This product is manufactured by
Kaz Europe Sàrl under a license to the ‘Braun’
trademark. ‘Braun’ is a registered trademark
of Braun GmbH, Kronberg, Germany.
Kaz Europe Sàrl
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
Braun ExactFit™ 1 is a blood pressure monitor that has been developed
for easy and accurate blood pressure measurements from the upper arm.
The measuring accuracy of Braun ExactFit™ 1 was tested at the time of
manufacture and was proven by clinical research in accordance with
†
ESH.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in
the early morning and declines during the late morning. Blood pressure
rises again in the afternoon and finally drops to a low level at night. Also,
it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive
measurements can fluctuate.
140
SYS
mmHG
120
100
DIA
mmHG
Note: Blood pressure readings from a healthy 31-year-old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s office only provides a momentary
value. Repeated measurements at home better reflect one’s actual blood
pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a different blood pressure when they
measure at home, because they tend to be more relaxed than when in
the doctor’s office.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your
doctor with valuable information on your normal blood pressure values
under actual everyday conditions.
The European Society of Hypertension (ESH) has set up the following
standard blood pressure values when measured at resting pulse:
Blood pressure
(mmHg)
SYSTOLIC
= systole
= upper value
DIASTOLIC
= diastole
= lower value
†
European Society of Hypertension
80
60
65 h12180
Too
low
below 100
below 60
Normal
values
up to 139
up to 89
Grade 1 & 2
hypertension
140-179
90-109
Grade 3
hypertension
≥ 180
≥ 110
Safety information and important precautions
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete
instructions for use.
• This product is intended for household use only. Keep product and
batteries away from children.
• People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction,
arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac
pacemakers should consult their doctor before measuring their
blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values
may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please
consult your doctor first.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute
for consultation with your doctor.
• Protect from dust and from direct sunlight. Do not open or modify
this equipment without authorization of the manufacturer.
Product description
1
LCD display
2
Power (start/stop) button
Hose port
3
4
Battery compartment
Connector
5
Arm cu
6
7
Air hose
Inserting batteries
• Use alkaline batteries, type AA 1.5V
as supplied with this product.
• Remove the battery compartment cover
and insert four batteries with correct
polarity (see symbol in the battery
compartment).
• New batteries will provide approximately
400 measurements.
English
2
3
Key rules for accurate blood pressure measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning,
under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coffee or tea
consumption or any form of exertion. These factors will influence the
measurement results.
• Always measure on the same upper arm.
• Take off wrist watch and jewelry before fitting the cuff on the
measuring arm.
• Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement.
• Do not wrap the cuff over a jacket or sweater. This will affect the
measurement.
• Remove tight-fitting clothing from your arm.
Applying the arm cuff
Pile side material
Velcro
Smooth
cloth
Metal ring
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
1. Plug the air hose into the connector (Fig. 1).
2. The cuff is located correctly when the velcro is on the outside of the
cuff and the metal ring does not touch the skin (Fig. 2).
3. Put your arm through the cuff loop. The bottom of the cuff should be
approximately 2-3 cm above elbow. The tube should lie over the
brachial artery on the inside of the arm (Fig. 3).
Main
arteries
5. When the cuff is positioned properly, press the Velcro firmly against
the pile side of the cuff.
6. This cuff is suitable for use if the arrow heads fall within the stripe
pattern on the other side of the cuff when the cuff is tightened
around your arm (Fig. 5).
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cuff is at the
same level as your heart (Fig. 6).
Taking a measurement
8. Sit on a chair with your feet flat on the floor.
9. Wrap the cuff snugly around your arm
(see “Applying the arm cuff” section above,
Fig. 3-6).
10. Do not move the unit during measurement,
or the proper measurement will not be
achieved.
11. Press power button
automatically. While measurement is in progress, do not move or
speak.
Note: If necessar y to interrupt a measurement, press the power
at any time. The device immediately cancels the
button
measurement, lowers cuff pressure and automatically turns off.
12. The cuff will first inflate and then deflate. At the end of the
measurement there are 2 final beep sounds and the reading is
displayed:
Upper (systolic) value
Lower (diastolic) value
Pulse
13. Press the power button
product will turn off automatically after 1 minute. If at any time you
want to stop the measurement, press the power button
14. Test results will be saved into the memory automatically ( see
memory function below).
to begin. The measurement starts
to turn the product off. Otherwise the
.
English
22-42 cm
Adult cuff
Fig. 4Fig. 5Fig. 6
4. Pull the cuff so that the top and bottom edges are tightened around
your arm (Fig. 4).
4
5
Memory function
Your ExactFit™ 1 blood pressure monitor will automatically store the
latest measurement. Storing is done automatically after the completed
measurement.
To recall the reading, press and hold the power button
for at least
2 seconds while the unit is switched off. When all the display elements
are shown, release the power button and the screen will show the last
reading with an
symbol.
Battery charge indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75%
used, a battery warning appears. This icon
blinks 3 times first when the device is turned
on, then goes to measuring mode. The
monitor will continue to measure reliably, but
new batteries should be obtained.
Batteries discharged—replacements required
When the batteries are fully discharged,
the battery symbol will flash empty along
!
with 3 short beep sounds as soon as the
device is switched on. You cannot take any
further measurement and must replace
the batteries. Refer to the section called
“Inserting batteries”.
Storage and cleaning
• Do not expose device to either extreme
temperatures, humidity, dust or direct
sunlight.
• The cuff contains a sensitive air-tight
inflatable bladder. Handle this carefully
and avoid all types of straining through
twisting or buckling.
• Clean the product with a soft, slightly
damp cloth. Stains on the cuff can be
carefully removed with a damp cloth. Do
not use gasoline, thinners or similar
solvents. Do not wash or dry clean the
cuff. Do not store the product in a place
exposed to direct sunlight or high
humidity.
• Do not drop the device or treat it roughly
in any way. Avoid strong vibrations.
6
• NEVER open the device! This will make
the manufacturer’s warranty invalid and
could adversely affect the device’s
accuracy!
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used
according to the instructions for use, periodic recalibration is not
required. If at any time you question the measuring accuracy, please
contact our service representative (see last page for contact information).
What to do if ...
ErrorDescriptionPotential cause and remedy
Batteries are lowGet ready to replace batteries soon with
Batteries are fully
discharged
«Err 1»Signal too weakThe pulse signals on the cuff are too
«Err 2»Error signalDuring the measurement, error signals
«Err 3»No pressure in the
«Err 5»Abnormal resultThe measuring signals are inaccurate
«HI»Pulse or cuff
«Lo»Pulse too lowThe pulse is too low (less than 40 beats
cuff
pressure
too high
* If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your
doctor.
new ones.
Insert new batteries or check that
batteries are correctly inserted.
weak. Re-position the cuff and repeat
the measurement.*
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping the arm still.
An adequate pressure cannot be
generated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
and no result can therefore be
displayed. Read through the checklist
for performing reliable measurements
and then repeat the measurement.*
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for
5 minutes and repeat the measurement.*
per minute). Repeat the measurement.*
English
7
ErrorDescriptionPotential cause and remedy
55
Reminder: always use the same arm
for measurements!
Ensure that the cuff is fitted
according to the “Applying the arm
cuff” section.
For each measurement, make sure
that the cuff is at heart level.
While measuring, relax, keep still,
do not move or speak.
Record the daily development of
the measured values and consult
your doctor.
Check batteries for correct polarity.
Ensure that the cuff is fitted
according to the “Applying the arm
cuff” section.
Readings from
repeated
measurements differ
considerably.
Blood pressure values
measured at your
doctor’s office differ
from your
measurements.
Display remains
blank, or is unusual,
when instrument is
switched on.
Device frequently
fails to measure
blood pressure
values, or values
measured are too low
(or too high).
Blood pressure is a
fluctuating value.
For healthy adults,
deviations of 10 to
20 mmHg are possible.
Cuff is not properly
fitted.
Readings were not
consistently taken at
heart level.
Talking, coughing,
laughing, moving etc.
when measuring will
influence the reading.
Doctor visits can
frequently cause
anxiety.
Batteries are not
installed properly.
Cuff may not be
properly positioned.
Further information
Blood pressure is subject to fluctuations even in healthy people.
Comparable measurements always require the same conditions
(quiet conditions)!
In order to receive market clearance from governmental bodies, this
device was subjected to strict clinical tests.
Specifications
Model: BUA5000
Operation principle: Oscillometric method
Display: Liquid crystal display
Cuff pressure display
range: 0-299 mmHg
Pulse measurement: 40-199 beats per minute
Blood pressure
measurement range: 30-280 mmHg
Laboratory accuracy: ±3 mmHg (cuff pressure)
±5% of reading (pulse rate)
Clinical accuracy: According to EN 1060-1/-3 and ISO 81060-2
with auscultatory reference:
<5 mmHg systematic offset
<8 mmHg standard deviation
Inflation: Automatic
Power supply: 4 batteries, type AA 1.5V
Operating temperature/
atmospheric pressure/
humidity: 10 °C to 40 °C (50 ˚F to 104 ˚F)
860 to1060 hPa (0.849 to 1.046 atm)
15% to 90% relative humidity, non-condensing
Storage temperature/
atmospheric pressure/
humidity: -20 °C to 55 °C (-1 ˚F to 131 ˚F)
860 to1060 hPa (0.849 to 1.046 atm)
15% to 90% relative humidity, non-condensing
Cuff: Universal cuff (22-42 cm)
Clinical validation: According to international protocol 2002 (ESH)
Service life: 5 years
Warranty: 2 years
If device is not used within specified temperature and humidity ranges the
technical accuracy cannot be ensured.
Type BF applied parts Operating temperature
See instructions for use
Keep dry
Storage temperature
English
Subject to change without notice.
Internally powered equipment.
Continuous operation.
8
9
This device conforms to the following standards:
EN 60601-1: Medical electrical equipment –
Part 1: General requirements for safety
EN 1060-1: AMD 1 Non-invasive sphygmomanometers –
Part 1: General requirements
EN 1060-3: Non-invasive sphygmomanometers –
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
EN 60601-1-2: Medical electrical equipment –
Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance –
Collateral standard: Electromagnetic compatibility – Requirements and tests
EN 60601-1-11: Medical electrical equipment –
Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance –
Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and
medical electrical systems used in the home healthcare environment
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with the
RoHS Directive 2011/65/EU.
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC.
For detailed description of EMC requirements please contact a service
representative (see Package Insert or consult www.hot-europe.com). Portable
and mobile RF communications equipment can affect MEDICAL ELECTRICAL
EQUIPMENT.
This product contains batteries and recyclable electronic waste.
To protect the environment, do not dispose of it in the household
waste, but take it to appropriate local collection points.
Guarantee
Consumer Card available on our website at
www.hot-europe.com/after-sales.
For support requests, please visit www.hot-europe.com/after-sales or
find service contact information on the last page of this manual.
Production date is given by the LOT located in the back of the device.
The first 3 numeric digits after the LOT No represent the day of the year of
manufacture. The next 2 numeric digits represent the last two numbers
of the calendar year of manufacture and the letters at the end designate
the manufacturer of the product. E.g. LOT 15614ABC: this product was
made on the day 156, year 2014 at manufacturer with identifier ABC.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic
emissions
The BUA5000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BUA5000 should assure that it is used in such an
Emissions testCompliance
RF emissions
CISPR 11
RF emissions
CISPR 11
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/
flicker emissions
environment.
Electromagnetic environment –
The BUA5000 uses RF energy only for its
Group 1
Class BComplies
Not applicable
Not applicable
internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause
any interference in nearby electronic
The BUA5000 is
solely battery powered.
guidance
equipment.
Non-life support equipment separation distance calculation
(3Vrms / 3V/m compliance)
Separation distance according to
frequency of transmitter (m)
Rated maximum output
power of transmitter (W)
0.010.120.120.23
0.10.370.370.74
11.171.172.33
103.693.697.38
10011.6711.6723.33
150kHz to 80MHz
in ISM bands
3,5
d = [
] P
V
1
80MHz to
800MHz
d = [
3,5
E
1
] P
800MHz to
2.5GHz
d = [ 7 ] P
E
1
English
10
11
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic
immunity
The BUA5000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BUA5000 should assure that it is used in such an
Immunity test
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
Radiated RF
IEC 61000-4-3
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Electrical fast
transient
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
Power frequency
magnetic field
IEC 61000-4-8
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
IEC 60601 test
±6kV Contact
3V/m 80MHz to
3Vrms 150kHz to
±1kV I/O lines
±2kV common
>95% dip 0.5 cycle
60% dip 5 cycles
70% dip 25 cycles
95% dip 5 sec.
environment.
level
±8kV Air
2.5GHz
80MHz
±2kV
power line
±1kV
differential
3A/mComplies
Compliance
Complies
Complies
applicable
(no electrical
applicable
applicable
applicable
level
Not
cabling)
Not
Not
Not
Electromagnetic
environment – guidance
Floors should be wood,
concrete, or ceramic tile.
If floors are covered with
synthetic material, the relative
humidity should be at least
30%.
Field strengths outside the
shielded location from fixed
RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site
survey, should be less than
3V/m.
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked
with the following symbol:
Separation distance
calculation provided above.
If a known transmitter is
present the specific distance
can be calculated using the
equations.
The BUA5000
is solely battery powered.
Power frequency
magnetic fields should be at
levels characteristic of a
typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
The BUA5000
is solely battery powered.
English
12
13
DE
Deutsch
Verwendungszweck des Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 ist ein Blutdruckmessgerät, das für einfache und
genaue Blutdruckmessungen am Oberarm entwickelt wurde. Die
Messgenauigkeit von Braun ExactFit™ 1 wurde bei der Herstellung
geprüft und in klinischen Studien gemäß ESH bestätigt.
†
Wichtige Informationen zum Blutdruck
Der Blutdruck ändert sich ständig im Laufe des Tages. Er steigt in den
frühen Morgenstunden steil an und geht am späten Morgen wieder
zurück. Der Blutdruck steigt am Nachmittag erneut und fällt in der Nacht
schließlich auf ein niedriges Niveau. Darüber hinaus kann er innerhalb
kurzer Zeiträume variieren. Daher können aufeinanderfolgende
Messungen schwanken.
140
SYS
mmHG
120
100
DIA
mmHG
Hinweis: Blutdruckwerte eines gesunden 31-jährigen Mannes, gemessen in 5-Minuten-Intervallen
Der in einer Arztpraxis gemessene Blutdruck zeigt nur einen
momentanen Wert. Wiederholte Messungen zu Hause geben die
tatsächlichen Blutdruckwerte unter Alltagsbedingungen besser wieder.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck, wenn
sie ihren Blutdruck zu Hause messen, da sie dort entspannter sind als in
der Arztpraxis.
Regelmäßige Blutdruckmessungen zu Hause können Ihrem Arzt
wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter
tatsächlichen Alltagsbedingungen geben.
Die Europäische Hypertoniegesellschaft (ESH) hat die folgenden
Standard-Blutdruckwerte definiert (gemessen bei Ruhepuls):
Blutdruck
(mmHg)
SYSTOLIC
= Systole
= oberer Wert
DIASTOLIC
= Diastole
= unterer Wert
†
Europäische Hypertoniegesellschaft
80
60
65 h12180
Zu
niedrig
unter 100
unter 60
Normalwerte
bis 139
bis 89
Hypertonie
Grad 1 & 2
140-179
90-109
Hypertonie
Grad 3
≥ 180
≥ 110
Sicherheitshinweise und wichtige Vorsichtsmaßnahmen
• Bitte lesen Sie die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
um genaue Messergebnisse gewährleisten zu können.
• Dieses Produkt ist nur zur Verwendung in häuslicher Umgebung
bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten.
• Personen, die unter Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen,
Arteriosklerose in den Extremitäten oder Diabetes leiden oder einen
Herzschrittmacher haben, sollten ihren Arzt konsultieren, bevor sie
beginnen, ihren Blutdruck selbst zu messen, da in diesen Fällen
Blutdruckabweichungen auftreten können.
• Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente
einnehmen, fragen Sie bitte zuerst Ihren Arzt.
• Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts kann keine
Rücksprache mit Ihrem Arzt ersetzen.
• Vor Staub und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Das Gerät darf
ohne Genehmigung des Herstellers nicht geöffnet oder modifiziert
werden.
Produktbeschreibung
1
LCD-Anzeige
2
Starttaste
Schlauchanschluss
3
4
Batteriefach
Anschluss
5
Manschette
6
7
Luftschlauch
Einlegen der Batterien
• Verwenden Sie Alkali-Batterien des Typs
AA 1,5 V, wie sie mit diesem Produkt
geliefert wurden.
• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel und
legen Sie vier Batterien mit der korrekten
Polarität ein (siehe Symbol im
Batteriefach).
• Neue Batterien reichen für ca. 400 Messungen.
Deutsch
14
15
Grundregeln für genaue Blutdruckmessungen
• Führen Sie die Messungen immer zur gleichen Tageszeit, am besten
morgens, unter den gleichen Bedingungen, durch.
• Messen Sie nicht innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen bzw.
dem Konsum von Kaffee oder Tee oder nach jeder Form von
Anstrengung. Diese Faktoren beeinflussen die Messergebnisse.
• Messen Sie immer am gleichen Oberarm.
• Nehmen Sie Ihre Armbanduhr und eventuellen Schmuck vom Arm
ab, an dem Sie die Messung durchführen möchten, bevor Sie die
Manschette anlegen.
• Warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie eine Messung wiederholen.
• Legen Sie die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder
eines Pullovers an, da dies Auswirkungen auf die Messergebnisse hat.
• Entfernen Sie eng anliegende Kleidung von Ihrem Arm.
Anlegen der Armmanschette
Gepolstertes Seitenmaterial
Klettverschluss
Glatter
Stoff
Metallring
Abb. 1Abb. 2Abb. 3
1. Stecken Sie den Luftschlauch in den Anschluss (Abb. 1).
2. Die Manschette liegt richtig, wenn sich der Klettverschluss an der
Außenseite der Manschette befindet und der Metallring nicht die
Haut berührt (Abb. 2).
3. Schieben Sie Ihren Arm durch die Manschettenschlaufe. Das untere
Ende der Manschette sollte ungefähr 2-3 cm über dem Ellbogen
liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader auf der
Innenseite des Arms befinden (Abb. 3).
Hauptarterien
4. Ziehen Sie die Manschette straff, so dass sich der obere und untere
Rand eng um Ihren Arm legen (Abb. 4).
5. Wenn die Manschette ordnungsgemäß sitzt, drücken Sie den
Klettverschluss fest auf die gepolsterte Seite der Manschette.
6. Die Manschette ist einsatzbereit, wenn nach festem Anlegen der
Manschette um Ihren Arm die Pfeilköpfe auf das Streifenmuster auf
den gegenüberliegenden Seiten der Manschette zeigen (Abb. 5).
7. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und legen Sie den Arm auf den Tisch,
so dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet (Abb. 6).
Durchführen einer Messung
8. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stellen
Sie Ihre Füße fest auf den Boden.
9. Wickeln Sie die Manschette straff um Ihren
Arm (siehe oben „Anlegen der Manschette“,
Abb. 3-6).
10. Bewegen Sie das Gerät während der
Messung nicht, da die Messergebnisse sonst ungenau werden
können.
11. Drücken Sie die Starttaste
Messung startet automatisch. Während die Messung läuft, nicht
bewegen oder sprechen.
H inweis: Falls es er forderlich ist, eine Messung zu unterbrechen,
können Sie jederzeit die Starttaste
unterbricht die Messung sofort, lässt den Manschettendruck ab und
schaltet sich automatisch ab.
12. Die Manschette wird zuerst aufgeblasen, bevor der Druck wieder
abgelassen wird. Am Ende der Messung ertönen 2 Signaltöne und
der gemessene Wert wird angezeigt:
Oberer (systolischer) Wert
Unterer (diastolischer) Wert
Puls
13. Drücken Sie die Starttaste
Andernfalls schaltet sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus.
Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt die Messung beenden möchten,
drücken Sie die Starttaste
14. Die Testergebnisse werden automatisch gespeichert (siehe
Speicher-Funktion unten).
, um mit der Messung zu beginnen. Die
drücken. Das Gerät
, um das Produkt auszuschalten.
.
Deutsch
22-42 cm
Manschette für Erwachsene
Abb. 4Abb. 5Abb. 6
16
17
Speicher-Funktion
Ihr ExactFit™ 1 Blutdruckmessgerät speichert automatisch die jüngste
Messung. Die Speicherung erfolgt automatisch nach der
abgeschlossenen Messung.
Um den Messwert erneut abzulesen, drücken und halten Sie die
Starttaste
Wenn sämtliche Elemente auf der Anzeige angezeigt werden, lassen Sie
die Starttaste los. Auf der Anzeige wird nun der letzte Messwert mit
einem
des abgeschalteten Gerätes mindestens 2 Sekunden lang.
-Symbol angezeigt.
Batterie-Ladeanzeige
Batterien fast leer
Wenn die Batterien zu etwa 75 %
aufgebraucht sind, erscheint eine
Batteriewarnung. Das Batteriesymbol blinkt
nach dem Einschalten des Geräts dreimal.
Danach stellt es sich auf den Messmodus um.
Das Gerät misst auch weiterhin zuverlässig,
Sie sollten aber neue Batterien besorgen.
Batterien leer - Ersatz erforderlich
Wenn die Batterien vollständig leer sind,
blinkt das leere Batteriesymbol und es
ertönen 3 kurze Signale, wenn das Gerät
eingeschaltet wird. Sie können keine
weitere Messung durchführen und
müssen die Batterien austauschen. Lesen
Sie den Abschnitt „Einlegen der Batterien“.
!
Lagerung und Reinigung
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub oder
direkter Sonneneinstrahlung aus.
• Die Manschette enthält eine
empfindliche, luftdichte aufblasbare
Blase. Behandeln Sie diese sorgfältig und
vermeiden Sie alle Arten von Belastungen
durch Verdrehen oder Knicken.
• Reinigen Sie das Produkt mit einem
weichen, leicht angefeuchteten Tuch.
Flecken auf der Manschette können mit
einem feuchten Tuch vorsichtig entfernt
werden. Verwenden Sie kein Benzin,
Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel.
Die Manschette nicht waschen oder
chemisch reinigen. Bewahren Sie das
18
Produkt nicht an einem Ort mit direkter
Sonneneinstrahlung oder hoher
Luftfeuchtigkeit auf.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen und
behandeln Sie es sorgsam. Vermeiden Sie
starke Vibrationen.
• Gerät NIEMALS öffnen! Damit erlischt die Garantie des Herstellers und
die Messgenauigkeit des Geräts könnte negativ beeinflusst werden!
Kalibrierung
Dieses Produkt wurde bei der Herstellung kalibriert. Wenn es
entsprechend der Gebrauchsanleitung verwendet wird, ist keine
regelmäßige Kalibrierung erforderlich. Wenn zu irgendeinem Zeitpunkt
die Messgenauigkeit in Frage gestellt wird, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst (Kontaktangaben siehe letzte Seite).
Deutsch
19
Was tun, wenn ...
FehlerBeschreibungPotenzielle Ursache und Lösung
Die Batterien sind
schwach
Batterien
vollständig leer
«Err 1»Signal zu schwach
«Err 2»Fehlermeldung
«Err 3»Kein Druck in der
«Err 5»Abnormes
«HI»Der Puls oder der
«Lo»Der Puls ist zu
Manschette.
Ergebnis
Manschettendruck
sind zu hoch.
niedrig
* Wenn dieses oder ein anderes Problem wiederholt auftritt, wenden
Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Ersetzen Sie die Batterien so bald wie
möglich.
Legen Sie neue Batterien ein oder
vergewissern Sie sich, dass die Batterien
richtig eingesetzt wurden.
Die Pulssignale auf der Manschette sind zu
schwach. Legen Sie die Manschette erneut
an und wiederholen Sie die Messung.*
Während der Messung wurden von der
Manschette Fehlermeldungen entdeckt,
z. B. aufgrund einer Bewegung oder
Muskelanspannung. Wiederholen Sie die
Messung und halten Sie den Arm ruhig.
In der Manschette kann kein
angemessener Druck hergestellt
werden. Möglicherweise gibt es eine
undichte Stelle. Prüfen Sie, dass die
Manschette richtig angeschlossen ist
und nicht zu locker sitzt. Ersetzen Sie
gegebenenfalls die Batterien.
Wiederholen Sie die Messung.
Die Messsignale sind nicht korrekt und
daher kann kein Ergebnis angezeigt
werden. Lesen Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
durch und wiederholen Sie die Messung.*
Der Manschettendruck ist zu hoch (mehr
als 300 mmHg) ODER der Puls ist zu hoch
(mehr als 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich für 5 Minuten und
wiederholen Sie die Messung.*
Der Puls ist zu niedrig (weniger als 40
Schläge pro Minute). Wiederholen Sie
die Messung.
FehlerBeschreibungPotenzielle Ursache und Lösung
Die Werte aus
wiederholten
Messungen
unterscheiden sich
erheblich.
Die in der Arztpraxis
gemessenen
Blutdruckwerte
unterscheiden sich
von Ihren eigenen
Messungen.
Die Anzeige bleibt
leer oder zeigt
ungewöhnliche
Inhalte, wenn das
Gerät eingeschaltet
wird.
Das Gerät kann die
Blutdruckwerte oft
nicht messen oder
die gemessenen
Werte sind zu niedrig
(oder zu hoch).
Der Blutdruck ist ein
schwankender Wert. Bei
gesunden Erwachsenen
sind Abweichungen von
10 bis 20 mmHg
möglich.
Die Manschette ist
nicht richtig
angelegt.
Die Messungen
wurden nicht
konsequent auf
Herzhöhe
durchgeführt.
Reden, Husten,
Lachen, Bewegung
usw. bei der Messung
beeinflussen die
Messung.
Arztbesuche können
häufig Angstgefühle
auslösen.
Die Batterien sind
nicht richtig
eingelegt.
Möglicherweise
wurde die
Manschette nicht
richtig positioniert.
Denken Sie daran: verwenden Sie
stets denselben Arm für die
Messungen!
Stellen Sie sicher, dass die
Manschette entsprechend der
Anweisungen in Abschnitt
„Anlegen der Manschette“ angelegt
wurde.
Stellen Sie bei jeder Messung sicher,
dass die sich Manschette auf
Herzhöhe befindet.
Entspannen Sie sich während der
Messung, halten Sie still, bewegen
und sprechen Sie nicht.
Notieren Sie die tägliche
Entwicklung der Messwerte und
fragen Sie Ihren Arzt.
Überprüfen Sie die Batterien auf die
richtige Polarität.
Stellen Sie sicher, dass die
Manschette entsprechend der
Anweisungen in Abschnitt
„Anlegen der Manschette“ angelegt
wurde.
Weitere Informationen
Der Blutdruck unterliegt auch bei gesunden Menschen Schwankungen.
Vergleichbare Messungen erfordern immer die gleichen
Bedingungen (Ruhebedingungen)!
Um die Zulassung durch die entsprechenden Aufsichtsbehörden zu
erhalten, wurde dieses Gerät strengen klinischen Tests unterzogen.
Deutsch
20
21
Technische Daten
55
Modell: BUA5000
Messmethode: Oszillometrisch
Display: Flüssigkristallanzeige
Anzeigebereich des
Manschettendrucks:: 0-299 mmHg
Pulsmessung: 40-199 Schläge pro Minute
Messbereich der
Blutdruckmessung: 30-280 mmHg
Labor-Genauigkeit: ± 3 mmHg (Manschettendruck)
± 5% vom Messwert (Pulsfrequenz)
Klinische Genauigkeit: Nach EN 1060-1/-3 und ISO 81060-2 mit
auskultatorischer Referenz:
< 5 mmHg systematischer Offset
< 8 mmHg Standardabweichung
Inflation: Automatisch
Spannungsversorgung: 4 Batterien, Typ AA, 1,5 V
Betriebstemperatur /
Luftdruck /
Luftfeuchtigkeit: 10 °C bis 40 °C (50 ˚F bis 104 ˚F)
860 bis 1060 hPa (0,849 bis 1,046 atm)
15 % bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit,
nicht-kondensierend
Lagertemperatur /
Luftdruck /
Luftfeuchtigkeit: -20 °C bis 55 °C (-1 ˚F bis 131 ˚F)
860 bis 1060 hPa (0,849 bis 1,046 atm)
15 % bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit,
nicht-kondensierend
Manschette: Universalmanschettengröße (22-42 cm)
Klinische Validierung: Gemäß der dem internationalen Protokoll 2002
(ESH)Betriebsdauer: 5 Jahre
Garantie: 2 Jahre
Wenn das Gerät nicht im angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbereich
verwendet wird, kann die technische Genauigkeit nicht gewährleistet werden.
Anwendungsteile vom Typ BF
Siehe Gebrauchsanweisung
Trocken halten
Änderungen vorbehalten.
Gerät mit interner Stromversorgung.
Dauerbetrieb.
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Normen:
EN 60601-1: Medizinische elektrische Geräte –
Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit
EN 1060-1: AMD 1 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte –
Teil 1 Allgemeine Vorschriften
EN 1060-3: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte –
Teil 3 Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 60601-1-2 Medizinische elektrische Geräte –
Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale –
Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen.
EN 60601-1-11: Medizinische elektrische Geräte –
Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale –
Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und
medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher
Umgebung
0297
Dieses Produkt ist mit der CE-Kennzeichnung versehen und seine Herstellung
entspricht den Bestimmungen der europäischen Richtlinie 2011/65/EU über
die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektround Elektronikgeräten (RoHS).
Bei MEDIZINISCHEN ELEKTROGERÄTEN müssen spezielle Vorkehrungen in
Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) getroffen werden. Für
eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderungen wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst (siehe Packungsbeilage oder www.hot-europe.com).
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können MEDIZINISCHE
ELEKTROGERÄTE stören.
Dieses Produkt enthält Batterien und recyclingfähigen
Elektroschrott. Zum Schutz der Umwelt darf es nicht im
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern muss zu den
entsprechenden örtlichen Sammelstellen gebracht werden.
Garantie
Eine Kundenkarte finden Sie auf unserer Website unter
www.hot-europe.com/after-sales.
Bei Anfragen besuchen Sie bitte www.hot-europe.com/after-sales oder
nutzen Sie die Kontaktinformationen für den Kundendienst auf der
letzten Seite dieser Gebrauchsanleitung.
Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer auf der Rückseite des
Gerätes angegeben. Die ersten 3 Ziffern der Chargennummer stehen für
den Tag des Jahres der Herstellung. Die folgenden 2 Ziffern stehen für die
letzten beiden Zahlen des Kalenderjahrs der Herstellung. Die Buchstaben
am Ende verweisen auf den Hersteller des Produktes. Beispiel LOT
15614ABC: dieses Gerät wurde an Tag 156 im Jahr 2014 vom Hersteller
mit der Kennung ABC produziert.
Deutsch
22
23
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Emissionen
Das Gerät BUA5000 ist für die Verwendung in nachstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Geräts BUA5000 muss
sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird.
EmissionstestKonformität
HF-Emissionen
CISPR 11
HF-Emissionen
CISPR 11
Harmonische Emissionen
IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen
/ Flicker
Gruppe 1
Klasse BKonform
Nicht zutreffend
Nicht zutreffend
Elektromagnetische Umgebung –
lediglich für interne Funktionen. Daher sind
die HF-Emissionen sehr niedrig und es ist
nicht wahrscheinlich, dass sie Störungen
bei elektronischer Ausrüstung i. d. Nähe
Leitlinien
Das BUA5000 verwendet HF-Energie
verursachen.
Das BUA5000 wird ausschließlich mit
Batteriestrom betrieben.
Berechnung des Schutzabstands für nicht lebensunterstützende
Geräte (konform mit 3 Vrms / 3 V/m)
Schutzabstand entsprechend der
Maximale Nenn-
Ausgangsleistung des
Senders (W)
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
150 kHz bis 80 MHz
für ISM-Bänder
d = [
Frequenz des Senders (m)
3,5
] P
V
1
80 MHz bis
800 MHz
3,5
d = [
E
800 MHz bis
2,5 GHz
] P
d = [ 7 ] P
1
E
1
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Gerät BUA5000 ist für die Verwendung in nachstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Geräts BUA5000 muss
sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird.
Störfestig-
keitsprüfung
Elektrostatische
Entladung (ESD)
IEC 61000-4-2
Gestrahlte HF
IEC 61000-4-3
Leitungsgeführte HF
IEC 61000-4-6
Schnelle elektrische
Transienten
IEC 61000-4-4
Spannungsstoß
IEC 61000-4-5
Netzfrequenz-
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
Spannungsein-
brüche,
Kurzzeitunterbre-
chungen und Span-
nungsschwankun-
gen der
StromversorgungsEingangsleitungen
IEC 61000-4-11
IEC 60601
Testpegel
± 6 kV Kontakt
± 8 kV Luft
3V/m 80 MHz bis
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz bis
80 MHz
± 2 kV Stromversor-
gungsleitung
± 1 kV Eingangs-/
Ausgangsleitungen
± 1 kV Differential-
Modus
± 2 kV Gemein-
samer Modus
3A/mKonform
> 95 % Einbruch
0,5 Zyklen
60% Einbruch
5 Zyklen
70 % Einbruch
25 Zyklen
95 % Einbruch
5 Sek.
Übereinstim-
mungspegel
Konform
Konform
Nicht zutref-
fend
(keine
elektrischen
Leitungen)
Nicht zutref-
fend
Nicht zutref-
fend
Nicht zutref-
fend
Elektromagnetische
Umgebung – Leitlinien
Böden sollten aus Holz,
Beton oder Keramikfliesen
sein. Sind Bodenbeläge aus
synthetischem Material, sollte
die relative Luftfeuchtigkeit
bei mindestens 30 % liegen.
Die Feldstärke von stationären
HF-Sendern außerhalb des
geschirmten Orts sollte, durch
ein elektromagnetisches
Standortgutachten ermittelt,
unter 3V/m betragen.
In der Nähe von Geräten, die
mit dem folgenden Symbol
gekennzeichnet sind, können
Störungen auftreten:
Zur Berechnung des
Schutzabstands siehe
Gleichung oben. Falls ein
bekannter Sender vorhanden
ist, kann der spezifische
Schutzabstand mithilfe der
Gleichungen berechnet
werden.
Das BUA5000 wird
ausschließlich mit
Batteriestrom betrieben.
Magnetfelder der
Netzfrequenz sollten
im Normalbereich eines
typischen Standorts in einer
typischen kommerziellen
oder Krankenhauseinrichtung
liegen.
Das BUA5000 wird
ausschließlich mit
Batteriestrom betrieben.
Deutsch
24
25
ES
Español
Uso previsto de Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 es un tensiómetro que se ha creado para obtener
mediciones sencillas y precisas de la tensión arterial en el antebrazo. En el
momento de su fabricación, se evaluó la precisión de las mediciones de
Braun ExactFit™ 1 y fue validado por la investigación clínica de
conformidad con la ESH.
†
Qué debe saber acerca de la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Sube
bastante a primera hora de la mañana y vuelve a bajar durante las últimas
horas de la mañana. Por la tarde sube nuevamente y, por último, baja a
un nivel mínimo por la noche. Además, puede variar en un breve periodo
de tiempo. Por tanto, las lecturas de mediciones consecutivas pueden
fluctuar.
140
SYS
mmHG
120
100
DIA
mmHG
Nota: Lecturas de la tensión arterial de un varón sano de 31 años medidas a intervalos de 5 minutos
La tensión arterial medida en la consulta del médico solo ofrece un valor
puntual. Las mediciones repetidas en casa reflejan mejor los valores
reales de la tensión arterial en condiciones cotidianas.
Es más, muchas personas presentan una tensión arterial diferente
cuando se la miden en casa, ya que suelen estar más relajadas que
cuando se encuentran en la consulta del médico.
Las mediciones regulares de la tensión arterial obtenidas en casa pueden
ofrecer información valiosa al médico acerca de sus valores normales en
condiciones cotidianas.
La Sociedad Europea de la Hipertensión (ESH) ha establecido los siguientes
valores estándares de tensión arterial al medir el pulso en reposo:
Tensión arterial
(mmHg)
SYSTOLIC
= sístole
= valor superior
DIASTOLIC
= diástole
=
†
Sociedad Europea de la Hipertensión
26
80
60
65 h12180
valor inferior
Demasiado
baja
por debajo
de 100
por debajo
de 60
Valores
normales
hasta 139
hasta a 89
Hipertensión
de grado 1 o 2
140-179
90-109
Hipertensión
de grado 3
≥ 180
≥ 110
Información sobre la seguridad y precauciones importantes
• Para garantizar unos resultados precisos de las mediciones, lea
atentamente las instrucciones de uso en su totalidad.
• Este producto está diseñado exclusivamente para uso doméstico.
Mantenga el producto y las pilas fuera del alcance de los niños.
• Las personas que padezcan arritmia cardíaca, vasoconstricción,
arterioesclerosis en las extremidades, diabetes o que tengan
implantado un marcapasos deberán consultar a su médico antes de
tomarse la tensión arterial ellas mismas, ya que pueden producirse
desviaciones en los valores en estos casos.
• Si está usted recibiendo un tratamiento médico o tomando alguna
medicación, consulte antes a su médico.
• Este tensiómetro no está diseñado como un sustituto de la consulta a
su médico.
• Proteja el tensiómetro frente al polvo y evite exponerlo a la luz directa
del sol. No abra ni modifique este equipo sin la autorización del
fabricante.
Descripción del producto
1
Pantalla LCD
2
Botón de encendido/apagado
Conector del tubo de aire
3
4
Compartimento de las pilas
Conector
5
Manguito del brazo
6
7
Tubo de aire
Cómo instalar las pilas
• Utilice pilas alcalinas del tipo AA de 1,5 V
como las que se entregan con el producto.
• Quite la tapa del compartimento de las
pilas e introduzca cuatro pilas prestando
atención a la polaridad correcta
(compruebe el símbolo del
compartimento de las pilas).
• Las pilas nuevas permiten aproximadamente 400 mediciones.
Español
27
Principales pasos para medir la tensión arterial con precisión
• Realice las lecturas siempre a la misma hora del día, a poder ser por la
mañana, y en las mismas condiciones.
• No realice la medición en los 30 minutos siguientes al consumo de
tabaco, café o té, ni a la realización de cualquier tipo de esfuerzo.
Estos factores influirán en los resultados de la medición.
• Siempre realice la medición en el mismo antebrazo.
• Quítese el reloj de pulsera o las joyas antes de colocar el manguito en
el brazo donde vaya a realizar la medición.
• Espere unos 3 minutos antes de repetir una medición.
• No coloque el manguito sobre la manga de una chaqueta o jersey, ya
que esto puede afectar a la medición.
• Quítese cualquier prenda ajustada del brazo.
Colocación del manguito en el brazo
Material enrollable
Velcro
Tejido
suave
Anillo de metal
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
1. Acople el tubo de aire al conector (Fig. 1).
2. El manguito está colocado correctamente cuando el velcro se
encuentra en la parte externa del manguito y el anillo de metal no
está en contacto con la piel (Fig. 2).
3. Introduzca el brazo a través del bucle formado por el manguito. La
parte inferior del manguito deberá situarse unos 2-3 cm por encima
del codo. El tubo debe situarse sobre la arterial braquial en la cara
interna del brazo (Fig. 3).
Arterias
principales
4. Coloque el manguito de manera que los extremos superior e inferior
queden apretados alrededor del brazo (Fig. 4).
5. Una vez que el manguito esté correctamente colocado, presione el
velcro con firmeza contra la cara enrollable del manguito.
6. El manguito estará listo para usar si las puntas de las flechas coinciden
con el patrón de rayas de la otra parte del manguito una vez que se
ajusta este alrededor del brazo (Fig. 5).
7. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre una mesa de manera
que el manguito quede a la altura de su corazón (Fig. 6).
Realización de una medición
8. Siéntese en una silla con los pies apoyados
sobre el suelo.
9. Ajuste bien el manguito alrededor del brazo
(véase la sección previa “Colocación del
manguito en el brazo”, Fig. 3-6).
10. No mueva el equipo durante la medición, ya
que de lo contrario esta no se realizará
correctamente.
11. Pulse el botón de encendido/apagado
medición comienza automáticamente. No se mueva ni hable
mientras se esté realizando la medición.
Nota: Si necesita interrumpir una medición, pulse el botón de
encendido/apagado
inmediatamente la medición, reduce la presión del manguito y se
en cualquier momento. El aparato cancela
apaga automáticamente.
12. Primero se inflará el manguito y después se desinflará. Al finalizar la
medición se emitirán dos pitidos y se mostrará la lectura:
Valor superior (tensión sistólica)
Valor inferior (tensión diastólica)
Pulso
13. Pulse el botón de encendido/apagado
tensiómetro. Si no lo hace, el aparato se apagará automáticamente al
cabo de 1 minuto. Si desea interrumpir una medición en cualquier
momento, pulse el botón de encendido/apagado
14. Los resultados de la prueba se guardarán automáticamente en la
memoria (consulte la “Función de memorización” más adelante).
para comenzar. La
para apagar el
.
Español
22-42 cm
Manguito para adultos
Fig. 4Fig. 5Fig. 6
28
29
Función de memorización
Su tensiómetro ExactFit™ 1 guardará automáticamente la última
medición. El proceso de almacenamiento se realiza de manera
automática tras completar una medición.
Si desea consultar una lectura, con el equipo apagado, mantenga
pulsado el botón de encendido/apagado
segundos. Cuando se muestren todos los elementos de la pantalla, suelte
el botón de encendido/apagado y la pantalla mostrará la última lectura
junto con el símbolo
.
durante un mínimo de 2
Indicador de carga de las pilas
Pilas prácticamente descargadas
Cuando se haya agotado aproximadamente
el 75 % de la carga de las pilas, aparecerá un
símbolo de advertencia de las pilas. El icono
parpadeará tres veces al encender el
tensiómetro y, a continuación, pasará al
modo de medición. El aparato seguirá
funcionando con normalidad, pero tendrá que conseguir pilas nuevas.
Pilas gastadas — obligatoria su sustitución
Cuando las pilas estén completamente
gastadas, el símbolo de la pila
!
parpadeará vacío y se emitirán tres pitidos
breves tan pronto como encienda el
tensiómetro. En este caso no podrá
realizar más mediciones y deberá cambiar
las pilas. Consulte la sección “Cómo instalar las pilas”.
Almacenamiento y limpieza
• No exponga el aparato a temperaturas
extremas, a la humedad, al polvo ni a la luz
directa del sol.
• El manguito contiene una cámara de aire
inflable y hermética. Esta cámara es
delicada, por lo que debe manipularla con
cuidado y evitar la presión generada por
retorcimientos o torceduras.
• Limpie el producto con un paño suave y
ligeramente húmedo. Las manchas del
manguito se pueden limpiar con cuidado
con un paño húmedo. No utilice gasolina,
disolventes ni productos similares. No lave
ni limpie en seco el manguito. No guarde el
producto en un lugar expuesto a la luz
directa del sol ni con mucha humedad.
30
• Procure que no se le caiga el aparato y
trátelo con cuidado. Evite fuertes
vibraciones.
• No abra NUNCA el aparato. Esto anulará la
garantía del fabricante y podría afectar de
forma negativa a su precisión.
Calibrado
Se ha calibrado este producto en el momento de su fabricación. Si se
utiliza siguiendo las instrucciones, no es necesario recalibrarlo
periódicamente. Si en algún momento duda de la precisión de las
mediciones, póngase en contacto con nuestro representante del servicio
técnico (consulte los datos de contacto en la última página).
Qué hacer si...
ErrorDescripciónPosible causa y solución
Las pilas están
prácticamente
gastadas.
Las pilas están
completamente
descargadas.
«Err 1»La señal es
«Err 2»Señal de error.El manguito ha detectado señales de
«Err 3»No hay presión en
«Err 5»Resultado
«HI»La presión del
«Lo»El pulso es
demasiado débil.
el manguito.
anómalo.
pulso o del
manguito es
demasiado alta.
demasiado bajo.
* Si se repite este o cualquier otro problema, consulte a su médico.
Prepárese para sustituirlas pronto por
unas nuevas.
Introduzca unas pilas nuevas o
compruebe que las existentes estén
colocadas correctamente.
Las señales de los impulsos del manguito
son demasiado débiles. Vuelva a colocar
el manguito y repita la medición.*
error durante la medición causadas, por
ejemplo, por un movimiento o por la
tensión del músculo. Repita la medición
manteniendo el brazo quieto.
No se ha podido generar una presión
adecuada en el manguito. Es posible que
exista una fuga. Compruebe que el
manguito esté correctamente colocado y
que no quede demasiado flojo. Sustituya
las pilas si es necesario. Repita la medición.
Las señales de medición son imprecisas y,
por este motivo, no puede mostrarse ningún
resultado. Consulte la lista de verificación
para la realización de mediciones fiables y
después repita la medición.*
La presión del manguito es demasiado
elevada (más de 300 mmHg) O BIEN el
pulso es demasiado rápido (más de 200
latidos por minuto). Descanse 5 minutos y
repita la medición.*
El pulso es demasiado bajo (menos de
40 latidos por minuto). Repita la medición.*
Español
31
ErrorDescripciónPosible causa y solución
55
Las lecturas de
mediciones repetidas
son demasiado
diferentes.
Los valores de la
tensión arterial
obtenidos en la
consulta del médico
difieren de sus
mediciones.
La pantalla está en
blanco o tiene un
aspecto extraño
cuando está
encendida.
El aparato a menudo
falla al realizar las
mediciones o los
valores son
demasiado bajos (o
demasiado altos).
La tensión arterial es
un valor que fluctúa.
En el caso de adultos
sanos, se pueden
producir desviaciones
de entre 10 y 20
mmHg.
El manguito no está
bien ajustado.
Las lecturas no
siempre se realizaron
a la altura del corazón.
Hablar, toser, reír,
moverse, etc. al
realizar la medición
influyen en la lectura.
Las visitas al médico
pueden causar a
menudo ansiedad.
Las pilas no están
correctamente
instaladas.
Puede que el
manguito no esté
bien ajustado.
Recordatorio: ¡utilice siempre el
mismo brazo para las mediciones!
Asegúrese de seguir las
instrucciones de la sección
“Colocación del manguito en el
brazo” para ajustar el manguito.
Asegúrese de que el manguito
quede a la altura del corazón en
todas las mediciones.
Mientras se esté realizando la
medición, relájese, permanezca
incorporado y no se mueva ni
hable.
Tome nota de la evolución diaria de
las mediciones y consulte a su
médico.
Compruebe la polaridad de las
pilas.
Asegúrese de seguir las
instrucciones de la sección
“Colocación del manguito en el
brazo” para ajustar el manguito.
Medición del pulso: 40-199 latidos por minuto
Intervalo de medición
de la tensión arterial: 30-280 mmHg
Precisión de laboratorio: ± 3 mmHg (presión del manguito)
± 5 % de la lectura (frecuencia del pulso)
Precisión clínica: según las normas EN 1060-1/-3 e ISO 81060-2 con
referencia auscultatoria:
Compensación sistemática < 5 mmHg
Desviación estándar < 8 mmHg
Inflado: automático
Suministro eléctrico: 4 pilas, tipo AA de 1,5 V
Temperatura/presión
atmosférica/humedad
de funcionamiento:
de 860 a 1060 hPa (de 0,849 a 1,046 atm)
del 15 % al 90 % de humedad relativa,
sin condensación
Temperatura/presión
atmosférica/humedad
de almacenamiento: de -20 °C a 55 °C (de -1 ˚F a 131 ˚F)
de 860 a 1060 hPa (de 0,849 a 1,046 atm)
del 15 % al 90 % de humedad relativa,
sin condensación
Manguito: manguito de tamaño universal (22 42 cm)
Validación clínica: De conformidad con el protocolo internacional
de 2002 (ESH)
Vida útil: 5 años
Garantía: 2 años
Si no se utiliza el aparato dentro de los intervalos de temperatura y humedad
especificados, no se puede garantizar su precisión.
de 10 °C a 40 °C (de 50 ˚F a 104 ˚F)
Piezas aplicadas de tipo BF Temperatura de
funcionamiento
Español
Más información
La tensión arterial está sujeta a fluctuaciones incluso en las personas
sanas. ¡Para obtener mediciones comparables se necesitan unas
condiciones similares (tranquilidad)!
Para obtener la licencia de comercialización de las autoridades
pertinentes, este aparato ha sido sometido a estrictas pruebas clínicas.
Características
Modelo: BUA5000
Principio de
funcionamiento: método oscilométrico
Pantalla: cristal líquido
Intervalo de visualización
de presión del manguito: 0-299 mmHg
32
Véanse las instrucciones de uso
Temperatura de
almacenamiento
Mantener seco
Sujeto a cambios sin aviso.
Equipo con alimentación interna.
Funcionamiento continuo.
33
Este dispositivo cumple las siguientes normas de homologación:
EN 60601-1: Equipos electromédicos.
Parte 1: Requisitos generales para la seguridad
EN 1060-1: AMD 1 Esfigmomanómetros no invasivos.
Parte 1: Requisitos generales
EN 1060-3: Esfigmomanómetros no invasivos.
Parte 3: Requisitos complementarios de los sistemas electromecánicos para
medir la tensión arterial
EN 60601-1-2 Equipo electromédico.
Parte 1-2: Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento
esencial. Norma colateral: Compatibilidad electromagnética. Requisitos y
pruebas
EN 60601-1-11: Equipos electromédicos.
Parte 1-11: Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento
esencial. Norma colateral: Requisitos para equipo electromédico y sistemas
electromédicos utilizados para el cuidado en el entorno médico del hogar.
Este producto cumple las disposiciones de la Directiva europea
93/42/CEE (Directiva de productos sanitarios).
0297
Este producto está provisto de la marca CE y se ha fabricado de conformidad
con la directiva 2011/65/UE (RoHS).
EQUIPO ELECTROMÉDICO con precauciones especiales relativas a la
compatibilidad electromagnética (CEM). Para consultar una descripción
detallada de la compatibilidad electromagnética, póngase en contacto con un
representante del servicio técnico (véase el folleto del paquete o consulte
www.hot-europe.com). Los equipos de comunicación por RF móviles y
portátiles pueden afectar a los EQUIPOS ELECTROMÉDICOS.
Este producto contiene pilas y materiales electrónicos reciclables.
Con el fin de proteger el medio ambiente, no deseche este producto
junto con los residuos domésticos. Llévelo a un punto limpio de su
localidad.
Garantía
La tarjeta del consumidor está disponible en nuestro sitio web en: www.
hot-europe.com/after-sales.
Si necesita asistencia, visite www.hot-europe.com/after-sales o consulte
los datos de contacto del servicio técnico en la última página de este
manual.
La fecha de producción se obtiene del LOTE indicado en la parte
posterior del dispositivo. Los tres primeros dígitos después del número
de LOTE indican el día del año de fabricación. Los dos siguientes dígitos
numéricos representan los dos últimos números del año natural de
fabricación, mientras que la letra o letras del final designan el fabricante
del producto. Por ejemplo, LOTE 15614ABC indica que este producto fue
fabricado el día 156 del año 2014 y que el código del fabricante es ABC.
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El tensiómetro BUA5000 está indicado para su uso en el entorno electromagnético
que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del tensiómetro BUA5000 debe
Prueba de emisiones
Emisiones de RF
CISPR 11
Emisiones de RF
CISPR 11
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Fluctuaciones y
parpadeos de la tensión
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Cumplimiento
Grupo 1
Clase BConforme.
No aplicable
No aplicable
Entorno electromagnético: guía
El tensiómetro BUA5000 utiliza energía
de RF solamente para su funcionamiento
interno. Por tanto, sus emisiones de RF son
muy bajas y es improbable que causen
alguna interferencia en equipos electrónicos
cercanos.
El tensiómetro BUA5000 funciona
solamente con pilas.
Cálculo de la distancia de separación con equipo de soporte no
vital (3 Vrms/3 V/m, conforme)
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
Potencia nominal máxima
de salida del transmisor
(W)
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
De 150 kHz a 80 MHz
en bandas ISM
3,5
d = [
] P
V
1
(m)
De 80 MHz a
800 MHz
3,5
d = [
E
1
] P
De 800 MHz a
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
Español
34
35
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El tensiómetro BUA5000 está indicado para su uso en el entorno electromagnético
que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del tensiómetro BUA5000 debe
Prueba de
inmunidad
Descarga electros-
tática (ESD, por sus
siglas en inglés)
IEC 61000-4-2
RF radiada
IEC 61000-4-3
RF conducida
IEC 61000-4-6
Transitorio eléctrico
rápido
IEC 61000-4-4
Sobretensión
IEC 61000-4-5
Campo magnético
de la frecuencia de
la línea eléctrica
IEC 61000-4-8
Caídas de tensión,
interrupciones
cortas y variaciones
de tensión en las
líneas de entrada
de suministro
eléctrico.
IEC 61000-4-11
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Nivel de prueba
IEC 60601-3-2
±6 kV contacto
±8 kV aire
3V/m, de 80 MHz a
2,5 GHz
3 Vrms, de 150 kHz
a 80 MHz
±2 kV línea
eléctrica
±1 kV líneas E/S
±1 kV diferencial
±2 kV común
3A/mConforme
Caída >95 %
0,5 ciclos
Caída 60 % 5 ciclos
Caída 70 %
25 ciclos
Caída 95 % 5 s.
Nivel de
conformidad
Conforme
Conforme
No aplicable
(sin cableado
eléctrico)
No aplicable
No aplicable
No aplicable
electromagnético: guía
El suelo debe ser de madera,
cemento o cerámica. Si el
suelo está cubierto con
material sintético, la humedad
relativa debe ser al menos
Las intensidades del campo
fuera de la ubicación blindada
de los transmisores fijos de
RF, según lo determinado por
un estudio electromagnético
del sitio, deben ser inferiores
alrededores del equipo
marcado con el siguiente
Arriba se proporciona el
cálculo de la distancia de
separación. Si se sabe que
hay un transmisor, se puede
calcular la distancia específica
utilizando las ecuaciones.
El tensiómetro BUA5000
funciona solamente con pilas.
Los campos magnéticos
de la frecuencia de la línea
eléctrica deben estar a los
niveles característicos de un
lugar típico en un entorno
hospitalario o comercial típico.
El tensiómetro BUA5000
funciona solamente con pilas.
Entorno
del 30 %.
a 3 V/m.
Se pueden producir
interferencias en los
símbolo:
Español
36
37
FR
Français
Utilisation prévue de Braun ExactFitTM 1
Le tensiomètre Braun ExactFit™ 1 a été mis au point pour assurer une
mesure facile et précise de la tension artérielle au niveau du bras. La
précision de mesure du tensiomètre Braun ExactFit™ 1 a été vérifiée au
moment de sa fabrication et a été prouvée lors d’études cliniques
réalisées conformément aux critères de l’ESH.
†
Ce qu’il faut savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle
augmente nettement tôt le matin et diminue en fin de matinée.
L’après-midi, elle remonte pour ensuite chuter à un niveau bas pendant
la nuit. La tension artérielle peut également varier sur une courte
période. Par conséquent, les valeurs provenant de mesures successives
peuvent fluctuer .
140
SYS
mmHG
120
100
DIA
mmHG
Remarque : Tension artérielle d’un homme de 31 ans en bonne santé, mesurée à des intervalles de 5 minutes
La mesure de la tension artérielle dans un cabinet médical ne fournit
qu’une valeur ponctuelle. Des mesures répétées à domicile reflètent
mieux les valeurs réelles de la tension artérielle au quotidien.
De plus, dans de nombreux cas, la tension artérielle mesurée à domicile
est différente, car les utilisateurs sont généralement plus détendus que
chez le médecin.
La prise régulière de la tension artérielle à domicile peut fournir au
médecin des renseignements précieux sur les valeurs normales dans les
conditions « réelles » du quotidien.
La Société européenne d’hypertension (ESH) a établi les valeurs standard
suivantes pour la mesure de la tension artérielle en fonction du pouls de repos :
Tension artérielle
(mmHg)
SYSTOLIC
= systole
=
DIASTOLIC
= diastole
=
†
Société européenne d’hypertension
38
80
60
65 h12180
Trop
faible
en dessous
valeur supérieure
valeur inférieure
de 100
en dessous
de 60
Valeurs
normales
jusqu’à
139
jusqu’à
89
Hypertension
de grades 1 et 2
140-179
90-109
Hypertension
de grade 3
≥ 180
≥ 110
Informations relatives à la sécurité et précautions
d’emploi importantes
• Pour assurer des résultats de mesure précis, veuillez lire
attentivement l’intégralité de la notice d’utilisation.
• Ce produit est réservé à un usage domestique. Conservez le produit
et les piles hors de portée des enfants.
• Les personnes souffrant d’arythmie cardiaque, de constriction
vasculaire, d’artériosclérose des extrémités ou de diabète ou les
utilisateurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin
avant de mesurer eux-mêmes leur tension artérielle en raison des
écarts possibles des valeurs de tension artérielle dans ces cas.
• Si vous suivez un traitement médical ou si vous prenez des
médicaments, veuillez au préalable consulter votre médecin.
• L’utilisation de ce tensiomètre ne doit en aucun cas remplacer une
consultation chez votre médecin.
• Conservez le tensiomètre à l’abri de la poussière et de la lumière
directe du soleil. N’ouvrez pas et ne modifiez pas cet appareil sans
l’autorisation du fabricant.
Description du produit
1
Écran LCD
2
Bouton d’alimentation (marche/arrêt)
Orice du tube à air
3
4
Compartiment à piles
Connecteur
5
Brassard pneumatique
6
7
Tube à air
Mise en place des piles
• Utilisez des piles alcalines de type
AA 1,5 V, comme celles fournies avec ce
produit.
• Retirez le couvercle du compartiment à
piles et insérez quatre piles en respectant
la polarité (voir le symbole dans le
compartiment à piles).
• Des piles neuves permettent environ 400 mesures.
Français
39
Loading...
+ 49 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.