Braun 12830010 User Manual

Stapled booklet, 148 x 210 mm, 124 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885
CareStyle 5
CareStyle 5
Type 12830010
Register your product
www.braunhousehold.com/register
5712812101_CareStyle_5_INT_S1.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S1.indd 1 25.09.18 13:1125.09.18 13:11
Ironing system
123
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5712812101/08.18 – CareStyl e 5-INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/ SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5712812101_CareStyle_5_INT_S2.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S2.indd 1 13.09.18 14:2013.09.18 14:20
5712812101_CareStyle_5_INT_S3.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S3.indd 1 04.09.18 09:0104.09.18 09:01
1
max
max
16* 15
14
2
reset
7
5
eco
3
8
4 6
13
x
a
m
14
CareStyle 5
9
18
10
11
FastClean
n
FastClea
max
max
click!
max
max
click!
reset
eco
12
A
max
max
reset
flashing
17
14
reset
reset
B
flashing
reset
temp. ok
Steam Button
C
Precision Shot*
selected models only
4
5712812101_CareStyle_5_INT_S4.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S4.indd 1 04.09.18 09:0204.09.18 09:02
*
D
r e
s e
t
ec
o
Boiler sleep mode Restart
10´
E
reset
eco
x
a
m
click!
F
reset
(flashing)
d
1
g
2
a
b
c
!
allow to
cool down
2.5 h
min.
e
f
2
h i
reset
1
reset
5 sec.
G
!
allow to
emicals
ch
chemicals
cool down
2.5 h
min.
5
5712812101_CareStyle_5_INT_S5.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S5.indd 1 13.09.18 14:2013.09.18 14:20
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen! Elektrische Bügelstationen entwi­ckeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit re­duzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wis­sen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der Abkühlungsphase sollte das Gerät für Kinder unter 8 Jahren unzugäng­lich aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschä­digt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abge­stellt werden.
6
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen Bügelpausen aufrecht auf der Stand­fläche oder der Abstellfläche ab. Überzeugen Sie sich davon, dass sich die Standfläche auf einem stabilen Untergrund befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht un­beaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Den Boiler während des Bügelns nicht öffnen.
Während des Betriebs dürfen die unter Druck stehenden Füll-, Ent­kalkungs-, Spül- und Inspektions­öffnungen nicht geöffnet werden.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigun­gen aufweist oder wenn es ausläuft. Überprüfen Sie das Kabel regelmä­ßig auf Beschädigungen.
Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Ab­schnitt Pflege und Reinigung.
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit heißen Gegenständen, der Bügel­sohle, Wasser und scharfen Kanten in Berührung kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt und, dass Sie eine Schuko­Steckdose verwenden.
Bei Verwendung eines Verlänge­rungskabels achten Sie darauf, dass es in gutem Zustand ist, einen geer­deten Stecker hat und der Nennleis­tung des Gerätes entspricht (16A).
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 65712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 6 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Die Bügelsohle und die Bügeleisen­ablage können sehr hohe Temperatu­ren erreichen, die zu Verbrennungen führen können. Berühren Sie diese nicht.
ERSTICKUNGSGEFAHR:
das Gerät könnte Kleinteile enthalten. Während der Reinigungs- und Wartungsarbeiten könnten einige dieser Teile ausgebaut werden. Sorgfältig vorgehen und Kleinteile von Kindern fernhalten
Achtung!
.
Das Verpackungsmaterial (Plastik­beutel, Styropor) ist außer Reich­weite von Kindern aufzubewahren.
Beschreibung
Basiseinheit
1 Ein-/Ausschalttaste 2 Ein-/Aus LED 3 Reinigungs-LED 4 Reset Taste 5 Eco Taste 6 Eco LED 7 Wasserstands-LED 8 Bü geleisenablage 9 Abnehmbarer Wassertank 10 Transparente Schutzkappe 11 Boilerverschluss 12 Netzkabel 13 Verriegelungssystem
Bügeleisen
14 Dampfversorgungsschlauch 15 Dampfaktivierungstaste 16 Precision Shot-Taste (nicht alle Modelle) 17 Temperatur-Kontroll LED 18 Abstellfl äche
Verwendungszweck
Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von Textilien gemäß den Angaben des Pfl egeetiketts verwendet werden. Zusätzlich kann das Gerät zum Auff rischen von Kleidungsstücken verwendet werden. Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn diese getragen werden.
Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen). Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden, dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke verunreinigen könnten.
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
Nehmen Sie den Wassertank (9) ab.
Fü llen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die «Max»-Markierung am Wassertank nicht ü berschritten wird. Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche.
Hinweis: Sollten Sie Filtervorrichtungen oder fest im Haus installierte Entkalkungsanlage verwenden, so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserstands LED
Wenn der Wassertank leer ist, leuchtet die
LED (7) dauerhaft auf und die Temperatur­Kontroll LED (17) blinkt.
• Fü llen Sie den Wassertank wieder auf, um das
Dampfbü geln fortzusetzen (A).
Drü cken Sie die Reset Taste (4).
(B) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pfl egehinweise. Stoff e mit diesem Hinweis dürfen nicht gebügelt werden.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügeleisen-
ablage (8) oder der Abstellfl äche (18) ab, wickeln Sie das Netzkabel komplett ab, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie die Basiseinheit ein (1).
• Das Bügeleisen heizt sich auf und die
Temperaturkontroll-LED (17) am Bügeleisen sowie die Ein/Aus-LED (2) blinken. Sobald die Temperatur erreicht ist, leuchten beide LEDs permanent.
Vor dem Erstgebrauch
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 75712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 7 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Bügeln mit Dampf
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision-Shot-Taste (16).
7
Verlängerter Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision Shot Taste (16) zweimal kurz hintereinander innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut die Dampfaktivierungstaste oder die Precision Shot Taste.
Bügeln ohne Dampf
Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision-Shot Taste (16) zu drücken. Bitte beachten Sie, dass das System nach 10 Minuten Bügeln ohne Dampf in den Boiler Schlaf Modus wechselt.
Vertikale Bedampfung
Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstücke verwendet werden (B). Halten Sie das Bügeleisen in eine vertikale Position, leicht schräg nach vorne geneigt. Drücken Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision-Shot Taste (16) während Sie das Bügeleisen von oben nach unten bewegen.
Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien während Sie diese tragen.
3D Bügelsohle
Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und hartnäckige Falten).
Einstellungen
iCare
Beim ersten Einschalten des Gerätes wird automatisch die Einstellung iCare gewählt. Danach wird beim Einschalten immer die zuletzt gewählte Einstellung aktiviert. Die iCare Einstellung ist geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle/ Leinen.
eco
Geeignet für empfi ndliche Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
• Zum Bü geln mit weniger Dampf drü cken Sie die
Eco Taste (5).
Die LED (6) leuchtet dauerhaft.
Um zur iCare Funktion zurü ckzukehren, drü cken
Sie erneut die Eco Taste (5).
Die LED (6) erlischt.
Für beste Ergebnisse
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pfl egehinweise.
• Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke
8
immer auf links, um Glanzstellen auf dem Stoff zu vermeiden.
• Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer
mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln Sie die größerfl ächigen Teile wie Vorder- und Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung vor, während Sie die anderen Stoff partien bügeln.
• Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie
an der Kragenunterseite und bügeln von der Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen und bügeln Sie über die Kante um diese zu fi xieren.
• Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken,
Applikationen oder auch sensibleren Stoff ­Partien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden Sie Beschädigungen und erhalten das Volumen von Stoff -Designs, die nicht fl ach gebügelt werden sollen.
• Beim Bügeln von Wollstoff en empfehlen wir, die
Precision-Shot Taste mehrmals zu drücken ohne das Bügeleisen auf dem Kleidungsstück abzustellen. Dies verhindert Glanzstellen auf dem Stoff .
• Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befi ndet bevor Sie andere Stoff partien bügeln.
(C) Precision Shot
Zur Aktivierung dieser Funktion drücken Sie die
Taste Precision Shot (16) ganz herunter.
Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.
Lassen Sie die Taste los, um diese Funktion zu
beenden.
• Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken,
kann auch etwas Dampf aus den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.
(D) Boiler Schlaf Modus
Im Schlaf Modus verringert sich die Temperatur des Boilers um Energie zu sparen. Bitte beachten Sie, dass die Bü geleisentemperatur unverändert bleibt.
• Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten
kein Dampfausstoss erfolgt ist.
• Um weiter zu Bü geln, drü cken Sie entweder die
Dampfaktivierungstaste (15), die Reset Taste (4) oder die Precision Shot Taste (16).
Nach dem Bügeln / Aufbewahrung
Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1), um das
Gerät auszuschalten.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 85712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 8 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
Leeren Sie den Wassertank.
Verriegeln Sie das Bügeleisen.
(E) Verriegelungssystem
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das einen praktischen Transport und eine einfache Aufbewahrung ermöglicht. Die Dampfstation kann am Griff des verriegelten Bügeleisens angehoben und getragen werden.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt ist und der Wassertank leer ist.
• Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung
der Bügeleisenablage.
• Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber (13)
(easy lock) in Richtung Bügeleisen bis Sie ein «Klick» hören.
• Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie
die Taste auf dem Schieber nach unten. Das Bügeleisen wird freigegeben.
(F) Entkalken
Den Boilerverschluss (11) niemals öffnen oder berühren, wenn das Gerät heiß und / oder am Netz angeschlossen ist.
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer sollte das Gerät nach dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca. 8 maximalen Befüllungen des Wassertanks) entkalkt werden. Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder Entkalker um den Boiler zu spülen.
Die LED (3) blinkt, um anzuzeigen, dass das Gerät entkalkt werden muss.
a. Schalten Sie das Gerät aus (1) und ziehen Sie
den Netzstecker. Entriegeln Sie das Bügeleisen und nehmen es von der Bügeleisenablage.
Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist
(mindestens 2.5 Stunden). b. Leeren Sie den Wassertank. c. Platzieren Sie das Gerät an der Kante eines
Waschbeckens und öff nen Sie die transparente
Schutzkappe (10). d. Drehen Sie den Boilerverschluss (11) gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn zu öff nen. e. Lassen Sie das Wasser ins Waschbecken fl ießen. f. Halten Sie das Gerät leicht schräg, um den
Boiler komplett zu entleeren. g. Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät fl ießt,
drehen Sie den Boilerverschluss wieder zu und
schließen die transparente Schutzkappe. h. Nach dem Entkalken stecken Sie den Netz-
stecker in die Steckdose und schalten das Gerät
wieder ein. i. Drücken Sie die Reset Taste (4) für 5 Sekunden,
bis die LED (3) erlischt. Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung
ausgeschaltet wird, beginnt die LED (3) beim nächsten Einschalten erneut zu blinken.
Hinweis: Aufgrund der anderen Zusammensetzung des Wassers, wenn Sie eine im Haus fest installierte Entkalkungsanlage nutzen, empfehlen wir das Gerät nach jeweils 4 kompletten Befüllungen zu entkalken. Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die Reinigungsanzeige nicht automatisch beginnt zu blinken.
(G) Reinigung und Pfl ege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und es vollständig abgekühlt ist.
• Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch ab.
• Zur Reinigung des weichen Materials am
Bügeleisengriff und der glänzenden Oberfl ächen verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch.
• Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere Chemikalien.
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Unter der Basiseinheit tritt Dampf aus.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 95712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 9 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Der Netzstecker ist nicht an­geschlossen.
Das Überdruck-Schutzsystem hat sich geöff net.
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät ordnungsgemäss angeschlossen ist und drücken Sie die Ein- /Ausschalt­taste.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
9
In dem Dampfversorgungs-
schlauch hat sich Wasser ab­Aus der Bügelsohle treten einzelne Wassertropfen aus.
gesetzt, da die Dampff unktion
erstmals verwendet wird oder
längere Zeit nicht mehr
verwendet wurde.
In den Wassertank oder den Aus der Bügelsohle tritt braune Flüssigkeit aus.
Boiler wurden chemische
Wasserenthärtungsmittel oder
andere Zusätze gegeben.
Einige Teile wurden mit einem Beim ersten Einschalten des Geräts bemerken Sie Rauch oder Geruch.
Versiegelungs- / Schmiermittel
versehen, das beim ersten
Aufheizen des Bügeleisens
verdampft.
Wasser wird in den Boiler Das Gerät verursacht ein
gepumpt. wiederkehrendes Geräusch, verbunden mit Vibrationen.
Der Verschluss des Boilers lässt sich nur schwer lösen.
Der Wassertank ist leer.
Kalkablagerungen
Alle LEDs blinken. Systemfehler
Der Boilerverschluss ist nicht
fest aufgeschraubt. Dampf tritt aus dem Boilerverschluss aus.
Die Dichtung des Boiler-
verschlusses ist beschädigt.
Das Gerät ist betriebsbereit, aber es kommt kein Dampf.
Die Wasserstandsanzeige
wurde zurü ckgesetzt ohne den
Wassertank aufzufü llen.
Drücken Sie mehrmals die Dampf­aktivierungstaste, während Sie das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett weghalten. Auf diese Weise wird das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernt.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den Wassertank. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Lappen und spülen Sie den Boiler aus.
Dies ist unbedenklich und tritt nach mehrmaligem Gebrauch des Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn Geruch/Rauch nach dem Abschalten des Gerätes noch immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Normales Vorgehen.
Füllen Sie den Wassertank auf und drücken Sie die Reset Taste.
Wenden Sie mehr Kraft auf, um den Boilerverschluss zu lösen. Entkalken Sie den Boiler regelmäßig, um diesem Problem vorzubeugen.
Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie ihn erneut ein und drü cken Sie die Ein- / Ausschalttaste. Falls dieses Problem weiterhin besteht, schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Schalten Sie das Gerät aus und drehen Sie den Boilerverschluss fest, ohne ihn zu ü berdrehen. Bitte beachten Sie, dass sich der Boilerverschluss erhitzt haben kann.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst.
Befü llen Sie den Wassertank und drü cken Sie die Dampfaktivierungs­taste mehrmals fü r ca. 1 Minute, damit Wasser in den Boiler gepumpt werden kann.
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie bis es abgekühlt ist.
Die LED Anzeige obwohl Wasser aufgefü llt wurde.
leuchtet,
Die Reset Taste wurde nicht
oder nicht korrekt gedrü ckt.
Achten Sie darauf, dass die Reset Taste korrekt gedrü ckt wird.
10
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 105712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 10 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Änderungen vorbehalten. Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem Ende der Lebensdauer nicht mit dem Hausmü ll.
Die Entsorgung kann ü ber ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur Verfü gung stehende lokale Sammelstellen erfolgen.
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy the new Braun appliance.
The appliance must be used and rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron upright on its heel rest or on the iron
Before use
rest. Ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces! Electric ironing stations combine high tem­peratures and hot steam that could lead to burns.
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved.
Children shall not play with the appli­ance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
During operation and cool-down the appliance and its mains cord shall be kept out of reach of children under 8 years.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Always unplug the station/iron before filling with water.
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
Do not open the boiler during ironing.
During use, the pressurised aper­tures must not be opened for filling, descaling, rinsing or inspection.
The appliance must not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cords for dam­ages.
Never immerse the unit in water or other liquids.
This appliance is designed for house­hold use only and for processing nor­mal household quantities.
Please clean all parts before first use or as required, following the instruc­tions in the Care and Cleaning section.
The cords should never come in con­tact with hot objects, the soleplate, water and sharp edges.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bot­tom of the appliance and that you are using an earthed socket.
When using an extension cord watch out that it is in good condition, has a plug with an earth connection and corresponds with the power rating of the appliance (16A).
11
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 115712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 11 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
The soleplate and the iron rest can reach very high temperatures that could lead to burns. Do not touch them.
Choking hazard. The appliance might contain small parts. Some of those small parts might be required to get disassembled during cleaning and maintenance operations. Handle with care and keep small parts out of reach of children.
Important: Keep all packaging (plastic bags, polystyrene foam) away from children.
Description
Base unit
1 On/Off button 2 On/Off LED 3 Calc clean system LED 4 Reset button 5 ECO button 6 ECO LED 7 Water tank empty LED 8 Iron rest 9 Removable water tank 10 Transparent cover 11 Closure 12 Power cord 13 Lock system
Iron
14 Double cord 15 Steam button 16 Precision shot button (selected models only) 17 Temperature control LED 18 Heel rest
Intended use
The appliance must be used only for ironing garments which are suitable for ironing according to the care label. In addition the appliance can be used for refreshing. Never iron or dampen garments while wearing them.
Before fi rst use
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of the packing. Remove any possible extant labels on the unit (do not remove the rating plate).
12
When steam is ready for the fi rst time we recommend to iron for a few minutes over a rag to avoid that manufacturing residues dirty your garments.
(A) Filling the water tank
Make sure that the appliance is switched off and
the system is unplugged.
Remove the water tank (9).
Fill the water tank with tap water, taking care not
to exceed the «max» level. If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water.
• Never use distilled water exclusively. Do not
add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.
Insert the water tank.
Place the appliance on a stable, level surface.
Note: If you use fi ltering devices or in-house
permanent descaler, make absolutely sure the water obtained is neutral ph.
Water tank empty LED
When the water tank is empty, the LED (7) is
continuously on and the temperature control LED (17) is fl ashing.
• If you want to continue steam ironing, refi ll the
water tank (A).
Press the reset button (4).
(B) Start into operation
Before starting to iron, follow the garment care label instructions carefully. Fabrics with this symbol are not ironable.
• Place the iron on the iron rest (8) or on its heel
rest (18), unwind the cord completely, plug in the appliance and press the On/Off button (1).
• The iron will start to heat up and the temperature
control LED (17) on the iron as well as the On/Off LED (2) will fl ash. Once the temperature is reached, both LEDs are permanently on.
Steam ironing
Press the steam button (15) or the precision shot button (16).
Double trigger
Press the steam button (15) or the precision shot button (16) twice in quick succession within 1 second. There will be a continuous steam emission for a few seconds. shot button once again during steam emission to stop the function.
Dry ironing
Iron without pressing the steam button (15) or the
Press the steam button or the precision
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 125712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 12 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
precision shot button (16). Please note that after 10 minutes of dry ironing, the system switches to the boiler sleep mode.
Vertical steam
The iron can also be used for steaming hanging clothes (B). Hold the iron in a vertical position, tilted slightly forwards. Press repeatedly the steam button (15) or the precision shot button (16) while moving the iron from top to the bottom.
Steam is very hot: never iron or dampen garments while wearing them.
3D soleplate
The unique round shape of the 3D soleplate ensures best gliding results on diffi cult parts (e. g. buttons, pockets etc.)
Settings
iCare
The iCare mode is automatically chosen when the appliance is switched on for the fi rst time. From 2nd switch on, it will be set to the last setting chosen. The iCare setting is suggested for garments like wool, polyester and cotton/linen.
eco
It is suggested for most delicate garments like synthetics, silk and blended fabrics. This setting allows less power consumption.
• For ironing with lower steam press the
ECO button (5).
The LED (6) turns continuously on.
To return to the iCare mode press the
ECO button (5) again.
The LED (6) turns off .
For best results
Before starting to iron, follow the garment care label instructions carefully.
• Always iron black and dark garments inside out
to avoid getting a sheen on the fabrics from the iron.
• When ironing a shirt, start with the more diffi cult
parts like collar, cuff links and sleeves. Then iron the bigger parts like front and back, so you can prevent wrinkling the bigger parts when you are ironing the other parts.
• When you iron a collar, start on its underside and
work from the outside (the pointy end) inwards. Turn over and repeat. Fold down the collar and press the edge for a more crisp fi nish.
• When ironing garments with imprints,
applications or even more sensitive fabric parts (i.e. embroidery), turn them inside out and, if
necessary, lay a cotton cloth between the iron and the fabric. This way you avoid damage and get the volume of fabric designs that are not to be ironed fl at.
• When ironing woolen garments, we recommend
pressing sequentially the precision shot button without placing the iron on the garment. This will avoid shiny eff ects on the fabric.
• In order to prevent new creases while ironing
with steam make sure that the garment shows no residual moisture before going on ironing other parts of it.
(C) Precision shot
Press the precision shot button (16) completely
down.
• Steam will come out of the tip area of the
soleplate only.
To stop this function release the button.
If you do not press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam holes in the soleplate.
(D) Boiler Sleep Mode
In the sleep mode the temperature of the boiler goes down in order to reduce power consumption. Please note, that the temperature of the iron remains unchanged.
• It is activated if there has been no steam
emission for 10 minutes.
• To restart steam ironing either press the steam
button (15), the reset button (4) or the precision shot button (16).
After ironing / storage
Press the On/Off button (1) to turn off the
appliance.
• Unplug and let the appliance cool down before
storing.
Empty the water tank.
Lock the iron.
(E) Lock system
The appliance is equipped with a lock system for convenient transportation and easy storage. It is possible to lift and carry the appliance on the handle of the locked iron.
Note: Before transportation make sure the iron is properly locked and the water tank is empty.
Place the soleplate into the recess on the iron mat.
To lock the iron push the slider (13) (easy lock)
toward the iron until you hear a «click».
13
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 135712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 13 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
• To unlock the iron push down the button on the
slider (easy lock). The iron will be released.
(F) Descaling
Never open or touch the closure (11) when the appliance is hot and/or plugged in.
To maintain optimum performance, the system needs to be decalcifi ed after every 15 litres of water consumption (about 8 complete refi lls). Do not use any chemicals, additives or descaler to rinse the boiler.
The LED (3) is fl ashing to indicate it is time for descaling.
a. Switch off (1) and unplug the appliance. Unlock
the iron and remove it from the iron rest. Wait until the appliance has cooled down (minimum
2.5 hours). b. Empty the water tank. c. Place the appliance on the edge of the sink and
open the transparent cover (10). d. Turn the closure (11) anticlockwise to open it. e. Let the water fl ow into the sink. f. Turn the appliance slightly in an inclined position
to empty the boiler completely. g. When no more water comes out of the appliance
screw the closure to close the boiler and close
the transparent cover. h. After having fi nished the descaling procedure,
plug in and switch on. i. Press the reset button (4) for 5 seconds until the
LED (3) turns off . If the appliance is switched off without descaling
the LED (3) will start to fl ash again when it is next switched on.
Note: Because of the diff erent water composition by using an installed in-house permanent descaler, it is recommended to descale the system after every 4 complete refi lls or at least once per month. Please note that in this case the icon for descaling will not automatically start fl ashing.
(G) Care and Cleaning
Before cleaning, always make sure that the
appliance is switched off , unplugged and has cooled down completely.
• To clean the soleplate it is suggested to use a
damp cloth.
• To clean the soft material on the handle and the
high glossy surface use a damp cloth only.
• Never use chemicals, vinegar or scouring pads
(eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and benefi ts under this guarantee are additional to your statutory rights which are not aff ected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475 471
Braun Household undertakes within the specifi ed period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insuffi cient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical eff ects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confi dent that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive off ers, promotions, recipes and inside tips.
14
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 145712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 14 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Troubleshooting guide
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not switch on.
Steam comes out under the base unit.
There are some water drops from the holes in the bottom of the soleplate.
Brown coloured fl uid leaks from the soleplate.
The fi rst time the appliance is turned on, you notice smoke / smell.
The appliance emits an intermittent noise associated with vibrations.
The closure is diffi cult to unscrew.
All LEDs are fl ashing. System error
Steam comes out from the closure.
Ironing system is ready, but no steam emission from the iron.
The LED water has been refi lled.
is still on although
The appliance is not plugged into a mains socket.
The «max» pressure safety system has opened.
Water has condensed inside the tubes because steam is being used for the fi rst time, or has not been used for some time.
Chemical water softeners or additives have been poured into the water tank boiler.
Some parts have been treated with sealer / lubricant which evaporates the fi rst time the iron heats up.
Water is being pumped into the boiler.
Water tank is empty.
Lime scale has made the closure diffi cult to open.
The closure is not tightened correctly.
The closure gasket is damaged.
End of water alarm has been reset without water refi ll.
The reset button has not been pressed or has not been pressed correctly.
Make sure the appliance is correctly connected and press the On/Off button.
Turn the appliance off immediately and contact an authorised Braun Customer Service.
Press the steam button several times away from the ironing board. This will eliminate cold water from the steam circuit.
Never pour products into the water tank. Clean the sole plate with a damp cloth and rinse the boiler.
This is normal and it will stop when you have used the iron a few times. If the smoke/smell is still present after turning off the appliance, contact an authorised Braun Customer Service.
This is normal and no action is needed.
Refi ll the water tank and press the reset button.
Turn the cap forcefully. To avoid the problem, rinse system frequently.
Unplug the system, plug in again and press the On / Off button. If this problem is still present, turn the appliance off immediately and contact an authorised Braun Customer Service.
Turn off the appliance and tighten the closure correctly, but not overtighten it. Note: the closure might be hot.
Turn off the appliance immediately and contact an authorised Braun Customer Service.
Refi ll the water tank and press the steam button several times for 1 minute until pump loads water inside the system.
Turn off the appliance and wait until it has cooled down.
Make sure the reset button is pressed correctly.
15
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 155712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 15 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Subject to change without notice. Please do not dispose the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can
take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Français
Nos produits sont conçus de manière à répondre aux normes les plus exigeantes en matière de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: surfaces chaudes! Les centrales électriques de repas­sage dégagent de fortes tempéra­tures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occasionner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capaci­tés physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites ou sans expé­rience ni connaissances, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concer­nant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appa­reil sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidisse­ment, l’appareil et son cordon d’ali­mentation doivent être gardés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
16
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’évi­ter tout danger.
Toujours débrancher la centrale/le fer avant de la/le remplir d’eau.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur son talon ou sur le repose-fer. Assurez-vous que le talon se trouve sur une surface stable.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché au secteur.
Ne jamais ouvrir la chaudière durant le repassage.
Pendant l’utilisation, les orifices qui sont sous pression ne doivent pas être ouverts pour remplir, détartrer, rincer ou contrôler l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé, en cas de signes visibles de dommages ou s’il fuit. Examinez les cordons régulièrement pour déceler les dommages possibles.
N’immergez jamais l’unité dans l’eau ou autres liquides.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour trai­ter des quantités domestiques.
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation ou selon le besoin, conformément aux ins­tructions dans la section Soin et nettoyage.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 165712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 16 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Les cordons ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds, la semelle, de l’eau ou des bords tranchants.
Avant de brancher l’appareil sur une prise de secteur, vérifiez si la tension correspond bien à celui indiqué sur le fond de l’appareil et si vous utilisez bien une prise de terre.
Lorsque vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est en bon état, qu’elle possède une prise de terre et qu’elle correspond à la puissance nominale de l’appareil (16 A).
La semelle et le repose-fer peuvent atteindre des températures très éle­vées pouvant conduire à des brû­lures. Ne les touchez pas.
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appa­reil pourrait contenir de petites pièces. Durant les opérations de net­toyage et d’entretien, certaines de ces pièces pourraient être démon­tées. Manipuler les petites pièces avec soin et les tenir hors de portée des enfants.
Attention! Conserver le matériel d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé) hors de la portée des enfants.
Description
Unité de base
1 Bouton marche/arrêt 2 DEL marche/arrêt 3 DEL système nettoyage calcaire 4 Bouton de réinitialisation 5 Bouton Eco 6 DEL Eco 7 DEL réservoir d’eau vide 8 Repose-fer 9 Réservoir d’eau amovible 10 Cache transparent 11 Bouchon 12 Cordon d’alimentation 13 Système de verrouillage
Fer à repasser
14 Double cordon 15 Bouton d’activation de la vapeur 16 Bouton d’activation du jet de précision
(certains modèles uniquement) 17 DEL de contrôle de la température 18 Talon d’appui
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique qu’ils sont adaptés au repassage. En outre, l’appareil peut être utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.
Avant la première utilisation
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque signalétique). Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée pour la première fois, nous recommandons de repasser un chiff on pendant quelques minutes afi n d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient salir vos vêtements.
(A) Remplissage du réservoir d’eau
Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le
système est débranché.
Retirez le réservoir d’eau (9).
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet en prenant soin de ne pas dépasser le niveau « max ». Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée.
• N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez
pas d’autres produits chimiques (comme l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation provenant d’un sèche-linge.
Replacez le réservoir d’eau.
Posez l’appareil sur une surface plane et stable.
Remarque : si vous utilisez des dispositifs de
fi ltration ou un détartrant permanent intégré, veuillez impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue afi n de vous assurer qu’il s’agit d’une solution neutre.
DEL réservoir d’eau vide
Lorsque le réservoir d’eau est vide, la DEL (7)
reste allumée en permanence et la DEL de contrôle de la température (17) clignote.
• Si vous souhaitez continuer le repassage à la va-
peur, remplissez à nouveau le réservoir d’eau (A).
• Appuyez sur le bouton de réinitialisation (4).
17
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 175712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 17 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(B) Mise en marche
Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions fi gurant sur l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus présentant ce symbole ne peuvent pas être repassés.
• Posez le fer à repasser sur le repose-fer (8) ou
sur son talon d’appui (18), déroulez complètement le cordon, branchez l’appareil et appuyez sur le bouton marche/arrêt (1).
• Le fer à repasser commence à chauff er et la
DEL de contrôle de la température (17) sur le fer à repasser ainsi que la DEL de marche/arrêt clignotent. Une fois la température atteinte, les deux DEL restent allumées en permanence.
Repassage à la vapeur
Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou le bouton d’activation du jet de précision (16).
Double déclenchement
En l’espace d’une seconde, appuyez rapidement deux fois sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou le bouton d’activation du jet de précision (16). Une émission continue de vapeur de quelques secondes se produira. Pour arrêter la fonction, appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur ou sur bouton d’activation du jet de précision pendant l’émission de vapeur.
Repassage à sec
Eff ectuez le repassage sans appuyer sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou le bouton d’activation du jet de précision (16). Veuillez noter que le système passera en mode veille du chauff e­eau après un délai de 10 minutes en repassage à sec.
Jet de vapeur en position verticale
Le fer à repasser peut également être utilisé pour projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus (B). Tenez le fer à repasser en position verticale, légèrement incliné vers l’avant. Appuyez de façon répétée sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou le bouton d’activation du jet de précision (16) tout en déplaçant le fer à repasser de haut en bas.
La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.
Semelle 3D
La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit des résultats optimaux de glisse sur les parties diffi ciles (par ex. les boutons, les poches, etc.).
Réglages
iCare
Le réglage iCare est choisi automatiquement lorsque l’appareil est mis en marche pour la première
18
fois. À partir de la 2e mise en marche, le dernier réglage choisi est appliqué. Le réglage iCare est recommandé pour les tissus tels que la laine, le polyester et le coton/le lin.
éco
Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus délicats tels que les tissus synthétiques, la soie ou les tissus métissés. Ce réglage permet de réduire la consommation d’énergie.
• Pour repasser avec moins de vapeur, appuyez
sur le bouton eco (5).
La DEL (6) reste allumée en permanence.
Pour revenir à la fonction iCare, appuyez à
nouveau sur le bouton eco (5).
La DEL (6) s’éteint.
Pour des résultats parfaits
Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions fi gurant sur l’étiquette d’entretien du vêtement.
• Veillez à toujours repasser les vêtements de
couleur noire ou sombre à l’envers afi n d’éviter que le fer à repasser ne crée un eff et luisant sur le tissu.
• Lorsque vous repassez une chemise,
commencez par les parties les plus diffi ciles, comme le col, les boutons de manchette et les manches. Puis, repassez les parties les plus grandes, comme l’avant et l’arrière, de sorte à éviter de froisser les parties les plus grandes lorsque vous repassez les autres parties.
• Lorsque vous repassez un col, commencez par
le dessous et déplacez le fer à repasser de l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez le col et recommencez. Repliez le col et appuyez sur le rebord pour obtenir une fi nition impeccable.
• Lorsque vous repassez des vêtements
comportant des imprimés, des applications ou même des parties faites d’un tissu délicat (broderie), mettez-les à l’envers et, si nécessaire, placez un chiff on en coton entre le fer à repasser et le tissu. Ainsi, vous éviterez d’abîmer le vêtement et pourrez préserver le volume de ces parties du tissu qui ne doivent pas être repassées.
• Lorsque vous repassez des vêtements en laine,
nous vous recommandons d’appuyer successivement sur le bouton d’activation du jet de précision sans poser le fer à repasser sur le vêtement. Ainsi, vous éviterez de créer un eff et brillant sur le tissu.
• Afi n d’éviter la formation de nouveaux plis lors du
repassage à la vapeur, assurez-vous que le vêtement ne présente aucune trace d’humidité résiduelle avant de repasser d’autres parties de ce vêtement.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 185712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 18 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(C) Jet de précision
Enfoncez complètement le bouton d’activation
du jet de précision (16).
• De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe
de la semelle.
Relâchez le bouton pour arrêter cette fonction.
Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu
de vapeur peut également s’échapper des trous à vapeur situés à l’arrière de la semelle.
(D) Mode Veille du chauffe-eau
En mode Veille, la température du chauff e-eau diminue afi n de réduire la consommation d’énergie. Veuillez noter que la température du fer à repasser reste la même.
• Le mode Veille est activé s’il n’y a aucune
émission de vapeur pendant 10 minutes.
• Pour redémarrer le repassage à la vapeur,
appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur (15), le bouton de réinitialisation (4) ou le bouton d’activation du jet de précision (16).
Après le repassage / rangement
Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1) pour
éteindre l’appareil.
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le ranger.
Videz le réservoir d’eau.
Verrouillez le fer à repasser.
(E) Système de verrouillage
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage facilitant le transport et le rangement. Il est possible de soulever et de transporter l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.
Remarque : avant de transporter le fer à repasser, assurez-vous qu’il est correctement verrouillé et que le réservoir d’eau est vide.
• Posez la semelle dans le renfoncement sur le
support du fer à repasser.
• Pour verrouiller le fer à repasser, poussez la
glissière (13) (verrouillage facile) en direction du fer à repasser jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
• Pour déverrouiller le fer à repasser, enfoncez le
bouton sur la glissière (verrouillage facile). Le fer à repasser est alors déverrouillé.
(F) Détartrage
N’ouvrez ni ne touchez jamais le bouchon (11) lorsque l’appareil est chaud et/ou branché.
Afi n de maintenir des performances optimales, le système doit être détartré après chaque tranche de 15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages complets).
N’utilisez aucun produit chimique, additif ou détartrant pour rincer le chauff e-eau.
La DEL (3) clignote pour indiquer qu’un détartrage est nécessaire.
a. Éteignez (1) et débranchez l’appareil.
Déverrouillez le fer à repasser et retirez-le du repose-fer. Patientez jusqu’à ce que l’appareil soit complètement refroidi (au minimum 2,5
heures). b. Videz le réservoir d’eau. c. Posez l’appareil sur le bord de l’évier et ouvrez le
cache transparent (10). d. Tournez le bouchon (11) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre afi n de l’ouvrir. e. Laissez l’eau s’écouler dans l’évier. f. Tournez légèrement l’appareil dans une
position inclinée afi n de vider complètement le
chauff eeau. g. Lorsque l’eau a cessé de s’écouler de l’appareil,
vissez le bouchon afi n de refermer le chauff e-
eau, puis refermez le cache transparent. h. Une fois la procédure de détartrage terminée,
branchez l’appareil et mettez-le en marche. i. Appuyer sur le bouton de réinitialisation (4)
pendant 5 secondes jusqu’à ce que la DEL (3)
s’éteigne. Si l’appareil est éteint sans détartrage, la LED (3)
clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil est allumé.
Remarque : en raison des diff érences dans la composition de l’eau en cas d’utilisation d’un détartrant permanent intégré, il est recommandé de détartrer le système tous les 4 remplissages complets ou au moins une fois par mois. Veuillez noter que, dans ce cas, l’icône de détartrage ne clignotera pas automatiquement.
(G) Entretien et nettoyage
Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint, débranché et entièrement refroidi.
• Il est recommandé d’utiliser un chiff on humide
pour nettoyer la semelle.
• Pour nettoyer le matériau mou sur la poignée et
la surface brillante, utilisez uniquement un chiff on humide.
• N’utilisez jamais de produits chimiques, de
vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).
19
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 195712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 19 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas.
De la vapeur s’échappe sous l’unité de base.
Quelques gouttes d’eau s’échappent des trous situés sous la semelle.
Un liquide de couleur marron s’échappe de la semelle.
Vous constatez un dégagement de fumée ou une odeur lors de la première mise en marche de l’appareil.
L’appareil émet un bruit intermittent associé à des vibrations.
Le bouchon est diffi cile à dévisser.
Toutes les DEL clignotent. Erreur du système.
De la vapeur s’échappe de le bouchon.
L’appareil n’est pas branché à une prise de courant.
Le système de sécurité de pression « max » s’est ouvert.
De l’eau s’est condensée à l’intérieur des tubes car la vapeur est utilisée pour la première fois ou n’a pas été utilisée pendant un certain temps.
Des adoucissants d’eau de nature chimique ou des additifs ont été versés dans le réservoir du chauff e-eau.
Certaines pièces ont été traitées à l’aide d’un enduit protecteur ou d’un lubrifi ant qui s’évapore la première fois que le fer à repasser chauff e.
De l’eau est en train d’être pompée dans le chauff e-eau.
Le réservoir d’eau est vide.
Du tartre s’est formé et rend diffi cile l’ouverture de le bouchon.
Le bouchon n’est pas serrée correctement.
Le joint de le bouchon est endommagé.
Assurez-vous que l’appareil est raccordé correctement et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Éteignez immédiatement l’appareilet contactez un service aprèsenteagréé Braun.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton d’activation de la vapeur, loin de la planche à repasser. Cela éliminera l’eau froide du circuit de vapeur.
Ne versez jamais de produits dans le réservoir d’eau. Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiff on humide et rincez le chauff e-eau.
Cela est normal et cessera lorsque vous aurez utilisé le fer à repasser quelques fois. Si la fumée/l’odeur est toujours présente après avoir éteint l’appareil, contactez un service après­vente agréé Braun.
Cela est normal. Vous n’avez rien à faire.
Remplissez le réservoir d’eau et pressez le bouton de réinitialisation.
Tournez le capuchon énergiquement. Pour éviter ce problème, rincez fréquemment le système.
Débranchez le système, rebranchez­le et appuyez sur le bouton marche/ arrêt. Si ce problème persiste, éteignez immédiatement l’appareil et contactez un service après-vente agréé Braun.
Éteignez l’appareil et serrer correctement le bouchon, sans exagérer. Remarque : le bouchon peut être chaude.
Éteignez immédiatement l’appareil et contactez un service après-vente agréé Braun.
20
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 205712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 20 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Remplissez le réservoir d’eau et
Le fer à repasser est prêt mais aucune vapeur n’est émise.
La LED allumée bien que l’eau ait été remplie à nouveau.
Des modifi cations sont susceptibles d’être apportées sans préavis. Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos déchets ménagers à la fi n de sa durée de vie utile.
L’élimination peut être eff ectuée dans un centre de services Braun ou à des points de collecte prévus à cet eff et dans votre pays.
est toujours
L’alarme indiquant que le réservoir d’eau est vide à été réinitialisée sans que le réservoir soit rempli.
Le bouton de réinitialisation n’a pas été enfoncé ou ne l’a pas été correctement.
appuyez plusieurs fois sur le bouton d’activation de la vapeur durant 1 minute jusqu’à ce que la pompe charge de l’eau dans le système.
Éteignez l’appareil et attendez jusqu’à ce qu’il soit refroidi.
Assurez-vous que le bouton soit correctement enfoncé.
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
Precaución: ¡superficies calientes! Los centros de planchado eléctricos combinan altas tempera­turas y vapor caliente que podrían provocar quemaduras.
Este dispositivo puede ser usado por niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de expe­riencia y conocimiento siempre que se les haya supervisado o proporcio­nado instrucciones con respecto al uso del dispositivo de una forma segura y que comprendan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el enfriamiento, el dispositivo y su cable de alimentación deben mantenerse fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Desenchufe siempre el centro de planchado antes de llenarlo de agua.
El dispositivo debe utilizarse y dejarse sobre una superficie estable.
Durante las pausas de planchado, co­loque la plancha en posición vertical sobre su parte trasera de apoyo o so­bre la superficie de apoyo de la plan­cha. Asegúrese de que la parte trase­ra de apoyo de la plancha se en­cuentra sobre una superficie estable.
No debe dejarse el dispositivo desa­tendido cuando está conectado a la alimentación de red.
21
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 215712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 21 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
No abrir la caldera durante el plan­chado.
Durante el uso, los orificios presuriza­dos no han de estar abiertos para efectuar operaciones de llenado, des­calcificación, enjuague o inspección.
No debe utilizarse el dispositivo si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si gotea. Revise los cables con regularidad en busca de daños.
Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
Limpie todas las piezas antes de usar­las por primera vez o cuando se re­quiera siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y limpieza.
Los cables no deben entrar nunca en contacto con objetos calientes, con la suela de la plancha, con agua ni con bordes cortantes.
Antes de conectar el dispositivo a una toma de corriente, compruebe si el voltaje de esta se corresponde con el voltaje indicado en la parte inferior del dispositivo, y asegúrese también de estar usando una toma de co­rriente conectada a tierra.
Cuando utilice un alargador, asegúre­se de que este se encuentra en buen estado, de que tiene un enchufe con conexión a tierra y de que su poten­cia nominal se corresponde con la del dispositivo (16 A).
La suela y la superficie de apoyo de la plancha pueden alcanzar tempera­turas muy altas que podrían producir quemaduras. No las toque.
RIESGO DE ASFIXIA: el aparato puede contener partes pequeñas. Es posible que algunas de ellas se
22
desmonten durante las operaciones de limpieza y mantenimiento. Maneje las partes pequeñas con cuidado y manténgalas alejadas de los niños.
¡Atención! Conserve el material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.
Descripción
Unidad base
1 Botón de encendido/apagado 2 LED de encendido/apagado 3 Sistema LED de limpieza de cal 4 Botón de reinicio 5 Botón eco 6 LED eco 7 LED de depósito de agua vacío 8 Superfi cie de apoyo de la plancha 9 Depósito de agua extraíble 10 Cubierta transparente 11 Cierre 12 Cable de alimentación 13 Sistema de bloqueo
Plancha
14 Cable doble 15 Botón de vapor 16 Botón de golpe con precisión (solo en algunos
modelos) 17 LED de control de temperatura 18 Parte trasera de apoyo
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para planchar las prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados. Además, el aparato también se puede utilizar para refrescar prendas. Nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Antes del primer uso
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta que encuentre en la unidad (no retire la placa de características). Le recomendamos que planche sobre un trapo viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para evitar manchar la ropa con residuos del proceso de fabricación.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 225712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 22 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(A) Llenado del depósito de agua
Asegúrese de que el aparato se encuentra
apagado y el sistema desenchufado.
Extraiga el depósito de agua (9).
Llene el depósito de agua con agua del grifo, con
cuidado de no superar el nivel máximo. Si el agua es extremadamente dura, le recomendamos que emplee una mezcla consistente en un 50 % de agua del grifo y un 50 % de agua destilada.
• No utilice nunca únicamente agua destilada.
No agregue aditivos (p. ej. almidón). No emplee el agua de condensación de la secadora.
Inserte el depósito de agua.
Coloque el aparato en una superfi cie nivelada y
estable.
Nota: Si utiliza dispositivos de fi ltrado o un descalcifi cador interno permanente, asegúrese por completo de que el agua obtenida es de pH neutro.
LED de depósito de agua vacío
Cuando el depósito de agua esté vacío, el
LED (7) se enciende y el LED de control de temperatura (17) parpadea.
• Si desea continuar con el planchado al vapor,
llene el depósito de agua (A).
Pulse el botón de reinicio (4).
(B) Puesta en funcionamiento
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la prenda. Los tejidos marcados con el símbolo no deben plancharse.
• Coloque la plancha sobre la superfi cie de apoyo
de la plancha (8) o sobre su parte trasera de apoyo (18), desenrolle el cable por completo, enchufe el aparato y pulse el botón de encendido/apagado (1).
• La plancha empieza a calentarse y el LED de
control de temperatura (17) de la misma y el LED de encendido/apagado (2) parpadean. Una vez alcanzada la temperatura, ambos LED se mantienen permanentemente encendidos.
Planchado a vapor
Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16).
Doble disparo de vapor
Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16) dos veces en sucesión rápida en el plazo de 1 segundo. De esta manera, se emitirá vapor de forma continuada durante unos segundos. Pulse el botón de vapor o el botón de golpe con precisión de nuevo durante la emisión de vapor para detener la función.
Planchado en seco
Planche sin pulsar el botón de vapor (15) ni el botón
de golpe con precisión (16). Tenga en cuenta que tras 10 minutos de planchado en seco, el sistema pasará al modo de suspensión de caldera.
Vapor vertical
La plancha también puede utilizarse para planchar a vapor ropa colgada (B). Sujete la plancha en posición vertical y ligeramente inclinada hacia delante. Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16) repetidamente mientras mueve la plancha de arriba a abajo.
El vapor está muy caliente: nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Suela 3D de la plancha
La exclusiva forma redonda de la suela de la plancha 3D garantiza los mejores resultados de deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones, bolsillos, etc.).
Ajustes
iCare
El ajuste iCare se selecciona por defecto al encender el aparato por primera vez. A partir del segundo encendido, se seleccionará el último ajuste elegido. El ajuste iCare se recomienda para tejidos como la lana, el poliéster y el algodón/lino.
eco
Recomendado para las prendas más delicadas, como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos. Este ajuste permite consumir menos energía.
• Para planchar con menos vapor, pulse el botón
eco (5).
El LED (6) permanece encendido.
Para volver a emplear la función iCare, pulse de
nuevo el botón eco (5).
El LED (6) se apaga.
Para obtener los mejores resultados
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la prenda.
• Planche siempre del revés las prendas negras y
oscuras para evitar crear brillos en el tejido con la plancha.
• Cuando planche una camisa, empiece siempre
por los lugares más complicados, como el cuello, los puños y las mangas. Luego planche las partes más amplias, como la parte delantera y la trasera para evitar arrugarlas mientras plancha las otras partes.
• Cuando planche un cuello, empiece por
el reverso y planche desde fuera (el lado
23
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 235712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 23 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
puntiagudo) hacia dentro. Dele la vuelta y repita el proceso. Doble el cuello y presione el borde para conseguir un mejor acabado.
• Cuando planche prendas estampadas, con
aplicaciones o tejidos aún más delicados (como bordados), póngalos del revés y, si fuera necesario, coloque un paño de algodón entre la plancha y la prenda. De esta forma evita dañar el tejido y aplastar los diseños en relieve que no deben plancharse.
• Cuando planche prendas de lana, le
recomendamos que presione consecutivamente el botón de golpe con precisión sin que la plancha toque la prenda. Esto evita que aparezcan brillos en el tejido.
• A fi n de prevenir la aparición de arrugas nuevas
al planchar con vapor, asegúrese de que la prenda no presente humedad residual antes de planchar otras parte de la misma.
(C) Golpe con precisión
Presione por completo el botón de golpe con
precisión (16).
• Sale vapor solamente de la punta de la suela de
la plancha.
Para detener esta función, suelte el botón.
Si no presiona el botón por completo, es posible
que también salga algo de vapor por los orifi cios de vapor traseros de la suela de la plancha.
(D) Modo de suspensión de
la caldera
En el modo de suspensión, la temperatura de la caldera baja para reducir el consumo eléctrico. Tenga en cuenta que la temperatura de la plancha no cambia.
• Se activa si no se ha producido emisiones de
vapor durante 10 minutos.
• Para reiniciar el planchado con vapor, pulse el
botón de vapor (15), el botón de reinicio (4) o el botón de golpe con precisión (16).
Después del planchado / almacena­miento
Pulse el botón de encendido/apagado (1) para
apagar el aparato.
• Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes
de guardarlo.
Vacíe el depósito de agua.
Bloquee la plancha.
(E) Sistema de bloqueo
El aparato está equipado con un sistema de 24
bloqueo que permite transportarlo cómodamente y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar y transportar el aparato con el asa de la plancha bloqueada.
Nota: Antes del transporte asegúrese de que la plancha esté correctamente bloqueada y de que el depósito de agua esté vacío.
• Introduzca la suela de la plancha en la cavidad
de la superfi cie de apoyo.
• Para desbloquear la plancha, deslice el botón en
la dirección contraria (bloqueo sencillo).
La plancha se desbloqueará.
(F) Descalcifi cación
Nunca abra ni toque el cierre (11) si el aparato está caliente y/o enchufado.
Para mantener un funcionamiento óptimo, el sistema debe descalcifi carse cada 15 litros de consumo de agua (aproximadamente cada 8 llenados completos). No utilice productos químicos, aditivos ni descalcifi cadores de ningún tipo para enjuagar la caldera.
El LED (3) parpadea para indicar que ha llegado el momento de descalcifi car.
a. Apague (1) y desenchufe el aparato.
Desbloquee la plancha y extráigala de la superfi cie de apoyo. Espere hasta que se haya
enfriado por completo (mínimo 2,5 horas). b. Vacíe el depósito de agua. c. Coloque el aparato en el borde del fregadero y
abra la cubierta transparente (10). d. Gire el cierre (11) hacia la izquierda para abrirlo. e. Deje que el agua se vacíe en el fregadero. f. Incline el aparato ligeramente para vaciar la
caldera por completo. g. Cuando ya no salga más agua del aparato,
enrosque el cierre para cerrar la caldera y cierre
la cubierta transparente. h. Después de completar el procedimiento de
descalcifi cación, conecte y encienda el aparato. i. Pulsar el botón de reinicio (4) durante
5 segundos hasta que el LED (3) se apague.
Si el aparato está apagado sin descalcifi car, el LED (3) comenzará a parpadear de nuevo cuando se vuelva a encender la plancha.
Nota: Ya que la composición de agua es diferente al utilizar un descalcifi cador interno permanente, se recomienda descalcifi car el sistema tras 4 llenados completos o al menos una vez al mes. Tenga en cuenta que en este caso el icono de descalcifi cación no comenzará a parpadear automáticamente.
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 245712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 24 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(G) Cuidado y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre
de que está apagado, desenchufado y de que se ha enfriado completamente.
• Para limpiar la suela se recomienda utilizar un
paño húmedo.
• Para limpiar el material blando del asa y la
superfi cie brillante utilice solamente un trapo húmedo.
• No utilice nunca productos químicos, vinagre o
estropajos (p. ej. estropajos con fi bras de nailon ásperas, etc.).
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El dispositivo no se enciende.
Sale vapor por debajo de la unidad base.
Hay algunas gotas de agua de los orifi cios de la parte inferior de la suela de la plancha.
Sale un líquido de color marrón porla suela de la plancha.
Percibe humo o cierto olor la primera vez que enciende el dispositivo.
El dispositivo emite un sonido intermitente y vibra.
Es difícil quitar el cierre.
Todos los LED parpadean. Error del sistema.
El dispositivo no está conectado a la toma de corriente.
Se ha abierto el sistema de seguridad de presión «máx.».
El agua se ha condensado dentro de los tubos porque es la primera vez que se usa vapor, o bien porque este no se ha usado durante mucho tiempo.
Se han echado ablandadores o aditivos químicos de agua en el depósito de agua de la caldera.
Algunas piezas se han tratado con sellador/lubricante, que se evapora la primera vez que la plancha se calienta.
Se está bombeando agua al interior de la caldera.
El depósito de agua está vacío.
Los depósitos de cal difi cultan la apertura de el cierre.
Asegúrese de que el dispositivo se encuentra correctamente conectado y pulse el botón de encendido/apagado.
Apague el aparato de inmediatoy póngase en contacto con el servicio autorizado de atención al cliente de Braun.
Pulse el botón de vapor varias veces con el dispositivo apartado de la tabla de planchar. De este modo se retira el agua fría del circuito de vapor.
No vierta nunca ningún producto en el depósito de agua. Limpie la suela de la plancha con un trapo húmedo y enjuague la caldera.
Esto es algo normal y cesará tras utilizar la plancha unas cuantas veces. Si el olor no cesa tras apagar la plancha, póngase en contacto con un servicio autorizado de atención al cliente de Braun.
Esto es normal y no es necesario hacer nada.
Vuelva a llenar el depósito de agua y pulse el botón de reinicio.
Gire el tapón con fuerza. Para evitar este problema, enjuague el sistema con frecuencia.
Desenchufe el sistema, enchúfelo de nuevo y pulse el botón de encendido/ apagado. Si persiste el problema, apague el dispositivo de inmediato y póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun.
25
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 255712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 25 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
El cierre no está apretada correctamente.
Sale vapor de el cierre.
La junta de el cierre está dañada.
El sistema de planchado está listo, pero no sale vapor de la plancha.
El LED aunque se ha llenado de agua.
Sujeto a modifi caciones sin previo aviso. Una vez agotada la vida útil del producto, no lo deseche en la basura doméstica.Puede entregarlo
en un Centro de Servicio Braun o en un punto de recogida adecuado de los que disponga su país.
continúa enchufado
La alarma de depósito de agua vacío se ha reiniciado sin rellenar el agua.
El botón de reinicio no se ha pulsado o no se ha pulsado correctamente.
Apague el aparato y apriete el cierre correctamente, pero no la apriete en exceso. Nota: el cierre puede estar caliente.
Apague el dispositivo de inmediato y póngase en contacto con un servicio autorizado de atención al cliente de Braun.
Llene el depósito de agua y pulse el botón de vapor varias veces durante un minuto hasta que la bomba cargue agua dentro del sistema.
Apague el aparato y espere hasta que se haya enfriado.
Asegúrese de que el botón de reinicio se ha pulsado correctamente.
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a cumprir os padrões mais elevados de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire o máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e integralmente as instruções.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não devem ser realiza­das por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e o arrefe­cimento, o aparelho e o respetivo
Atenção
cabo de alimentação devem ser mantidos fora do alcance de crian-
As estações de engomagem elétri­cas combinam altas temperaturas com vapor quente, podendo provo­car queimaduras.
Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem expe­riência e conhecimentos, se supervi­sionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso com­preendam os perigos envolvidos.
Atenção: superfícies quentes!
ças com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de alimen­tação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por pessoas igualmente qualificadas, com vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação/o ferro da tomada antes de encher com água.
O aparelho deve ser utilizado e pou­sado numa superfície estável.
Durante as pausas na engomagem, coloque o ferro na vertical sobre o
26
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 265712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 26 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
respetivo suporte de descanso ou no suporte do ferro. Certifique-se de que o suporte de descanso é colocado sobre uma superfície estável.
O ferro não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado à rede de alimentação.
Não abra a caldeira durante a engomagem.
Durante a utilização, os orifícios que estão sob pressão não devem ser abertos para enchimento, descalcifi­cação, enxaguamento ou inspeção.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas. Inspecione regularmente os cabos quanto à existência de danos.
Nunca submerja a unidade em água ou outros líquidos.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Limpe todas as peças antes da pri­meira utilização ou conforme neces­sário, seguindo as instruções na secção «Cuidados e limpeza».
Os cabos não devem nunca entrar em contacto com objetos quentes, a base, água e arestas vivas.
Antes de ligar a uma tomada, certifi­que-se de que a respetiva voltagem corresponde à voltagem impressa no fundo do aparelho e que a tomada está ligada à terra.
Se usar um cabo de extensão, certi­fique-se de que este está em bom estado, tem uma ficha com ligação à terra e corresponde à potência nomi­nal do aparelho (16 A).
A base e o suporte do ferro de engo­mar podem atingir temperaturas muito altas, que poderão causar queimaduras. Não toque nestes.
RISCO DE ASFIXIA: o aparelho poderia conter peças pequenas. Durante as operações de limpea e manutenção, algumas destas partes poderiam ser desmontadas. Manusear com cuida­do e manter longe das crianças as pequenas peças.
Atenção! Conserve o material de embalagem (sacos plásticos, poliestireno expan­dido) longe do alcance das crianças.
Descrição
Unidade da base
1 Botão On/Off 2 LED On/Off 3 LED de limpeza do sistema Calc 4 Botão Reiniciar 5 Botão Eco 6 LED Eco 7 LED de depósito de água vazio 8 Suporte do ferro de engomar 9 Depósito de água removível 10 Cobertura transparente 11 Dispositivo de fecho 12 Cabo de alimentação 13 Sistema de bloqueio
Ferro de engomar
14 Cabo duplo 15 Botão de vapor 16 Botão de jato de precisão
(apenas em certos modelos) 17 LED de controlo da temperatura 18 Suporte de descanso
Utilização prevista
O aparelho só deve ser utilizado para engomar roupas que sejam adequadas para engomagem de acordo com a respetiva etiqueta. Além disso, o aparelho pode ser utilizado para refrescar. Nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usá-las.
Antes da primeira utilização
Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as peças da embalagem. Remova as etiquetas que possam existir na unidade (não remova a placa identifi cativa).
Quando o vapor estiver operacional pela primeira vez, recomendamos que engome durante alguns
27
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 275712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 27 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
minutos sobre um pano, para evitar que os resíduos de fabrico sujem as suas roupas.
(A) Encher o depósito de água
Certifi que-se de que o aparelho está desligado e
o sistema está desconetado da tomada.
Remova o depósito de água (9).
Encha o depósito de água com água da torneira,
tendo atenção para não exceder o nível «max». Se a sua água for extremamente densa, recomen­damos que utilize uma mistura de 50 % de água da torneira e 50 % de água destilada.
• Nunca utilize apenas água destilada. Não
adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não utilize água de condensação de uma máquina de secar.
Introduza o depósito de água.
Coloque o aparelho numa superfície estável e
nivelada.
Nota: Se utilizar dispositivos de fi ltragem ou um descalcifi cador doméstico permanente, certifi quese de que a água obtida tem ph neutro.
LED de depósito de água vazio
Quando o depósito de água está vazio, o LED (7)
fi ca continuamente aceso e o LED de controlo da temperatura (17) fi ca a piscar.
• Se desejar continuar a engomar a vapor,
reabasteça o depósito de água (A).
Prima o botão reiniciar (4).
Engomar a seco
Engome sem premir o botão de vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16). Tenha em atenção que, após 10 minutos de engomagem a seco, o sistema passará para o modo de repouso da caldeira.
Vapor vertical
O ferro também pode ser utilizado para engomar a vapor peças de roupa penduradas (B). Segure o ferro na posição vertical, ligeiramente inclinado para a frente. Prima repetidamente o botão de vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16) enquanto desloca o ferro de cima para baixo.
O vapor está muito quente: nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas.
Base 3D
A forma arredondada única da base 3D garante os melhores resultados de deslizamento em partes difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.)
Defi nições
ICare
A defi nição iCare é automaticamente selecionada quando o aparelho é ligado pela primeira vez. A partir da 2.ª vez que é ligado, será confi gurado para a última defi nição selecionada. A defi nição iCare é recomendada para roupas de, por exemplo, lã, poliéster e algodão/linho.
(B) Iniciar o funcionamento
Antes de começar a engomar, siga cuidadosamente as instruções da etiqueta da roupa. Os tecidos com este símbolo não podem ser engomados.
• Coloque o ferro no respetivo suporte (8)
ou no suporte de descanso (18), desenrole completamente o cabo, ligue o aparelho à tomada e prima o botão On/Off (1).
• O ferro começará a aquecer e o LED de
controlo da temperatura (17) no ferro, assim como o LED On/Off (2) irão piscar. Assim que a temperatura for atingida, ambos os LEDs fi cam permanentemente acesos.
Engomar a vapor
Prima o botão de vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16).
Disparador duplo
Prima o botão de vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16) duas vezes numa sucessão rápida dentro de 1 segundo. Ocorrerá uma emissão contínua de vapor durante alguns segundos. Prima o botão de vapor ou o botão de jato de precisão mais uma vez durante a emissão de vapor para parar a função.
28
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 285712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 28 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
eco
É recomendado para as roupas mais delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos mistos. Esta defi nição permite um menor consumo de energia.
• Para engomar com nível de vapor mais baixo
prima o botão eco (5).
O LED (6) fi ca continuamente aceso.
Para voltar à função iCare, prima novamente o
botão eco (5).
O LED (6) apaga.
Para os melhores resultados
Antes de começar a engomar, siga cuidadosamente as instruções da etiqueta da roupa.
• Engome sempre as roupas pretas e escuras do
avesso para evitar que fi quem com lustro no tecido provocado pelo ferro.
• Ao engomar uma camisa, comece pelas partes
mais difíceis como o colarinho, os punhos e as mangas. A seguir, engome as partes maiores como a frente e as costas, para evitar vincos nessas partes quando estiver a engomar as partes restantes.
• Ao engomar um colarinho, comece pelo lado
inferior, e engome de fora (a extremidade pontiaguda) para dentro. Vire e repita. Dobre o colarinho e pressione na extremidade para um acabamento mais intenso.
• Ao engomar roupas com impressões, aplicações
ou mesmo partes de tecido mais sensíveis (por ex. bordados), vire-as do avesso e, se necessário, coloque um pano de algodão entre o ferro e o tecido. Desta forma, evita danos e obtém o volume do design do tecido que não pode ser engomado.
• Ao engomar roupas de lã, recomendamos que
pressione sequencialmente o botão de jato de precisão sem colocar o ferro sobre a peça de roupa. Isto evitará efeitos de lustro no tecido.
• Para evitar novos vincos durante a engomagem
com vapor, certifi que-se de que a peça de roupa não apresenta humidade residual antes de passar outras partes da mesma.
(C) Jato de precisão
Prima o botão de jato de precisão (16)
completamente para baixo.
O vapor sairá apenas da área da ponta da base.
Para parar esta função, solte o botão.
Se não o premir completamente para baixo,
poderá também sair um pouco de vapor dos orifícios de vapor traseiros na base.
(D) Modo de repouso da caldeira
No modo de repouso, a temperatura da caldeira diminui para reduzir o consumo de energia. Tenha em atenção que a temperatura do ferro permanece inalterada.
• É ativado caso não ocorra nenhuma emissão de
vapor durante 10 minutos.
• Para reiniciar a engomagem a vapor, tem de ser
premido o botão de vapor (15), o botão reiniciar (4) ou o botão de jato de precisão (16).
Após a engomagem / armazenamento
Prima o botão On/Off (1) para desligar o
aparelho.
• Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer
antes de o guardar.
Esvazie o depósito de água.
Bloqueie o ferro.
(E) Sistema de bloqueio
O aparelho está equipado com um sistema de bloqueio para um transporte conveniente e um armazenamento fácil. É possível levantar
e transportar o aparelho pela pega do ferro bloqueado.
Nota: Antes de transportar, certifi que-se de que o ferro está bloqueado corretamente e que o depósito de água está vazio.
Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.
Para bloquear o ferro, empurre o botão
deslizante (13) (bloqueio fácil) em direção ao ferro até ouvir um «clique».
• Para desbloquear o ferro, empurre o botão
deslizante (bloqueio fácil) para baixo. O ferro será libertado.
(F) Descalcifi cação
Nunca abra nem toque no dispositivo de fecho (11) enquanto o aparelho está quente e/ou ligado à tomada.
Para manter um excelente desempenho, o sistema deve ser descalcifi cado após cada 15 litros de consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos completos). Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou descalcifi cadores para lavar a caldeira.
O LED (3) pisca para indicar que está na altura da descalcifi cação.
a. Desligue (1) o aparelho e retire a fi cha da
tomada. Desbloqueie o ferro e retire-o do
respetivo suporte. Aguarde até o aparelho
arrefecer (no mínimo 2,5 horas). b. Esvazie o depósito de água. c. Coloque o aparelho na borda da pia e abra a
cobertura transparente (10). d. Rode o dispositivo de fecho (11) para a esquerda
para abrir. e. Verta a água para a pia. f. Incline ligeiramente o aparelho para esvaziar
completamente a caldeira. g. Quando deixar de sair água do aparelho,
enrosque o dispositivo de fecho para fechar a
caldeira e feche a cobertura transparente. h. Depois de terminar o procedimento de
descalcifi cação, conete à tomada e ligue. i. Prima o botão Reiniciar (4) durante 5 segundos
até o LED (3) apagar. Se o aparelho for desligado sem descalcifi cação, o
LED (3) começará a piscar novamente da próxima vez que for ligado.
Nota: Devido à diferente composição da água, ao utilizar um descalcifi cador doméstico permanente instalado, recomenda-se descalcifi car o sistema após 4 reabastecimentos completos ou, no mínimo, uma vez por mês. Tenha em atenção que neste caso, o símbolo para descalcifi cação não começará a piscar automaticamente.
29
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 295712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 29 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
(G) Cuidados e limpeza
Antes da limpeza, certifi que-se sempre de que
o aparelho está desligado, desconetado da tomada e que arrefeceu completamente.
• Para limpar a base, recomenda-se que utilize um
pano húmido.
• Para limpar o material macio na pega e a
superfície brilhante, utilize apenas um pano húmido.
• Nunca use químicos, vinagre ou esfregões (por
ex. esponjas com tecidos grossos de nylon, etc).
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. O aparelho não está ligado a uma tomada elétrica.
O vapor sai por baixo da unidade da base.
Saem algumas gotas de água dos orifícios no fundo da base.
Existem fugas de líquido acastanhado dabase.
Na primeira vez que o aparelho é ligado, aparece um fumo/odor.
O aparelho emite um ruído intermitente associado a vibrações.
A dispositivo de fecho é difícil de desapertar.
Todos os LEDs estão a piscar.
Certifi que-se de que o aparelho está ligado corretamente e prima o botão On/Off .
O sistema de segurança de pressão «max» foi aberto.
A água condensou no interior dos tubos porque o vapor está a ser utilizado pela primeira vez ou não foi utilizado durante algum tempo.
Foram vertidos amaciadores químicos de água ou aditivos na caldeira do depósito de água.
Algumas peças foram tratadas com isolante/lubrifi cante que evapora na primeira vez que o ferro aquece.
Está a ser bombeada água para a caldeira.
O depósito de água está vazio.
O calcário tornou difícil a abertura da dispositivo de fecho.
Erro do sistema.
Asegúrese de que el dispositivo se encuentra correctamente conectado y pulse el botón de encendido/apagado.
Desligue o aparelho imediatamentee contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
Prima o botão de vapor várias vezes afastado da tábua de engomar. Isto irá eliminar a água fria do circuito de vapor.
Nunca verta produtos no depósito de água. Limpe a base com um pano húmido e lave a caldeira.
Isto é normal e deixará de ocorrer quando tiver utilizado o ferro algumas vezes. Se o fumo/odor persistir depois de desligar o aparelho, contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
Isto é normal e não é necessária nenhuma ação.
Reabasteça o depósito de água e prima o botão reiniciar.
Rode a tampa com força. Para evitar o problema, lave o sistema com frequência.
Desconete o sistema, ligue-o novamente e prima o botão On/Off . Se este problema persistir, desligue o aparelho imediatamente e contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
30
5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 305712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 30 13.09.18 13:2713.09.18 13:27
Loading...
+ 94 hidden pages