Deutsch 6
English 12
Français 18
Español 24
Português 30
Italiano 36
Nederlands 42
Dansk 48
Norsk 54
Svenska 60
Suomi 66
Polski 72
Český 78
Slovenský 84
Magyar 90
Hrvatski 96
Slovenski 102
Türkçe 108
Română (RO/MD) 114
Ελληνικά 120
аза 126
Русский 132
Українська 139
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen entwickeln hohe Temperaturen und heißen
Dampf, die zu Verbrennungen führen
können.
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
•
Während der Benutzung und der
Abkühlungsphase sollte das Gerät
für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich aufbewahrt werden.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
•
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser einfüllen.
•
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
6
•
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen
Bügelpausen aufrecht auf der Standfläche oder der Abstellfläche ab.
Überzeugen Sie sich davon, dass
sich die Standfläche auf einem auf
einen stabilen Untergrund befindet.
•
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
•
Das Gerät darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft.
Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Beschädigungen.
•
Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
•
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im Abschnitt Pflege und Reinigung.
•
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit
heißen Gegenständen, der Bügelsohle, Wasser und scharfen Kanten
in Berührung kommen.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt und, dass Sie eine SchukoSteckdose verwenden.
•
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels achten Sie darauf, dass
es in gutem Zustand ist, einen geerdeten Stecker hat und der Nennleistung des Gerätes entspricht (16A).
•
Die Bügelsohle und die Bügeleisenablage können sehr hohe Temperaturen erreichen, die zu Verbrennungen
führen können. Berühren Sie diese
nicht.
das Gerät
könnte Kleinteile enthalten. Während
der Reinigungs- und Wartungsarbeiten
könnten einige dieser Teile ausgebaut
werden. Sorgfältig vorgehen und
Kleinteile von Kindern fernhalten
•
Achtung!
.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor) ist außer Reichweite von Kindern aufzubewahren.
•
Achtung: Aufgrund der hohen Leistung dieses Dampfbügeleisens ist
eine ausreichende Versorgung über
das Stromnetz erforderlich. Bitte
stellen Sie hierzu bei Ihrem Elektrizitätsunternehmen sicher, dass die
sogenannte Netzimpedanz nicht größer als 0.372 Ohm ist.
Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von
Textilien gemäß den Angaben des Pfl egeetiketts
verwendet werden.
Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn
diese getragen werden.
Auspacken
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle
Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild
entfernen).
Einsetzen der Anti-Kalk-Kartusche
• Entnehmen Sie die Anti-Kalk-Kartusche (7) der
Folie und folgen Sie den Anweisungen auf der
Verpackung.
• Öff nen Sie den Deckel (6) des Wassertanks (8).
• Setzen Sie die Anti-Kalk-Kartusche so ein, bis sie
hörbar einrastet.
• Schließen Sie den Wassertankdeckel.
Hinweis: Wenn keine Anti-Kalk-Kartusche
verwendet wird oder die Anti-Kalk-Kartusche nicht
korrekt eingesetzt ist, funktioniert das Gerät nicht.
(A) Befüllen des Wassertanks
• Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen
ist.
• Öff nen Sie den Wassertankdeckel (6) und befüllen
Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Achten
Sie darauf, dass die «Max»-Markierung am
Wassertank nicht überschritten wird. Bei sehr
hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung
einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und
50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie
weder Wasserzusätze (z. B. Parfum oder andere
Chemikalien) noch Kondenswasser aus dem
Wäschetrockner.
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche.
Vor dem Erstgebrauch
Halten Sie vor dem Erstgebrauch die Dampfaktivierungstaste (2) für 60 Sekunden gedrückt, damit
der Dampf sich bis zur Bügelsohle ausdehnen
kann.
Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige
Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden,
dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke
verunreinigen könnten.
(B) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen
Pfl egehinweise. Stoff e mit diesem Hinweis
dürfen nicht gebügelt werden.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügeleisen-
ablage (4), auf seiner Abstellfl äche (3) oder auf
dem Bügelbrett ab, wickeln Sie das Netzkabel
komplett ab und stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose.
Temperatur-Kontrollleuchte (1) am Bügeleisen
blinkt. Sobald die Temperatur erreicht ist,
leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte
permanent.
• Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die Dampf-
aktivierungstaste (2) unterhalb des Griff s.
• Zum Bügeln ohne Dampf bügeln Sie ohne
die Dampfaktivierungstaste zu drücken. Bitte
beachten Sie, dass das Bügeleisen nach
10-minutigem Bügeln ohne Dampf automatisch
in den «Auto-Off » Modus schaltet.
Für beste Ergebnisse
• Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke
immer auf links, um Glanzstellen auf dem Stoff zu
vermeiden.
• Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer
mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie
Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln
Sie die größerfl ächigen Teile wie Vorder- und
Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung vor,
während Sie die anderen Stoff partien bügeln.
• Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie
an der Kragenunterseite und bügeln von der
Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen
Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen
und bügeln Sie über die Kante um diese zu
fi xieren.
• Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken,
Applikationen oder auch sensibleren Stoff Partien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links
und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch
zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden Sie
Beschädigungen und erhalten das Volumen von
Stoff -Designs, die nicht fl ach gebügelt werden
sollen.
• Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine
Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befi ndet
bevor Sie andere Stoff partien bügeln.
Um den eco Modus auszuwählen, drücken Sie die
Mode-Taste (12). Die Anzeige (10) leuchtet auf.
turbo
Diese Dampfeinstellung ist geeignet für Textilien wie
dicke Baumwolle, Leinen und Jeans, die mit mehr
Dampf gebügelt werden können.
Um den Turbo Modus auszuwählen, drücken Sie die
Mode-Taste (12) so lange bis beide EinstellungsAnzeigen (10, 11) aufl euchten.
Verlängerter Dampfstoß (nur Turbo Modus)
Geeignet um hartnäckige Falten zu entfernen.
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (2)
zweimal kurz hintereinander. Es wird mehrere
Sekunden lang Dampf aus der kompletten
Bügelsohle ausgestoßen.
Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut
die Dampfaktivierungstaste (2).
Warten Sie ca. 12 Sekunden bevor Sie diese
Funktion erneut aktivieren.
Vertikale Bedampfung (nur iCare Modus)
Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung
hängender Kleidungsstücke zum Auff rischen
verwendet werden. Diese Funktion ersetzt jedoch
nicht das Büglen.
Stellen Sie sicher, dass die iCare Dampfeinstellung
eingestellt ist und halten Sie das Bügeleisen in eine
vertikale Position, leicht schräg nach vorne geneigt.
Drücken Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste
(2) während Sie das Bügeleisen von oben nach
unten bewegen.
Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen
Sie keine Textilien während Sie diese tragen.
3D Bügelsohle
Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle
gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an
schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und
hartnäckige Falten).
(C) Dampfeinstellungen
iCare
Nachdem das Gerät angeschlossen ist, wird
automatisch die Dampfeinstellung iCare gewählt.
Die Anzeige (11) leuchtet auf.
Diese Einstellung ist geeignet für Textilien wie Wolle,
Polyester und Baumwolle/Leinen.
eco
Diese Dampfeinstellung ist geeignet für empfi ndliche Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe, für die weniger Dampf benötigt wird. Bei
dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
Diese Funktion wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein
Dampfausstoß erfolgt ist.
• Wenn die Abschaltautomatik aktiv ist, blinkt
die Temperatur-Kontrollleuchte (1) in kürzeren
Intervallen.
• Um das Bügeleisen wieder einzuschalten,
muss die Reset-Taste (14), die Mode-Taste (12)
oder die Dampfaktivierungs-Taste (2) gedrückt
werden.
• Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen,
warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED
dauerhaft leuchtet.
Page 9
(E) Verriegelungssystem /
Aufbewahrung
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem
ausgestattet, das einen praktischen Transport und
eine einfache Aufbewahrung ermöglicht.
Das Gerät kann am Griff des verriegelten
Bügeleisens angehoben und getragen werden.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass
das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt und
komplett abegekühlt ist.
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum
(mehr als 1 Monat) nicht benutzen, leeren Sie den
Wassertank vor der Aufbewahrung.
• Platzieren Sie das Bügeleisen auf seiner
Abstellfl äche (3) auf der Basisstation.
• Zum Verriegeln stellen Sie den Schalter auf
• Zum Entriegeln des Bügeleisens stellen Sie den
Schalter auf
Ziehen Sie den Stecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen (die Bügelsohle ist heiß) bevor Sie die
Kabel aufwickeln.
.
.
(F) Auswechseln der Anti-KalkKartusche
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer sollte die AntiKalk-Kartusche regelmäßig ausgetauscht werden
oder demineralisiertes Wasser verwendet werden.
Wir empfehlen die CareStyle Anti-Kalk-Kartusche
(diese ist in Geschäften, via www.braunhousehold.
com oder beim Kundendienst erhältlich).
Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder
Entkalker um den Wassertank zu spülen.
(G) Reinigung und Pfl ege
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
der Netzstecker gezogen ist und das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
• Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere
Chemikalien.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer nicht im Hausmüll.
Die Entsorgung kann über ein Braun Service
Center erfolgen oder über geeignete
Sammelstellen in Ihrem Land.
Wenn die Anti-Kalk-Kartusche ausgewechselt
werden muss, leuchtet die Anzeige (13) auf.
a. Ziehen Sie den Netzstecker.
b. Nehmen Sie die aufgebrauchte Anti-Kalk-
Kartusche (7) aus dem Wassertank (8) und
entsorgen Sie sie.
c. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Folie und
drücken Sie die neue Anti-Kalk-Kartusche in das
Kartuschenfach, bis sie einrastet.
d. Schließen Sie den Tankdeckel, schließen Sie das
Gerät an und drücken Sie für 5 Sekunden die
Reset-Taste (14) bis diese erlischt.
Hinweis: Halten Sie nach dem Auswechseln der
Anti-Kalk-Kartusche die Dampfaktivierungstaste (2)
für 60 Sekunden gedrückt, damit der Dampf sich
bis zur Bügelsohle ausdehnen kann.
Wenn Sie demineralisiertes Wasser verwenden,
belassen Sie die aufgebrauchte Anti-KalkKartusche im Kartuschenfach und müssen
jedesmal wenn die Entkalkungsanzeige blinkt, für
5 Sekunden die Reset-Taste drücken bis diese
erlischt.
Die Entkalkungsanzeige
leuchtet auf und es kommt
wenig oder gar kein
Dampf beim Drücken der
Dampfaktivierungstaste aus
der Bügelsohle
Das Gerät verursacht ein
wiederkehrendes Geräusch,
verbunden mit Vibrationen
(Pumpgeräusche sind normal)
Beim ersten Einschalten des
Geräts bemerken Sie Rauch
oder Geruch
Zu geringe Wassermenge im
Wassertank
Die Dampfaktivierungstaste
wurde nicht gedrückt
Eine neue Anti-Kalk-Kartusche
wurde eingesetzt
Die Anti-Kalk-Kartusche ist nicht
korrekt eingesetzt
Die Anti-Kalk-Kartusche muss
gewechselt werden
Eine neue Anti-Kalk-Kartusche
wurde eingesetzt
Der Wassertank ist leer
Die Anti-Kalk-Kartusche fehlt
Die Anti-Kalk-Kartusche ist
beschädigt
Einige Teile wurden mit einem
Versiegelungs- / Schmiermittel
versehen, das beim ersten
Aufheizen des Bügeleisens
verdampft.
Ziehen Sie den Stecker; prüfen
Sie, ob die Anti-Kalk-Kartusche
korrekt eingesetzt ist; füllen Sie
Wasser bis zur max. Markierung
in den Wassertank; schließen Sie
das Gerät an und warten Sie bis
die Temperatur-Kontrollleuchte
aufl euchtet; drücken Sie die
Dampfaktivierungstaste bis Dampf
aus der Bügelsohle kommt.
Sollte dieses Procedere keine
Abhilfe schaff en gehen Sie
wie folgt vor: drücken Sie
gleichzeitig die Reset-Taste + die
Dampfaktivierungstaste bis Dampf
aus der Sohle kommt. Dann lassen
Sie die Tasten wieder los.
Tauschen Sie die Anti-KalkKartusche aus und drücken Sie 5
Sekunden lang die Reset-Taste bis
die Anzeige erlischt.
Sie können auch demineralisiertes
Wasser verwenden, die Kartusche
im Kartuschenfach belassen und
die jedes mal die Reset-Taste 5
Sekunden lang gedrückt halten bis
die Anzeige erlischt.
Betätigen Sie die
Dampfaktivierungstaste bis die
Geräusche aufhören und Dampf
aus der Bügelsohle kommt
Befüllen Sie den Wassertank
und betätigen Sie die
Dampfaktivierungstaste bis die
Geräusche aufhören und Dampf
aus der Bügelsohle kommt
Setzen Sie die Anti-Kalk-Kartusche
ein
Bei sichtbaren Beschädigungen,
ersetzen Sie die Anti-KalkKartusche
Dies ist unbedenklich und tritt
nach mehrmaligem Gebrauch
des Bügeleisens nicht mehr auf.
Wenn Geruch/ Rauch nach dem
Abschalten des Gerätes noch
immer vorhanden ist, wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst
Nach dem Auswechseln der
Aus der Bügelsohle treten
schmutzige Wassertropfen aus
Anti-Kalk-Kartusche kann
verbleibendes Wasser aus der
Bügelsohle austreten
Alle LEDs blinkenSystemfehler
Aktivieren Sie die iCare oder eco
Dampfeinstellung indem Sie die
Mode Taste drücken.
Drücken Sie mehrmals die
Dampfaktivierungstaste, während
Sie das Bügeleisen dabei vom
Bügelbrett weghalten. Reinigen Sie
die Bügelsohle
Trennen Sie das Gerät vom Netz
und schließen es dann wieder
an. Wenn der Fehler nach dem
Abschalten des Gerätes noch
immer vorhanden ist, wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy the new Braun
appliance.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
Caution: Hot surfaces! Electric
ironing stations combine high temperatures and hot steam that could
lead to burns.
•
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
•
Children shall not play with the appliance.
•
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
•
During operation and cool-down the
appliance and its mains cord shall be
kept out of reach of children under 8
years.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
Always unplug the station/iron before
filling with water.
•
The appliance must be used and
rested on a stable surface.
•
During ironing pauses, place the iron
upright on its heel rest or on the iron
rest. Ensure that the heel rest is
placed on a stable surface.
12
•
The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply
mains.
•
The appliance must not to be used if
it has dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking.
Regularly check the cords for damages.
•
Never immerse the unit in water or
other liquids.
•
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
•
Please clean all parts before first use
or as required, following the instructions in the Care and Cleaning section.
•
The cords should never come in contact with hot objects, the soleplate,
water and sharp edges.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bottom of the appliance and that you are
using an earthed socket.
•
When using an extension cord watch
out that it is in good condition, has a
plug with an earth connection and
corresponds with the power rating of
the appliance (16A).
•
The soleplate and the iron rest can
reach very high temperatures that
could lead to burns. Do not touch
them.
•
Choking hazard. The appliance might
contain small parts. Some of those
small parts might be required to get
disassembled during cleaning and
maintenance operations. Handle with
care and keep small parts out of
reach of children.
•
Important:
Keep all packaging (plastic bags,
polystyrene foam) away from children.
Caution: Due to the high power of this
steam iron please make sure that
your mains supply is sufficient.
Please contact your local electric
power company to make sure that the
so called mains impedance is not
higher than
Description
Iron
1 Temperature control LED
2 Steam button
3 Heel rest
Base unit
4 Iron rest
5 Double cord / double cord storage
6 Water tank lid
7 Anti-limescale fi lter cartridges
8 Water tank
9 Power cord / power cord storage
10 Eco mode indicator
11 iCare mode indicator
12 Mode button
13 Anti-limescale indicator
14 Reset button
15 Locking knob
Intended use
The appliance must be used only for ironing
garments which are suitable for ironing according
to the care label. Never iron or dampen garments
while wearing them.
Unpacking
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of
the packing. Remove any possibly extant labels on
the unit (do not remove the rating plate).
0.372 Ohm.
(A) Filling the water tank
• Make sure that the iron is unplugged.
• Open the tank lid (6) and fi ll the water tank with
tap water, taking care not to exceed the «max»
level. If you have extremely hard water, we
recommend that you use a mixture of 50 % tap
water and 50 % demineralised water. Do not add
any additives (e.g. perfumes and other chemical
materials). Do not use condensation water from a
tumble dryer.
• Place the appliance on a stable, level surface.
Before fi rst use
When you use the appliance for the fi rst time, press
the steam button (2) for about 60 seconds and hold
the iron horizontally to pull the steam through to the
soleplate.
When steam is ready for the fi rst time we
recommend to iron for a few minutes over a rag
to avoid manufacturing residues can dirty your
garments.
(B) Start into operation
Before start ironing follow the garment care label
instructions carefully. Fabrics with this symbol
are not ironable.
• Place the iron on the iron rest (4), unwind
completely the power cord and plug in.
• The iron will start to heat up and the temperature
control LED (1) on the iron will fl ash. Once the
iron is ready the temperature control LED is
permanently on.
• For ironing with steam, press the steam button (2)
below the iron handle. Steam will come out from
the holes in the soleplate.
• For dry ironing, iron without pressing the steam
button. Please note that after 10 minutes of dry
ironing, the iron switches to the auto-off mode.
Insert anti-limescale fi lter cartridge
• Remove the anti-limescale fi lter cartridge (7)
from the polybag and follow the instructions
given on the pack.
• Open the water tank lid (6).
• Insert the anti-limescale fi lter cartridge into
position until it locks into place.
• Close the water tank lid.
Note: If no anti-limescale fi lter cartridge is installed,
or the anti-limescale fi lter cartridge is not installed
correctly, the appliance will not work correctly.
• Always iron black and dark garments inside out to
avoid getting a sheen on the fabrics from the iron.
• When ironing a shirt, start with the more diffi cult
parts like collar, cuff links and sleeves. Then iron
the bigger parts like front and back, so you can
prevent wrinkling the bigger parts when you are
ironing the other parts.
• When you iron a collar, start on its underside and
work from the outside (the pointy end) inwards.
Turn over and repeat. Fold down the collar and
press the edge for a more crisp fi nish.
13
Page 14
• When ironing garments with imprints,
applications or even more sensitive fabric parts
(i.e. embroidery), turn them inside out and, if
necessary, lay a cotton cloth between the iron and
the fabric. This way you avoid damage and get the
volume of fabric designs that are not to be ironed
fl at.
• In order to prevent new creases while ironing
with steam make sure that the garment shows no
residual moisture before going on ironing other
parts of it.
(C) Steam modes
iCare
The iCare mode is automatically chosen when the
appliance is plugged in. The iCare mode indicator
(11) is on.
This mode is suggested for garments like wool,
polyester and cotton/linen.
eco
The eco mode is suggested for most delicate
garments like synthetics, silk and blended fabrics
for which you need less steam. This mode allows
less power consumption.
To select the eco mode, press the mode button
(12). The eco mode indicator (10) turns on.
turbo
The turbo mode is suggested for garments that
need more powerful steam, like thick cotton/linen
and jeans.
To select the turbo mode, hold down the mode
button (12) until the eco mode indicator (10) and
the iCare mode indicator (11) turn on.
Double trigger (turbo mode only)
Use the double trigger function to remove stubborn
creases.
Press the steam button (2) twice quickly. There will
be a continuous steam emission for a few seconds.
Press the steam button once again during steam
emission to stop the function.
To repeat the steam boost wait about 12
seconds before pressing again the steam button.
Vertical steam (iCare mode only)
The iron can also be used for steaming hanging
clothes for a quick refreshment. However, this
function does not replace ironing.
Ensure the iCare mode is selected and hold the iron
in a vertical position, tilted slightly forwards.
Press repeatedly the steam button (2) while moving
the iron from top to the bottom. Then place the iron
on the iron rest.
14
Steam is very hot: never iron or dampen garment
while wearing them.
3D soleplate
The unique round shape of the 3D soleplate
ensures best gliding results on diffi cult parts (e. g.
buttons, pockets etc.)
(D) Auto-off
This function is activated if after 10 minutes there
has been no steam emission.
• When the appliance is in the auto-off mode the
temperature control LED (1) is fl ashing in a faster
interval.
• To turn the iron on again press the reset button
(14), the mode button (12) or the steam button
(2).
• Before start ironing again wait until the
temperature control LED is permanently on.
(E) Lock system / storage
The appliance is equipped with a lock system for
convenient transportation and easy storage. It
is possible to lift and carry the appliance on the
handle of the locked iron.
NOTE: Before transportation make sure the iron is
properly locked and has cooled down completely. In
case you do not use the appliance for a longer time
(more than 1 month), empty the water tank before
storage.
• Place the iron on its heel rest (3) into the iron rest
(4) on the base unit.
• To lock the iron turn the locking knob (15) to .
• To unlock the iron turn the locking knob to .
The iron will be released.
Unplug and let the appliance cool down (the
soleplate is hot) before winding the cords for
storage.
(F) Anti-limescale fi lter cartridge
replacement
To maintain optimum performance of your
appliance it is important to exchange regularly the
anti-limescale fi lter cartridge or use demineralised
water.
When the anti-limescale fi lter cartridge requires
changing, the anti-limescale indicator (13) turns on.
a. Unplug the appliance.
b. Remove the old anti-limescale fi lter cartridge (7)
by lifting it out of the water tank (8) and dispose
it.
c. Follow the instructions given on the foil and
insert the new anti-limescale fi lter cartridge into
position until it locks into place.
d. Close the tank lid, plug in and press the reset
button (14) for 5 seconds until the LED turns off .
NOTE: After the replacement of the anti-limescale
fi lter cartridge press the steam button (2) for about
60 seconds and hold the iron horizontally to pull the
steam through to the soleplate.
In case of using demineralised water, you need to
leave the fi lter cartridge in the compartment and
press the reset button (14) for 5 seconds each time
the anti-limescale indicator turns permanently on
until the LED turns off .
We recommend using the CareStyle anti-limescale
fi lter cartridge (can be purchased in stores, through
www.braunhousehold.com or by calling Customer
Service).
Do not use any chemicals, additives or descaler to
rinse the water tank.
(G) Care and cleaning
• Before cleaning, always make sure that the
appliance is unplugged and has cooled down
completely.
• To clean the soleplate it is suggested to use a
damp cloth.
• Never use chemicals, vinegar or scouring pads
(eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefi ts under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not aff ected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specifi ed
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person
other than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insuffi cient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
eff ects of water.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
The anti-limescale indicator is
on and less or no steam comes
out of the iron when pressing
the steam button.
The appliance emits a loud
noise associated with vibrations (subtle pumping sound is
normal).
The fi rst time the appliance is
turned on, you notice smoke
/ smell.
There is too much steam
coming out of the iron.
There is not enough water in the
water tank.
The steam button has not been
pressed.
A new anti-limescale fi lter cartridge has just been installed.
The anti-limescale fi lter cartridge
is not placed properly.
The anti-limescale fi lter cartridge
needs to be replaced.
A new anti-limescale fi lter cartridge has just been installed.
The water tank is empty.
The anti-limescale fi lter cartridge
is not in place.
The anti-limescale fi lter cartridge
is damaged or shows cracks.
Some parts have been treated
with sealer/lubricant which
evaporates the fi rst time the iron
heats up.
Mode turbo is on.
Unplug the appliance; check if the
anti-limescale fi lter cartridge has
been well prepared and is placed
properly; fi ll water up to max. level;
close the lid of the water tank; plug
in and wait until the temperature
control LED is permanently on;
press the steam button until steam
comes out of the soleplate.
In case above procedure does
not solve the problem take the
following steps: press RESET +
steam buttons together until steam
comes out. Once steam comes out,
release the buttons.
Replace the anti-limescale fi lter
cartridge and press the reset
button for 5 seconds until the LED
turns off .
You can also use demineralised water. In that case, you need to leave
the anti-limescale fi lter cartridge
in the compartment and press the
reset button for 5 seconds each
time the the antilimescale indicator
turns on.
Continue to press the steam button
until the loud noise stops and steam
comes out of the soleplate.
Refi ll the water tank and press the
steam button until the loud noise
stops and steam comes out of the
soleplate.
Place the anti-limescale fi lter cartridge in the compartment.
Inspect the anti-limescale fi lter cartridge thoroughly. If you see any
sign of damage or cracks, replace
the anti-limescale fi lter cartridge
with a new one.
This is normal and will stop when
you have used the iron a few times.
If the smoke/smell is still present
after turning off the appliance, contact an authorised Braun Customer
Service.
Activate the iCare or eco mode by
pressing the mode button.
Nos produits sont conçus de manière à répondre
aux normes les plus exigeantes en matière de
qualité, de fonctionnalité et de design. Nous
espérons que votre nouvel appareil Braun vous
apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Attention: surfaces chaudes!
Les centrales électriques de repassage dégagent de fortes températures et des jets de vapeur très
chauds qui peuvent occasionner des
brûlures.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou sans expérience ni connaissances, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de
manière sécurisée et si elles sont
conscientes des risques éventuels
encourus.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
•
Ne pas laisser les enfants effectuer
le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
•
Pendant l’utilisation et le refroidissement, l’appareil et son cordon d’alimentation doivent être gardés hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
•
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un technicien du
service après-vente ou toute autre
personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
18
•
Toujours débrancher la centrale/le
fer avant de la/le remplir d’eau.
•
L’appareil doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
•
Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon ou
sur le repose-fer. Assurez-vous que le
talon se trouve sur une surface stable.
•
L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché au
secteur.
•
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il
est tombé, en cas de signes visibles
de dommages ou s’il fuit. Examinez
les cordons régulièrement pour déceler les dommages possibles.
•
N'immergez jamais l‘unité dans l‘eau
ou autres liquides.
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
•
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation ou selon
le besoin, conformément aux instructions dans la section Soin et nettoyage.
•
Les cordons ne doivent jamais entrer
en contact avec des objets chauds,
la semelle, de l'eau ou des bords
tranchants.
•
Avant de brancher l'appareil sur une
prise de secteur, vérifiez si la tension
correspond bien à celui indiqué sur le
fond de l'appareil et si vous utilisez
bien une prise de terre.
•
Lorsque vous utilisez une rallonge,
vérifiez qu'elle est en bon état,
qu'elle possède une prise de terre et
qu'elle correspond à la puissance
nominale de l'appareil (16 A).
•
La semelle et le repose-fer peuvent
atteindre des températures très élevées pouvant conduire à des brûlures. Ne les touchez pas.
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appareil pourrait contenir de petites
pièces. Durant les opérations de nettoyage et d’entretien, certaines de
ces pièces pourraient être démontées. Manipuler les petites pièces
avec soin et les tenir hors de portée
des enfants.
•
Attention!
Conserver le matériel d’emballage
(sachets en plastique, polystyrène
expansé) hors de la portée des
enfants.
•
Attention: A cause de la puissance
élevée de cette centrale vapeur,
veuillez vous assurer que votre
réseau électrique est adapté. Veuillez contacter votre fournisseur
d'électricité pour s’assurer que l’impédance n’est pas supérieure à
0.372 Ohm.
ne défroissez ja-mais des vêtements avec votre fer
lorsque vous les portez.
Déballage
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les
morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes
restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque
signalétique).
Insertion de la cartouche fi ltrante
anti-calcaire
• Retirez la cartouche fi ltrante anti-calcaire (7) de
son sachet et suivez les instructions fi gurant sur
l'emballage.
• Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (6).
• Insérez la cartouche fi ltrante anti-calcaire à
l’endroit prévu et appuyez jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place.
• Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
REMARQUE : Si aucune cartouche fi ltrante
anti-calcaire n’est installée ou si la cartouche
fi ltrante anti-calcaire n’est pas installée de
manière adéquate, l'appareil ne fonctionnera pas
correctement.
Description
Fer à repasser
1 DEL de contrôle de la température
2 Bouton d’activation de la vapeur
3 Talon d’appui
Base
4 Repose-fer
5 Cordon double / rangement du cordon double
6 Couvercle du réservoir d'eau
7 Cartouches fi ltrantes anti-calcaire
8 Réservoir d’eau
9 Cordon d’alimentation / rangement du cordon
d’alimentation
10 Témoin du mode éco
11 Témoin du mode iCare
12 Bouton de sélection de mode
13 Témoin anti-calcaire
14 Bouton de réinitialisation
15 Bouton de verrouillage
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser
des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique
qu’ils sont adaptés au repassage. Ne repassez ou
(A) Remplissage du réservoir d’eau
• Vérifi ez que le fer est bien débranché.
• Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau (6) et
remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet
en prenant soin de ne pas dépasser le niveau «
max ». Si la dureté de votre eau est extrêmement
élevée, nous vous recommandons d’utiliser un
mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de
50 % d’eau déminéralisée. N’ajoutez aucun additif
(p. ex. du parfum ou tout autre produit chimique).
N’utilisez pas l’eau de condensation provenant
d’un sèchelinge.
• Posez l’appareil sur une surface plane et stable.
Avant la première utilisation
Lorsque vous utilisez l'appareil pour la première
fois, enfoncez le bouton d'activation de la vapeur
(2) durant environ 60 secondes en tenant le fer à
l'horizontale, pour que la vapeur traverse la semelle.
Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée
pour la première fois, nous recommandons de
repasser un chiff on pendant quelques minutes afi n
d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient
salir vos vêtements.
Avant de commencer le repassage, respectez
soigneusement les instructions fi gurant sur
l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus
présentant ce symbole ne peuvent pas être
repassés.
• Posez le fer à repasser sur le reposefer (4),
déroulez complètement le cordon d’alimentation
et branchez l’appareil.
• Le fer à repasser commence à chauff er et la DEL
de contrôle de la température (1) clignote. Une
fois que le fer à repasser est prêt à être utilisé, la
DEL de contrôle de la température reste allumée
en continu.
• Pour eff ectuer un repassage à la vapeur, appuyez
sur le bouton d'activation de la vapeur (2) situé
sous la poignée du fer à repasser. De la vapeur
s'échappera des trous de la semelle.
• Pour eff ectuer un repassage à sec, repassez sans
appuyer sur le bouton d'activation de la vapeur
(11). Veuillez noter que le fer à repasser passera
en mode arrêt automatique après un délai de 10
minutes en repassage à sec.
Pour des résultats parfaits
• Veillez à toujours repasser les vêtements de
couleur noire ou sombre à l’envers afi n d’éviter
que le fer à repasser ne crée un eff et luisant sur
le tissu.
• Lorsque vous repassez une chemise, commencez
par les parties les plus diffi ciles, comme le col, les
boutons de manchette et les manches. Repassez
ensuite les parties les plus grandes, comme
l’avant et l’arrière, de sorte à éviter de les froisser
lorsque vous repassez le reste du vêtement.
• Lorsque vous repassez un col, commencez
par le dessous et déplacez le fer à repasser de
l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez le
col et recommencez. Repliez le col et appuyez sur
le rebord pour obtenir une fi nition impeccable.
• Lorsque vous repassez des vêtements
comportant des imprimés, des appliqués ou
même des parties faites d’un tissu délicat
(broderie), mettezles à l’envers et, si nécessaire,
placez un chiff on en coton entre le fer à repasser
et le tissu. Ainsi, vous éviterez d’abîmer le
vêtement et pourrez préserver le volume de ces
parties du tissu qui ne doivent pas être repassées.
• Afi n d’éviter la formation de nouveaux plis lors
du repassage à la vapeur, assurezvous que le
vêtement ne présente aucune trace d’humidité
résiduelle avant de passer à d’autres sections de
celuici.
20
(C) Modes avec vapeur
iCare
Le mode iCare est sélectionné de manière
automatique au branchement de l'appareil.
Le témoin du mode iCare (11) s’allume.
Ce mode est recommandé pour les tissus tels que
la laine, le polyester et le coton/le lin.
eco
Le mode éco est recommandé pour les tissus les
plus délicats comme les tissus synthétiques, la soie
et les tissus métissés pour lesquels peu de vapeur
est nécessaire. Ce mode permet de réduire la
consommation d’énergie.
Pour sélectionner le mode éco, appuyez sur le
bouton de sélection de mode (12). Le témoin du
mode éco (10) s’allume.
turbo
Le mode turbo est recommandé pour les tissus qui
nécessitent une puissance de vapeur élevée tels
que le coton/le lin épais et le jean.
Pour sélectionner le mode turbo, enfoncez le
bouton de sélection de mode (12) jusqu’à ce que
le témoin du mode éco (10) et le témoin du mode
iCare (11) s’allument.
Double déclenchement (mode turbo uniquement)
Utilisez la fonction de double déclenchement pour
éliminer les plis les plus récalcitrants.
Appuyez rapidement sur le bouton d'activation de la
vapeur (2) à deux reprises. Une émission continue
de vapeur de quelques secondes se produira.
Pour arrêter la fonction, appuyez de nouveau sur le
bouton d’activation de la vapeur pendant l’émission
de vapeur.
Pour relancer l’émission élevée de vapeur, attendez
environ 12 secondes, puis enfoncez le bouton
d'activation de la vapeur à nouveau.
Vapeur verticale (mode iCare uniquement)
Le fer à repasser peut aussi être utilisé pour projeter
de la vapeur sur des vêtements suspendus afi n de
les rafraîchir. Toutefois, cette fonction ne remplace
pas le repassage.
Vérifi ez que le mode iCare est sélectionné et
tenez le fer à repasser à la verticale, en l’inclinant
légèrement vers l'avant.
Appuyez de façon répétée sur le bouton d’activation
de la vapeur (2) tout en déplaçant le fer à repasser
de haut en bas. Placez ensuite le fer à repasser sur
le reposer-fer.
La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne
défroissez jamais des vêtements avec votre fer
lorsque vous les portez.
La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit
des résultats optimaux de glisse sur les parties
diffi ciles (par ex. les boutons, les poches, etc.).
(D) Arrêt automatique
Cette fonction est activée si aucune émission de
vapeur n’a lieu durant 10 minutes.
• Lorsque l’appareil est en mode arrêt
automatique, la DEL de contrôle de la
température (1) clignote rapidement.
• Pour rallumer le fer à repasser, appuyez sur le
bouton de réinitialisation (14), de sélection de
mode (12) ou d'activation de la vapeur (2).
• Avant de recommencer à repasser, patien-
tez jusqu'à ce que la DEL de contrôle de la
température soit allumée en continu.
(E) Système de verrouillage /
de rangement
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage
facilitant le transport et le rangement. Il est possible
de soulever et de transporter l’appareil par la
poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est
verrouillé.
REMARQUE : Avant de transporter le fer à
repasser, assurezvous qu’il est correctement
verrouillé et qu’il a eu le temps de refroidir
complètement. Si vous n’utilisez pas l'appareil
pendant une période prolongée (plus de 1 mois),
videz le réservoir d’eau avant de ranger le fer à
repasser.
• Posez le fer à repasser sur le talon d’appui (3),
dans le reposefer (4), sur la base.
• Pour verrouiller le fer à repasser, placez le
bouton de verrouillage (15) sur
• Pour déverrouiller le fer à repasser, placez le
bouton de verrouillage sur
est alors déverrouillé.
Débranchez l'appareil et laissezle refroidir (la
semelle est chaude) avant d’enrouler les cordons
en vue du rangement.
.
. Le fer à repasser
(F) Remplacement de la cartouche
fi ltrante anti-calcaire
Pour que votre appareil continue de fonctionner
de manière optimale, il est essentiel de changer
régulièrement la cartouche fi ltrante anti-calcaire ou
d’utiliser de l’eau déminéralisée.
Le témoin anti-calcaire (13) s’allume lorsqu’il est
temps de remplacer la cartouche.
a. Débranchez l’appareil.
b. Retirez l’ancienne cartouche fi ltrante anti-
calcaire (7) la tirant hors du réservoir d’eau (8) à
la verticale, puis jetezla.
c. Suivez les instructions fi gurant sur l’emballage
en aluminium, insérez la nouvelle cartouche
fi ltrante anti-calcaire à l'endroit prévu et appuyez
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
d. Fermez le couvercle du réservoir et appuyez
sur le bouton de réinitialisation (14) durant 5
secondes, jusqu'à ce que la DEL s'éteigne.
REMARQUE : Après le remplacement de la
cartouche fi ltrante anti-calcaire, enfoncez le bouton
d'activation de la vapeur (2) durant environ 60
secondes en tenant le fer à l’horizontale, pour que
la vapeur traverse la semelle.
Si vous utilisez de l’eau déminéralisée, vous devez
laisser la cartouche fi ltrante dans le compartiment
et enfoncer le bouton de réinitialisation (14) durant
5 secondes chaque fois que le témoin anticalcaire s'allume en continu, jusqu’à ce que la DEL
s’éteigne.
Nous recommandons l’utilisation des cartouches
fi ltrantes anti-calcaire CareStyle (disponibles en
magasin, sur www.braunhousehold.com
ou auprès du service aprèsvente).
N’utilisez aucun produit chimique, additif ou
détartrant pour rincer le réservoir d’eau.
(G) Entretien et nettoyage
• Avant le nettoyage, assurezvous toujours que
l'appareil est débranché et a eu le temps de
refroidir complètement.
• Il est recommandé d’utiliser un chiff on humide
pour nettoyer la semelle.
• N’utilisez jamais de produits chimiques, de
vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple
des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
menageres lorsqu’il est en fi n de vie. Le
remettre a un centre service agree Braun
ou le deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations
locales ou nationales en vigueur.
Le témoin anti-calcaire est
allumé et le fer ne produit que
peu ou pas de vapeur lorsque
le bouton d'activation de la
vapeur est enfoncé.
L’appareil est très bruyant
et vibre (un léger bruit de
pompage est normal).
22
Il n’y a pas suffi samment d’eau
dans le réservoir.
Le bouton d'activation de la vapeur n'a pas été enfoncé.
Une nouvelle cartouche fi ltrante
anti-calcaire vient d’être installée.
La cartouche fi ltrante anticalcaire est mal positionnée.
La cartouche fi ltrante anticalcaire doit être remplacée.
Une nouvelle cartouche fi ltrante
anti-calcaire vient d’être installée.
Le réservoir d'eau est vide.
La cartouche fi ltrante anticalcaire n’est pas en place.
La cartouche fi ltrante anticalcaire est endommagée ou
présente des fi ssures.
Débranchez l’appareil, vérifi ez que
la cartouche fi ltrante anti-calcaire a
été bien préparée et qu'elle est correctement positionnée, remplissez
le réservoir d’eau jusqu’au niveau
« max » ; fermez le couvercle du
réservoir d’eau ; branchez l'appareil
et attendez que la DEL de contrôle
de la température soit allumée en
continu ; appuyez sur le bouton
d'activation de la vapeur jusqu’à ce
que de la vapeur s’échappe de la
semelle.
Si la procédure cidessus ne résout
pas le problème, faites ce qui
suit : enfoncez simultanément les
boutons de RÉINITIALISATION et
d’activation de la vapeur, jusqu’à
ce que de la vapeur sorte du fer à
repasser. Une fois que de la vapeur
s’échappe, relâchez les boutons.
Remplacez la cartouche fi ltrante
anti-calcaire et appuyez sur le
bouton de réinitialisation durant
5 secondes, jusqu'à ce que la DEL
s'éteigne.
Vous pouvez aussi utiliser de l'eau
déminéralisée. Dans ce cas, vous
devez laisser la cartouche fi ltrante
anti-calcaire dans le compartiment
et enfoncer le bouton de réinitialisation durant 5 secondes chaque fois
que le témoin anti-calcaire s'allume.
Continuez d’enfoncer le bouton
d'activation de la vapeur jusqu’à
ce que l’appareil cesse d’être très
bruyant et que de la vapeur sorte
de la semelle.
Remplissez le réservoir d’eau et
enfoncez le bouton d'activation de
la vapeur jusqu’à ce que l’appareil
cesse d’être très bruyant et que de
la vapeur sorte de la semelle.
Placez une cartouche fi ltrante
anti-calcaire dans le compartiment
prévu à cet eff et.
Inspectez soigneusement la
cartouche fi ltrante anti-calcaire.
Si vous décelez tout signe de
dommages ou de fi ssures,
remplacezla par une nouvelle.
Vous constatez un dégagement de fumée ou une odeur
lors de la première mise en
marche de l'appareil.
Certaines pièces ont été traitées
à l’aide d’un enduit protecteur
ou d’un lubrifi ant qui s’évapore
la première fois que le fer à
repasser chauff e.
La quantité de vapeur
s’échappant du fer à repasser
Le mode turbo est activé.
est trop importante.
Des gouttelettes d’eau (sales)
et des impuretés sortent du fer
à repasser.
Une fois la cartouche fi ltrante
anti-calcaire remplacée, il est
possible que l’eau restante sorte
de la semelle.
Toutes les DEL clignotent.Erreur du système.
Cela est normal et cessera lorsque
vous aurez utilisé le fer à repasser
plusieurs fois. Si la fumée/l’odeur
est toujours présente après avoir
éteint l’appareil, contactez un service aprèsvente agréé Braun.
Activez le mode iCare ou le mode
éco en appuyant sur le bouton de
sélection de mode.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton
d’activation de la vapeur, loin de la
planche à repasser. Essuyez la semelle à l'aide d'un chiff on.
Débranchez le système, puis
rebranchezle. Si le problème
persiste, éteignez immédiatement
l'appareil et contactez un service
aprèsvente agréé Braun.
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño
electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
•
Precaución: ¡superficies
calientes! Los centros de planchado
eléctricos combinan altas temperaturas y vapor caliente que podrían
provocar quemaduras.
•
Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8
años en adelante, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento siempre que
se les haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto al
uso del dispositivo de una forma
segura y que comprendan los peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con el aparato.
•
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
•
Durante el funcionamiento y el
enfriamiento, el dispositivo y su cable
de alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
•
Desenchufe siempre el centro de
planchado antes de llenarlo de agua.
•
El dispositivo debe utilizarse y
dejarse sobre una superficie estable.
24
•
Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical
sobre su parte trasera de apoyo o sobre la superficie de apoyo de la plancha. Asegúrese de que la parte trasera de apoyo de la plancha se
encuentra sobre una superficie estable.
•
No debe dejarse el dispositivo desatendido cuando está conectado a la
alimentación de red.
•
No debe utilizarse el dispositivo si se
ha caído, si presenta signos visibles
de daños o si gotea. Revise los cables
con regularidad en busca de daños.
•
Nunca sumerja la unidad en agua u
otros líquidos.
•
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
Limpie todas las piezas antes de usarlas por primera vez o cuando se requiera siguiendo las instrucciones de
la sección Mantenimiento y limpieza.
•
Los cables no deben entrar nunca en
contacto con objetos calientes, con la
suela de la plancha, con agua ni con
bordes cortantes.
•
Antes de conectar el dispositivo a
una toma de corriente, compruebe si
el voltaje de esta se corresponde con
el voltaje indicado en la parte inferior
del dispositivo, y asegúrese también
de estar usando una toma de corriente conectada a tierra.
•
Cuando utilice un alargador, asegúrese de que este se encuentra en buen
estado, de que tiene un enchufe con
conexión a tierra y de que su potencia nominal se corresponde con la
del dispositivo (16 A).
•
La suela y la superficie de apoyo de
la plancha pueden alcanzar tempera
turas muy altas que podrían producir
quemaduras. No las toque.
•
RIESGO DE ASFIXIA: el aparato
puede contener partes pequeñas. Es
posible que algunas de ellas se desmonten durante las operaciones de
limpieza y mantenimiento. Maneje
las partes pequeñas con cuidado y
manténgalas alejadas de los niños.
•
¡Atención!
Conserve el material de embalaje
(bolsas de plástico, poliestireno
expandido) fuera del alcance de los
niños.
•
Precaución: dado que el funcionamiento de este aparato requiere
mucha potencia eléctrica, asegúrese
de que sea suficiente su sistema de
suministro eléctrico. Por favor contacte con su compañía eléctrica para
asegurarse de que la impedancia de
red no es superior a 0.372 Ohm.
Descripción
Plancha
1 LED de control de temperatura
2 Botón de vapor
3 Parte trasera de apoyo
Unidad base
4 Superfi cie de apoyo de la plancha
5 Cable doble / recogecable
6 Tapa del depósito de agua
7 Cartuchos de fi ltro antical
8 Depósito de agua
9 Cable de alimentación / recogecable
10 Indicador de modo Eco
11 Indicador de modo iCare
12 Botón de modo
13 Indicador antical
14 Botón de reinicio
15 Palanca de bloqueo
Desembalaje
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las
piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta
que encuentre en la unidad (no retire la placa de
características).
Inserción del cartucho de fi ltro
antical
• Extraiga el cartucho de fi ltro antical (7) de la
bolsa de polietileno y siga las instrucciones
indicadas en el envase.
• Abra la tapa del depósito de agua (6).
• Inserte el cartucho de fi ltro antical y colóquelo
hasta que encaje en su sitio.
• Cierre la tapa del depósito de agua.
NOTA: Si no se ha instalado un cartucho de fi ltro
antical o se ha instalado de forma incorrecta, el
aparato no funcionará correctamente.
(A) Llenado del depósito de agua
• Asegúrese de que la plancha no está enchufada.
• Abra la tapa del depósito de agua (6) y llene
el depósito con agua del grifo, con cuidado
de no superar el nivel máximo. Si el agua es
extremadamente dura, le recomendamos emplear
una mezcla compuesta por un 50 % de agua del
grifo y un 50 % de agua desmineralizada. No
añada aditivos (p. ej., perfumes u otros productos químicos). No emplee el agua de condensación de la secadora.
• Coloque el aparato en una superfi cie nivelada y
estable.
Antes del primer uso
Cuando use el aparato por primera vez, pulse el
botón de vapor (2) durante aproximadamente
60 segundos y mantenga la plancha en posición
horizontal para que el vapor baje hasta la suela de
la plancha.
Le recomendamos que planche sobre un trapo
viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para
evitar manchar la ropa con residuos del proceso de
fabricación.
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para planchar las
prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados.
Nunca planche ni humedezca prendas mientras las
lleva puestas.
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente
las instrucciones de la etiquetas de cuidado de la
prenda. Los tejidos marcados con el símbolo
no deben plancharse.
25
Page 26
• Coloque la plancha en la superfi cie de apoyo (4),
desenrolle por completo el cable de alimentación
y enchúfelo.
• La plancha empieza a calentarse y el LED de
control de temperatura (1) parpadea. Cuando
la plancha está lista, el LED de control de
temperatura se mantiene permanentemente
encendido.
• Para planchar con vapor, pulse el botón de
vapor (2), que está situado debajo del asa de la
plancha. Entonces saldrá vapor por los orifi cios
de la suela de la plancha.
• Para el planchado en seco, planche sin pulsar
el botón de vapor. Tenga en cuenta que tras 10
minutos de planchado en seco, la plancha pasará
al modo de apagado automático.
sintéticos, seda y tejidos mixtos para los que se
precisa menos vapor. Este modo permite consumir
menos energía.
Para seleccionar el modo eco, pulse el botón
de modo (12). El indicador de modo eco (10) se
enciende.
turbo
El modo turbo está recomendado para prendas que
requieren una mayor potencia de vapor, como las
de lino/algodón grueso y tela vaquera.
Para seleccionar el modo turbo, mantenga pulsado
el botón de modo (12) hasta que el indicador de
modo eco (10) y el indicador de modo iCare (11) se
enciendan.
Para obtener los mejores resultados
• Planche siempre del revés las prendas negras y
oscuras para evitar crear brillos en el tejido con la
plancha.
• Cuando planche una camisa, empiece siempre
por los lugares más complicados, como el cuello,
los puños y las mangas. A continuación, planche
las partes más amplias, como la parte delantera
y la espalda; de este modo, evita arrugar estas
partes mientras plancha las otras.
• Cuando planche un cuello, empiece por el reverso
y planche desde fuera (el lado puntiagudo) hacia
dentro. Dele la vuelta y repita el proceso. Doble
el cuello y presione el borde para conseguir un
mejor acabado.
• Cuando planche prendas estampadas, con
aplicaciones o tejidos aún más delicados
(como bordados), póngalos del revés y, si fuera
necesario, coloque un paño de algodón entre la
plancha y la prenda. De esta forma evita dañar
el tejido y reducir el volumen de los diseños en
relieve que no deben aplastarse.
• A fi n de prevenir la aparición de arrugas nuevas al
planchar con vapor, asegúrese de que la prenda
no presente humedad residual antes de planchar
otras parte de la misma.
(C) Modos de vapor
iCare
El modo iCare es el modo seleccionado automáticamente cuando se conecta el aparato. El
indicador de modo iCare (11) está encendido.
Este modo está recomendado para prendas de
lana, poliéster y algodón/lino.
eco
El modo eco se recomienda para las prendas
más delicadas, como las compuestas por tejidos
26
Disparo doble (solo en modo turbo)
Utilice la función de disparo doble para eliminar las
arrugas más rebeldes.
Pulse el botón de vapor (2) dos veces rápidamente. De esta manera, se emitirá vapor de forma
continuada durante unos segundos.
Pulse de nuevo el botón de vapor durante la
emisión de vapor para detener la función.
Para repetir el golpe de vapor, espere aproximadamente 12 segundos antes de pulsar de nuevo
el botón de vapor.
Vapor vertical (solo en modo iCare)
La plancha también puede utilizarse para refrescar
brevemente sus prendas colgadas mediante la
aplicación de vapor. Sin embargo, esta función no
sustituye al planchado.
Asegúrese de que está seleccionado el modo
iCare y mantenga la plancha en posición vertical,
ligeramente inclinada hacia delante.
Pulse el botón de vapor (2) repetidamente mientras
mueve la plancha de arriba abajo. Coloque
entonces la plancha en la superfi cie de apoyo.
El vapor está muy caliente: nunca planche ni
humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Suela de plancha 3D
La exclusiva forma redonda de la suela de
plancha 3D garantiza los mejores resultados de
deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones,
bolsillos, etc.).
(D) Apagado automático
Esta función se activa tras 10 minutos sin emisión
de vapor.
apagado automático, el LED de control de
temperatura (1) parpadea más rápido.
• Para volver a encender la plancha, pulse el botón
de reinicio (14), el botón de modo (12) o el botón
de vapor (2).
• Antes de comenzar a planchar de nuevo,
espere a que el LED de control de temperatura
permanezca encendido.
(E) Sistema de bloqueo /
almacenamiento
El aparato está equipado con un sistema de
bloqueo que permite transportarlo cómodamente
y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar
y transportar el aparato con el asa de la plancha
bloqueada.
NOTA: Antes del transporte, asegúrese de que la
plancha esté correctamente bloqueada y se haya
enfriado por completo. En caso de que no vaya a
usar el aparato durante un largo periodo de tiempo
(más de 1 mes), vacíe el depósito de agua antes de
guardar.
• Coloque la plancha sobre su parte trasera (3) en
la superfi cie de apoyo (4) de la unidad base.
• Para bloquear la plancha, gire la palanca de
bloqueo (15) hacia
• Para desbloquear la plancha, gire la palan-
ca de bloqueo (15) hacia
desbloqueará.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe (la suela
de la plancha está caliente) antes de enrollar los
cables para el almacenamiento.
.
. La plancha se
NOTA: Tras sustituir el cartucho de fi ltro antical, pulse el botón de vapor (2) durante aproximadamente 60 segundos y mantenga la plancha
en posición horizontal para que el vapor baje hasta
la suela de la plancha.
En caso de usar agua desmineralizada, deje el
cartucho de fi ltro antical en el compartimento y
pulse el botón de reinicio (14) durante 5 segundos
cada vez que el indicador antical se ilumine
permanentemente hasta que el LED se apague.
Recomendamos usar el cartucho de fi ltro antical
CareStyle (puede comprarse en tiendas, a través
de www.braunhousehold.com
o llamando al servicio de atención al cliente).
No utilice productos químicos, aditivos ni descalcifi cadores de ningún tipo para enjuagar el
depósito de agua.
(G) Cuidado y limpieza
• Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre
de que está desenchufado y se ha enfriado por
completo.
• Para limpiar la suela se recomienda utilizar un
paño húmedo.
• No utilice nunca productos químicos, vinagre o
estropajos (p. ej. estropajos con fi bras de nailon
ásperas, etc.).
La licuadora podra depositarse en un Centro
de Servicio Tecnico Braun o en los
correspondientes puntos de recogida que
existan en su pais.
(F) Sustitución del cartucho de fi ltro
antical
Para garantizar el funcionamiento óptimo del
aparato, es importante cambiar regularmente
el cartucho de fi ltro antical o bien utilizar agua
desmineralizada.
Cuando es necesario cambiar el cartucho de fi ltro
antical, el indicador antical (13) se enciende.
a. Desenchufe el aparato.
b. Retire el cartucho de fi ltro antical (7) usado del
depósito de agua (8) y deséchelo.
c. Siga las instrucciones indicadas en el envoltorio
e introduzca el nuevo cartucho de fi ltro antical
hasta que encaje en su sitio.
d. Cierre la tapa del depósito, enchufe el aparato y
pulse el botón de reinicio (14) durante
5 segundos hasta que el LED se apague.
El indicador antical está
encendido y muy poco o
ningún vapor sale de la
plancha cuando se pulsa el
botón de vapor.
El aparato emite un fuerte
ruido asociado a vibraciones
(un ligero sonido de bombeo
es normal).
El aparato desprende humo/
olor la primera vez que se
enciende.
28
No hay sufi ciente agua en el depósito.
No se ha pulsado el botón de
vapor.
Se acaba de instalar un cartucho
de fi ltro antical nuevo.
El cartucho de fi ltro antical no
está colocado correctamente.
El cartucho de fi ltro antical debe
sustituirse.
Se acaba de instalar un cartucho
de fi ltro antical nuevo.
El depósito de agua está vacío.
El cartucho de fi ltro antical no
está en su sitio.
El cartucho de fi ltro antical está
dañado o presenta grietas.
Algunas piezas se han tratado
con sellador/lubricante, que se
evapora la primera vez que la
plancha se calienta.
Desenchufe el aparato; compruebe
si el cartucho de fi ltro antical
ha sido preparado y colocado
correctamente; llene el depósito
con agua hasta el nivel máximo;
cierre la tapa del depósito; enchufe
el aparato y espere hasta que
el control LED de temperatura
permanezca encendido; pulse el
botón de vapor hasta que salga
vapor por la suela de la plancha.
En caso de que el procedimiento
anterior no resuelva el problema,
siga los siguientes pasos: pulse al
mismo tiempo RESET + el botón
de vapor hasta que salga vapor.
En cuanto salga vapor, suelte los
botones.
Cambie el cartucho de fi ltro antical
y pulse el botón de reinicio durante
5 segundos hasta que el LED se
apague.
También puede usar agua desmineralizada. En ese caso, debe dejar
el cartucho de fi ltro antical en el
compartimento y pulsar el botón
de reinicio durante 5 segundos
cada vez que el indicador antical se
encienda.
Siga pulsando el botón de vapor
hasta que el ruido cese y el vapor
salga por la suela de la plancha.
Llene el depósito de agua y pulse el
botón de vapor hasta que el ruido
cese y el vapor salga por la suela de
la plancha.
Coloque bien el cartucho de fi ltro
antical en el compartimento.
Inspeccione atentamente el cartucho de fi ltro antical. Si encuentra
signos de daños o grietas, sustituya
el cartucho de fi ltro antical por uno
nuevo.
Esto es algo normal que cesará
tras haber utilizado varias veces
la plancha. Si el olor o el humo
no desaparecen tras apagar la
plancha, póngase en contacto con
un servicio de atención al cliente
autorizado de Braun.
La suela de la plancha desprende gotas de agua (sucia)
e impurezas.
El modo turbo está activo.
Tras cambiar el cartucho de fi ltro
antical, el agua residual puede
gotear por la suela de la plancha.
Todos los LED parpadean.Error del sistema.
Seleccione el modo iCare o eco
pulsando el botón de modo.
Pulse el botón de vapor varias
veces con el aparato apartado de
la tabla de planchar. Seque la suela
de la plancha con un trapo.
Desenchufe el sistema y vuelva a
enchufarlo. Si persiste el problema,
apague inmediatamente el aparato
y póngase en contacto con un
servicio de atención al cliente
autorizado de Braun.
Os nossos produtos são concebidos de forma a
cumprir os padrões mais elevados de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e
integralmente as instruções.
Atenção
•
Atenção: superfícies quentes!
As estações de engomagem elétricas combinam altas temperaturas
com vapor quente, podendo provocar queimaduras.
•
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com limitações físicas,
sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
•
A limpeza e a manutenção a cargo
do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
•
Durante o funcionamento e o arrefecimento, o aparelho e o respetivo
cabo de alimentação devem ser
mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
•
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por pessoas
igualmente qualificadas, com vista a
evitar potenciais perigos.
•
Desligue sempre a estação/o ferro
da tomada antes de encher com
água.
•
O aparelho deve ser utilizado e pousado numa superfície estável.
•
Durante as pausas na engomagem,
coloque o ferro na vertical sobre o
30
respetivo suporte de descanso ou no
suporte do ferro. Certifique-se de que
o suporte de descanso é colocado
sobre uma superfície estável.
•
O ferro não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado à
rede de alimentação.
•
O aparelho não deve ser utilizado se
tiver caído, se existirem sinais visíveis
de danos ou se apresentar fugas.
Inspecione regularmente os cabos
quanto à existência de danos.
•
Nunca submerja a unidade em água
ou outros líquidos.
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
•
Limpe todas as peças antes da primeira utilização ou conforme necessário, seguindo as instruções na
secção “Cuidados e limpeza”.
•
Os cabos não devem nunca entrar
em contacto com objetos quentes, a
base, água e arestas vivas.
•
Antes de ligar a uma tomada, certifique-se de que a respetiva voltagem
corresponde à voltagem impressa no
fundo do aparelho e que a tomada
está ligada à terra.
•
Se usar um cabo de extensão, certifique-se de que este está em bom
estado, tem uma ficha com ligação à
terra e corresponde à potência nominal do aparelho (16 A).
•
A base e o suporte do ferro de
engomar podem atingir temperaturas muito altas, que poderão
causar queimaduras. Não toque
nestes.
•
RISCO DE ASFIXIA: o aparelho poderia conter peças pequenas. Durante
as operações de limpea e manutenção, algumas destas partes poderiam
ser desmontadas. Manusear com cui
ser desmontadas. Manusear com cuidado e manter longe das crianças as
pequenas peças.
•
Atenção!
Conserve o material de embalagem
(sacos plásticos, poliestireno expandido) longe do alcance das crianças.
•
Atenção: devido à alta potência deste ferro a vapor, por favor assegure
que a sua rede de alimentação tem
potência suficiente. Por favor contacte a sua empresa de energia elétrica local para garantir que a impedância da rede não é superior a 0.372
Ohm.
Descrição
Ferro de engomar
1 LED de controlo da temperatura
2 Botão de vapor
3 Suporte de descanso
Unidade da base
4 Suporte do ferro de engomar
5 Cabo duplo / compartimento do cabo duplo
6 Tampa do depósito de água
7 Cartuchos do fi ltro anti-calcário
8 Depósito de água
9 Cabo de alimentação / compartimento do cabo
de alimentação
10 Indicador do modo Eco
11 Indicador do modo iCare
12 Botão de modo
13 Indicador anti-calcário
14 Botão Reiniciar
15 Botão de bloqueio
Utilização prevista
O aparelho só deve ser utilizado para engomar
roupas que sejam adequadas para engomagem de
acordo com a respetiva etiqueta. Nunca engome
nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a
usálas.
Desembalar
Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as
peças da embalagem. Remova as etiquetas que
possam existir na unidade (não remova a placa
identifi cativa).
Inserir cartucho do fi ltro anti-calcário
• Retire o cartucho do fi ltro anti-calcário (7)
do saco de polietileno e siga as instruções
indicadas na embalagem.
• Abra a tampa do depósito de água (6).
• Insira o cartucho do fi ltro anti-calcário na
posição correta até engatar.
• Feche a tampa do depósito de água.
NOTA: Se não estiver instalado nenhum cartu-
cho do fi ltro anti-calcário ou se este não estiver instalado corretamente, o aparelho não irá
funcionar de forma correta.
(A) Encher o depósito de água
• Certifi quese de que o ferro está desconetado da
tomada.
• Abra a tampa do depósito (6) e enchao com água
da torneira, tendo atenção para não exceder o
nível «max». Se a sua água for extremamente
densa, recomendamos que utilize uma mistura
de 50% de água da torneira e 50% de água
desmineralizada. Não adicione quaisquer aditivos
(por ex. perfumes e outros materiais químicos).
Não utilize água de condensação de uma
máquina de secar.
• Coloque o aparelho numa superfície estável e
nivelada.
Antes da primeira utilização
Ao utilizar o aparelho pela primeira vez, prima o
botão de vapor (2) durante cerca de 60 segundos
e segure o ferro na horizontal para retirar o vapor
através da base.
Quando o vapor estiver operacional pela primeira
vez, recomendamos que engome durante alguns
minutos sobre um pano, para evitar que os resíduos
de fabrico sujem as suas roupas.
(B) Iniciar o funcionamento
Antes de começar a engomar, siga cuidadosamente as instruções da etiqueta da roupa. Os
tecidos com este símbolo não podem ser
engomados.
• Coloque o ferro no respetivo suporte (4),
desenrole completamente o cabo de alimentação
e ligue à tomada.
ferro estiver operacional, o LED de controlo da
temperatura fi ca permanentemente aceso.
• Para engomar com vapor, prima o botão de vapor
(2) por baixo da pega do ferro. O vapor sairá dos
orifícios na base.
• Para engomar a seco, engome sem premir o
botão de vapor. Tenha em atenção que, após
10 minutos de engomagem a seco, o ferro
passará para o modo «auto-off » (desligamento
automático).
Para os melhores resultados
• Engome sempre as roupas pretas e escuras do
avesso para evitar que fi quem com lustro no
tecido provocado pelo ferro.
• Ao engomar uma camisa, comece pelas partes
mais difíceis como o colarinho, os punhos e as
mangas. A seguir, engome as partes maiores
como a frente e as costas, para evitar vincos
nessas partes quando estiver a engomar as
partes restantes.
• Ao engomar um colarinho, comece pelo lado
inferior, e engome de fora (a extremidade
pontiaguda) para dentro. Vire e repita. Dobre o
colarinho e pressione na extremidade para um
acabamento mais intenso.
• Ao engomar roupas com impressões, aplicações
ou mesmo partes de tecido mais sensíveis (por
ex. bordados), vireas do avesso e, se necessário,
coloque um pano de algodão entre o ferro e
o tecido. Desta forma, evita danos e obtém o
volume do design do tecido que não pode ser
engomado.
• Para evitar novos vincos durante a engomagem
com vapor, certifi quese de que a peça de roupa
não apresenta humidade residual antes de passar
outras partes da mesma.
turbo
O modo turbo é recomendado para roupas que
precisam de vapor mais forte, como roupas de
algodão/linho grosso e jeans.
Para selecionar o modo turbo, mantenha premido
o botão de modo (12) até o indicador do modo eco
(10) e o indicador do modo iCare (11) acenderem.
Disparador duplo (apenas modo turbo)
Utilize a função de disparador duplo para remover
vincos persistentes.
Prima rapidamente o botão de vapor (2) duas
vezes. Ocorrerá uma emissão contínua de vapor
durante alguns segundos.
Prima o botão de vapor mais uma vez durante a
emissão de vapor para parar a função.
Para repetir o jato de vapor, aguarde cerca de 12
segundos antes de premir novamente o botão de
vapor.
Vapor vertical (apenas modo iCare)
O ferro também pode ser utilizado para engomar a
vapor peças de roupa penduradas para refrescar
rapidamente. No entanto, esta função não substitui
a engomagem.
Certifi quese de que o modo iCare está selecionado e segure o ferro na posição vertical,
ligeiramente inclinado para a frente.
Prima repetidamente o botão de vapor (2) enquanto
desloca o ferro de cima para baixo. A seguir,
coloque o ferro no respetivo suporte.
O vapor está muito quente: nunca engome nem
humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas.
Base 3D
A forma arredondada única da base 3D garante os
melhores resultados de deslizamento em partes
difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.)
(C) Modos de vapor
iCare
O modo iCare é automaticamente selecionado
quando o aparelho é conetado à tomada. O
indicador do modo iCare (11) fi ca aceso.
Este modo é recomendado para roupas de, por
exemplo, lã, poliéster e algodão/linho.
eco
O modo eco é recomendado para as roupas mais
delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda
e tecidos mistos, para as quais precisa de menos
vapor. Este modo permite um menor consumo de
energia.
Para selecionar o modo eco, prima o botão de
modo (12). O indicador do modo eco (10) acende.
Esta função é ativada se não houver emissão de
vapor após 10 minutos.
• Quando o aparelho está no modo «auto-off », o
LED de controlo da temperatura (1) fi ca a piscar
num intervalo mais rápido.
• Para voltar a ligar o ferro, prima o botão Reiniciar
(14), o botão de modo (12) ou o botão de vapor
(2).
• Antes de começar a engomar novamente,
aguarde até o LED de controlo da temperatura
fi car permanentemente aceso.
Page 33
(E) Sistema de bloqueio /
armazenamento
O aparelho está equipado com um sistema de
bloqueio para um transporte conveniente e
um armazenamento fácil. É possível levantar
e transportar o aparelho pela pega do ferro
bloqueado.
NOTA: Antes de transportar, certifi quese de que o
ferro está bloqueado corretamente e que arrefeceu
completamente. Caso não utilize o ferro durante um
período de tempo mais alargado (mais de 1 mês),
esvazie o depósito de água antes de armazenar.
• Coloque o ferro no respetivo descanso (3) no
suporte do ferro (4) na unidade da base.
• Para bloquear o ferro, rode o botão de bloqueio
(15) para
• Para desbloquear o ferro, rode o botão de
bloqueio para
Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer
(a base fi ca quente) antes de enrolar o cabo para
armazenar.
.
. O ferro será libertado
(F) Substituição do cartucho do fi ltro
anti-calcário
Para manter um excelente desempenho do seu
aparelho, é importante trocar regularmente o
cartucho do fi ltro anti-calcário ou utilizar água
desmineralizada.
sempre que o indicador anti-calcário acender
permanentemente até o LED apagar.
Recomendamos a utilização do cartucho do fi ltro
anti-calcário CareStyle (pode ser adquirido nas
lojas, em www.braunhousehold.com
ou contactando o Centro de Assistência ao Cliente).
Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou
descalcifi cadores para lavar o depósito de água.
(G) Cuidados e limpeza
• Antes da limpeza, certifi quese sempre de que
o aparelho está desconetado da tomada e
completamente arrefecido.
• Para limpar a base, recomendase que utilize um
pano húmido.
• Nunca use químicos, vinagre ou esfregões (por
ex. esponjas com tecidos grossos de nylon, etc).
Não elimine o produto no lixo doméstico
no fi m da sua vida útil. A eliminação pode ser
efetuada num Centro de Assistência da
Braun ou em pontos de recolha adequados
disponíveis no seu país.
Quando o cartucho do fi ltro anti-calcário precisa
de ser substituído, o indicador anti-calcário (13)
acende.
a. Desconete o aparelho da tomada.
b. Retire o cartucho do fi ltro anti-calcário (7) usado
puxando-o para fora do depósito de água (8) e
elimineo.
c. Siga as instruções indicadas na embalagem e
insira o novo cartucho do fi ltro anti-calcário na
posição correta até engatar.
d. Feche a tampa do depósito, ligue à tomada e
prima o botão Reiniciar (14) durante 5 segundos
até o LED apagar.
NOTA: Após a substituição do cartucho do fi ltro
anti-calcário, prima o botão de vapor (2) durante
cerca de 60 segundos e segure o ferro na horizontal
para retirar o vapor através da base.
No caso de utilização de água desmineralizada,
deve deixar o cartucho do fi ltro no compartimento
e premir o botão Reiniciar (14) durante 5 segundos
O indicador anti-calcário está
aceso e sai pouco ou não sai
nenhum vapor do ferro ao
premir o botão de vapor.
O aparelho emite um ruído
intenso associado a vibrações
(é normal um som suave de
bombeamento).
Na primeira vez que o aparelho
é ligado, aparece um fumo/
odor.
Não existe água sufi ciente no
depósito de água.
O botão de pressão não foi premido.
Acabou de ser instalado um novo
cartucho do fi ltro anti-calcário.
O cartucho do fi ltro anti-calcário
não está colocado corretamente.
O cartucho do fi ltro anti-calcário
deve ser substituído.
Acabou de ser instalado um novo
cartucho do fi ltro anti-calcário.
O depósito de água está vazio.
O cartucho do fi ltro anti-calcário
não está na posição correta.
O cartucho do fi ltro anti-calcário
está danifi cado ou apresenta
fi ssuras.
Algumas peças foram tratadas
com isolante/lubrifi cante que
evapora na primeira vez que o
ferro aquece.
Desconete o aparelho da tomada;
verifi que se o cartucho do fi ltro
anticalcário foi bem preparado e
está colocado corretamente; encha
com água até ao nível «max.»;
feche a tampa do depósito de
água; ligue à tomada e aguarde até
o LED de controlo da temperatura
fi car permanentemente aceso;
prima o botão de vapor até sair
vapor da base.
Se o procedimento acima não
resolver o problema, siga os
seguintes passos: prima REINICIAR
+ botão de vapor em simultâneo até
sair vapor. Depois de sair o vapor,
solte os botões.
Substitua o cartucho do fi ltro anticalcário e prima o botão Reiniciar
durante 5 segundos até o LED
apagar.
Também pode utilizar água desmineralizada. Nesse caso, deve deixar
o cartucho do fi ltro anti-calcário no
compartimento e premir o botão
Reiniciar durante 5 segundos sempre que o indicador anti-calcário
acender.
Continue a premir o botão de vapor
até o ruído intenso parar e o vapor
sair da base.
Reabasteça o depósito de água e
prima o botão de vapor até o ruído
intenso parar e o vapor sair da
base.
Coloque o cartucho do fi ltro anticalcário no compartimento.
Inspecione minuciosamente o
cartucho do fi ltro anti-calcário. Se
detetar sinais de danos ou fi ssuras,
substitua o cartucho do fi ltro anticalcário por um novo.
Isto é normal e deixará de ocorrer
quando tiver utilizado o ferro
algumas vezes. Se o fumo/odor
persistir depois de desligar o
aparelho, contacte um Centro
de Assistência ao Cliente Braun
autorizado.
Sai demasiado vapor do ferro.O modo turbo está ligado.
Saem gostas de água (sujas)
e impurezas da base.
Após a substituição do cartucho
do fi ltro anti-calcário, a água restante pode escorrer pela base.
Todos os LEDs estão a piscar.Erro do sistema.
Ative o modo iCare ou eco premindo o botão de modo.
Prima o botão de vapor várias vezes
afastado da tábua de engomar. Seque a base com um pano.
Desconete o sistema da tomada
e volte a ligar. Se o problema
persistir, desligue o aparelho
imediatamente e contacte um
Centro de Assistência ao Cliente
Braun autorizado.
I nostri prodotti sono studiati per rispondere ad
elevati standard di qualità, funzionalità e di design.
Ci auguriamo che il nuovo apparecchio Braun
soddisfi pienamente le sue esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Attenzione: Superfici calde!
Le stazioni elettriche per la stiratura
combinano temperature elevate e
vapore caldo che potrebbero causare ustioni.
•
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a
8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e conoscenza, a patto che siano supervisionate o istruite sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e comprendano i
potenziali rischi.
•
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
•
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervisione.
•
Durante l‘utilizzo e nella fase di raffreddamento, tenere l‘apparecchio e
il cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini con età inferiore
a 8 anni.
•
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
•
Scollegare sempre la stazione per la
stiratura/il ferro da stiro dalla rete
elettrica prima di riempire con acqua.
•
Utilizzare e appoggiare l'apparecchio
su una superficie stabile.
36
•
Durante le pause nel processo di stiratura, posizionare il ferro da stiro
verticalmente sul suo tallone di appoggio oppure sulla superficie di appoggio per il ferro. Assicurarsi che il
tallone di appoggio sia posizionato
su una superficie stabile.
•
Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre è collegato alla rete elettrica.
•
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto o se presenta segni visibili di
danneggiamento o perdite. Controllare regolarmente i cavi per verificare
che non ci siano danni.
•
Non immergere l'unità in acqua o in
altri liquidi.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo domestico e per processare normali quantità adatte alla casa.
•
Si prega di pulire tutte le parti precedentemente al primo utilizzo o come
richiesto, seguendo le istruzioni nella
sezione Manutenzione e Pulizia.
•
I cavi non devono entrare in contatto
con oggetti caldi, con la piastra del
ferro, con acqua né con oggetti appuntiti.
•
Prima di inserire la spina nella presa
di corrente, verificare che il voltaggio
disponibile corrisponda a quello
stampato sulla base del dispositivo e
che si stia utilizzando una presa con
messa a terra.
•
Se si utilizza una prolunga, accertarsi
che questa sia in buono stato, che
abbia una spina con collegamento a
terra e che corrisponda al livello di
potenza del dispositivo (16 A).
•
La piastra del ferro e il piano di
appoggio del ferro possono raggiungere temperature molto elevate che
possono causare ustioni. Non toccare queste parti.
Rischio soffocamento: l’apparecchio
potrebbe contenere parti piccole.
Durante le operazioni di pulizia e
manutenzione, alcune di queste parti
potrebbero essere smontate.
Maneggiare con cura e tenere lontano dai bambini le piccole parti.
•
Importante!
Conservare il materiale imballaggio
(sacchetti di plastica, polistirolo
espanso) fuori dalla portata dei bambini.
•
Attenzione: Date le alte prestazioni di
questo ferro da stiro a vapore, verificare che la presa di corrente sia di
potenza sufficiente. Contattare il proprio fornitore locale di energia elettrica per verificare che il tetto massimo di impedenza non sia superiore
a 0.372 Ohm.
Descrizione
Ferro da stiro
1 LED di controllo della temperatura
2 Tasto per il vapore
3 Tallone di appoggio
Base
4 Vano appoggia ferro
5 Tubo vapore / vano porta doppio cavo
6 Coperchio del serbatoio dell'acqua
7 Cartucce del fi ltro anticalcare
8 Serbatoio dell'acqua
9 Cavo di alimentazione / vano porta cavo di
Prelevare l'unità dalla confezione. Rimuovere
tutte le parti dell'imballaggio. Rimuovere eventuali
etichette presenti sull'unità (non rimuovere la
targhetta dati).
Inserimento della cartuccia del fi ltro
anti-calcare
• Rimuovere la cartuccia del fi ltro anticalcare (7)
dal sacchetto e seguire le istruzioni riportate
sulla confezione.
• Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua (6).
• Inserire la cartuccia del fi ltro anticalcare in
posizione fi no a quando non si blocca.
• Chiudere il coperchio del serbatoio dell'acqua.
ATTENZIONE: se la cartuccia del fi ltro anticalcare
non è installata o se non è installata correttamente,
l'apparecchio non funziona correttamente.
(A) Riempimento del serbatoio
dell'acqua
• Assicurarsi che il ferro da stiro sia scollegato.
• Aprire il coperchio del serbatoio (6) e riempire
il serbatoio dell'acqua con acqua del rubinetto,
facendo attenzione a non superare il livello
«max». Se si dispone di acqua molto dura,
raccomandiamo di utilizzare una miscela di
50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua
demineralizzata. Non aggiungere additivi (per
es. profumi e altri prodotti chimici). Non utilizzare
acqua di condensa di un'asciugatrice.
• Posizionare l'apparecchio su una superfi cie
stabile e piana.
Prima del primo utilizzo
Al primo utilizzo dell'apparecchio, premere il tasto
per il vapore (2) per circa 60 secondi e tenere il
ferro da stiro in orizzontale per far passare il vapore
attraverso la piastra.
Quando il vapore è pronto per la prima volta,
raccomandiamo di passare il ferro per alcuni minuti
su uno straccio per evitare che residui di produzione
sporchino il tessuto.
Uso previsto
L'apparecchio deve essere utilizzato soltanto
per stirare tessuti adatti alla stiratura secondo
l'etichetta. Non stirare né inumidire mai i tessuti
mentre li si indossano.
Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le
istruzioni riportate sull'etichetta dell'indumento. I
tessuti con questo simbolo non possono essere
stirati.
37
Page 38
• Posizionare il ferro da stiro nel vano appoggia
ferro (4), svolgere completamente il cavo di
alimentazione e inserire la spina in una presa
idonea..
• Il ferro inizierà a riscaldarsi e il LED di controllo
della temperatura (1) sul ferro lampeggerà.
Quando il ferro è pronto, il LED di controllo della
temperatura resta acceso in maniera permanente.
• Per la stiratura a vapore, premere il tasto per il
vapore (2) posizionato sotto l'impugnatura del
ferro. Il vapore fuoriesce dai fori della piastra del
ferro.
• Per la stiratura a secco, stirare senza premere
il tasto per il vapore. Si noti che, dopo 10 minuti
di stiratura a secco, il ferro passa alla modalità
«spegnimento automatico».
Per risultati ottimali
• Stirare sempre alla rovescia i tessuti neri o scuri
per evitare eff etto lucido sui tessuti a causa del
passaggio del ferro.
• Quando si stira una camicia, iniziare con le parti
più diffi cili come il colletto, polsini e maniche.
Stirare poi le parti più grandi come il fronte e il
retro, in modo da evitare la formazione di pieghe
nelle parti più grandi mentre si stirano le altre.
• Quando si stira il colletto, partire dalla parte
inferiore e procedere dall'esterno (la parte
appuntita) verso l'interno. Voltare e ripetere
la procedura. Piegare il colletto e premere
l'estremità per un risultato più preciso.
• Quando si stirano tessuti con marchi, applicazioni
oppure parti di tessuto ancora più delicato (per
es. ricami), rovesciarli e, se necessario, disporre
un panno di cotone tra il ferro da stiro e il tessuto.
In questo modo si evitano danni e si ottiene il
volume tipico dei tessuti che non devono essere
stirati.
• Per evitare la formazione di nuove pieghe quando
si stira a vapore, assicurarsi che il tessuto non
presenti tracce residue di umidità prima di
proseguire con la stiratura di altre parti.
(C) Modalità di vapore
iCare
La modalità iCare viene selezionata in automatico
quando l'apparecchio viene collegato. L'indicatore
modalità iCare (11) è acceso.
Questa modalità è consigliata per tessuti come
lana, poliestere e cotone/lino.
modalità (12). L'indicatore modalità Eco (10) si
accende.
turbo
La modalità Turbo è consigliata per tessuti che
hanno bisogno di vapore più potente come cotone/
lino grosso e jeans.
Per selezionare la modalità Turbo, tenere premuto
il tasto modalità (12) fi no a quando l'indicatore
modalità Eco (10) e l'indicatore modalità iCare (11)
si accendono.
Colpo vapore (solo modalità Turbo)
Utilizzare la funzione per rimuovere le pieghe più
ostinate.
Premere due volte velocemente il tasto per il vapore
(2). Verrà emesso del vapore continuo per qualche
secondo.
Premere di nuovo il tasto per il vapore durante
l'emissione del vapore per arrestare la funzione.
Per ripetere l'aumento di vapore, attendere circa
12 secondi prima di premere di nuovo il tasto per il
vapore.
Vapore in verticale (solo modalità iCare)
Il ferro da stiro può essere usato anche per
emettere vapore su capi appesi per un rapido
ritocco. Tuttavia, questa funzione non sostituisce la
stiratura.
Assicurarsi che la modalità iCare sia selezionata e
tenere il ferro in posizione verticale, leggermente
inclinato in avanti.
Premere ripetutamente il tasto per il vapore (2)
muovendo il ferro da stiro dall'alto al basso.
Posizionare poi il ferro sulla sua superfi cie di
appoggio.
Il vapore è molto caldo: non stirare, né inumidire
mai i tessuti mentre li si indossano.
Piastra 3D
L'esclusiva forma arrotondata della piastra 3D
assicura uno scivolamento perfetto perfi no nei punti
più diffi cili come le tasche, vicino ai bottoni ecc.
(D) Spegnimento automatico
Questa funzione viene attivata se dopo 10 minuti
non c'è stata alcuna emissione di vapore.
eco
La modalità Eco è consigliata per i tessuti più
delicati come sintetici, seta e misti, per i quali è
necessario meno vapore. Questa modalità permette
un minor consumo energetico.
Per selezionare la modalità Eco, premere il tasto
Spegnimento automatico, il LED di controllo della
temperatura (1) lampeggia a intervalli più veloci.
• Per riaccendere il ferro, premere il tasto di
ripristino (14), il tasto modalità (12) o il tasto per
il vapore (2).
Page 39
• Prima di riprendere la stiratura, attendere fi nché il
LED di controllo della temperatura non è acceso
in maniera permanente.
(E) Sistema di bloccaggio /
conservazione
L'apparecchio è dotato di un sistema di bloccaggio
che consente il trasporto nella massima praticità
e la conservazione in tutta semplicità. È possibile
sollevare e trasportare l'apparecchio tenendolo per
l'impugnatura quando questo è bloccato.
ATTENZIONE: prima del trasporto, assicurarsi che
il ferro da stiro sia bloccato correttamente e si sia
raff reddato completamente. Se l'apparecchio non
viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato
(più di 1 mese), svuotare il serbatoio dell'acqua
prima di riporlo.
• Posizionare il ferro sul tallone di appoggio (3) nel
vano appoggiaferro (4) sulla base.
• Per bloccare il ferro, ruotare la manopola di
bloccaggio (15) in posizione
• Per sbloccare il ferro, ruotare la manopola
di bloccaggio in posizione
sbloccato.
Scollegare e far raff reddare l'apparecchio
(attenzione la piastra è calda) prima di avvolgere
i cavi per riporlo.
.
. Il ferro è ora
(F) Sostituzione della cartuccia del
fi ltro anti-calcare
Per garantire prestazioni eccellenti dell'apparecchio, è importante sostituire regolarmente la
cartuccia del fi ltro anticalcare o utilizzare acqua
demineralizzata.
Quando è necessario sostituire la cartuccia del fi ltro
anticalcare, l'indicatore anticalcare (13) si accende.
orizzontale per far passare il vapore attraverso la
piastra.
Se si utilizza acqua demineralizzata, è necessario
lasciare la cartuccia del fi ltro nel vano e premere
il tasto di ripristino (14) per 5 secondi ogni volta
che l'indicatore anticalcare si accende in maniera
permanente fi no a quando il LED non si spegne.
Consigliamo di utilizzare la cartuccia del fi ltro
anticalcare CareStyle (può essere acquistata nei
negozi, consultando il sito www.braunhousehold.
com o chiamando il servizio clienti).
Non utilizzare prodotti chimici, additivi, né
decalcifi canti per pulire il serbatoio dell'acqua.
G) Cura e pulizia
• Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi
sempre che l'apparecchio sia scollegato dalla
rete di alimentazione e che sia completamente
freddo.
• Per pulire la piastra, si suggerisce l'utilizzo di un
panno umido.
• Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto o
spugnette abrasive.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifi uti
domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un
centro di assistenza Braun o un centro
di raccolta adatto del proprio paese.
a. Scollegare l'apparecchio.
b. Rimuovere la vecchia cartuccia del fi ltro
anticalcare (7) sollevandola ed estraendola dal
serbatoio dell'acqua (8) e smaltirla.
c. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione
del fi ltro e inserire la nuova cartuccia del fi ltro
anticalcare in posizione fi no a quando non si
blocca.
d. Chiudere il coperchio del serbatoio, collegare
l'apparecchio e premere il tasto di ripristino
(14) per 5 secondi fi no a quando il LED non si
spegne.
ATTENZIONE: dopo la sostituzione della cartuccia
del fi ltro anticalcare, premere il tasto per il vapore
(2) per circa 60 secondi e tenere il ferro da stiro in
L'indicatore anticalcare è
acceso e non fuoriesce vapore (o ne fuoriesce poco) dal
ferro quando si preme il tasto
per il vapore.
L'apparecchio emette un
rumore forte in combinazione
con vibrazioni (un rumore di
pompaggio appena percettibile è normale).
Non c'è suffi ciente acqua nel serbatoio dell'acqua.
Il tasto per il vapore non è stato
premuto.
È stata appena installata una
nuova cartuccia del fi ltro
anticalcare.
La cartuccia del fi ltro anticalcare
non è posizionata correttamente..
È necessario sostituire la
cartuccia del fi ltro anticalcare.
È stata appena installata una
nuova cartuccia del fi ltro
anticalcare.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
La cartuccia del fi ltro anticalcare
non è in posizione.
La cartuccia del fi ltro anticalcare
è danneggiata o presenta crepe.
Scollegare l'apparecchio.
Controllare se la cartuccia
del fi ltro anticalcare è stata
preparata bene e posizionata
correttamente. Aggiungere acqua
fi no a raggiungere il livello max.
Chiudere il coperchio del serbatoio
dell'acqua. Collegare l'apparecchio
e attendere fi no a quando il LED di
controllo della temperatura non si
accende in maniera permanente.
Premere il tasto per il vapore fi no
a quando il vapore non fuoriesce
dalla piastra.
Nel caso in cui la procedura descritta sopra non risolva il problema,
eseguire le seguenti operazioni:
premere il tasto di RIPRISTINO e
quello per il vapore contemporaneamente fi no a quando il vapore
non fuoriesce. Quando il vapore
fuoriesce, rilasciare i tasti.
Sostituire la cartuccia del fi ltro anticalcare e premere il tasto di ripristino per 5 secondi fi no a quando il
LED non si spegne.
È anche possibile utilizzare acqua
demineralizzata. In questo caso,
bisogna lasciare la cartuccia del
fi ltro anticalcare nel vano e premere
il tasto di ripristino per 5 secondi
ogni volta che l'indicatore anticalcare si accende.
Continuare a premere il tasto per il
vapore fi no a quando il rumore forte
non si arresta e il vapore non fuoriesce dalla piastra.
Riempire il serbatoio dell'acqua e
premere il tasto per il vapore fi no a
quando il rumore forte non si arresta e il vapore non fuoriesce dalla
piastra.
Posizionare la cartuccia del fi ltro
anticalcare nel vano.
Ispezionare a fondo la cartuccia
del fi ltro anticalcare. Se si vedono
segni di danneggiamenti o crepe,
sostituire la cartuccia del fi ltro
anticalcare con una nuova.
Alla prima accensione
dell'apparecchio compare
del fumo o si percepisce uno
strano odore.
Fuoriesce troppo vapore dal
ferro da stiro.
Goccioline di acqua (sporca)
e impurità fuoriescono dalla
piastra.
Tutte le spie a LED lampeggiano.
Alcune parti sono state trattate
con materiale isolante/
lubrifi cante. Tale materiale
evapora quando l'apparecchio si
riscalda per la prima volta.
La modalità Turbo è inserita.
Dopo la sostituzione della cartuccia del fi ltro anticalcare, l'acqua
residua può gocciolare dalla
piastra.
Errore di sistema.
Questo fenomeno è normale e
scomparirà dopo i primi utilizzi.
Se lo strano odore/il fumo
permane anche dopo aver spento
l'apparecchio, contattare un
servizio clienti Braun autorizzato.
Attivare la modalità iCare o Eco
premendo il tasto modalità.
Premere più volte il tasto per il vapore tenendo l'apparecchio lontano
dall'asse da stiro. Asciugare la piastra con un panno.
Scollegare il sistema e ricollegarlo.
Se il problema permane, spegnere
immediatamente l'apparecchio e
contattare un servizio clienti Braun
autorizzato.
Onze producten zij n ontwikkeld om te voldoen aan
de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit
en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw
nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zij n geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
•
Opgelet: Warme oppervlakken! Elektrische stoomstrijkijzers
combineren hoge temperaturen en
hete stoom, hetgeen kan leiden tot
brandwonden.
•
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen ouder dan 8 jaar en
personen met een fysieke, sensorische of mentale beperking indien zij
het product onder begeleiding
gebruiken of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren inzien.
•
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
•
Tijdens de werking en het afkoelen
moeten het toestel en het snoer
ervan buiten het bereik van kinderen
onder 8 jaar gehouden worden.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
•
Trek het snoer altijd uit het stopcontact voordat u het toestel vult met
water.
•
Het toestel moet gebruikt en
geplaatst worden op een stabiel
oppervlak.
42
•
Tijdens pauzes tussen het strijken zet
u het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun of op de houder. Verzeker u
ervan dat de hielsteun op een stabiel
oppervlak staat.
•
Het toestel mag niet zonder toezicht
gelaten worden wanneer het is aangesloten op het lichtnet.
•
Het toestel mag niet gebruikt worden
indien het is gevallen, indien er zichtbare sporen van schade zijn of indien
het lekt. Controleer het snoer regelmatig op schade.
•
"Dompel de eenheid nooit onder in
water of andere vloeistoffen."
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
•
Reinig alle onderdelen voor het eerste gebruik of wanneer nodig, volgens de instructies in de rubriek
"Onderhoud en reiniging".
•
De kabels mogen nooit in contact
komen met warme voorwerpen, de
zoolplaat, water of scherpe randen.
•
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, controleert u of de spanning overeenstemt met de waarde
afgedrukt aan de onderzijde van het
toestel en of u een geaard stopcontact gebruikt.
•
Wanneer u een verlengkabel
gebruikt, controleer dan of die in
goede staat verkeert, een stekker
met aarding heeft en overeenstemt
met het nominale vermogen van het
toestel (16 A).
•
De zoolplaat en strijkijzersteun kunnen erg hoge temperaturen bereiken,
hetgeen tot brandwonden kan leiden.
Raak ze niet aan.
•
VERSTIKKINGSGEVAAR: het apparaat kan kleine onderdelen bevatten.
Tijdens de handelingen voor reiniging
en onderhoud kunnen enkele van
deze onderdelen losraken. Hanteer
voorzichtig en houd de kleine onderdelen uit de nabijheid van kinderen.
•
Let op!
Bewaar het verpakkingsmateriaal
(plastic zakjes, piepschuim) buiten
het bereik van kinderen.
•
Let op: in verband met de hoge
prestatie van dit stoomstrijkijzer dient
u te controleren of uw lichtnet
voldoende stroom levert. Neem contact op met uw elektriciteitsbedrijf
om u ervan te verzekeren dat de wisselstroomweerstand (ofwel impedantie) niet hoger is dan 0.372 ohm.
Het toestel mag enkel worden gebruikt voor het
strij ken van kleren die daarvoor geschikt zij n
volgens het waslabel. Strij k of stoom nooit kleren
terwij l u ze draagt.
Uitpakken
Neem de eenheid uit de doos. Verwij der alle
stukken van de verpakking. Verwij der eventuele
etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje
weg te halen).
Filterpatroon tegen kalkaanslag
plaatsen
• Haal het fi lterpatroon tegen kalkaanslag (7) uit de
polybag en volg de instructies op de verpakking.
• Open het deksel van de watertank (6).
• Zet het fi lterpatroon op zij n plaats tot het
vastklikt.
• Sluit het deksel van de watertank.
OPMERKING: Indien een fi lterpatroon tegen
kalkaanslag niet of verkeerd wordt geïnstalleerd, zal
het toestel niet juist werken.
(A) De watertank vullen
• Controleer of de stekker is uitgetrokken.
• Open het deksel van de watertank (6) en vul de
tank met leidingwater; overschrij d daarbij het
«max»-peil niet. Indien het water extreem hard is,
wordt het aanbevolen om een mengsel van 50%
leidingwater en 50% gedemineraliseerd water te
gebruiken. Voeg geen additieven toe (bij v. geurstoff en en andere chemische materialen). Gebruik
geen condensatiewater van een droogtrommel.
• Plaats het toestel op een stabiel, eff en oppervlak.
Voor het eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt,
drukt u gedurende ongeveer 60 seconden op de
stoomknop (2) en houdt u het strij kij zer horizontaal
om stoom door de zoolplaat te laten komen.
Wanneer de stoom voor het eerst klaar is, wordt
het aanbevolen om enkele minuten over een vod
te strij ken, om te vermij den dat resten van de
productie uw kleren vuil kunnen maken.
(B) In werking zetten
Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de
instructies op het waslabel van het kledingstuk.
Stoff en met dit symbool zij n niet geschikt voor
het strij ken.
• Plaats het strij kij zer op de houder (4), rol het
snoer volledig uit en steek de stekker in het
stopcontact.
• Het strij kij zer zal warm worden en de led
temperatuurcontrole (1) op het strij kij zer gaat
knipperen. Zodra het strij kij zer klaar is, zal de led
temperatuurcontrole permanent branden.
• Voor strij ken met stoom drukt u op de stoomknop
(2) onder het handvat van het strij kij zer. Uit de
gaten van de zoolplaat zal stoom komen.
op de stoomknop. Let erop dat na 10 minuten
droog strij ken het toestel naar de modus van
automatische uitschakeling («auto-off ») zal gaan.
Voor de beste resultaten
• Strij k zwarte en donkere kleren altij d bin-
nenstebuiten, zodat het strij kij zer geen schij n
achterlaat op de stof.
• Wanneer u een hemd strij kt, begint u bij
de moeilij kere delen zoals de kraag, manchetknopen en mouwen. Strij k dan de grotere
delen zoals de vooren achterzij de, zodat daar
geen vouwen ontstaan wanneer u de andere
delen strij kt.
• Wanneer u een kraag strij kt, begint u aan de
onderzij de en werkt u van buiten (puntig uiteinde)
naar binnen. Draai om en herhaal. Vouw de kraag
omlaag en druk op de rand voor een verzorgde
afwerking.
• Wanneer u kleren met prints, applicaties of andere
gevoelige delen (bij v. borduursel) strij kt, draait u
ze binnenstebuiten en legt u zo nodig een stoff en
doek tussen het strij kij zer en de stof. Op die
manier vermij dt u schade en worden de ontwerpen met reliëf niet plat gestreken.
• Om nieuwe vouwen tij dens het strij ken met stoom
te vermij den, kij kt u steeds of het kledingstuk
geen restvocht bevat voordat u andere delen gaat
strij ken.
Om de turbomodus te selecteren, houdt u de
modusknop (12) ingedrukt tot het lampje van de
ecomodus (10) en het lampje van de iCare-modus
(11) gaan branden.
Dubbele activering (enkel turbomodus)
Gebruik de functie van dubbele activering om
hardnekkige vouwen te verwij deren.
Druk snel tweemaal op de stoomknop (2).
Gedurende enkele seconden zal continu stoom
uitgestoten worden.
Druk opnieuw op de stoomknop terwij l stoom
vrij komt om de functie te stoppen.
Om de stoomimpuls te herhalen, wacht u ongeveer
12 seconden voordat u opnieuw op de stoomknop
drukt.
Verticale stoom (enkel iCare-modus)
Het strij kij zer kan ook gebruikt worden voor het
stomen van hangende kleren, bij wij ze van snelle
verfrissing. Deze functie vervangt echter het strij ken
niet.
Controleer of de iCare-modus is geselecteerd en
houd het strij kij zer in een verticale stand, licht naar
voren gekanteld.
Druk meermaals op de stoomknop (2) terwij l u het
strij kij zer van boven naar onderen beweegt. Zet het
strij kij zer dan op de houder.
Stoom is erg warm: strij k of stoom nooit kleren
terwij l u ze draagt.
(C) Stoommodi
iCare
De iCare-modus wordt automatisch gekozen
wanneer de stekker in het stopcontact wordt
gestoken. Het lampje van de iCare-modus (11)
brandt.
Deze modus wordt aanbevolen voor stoff en zoals
wol, polyester en katoen/linnen.
eco
De eco-modus wordt aanbevolen voor de meest
delicate kledingstukken zoals synthetische stoff en,
zij de en samengesteld weefsel waarvoor u minder
stoom nodig hebt. Het stroomverbruik ligt bij deze
modus lager.
Om de ecomodus te selecteren, drukt u op de
modusknop (12). Het lampje van de ecomodus (10)
gaat branden.
turbo
De turbomodus wordt aanbevolen voor kledingstukken die een krachtige stoomstraal nodig
hebben, zoals dik katoen/linnen en jeans.
De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat zorgt
voor de beste resultaten bij het glij den over lastige
delen (bij v. knoppen en zakken).
(D) Automatische uitschakeling
Deze functie wordt geactiveerd indien er na 10
minuten geen stoom meer wordt uitgestoten.
• Wanneer het toestel in de «auto-off » modus
is, zal de led temperatuurcontrole (1) sneller
knipperen.
• Om het strij kij zer opnieuw aan te zetten, drukt u
op de resetknop (14), de modusknop (12) of de
stoomknop (2).
• Voordat u opnieuw begint te strij ken, wacht u tot
de led temperatuurcontrole permanent brandt.
(E) Vergrendelsysteem / opslag
Het toestel bevat een vergrendelsysteem voor een
vlot transport en opslag. Het toestel kan worden
Page 45
opgetild en vervoerd aan het handvat van het
vergrendelde strij kij zer.
OPMERKING: Controleer voor elk transport of
het strij kij zer juist is vergrendeld en volledig is
afgekoeld. Indien u het toestel langere tij d (meer
dan 1 maand) niet gebruikt, maak de watertank dan
leeg voor opslag.
• Zet het strij kij zer op de hielsteun (3) in de houder
(4) op de basiseenheid.
• Om het strij kij zer te vergrendelen, draait u de
vergrendelingsknop (15) naar
• Om het strij kij zer te ontgrendelen, draait u de
vergrendelingsknop naa
vrij komen.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
toestel afkoelen (de zoolplaat is warm) voordat u de
snoeren oprolt voor opslag.
.
. Het strij kij zer zal
(F) Filterpatroon tegen kalkaanslag
vervangen
Om de optimale werking van uw toestel te
behouden, is het belangrij k dat u het fi lterpatroon tegen kalkaanslag regelmatig vervangt of
gedemineraliseerd water gebruikt.
Wanneer het fi lterpatroon vervangen moet worden,
gaat het overeenkomstige lampje (13) branden.
(G) Onderhoud en reiniging
• Zorg er vóór de reiniging altij d voor dat de
stekker is uitgetrokken en het toestel volledig is
afgekoeld.
• Om de zoolplaat te reinigen, wordt een vochtige
doek aanbevolen.
• Gebruik nooit chemische producten, azij n
of schuursponzen (bij v. sponzen met ruw
nylonweefsel).
Gooi het product niet bij het huishoudelij k
afval aan het eind van zij n levensduur. Breng
het voor verwij dering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt
inzamelpunt in uw land.
a. Trek de stekker uit het stopcontact.
b. Verwij der het oude fi lterpatroon (7) door het uit
de watertank (8) te tillen en gooi het weg.
c. Volg de instructies op de folie en zet het nieuwe
fi lterpatroon op zij n plaats tot het vastklikt.
d. Sluit het deksel van de tank, steek de stekker in
het stopcontact en druk op de resetknop (14)
gedurende 5 seconden tot de led uitgaat.
OPMERKING: Na vervanging van het fi lterpatroon
tegen kalkaanslag drukt u gedurende ongeveer
60 seconden op de stoomknop (2) en houdt u het
strij kij zer horizontaal om stoom door de zoolplaat te
laten komen.
Indien u gedemineraliseerd water gebruikt, moet u
het fi lterpatroon in het vak laten en 5 seconden op
de resetknop (14) drukken telkens het lampje tegen
kalkaanslag blij ft branden, tot de led uitgaat.
Het gebruik van CareStyle-fi lterpatronen tegen
kalkaanslag wordt aanbevolen (kan worden gekocht
in winkels, via www.braunhousehold.com
of door te bellen naar de klantenservice).
Gebruik geen chemische stoff en, additieven of
ontkalkingsmiddel om de watertank te spoelen.
Het lampje tegen kalkaanslag
brandt en er komt weinig of
geen stoom uit het strij kij zer
wanneer u op de stoomknop
drukt.
Het toestel zendt een hard
geluid uit met trillingen (subtiel
pompend geluid is normaal).
De eerste maal dat het toestel
wordt aangezet, merkt u rook/
geur op.
Er komt te veel stoom uit het
strij kij zer.
Er is niet voldoende water in de
watertank.
De stoomknop werd niet ingedrukt.
Een nieuw fi lterpatroon tegen
kalkaanslag werd net geïnstalleerd.
Het fi lterpatroon is niet juist geplaatst.
Het fi lterpatroon moet worden
vervangen.
Een nieuw fi lterpatroon tegen
kalkaanslag werd net geïnstalleerd.
De watertank is leeg.
Het fi lterpatroon tegen kalkaanslag is niet geplaatst.
Het fi lterpatroon tegen kalkaanslag is beschadigd of gescheurd.
Sommige onderdelen zij n
behandeld met afdicht- of
smeermiddel, dat verdampt de
eerste maal dat u het strij kij zer
opwarmt.
Turbomodus is ingeschakeld.
Trek de stekker uit; controleer of
het fi lterpatroon tegen kalkaanslag
goed is voorbereid en juist geplaatst; vul water bij tot het maximumpeil; sluit het deksel van de
watertank; steek de stekker in en
wacht tot de led temperatuurcontrole permanent brandt; druk op de
stoomknop tot stoom uit de zoolplaat komt.
Indien de bovenstaande procedure
het probleem niet oplost, doe dan
het volgende: druk tegelij k op de
reset- en stoomknop tot stoom naar
buiten komt. Zodra stoom naar buiten komt, laat u de knoppen los.
Vervang het fi lterpatroon en druk op
de resetknop gedurende
5 seconden tot de led uitgaat.
U kunt ook gedemineraliseerd water
gebruiken. In dat geval moet u het
fi lterpatroon in het vak laten en
gedurende 5 seconden op de resetknop drukken telkens het lampje
tegen kalkaanslag gaat branden.
Blij f drukken op de stoomknop tot
het harde geluid stopt en stoom uit
de zoolplaat komt.
Vul water bij in de tank en druk op
de stoomknop tot het harde geluid
stopt en stoom uit de zoolplaat
komt.
Zet het fi lterpatroon in het vak.
Controleer het fi lterpatroon grondig. Indien u sporen van schade
of scheurtjes ziet, vervang het
fi lterpatroon dan door een nieuw
exemplaar.
Dit is normaal en zal stoppen wanneer u het strij kij zer enkele malen
hebt gebruikt. Indien de rook/geur
blij ft aanhouden nadat het toestel
werd uitgezet, neem dan contact
op met een erkende klantenservice
van Braun.
Activeer de iCare- of ecomodus
door op de modusknop te drukken.
(Vuile) waterdruppels en
onzuiverheden komen uit de
zoolplaat.
Na vervanging van het fi lterpatroon tegen kalkaanslag kan het
resterende water uit de zoolplaat
druppelen.
Alle leds knipperen.Systeemfout.
Druk meermaals op de stoomknop
weg van de strij kplank. Veeg de
zoolplaat droog met een doek.
Trek de stekker uit het stopcontact
en steek hem opnieuw in. Indien het
probleem zich blij ft voordoen, zet
het toestel dan onmiddellij k uit en
neem contact op met een erkende
klantenservice van Braun.
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktionalitet og design. Vi håber, du bliver glad for dit nye
Braun apparat.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Forsigtig
•
Forsigtig: Varme overflader!
Elektriske strygestationer kombinerer høje temperaturer og varm damp,
som kan forårsage forbrændinger.
•
Dette apparat kan bruges af børn fra
8 år og opefter og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis disse har modtaget vejledning eller instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de
farer, der er forbundet hermed.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
•
Under brug og nedkøling af apparatet skal strømforsyningsledningen
holdes uden for mindre børns rækkevidde.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•
Strygestationen skal altid frakobles
strømforsyningen før påfyldning af
vand.
•
Apparatet skal anvendes og henstilles på et stabilt underlag.
•
Ved pauser under strygningen sættes strygejernet opret på strygejernshælen eller i strygejernsholderen.
Strygejernshælen skal placeres på et
stabilt underlag.
48
•
Apparatet må ikke efterlades uden
opsyn, mens det er tilsluttet strømforsyningen.
•
Apparatet må ikke anvendes, hvis det
er faldet på gulvet eller har synlige
tegn på beskadigelser, eller hvis det
lækker. Kontrollér jævnligt ledningerne for beskadigelser.
•
Neddyp aldrig enheden i vand eller
andre væsker.
•
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder, som
normalt indgår i en husholdning.
•
Rengør alle dele før første brug eller
efter behov ved at følge anvisningerne i afsnittet om pleje og rengøring.
•
Ledningerne må aldrig komme i kontakt med varme genstande, strygesålen, vand og skarpe kanter.
•
Før tilslutning til en stikkontakt, skal
det kontrolleres, hvorvidt spændingen svarer til den spænding, der er
trykt på bunden af enheden, og at
der bruges en jordet stikkontakt.
•
Når der bruges en forlængerledning,
så pas på, at den er i god stand, har
et stik med jordforbindelse og svarer
til strømstyrken på enheden (16A).
•
Strygesålen og strygejernets underlag kan nå meget høje temperaturer,
der kan føre til forbrændinger. Rør
ikke ved nogen af delene.
•
RISIKO FOR KVÆLNING: Apparatet
kan indeholde små dele. Under rengørings- og vedligeholdelsesindgreb
kan nogle af delene fjernes. Behandl
med forsigtighed og opbevar de små
dele uden for børns rækkevidde.
•
Advarsel!
Opbevar emballagematerialet (plastikposer, ekspansiv polystyren)
uden for børns rækkevidde.
Advarsel: På grund af dampstrygejernets høje præstationsevne, kontrollér at netspændingen er høj nok.
Kontakt din elleverandør for at forvisse dig om at netspændingen ikke
er højere 0.372 Ohm.
Beskrivelse
Strygejern
1 Temperaturkontrol LED
2 Dampknap
3 Strygejernshæl
Baseenhed
4 Strygejernsholder
5 Dobbeltledning / opbevaring til dobbeltledning
6 Vandbeholderlåg
7 Antikalkfi lterpatroner
8 Vandbeholder
9 Netledning / opbevaring til netledning
10 Indikator til eco-tilstand
11 Indikator til iCare-tilstand
12 Knap til valg af tilstand
13 Antikalkindikator
14 Nulstillingsknap
15 Låseknap
Tilsigtet brug
Apparatet må kun bruges til strygning af beklædningsgenstande, der er egnet til strygning i
overensstemmelse med plejemærkningen. Stryg
eller damp aldrig beklædningsgenstande, mens de
bæres.
Udpakning
Tag apparatet ud af kartonen. Fjern alle emballagestykker. Fjern eventuelt resterende etiketter
på apparatet (fjern ikke typeskiltet).
(A) Påfyldning af vandbeholderen
• Sørg for at strygejernet er koblet fra strømmen.
• Åbn vandbeholderens dæksel (6) og fyld
vandbeholderen med postevand, og sørg for at
«max»-niveauet ikke overstiges. Hvis vandet er
meget hårdt, anbefales det at bruge en blanding
af 50 % postevand og 50 % demineraliseret vand.
Tilfør ikke tilsætningsstoff er (f.eks. parfumer og
andre kemiske materialer). Brug ikke kondensvand fra en tørretumbler.
• Sæt apparatet på en stabil, plan overfl ade.
Inden første brug
Når apparatet bruges første gang, skal der
trykkes på dampknappen (2) i ca. 60 sekunder
og strygejernet skal holdes vandret for at trække
dampen igennem til sålpladen.
Når dampen er klar første gang, anbefaler vi
at stryge i nogle minutter over et klæde for at
undgå, at produktionsrester beskadiger beklædningsgenstandene.
(B) Ibrugtagning
Før du begynder at stryge, skal instruktionerne
på beklædningsgenstanden følges omhyggeligt.
Tekstiler med dette symbol kan ikke stryges.
• Stil strygejernet på strygejernsholderen (4), rul
netledningerne helt ud og slut den til.
• Strygejernet begynder at varme op og
temperaturkontrollens LED (1) på strygejernet
blinker. Når først strygejernet er klart, lyser
temperaturkontrollens LED permanent.
• Til strygning med damp skal der trykkes på
dampknappen (2) under strygejernets håndtag.
Der kommer damp ud af hullerne i sålen.
• Ved tørstrygning stryges der uden at trykke på
dampknappen. Bemærk, at efter 10 minutters
tørstrygning skifter strygejernet til auto-off tilstanden.
Indsæt antikalk-fi lterpatron
• Fjern anti-kalkfi lterpatronen (7) fra plastposen og
følg instruktionerne, der står på pakken.
• Åbn vandbeholderens dæksel (6).
• Sæt antikalk-fi lterpatronen på plads, indtil den
låses på plads.
• Luk vandbeholderens dæksel.
BEMÆRK: Hvis der ikke er installeret en antikalkfi lterpatron, eller hvis antikalk-fi lterpatronen ikke er
installeret korrekt, virker apparatet ikke korrekt.
genstande med vrangsiden ud for at undgå at få
glans på tekstilet fra strygejernet.
• Når man stryger en skjorte, begynd med de
vanskeligere dele såsom krave, manchetter
og ærmer. Stryg derefter de større dele såsom
forstykket og bagstykket, så rynker forhindres på
de større dele, når de andre dele stryges.
49
Page 50
• Når kraven stryges, start på undersiden og arbejd
udefra (den spidsede ende) og indad. Vend
omkring og gentag. Fold kraven ned og tryk på
kanten for at få en mere skarp fi nish.
• Når der stryges beklædningsgenstande
med påtryk, applikationer eller endnu mere
følsomme tekstildele (f.eks. broderi), drej disse
med vrangsiden ud og læg om nødvendigt et
bomuldsklæde imellem strygejernet og tekstilet.
På denne måde undgås skade og man får den
mængde tekstildesign med, der ikke skal stryges
fl ad.
• For at forhindre nye krøller, mens der stryges
med damp, sørg for, at beklædningen ikke viser
tegn på resterende fugt, før der fortsættes med at
stryge andre dele af den.
(C) Damptilstande
iCare
Tilstanden iCare vælges automatisk, når apparatet
er sluttet til. Tilstandsindikatoren (11) for iCare er
tændt.
Denne tilstand foreslås til beklædningsgenstande
såsom uld, polyester og bomuld/linned.
eco
Eco-tilstanden foreslås til de fl este sarte beklædningsgenstande, såsom syntetiske stoff er,
silke og blandet tekstil, der har brug for mindre
damp. Denne tilstand betyder mindre strømforbrug.
For at vælge tilstanden eco, tryk på tilstandsknappen (12). Indikatoren (10) for tilstanden eco
tændes.
Denne funktion erstatter dog ikke strygning.
Sørg for, at tilstanden iCare er valgt, og hold
strygejernet i lodret stilling, og vippet lidt fremad.
Tryk gentagne gange på dampknappen (2), mens
strygejernet fl yttes oppefra og ned. Stil derefter
strygejernet på strygejernsholderen.
Dampen er meget varm: Stryg eller damp aldrig
en beklædningsgenstand, mens den bæres.
3D-sål
Den enestående, runde form på 3D-sålen giver
fremragende glideresultater ved strygning af
vanskelige dele (f.eks. knapper, lommer etc.)
(D) Auto-off
Denne funktion aktiveres, hvis der efter 10 minutter
ikke slipper damp ud.
• Når apparatet er i tilstanden auto-off , blinker
temperaturkontrollens LED (1) med et hurtigere
interval.
• For at tænde for strygejernet igen, tryk på
nulstillingsknappen (14), tilstandsknappen (12)
eller dampknappen (2).
• Vent med at stryge, indtil temperaturkontrollens
LED er tændt hele tiden.
(E) Låsesystem / opbevaring
Apparatet er udstyret med et låsesystem med
henblik på bekvem transport og nem opbevaring.
Det er muligt at løfte eller bære apparatet
i håndtaget på det fastlåste strygejern.
turbo
Tilstanden turbo foreslås til beklædningsgenstande, der har brug for mere kraftig damp, såsom
tyk bomuld/linned og jeans.
For at vælge tilstanden turbo, hold tilstandsknappen (12) nede, indtil tilstandsindikatoren
for eco (10) og tilstandsindikatoren for iCare (11)
tændes.
Dobbelttryk (kun tilstanden turbo)
Brug funktionen dobbelttryk til at fjerne stædige
folder.
Tryk hurtigt på dampknappen (2) to gange. Der
afgives damp i nogle sekunder.
Tryk på dampknappen igen under dampafgivelsen
for at stoppe funktionen.
For at gentage dampboostet, vent ca. 12 sekunder,
inden der trykkes på dampknappen igen.
Lodret damp (kun tilstanden iCare)
Strygejernet kan også bruges til at dampstryge
ophængte klædestykker for en hurtig opfriskning.
BEMÆRK: Før transport, sørg for, at strygejernet er ordentligt låst og det er kølet af. I tilfælde
af apparatet ikke bruges i længere tid (mere
end 1 måned), skal vandbeholderen tømmes før
opbevaring.
• Stil strygejernet på dets hæl (3) i stryge-
jernsholderen (4) på basisenheden.
• For at låse strygejernet drejes låseknappen (15)
.
til
• For at låse strygejernet op drejes låseknappen til
. Strygejernet kan tages ud.
Træk stikket ud og lad apparatet køle af (sålpladen
er varm), før ledningerne rulles op til opbevaring.
(F) Udskiftning af antikalk-fi lterpatron
For at bevare optimal ydeevne på apparatet, er
det vigtigt regelmæssigt at udskifte antikalkfi lterpatronen eller bruge demineraliseret vand.
Page 51
Når antikalk-fi lterpatronen trænger til udskiftning,
tændes indikatoren til antikalk (13).
a. Afbryd apparatet.
b. Fjern den gamle antikalk-fi lterpatron (7) ved at
løfte den ud af vandbeholderen (8) og kassere
den.
c. Følg instruktionerne, der står på folien, og sæt
den nye antikalk-fi lterpatron på plads, indtil den
låses på plads.
d. Luk beholderens dæksel, tilslut, og tryk på
nulstillingsknappen (14) i 5 sekunder, indtil
LED'en slukker.
BEMÆRK: Efter udskiftning af antikalkfi lterpatronen trykkes der på dampknappen (2) i ca.
60 sekunder og strygejernet holdes vandret for at
trække dampen igennem til sålpladen.
I tilfælde af der bruges demineraliseret vand,
skal fi lterpatronen forblive i kammeret og der
skal trykkes på nulstillingsknappen (14) i 5
sekunder hver gang indikatoren til antikalk tændes
permanent, og indtil LED'en slukkes.
Vi anbefaler at bruge CareStyle antikalk- fi lterpatronen (kan købes i butikker gennem
www.braunhousehold.com eller ved at ringe til
kundeservice).
Brug ikke kemikalier, tilsætningsstoff er eller
kalkfjerner til at rense vandbeholderen.
(G) Pleje og rengøring
• Sørg for, at apparatet er frakoblet helt
strømforsyningen og er helt afkølet, før
rengøring.
• Til at rengøre sålen foreslås det at bruge en
fugtig klud.
• Brug aldrig kemikalier, eddike eller skures-
vampe (f.eks. svampe med groft nylontekstil
etc.).
Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaff ald efter enden på dets levetid. Bortskaff else kan ske på Braun Service Centre
eller passende indsamlingssted lokalt.
Indikatoren til antikalk er
tændt, og der kommer lidt
eller ingen damp ud af strygejernet, når der trykkes på
dampknappen.
Apparatet udsender en høj
lyd, der kan minde om vibrationer (en diskret pumpelyd er
normal).
Første gang apparatet tilsluttes afgives der en smule
røg/lugt.
Der kommer for meget damp
ud af strygejernet.
Der er ikke nok vand i vandbeholderen.
Der er ikke trykket på dampknappen.
Der er lige installeret en ny antikalk-fi lterpatron.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke sat
ordentligt i.
Antikalk-fi lterpatronen trænger til
at blive udskiftet.
Der er lige installeret en ny antikalk-fi lterpatron.
Vandbeholderen er tom.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke på
plads.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke på
plads eller opviser revner.
Visse dele er behandlet med tætnings-/smøremiddel, som fordamper første gang strygejernet
opvarmes.
Tilstanden turbo er sluttet til.
Afbryd apparatet; kontrollér, hvorvidt antikalk-fi lterpatronen er godt
forberedt og placeret korrekt; fyld
vand op til maks. niveau; luk vandbeholderens dæksel; tilslut og vent
indtil temperaturkontrollens LED er
tændt permanent; tryk på dampknappen, indtil der kommer damp
ud af sålpladen.
Hvis ovenstående procedure ikke
løser problemet, tag følgende
skridt: Tryk på NULSTILLING +
dampknappen sammen, indtil der
kommer damp ud. Når først der
kommer damp ud, slip knapperne.
Udskift antikalk-fi lterpatronen og
tryk på nulstillingsknappen
i 5 sekunder, indtil LED'en slukker.
Der kan også bruges
demineraliseret vand. I dette
tilfælde skal fi lterpatronen forblive
i kammeret og der skal trykkes på
nulstillingsknappen i 5 sekunder
hver gang indikatoren til antikalk
tændes.
Fortsæt med at trykke på dampknappen, indtil den høje lyd stopper
og der kommer damp ud af sålpladen.
Sæt antikalk-fi lterpatronen i kammeret.
Sæt antikalk-fi lterpatronen i kammeret.
Undersøg antikalk-fi lterpatronen
grundigt. Hvis der kan ses tegn
på beskadigelse eller revner, skal
antikalk-fi lterpatronen udskiftes
med en ny.
Dette er normalt og stopper, når
strygejernet har været brugt et par
gange. Hvis røg/lugt stadig er til
stede efter slukning af strygejernet,
kontaktes Braun kundeservice.
Aktivér tilstanden iCare eller eco
ved at trykke på tilstandsknappen.
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de
høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon
og design.
Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun
produkt. Vennligst les bruksanvisningen nøye før
apparatet tas i bruk.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du
begynner å bruke apparatet.
Forsiktig
•
Forsiktig: Varme overflater!
Elektriske strykestasjoner kombinerer høye temperaturer med varm
damp som kan gi brannsår.
•
Denne enheten kan brukes av barn
fra 8 år og oppover, og personer med
reduserte fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, dersom de har
fått opplæring eller instruksjoner om
hvordan apparatet brukes på en sikker måte og forstår farene ved bruk.
•
Barn skal ikke leke med apparatet.
•
Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn med mindre de er
under tilsyn.
•
Ved bruk og under nedkjøling skal
apparatet og dets strømledning holdes utenfor rekkevidde for barn
under 8 år.
•
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, et av
deres serviceverksteder eller en
annen kvalifisert person, for å unngå
fare.
•
Trekk alltid ut stikkontakten til stasjonen/strykejernet før det fylles med
vann.
•
Apparatet må brukes og lagres på en
stabil overflate.
•
Ved opphold i strykingen plasseres
strykejernet i stående stilling på
endestøtten eller strykejernstøtten.
54
Påse at endestøtten er plassert på en
stabil overflate.
•
Apparatet må ikke bli stående uten
tilsyn mens det er koblet til strømforsyningen.
•
Apparatet må ikke brukes hvis det
har falt på gulvet, om det er tydelige
tegn til skade eller om det lekker.
Ledningene skal sjekkes jevnlig for
skader.
•
Enheten må aldri dyppes i vann eller
andre væsker.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder som er vanlige i
privathusholdninger.
•
Vennligst rengjør alle deler før de
benyttes første gang eller når det
kreves, og følg instruksjonene i
avsnittet Pleie og Rengjøring.
•
Ledningene skal aldri komme i kontakt med varme objekter, såleplaten,
vann eller skarpe kanter.
•
Før du setter støpslet i stikkontakten,
skal du sjekke at spenningen stemmer overens med spenningsangivelsen på etiketten under apparatet, og
at du benytter en jordet stikkontakt.
•
Ved bruk av en forlengelseskabel
skal det påses at den er i god stand,
har en plugg med jordingsforbindelse og stemmer overens med
apparatets nominelle effekt (16A).
•
Såleplate og jernstøtte kan oppnå
svært høye temperaturer som kan
føre til brannskader. Ikke rør dem.
•
KVELNINGSFARE: Apparatet kan
inneholde små deler. I forbindelse
med rengjøring og vedlikehold kan
noen av disse delene avmonteres.
Må håndteres med forsiktighet og
oppbevares utilgjengelig for barn.
OBS!
Behold emballasjedelene (plastposer, styropor) utenfor barns rekkevidde.
•
Forsiktig: På grunn av det høye
strømforbruket til dette dampstrykejernet, vennligst forsikre deg om at
strømforsyningen er tilstrekkelig.
Kontakt ditt lokale e-verk for å være
sikker på at den såkalte strømnettsimpedansen ikke er høyere enn
0.372 Ohm.
Beskrivelse
Strykejern
1 Lampe for temperaturkontroll
2 Dampknapp
3 Endestøtte
Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som
egner seg for stryking i henhold til etiketten. Klær
skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
Utpakning
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern
eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke
fjern typeskiltet).
Sett inn antikalk-fi lterpatron
• Fjern antikalk-fi lterpatronen (7) fra plastposen og
følg instruksjonene på pakken.
• Åpne lokket på vanntanken (6).
• Sett antikalk-fi lterpatronen på sin posisjon til den
går i lås.
• Lukk lokket på vanntanken.
MERK: Dersom ingen antikalk-fi lterpatron er
installert, eller antikalk-fi lterpatronen ikke er
installert korrekt, vil ikke apparatet fungere slik det
skal.
(A)Fylling av vanntanken
• Pass på at strykejernet ikke er tilkoblet.
• Åpne tanklokket (6) og fyll vanntanken med vann
fra springen og påse at det ikke fylles over «max»merket. Om du har svært hardt vann, anbefaler
vi at du bruker en blanding av 50 % vann fra
springen og 50 % demineralisert vann. Det skal
ikke føyes til noen tilsetningstoff er (f.eks. parfyme eller andre kjemiske materialer). Bruk aldri
kondensert vann fra en tørketrommel.
• Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.
Før første bruk
Når du bruker apparatet første gang trykker du
på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder og
holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen
gjennom såleplaten.
Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi
å stryke noen minutter over en fi lle for å unngå
produksjonsrester som kan skitne til klærne dine.
(B) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjonene
på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette
symbolet skal ikke strykes.
• Plasser strykejernet på strykejernstøtten (4), rull
ut ledningen fullstendig og sett i kontakten.
• Strykejernet begynner å varmes opp, og
lampen for temperaturkontroll (1) vil blinke på
strykejernet. Når strykejernet er klart, lyser
lampen for temperaturkontroll permanent.
• For dampstryking, trykk på dampknappen (2)
under strykejernets håndtak. Det strømmer damp
ut av hullene i såleplaten.
• For tørrstryking strykes uten at dampknappen har
blitt trykket ned. Vær klar over at strykejernet vil
koble over til autoav-modus etter 10 minutter med
tørrstryking.
For beste mulige resultater
• Unngå å stryke sorte og mørke plagg på
vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra
strykejernet.
mer krevende delene, som kragen, mansjettknappene og ermene. Deretter strykes de
store delene, som fronten og baksiden, slik at
du kan unngå rynker på de store delene når du
stryker de andre delene.
• Når du stryker en krage, begynn på undersiden
og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og
innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og
press kanten for et skarpere preg.
• Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner
eller ekstra ømfi ntlige tekstildeler (som f.eks.
broderier), vreng dem og legg en dampklut
mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov.
På den måten unngår du skade og beholder
volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes
fl ate.
• For å unngå nye folder når det strykes med damp,
skal du påse at plagget ikke har noe restfuktighet
før du fortsetter å stryke andre deler av det.
(C) Dampmodus
iCare
Modusen iCare velges automatisk når apparatet er
tilkoblet. Indikatoren iCare (11) er på.
Denne modusen anbefales for klesmaterialer som
ull, polyester og bomull/lintøy.
eco
Modusen eco anbefales for sofi stikerte klesmaterialer, som syntetiske fi bre, silke og blandingsprodukter som du trenger mindre damp til.
Denne modusen muliggjør lavere energiforbruk.
Trykk på modusknappen (12) for å velge modusen
eco. Indikatoren eco (10) slås på.
turbo
Modusen turbo anbefales for klesmaterialer som
trenger mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt
lintøy og jeans.
For å velge modusen turbo holdes modusknappen
(12) nede inntil indikatoren eco (10) og indikatoren
iCare (11) slås på.
Dobbel utløser (kun modusen turbo)
Bruk funksjonen med dobbel utløser for å fjerne
krevende folder.
Trykk på dampknappen (2) to ganger. Damp slippes
ut i noen sekunder.
Trykk inn dampknappen en gang til når det slippes
ut damp for å avbryte funksjonen.
For å gjenta dampstøt, vent omlag 12
sekunder før dampknappen trykkes igjen.
Vertikal damp (kun modusen iCare)
Dette strykejernet kan også brukes til å dampe
opphengte klær for en rask forfriskning. Den-
56
ne funksjonen er imidlertid ingen erstatning for
stryking.
Påse at modusen iCare velges og hold strykejernet
i en vertikal posisjon, vippet lett forover.
Trykk inn dampknappen (2) mens du beveger
strykejernet fra toppen til bunnen. Så plasseres
strykejernet på strykejernstøtten.
Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes
eller dampes mens man har de på.
3D såleplate
Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer
best mulige resultater ved stryking over krevende
steder (f.eks. knapper, lommer osv.).
(D) Auto-av
Denne funksjonen aktiveres etter 10 minutter
dersom det ikke har blitt sluppet ut noe damp.
• Når apparatet er i auto-av-modus vil lampen for
temperaturkontroll (1) blinke i et raskere intervall.
• For å slå på strykejernet igjen må du trykke på
tilbakestillingsknappen (14), modusknappen (12)
eller dampknappen (2).
• Vent til lampen for temperaturkontroll er
permanent på før du begynner å stryke igjen.
(E) Låsesystem / lagring
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk
transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte
og bære apparatet i håndtaket på det låste
strykejernet.
MERK: Før transport skal det påses at strykejernet
er låst ordentlig og fullstendig avkjølt. Dersom du
ikke bruker apparatet over et lengre tidsrom (mer
enn 1 måned) må vanntanken tømmes før lagring.
• Plasser strykejernet på endestøtten (3) sin
i strykejernstøtten (4) på baseenheten.
• For å låse strykejernet dreies låseknappen (15)
.
til
• For å låse opp strykejernet dreies låseknappen til
. Strykejernet frigjøres.
Dra ut kabelen og la apparatet avkjøles (såleplaten
er varm) før ledningene vikles sammen for lagring.
(F) Bytte av antikalk-fi lterpatron
For å opprettholde optimal ytelse hos ditt apparat er
det viktig å bytte antikalk-fi lterpatronen jevnlig, eller
å bruke demineralisert vann.
Når antikalk-fi lterpatronen må byttes ut vil antikalkindikatoren (13) slå seg på.
a. Trekk ut ledningen til apparatet.
b. Fjern den gamle antikalk-patronen (7) ved å løfte
den ut av vanntanken (8) og deponere den.
c. Følg instruksjonene på folien og sett den nye
antikalk-fi lterpatronen på sin posisjon til den går
i lås.
d. Lukk tankdekslet, sett kontakten i støpslet og
trykk på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder
inntil indikatorlampen slås av.
MERK: Etter å ha byttet ut antikalk-fi lterpatronen
trykker du på dampknappen (2) i omlag 60
sekunder, og holder strykejernet horisontalt for å
trekke dampen gjennom såleplaten.
Ved bruk av demineralisert vann må du etterlate fi lterpatronen i rommet og trykke på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder hver gang
antikalk-indikatoren slås på permanent, eller til
indikatoren slås av.
Vi anbefaler å bruke CareStyle antikalk-fi lterpatron
(kan kjøpes i butikker via www.braunhousehold.com
eller ved å ringe Kundeservice).
Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller
avfl akingsmiddel til å skylle vanntanken.
(G) Pleie og rengjøring
• Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt
nedkjølt før rengjøring.
• Det anbefales å benytte en fuktig klut til å
rengjøre såleplaten.
• Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer
(f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.).
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan
avhendes på et Braun servicesenter eller
tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/
elektroniske apparater.
Antikalk-fi lterpatronen er på
og mindre eller ingen damp
kommer ut av strykejernet når
du trykker på dampknappen.
Apparatet sender ut en høy
lyd forbundet med vibrasjoner
(subtil pumpelyd er vanlig).
Første gangen apparatet slås
på kan du se eller lukte røyk.
Det kommer for mye damp ut
av strykejernet.
Det er ikke nok vann i vanntanken.
Det har ikke blitt trykket på
dampknappen.
En ny antikalk-fi lterpatron har
nettopp blitt installert.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke
ordentlig på plass.
Antikalk-fi lterpatronen må byttes
ut.
En ny antikalk-fi lterpatron har
nettopp blitt installert.
Vanntanken er tom.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke på
plass.
Antikalk-fi lterpatronen er skadet
eller har sprekker.
Noen deler har blitt behandlet
med tetningsmiddel/
smøremiddel som fordamper den
første gangen apparatet varmes
opp.
Modusen turbo er på.
Dra ut kabelen hos apparatet; sjekk
at antikalk-fi lterpatronen har blitt
godt forberedt og er plassert korrekt; fyll vann opp til maks. nivået,
lukk dekslet til vanntanken, sett i
kabelen og vent til temperaturstyringen sin LED er permanent på;
trykk på dampknappen inntil det
kommer damp ut av såleplaten.
I tilfelle prosedyren over ikke løser
problemet tas følgende trinn: trykk
samtidig på tilbakestillingsknappen
+ dampknappen inntil det kommer
ut damp. Slipp fri knappene når det
kommer ut damp.
Bytt antikalk-fi lterpatronen og
trykk på tilbakestillingsknappen i
5 sekunder inntil indikatorlampen
slås av.
Du kan også bruke demineralisert
vann. I tilfelle må du etterlate antikalk-fi lterpatronen i rommet og
trykke på tilbakestillingsknappen
i 5 sekunder hver gang antikalkindikatoren slås på.
Fortsett å trykke på dampknappen
inntil den høye lyden stanser og
damp kommer ut av såleplaten.
Fyll på vanntanken igjen og trykk
på dampknappen inntil den høye
lyden stanser og damp kommer ut
av såleplaten.
Plasser antikalk-fi lterpatronen i
rommet.
Foreta en grundig inspeksjon av
antikalk-fi lterpatronen. Bytt antikalk-fi lterpatronen dersom du ser
noen tegn til skader eller sprekker.
Dette er normalt og vil opphøre
når apparatet har blitt brukt noen
ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes
etter at strykejernet er slått av må
et autorisert Braun servicesenter
kontaktes.
Modusen iCare eller eco aktiveres
ved å trykke på modusknappen.
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta
krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi
hoppas att du verkligen kommer att trivas med din
nya Braun produkt.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
Varning
•
Varning: Heta ytor! Elektriska
strykjärn kombinerar höga temperaturer och het ånga, något som kan
orsaka brännskador.
•
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett
säkert sätt och förstår riskerna med
användning.
•
Barn får inte leka med apparaten.
•
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
•
Vid användning eller nedkylning ska
apparaten och nätkabeln hållas utom
räckhåll för barn under 8 år.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
serviceombudet eller en annan
behörig person för att undvika fara.
•
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
innan du fyller på vatten.
•
Apparaten måste användas och ställas på en stabil yta.
•
När du tar en paus i strykningen ska
du alltid placera strykjärnet i upprätt
läge på strykjärnets häl eller på
strykjärnsstödet. Se till att hälen står
på en stabil yta.
•
Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till eluttaget.
•
Apparaten får inte användas om man
har tappat den, om det finns synliga
tecken på skada eller vid läckage.
Kontrollera regelbundet att sladden
inte är skadad.
•
Sänk aldrig ned apparaten i vatten
eller någon annan vätska.
•
Den här apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk och för bearbetning
av normala mängder vid hushållsbruk.
•
Rengör alla delar innan produkten
används för första gången eller efter
behov, enligt anvisningarna i avsnittet
Skötsel och Rengöring.
•
Sladdarna får inte komma i kontakt
med vatten, varma föremål, vassa
kanter eller strykjärnets stryksula.
•
Innan du ansluter sladden till ett
vägguttag måste du kontrollera att
elnätets spänning stämmer överens
med den angivna spänningen på
apparatens undersida och att du
använder ett jordat uttag.
•
Om du använder en förlängningssladd måste du kontrollera att den är
i gott skick, att det finns en kontakt
med jordad anslutning och att den
stämmer överens med apparatens
märkström (16 A).
•
Stryksulan och strykjärnsstödet kan
uppnå mycket höga temperaturer,
vilket kan leda till brännskador. Vidrör
dem inte.
•
KVÄVNINGSFARA: Apparaten kan
innehålla smådelar. Inför rengöringsoch underhållsåtgärder kan några av
dessa delar demonteras. Hantera
smådelarna försiktigt och håll undan
dem från barns räckhåll.
•
Varning!
Förvara förpackningsmaterialet
(plastpåsar, skummad polystyrol)
utom räckhåll för barn.
Varning: På grund av ångstrykjärnets
höga prestanda bör du försäkra dig
om att spänningen i kontakten är tillräckligt hög. Vänligen kontakta ditt
lokala el-bolag för att försäkra dig
om att spänningen inte är högre än
0.372 ohm.
Beskrivelse
Strykejern
1 Lampe for temperaturkontroll
2 Dampknapp
3 Endestøtte
Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som
egner seg for stryking i henhold til etiketten. Klær
skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
Utpakning
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern
eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke
fjern typeskiltet).
(A) Fylling av vanntanken
• Pass på at strykejernet ikke er tilkoblet.
• Åpne tanklokket (6) og fyll vanntanken med vann
fra springen og påse at det ikke fylles over «max»merket. Om du har svært hardt vann, anbefaler
vi at du bruker en blanding av 50 % vann fra
springen og 50 % demineralisert vann. Det skal
ikke føyes til noen tilsetningstoff er (f.eks. parfyme eller andre kjemiske materialer). Bruk aldri
kondensert vann fra en tørketrommel.
• Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.
Før første bruk
Når du bruker apparatet første gang trykker du
på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder og
holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen
gjennom såleplaten.
Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi
å stryke noen minutter over en fi lle for å unngå
produksjonsrester som kan skitne til klærne dine.
(B) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjonene
på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette
symbolet skal ikke strykes.
• Plasser strykejernet på strykejernstøtten (4), rull
ut ledningen fullstendig og sett i kontakten.
• Strykejernet begynner å varmes opp, og
lampen for temperaturkontroll (1) vil blinke på
strykejernet. Når strykejernet er klart, lyser
lampen for temperaturkontroll permanent.
• For dampstryking, trykk på dampknappen (2)
under strykejernets håndtak. Det strømmer
damp ut av hullene i såleplaten.
• For tørrstryking strykes uten at dampknappen
har blitt trykket ned. Vær klar over at strykejernet
vil koble over til auto-av-modus etter 10 minutter
med tørrstryking.
Sett inn antikalk-fi lterpatron
• Fjern antikalk-fi lterpatronen (7) fra plastposen og
følg instruksjonene på pakken.
• Åpne lokket på vanntanken (6).
• Sett antikalk-fi lterpatronen på sin posisjon til den
går i lås.
• Lukk lokket på vanntanken.
MERK: Dersom ingen antikalk-fi lterpatron er
installert, eller antikalk-fi lterpatronen ikke er
installert korrekt, vil ikke apparatet fungere slik det
skal.
vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra
strykejernet.
• Når du stryker en skjorte, start med de
mer krevende delene, som kragen, mansjettknappene og ermene. Deretter strykes de
store delene, som fronten og baksiden, slik at
du kan unngå rynker på de store delene når du
stryker de andre delene.
• Når du stryker en krage, begynn på undersiden
og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og
61
Page 62
innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og
press kanten for et skarpere preg.
• Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner
eller ekstra ømfi ntlige tekstildeler (som f.eks.
broderier), vreng dem og legg en dampklut
mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov.
På den måten unngår du skade og beholder
volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes
fl ate.
• For å unngå nye folder når det strykes med damp,
skal du påse at plagget ikke har noe restfuktighet
før du fortsetter å stryke andre deler av det.
(C) Dampmodus
iCare
Modusen iCare velges automatisk når apparatet er
tilkoblet. Indikatoren iCare (11) er på.
Denne modusen anbefales for klesmaterialer som
ull, polyester og bomull/lintøy.
eco
Modusen eco anbefales for sofi stikerte klesmaterialer, som syntetiske fi bre, silke og blandingsprodukter som du trenger mindre damp til.
Denne modusen muliggjør lavere energiforbruk.
Trykk på modusknappen (12) for å velge modusen
eco. Indikatoren eco (10) slås på.
turbo
Modusen turbo anbefales for klesmaterialer som
trenger mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt
lintøy og jeans.
For å velge modusen turbo holdes modusknappen
(12) nede inntil indikatoren eco (10) og indikatoren
iCare (11) slås på.
Dobbel utløser (kun modusen turbo)
Bruk funksjonen med dobbel utløser for å fjerne
krevende folder.
Trykk på dampknappen (2) to ganger. Damp slippes
ut i noen sekunder.
Trykk inn dampknappen en gang til når det slippes
ut damp for å avbryte funksjonen.
Trykk inn dampknappen (2) mens du beveger
strykejernet fra toppen til bunnen. Så plasseres
strykejernet på strykejernstøtten.
Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes
eller dampes mens man har de på.
3D såleplate
Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer
best mulige resultater ved stryking over krevende
steder (f.eks. knapper, lommer osv.).
(D) Auto-av
Denne funksjonen aktiveres etter 10 minutter
dersom det ikke har blitt sluppet ut noe damp.
• Når apparatet er i auto-av-modus vil lampen for
temperaturkontroll (1) blinke i et raskere intervall.
• For å slå på strykejernet igjen må du trykke på
tilbakestillingsknappen (14), modusknappen (12)
eller dampknappen (2).
• Vent til lampen for temperaturkontroll er
permanent på før du begynner å stryke igjen.
(E) Låsesystem / lagring
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk
transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte
og bære apparatet i håndtaket på det låste
strykejernet.
MERK: Før transport skal det påses at strykejernet
er låst ordentlig og fullstendig avkjølt. Dersom du
ikke bruker apparatet over et lengre tidsrom (mer
enn 1 måned) må vanntanken tømmes før lagring.
• Plasser strykejernet på endestøtten (3) sin i
strykejernstøtten (4) på baseenheten.
• For å låse strykejernet dreies låseknappen (15)
.
til
• For å låse opp strykejernet dreies låseknappen
. Strykejernet frigjøres.
til
Dra ut kabelen og la apparatet avkjøles (såleplaten
er varm) før ledningene vikles sammen for lagring.
For å gjenta dampstøt, vent omlag 12 sekunder før
dampknappen trykkes igjen.
Vertikal damp (kun modusen iCare)
Dette strykejernet kan også brukes til å dampe
opphengte klær for en rask forfriskning. Denne
funksjonen er imidlertid ingen erstatning for
stryking.
Påse at modusen iCare velges og hold strykejernet i
en vertikal posisjon, vippet lett forover.
For å opprettholde optimal ytelse hos ditt apparat er
det viktig å bytte antikalk-fi lterpatronen jevnlig, eller
å bruke demineralisert vann.
Når antikalk-fi lterpatronen må byttes ut vil antikalkindikatoren (13) slå seg på.
a. Trekk ut ledningen til apparatet.
Page 63
b. Fjern den gamle antikalk-patronen (7) ved å løfte
den ut av vanntanken (8) og deponere den.
c. Følg instruksjonene på folien og sett den nye
antikalk-fi lterpatronen på sin posisjon til den går
i lås.
d. Lukk tankdekslet, sett kontakten i støpslet og
trykk på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder
inntil indikatorlampen slås av.
MERK: Etter å ha byttet ut antikalk-fi lterpatronen
trykker du på dampknappen (2) i omlag
60 sekunder, og holder strykejernet horisontalt for
å trekke dampen gjennom såleplaten.
Ved bruk av demineralisert vann må du etterlate fi lterpatronen i rommet og trykke på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder hver gang
antikalk-indikatoren slås på permanent, eller til
indikatoren slås av.
Vi anbefaler å bruke CareStyle antikalk-fi lterpatron
(kan kjøpes i butikker via www.braunhousehold.com
eller ved å ringe Kundeservice).
Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller
avfl akingsmiddel til å skylle vanntanken.
(G) Pleie og rengjøring
• Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt
nedkjølt før rengjøring.
• Det anbefales å benytte en fuktig klut til å
rengjøre såleplaten.
• Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer
(f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.).
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Antikalk-fi lterpatronen er på
og mindre eller ingen damp
kommer ut av strykejernet når
du trykker på dampknappen.
Apparatet sender ut en høy
lyd forbundet med vibrasjoner
(subtil pumpelyd er vanlig).
Første gangen apparatet slås
på kan du se eller lukte røyk.
Det kommer for mye damp ut
av strykejernet.
Det er ikke nok vann i vanntanken.
Det har ikke blitt trykket på
dampknappen.
En ny antikalk-fi lterpatron har
nettopp blitt installert.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke
ordentlig på plass.
Antikalk-fi lterpatronen må byttes
ut.
En ny antikalk-fi lterpatron har
nettopp blitt installert.
Vanntanken er tom.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke på
plass.
Antikalk-fi lterpatronen er skadet
eller har sprekker.
Noen deler har blitt behandlet
med tetningsmiddel/
smøremiddel som fordamper den
første gangen apparatet varmes
opp.
Modusen turbo er på.
Dra ut kabelen hos apparatet; sjekk
at antikalk-fi lterpatronen har blitt
godt forberedt og er plassert korrekt; fyll vann opp til maks. nivået,
lukk dekslet til vanntanken, sett i
kabelen og vent til temperaturstyringen sin LED er permanent på;
trykk på dampknappen inntil det
kommer damp ut av såleplaten.
I tilfelle prosedyren over ikke løser
problemet tas følgende trinn: trykk
samtidig på tilbakestillingsknappen
+ dampknappen inntil det kommer
ut damp. Slipp fri knappene når det
kommer ut damp.
Bytt antikalk-fi lterpatronen og
trykk på tilbakestillingsknappen i
5 sekunder inntil indikatorlampen
slås av.
Du kan også bruke demineralisert
vann. I tilfelle må du etterlate antikalk-fi lterpatronen i rommet og
trykke på tilbakestillingsknappen
i 5 sekunder hver gang antikalkindikatoren slås på.
Fortsett å trykke på dampknappen
inntil den høye lyden stanser og
damp kommer ut av såleplaten.
Fyll på vanntanken igjen og trykk
på dampknappen inntil den høye
lyden stanser og damp kommer ut
av såleplaten.
Plasser antikalk-fi lterpatronen
i rommet.
Foreta en grundig inspeksjon av
antikalk-fi lterpatronen. Bytt antikalk-fi lterpatronen dersom du ser
noen tegn til skader eller sprekker.
Dette er normalt og vil opphøre
når apparatet har blitt brukt noen
ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes
etter at strykejernet er slått av må
et autorisert Braun servicesenter
kontaktes.
Modusen iCare eller eco aktiveres
ved å trykke på modusknappen.
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivomme, että uudesta Braun - tuotteestasi on
Sinulle paljon hyötyä.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan
ennen laitteen käyttöä.
Varoitus
•
Varoitus! Kuumia pintoja! Sähköiset silitysasemat yhdistävät korkeat lämpötilat ja kuuman höyryn,
mikä voi aiheuttaa palovammoja.
•
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, havainto- tai henkinen kyky on
alentunut tai joilla on vain vähäistä
kokemusta tai tietämystä laitteen
käytöstä, jos heidän toimintaansa
valvotaan tai heille annetaan ohjeet
laitteen turvallisesta käytöstä ja jos
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
•
Laite ja sen virtajohto on pidettävä
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa käytön ja jäähtymisen aikana.
•
Jos virtajohto vahingoittuu, valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön on vaihdettava
se vaarojen välttämiseksi.
•
Irrota asema/silitysrauta pistorasiasta aina ennen sen täyttämistä
vedellä.
•
Laitetta on käytettävä ja pidettävä
vakaalla pinnalla.
•
Aseta silitysrauta silitystaukojen
ajaksi pystyyn pystytelineeseen tai
silitysrautatelineeseen. Varmista,
että pystyteline on vakaalla pinnalla.
•
Laitetta ei saa jättää valvomatta sen
ollessa kytketty pistorasiaan.
66
•
Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,
jos siinä näkyy vaurioita tai jos se
vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti
vaurioiden varalta.
•
Älä koskaan upota laitetta veteen tai
muihin nesteisiin.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön ja tavallisten kotitaloudessa käytettyjen määrien käsittelyyn.
•
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa tai tarpeen vaatiessa Hoito ja puhdistus -luvun
ohjeiden mukaisesti.
•
Johtojen ei saa koskaan koskettaa
kuumia esineitä, aluslevyä, vettä tai
teräviä reunoja.
•
Ennen kuin kytket johdon pistorasiaan, tarkista että jännite vastaa
laitteen pohjaan merkittyä jännitettä
ja että käytät maadoitettua pistoketta.
•
Kun käytät jatkojohtoa, varmista että
se on hyvässä kunnossa, siinä on
maadoitettu pistoke ja että se vastaa
laitteen virtaluokitusta (16A).
•
Aluslevy ja silitysraudan teline voivat
tulla niin kuumiksi, että niistä voi
aiheutua palovammoja. Älä kosketa
niitä.
•
TUKEHTUMISVAARA: laitteessa voi
olla pieniä osia. Jotkin näistä osista
voivat irrota puhdistuksen ja huollon
aikana. Käsittele laitetta varoen ja
pidä pienet osat lasten ulottumattomissa.
Varoitus: Höyrysilitysraudan suuren
tehon ansiosta sinun tulee varmistaa,
että pistorasian jännite on riittävän
korkea. Ota yhteyttä paikalliseen
sähkölaitokseen varmistaaksesi, että
Laitetta saa käyttää vain sellaisten vaatteiden
silitykseen, joiden hoitolipukkeessa ilmoitetaan
niiden soveltuvan silitykseen. Älä koskaan silitä tai
kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.
Purkaminen pakkauksesta
Ota laite ulos laatikosta. Ota kaikki osat pois
pakkauksesta. Irrota kaikki tarrat laitteesta (älä
irrota arvokilpeä).
• Avaa vesisäiliön kansi (6) ja täytä vesisäiliö
raanavedellä. Varo, ettet ylitä «max»-tasoa. Jos
vesi on erittäin kovaa, suosittelemme käyttämään
seosta, joka sisältää 50 % vesij ohtovettä ja
50 % suoloista puhdistettua vettä. Älä lisää mitään
lisäaineita (kuten hajusteita tai muita kemikaaleja).
Älä käytä kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
• Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, paina
höyrypainiketta (2) noin 60 sekuntia ja pidä
silitysrauta vaakaasennossa, jotta höyry pääsee
virtaamaan aluslevyn läpi.
Kun höyry on valmis käytettäväksi ensimmäistä
kertaa, suosittelemme silittämään muutaman
minuutin liinan läpi, jotta vaatteisiin ei tartu
valmistusjäännöksiä.
(B) Käytön aloittaminen
Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella
ennen kuin aloitat silityksen. Jos vaatteessa on
tämä symboli , sitä ei saa silittää.
• Silitä mustat ja tummat vaatteet aina nurinpäin,
jotta silitysrauta ei tee niiden pinnasta kiiltävää.
• Kun silität paitaa, aloita hankalammista kohdista,
kuten kauluksesta, hihankäänteistä ja hihoista.
Silitä sitten isommat alueet, kuten etu- ja
takapuoli, jotta ne eivät rypisty silitettäessä muita
osia.
• Kun silität kaulusta, aloita alapuolelta ja etene
ulkoa (terävästä päästä) sisäänpäin. Käännä
ympäri ja toista. Taita kaulus alas ja prässää reuna
saadaksesi terävämmän lopputuloksen.
• Kun silität painettuja tai kirjottuja vaatteita tai
herkempiä osia (esim. koruommel), käännä
vaate nurinpäin ja laita tarvittaessa puuvillainen
liina silitysraudan ja kankaan väliin. Näin vältyt
vaurioilta, eivätkä kuvioinnit litisty.
67
Page 68
• Jotta höyrysilitettäessä ei syntyisi uusia ryppyjä,
varmista että vaatteeseen ei jää kosteutta, ennen
kuin siirryt silittämään muita kohtia.
(D) Automaattinen sammutus
Tämä toiminto aktivoituu, jos höyryä ei ole käytetty
10 minuuttiin.
(C) Höyrytilat
iCare
iCare-tila valitaan automaattisesti, kun laite
kytketään pistorasiaan. iCare-tilan merkkivalo (11)
palaa.
Tätä tilaa suositellaan sellaisille kankaille kuin
villalle, polyesterille ja puuvillalle/pellavalle.
eco
Eco-tilaa suositellaan herkimmille kankaille, kuten
synteettisille, silkille ja sekoitekankaille, jotka
vaativat vähemmän höyryä. Tämä tila kuluttaa
vähemmän virtaa.
Valitse eco-tila painamalla tilapainiketta (12). Ecotilan merkkivalo (10) syttyy.
turbo
Turbo-tilaa suositellaan enemmän höyryä vaativille
kankaille, kuten paksulle puuvillalle/pellavalle ja
farkkukankaalle.
Turbo-tila valitaan painamalla tilapainiketta (12),
kunnes eco-tilan merkkivalo (10) ja iCare-tilan
merkkivalo (11) syttyvät.
Kaksoisliipaisin (vain turbo-tila)
Kaksoisliipaisintoiminnolla voit poistaa hankalia
ryppyjä.
Paina höyrypainiketta (2) nopeasti kahdesti. Höyryä
virtaa jatkuvasti muutaman sekunnin ajan.
Paina höyrypainiketta uudelleen höyryn virratessa
lopettaaksesi toiminnon.
Jos haluat toistaa tehosuihkeen, odota noin
12 sekuntia, ennen kuin painat höyrypainiketta
uudelleen.
Höyry pystyasennossa (vain iCare-tila)
Silitysraudalla voidaan silittää myös riippuvia
vaatteita niiden raikastamiseksi. Tämä toiminto ei
kuitenkaan korvaa silitystä.
Varmista, että iCare-tila on valittu, ja pitele
silitysrautaa pystyasennossa kallistettuna hieman
eteenpäin.
Paina höyrypainiketta (2) toistuvasti liikuttaessasi
silitysrautaa ylhäältä alas. Aseta silitysrauta sitten
telineeseen.
Höyry on erittäin kuumaa: älä koskaan silitä tai
kostuta vaatetta käyttäessäsi sitä.
3D-aluslevy
3D-aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä muoto takaa
parhaat liukutulokset vaikeissa paikoissa (kuten
napit, taskut jne.).
68
• Lämpötilan hallinnan merkkivalo (1) vilk-
kuu nopeasti, kun laite on automaattisessa
sammutustilassa.
• Voit kytkeä silitysraudan uudelleen päälle
painamalla nollauspainiketta (14), tilapainiketta
(12) tai höyrypainiketta (2).
• Odota ennen silittämisen jatkamista, että
lämpötilan hallinnan merkkivalo palaa jatkuvasti.
(E) Lukitusjärjestelmä/säilytys
Laitteessa on lukitusjärjestelmä, joka tekee
kuljetuksesta ja säilytyksestä helppoa. Laitetta on
mahdollista nostaa ja kantaa lukitun silitysraudan
kahvasta.
HUOM. Varmista ennen kuljetusta, että silitysrauta
on lukittu kunnolla ja että se on jäähtynyt täysin. Jos
et käytä laitetta pitempään aikaan (yli kuukauteen),
tyhjennä vesisäiliö ennen varastoimista.
HUOM. Kun kalkinpoistosuodatinpatruuna on
vaihdettu, paina höyrypainiketta (2) noin
60 sekuntia ja pidä silitysrauta vaakaasennossa,
jotta höyry pääsee virtaamaan aluslevyn läpi.
Jos käytät suoloista puhdistettua vettä, jätä
suodatinpatruuna säiliöön ja paina nollauspainiketta (14) 5 sekuntia aina, kun kalkinpoiston
merkkivalo syttyy pysyvästi, kunnes merkkivalo
sammuu.
Suosittelemme käyttämään CareStylen kalkinpoistosuodatinpatruunaa (se voidaan hankkia
kaupasta ja osoitteesta www.braunhousehold.com
tai soittamalla asiakaspalveluun).
Älä käytä vesisäiliön huuhtelemiseen mitään
kemikaaleja, lisäaineita tai kalkinpoistoainetta.
(G) Hoito ja puhdistus
• Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on
irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä täysin.
• Aluslevyn puhdistamiseen kannattaa käyttää
kosteaa liinaa.
• Älä koskaan käytä puhdistamiseen kemikaaleja,
etikkaa tai hankaustyynyjä (esim. karkeista
nailonkuiduista valmistettuja sieniä jne.).
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden
kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen
tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa
keräyspisteessä.
Kalkinpoiston merkkivalo
palaa, ja höyrypainiketta
painettaessa silitysraudasta
tulee vähemmän tai ei ollenkaan höyryä.
Laitteesta kuuluu kovaa
värinään liittyvää ääntä (hiljainen pumppausääni on
normaalia).
Kun laite kytketään päälle
ensimmäistä kertaa, siitä tulee
savua/hajua.
Silitysraudasta tulee liikaa
höyryä.
Vesisäiliössä ei ole riittävästi
vettä.
Höyrypainiketta ei ole painettu.
Uusi kalkinpoistosuodatinpatruuna on asennettu juuri.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna ei
ole asetettu oikein.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna on
vaihdettava.
Uusi kalkinpoistosuodatinpatruuna on asennettu juuri.
Vesisäiliö on tyhjä.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna ei
ole paikoillaan.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna
on vioittunut tai siinä näkyy halkeamia.
Jotkut osat on käsitelty tiivistys/
voiteluaineella, joka höyrystyy
silitysraudan lämmetessä ensimmäistä kertaa.
Turbo-tila on päällä.
Irrota laite pistorasiasta; tarkista,
onko kalkinpoistosuodatinpatruuna
valmisteltu ja asetettu oikein; täytä
vesi maksimitasolle; sulje vesisäiliön
kansi; kytke laite pistorasiaan ja
odota, että lämpötilan hallinnan
merkkivalo palaa tasaisesti; paina
höyrypainiketta, kunnes aluslevystä
tulee höyryä.
Jos yllä kuvattu ei ratkaise ongelmaa, toimi seuraavasti: paina nollaus- ja höyrypainiketta samanaikaisesti, kunnes höyry alkaa virrata.
Kun höyry virtaa, vapauta painikkeet.
Vaihda kalkinpoistosuodatinpatruuna ja paina nollauspainiketta 5 sekuntia, kunnes merkkivalo sammuu.
Voit myös käyttää suoloista puhdistettua vettä. Jätä tällöin kalkinpoistosuodatinpatruuna säiliöön ja
paina nollauspainiketta 5 sekuntia
aina, kun kalkinpoiston merkkivalo
syttyy.
Paina höyrypainiketta, kunnes kova
ääni lakkaa ja höyry alkaa virrata
aluslevystä.
Täytä vesisäiliö ja paina höyrypainiketta, kunnes kova ääni lakkaa
ja höyry alkaa virrata aluslevystä.
Aseta kalkinpoistosuodatinpatruuna
säiliöön.
Tarkista kalkinpoistosuodatinpatruuna huolella. Jos näet mitään
merkkejä vaurioista tai halkeamia,
vaihda kalkinpoistosuodatinpatruuna uuteen.
Tämä on normaalia ja lakkaa, kun
silitysrautaa on käytetty muutaman
kerran. Jos savua/hajua tulee vielä
laitteen sammuttamisen jälkeenkin,
ota yhteys valtuutettuun Braunin
asiakaspalveluun.
Aktivoi iCare- tai ecotila painamalla
tilapainiketta.
Aluslevystä tulee (likaisia)
vesipisaroita ja roskaa.
Kun kalkinpoistosuodatinpatruuna on vaihdettu, aluslevystä
saattaa tihkua vettä.
Kaikki merkkivalot vilkkuvat.Järjestelmävirhe.
Paina höyrypainiketta useaan kertaan silitysraudan ollessa poissa
silityslaudan päältä. Pyyhi aluslevy
kuivaksi liinalla.
Irrota järjestelmä pistorasiasta ja
kytke se takaisin. Jos ongelma ei
ratkea, sammuta laite välittömästi
ja ota yhteys valtuutettuun Braunasiakapalveluun.
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby
spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości,
funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję,
że nowy produkt fi rmy Braun spełni Państwa
oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Ostrożnie! Gorące powierzchnie! W elektrycznych stacjach do prasowania występują wysokie temperatury i gorąca para, które mogą
powodować oparzenia.
•
Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia
oraz osoby o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych oraz/lub osoby charakteryzujące się brakiem odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy pod
warunkiem, że osoby takie będą
działać pod nadzorem lub uzyskają
stosowny instruktaż w zakresie
posługiwania się tym urządzeniem w
sposób bezpieczny i zrozumieją związane z tym zagrożenia.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
•
Czyszczenie oraz należące do użytkownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
•
Podczas korzystania z urządzenia
oraz kiedy urządzenie stygnie należy
trzymać je poza zasięgiem dzieci w
wieku poniżej 8 lat.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający
jest uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
•
Przed napełnieniem stacji wodą
należy odłączyć ją od zasilania.
•
Urządzenia należy używać na stabilnej powierzchni i odkładać w miejscu,
z którego nie będzie mogło spaść.
•
Podczas przerwy w prasowaniu
należy postawić żelazko prosto na tylnej podstawie lub na stojaku żelazka.
Należy sprawdzić, czy żelazko oparte
na tylnej podstawie stoi na stabilnej
powierzchni.
•
Urządzenia nie wolno zostawiać bez
nadzoru, gdy jest podłączone do sieci
elektrycznej.
•
Urządzenia nie należy używać, jeżeli
upadło, jeśli widać wyraźne oznaki
uszkodzenia lub jeżeli przecieka.
Należy regularnie sprawdzać przewody pod kątem uszkodzeń.
•
Urządzenia nigdy nie należy zanurzać
w wodzie ani innym płynie.
•
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
•
Przed pierwszym użyciem lub w razie
konieczności należy wyczyścić
wszystkie elementy zgodnie z instrukcjami z rozdziału Konserwacja i
Czyszczenie.
•
Przewody nie mogą mieć kontaktu z
gorącymi przedmiotami, stopą, wodą
ani ostrymi krawędziami.
•
Przed podłączeniem do gniazda
sprawdź, czy napięcie jest zgodne z
wartością podaną na spodzie urządzenia, a używane gniazdo jest uziemione.
•
W przypadku korzystania z przedłużacza sprawdź, czy jest w dobrym
stanie, ma wtyczkę z bolcem uziemi-
ającym i jest zgodny z wartością znamionową źródła zasilania dla urządzenia (16 A).
•
Stopa i metalowa podstawka mogą
rozgrzać się do bardzo wysokiej temperatury i spowodować oparzenia.
Nie wolno ich dotykać.
•
RYZYKO UDUSZENIA: urządzenie
może zawierać drobne części. Podczas czyszczenia i konserwacji,
niektóre z nich mogą być wymontowane. Zachować ostrożność podczas
posługiwania się nimi i trzymać je z
dala od dzieci.
•
Uwaga!
Przechowywać elementy opakowania
(woreczki foliowe, elementy ze styropianu) poza zasięgiem dzieci.
•
Uwaga: Z uwagi na wysoką moc tego
żelazka parowego sprawdzić, czy
Twoja sieć elektryczna zapewnia
wystarczające zasilanie. Skontaktuj
się z lokalnym zakładem energetycznym, aby upewnić się, czy tzw. impedancja sieci nie przekracza 0.372
Ohm.
Przeznaczenie
Urządzenie służy wyłącznie do prasowania odzieży,
która może być prasowana zgodnie z informacjami
dotyczącymi pielęgnacji produktu znajdującymi się
na metce. Nie wolno prasować ani nawilżać odzieży
nałożonej na ciało.
Rozpakowywanie
Wyciągnąć urządzenie z opakowania. Zdemontować wszystkie elementy opakowania. Zdemontować wszystkie etykiety znajdujące się na
urządzeniu (nie usuwać tabliczki znamionowej).
Włożyć wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia
• Wyjąć wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu
się kamienia (7) z torebki polietylenowej i
postępować zgodnie z instrukcjami znajdującymi
się na opakowaniu.
• Otworzyć pokrywkę zbiornika wody (6).
• Umieścić wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia w odpowiedniej pozycji
aż do momentu jego zatrzaśnięcia.
• Zamknąć pokrywkę zbiornika wody.
UWAGA: W przypadku braku instalacji wkładu z
fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia lub
jego nieprawidłowej instalacji urządzenie nie będzie
działać prawidłowo.
Opis urządzenia
Żelazko
1 Kontrolka temperatury LED
2 Przycisk pary
3 Tylna podstawa
Jednostka podstawowa
4 Stojak żelazka
5 Podwójny przewód / schowek na podwójny
przewód zasilający
6 Pokrywka zbiornika wody
7 Wkłady z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się
kamienia
8 Zbiornik wody
9 Przewód zasilający / schowek na przewód
• Należy upewnić się, że żelazko jest odłączone od
źródła zasilania.
• Otworzyć pokrywkę zbiornika wody (6) i napełnić
zbiornik wodą z kranu, uważając, aby nie
przekroczyć poziomu maksymalnego. Jeśli woda z
kranu jest bardzo twarda, zalecamy zastosowanie
mieszaniny złożonej w 50% z wody z kranu i w
50% z wody zdemineralizowanej. Do wody nie
należy dodawać żadnych dodatków (na przykład
perfum ani innych substancji chemicznych). Nie
należy używać wody kondensacyjnej z suszarki
bębnowej.
• Ustawić urządzenie na stabilnej i równej
powierzchni.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
przytrzymać przycisk pary (2) przez około 60
sekund, trzymając żelazko w pozycji poziomej w
celu wypchnięcia pary przez stopę żelazka.
73
Page 74
Przed pierwszym użyciem pary zaleca się prasowanie kawałka tkaniny przez kilka minut, aby
pozbyć się pozostałości procesu produkcji, które
mogą zanieczyścić odzież.
(B) Rozpoczęcie użytkowania
Przed rozpoczęciem prasowania należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi
pielęgnacji produktu znajdującymi się na metce.
Tkaniny oznaczone symbolem nie nadają się do
prasowania.
• Postawić żelazko na stojaku (4), całkowicie
rozwinąć przewód zasilający i podłączyć do źródła
zasilania.
• Żelazko zacznie się nagrzewać, a kontrolka
temperatury LED (1) na żelazku będzie migać.
Kiedy żelazko będzie gotowe do pracy, kontrolka
temperatury LED pozostanie na stałe włączona.
• Aby zacząć prasowanie parowe, należy nacisnąć
przycisk pary (2) znajdujący się pod uchwytem
żelazka. Para będzie wydobywać się ze wszystkich
otworów w stopie żelazka.
• Aby prasować na sucho, należy rozpocząć
prasowanie, nie naciskając przycisku pary.
Należy pamiętać, że po 10 minutach prasowania na sucho żelazko przełączy się w tryb
automatycznego wyłączenia.
prasowaniem należy upewnić się, że na tkaninie
nie ma pozostałości wilgoci.
(C) Tryby uderzenia pary
iCare
Tryb iCare jest wybierany automatycznie po
podłączeniu urządzenia do źródła zasilania.
Wskaźnik trybu iCare (11) jest włączony.
Ten tryb jest zalecany dla odzieży wykonanej z
wełny, poliestru i bawełny/lnu.
eco
Tryb eco jest zalecany w przypadku większości
delikatnej odzieży z włókien syntetycznych,
jedwabiu i tkanin mieszanych, do których wymagana jest mniejsza ilość pary. W tym trybie
zużycie energii jest mniejsze.
Aby wybrać tryb eco należy nacisnąć przycisk trybu
(12). Włączy się wskaźnik trybu eco (10).
turbo
Tryb turbo jest zalecany dla odzieży wymagającej
większego uderzenia pary, na przykład grubych
ubrań z bawełny/lnu i jeansów.
Aby wybrać tryb turbo należy przytrzymać przycisk
trybu (12) aż do momentu włączenia wskaźnika
trybu eco (10) i wskaźnika trybu iCare (11).
W celu uzyskania najlepszych
efektów
• Ciemną i czarną odzież należy zawsze pra-
sować po wewnętrznej stronie, aby uniknąć
pozostawienia śladów żelazka na tkaninie.
• Prasowanie koszuli należy rozpocząć od
trudniejszych części, takich jak kołnierz, mankiety
i rękawy. Następnie należy wyprasować większe
powierzchnie, takie jak przednia i tylna część, aby
zapobiec ich marszczeniu się podczas prasowania
innych części.
• Prasowanie kołnierzyka należy zacząć od
jego spodniej strony, od zewnętrznej części
(spiczastej) do wewnątrz. Obrócić kołnierzyk
i powtórzyć czynność. Złożyć kołnierzyk i
przycisnąć krawędź podczas prasowania w celu
zapewnienia odpowiedniego wykończenia.
• Tkaniny z nadrukami, aplikacjami lub elementami
z bardziej delikatnych materiałów (takich jak
hafty) należy przed prasowaniem odwrócić na
lewą stronę, a w razie potrzeby między żelazkiem
i odzieżą umieścić bawełnianą tkaninę. W ten
sposób można uniknąć uszkodzeń i zachować
fakturę tkaniny, która nie powinna być prasowana
na płasko.
• Aby podczas prasowania parowego zapobiec
powstawaniu nowych zagnieceń, przed dalszym
74
Podwójne uderzenie pary (wyłącznie w trybie
turbo)
Funkcji podwójnego uderzenia pary należy używać
w celu usunięcia uciążliwych zagnieceń.
Należy krótko dwukrotnie nacisnąć przycisk pary
(2). Przez kilka sekund żelazko będzie ciągle
emitować parę.
W trakcie emisji pary ponownie nacisnąć przycisk
pary, aby zatrzymać działanie funkcji.
W celu powtórzenia uderzenia pary należy odczekać
około 12 sekund przed ponownym naciśnięciem
przycisku pary.
Pionowe uderzenie pary (wyłącznie w trybie
iCare)
Żelazko można również stosować do prasowania parowego lub szybkiego odświeżania ubrań
wiszących na wieszakach. Funkcja ta nie zastępuje
jednak prasowania.
Po upewnieniu się, że wybrano tryb iCare należy
trzymać żelazko w pozycji pionowej, pochylając je
lekko do przodu.
Naciskać wielokrotnie przycisk pary (2) jednocześnie poruszając żelazkiem od góry do dołu.
Następnie postawić żelazko na stojaku.
Para jest bardzo gorąca: nie wolno prasować ani
nawilżać odzieży nałożonej na ciało.
Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D zapewnia
najlepsze rezultaty przy przesuwaniu żelazka po
trudnych do prasowania elementach (takich jak
guziki, kieszenie itp.).
(D) Automatyczne wyłączanie
Tryb ten jest włączany, jeżeli po 10 minutach nie
nastąpi emisja pary.
• Gdy urządzenie działa w trybie automatycznego
wyłączenia, kontrolka temperatury LED (1) miga
w szybszym tempie.
• Aby ponownie włączyć żelazko należy nacisnąć
przycisk Reset (14), przycisk trybu (12) lub
przycisk pary (2).
• Przed ponownym rozpoczęciem prasowania
należy poczekać, aż kontrolka temperatury LED
włączy się na stałe.
Kiedy wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu
się kamienia wymaga wymiany, włącza się wskaźnik
konieczności odkamieniania (13).
a. Należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
b. Należy wyjąć stary wkład z fi ltrem zapo-
biegającym osadzaniu się kamienia (7),
wydobywając go ze zbiornika z wodą (8) i
wyrzucić.
c. Postępując zgodnie z instrukcjami umiesz-
czonymi na opakowaniu foliowym należy włożyć
nowy wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu
się kamienia w odpowiedniej pozycji aż do
momentu jego zatrzaśnięcia.
d. Zamknąć pokrywkę zbiornika, podłączyć
urządzenie do źródła zasilania i przytrzymać
przycisk Reset (14) przez 5 sekund, do momentu
zgaśnięcia diody LED.
UWAGA: Po dokonaniu wymiany wkładu z fi ltrem
zapobiegającym osadzaniu się kamienia należy
wcisnąć przycisk pary (2) i przytrzymać przez około
60 sekund, trzymając żelazko w pozycji poziomej w
celu wypchnięcia pary przez stopę żelazka.
(E) System blokady / schowek
Urządzenie jest wyposażone w system blokady, który umożliwia wygodny transport i łatwe
przechowywanie. Zablokowane urządzenie można
podnosić i przenosić, trzymając je za uchwyt.
UWAGA: Przed transportem należy upewnić się,
że żelazko jest prawidłowo zablokowane oraz że
całkowicie ostygło. W przypadku gdy urządzenie
nie jest używane przez dłuższy czas (dłużej niż
przez miesiąc) należy opróżnić zbiornik wody przed
rozpoczęciem jego przechowywania.
• Umieścić żelazko na jego tylnej podstawie
(3) na stojaku na żelazko (4) na jednostce
podstawowej.
• Aby zablokować żelazko należy przekręcić
pokrętło blokujące (15) do pozycji
• Aby odblokować żelazko należy przekręcić
pokrętło blokujące do pozycji
żelazka zostanie zwolniony.
Odłączyć urządzenie od źródła zasilania i zostawić
do ostygnięcia (stopa żelazka jest gorąca) przed
zwinięciem przewodów do schowka.
.
. System blokady
(F) Wymiana wkładu z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia
Aby zachować optymalną wydajność urządzenia należy regularnie wymieniać wkład z fi ltrem
zapobiegającym osadzaniu się kamienia lub używać
wody zdemineralizowanej.
W przypadku stosowania wody zdemineralizowanej
należy pozostawić wkład z fi ltrem w schowku i
przytrzymać przycisk Reset (14) przez 5 sekund
za każdym razem, kiedy wskaźnik konieczności
odkamieniania włączy się na stałe, aż do momentu
zgaśnięcia diody LED.
Zalecamy stosowanie wkładu z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia CareStyle (do
nabycia w sklepach, w witrynie
www.braunhousehold.com lub telefonicznie za
pośrednictwem Biura Obsługi Klienta).
Do płukania zbiornika wody nie stosować żadnych środków chemicznych, dodatków ani
odkamieniaczy.
(G) Konserwacja i czyszczenie
• Przed przystąpieniem do czyszczenia nale-
ży zawsze upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od źródła zasilania oraz że całkowicie
ostygło.
• Do czyszczenia stopy najlepiej jest używać
wilgotnej szmatki.
• Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych
zmywaków (np. gąbek z warstwą szorstkiego
nylonu itp.).
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć
i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi.
Zużyte urządzenie należy przekazać do
odpowiedniego punktu zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Wskaźnik konieczności odkamieniania jest włączony,
a z żelazka po naciśnięciu
przycisku pary nie wydobywa
się para.
Brak wystarczającej ilości wody w
zbiorniku.
Przycisk pary nie został
naciśnięty.
Zainstalowano właśnie nowy
wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia.
Wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia jest
umieszczony nieprawidłowo.
Należy wymienić wkład z fi ltrem
zapobiegającym osadzaniu się
kamienia.
Należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania; następnie sprawdzić,
czy wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia został dobrze przygotowany i odpowiednio
umieszczony; napełnić zbiornik wodą do poziomu maksymalnego; zamknąć pokrywkę zbiornika wody;
podłączyć urządzenie do źródła
zasilania i poczekać, aż kontrolka
temperatury LED włączy się na
stałe; przytrzymać przycisk pary
do momentu wydobycia się pary ze
stopy żelazka.
Jeśli zastosowanie się do procedury
opisanej powyżej nie rozwiąże problemu, należy podjąć następujące
kroki: przytrzymać razem przycisk
RESET i przycisk pary do momentu
wydobycia się pary. Po wydobyciu
się pary należy zwolnić przyciski.
Wymienić wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia i
przytrzymać przycisk Reset przez
5 sekund do momentu zgaśnięcia
diody LED.
Można użyć również wody zdemineralizowanej. W takim przypadku
należy pozostawić wkład z fi ltrem
zapobiegającym osadzaniu się
kamienia w schowku i przytrzymać
przycisk Reset przez 5 sekund za
każdym razem, kiedy włączy się
wskaźnik konieczności odkamieniania.
Zainstalowano właśnie nowy
wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia.
Zbiornik wody jest pusty.
Urządzenie emituje głośne
dźwięki związane z drganiami (delikatny odgłos pompowania to normalne zjawisko).
Wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia znajduje
się w niewłaściwym miejscu.
Wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia jest
uszkodzony lub na jego po-
wierzchni widoczne są pęknięcia.
Gdy urządzenie zostanie
włączone po raz pierwszy,
można zauważyć dym/zapach.
Z żelazka wydobywa się zbyt
duża ilość pary.
Niektóre części żelazka zostały
pokryte uszczelniaczem/smarem,
który paruje, gdy żelazko nagrze-
wa się po raz pierwszy.
Tryb turbo jest włączony.
Po wymianie wkładu z fi ltrem
Ze stopy żelazka kapią krople
(brudnej) wody i nieczystości.
zapobiegającym osadzaniu się
kamienia pozostała woda może
kapać ze stopy żelazka.
Wszystkie diody LED migają.Błąd systemu.
Należy przytrzymać przycisk pary
do momentu ustania głośnych
dźwięków i wydobycia się pary ze
stopy żelazka.
Należy napełnić zbiornik wodą i
przytrzymać przycisk pary do momentu ustania głośnych dźwięków
i wydobycia się pary ze stopy
żelazka.
Należy umieścić wkład z fi ltrem
zapobiegającym osadzaniu się
kamienia w schowku.
Należy dokładnie obejrzeć wkład z
fi ltrem zapobiegającym osadzaniu
się kamienia. W przypadku zauważenia pęknięć należy wymienić
wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia na nowy.
Jest to normalne zjawisko, które
zaniknie po kilku użyciach żelazka.
Jeśli po wyłączeniu urządzenia
nadal występuje dym/zapach,
należy skontaktować się z
autoryzowanym centrum Obsługi
Klienta marki Braun.
Tryb iCare lub eco uruchamia się
poprzez naciśnięcie przycisku
trybu.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary,
trzymając żelazko z dala od deski
do prasowania. Należy przetrzeć
stopę żelazka suchą szmatką.
Odłączyć system od źródła
zasilania, podłączyć go ponownie.
Jeśli problem nadal występuje,
należy wyłączyć urządzenie i
skontaktować się z autoryzowanym
centrum Obsługi Klienta marki
Braun.
Na‰e v˘robky jsou navrÏeny tak, aby splÀovaly
nejvy‰‰í standardy kvality, funkãnosti a designu.
Vûfiíme, Ïe budete mít z nového zafiízení Braun
radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Pozor: Horké povrchy! Elektrické žehlicí stanice kombinují
vysoké teploty a horkou páru, což by
mohlo vést k popáleninám.
•
Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, mají-li nad sebou
dozor nebo se jim dostalo poučení o
používání spotřebiče bezpečným
způsobem a porozuměly nebezpečím, která se mohou vyskytnout.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
•
Během provozu a chladnutí zařízení a
jeho přívodní kabel musí být mimo
dosah dětí do 8 let věku.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí
ji vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
•
Před naplňováním vodou stanici vždy
vypojte ze zásuvky.
•
Zařízení se musí používat a ukládat
na stabilním povrchu.
•
Zařízení se musí používat a ukládat
na stabilním povrchu.
•
Když je zařízení zapojeno do rozvodné sítě, nesmí být ponecháno bez
dozoru.
78
•
Pokud zařízení spadne, jsou na něm
viditelné stopy poškození nebo v případě netěsnosti nesmí být používáno. Pravidelně kontrolujte případná poškození kabelu.
•
Nikdy neponořujte přístroj do vody
nebo jiných kapalin.
•
Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
•
Očistěte před prvním použitím nebo
podle potřeby všechny díly podle
pokynů v části Péče a čištění.
•
Kabely nikdy nesmějí přijít do kontaktu s horkými předměty, žehlicí
plochou, vodou a ostrými hranami.
•
Před zapojením do zásuvky zkontrolujte, zda napětí odpovídá napětí
natištěnému na spodní straně přístroje a zda používáte uzemněnou
zásuvku.
•
Používáte-li prodlužovací kabel, prohlédněte jej, zda je v dobrém stavu,
má zástrčku s uzemněním a odpovídá stanovenému výkonu přístroje
(16A).
•
Žehlicí plocha a odkládací plocha na
žehličku mohou dosahovat velmi
vysokých teplot, které mohou způsobit popáleniny. Nedotýkejte se
jich.
•
RIZIKO UDUŠENÍ: Přístroj může
obsahovat malé části. Během úkonů
čištění a údržby mohou být některé
tyto části odmontované. Manipulujte
s malými částmi opatrně a udržujte
je daleko od dětí.
•
UPOZORNĚNÍ!
Obalový materiál (plastové sáčky,
polystyrén, atd.) uchovávejte mimo
dosah dětí.
•
Varování: Vzhledem k vysokému
výkonu tohoto přístroje se, prosím,
ujistěte, že máte odpovídající zdroj
elektrického proudu. Informujte se u
své elektrárenské společnosti, zda
celkový odpor hlavního rozvodu
nepřekračuje hodnotu 0.372 Ohmu.
Popis
Žehlička
1 Kontrolka LED teploty
2 Tlačítko páry
3 Patka žehličky
Základní jednotka
4 Odkládací plocha na žehličku
5 Dvojitá šňůra / dvojitá šňůra skladování
6 Víčko nádržky na vodu
7 Vložky fi ltru na ochranu proti zavápnění
8 Nádržka na vodu
9 Kabel el. energie / kabel el. energie skladování
10 Indikátor režimu Eco
11 Indikátor režimu iCare
12 Tlačítko Mode (režim)
13 Indikátor ochrany proti zavápnění
14 Tlačítko Reset
15 Zamykací páčka
Použití k určenému účelu
Přístroj musí být používán pouze k žehlení oděvů,
které jsou vhodné k žehlení podle štítku s pokyny
k péči. Nikdy nežehlete nebo nenapařujte oděv
během jeho nošení.
Vybalení
Vyjměte přístroj z kartonu. Odstraňte všechny
kusy obalu. Sejměte všechny štítky na přístroji
(neodstraňujte výkonový štítek).
Vložení vložky fi ltru na ochranu proti
zavápnění
• Vyjměte vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění
(7) z polyamidového pytle a řiďte se pokyny na
obalu.
• Otevřete víčko nádržky na vodu (6).
• Vkládejte vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění
dokud nezapadne na místo.
• Zavřete víčko nádržky na vodu.
POZNÁMKA: Pokud není nainstalována vložka fi ltru
na ochranu proti zavápnění nebo není nainstalována
správně, přístroj nebude správně fungovat.
(A) Plnění nádržky na vodu
• Ujistěte se, že žehlička je vytažena ze zásuvky.
• Otevřete víčko nádržky (6) a naplňte nádržku
vodou z vodovodu a nepřekročte hladinu
«max». Pokud je u vás voda extrémně tvrdá,
doporučujeme použít směs 50 % vody z vodovodu
a 50 % demineralizované vody. Nepřidávejte
žádné přísady (např. vůně a jiné chemické látky).
Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze sušičky.
• Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.
Před prvním použitím
Pokud přístroj používáte poprvé, stiskněte
tlačítko páry (2) asi na 60 sekund a držte žehličku
vodorovně, aby pára vycházela z otvorů žehlicí
plochy.
Když je pára poprvé připravena k použití, doporučujeme žehlit několik minut přes hadřík, aby
se vyvarovalo tomu, že zbytky z výroby by mohly
zašpinit Váš oděv.
(B) Uvedení do provozu
Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k
péči uvedenými na štítku u oděvu. Tkaniny s tímto
symbolem nelze žehlit.
• Umístěte žehličku na odkládací plochu na žehličku
(4), odmotejte kompletně kabel el. energie a
zapojte přístroj do zásuvky.
• Žehlička se začne zahřívat a kontrolka LED teploty
(1) na žehličce bude blikat. Po dosažení teploty
u žehličky zůstane kontrolka LED teploty stále
rozsvícená.
• Pro žehlení s párou stiskněte tlačítko páry (2) pod
rukojetí žehličky. Z otvorů žehlicí plochy začne
vycházet pára.
• Pro suché žehlení bez stisknutí tlačítka
páry. Pamatujte na to, že po 10 minutách
suchého žehlení se žehlička přepne do režimu
automatického vypnutí.
Pro co nejlepší výsledky
• Černé a tmavé oděvy vždy žehlete z vnitřní strany,
aby se zamezilo oblýskání tkaniny žehlením.
• Když žehlíte košili, začněte s nejobtížnějšími díly
jako je límec, manžety a rukávy. Potom žehlete
větší díly jako je přední a zadní díl, tak můžete
zabránit pomačkání větších dílů, když žehlíte
ostatní díly.
• Když žehlíte límec, začněte na jeho spodní
straně a pracujte od vnější strany (špičatý konec)
směrem dovnitř. Otočte a opakujte. Přehněte
límec dolů a stiskněte okraj pro výraznější
zakončení.
• Když žehlíte oděvy s potiskem, aplikacemi nebo
dokonce více citlivé díly tkaniny (t.j. výšivky),
obraťte je vnitřní částí ven a pokud je třeba,
položte bavlněný hadřík mezi žehličku a tkaninu.
Tímto způsobem zamezíte poškození a získáte
objem u designů tkaniny, které nemají být
vyžehleny na plocho.
• Aby se zabránilo novým záhybům během žehlení s
párou, ujistěte se, že oděv nevykazuje zbytkovou
vlhkost před pokračováním žehlení jeho dalších
dílů.
(C) Režimy páry
iCare
Režim iCare je automaticky zvolen, když je přístroj
zapojen do zásuvky. Indikátor režimu iCare je
zapnutý (11).
Tento režim se doporučuje pro oděvy jako vlna,
polyester a bavlna/len.
eco
Režim eco se doporučuje pro nejjemnější oděvy
jako syntetika, hedvábí a smíšené tkaniny, pro které
potřebujete méně páry. Tento režim umožňuje
menší spotřebu energie.
Pro zvolení režimu eco stiskněte znovu tlačítko
režimu Mode (12). Indikátor režimu eco (10) se
zapne.
Ujistěte se, že je zvolen režim iCare a držte žehličku
ve svislé poloze, lehce nakloněnou dopředu.
Stiskněte opakovaně tlačítko páry (2) během
pohybu žehličkou od spodní strany dna. Potom
umístěte žehličku na odkládací plochu na žehličku.
Pára je velmi horká: nikdy nežehlete nebo
nenapařujte oděv během jeho nošení.
3D žehlicí plocha
Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí plochy zajišťuje
nejlepší kluzné výsledky u těžko přístupných míst
(např. knofl íků, kapes atd.)
(D) Automatické vypnutí
Tato funkce se aktivuje, nebylli po 10 minutách
proveden výstup páry.
• Jeli přístroj v režimu automatického vypnutí, bliká
kontrolka LED teploty (1) v rychlejším intervalu.
• Pro zapnutí žehličky znovu stiskněte tlačítko
Reset (14), tlačítko režimu Mode (12) nebo
tlačítko páry (2).
• Než znovu začnete žehlit, vyčkejte, dokud
nebude kontrolka LED teploty stále rozsvícená.
(E) Zamykací systém / skladování
Přístroj je vybaven zamykacím systémem pro
vhodný transport a snadné skladování. Je možné
přístroj zvedat a nosit za rukojeť zamčené žehličky.
turbo
Režim turbo se doporučuje pro oděvy, které
potřebují výkonnější páru, jako silná bavlna/len a
džíny.
Pro zvolení režimu turbo, držte dole stisknuté
tlačítko režimu Mode (12), dokud se nezapne
indikátor režimu eco (10) a indikátor režimu iCare
(11).
Dvojité spuštění (pouze režim turbo)
Funkci dvojitého spuštění používejte k odstranění
nepoddajných záhybů.
Stiskněte rychle dvakrát tlačítko páry (2). Několik
sekund bude nepřetržitě vycházet pára.
Pro vypnutí funkce během výstupu páry znovu
stiskněte tlačítko páry.
Pro opakování výtrysku páry počkejte asi 12 sekund
než stisknete znovu tlačítko páry.
Pára svisle (pouze režim iCare)
Žehličku lze také použít k napařování visících
oděvů k rychlému oživení. Nicméně tato funkce
nenahrazuje žehlení.
POZNÁMKA: Před transportem se ujistěte, že
žehlička je řádně zamčena a že je úplně vychladlá.
V případě, že přístroj nepoužíváte delší dobu (déle
než 1 měsíc), před skladováním vyprázdněte
nádržku na vodu.
• Umístěte žehličku na její patku (3) na odkládací
plochu na žehličku (4) na základní jednotce.
• Pro uzamknutí žehličky posuňte zamykací páčku
(15) na
• Pro odemknutí žehličky posuňte zamykací páčku
na
Vytáhněte přístroj ze zásuvky a nechte vychladnout
(žehlicí plocha je horká) dříve než omotáte kabely
ke skladování.
.
.
Žehlička se uvolní.
(F) Výměna vložky fi ltru na ochranu
proti zavápnění
K zachování optimálního výkonu Vašeho přístroje je důležité pravidelně vyměňovat vložku
fi ltru na ochranu proti zavápnění nebo používat
demineralizovanou vodu.
Page 81
Když je třeba vyměnit vložku fi ltru na ochranu
proti zavápnění, zapne se indikátor ochrany proti
zavápnění (13).
a. Přístroj vytáhněte ze zásuvky.
b. Vyjměte starou vložku fi ltru na ochranu proti
zavápnění (7) vytažením z nádržky na vodu (8) a
odstraňte ji.
c. Řiďte se pokyny uvedenými na fólii a vkládejte
novou vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění
dokud nezapadne na místo.
d. Zavřete víčko nádržky, zapojte přístroj do
zásuvky a stiskněte tlačítko Reset (14) na
5 sekund, dokud LED nezhasne.
POZNÁMKA: Po výměně vložky fi ltru na ochranu
proti zavápnění stiskněte tlačítko páry (2) asi na
60 sekund a držte žehličku vodorovně, aby pára
vycházela z otvorů žehlicí plochy.
V případě používání demineralizované vody, musíte
nechat vložku fi ltru v přihrádce a stisknout tlačítko
Reset (14) na 5 sekund pokaždé když se indikátor
ochrany proti zavápnění stále zapne dokud se LED
nevypne.
Doporučujeme používání CareStyle vložky fi ltru na
ochranu proti zavápnění (lze zakoupit v obchodech,
přes www.braunhousehold.com nebo zavoláním na
zákaznický servis).
Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo odvápňovač k vypláchnutí nádržky na vodu.
(G) Péče a čištění
• Před čištěním se vždy ujistěte, že je přístroj
vytažen ze zásuvky a zcela vychladl.
• K čištění žehlicí plochy se doporučuje používat
vlhké kousky tkaniny (hadříky).
• Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo
brusné pady (např. houbičky s hrubou nylonovou
tkaninou atd.).
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti
do domovního odpadu. Likvidaci může
provést servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
Indikátor ochrany proti zavápnění je zapnutý a vychází
málo páry nebo žádná pára
z žehličky když je stisknuté
tlačítko páry.
Přístroj vydává hlasité zvuky
spojené s vibracemi (slabý
zvuk čerpání je normální).
V nádržce na vodu není dostatek
vody.
Tlačítko páry nebylo stisknuto.
Nová vložka fi ltru na ochranu proti
zavápnění byla právě
nainstalována.
Vložka fi ltru na ochranu proti
zavápnění není řádně umístěna.
Je třeba vyměnit vložku fi ltru na
ochranu proti zavápnění.
Nová vložka fi ltru na ochranu
proti zavápnění byla právě nainstalována.
Nádržka na vodu je prázdná.
Vložka fi ltru na ochranu proti
zavápnění není na správném
místě.
Vložka fi ltru na ochranu proti
zavápnění je poškozená nebo
vykazuje praskliny.
Vytáhněte přístroj ze zásuvky,
zkontrolujte zda byla vložka fi ltru na
ochranu proti zavápnění správně
připravena a je řádně umístěna;
naplňte vodou na max. úroveň;
zavřete víčko u nádržky na vodu;
zapojte do zásuvky a počkejte až je
kontrolka LED teploty stále rozsvícená; stiskněte tlačítko páry dokud
nevychází pára ven z otvorů žehlicí
plochy.
V případě, že výše uvedený postup
neřeší problém, proveďte následující kroky: stiskněte zároveň RESET
+ tlačítko páry dokud nevychází
ven pára. Jakmile vychází ven pára,
uvolněte tlačítka.
Vyměňte vložku fi ltru na ochranu
proti zavápnění a stiskněte tlačítko
Reset na 5 sekund, dokud LED
nezhasne.
Můžete také použít demineralizovanou vodu. V tom případě musíte
nechat vložku fi ltru na ochranu
proti zavápnění v přihrádce a
stisknout tlačítko Reset na 5 sekund
pokaždé, když se indikátor ochrany
proti zavápnění stále zapne.
Pokračujte se stisknutím tlačítka
páry dokud neustane hlasitý zvuk a
nevychází pára ven z otvorů žehlicí
plochy.
Doplňte nádržku na vodu a
stiskněte tlačítko páry dokud
neustane hlasitý zvuk a nevychází
pára ven z otvorů žehlicí plochy.
Umístěte vložku fi ltru na ochranu
proti zavápnění do přihrádky.
Vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění důkladně překontrolujte.
Pokud vidíte jakoukoli známku
poškození nebo praskliny, vyměňte
vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění za novou.
Při prvním zapnutí přístroje si
všimnete kouře / zápachu.
pregnačním nátěrem/mazivem,
který se vypaří při prvním zahřátí
žehličky.
Některé části byly ošetřeny im-
Z žehličky vychází příliš mnoho
páry.
Kapky (špinavé) vody a nečistoty vychází z otvorů žehlicí
plochy.
Je zapnutý režim turbo.
Po výměně vložky fi ltru na ochranu proti zavápnění může zbývající
voda kapat z otvorů žehlicí
plochy.
Všechny LED blikají.Systémová chyba.
Jde o běžný jev a po několika
použitích žehličky vymizí. Jeli kouř/
zápach po vypnutí přístroje stále
přítomen, kontaktujte autorizovaný
zákaznický servis Braun.
Aktivujte režim iCare nebo eco
stisknutím tlačítka Mode.
Mimo plochu žehlicího prkna
několikrát stiskněte tlačítko páry.
Otřete žehlicí plochu do sucha
hadříkem.
Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu
ho zapojte. Pokud problém přetrvává, neprodleně přístroj vypněte a
kontaktujte autorizovaný zákaznický
servis Braun.
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie
najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m
mixérom Braun spokojní.
Pred použitím prístroja
(Než) Skôr, ako začnete prístroj používať,
pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
Pozor! Horúce povrchy! Elektrické žehliace stanice využívajú
kombináciu vysokej teploty a horúcej
pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.
•
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístrojov a sú si vedomé možného nebezpečenstva.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
•
Počas prevádzky a chladnutia musia
byť prístroj a jeho sieťový kábel
mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaný personál vymenil.
•
Pred dolievaním vody stanicu/
žehličku vždy odpojte od elektrickej
siete.
•
Spotrebič používajte a odkladajte na
stabilnom povrchu.
•
Počas prestávok pri žehlení položte
žehličku zvislo na opierku žehličky
alebo na opierku päty. Dbajte na to,
aby bola opierka päty položená na
stabilnom povrchu.
84
•
Žehličku nenechávajte bez dozoru,
keď je pripojená k elektrickej sieti.
•
Prístroj nepoužívajte, ak spadol na
zem, ak je viditeľne poškodený, prípadne ak z neho uniká voda. Elektrické káble pravidelne kontrolujte, či
nie sú poškodené.
•
Zariadenie nikdy neponárajte do vody
alebo do iných kvapalín.
•
Tento prístroj je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a na spracovávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
•
Káble by sa nikdy nemali dostať do
kontaktu s horúcim objektmi, žehliacou plochou, vodou a ostrými hranami.
•
Pred zapojením do zásuvky skontrolujte, či je vaše napätie v súlade s
napätím vytlačeným na dne prístroja
a či používate uzemnenú zásuvku.
•
Pri používaní predlžovacieho kábla
skontrolujte, či je v dobrom stave, má
zásuvku s pripojením uzemnenia a je
v súlade so stanoveným príkonom
prístroja (16 A).
•
Žehliaca plocha a opierka pre
žehličku môžu dosiahnuť veľmi
vysoké teploty, ktoré by mohli viesť k
popáleninám. Nedotýkajte sa ich.
•
NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA: spotrebič môže obsahovať drobné časti.
Počas čistenia a údržby sa niektoré z
týchto častí môžu odmontovať. S
malými časťami zaobchádzajte opatrne a uchovávajte mimo dosahu detí.
•
UPOZORNENIE!
Obalový materiál (plastové vrecká,
polystyrén atď.) nenechávajte v
dosahu detí.
Upozornenie: Vzhľadom na vysoký
výkon tejto naparovacej žehličky sa
uistite, že napájanie zo siete poskytuje dostatočnú energiu. Kontaktujte miestnu pobočku elektrárenskej
spoločnosti, aby ste sa uistili, že tzv.
zdanlivý odpor nie je vyšší ako 0.372
Ohmov.
Popis
Žehlička
1 Dióda LED kontroly teploty
2 Tlačidlo pary
3 Opierka päty
Základná jednotka
4 Opierka žehličky
5 Dvojitý kábel/úložný priestor na dvojitý kábel
6 Uzáver nádržky na vodu
7 Filtrovacie kazety na vodný kameň
8 Nádrž na vodu
9 Napájací kábel/úložný priestor na napájací kábel
10 Indikátor režimu Eco
11 Indikátor režimu iCare
12 Tlačidlo režimu
13 Indikátor vodného kameňa
14 Tlačidlo resetovania
15 Uzamykací gombík
POZNÁMKA: Ak sa nenainštaluje žiadna fi ltrovacia
kazeta na vodný kameň, prípadne ak sa fi ltrovacia
kazeta na vodný kameň nenainštaluje správne,
spotrebič nebude správne fungovať.
(A) Naplnenie nádržky na vodu
• Uistite sa, že je žehlička odpojená.
• Otvorte uzáver nádržky na vodu (6) a do nádržky
na vodu nalejte vodu z vodovodného kohútika,
pričom dávajte pozor, aby ste neprekročili
hladinu «max.». Ak máte mimoriadne tvrdú vodu,
odporúčame použiť zmes vody z kohútika a
demineralizovanej vody v pomere
1 k 1. Nepridávajte žiadne aditíva (napr. parfemy
a iné chemické materiály). Nepoužívajte
skondenzovanú vodu zo sušičky.
• Spotrebič položte na stabilný a vodorovný
podklad.
Pred prvým použitím
Pri prvom použití spotrebiča stlačte na približne
60 sekúnd tlačidlo pary (2), pričom držte žehličku
vodorovne, aby prechádzala para cez žehliacu
platňu.
Ak sa chystáte prvýkrát naparovať, odporúčame
vám pár minút žehliť cez látku, aby výrobné zvyšky
neznečistili vaše odevy.
Určené použitie
Spotrebič sa smie používať iba na žehlenie odevov,
ktoré sú vhodné na žehlenie podľa údajov na štítku
o starostlivosti. Nikdy nežehlite, ani nenaparujte
odevy, ktoré máte oblečené.
Rozbalenie
Vyberte spotrebič z kartóna. Odstráňte všetky
prvky balenia. Zo spotrebiča odstráňte akékoľvek
prípadné existujúce štítky (neodstraňujte menovitý
štítok).
Vloženie fi ltrovacích kaziet na vodný
kameň
• Z vrecúška vyberte fi ltrovaciu kazetu na
vodný kameň (7) a postupujte podľa pokynov
uvedených na zadnej strane.
Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte
pokyny na štítku o starostlivosti. Tkaniny označené
týmto symbolom sa nedajú žehliť.
• Žehličku umiestnite na opierku žehličky (4), úplne
odviňte napájací kábel a zapojte ho.
• Žehlička sa začne zohrievať a indikátor LED
ovládania teploty (1) na žehličke bude blikať. Keď
je žehlička pripravená, indikátor LED regulácie
teploty zostane nepretržite svietiť.
• Pre žehlenie s parou stlačte tlačidlo pary (2) pod
rúčkou žehličky. Z otvorov v žehliacej platni začne
vychádzať para.
• Pri suchom žehlení žehlite bez stlačenia tlačidla
pary. Upozorňujeme, že po 10 minútach
suchého žehlenia žehlička prepne do režimu
automatického vypnutia.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov
• Čierne a tmavé odevy vždy žehlite smerom zvnútra
von, aby ste zabránili vzniku lesklých škvŕn na
odevoch spôsobených žehličkou.
85
Page 86
• Pri žehlení košele začnite s ťažšími časťami, ako
je golier, manžetové gombíky a rukávy. Potom
žehlite väčšie časti, ako je predná a zadná časť,
aby ste zabránili pokrčeniu väčších častí pri
žehlení ostatných častí.
• Pri žehlení goliera začnite na jeho spodnej strane
a pracujte smerom zvonku (špicatý koniec)
dovnútra. Obráťte košeľu a postup zopakujte.
Preložte golier a prežehlite jeho okraj, aby ste
dosiahli ostrejší povrch.
• Pri žehlení odevov s potlačou, ozdobnými prvkami
alebo ešte citlivejšími časťami (t.j. výšivkami)
ich žehlite z vnútornej strany a ak je to potrebné,
dajte medzi odev a žehličku bavlnenú látku.
Týmto spôsobom zabránite poškodeniu a objem
dizajnových prvkov tkaniny sa žehlením nesploští.
• Aby ste predišli vzniku nových záhybov pri žehlení
s parou, než začnete žehliť iné časti odevu, uistite
sa, že na odeve nie je žiadna zostatková vlhkosť.
(C) Režimy pary
iCare
Režim iCare sa vyberie automaticky, keď je
spotrebič pripojený. Svieti indikátor režimu iCare
(11).
Tento režim sa odporúča pre bielizeň z vlny,
polyesteru a bavlny/ľanu.
eco
Režim eco sa odporúča pre najjemnejšie odevy, ako
je syntetika, hodváb a kombinované tkaniny, pre
ktoré potrebujete menej pary. Tento režim umožňuje
znížiť spotrebu energie.
Na vybratie režimu eco stlačte tlačidlo režimu (12).
Rozsvieti sa indikátor režimu eco (10).
turbo
Režim turbo sa odporúča pre tkaniny, ktoré si
vyžadujú silnejšie prúdenie pary, napríklad pre
hrubú bavlnu/ľan a rifl e.
Aby ste vybrali režim turbo, podržte stlačené tlačidlo
režimu (12), kým sa nerozsvieti indikátor režimu eco
(10) a indikátor režimu iCare (11).
Dvojitý spúšťač (len režim turbo)
Použite funkciu dvojitého spúšťača, aby ste
odstránili nepoddajné pokrčenia.
Rýchlo dvakrát stlačte tlačidlo pary (2). Po niekoľko
sekúnd sa začne bez prerušovania vypúšťať para.
Ak chcete funkciu vypnúť, stlačte tlačidlo pary ešte
raz počas vypúšťania pary.
Na zopakovanie silného prúdu pary počkajte aspoň
12 sekúnd, kým opätovne stlačíte tlačidlo pary.
86
Vertikálna para (len režim iCare)
Žehličku možno použiť aj pre naparovanie visiacich
šiat za účelom ich rýchleho osvieženia. Táto funkcia
však nenahradí žehlenie.
Uistite sa, že ste vybrali režim iCare a žehličku
podržte vo vertikálnej polohe s miernym naklonením
dopredu.
Zatiaľ čo žehličkou prechádzate smerom zhora
nadol, opakovane stláčajte tlačidlo pary (2).
Následne žehličku položte na opierku žehličky.
Para je veľmi horúca: nikdy nežehlite, ani
nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.
3D žehliaca platňa
Jedinečný oblý tvar 3D žehliacej platne zabezpečuje
ideálne kĺzanie aj v náročných častiach (napr.
gombíky, vrecká atď.).
(D) Automatické vypnutie
Táto funkcia sa aktivuje, ak po 10 minútach nedošlo
k uvoľneniu pary.
• Keď je spotrebič v režime automatického
vypnutia, dióda LED kontroly teploty (1) bliká v
rýchlejšom intervale.
• Ak chcete žehličku opätovne zapnúť, stlačte
tlačidlo resetovania (14), tlačidlo režimu (12)
alebo tlačidlo pary (2).
• Kým znovu začnete žehliť, čakajte, kým sa LED
kontrolka regulácie teploty natrvalo rozsvieti.
(E) Uzamykací systém/úložný
priestor
Spotrebič je vybavený uzamykacím systémom pre
pohodlnú prepravu a ľahké uskladnenie. Ak je to
možné, spotrebič zdvíhajte a prenášajte za rukoväť
uzamknutej žehličky.
POZNÁMKA: Pred prepravou sa uistite, že je
žehlička úplne uzamknutá a že úplne vychladla. Ak
spotrebič nebudete dlhšiu dobu používať (dlhšie
ako 1 mesiac), pred uskladnením vyprázdnite
nádržku na vodu.
• Žehličku umiestnite na opierku päty (3) do
opierky žehličky (4) na základnej jednotke.
• Na uzamknutie žehličky otočte uzamykací
gombík (15) do polohy
• Na odomknutie žehličky otočte uzamykací
gombík (15) do polohy . Žehlička sa uvoľní.
Pred stočením káblov za účelom uskladnenia
spotrebič odpojte a nechajte ho vychladnúť
(žehliaca platňa je horúca).
Na zaistenie optimálneho výkonu vášho spotrebiča
je dôležité, aby ste pravidelne vymieňali
fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň alebo používali
demineralizovanú vodu.
Keď je potrebná výmena fi ltrovacej kazety na vodný
kameň, rozsvieti sa indikátor vodného kameňa (13).
a. Odpojte spotrebič.
b. Vyberte starú fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň
(7) tak, že ju nadvihnete z nádržky na vodu (8) a
zlikvidujete.
c. Postupujte podľa pokynov uvedených na fólii a
vložte novú fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň do
jej polohy, kým sa neuzamkne na svojom mieste.
d. Zatvorte uzáver nádržky na vodu, spotrebič
zapojte do zásuvky a na 5 sekúnd stlačte tlačidlo
resetovania (14), kým dióda LED nezhasne.
POZNÁMKA: Po výmene fi ltrovacej kazety na
vodný kameň stlačte na približne 60 sekúnd tlačidlo
pary (2), pričom držte žehličku vodorovne, aby
prechádzala para cez žehliacu platňu.
V prípade používania demineralizovanej vody musíte
nechať fi ltrovaciu kazetu v priečinku a na
5 sekúnd stlačiť tlačidlo resetovania (14) vždy, keď
sa natrvalo rozsvieti indikátor vodného kameňa,
kým sa dióda LED nevypne.
Odporúčame, aby ste používali fi ltrovaciu kazetu
na vodný kameň CareStyle (dá sa zakúpiť v
obchodoch, cez www.braunhousehold.com
alebo zavolaním na oddelenie služieb pre
zákazníkov).
Na vypláchnutie nádržky na vodu nepoužívajte
žiadne chemické látky, aditíva, ani odstraňovač
vodného kameňa.
(G) Starostlivosť a čistenie
• Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič
odpojený a úplne vychladol.
• Na čistenie žehliacej platne sa odporúča
používať vlhkú tkaninu.
• Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani pomôcky
na drhnutie (napr. špongie z hrubého nylonu).
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
Indikátor vodného kameňa
svieti a zo žehličky pri stlačení
tlačidla pary vychádza menej
pary alebo nevychádza žiadna
para.
Spotrebič vydáva hlasný zvuk
spojený s vibráciami (jemný
zvuk pumpovania je normálny).
Pri prvom zapnutí spotrebiča
sa objaví dym/zápach.
V nádržke na vodu sa
nenachádza dostatok vody.
Nestlačilo sa tlačidlo pary.
Práve sa nainštalovala nová
fi ltrovacia kazeta na vodný
kameň.
Filtrovacia kazeta na vodný
kameň nie je správne vložená.
Filtrovaciu kazetu na vodný
kameň je potrebné vymeniť.
Práve sa nainštalovala nová
fi ltrovacia kazeta na vodný
kameň.
Nádržka na vodu je prázdna.
Filtrovacia kazeta na vodný
kameň nie je na svojom mieste.
Filtrovacia kazeta na vodný
kameň je poškodená alebo je na
nej vidieť praskliny.
Niektoré diely boli ošetrené
tmelom/mazivom a ten sa pri
prvom zohrievaní žehličky odparí.
Odpojte spotrebič; skontrolujte,
či sa správne pripravila fi ltrovacia
kazeta na vodný kameň a či je
správne vložená; doplňte vodu
až po max. úroveň; zatvorte
kryt nádržky na vodu; zapojte
a počkajte, kým sa dióda LED
kontroly teploty natrvalo nerozsvieti;
stlačte tlačidlo pary, kým zo
žehliacej platne nezačne vychádzať
para.
V prípade, že vyššie uvedený
postup problém nevyrieši, vykonajte
nasledujúce kroky: stlačte spoločne
tlačidlá RESET + para, kým nezačne
vychádzať para. Keď začne para
vychádzať, tlačidlá pustite.
Vymeňte fi ltrovaciu kazetu na
vodný kameň a na 5 sekúnd stlačte
tlačidlo resetovania, kým dióda LED
nezhasne.
Taktiež môžete použiť
demineralizovanú vodu. V tomto
prípade musíte nechať fi ltrovaciu
kazetu na vodný kameň v priečinku
a na 5 sekúnd stlačiť tlačidlo
resetovania vždy, keď sa natrvalo
rozsvieti indikátor vodného kameňa.
Pokračujte v stláčaní tlačidla pary,
kým sa hlasný zvuk nezastaví a zo
žehliacej platne nezačne vychádzať
para.
Doplňte nádržku na vodu a stlačte
tlačidlo pary, kým sa hlasný zvuk
nezastaví a zo žehliacej platne
nezačne vychádzať para.
Do priečinka vložte fi ltrovaciu
kazetu na vodný kameň.
Poriadne skontrolujte fi ltrovaciu
kazetu na vodný kameň. Ak vidíte
akékoľvek známky poškodenia
alebo prasklín, vymeňte fi ltrovaciu
kazetu na vodný kameň za novú.
Je to normálne, a po niekoľkých
minútach používania žehličky to
prestane. Ak je dym/zápach stále
prítomný aj po vypnutí spotrebiča,
kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun.
Zo žehliacej platne vychádza
voda (špinavá) a nečistoty.
Je zapnutý režim turbo.
Po výmene fi ltrovacej kazety na
vodný kameň môže zo žehliacej
platne kvapkať zostávajúca voda.
Všetky diódy LED blikajú.Systémová chyba.
Stlačením tlačidla režimu aktivujte
režim iCare alebo eco.
Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát
stlačte tlačidlo pary. Utrite žehliacu
platňu dosucha handričkou.
Odpojte systém a opätovne ho
zapojte. Ak problém stále pretrváva,
okamžite vypnite spotrebič
a kontaktujte autorizovanú
zákaznícku službu spoločnosti
Braun.
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok
a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és
megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek.
Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja
majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt fi gyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem
•
Figyelmeztetés: Forró felületek! Az elektromos vasalóállomások a
magas hőmérséklet forró gőzzel
kombinálják, ami égési sérüléseket
okozhat.
•
A készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai,
érzékelési, vagy szellemi képességekkel, illetve tapasztalattal és hozzáértéssel nem rendelkező személyek olyan felelős személy felügyelete
mellett használhatják, aki tanácsokkal látja el őket a készülék biztonságos használatára és az ebből eredő
veszélyekre vonatkozóan.
•
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
•
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
•
Használat közben, illetve amíg a
vasaló le nem hűl, maga a készülék
és annak hálózati kábele 8 évesnél
fiatalabb gyermekektől távol tartandó.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
a veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Mielőtt feltöltené az állomást/vasalót
vízzel, minden esetben húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
90
•
A készüléket stabil felületen kell
használni, illetve ilyen felületre kell
letenni.
•
A vasalási szünetekben tegye a vasalót függőlegesen a sarokállványra
vagy a vasalóállványra. Gondoskodjon róla, hogy a sarokállvány stabil
felületen helyezkedjen el.
•
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, miközben az rá van
kapcsolva az elektromos hálózatra.
•
A készüléket nem szabad használni,
ha az leesik, azon sérülés jelei láthatók, vagy ha az szivárog. Rendszeresen ellenőrizze a kábeleket a sérülések szempontjából.
•
Soha ne merítse a készüléket vízbe
vagy más folyadékba.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
•
Első használat előtt, illetve szükség
szerint tisztítson meg minden alkatrészt, az „Ápolás és tisztítás” rész
útmutatásait követve.
•
A hálózati kábel semmiképpen nem
érintkezhet forró tárgyakkal, a talplemezzel, vízzel vagy éles szélekkel.
•
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a
hálózathoz, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a
készülék aljára nyomtatott értékkel,
továbbá, hogy a csatlakozóaljzat földelt-e.
•
Hosszabbító vezeték használatakor
ellenőrizze, hogy a vezeték jó állapotban van-e, annak csatlakozódugója
rendelkezik-e földeléssel és azt a
készülék névleges áramerősségére
(16 A) méretezték-e.
•
A talplemez és a vasalóállvány
nagyon felmelegedhet és ezáltal
égési sérüléseket okozhat.
FULLADÁS VESZÉLYE: a készülék
apró részeket tartalmazhat. A tisztítás
és karbantartás során néhány apró
rész leválhat. Óvatosan bánjon velük
és az apró részeket gyermekektől
távol eső helyen tárolja.
•
FIGYELEM!
A készülék csomagolóanyagait (pl.
műanyag zsákok, polisztirol hab)
tartsa gyermekektől távol.
•
Figyelmeztetés! A gőzvasaló nagy
teljesítménye miatt győződjön meg a
hálózati dugaszolóaljzat áramellátásának alkalmasságáról! Tájékozódjon a helyi áramszolgáltatónál,
hogy az ún. váltóáramú ellenállás
(impedancia) értéke nem haladja
meg a/az 0.372 Ohm-ot!
Leírás
Vasaló
1 Hőmérsékletellenőrző LED
2 Gőzölés nyomógomb
3 Sarokállvány
Alapkészülék
4 Vasalóállvány
5 Kettős kábel/kettős kábel tartó
6 A víztartály fedele
7 Vízkőmentesítő szűrőbetétek
8 Víztartály
9 Hálózati kábel/hálózati kábel tartó
10 Eco üzemmód kij elző
11 iCare üzemmód kij elző
12 Üzemmódválasztó gomb
13 A vízkőmentesítés kij elzője
14 Visszaállító gomb
15 Reteszelőgomb
minden lehetséges címkét a készülékről (de hagyja
ott az adattáblát).
A vízkőmentesítő szűrőbetét
behelyezése
• Vegye ki a vízkőmentesítő szűrőbetétet (7) a
nejlonzacskóból és kövesse a csomagoláson
található utasításokat.
• Nyissa fel a víztartály fedelét (6).
• Illessze be a vízkőmentesítő szűrőbetétet a
megfelelő pozícióba, hogy az reteszelődjön a
helyén.
• Zárja le a víztartály fedelét.
MEGJEGYZÉS: Ha nincs a készülékben
vízkőmentesítő szűrőbetét vagy az nem
szabályosan van beszerelve, akkor a készülék nem
fog megfelelően működni.
(A) A víztartály feltöltése
• Ellenőrizze, hogy a vasaló csatlakozódugója ki
van-e húzva.
• Nyissa fel a tartály fedelét (6), majd töltse fel a
víztartályt csapvízzel, ügyelve arra, hogy ne lépje
túl a «max» szintet. Ha nagyon kemény a víz a
hálózatban, akkor ajánlott 50% csapvízből és 50%
demineralizált vízből álló keveréket használni.
Ne tegyen a vízbe adalékanyagokat (például
parfümöt vagy más vegyszert). Ne használjon a
ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.
• Tegye a készüléket stabil, sík felületre.
Az első használatot megelőzően
A készülék első használatakor kb. 60 mp-re nyomja
le a gőzölőgombot (2) és tartsa vízszintesen a
vasalót, átáramoltatva a gőzt a vasalótalpon.
A legelső gőzölést megelőzően javasoljuk, hogy
néhány percig egy rongy fölött vasaljon, nehogy a
gyártási maradványok szennyeződést hagyjanak
a ruhadarabon.
Rendeltetésszerű használat
A készüléket csak olyan ruhadarabok vasalásához
szabad használni, amelyek a tájékoztató címke
szerint vasalhatók. Soha ne vasalja vagy nedvesítse
meg a ruhákat viselés közben.
Kicsomagolás
Vegye ki a készüléket a kartondobozból. A
csomagolás minden részét távolítsa el. Távolítson el
A vasalás megkezdése előtt olvassa el fi gyelmesen
a ruhadarab tájékoztató címkéjén található
útmutatást. A következő szimbólummal jelölt
anyagok nem vasalhatók:
• Tegye a vasalót a vasalóállványra (4), teljesen
tekerje le a hálózati kábelt és csatlakoztassa azt.
• A vasaló kezd felmelegedni, a rajta lévő
hőmérséklet-ellenőrző LED (1) pedig villogni kezd.
91
Page 92
A vasaló készenléti állapotában a hőmérsékletellenőrző LED folyamatosan világít.
• Gőzöléses vasaláshoz nyomja le a vasaló
fogantyúja alatti gőzölőgombot (2). Ekkor a
vasalótalp nyílásaiból gőz áramlik ki.
• A száraz vasalást a gőzölőgomb lenyomása nélkül
végezze. Vegye fi gyelembe, hogy 10 perces
száraz vasalást követően a vasaló automatikus
kikapcsolás (auto-off ) üzemmódba kapcsolódik.
turbo
A turbo üzemmód az erősebb gőzölést igénylő
ruhákhoz (például vastag pamut/vászon és
farmeranyag) ajánlott.
A turbo üzemmód kiválasztásához tartsa lenyomva
az üzemmódválasztó gombot (12), amíg be nem
kapcsolódik az eco üzemmód kij elzője (10) és az
iCare üzemmód kij elzője (11).
A legjobb eredmény elérése
érdekében
• A fekete és sötét színű ruhadarabokat mindig
kifordítva vasalja, nehogy az anyag kifényesedjen
a vasalótól.
• Ingek vasalásakor mindig a nehezebb részeknél
(pl. gallér, mandzsetta és ujjak) kezdje. Ezután
vasalja a nagyobb részeket (pl. a ruha elejét és
hátulját) vasalására, megakadályozva, hogy azok
a többi rész vasalásakor meggyűrődjenek.
• Gallér vasalásakor a fonákján kezdje és kívülről (a
csúcsától) befelé haladjon. Megfordítást követően
ismételje meg a műveletet. Hajtsa le a gallért és
nyomja le a szélét, így élesebb lesz a lehajtás.
• Lenyomatos vagy rávarrott, illetve kényesebb
anyagrészeket (pl. hímzés) tartalmazó
ruhadarabok vasalásakor fordítsa ki a
ruhadarabot, és szükség esetén a vasaló és a
ruhadarab közé helyezzen egy pamut vasalóruhát.
Így elkerülhető a ruha károsodása és a nem
vasalható részek kisimulnak.
• A gőzzel történő vasalás közben keletkező újabb
gyűrődések elkerülése érdekében ügyeljen arra,
hogy csak akkor térjen át a többi rész vasalására,
amikor a ruhadarabon már nem látszanak
nedvességnyomok.
(C) Gőzöléses üzemmódok
iCare
Az iCare üzemmód automatikusan kiválasztásra
kerül, amikor a készülék be van dugva. Az iCare
üzemmód kij elzője (11) bekapcsolódik.
Ez az üzemmód olyan ruhákhoz ajánlott, mint
például a gyapjú, a poliészter és a pamut/vászon.
eco
Az eco üzemmód a legkényesebb ruhákhoz
(például műszálas, selyem és vegyes anyagú
szövetekhez) ajánlott, amelyeket kevésbé kell
gőzölni. Ebben az üzemmódban kisebb a vasaló
áramfogyasztása.
Az eco üzemmód kiválasztásához nyomja le az
üzemmódválasztó gombot (12). Az eco üzemmód
kij elzője (10) bekapcsolódik
Dupla kapcsolás (csak turbo üzemmódban)
A makacs gyűrődések eltávolításához használja a
dupla kapcsolás funkciót.
Kétszer gyors egymásutánban nyomja le
a gőzölőgombot (2). A készülék néhány
másodpercen keresztül folyamatosan gőzt bocsát
ki.
A gőzkibocsátás közben ismét nyomja le a
gőzölőgombot a funkció leállításához.
A fokozott gőzölés megismétléséhez várjon kb. 12
másodpercig, mielőtt újra lenyomja a
gőzölőgombot.
Függőleges gőzölés (csak iCare üzemmódban)
A vasaló használható felakasztott ruhák gőzölésére
is azok gyors felfrissítése céljából. Ez a funkció
azonban nem helyettesíti a vasalást.
Győződjön meg arról, hogy az iCare üzemmód
van kiválasztva és tartsa a vasalót függőleges
helyzetben, kissé előredöntve.
Többször egymás után nyomja le a gőzölőgombot
(2), miközben a vasalót felfelé és lefelé mozgatja.
Ezután tegye a vasalót a vasalóállványra.
A gőz nagyon forró: Semmiképp ne vasalja vagy
nedvesítse a ruhát viselés közben.
3D vasalótalp
Egyedülálló kerek formájának köszönhetően a 3D
vasalótalp nagyon jól siklik a nehezen vasalható
részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél, stb.)
(D) Auto-Ki
Ez a funkció 10 perc elteltével újra bekapcsol,
amennyiben nem volt gőzkibocsátás.
• Ha készülék automatikusan kikapcsolódott,
akkor a hőmérséklet-ellenőrző LED (1)
gyorsabban villog.
• A vasaló visszakapcsolásához nyomja le a reset
gombot (14), az üzemmódválasztó gombot (12)
vagy a gőzölőgombot (2).
• Mielőtt ismét vasalni kezdene, várja meg, amíg a
A készülék a kényelmes szállítás és az egyszerű
tárolás érdekében egy zárszerkezettel van
felszerelve. A készülék a lezárt vasaló fogantyújánál
fogva felemelhető, illetve hordozható.
MEGJEGYZÉS: A szállítás előtt ellenőrizze, hogy
a vasaló megfelelően reteszelve van-e, továbbá,
hogy teljesen lehűlt-e. Ha hosszabb ideig (több,
mint 1 hónapig) nem használja a készüléket, akkor
a tárolást megelőzően ürítse ki a víztartályt.
• Tegye a vasalót annak saroktalpaival (3) az
alapkészüléken lévő vasalóállványba (4).
• A vasaló reteszeléséhez forgassa a
reteszelőgombot (15)
• A vasaló kireteszeléséhez forgassa a
reteszelőgombot
kireteszelődik.
Húzza ki a tápkábelt és várja meg, amíg a készülék
lehűl (a vasalótalp forró), mielőtt feltekercseli a
kábeleket a tároláshoz.
állásba.
állásba. A vasaló
(F) A vízkőmentesítő szűrőbetét
cseréje
A készülék optimális teljesítményének fenntartása
érdekében fontos rendszeresen cserélni a
vízkőmentesítő szűrőbetétet vagy demineralizált
vizet használni.
braunhousehold.com weblapon
vagy az ügyfélszolgálattól).
A víztartály öblítéséhez ne használjon semmilyen
vegyszert, adalékanyagot vagy vízkőmentesítő
szert.
(G) Ápolás és tisztítás
• A tisztítást megelőzően minden esetben
ellenőrizze, hogy a készüléket leválasztották-e a
hálózatról, továbbá, hogy az teljesen lehűlt-e.
• A vasalótalp tisztításához ajánlott a száraz ruha
használata.
• Soha ne használjon vegyszereket, ecetet vagy
súrolókendőt (pl. durva nylon anyaggal ellátott
szivacsot stb.).
A termék hasznos élettartamának leteltével
ne dobja azt a háztartási hulladékok közé.
A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi
a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az
Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő
telepeken.
Ha a vízkőmentesítő szűrőbetétet cserélni kell,
akkor a vízkőmentesítő kij elzője (13) bekapcsolódik.
a. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját.
b. Vegye ki a régi vízkőmentesítő szűrőbetétet (7),
kiemelve azt a víztartályból (8) és dobja ki azt.
c. Kövesse a fólián található utasításokat és illessze
az új vízkőmentesítő szűrőbetétet a megfelelő
pozícióba, hogy az reteszelődjön a helyén.
d. Zárja le a tartály fedelét, dugja be a készüléket
és 5 mp-re nyomja le a reset gombot (14), amíg
a LED ki nem alszik.
MEGJEGYZÉS: A vízkőmentesítő szűrőbetét
cseréjét követően kb. 60 mp-re nyomja le a
gőzölőgombot (2) és tartsa vízszintesen a vasalót,
hogy a gőz átáramoljon a vasalótalpon.
Demineralizált víz használata esetén hagyja a
szűrőbetétet a rekeszben, majd - valahányszor a
vízkőmentesítő kij elzője folyamatosan világít - 5
mp-re nyomja le a reset gombot (14), amíg a LED ki
nem alszik.
Javasoljuk a CareStyle vízkőmentesítő szűrőbetét
használatát (beszerezhető az üzletekben, a www.
A vízkőmentesítő kij elzője
világít; a gőzölgőgomb
lenyomásakor kevés gőz
áramlik ki a vasalóból vagy
egyáltalán nem lép ki gőz
abból.
A készülék rezgéssel kísért
hangos zajjal működik (a
szivattyúzásra utaló fi nom hang
normális jelenség).
A víztartályban nincs elég víz.Húzza ki a készüléket, ellenőrizze,
Nem nyomták le a gőzölőgombot.
Éppen most szereltek be új
vízkőmentesítő szűrőbetétet.
A vízkőmentesítő szűrőbetét nem
szabályosan van behelyezve.
A vízkőmentesítő szűrőbetétet ki
kell cserélni.
Éppen most szereltek be új
vízkőmentesítő szűrőbetétet.
A víztartály üres.
A vízkőmentesítő szűrőbetét
nincs a helyén.
A vízkőmentesítő szűrőbetét
megrongálódott vagy
megrepedezett.
hogy a vízkőmentesítő szűrőbetétet
megfelelően előkészítették-e és
az szabályosan van-e behelyezve;
töltsön be vizet a max. szintig;
zárja le a víztartály fedelét; dugja
be a készüléket és várja meg,
amíg a hőmérséklet-ellenőrző LED
folyamatosan nem világít; nyomja
le a gőzölőgombot, amíg gőz nem
áramlik ki a vasalótalpból.
Ha a fenti eljárás nem vezetne
eredményre, akkor kövesse az
alábbi lépéseket. egyszerre nyomja
le a reset + a gőzölőgombot, amíg
a készülékből gőz nem áramlik
ki. Amint megkezdődik a gőz
kiáramlása, engedje el a gombokat.
Cserélje ki a vízkőmentesítő
szűrőbetétet, majd 5 mp-re nyomja
le a reset gombot, amíg a LED ki
nem alszik.
Használhat demineralizált vizet is.
Ebben az esetben a vízkőmentesítő
szűrőbetétet a rekeszben kell
hagyni, majd 5 mp-re le kell nyomni
a reset gombot, valahányszor
a vízkőmentesítő kij elzője
bekapcsolódik.
Továbbra is tartsa lenyomva a
gőzölőgombot, amíg a hangos
zaj meg nem szűnik és gőz nem
áramlik ki a vasalótalpból.
Töltse fel a víztartályt és tartsa
lenyomva a gőzölőgombot, amíg a
hangos zaj meg nem szűnik és gőz
nem áramlik ki a vasalótalpból.
Tegye a vízkőmentesítő
szűrőbetétet a rekeszbe.
Alaposan ellenőrizze a
vízkőmentesítő szűrőbetétet.
Ha bármilyen sérülést vagy
repedést észlel, akkor cserélje ki a
vízkőmentesítő szűrőbetétet.
A készülék első
bekapcsolásakor füst/szag
észlelhető.
Túl sok gőz áramlik ki a
vasalóból.
(Piszkos) vízcseppek és
szennyeződés távozik a
vasalótalpból.
A készülék egyes részeit
tömítőszerrel/kenőanyaggal
kezelték, amely a vasaló első
felmelegedésekor elpárolog.
Be van kapcsolva a turbo
üzemmód.
A vízkőmentesítő szűrőbetét
cseréjét követően a visszamaradó
víz kicsepeghet a vasalótalpból.
Az összes LED villog.Rendszerhiba.
Ez szokványos jelenség és
megszűnik, miután többször
használta a vasalót. Ha a füst/
szag még mindig észlelhető a
készülék kikapcsolását követően,
akkor forduljon az illetékes Braun
ügyfélszolgálathoz.
Az üzemmódválasztó gomb
lenyomásával aktiválja az iCare vagy
az eco üzemmódot.
A vasalódeszkától távolabb
helyezve a készüléket többször
nyomja le a gőzölés nyomógombját.
Törlőronggyal törölje szárazra a
vasalótalpat.
Válassza le a rendszert az
áramforrásról, majd csatlakoztassa
azt újból. Ha a probléma továbbra is
fennáll, akkor azonnal kapcsolja ki a
készüléket és forduljon az illetékes
Braun ügyfélszolgálathoz.
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim
standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom
novom uređaju tvrtke Braun.
Prij e uporabe
Molimo vas da prij e uporabe uređaja pažljivo i u
cij elosti pročitate upute.
Pozor
•
Pažnja: Vruće površine! Električne postaje za glačanje kombiniraju visoke temperature i vruću paru
koje mogu uzrokovati opekline.
•
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca
od 8 godine naviše te osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i
znanja ako su pod nadzorom ili su
upućeni kako sigurno koristiti stroj i
razumiju uključene opasnosti.
•
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
•
Čišćenje i korisničko održavanje aparata ne smiju se povjeriti djeci bez
nadzora.
•
Tijekom rada i hlađenja, uređaj i
glavni kabel za napajanje ne smiju biti
nadohvat djeci mlađoj od 8 godina.
•
Ako se kabel za napajanje ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili osobe sličnih
kvalifikacija da bi se izbjegle moguće
opasnosti.
•
Uvijek izvucite kabel za napajanje iz
utičnice prije punjenja postaje
vodom.
•
Tijekom glačanja ili stanke uređaj uvijek mora biti na stabilnoj površini.
•
Tijekom stanke postavite glačalo na
nožicu za uspravan položaj ili na
postolje glačala. Provjerite je li nožica
za uspravan položaj postavljena na
stabilnu površinu.
•
Uređaj ne smije biti bez nadzora dok
je priključen na napajanje.
96
•
Uređaj se ne smije koristiti u slučaju
da vam je ispao iz ruku te ako postoje
vidljiva oštećenja ili curi. Redovito
provjeravajte ima li na kabelu oštećenja.
•
Nikada ne uranjajte jedinicu u vodu ili
druge tekućine.
•
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
uobičajenih količina koje se u domaćinstvu koriste.
•
Molimo vas da prije prvog korištenja
ili kad je to potrebno očistite sve dijelove, pridržavajući se uputa navedenih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
•
Kablovi ne smiju nikad doći u kontakt
s vrućim predmetima, pločom za glačanje, vodom i oštrim rubovima.
•
Prije priključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li napon vaše električne
mreže naponu otisnutom na dnu
naprave i obavezno koristite uzemljenu utičnicu.
•
Kad koristite produžni kabel, uvjerite
se da je potpuno ispravan, da ima
utikač spojen na uzemljenje te da
odgovara predviđenoj snazi uređaja
(16 A).
•
Ploča za glačanje i oslonac glačala
mogu postati izuzetno vrući što može
uzrokovati opekline. Nemojte ih dodirivati.
•
RIZIK OD GUŠENJA: Uređaj može
sadržavati male dijelove. Tijekom
čišćenja i održavanja neki od tih dijelova mogu biti rastavljeni. Rukujte
pažljivo i držite male dijelove podalje
od djece.
•
Pozornost!
Sačuvajte materijal iz pakiranja (plastične vrećice, polistiren pjenu) izvan
dohvata djece.
•
Upozorenje: Ovo parno glačalo je vrlo
snažno i morate biti sigurni da postoji
dovoljna snaga napajanja. Posavjetujte se s distributerom električne energije da biste bili sigurni da impedancija vodova nije viša od 0.372 Ohma.
Opis
Glačalo
1 Svjetlosni pokazivač temperature
2 Gumb za paru
3 Oslonac za uspravni položaj
Bazna jedinica
4 Postolje glačala
5 Dvostruki kabel/spremnik za dvostruki kabel
6 Poklopac spremnika za vodu
7 Ulošci fi ltera za uklanjanje kamenca
8 Spremnik za vodu
9 Kabel za napajanje/spremnik kabela za
napajanje
10 Pokazivač eco načina rada
11 Pokazivač iCare načina rada
12 Tipka za odabir načina rada
13 Pokazivač sustava za uklanjanje kamenca
14 Gumb za resetiranje
15 Ručica za zaključavanje
Namjena
Uređaj se mora koristiti samo za glačanje odjeće
koja se prema uputama za održavanje na etiketi
smij e glačati. Nikada nemojte glačati ili vlažiti
odjeću dok je na vama.
Raspakiravanje
Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve dij elove
iz pakiranja. Uklonite sve eventualne oznake na
jedinici (ne uklanjajte nazivnu pločicu).
Umetnite uložak fi ltera za uklanjanje
kamenca
• Izvucite uložak fi ltera za uklanjanje kamenca (7)
iz polietilenske vrećice i pratite upute navedene
na pakiranju.
• Otvorite poklopac spremnika vode (6).
• Umetnite uložak fi ltera za uklanjanje kamenca
i pričekajte da sjedne na mjesto.
• Zatvorite poklopac spremnika vode.
NAPOMENA: Uređaj neće ispravno raditi u slučaju
kad uložak fi ltera za uklanjanje kamenca nij e na
mjestu ili nij e ispravno montiran.
(A) Punjenje spremnika vodom
• Uvjerite se da je glačalo isključeno.
• Otvorite poklopac spremnika (6) i napunite
spremnik vode vodom iz slavine, pazeći pritom
da ne prekoračine «max» razinu. Ako je voda
koju koristite izuzetno tvrda, savjetujemo da
koristite mješavinu od 50% vode iz slavine i 50%
demineralizirane vode. Nemojte dodavati nikakve
aditive (npr. mirise i druge kemij ske tvari). Ne
koristite kondenziranu vodu iz sušilice.
• Stavite glačalo na stabilnu, ravnu podlogu.
Prij e prvog korištenja
Kod prvog korištenja uređaja, držite gumb za paru
(2) pritisnutim otprilike 60 sekundi i pritom glačalo
držite u vodoravnom položaju da bi para počela
izlaziti kroz podnicu glačala.
Kad je para spremna za prvo korištenje,
preporučujemo da nekoliko minuta glačate preko
krpe da biste izbjegli da ostaci od proizvodnje
onečiste vašu odjeću.
(B) Puštanje u rad
Prij e nego započnete s glačanjem, pažljivo
pogledajte upute o održavanju navedene na na
etiketi. Tkaninu s ovim simbolom se ne smij e
glačati.
• Glačalo postavite na postolje glačala (4), potpuno
odmotajte kabel za napajanje i uključite ga.
• Glačalo se počinje zagrij avati, a svjetlosni
pokazivač temperature (1) na glačalu počinje
titrati. Kad je glačalo spremno za korištenje,
svjetlosni pokazivač temperature će biti stalno
uključen.
• Za peglanje na paru, pritisnite gumb za paru (2)
smješten ispod ručke glačala. Para će početi
izlaziti iz otvora na podnici glačala.
• Za suho glačanje, glačajte bez pritiskanja gumba
za paru. Uzmite u obzir da će se glačalo nakon
10 minuta suhog glačanja prebaciti na automatsko
isključivanje (auto-off ).
Za postizanje najboljih rezultata
• Crnu i tamnu odjeću uvij ek glačajte s unutarnje
strane da biste izbjegli nastajanje sjaja na
materij alu.
• Kada glačate košulju, započnite od težih dij elova
kao što su ovratnik, manžete i rukavi. Potom
započnite s glačanjem većih dij elova kao što su
prednji i zadnji dio jer ćete na taj način sprij ečiti
gužvanje većih dij elova dok glačate druge
dij elove.
• Kada glačate ovratnik, započnite s donje strane i
vanjskih dij elova (vrhova) prema unutra. Okrenite
i ponovite. Preklopite ovratnik i pritisnite rub da bi
izgledao uvij enij e.
• Kada glačate odjeću s otiskom, aplikacij ama
ili osjetljivij im dij elovima (npr. vez), okrenite je
na unutarnju stranu i ako je potrebno postavite
pamučnu krpu preko koje ćete glačati tkaninu.
Na taj način ćete izbjeći oštećenja i dati volumen
dizajnu tkanine koja se ne smij e peglati ravno.
• Da biste prilikom glačanja na paru izbjegli
stvaranje novih nabora, pobrinite se da se
izglačani dio osuši prij e nego započnete s
glačanjem drugih dij elova.
(C) Načini rada s parom
iCare
iCare način rada se automatski odabire kod
uključenja uređaja. Pokazivač iCare načina rada (11)
je uključen.
Ovaj način rada se preporučuje za glačanje odjeće
od vune, sintetike i pamuka/lana.
eco
Preporučuje se eco način rada koristiti za glačanje
najosjetljivij e odjeće kao što je sintetička, svilena i
tvornički obojena odjeća za koje vam je potrebno
manje pare. Ovaj način rada omogućuje i manju
potrošnju električne energij e.
Za odabir eco načina rada, pritisnite gumb za odabir
načina rada (12). Pokazivač eco načina rada (10) se
uključuje.
Okomito glačanje (samo u iCare načinu rada)
Glačalo je također moguće koristiti za brzo
osvježavanje obješene odjeće parom. U svakom
slučaju, ova funkcij a ne zamjenjuje glačanje.
Uvjerite se da je iCare način rada odabran i držite
glačalo u okomitom položaju, lagano nagnuto
prema naprij ed.
Neprekidno pritišćite gumb za paru (2) dok glačalo
pomičete odozgo prema dolje. Potom odložite
glačalo na postolje.
Para je izuzetno vruća: nikad ne glačajte ili vlažite
odjeću dok je na vama.
3D podnica glačala
Jedinstven okrugli oblik 3D podnice jamči najbolje
glačanje unatrag na problematičnim područjima
(npr. gumbi, džepovi i dr.).
(D) Automatsko isključivanje
(auto-off)
Ova funkcij a će se aktivirati ako nakon 10 minuta ne
dođe do ispuštanja pare.
• Kad je uređaj u auto-off načinu rada, svjetlosni
pokazivač temperature (1) će titrati u kraćim
intervalima.
• Za ponovno uključivanje glačala pritisnite gumb
za resetiranje (14), gumb za odabir načina rada
(12) ili gumb za paru (2).
• Prij e nego ponovno započnete s glačanjem,
pričekajte da svjetlosni pokazivač temperature
počne stalno svij etliti.
turbo
Turbo način rada se preporučuje za glačanje odjeće
koja zahtij eva jaču paru, kao što su debeli pamuk/
lan i traper.
Za odabir turbo načina rada, držite pritisnutim gumb
za odabir načina rada (12) sve dok se pokazivači
eco načina rada (10) i iCare načina rada (11) ne
uključe.
Dvostruki okidač (samo u turbo načinu rada)
Funkcij u dvostrukog okidača koristite za uklanjanje
tvrdokornih nabora.
Dvaput brzo pritisnite gumb za paru (2). Para će
početi neprekidno izlaziti nekoliko sekundi.
Za prekid funkcij e, gumb za paru pritisnite još
jedanput dok para izlazi.
Ako želite ponoviti glačanje većom količinom pare,
pričekajte otprilike 12 sekundi prij e nego ponovno
pritisnete gumb za paru.
Uređaj je opremljen sustavom zaključavanja za
jednostavno prenošenje i pohranu. Moguće je
podizati i nositi uređaj tako da ga držite za ručku
zaključanog glačala.
NAPOMENA: Prij e prenošenja se uvjerite da je
glačalo ispravno zaključano i da se u potpunosti
ohladilo. U slučaju da uređaj ne namjeravate koristiti
duže vrij eme (duže od 1 mjeseca), prij e nego ga
pohranite ispraznite spremnik vode.
• Glačalo u okomitom položaju na osloncu (3)
postavite na postolje glačala (4) smješteno na
baznoj jedinici.
• Za zaključavanje glačala, okrenite ručicu za
zaključavanje (15) u položaj
• Za otključavanje glačala, okrenite ručicu
za zaključavanje u položaj
otključati.
.
.
Glačalo će se
Page 99
Isključite napajanje i ostavite uređaj da se ohladi
(podnica glačala je vruća) prij e nego namotate
kabel i pohranite uređaj.
(F) Zamjena uloška fi ltera za uklanjanje kamenca
Da biste održavali optimalne performanse vašeg
uređaja, bitno je da redovno mij enjate uložak fi ltera
za uklanjanje kamenca ili koristite demineraliziranu
vodu.
Pokazivač sustava za uklanjanje kamenca (13) će se
uključiti u trenutku kad je potrebno zamij eniti uložak
fi ltera za uklanjanje kamenca.
a. Isključite uređaj iz napajanja.
b. Uklonite stari uložak fi ltera za uklanjanje
kamenca (7) tako da ga izvučete iz spremnika
vode (8) i odložite.
c. Pratite upute navedene na pakiranju, umetnite
uložak fi ltera za uklanjanje kamenca i pričekajte
da sjedne na mjesto.
d. Zatvorite poklopac spremnika, uključite
napajanje te pritisnite dugme za resetiranje
(14) i držite ga pritisnutim 5 sekundi dok se LED
lampica ne isključi.
NAPOMENA: Nakon što ste zamij enili uložak fi ltera
za uklanjanje kamenca, pritisnite gumb za paru (2)
i držite ga pritisnutim otprilike 60 sekundi, držeći
glačalo pritom vodoravno da bi para izašla kroz
podnicu glačala.
• Nikada nemojte koristiti kemikalij e, ocat
ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim
najlonskim tkaninama, itd.).
Molimo vas da, nakon isteka životnog vij eka
trajanja proizvoda isti ne odlažete kao
kućanski otpad. Odložiti ga možete u
servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom
sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Ako koristite demineraliziranu vodu, morate ostaviti
uložak fi ltera u odjeljku i svaki put kad pokazivač
sustava za uklanjanje kamenca počne stalno
svij etliti, pritisnite gumb za resetiranje (14) i držite
ga pritisnutim 5 sekundi dok se pokazivač ne
isključi.
Preporučujemo korištenje CareStyle uložak fi ltera za
uklanjanje kamenca (možete ga kupiti u trgovinama,
putemwww.braunhousehold.com
ili pozivom Službi za korisnike).
Za ispiranje spremnika vode nemojte koristiti
kemikalij e, aditive ili sredstvo za uklanjanje
kamenca.
Pokazivač sustava za
uklanjanje kamenca je
uključen, ali pritiskom na gumb
za paru para ne izlazi iz glačala.
Uređaj će snažno bučiti
i vibrirati (suptilan zvuk
pumpanja je normalan).
Nema dovoljno vode u spremniku
vode.
Gumb za paru nij e pritisnut.
Upravo je ugrađen novi uložak
fi ltera za uklanjanje kamenca.
Uložak fi ltera za uklanjanje
kamenca nij e dobro postavljen.
Potrebno je zamij eniti uložak
fi ltera za uklanjanje kamenca.
Upravo je ugrađen novi uložak
fi ltera za uklanjanje kamenca.
Spremnik vode je prazan.
Uložak fi ltera za uklanjanje
kamenca nij e na mjestu.
Uložak fi ltera za uklanjanje
kamenca je oštećen ili napuknut.
Isključite uređaj iz napajanja;
provjerite je li uložak fi ltera za
uklanjanje kamenca dobro
pripremljen i postavljen na mjesto;
nadolij te vode do maksimalne
razine; zatvorite poklopac
spremnika vode; uključite uređaj u
napajanje i pričekajte da svjetlosni
pokazivač temperature počne
stalno svij etliti; pritisnite gumb za
paru i držite ga pritisnutim sve dok
para ne počne izlaziti kroz podnicu
glačala.
U slučaju da gore opisanim
postupkom niste rij ešili problem,
učinite sljedeće: istovremeno
pritisnite RESET i gumb za paru i
držite ih pritisnutima dok para ne
počne izlaziti. Gumbe otpustite kad
para počne izlaziti.
Zamij enite uložak fi ltera za
uklanjanje kamenca pa pritisnite
gumb za resetiranje i držite ga
pritisnutim 5 sekundi dok se
svjetlosni pokazivač ne isključi.
Također možete koristiti i
demineraliziranu vodu. U tom
slučaju morate ostaviti uložak fi ltera
za uklanjanje kamenca u odjeljku i
svaki put kad se pokazivač sustava
za uklanjanje kamenca uključi,
pritisnite gumb za resetiranje i držite
ga pritisnutim 5 sekundi.
Nastavite pritiskati gumb za paru
dok se bučenje ne zaustavi, a para
počne izlaziti kroz podnicu glačala.
Nadolij te vodu u spremnik vode i
nastavite pritiskati gumb za paru
dok se bučenje ne zaustavi, a para
počne izlaziti kroz podnicu glačala.
Postavite uložak fi ltera za uklanjanje
kamenca u odjeljak.
Dobro provjerite uložak fi ltera za
uklanjanje kamenca. Ako uočite
bilo kakva oštećenja ili napuknuća,
zamij enite uložak fi ltera za
uklanjanje kamenca novim.