Braun 12810000- IS2043BL User Manual [ru]

Page 1
CareStyle Compact
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 152 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885
Type 12810000
Register your product
www.braunhousehold.com/register
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S1.indd 1 08.06.18 11:18
Steam generator iron
Page 2
148
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811981-01/06.18 – IS 204 4, IS 2043 INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/ SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S2.indd 1 08.06.18 11:18
Page 3
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S3.indd 1 08.06.18 11:19
Page 4
mode
10
11
12
13
1
2
reset
14
6
15
3 4
mode
reset
mode
reset
7
(2x)
8
5
9
9
A
maxmax
max
max
max
B
flashing
iron ready
Steam Button
mode
4
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S4.indd 1 08.06.18 11:19
Page 5
C
Modes
1x
mode
6 sec
mode
D
Auto-Off
E
Lock system
F
10´
mode
EcoiCare
mode
flashing flashing
mode
reset
mode
reset
Turbo
mode
mode
reset
iron ready
(permanent)
5 sec
reset
reset
G
!
°C
5
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S5.indd 1 08.06.18 11:20
abrasive
chemicals
Page 6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen! Elektrische Bügelstationen entwi­ckeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit redu­zierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wis­sen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dür­fen nicht unbeaufsichtigt durch Kin­der durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der Abkühlungsphase sollte das Gerät für Kinder unter 8 Jahren unzugäng­lich aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschä­digt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abge­stellt werden.
6
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen Bügelpausen aufrecht auf der Stand­fläche oder der Abstellfläche ab. Überzeugen Sie sich davon, dass sich die Standfläche auf einem auf einen stabilen Untergrund befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht un­beaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigun­gen aufweist oder wenn es ausläuft. Überprüfen Sie das Kabel regelmä­ßig auf Beschädigungen.
Das Gerät nie unter fließendem Was­ser reinigen oder ins Wasser tauchen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Ab­schnitt Pflege und Reinigung.
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit heißen Gegenständen, der Bügel­sohle, Wasser und scharfen Kanten in Berührung kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt und, dass Sie eine Schuko­Steckdose verwenden.
Bei Verwendung eines Verlänge­rungskabels achten Sie darauf, dass es in gutem Zustand ist, einen geer­deten Stecker hat und der Nennleis­tung des Gerätes entspricht (16A).
Die Bügelsohle und die Bügeleisen­ablage können sehr hohe Temperatu­ren erreichen, die zu Verbrennungen führen können. Berühren Sie diese nicht.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 6 08.06.18 11:14
Page 7
ERSTICKUNGSGEFAHR:
das Gerät könnte Kleinteile enthalten. Während der Reinigungs- und Wartungsarbeiten könnten einige dieser Teile ausgebaut werden. Sorgfältig vorgehen und Kleinteile von Kindern fernhalten
Achtung!
.
Das Verpackungsmaterial (Plastik­beutel, Styropor) ist außer Reich­weite von Kindern aufzubewahren.
Achtung: Aufgrund der hohen Leis­tung dieses Dampfbügeleisens ist eine ausreichende Versorgung über das Stromnetz erforderlich. Bitte stellen Sie hierzu bei Ihrem Elektrizi­tätsunternehmen sicher, dass die sogenannte Netzimpedanz nicht grö­ßer als 0.372 Ohm ist.
Beschreibung
Bügeleisen
1 Temperatur-Kontrollleuchte 2 Dampfaktivierungstaste 3 Abstellfl äche
Basisstation
4 Bügeleisenabstellfl äche 5 Dampfversorgungsschlauch 6 Tankdeckel 7 Anti-Kalk-Kartusche 8 Wassertank 9 Netzkabel / Netzkabelaufwicklung 10 Eco Anzeige 11 iCare Anzeige 12 Mode-Taste 13 Entkalkungsanzeige 14 Reset Taste 15 Verriegelungsschalter
Verwendungszweck
Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von Textilien gemäß den Angaben des Pfl egeetiketts verwendet werden. Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn diese getragen werden.
Auspacken
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle
Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen).
Einsetzen der Anti-Kalk-Kartusche
Entnehmen Sie die Anti-Kalk-Kartusche (7) der
Folie und folgen Sie den Anweisungen auf der Verpackung.
Öff nen Sie den Deckel (6) des Wassertanks (8).
Setzen Sie die Anti-Kalk-Kartusche so ein, bis sie
hörbar einrastet.
Schließen Sie den Wassertankdeckel.
Hinweis: Wenn keine Anti-Kalk-Kartusche
verwendet wird oder die Anti-Kalk-Kartusche nicht korrekt eingesetzt ist, funktioniert das Gerät nicht.
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
• Öff nen Sie den Wassertankdeckel (6) und befüllen
Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass die «Max»-Markierung am Wassertank nicht überschritten wird. Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z. B. Parfum oder andere Chemikalien) noch Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche.
Vor dem Erstgebrauch
Halten Sie vor dem Erstgebrauch die Dampfakti­vierungstaste (2) für 60 Sekunden gedrückt, damit der Dampf sich bis zur Bügelsohle ausdehnen kann.
Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden, dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke verunreinigen könnten.
(B) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pfl egehinweise. Stoff e mit diesem Hinweis dürfen nicht gebügelt werden.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügeleisen-
ablage (4), auf seiner Abstellfl äche (3) oder auf dem Bügelbrett ab, wickeln Sie das Netzkabel komplett ab und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
7
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 7 08.06.18 11:14
Page 8
• Das Bügeleisen heizt sich auf und die
Temperatur-Kontrollleuchte (1) am Bügeleisen blinkt. Sobald die Temperatur erreicht ist, leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte permanent.
• Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die Dampf-
aktivierungstaste (2) unterhalb des Griff s.
• Zum Bügeln ohne Dampf bügeln Sie ohne
die Dampfaktivierungstaste zu drücken. Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach 10-minutigem Bügeln ohne Dampf automatisch in den «Auto-Off » Modus schaltet.
Für beste Ergebnisse
Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke
immer auf links, um Glanzstellen auf dem Stoff zu vermeiden.
• Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer
mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln Sie die größerfl ächigen Teile wie Vorder- und Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung vor, während Sie die anderen Stoff partien bügeln.
• Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie
an der Kragenunterseite und bügeln von der Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen und bügeln Sie über die Kante um diese zu fi xieren.
• Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken,
Applikationen oder auch sensibleren Stoff ­Partien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden Sie Beschädigungen und erhalten das Volumen von Stoff -Designs, die nicht fl ach gebügelt werden sollen.
• Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befi ndet bevor Sie andere Stoff partien bügeln.
Um den eco Modus auszuwählen, drücken Sie die Mode-Taste (12). Die Anzeige (10) leuchtet auf.
turbo
Diese Dampfeinstellung ist geeignet für Textilien wie dicke Baumwolle, Leinen und Jeans, die mit mehr Dampf gebügelt werden können. Um den Turbo Modus auszuwählen, drücken Sie die Mode-Taste (12) so lange bis beide Einstellungs­Anzeigen (10, 11) aufl euchten.
Verlängerter Dampfstoß (nur Turbo Modus) Geeignet um hartnäckige Falten zu entfernen.
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (2) zweimal kurz hintereinander. Es wird mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut die Dampfaktivierungstaste (2).
Warten Sie ca. 12 Sekunden bevor Sie diese Funktion erneut aktivieren.
Vertikale Bedampfung (nur iCare Modus)
Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstücke zum Auff rischen verwendet werden. Diese Funktion ersetzt jedoch nicht das Büglen.
Stellen Sie sicher, dass die iCare Dampfeinstellung eingestellt ist und halten Sie das Bügeleisen in eine vertikale Position, leicht schräg nach vorne geneigt. Drücken Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste (2) während Sie das Bügeleisen von oben nach unten bewegen.
Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien während Sie diese tragen.
3D Bügelsohle
Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und hartnäckige Falten).
(C) Dampfeinstellungen
iCare
Nachdem das Gerät angeschlossen ist, wird automatisch die Dampfeinstellung iCare gewählt. Die Anzeige (11) leuchtet auf. Diese Einstellung ist geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle/Leinen.
eco
Diese Dampfeinstellung ist geeignet für empfi nd­liche Textilien wie Synthetik, Seide und Misch­gewebe, für die weniger Dampf benötigt wird. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
8
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 8 08.06.18 11:14
(D) Abschaltautomatik
Diese Funktion wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein Dampfausstoß erfolgt ist.
• Wenn die Abschaltautomatik aktiv ist, blinkt
die Temperatur-Kontrollleuchte (1) in kürzeren Intervallen.
• Um das Bügeleisen wieder einzuschalten,
muss die Reset-Taste (14), die Mode-Taste (12) oder die Dampfaktivierungs-Taste (2) gedrückt werden.
• Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen,
warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED dauerhaft leuchtet.
Page 9
(E) Verriegelungssystem / Aufbewahrung
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das einen praktischen Transport und eine einfache Aufbewahrung ermöglicht. Das Gerät kann am Griff des verriegelten Bügeleisens angehoben und getragen werden. Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt und komplett abegekühlt ist. Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum (mehr als 1 Monat) nicht benutzen, leeren Sie den Wassertank vor der Aufbewahrung.
• Platzieren Sie das Bügeleisen auf seiner
Abstellfl äche (3) auf der Basisstation.
Zum Verriegeln stellen Sie den Schalter auf
Zum Entriegeln des Bügeleisens stellen Sie den
Schalter auf
Ziehen Sie den Stecker und lassen Sie das Gerät abkühlen (die Bügelsohle ist heiß) bevor Sie die Kabel aufwickeln.
.
.
(F) Auswechseln der Anti-Kalk­Kartusche
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungs­fähigkeit und langen Lebensdauer sollte die Anti­Kalk-Kartusche regelmäßig ausgetauscht werden oder demineralisiertes Wasser verwendet werden.
Wir empfehlen die CareStyle Anti-Kalk-Kartusche (diese ist in Geschäften, via www.braunhousehold. com oder beim Kundendienst erhältlich).
Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder Entkalker um den Wassertank zu spülen.
(G) Reinigung und Pfl ege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
der Netzstecker gezogen ist und das Gerät vollständig abgekühlt ist.
• Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen
Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere Chemikalien.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht im Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Service Center erfolgen oder über geeignete Sammelstellen in Ihrem Land.
Wenn die Anti-Kalk-Kartusche ausgewechselt werden muss, leuchtet die Anzeige (13) auf.
a. Ziehen Sie den Netzstecker. b. Nehmen Sie die aufgebrauchte Anti-Kalk-
Kartusche (7) aus dem Wassertank (8) und entsorgen Sie sie.
c. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Folie und
drücken Sie die neue Anti-Kalk-Kartusche in das Kartuschenfach, bis sie einrastet.
d. Schließen Sie den Tankdeckel, schließen Sie das
Gerät an und drücken Sie für 5 Sekunden die Reset-Taste (14) bis diese erlischt.
Hinweis: Halten Sie nach dem Auswechseln der Anti-Kalk-Kartusche die Dampfaktivierungstaste (2) für 60 Sekunden gedrückt, damit der Dampf sich bis zur Bügelsohle ausdehnen kann.
Wenn Sie demineralisiertes Wasser verwenden, belassen Sie die aufgebrauchte Anti-Kalk­Kartusche im Kartuschenfach und müssen jedesmal wenn die Entkalkungsanzeige blinkt, für 5 Sekunden die Reset-Taste drücken bis diese erlischt.
9
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 9 08.06.18 11:14
Page 10
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät produziert keinen Dampf
Die Entkalkungsanzeige leuchtet auf und es kommt wenig oder gar kein Dampf beim Drücken der Dampfaktivierungstaste aus der Bügelsohle
Das Gerät verursacht ein wiederkehrendes Geräusch, verbunden mit Vibrationen (Pumpgeräusche sind normal)
Beim ersten Einschalten des Geräts bemerken Sie Rauch oder Geruch
Zu geringe Wassermenge im Wassertank
Die Dampfaktivierungstaste wurde nicht gedrückt
Eine neue Anti-Kalk-Kartusche wurde eingesetzt
Die Anti-Kalk-Kartusche ist nicht korrekt eingesetzt
Die Anti-Kalk-Kartusche muss gewechselt werden
Eine neue Anti-Kalk-Kartusche wurde eingesetzt
Der Wassertank ist leer
Die Anti-Kalk-Kartusche fehlt
Die Anti-Kalk-Kartusche ist beschädigt
Einige Teile wurden mit einem Versiegelungs- / Schmiermittel versehen, das beim ersten Aufheizen des Bügeleisens verdampft.
Ziehen Sie den Stecker; prüfen Sie, ob die Anti-Kalk-Kartusche korrekt eingesetzt ist; füllen Sie Wasser bis zur max. Markierung in den Wassertank; schließen Sie das Gerät an und warten Sie bis die Temperatur-Kontrollleuchte aufl euchtet; drücken Sie die Dampfaktivierungstaste bis Dampf aus der Bügelsohle kommt. Sollte dieses Procedere keine Abhilfe schaff en gehen Sie wie folgt vor: drücken Sie gleichzeitig die Reset-Taste + die Dampfaktivierungstaste bis Dampf aus der Sohle kommt. Dann lassen Sie die Tasten wieder los.
Tauschen Sie die Anti-Kalk­Kartusche aus und drücken Sie 5 Sekunden lang die Reset-Taste bis die Anzeige erlischt. Sie können auch demineralisiertes Wasser verwenden, die Kartusche im Kartuschenfach belassen und die jedes mal die Reset-Taste 5 Sekunden lang gedrückt halten bis die Anzeige erlischt.
Betätigen Sie die Dampfaktivierungstaste bis die Geräusche aufhören und Dampf aus der Bügelsohle kommt
Befüllen Sie den Wassertank und betätigen Sie die Dampfaktivierungstaste bis die Geräusche aufhören und Dampf aus der Bügelsohle kommt
Setzen Sie die Anti-Kalk-Kartusche ein
Bei sichtbaren Beschädigungen, ersetzen Sie die Anti-Kalk­Kartusche
Dies ist unbedenklich und tritt nach mehrmaligem Gebrauch des Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn Geruch/ Rauch nach dem Abschalten des Gerätes noch immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst
10
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 10 08.06.18 11:14
Page 11
Es kommt zuviel Dampf aus der Bügelsohle
Der Turbo Mode ist aktiviert
Nach dem Auswechseln der Aus der Bügelsohle treten schmutzige Wassertropfen aus
Anti-Kalk-Kartusche kann
verbleibendes Wasser aus der
Bügelsohle austreten
Alle LEDs blinken Systemfehler
Aktivieren Sie die iCare oder eco Dampfeinstellung indem Sie die Mode Taste drücken.
Drücken Sie mehrmals die Dampfaktivierungstaste, während Sie das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett weghalten. Reinigen Sie die Bügelsohle
Trennen Sie das Gerät vom Netz und schließen es dann wieder an. Wenn der Fehler nach dem Abschalten des Gerätes noch immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst
11
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 11 08.06.18 11:14
Page 12
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy the new Braun appliance.
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces! Electric ironing stations combine high tem­peratures and hot steam that could lead to burns.
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved.
Children shall not play with the appli­ance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
During operation and cool-down the appliance and its mains cord shall be kept out of reach of children under 8 years.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Always unplug the station/iron before filling with water.
The appliance must be used and rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron upright on its heel rest or on the iron rest. Ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
12
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
The appliance must not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cords for dam­ages.
Never immerse the unit in water or other liquids.
This appliance is designed for house­hold use only and for processing nor­mal household quantities.
Please clean all parts before first use or as required, following the instruc­tions in the Care and Cleaning section.
The cords should never come in con­tact with hot objects, the soleplate, water and sharp edges.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bot­tom of the appliance and that you are using an earthed socket.
When using an extension cord watch out that it is in good condition, has a plug with an earth connection and corresponds with the power rating of the appliance (16A).
The soleplate and the iron rest can reach very high temperatures that could lead to burns. Do not touch them.
Choking hazard. The appliance might contain small parts. Some of those small parts might be required to get disassembled during cleaning and maintenance operations. Handle with care and keep small parts out of reach of children.
Important: Keep all packaging (plastic bags, polystyrene foam) away from children.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 12 08.06.18 11:14
Page 13
Caution: Due to the high power of this steam iron please make sure that your mains supply is sufficient. Please contact your local electric power company to make sure that the so called mains impedance is not higher than
Description
Iron
1 Temperature control LED 2 Steam button 3 Heel rest
Base unit
4 Iron rest 5 Double cord / double cord storage 6 Water tank lid 7 Anti-limescale fi lter cartridges 8 Water tank 9 Power cord / power cord storage 10 Eco mode indicator 11 iCare mode indicator 12 Mode button 13 Anti-limescale indicator 14 Reset button 15 Locking knob
Intended use
The appliance must be used only for ironing garments which are suitable for ironing according to the care label. Never iron or dampen garments while wearing them.
Unpacking
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of the packing. Remove any possibly extant labels on the unit (do not remove the rating plate).
0.372 Ohm.
(A) Filling the water tank
Make sure that the iron is unplugged.
Open the tank lid (6) and fi ll the water tank with
tap water, taking care not to exceed the «max» level. If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % demineralised water. Do not add any additives (e.g. perfumes and other chemical materials). Do not use condensation water from a tumble dryer.
Place the appliance on a stable, level surface.
Before fi rst use
When you use the appliance for the fi rst time, press the steam button (2) for about 60 seconds and hold the iron horizontally to pull the steam through to the soleplate.
When steam is ready for the fi rst time we recommend to iron for a few minutes over a rag to avoid manufacturing residues can dirty your garments.
(B) Start into operation
Before start ironing follow the garment care label instructions carefully. Fabrics with this symbol are not ironable.
• Place the iron on the iron rest (4), unwind
completely the power cord and plug in.
• The iron will start to heat up and the temperature
control LED (1) on the iron will fl ash. Once the iron is ready the temperature control LED is permanently on.
• For ironing with steam, press the steam button (2)
below the iron handle. Steam will come out from the holes in the soleplate.
• For dry ironing, iron without pressing the steam
button. Please note that after 10 minutes of dry ironing, the iron switches to the auto-off mode.
Insert anti-limescale fi lter cartridge
Remove the anti-limescale fi lter cartridge (7)
from the polybag and follow the instructions given on the pack.
Open the water tank lid (6).
Insert the anti-limescale fi lter cartridge into
position until it locks into place.
Close the water tank lid.
Note: If no anti-limescale fi lter cartridge is installed,
or the anti-limescale fi lter cartridge is not installed correctly, the appliance will not work correctly.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 13 08.06.18 11:14
For best results
Always iron black and dark garments inside out to
avoid getting a sheen on the fabrics from the iron.
• When ironing a shirt, start with the more diffi cult
parts like collar, cuff links and sleeves. Then iron the bigger parts like front and back, so you can prevent wrinkling the bigger parts when you are ironing the other parts.
• When you iron a collar, start on its underside and
work from the outside (the pointy end) inwards. Turn over and repeat. Fold down the collar and press the edge for a more crisp fi nish.
13
Page 14
• When ironing garments with imprints,
applications or even more sensitive fabric parts (i.e. embroidery), turn them inside out and, if necessary, lay a cotton cloth between the iron and the fabric. This way you avoid damage and get the volume of fabric designs that are not to be ironed fl at.
• In order to prevent new creases while ironing
with steam make sure that the garment shows no residual moisture before going on ironing other parts of it.
(C) Steam modes
iCare
The iCare mode is automatically chosen when the appliance is plugged in. The iCare mode indicator (11) is on. This mode is suggested for garments like wool, polyester and cotton/linen.
eco
The eco mode is suggested for most delicate garments like synthetics, silk and blended fabrics for which you need less steam. This mode allows less power consumption. To select the eco mode, press the mode button (12). The eco mode indicator (10) turns on.
turbo
The turbo mode is suggested for garments that need more powerful steam, like thick cotton/linen and jeans. To select the turbo mode, hold down the mode button (12) until the eco mode indicator (10) and the iCare mode indicator (11) turn on.
Double trigger (turbo mode only)
Use the double trigger function to remove stubborn creases.
Press the steam button (2) twice quickly. There will be a continuous steam emission for a few seconds. Press the steam button once again during steam emission to stop the function.
To repeat the steam boost wait about 12 seconds before pressing again the steam button.
Vertical steam (iCare mode only)
The iron can also be used for steaming hanging clothes for a quick refreshment. However, this function does not replace ironing.
Ensure the iCare mode is selected and hold the iron in a vertical position, tilted slightly forwards.
Press repeatedly the steam button (2) while moving the iron from top to the bottom. Then place the iron on the iron rest.
14
Steam is very hot: never iron or dampen garment while wearing them.
3D soleplate
The unique round shape of the 3D soleplate ensures best gliding results on diffi cult parts (e. g. buttons, pockets etc.)
(D) Auto-off
This function is activated if after 10 minutes there has been no steam emission.
• When the appliance is in the auto-off mode the
temperature control LED (1) is fl ashing in a faster interval.
• To turn the iron on again press the reset button
(14), the mode button (12) or the steam button (2).
• Before start ironing again wait until the
temperature control LED is permanently on.
(E) Lock system / storage
The appliance is equipped with a lock system for convenient transportation and easy storage. It is possible to lift and carry the appliance on the handle of the locked iron.
NOTE: Before transportation make sure the iron is properly locked and has cooled down completely. In case you do not use the appliance for a longer time (more than 1 month), empty the water tank before storage.
• Place the iron on its heel rest (3) into the iron rest
(4) on the base unit.
To lock the iron turn the locking knob (15) to .
To unlock the iron turn the locking knob to .
The iron will be released.
Unplug and let the appliance cool down (the soleplate is hot) before winding the cords for storage.
(F) Anti-limescale fi lter cartridge replacement
To maintain optimum performance of your appliance it is important to exchange regularly the anti-limescale fi lter cartridge or use demineralised water.
When the anti-limescale fi lter cartridge requires changing, the anti-limescale indicator (13) turns on.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 14 08.06.18 11:14
Page 15
a. Unplug the appliance. b. Remove the old anti-limescale fi lter cartridge (7)
by lifting it out of the water tank (8) and dispose it.
c. Follow the instructions given on the foil and
insert the new anti-limescale fi lter cartridge into position until it locks into place.
d. Close the tank lid, plug in and press the reset
button (14) for 5 seconds until the LED turns off .
NOTE: After the replacement of the anti-limescale fi lter cartridge press the steam button (2) for about 60 seconds and hold the iron horizontally to pull the steam through to the soleplate.
In case of using demineralised water, you need to leave the fi lter cartridge in the compartment and press the reset button (14) for 5 seconds each time the anti-limescale indicator turns permanently on until the LED turns off .
We recommend using the CareStyle anti-limescale fi lter cartridge (can be purchased in stores, through www.braunhousehold.com or by calling Customer Service).
Do not use any chemicals, additives or descaler to rinse the water tank.
(G) Care and cleaning
Before cleaning, always make sure that the
appliance is unplugged and has cooled down completely.
• To clean the soleplate it is suggested to use a
damp cloth.
• Never use chemicals, vinegar or scouring pads
(eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and benefi ts under this guarantee are additional to your statutory rights which are not aff ected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475471
Braun Household undertakes within the specifi ed period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insuffi cient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical eff ects of water.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
15
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 15 08.06.18 11:14
Page 16
Troubleshooting guide
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not pro­duce any steam.
The anti-limescale indicator is on and less or no steam comes out of the iron when pressing the steam button.
The appliance emits a loud noise associated with vibra­tions (subtle pumping sound is normal).
The fi rst time the appliance is turned on, you notice smoke / smell.
There is too much steam coming out of the iron.
There is not enough water in the water tank.
The steam button has not been pressed.
A new anti-limescale fi lter car­tridge has just been installed.
The anti-limescale fi lter cartridge is not placed properly.
The anti-limescale fi lter cartridge needs to be replaced.
A new anti-limescale fi lter car­tridge has just been installed.
The water tank is empty.
The anti-limescale fi lter cartridge is not in place.
The anti-limescale fi lter cartridge is damaged or shows cracks.
Some parts have been treated with sealer/lubricant which evaporates the fi rst time the iron heats up.
Mode turbo is on.
Unplug the appliance; check if the anti-limescale fi lter cartridge has been well prepared and is placed properly; fi ll water up to max. level; close the lid of the water tank; plug in and wait until the temperature control LED is permanently on; press the steam button until steam comes out of the soleplate. In case above procedure does not solve the problem take the following steps: press RESET + steam buttons together until steam comes out. Once steam comes out, release the buttons.
Replace the anti-limescale fi lter cartridge and press the reset button for 5 seconds until the LED turns off . You can also use demineralised wa­ter. In that case, you need to leave the anti-limescale fi lter cartridge in the compartment and press the reset button for 5 seconds each time the the antilimescale indicator turns on.
Continue to press the steam button until the loud noise stops and steam comes out of the soleplate.
Refi ll the water tank and press the steam button until the loud noise stops and steam comes out of the soleplate.
Place the anti-limescale fi lter car­tridge in the compartment.
Inspect the anti-limescale fi lter car­tridge thoroughly. If you see any sign of damage or cracks, replace the anti-limescale fi lter cartridge with a new one.
This is normal and will stop when you have used the iron a few times. If the smoke/smell is still present after turning off the appliance, con­tact an authorised Braun Customer Service.
Activate the iCare or eco mode by pressing the mode button.
16
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 16 08.06.18 11:14
Page 17
Water (dirty) droplets and impurities come out of the soleplate.
After the anti-limescale fi lter car­tridge replacement, remaining water may drip out of the sole­plate.
All LEDs are fl ashing. System error.
Press the steam button several times away from the ironing board. Wipe the soleplate dry with a cloth.
Unplug the system, plug in again. If the problem is still present turn the appliance off immediately and con­tact an authorised Braun Customer Service.
17
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 17 08.06.18 11:14
Page 18
Français
Nos produits sont conçus de manière à répondre aux normes les plus exigeantes en matière de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: surfaces chaudes! Les centrales électriques de repas­sage dégagent de fortes tempéra­tures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occasionner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capaci­tés physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites ou sans expé­rience ni connaissances, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concer­nant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appa­reil sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidisse­ment, l’appareil et son cordon d’ali­mentation doivent être gardés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’évi­ter tout danger.
18
Toujours débrancher la centrale/le fer avant de la/le remplir d’eau.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur son talon ou sur le repose-fer. Assurez-vous que le talon se trouve sur une surface stable.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché au secteur.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé, en cas de signes visibles de dommages ou s’il fuit. Examinez les cordons régulièrement pour dé­celer les dommages possibles.
N'immergez jamais l‘unité dans l‘eau ou autres liquides.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour trai­ter des quantités domestiques.
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation ou selon le besoin, conformément aux ins­tructions dans la section Soin et net­toyage.
Les cordons ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds, la semelle, de l'eau ou des bords tranchants.
Avant de brancher l'appareil sur une prise de secteur, vérifiez si la tension correspond bien à celui indiqué sur le fond de l'appareil et si vous utilisez bien une prise de terre.
Lorsque vous utilisez une rallonge, vérifiez qu'elle est en bon état, qu'elle possède une prise de terre et qu'elle correspond à la puissance nominale de l'appareil (16 A).
La semelle et le repose-fer peuvent atteindre des températures très éle­vées pouvant conduire à des brû­lures. Ne les touchez pas.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 18 08.06.18 11:14
Page 19
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appa­reil pourrait contenir de petites pièces. Durant les opérations de net­toyage et d’entretien, certaines de ces pièces pourraient être démon­tées. Manipuler les petites pièces avec soin et les tenir hors de portée des enfants.
Attention! Conserver le matériel d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé) hors de la portée des enfants.
Attention: A cause de la puissance élevée de cette centrale vapeur, veuillez vous assurer que votre réseau électrique est adapté. Veuil­lez contacter votre fournisseur d'électricité pour s’assurer que l’im­pédance n’est pas supérieure à
0.372 Ohm.
ne défroissez ja-mais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.
Déballage
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque signalétique).
Insertion de la cartouche fi ltrante anti-calcaire
Retirez la cartouche fi ltrante anti-calcaire (7) de
son sachet et suivez les instructions fi gurant sur l'emballage.
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (6).
Insérez la cartouche fi ltrante anti-calcaire à
l’endroit prévu et appuyez jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
REMARQUE : Si aucune cartouche fi ltrante
anti-calcaire n’est installée ou si la cartouche fi ltrante anti-calcaire n’est pas installée de manière adéquate, l'appareil ne fonctionnera pas correctement.
Description
Fer à repasser
1 DEL de contrôle de la température 2 Bouton d’activation de la vapeur 3 Talon d’appui
Base
4 Repose-fer 5 Cordon double / rangement du cordon double 6 Couvercle du réservoir d'eau 7 Cartouches fi ltrantes anti-calcaire 8 Réservoir d’eau 9 Cordon d’alimentation / rangement du cordon
d’alimentation 10 Témoin du mode éco 11 Témoin du mode iCare 12 Bouton de sélection de mode 13 Témoin anti-calcaire 14 Bouton de réinitialisation 15 Bouton de verrouillage
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique qu’ils sont adaptés au repassage. Ne repassez ou
(A) Remplissage du réservoir d’eau
Vérifi ez que le fer est bien débranché.
Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau (6) et
remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet en prenant soin de ne pas dépasser le niveau « max ». Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau déminéralisée. N’ajoutez aucun additif (p. ex. du parfum ou tout autre produit chimique). N’utilisez pas l’eau de condensation provenant d’un sèchelinge.
Posez l’appareil sur une surface plane et stable.
Avant la première utilisation
Lorsque vous utilisez l'appareil pour la première fois, enfoncez le bouton d'activation de la vapeur (2) durant environ 60 secondes en tenant le fer à l'horizontale, pour que la vapeur traverse la semelle.
Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée pour la première fois, nous recommandons de repasser un chiff on pendant quelques minutes afi n d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient salir vos vêtements.
19
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 19 08.06.18 11:14
Page 20
(B) Mise en marche
Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions fi gurant sur l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus présentant ce symbole ne peuvent pas être repassés.
• Posez le fer à repasser sur le reposefer (4),
déroulez complètement le cordon d’alimentation et branchez l’appareil.
• Le fer à repasser commence à chauff er et la DEL
de contrôle de la température (1) clignote. Une fois que le fer à repasser est prêt à être utilisé, la DEL de contrôle de la température reste allumée en continu.
• Pour eff ectuer un repassage à la vapeur, appuyez
sur le bouton d'activation de la vapeur (2) situé sous la poignée du fer à repasser. De la vapeur s'échappera des trous de la semelle.
• Pour eff ectuer un repassage à sec, repassez sans
appuyer sur le bouton d'activation de la vapeur (11). Veuillez noter que le fer à repasser passera en mode arrêt automatique après un délai de 10 minutes en repassage à sec.
Pour des résultats parfaits
Veillez à toujours repasser les vêtements de
couleur noire ou sombre à l’envers afi n d’éviter que le fer à repasser ne crée un eff et luisant sur le tissu.
• Lorsque vous repassez une chemise, commencez
par les parties les plus diffi ciles, comme le col, les boutons de manchette et les manches. Repassez ensuite les parties les plus grandes, comme l’avant et l’arrière, de sorte à éviter de les froisser lorsque vous repassez le reste du vêtement.
• Lorsque vous repassez un col, commencez
par le dessous et déplacez le fer à repasser de l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez le col et recommencez. Repliez le col et appuyez sur le rebord pour obtenir une fi nition impeccable.
• Lorsque vous repassez des vêtements
comportant des imprimés, des appliqués ou même des parties faites d’un tissu délicat (broderie), mettezles à l’envers et, si nécessaire, placez un chiff on en coton entre le fer à repasser et le tissu. Ainsi, vous éviterez d’abîmer le vêtement et pourrez préserver le volume de ces parties du tissu qui ne doivent pas être repassées.
• Afi n d’éviter la formation de nouveaux plis lors
du repassage à la vapeur, assurezvous que le vêtement ne présente aucune trace d’humidité résiduelle avant de passer à d’autres sections de celuici.
20
(C) Modes avec vapeur
iCare
Le mode iCare est sélectionné de manière automatique au branchement de l'appareil. Le témoin du mode iCare (11) s’allume. Ce mode est recommandé pour les tissus tels que la laine, le polyester et le coton/le lin.
eco
Le mode éco est recommandé pour les tissus les plus délicats comme les tissus synthétiques, la soie et les tissus métissés pour lesquels peu de vapeur est nécessaire. Ce mode permet de réduire la consommation d’énergie. Pour sélectionner le mode éco, appuyez sur le bouton de sélection de mode (12). Le témoin du mode éco (10) s’allume.
turbo
Le mode turbo est recommandé pour les tissus qui nécessitent une puissance de vapeur élevée tels que le coton/le lin épais et le jean. Pour sélectionner le mode turbo, enfoncez le bouton de sélection de mode (12) jusqu’à ce que le témoin du mode éco (10) et le témoin du mode iCare (11) s’allument.
Double déclenchement (mode turbo uni­quement)
Utilisez la fonction de double déclenchement pour éliminer les plis les plus récalcitrants.
Appuyez rapidement sur le bouton d'activation de la vapeur (2) à deux reprises. Une émission continue de vapeur de quelques secondes se produira. Pour arrêter la fonction, appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur pendant l’émission de vapeur.
Pour relancer l’émission élevée de vapeur, attendez environ 12 secondes, puis enfoncez le bouton d'activation de la vapeur à nouveau.
Vapeur verticale (mode iCare uniquement)
Le fer à repasser peut aussi être utilisé pour projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus afi n de les rafraîchir. Toutefois, cette fonction ne remplace pas le repassage.
Vérifi ez que le mode iCare est sélectionné et tenez le fer à repasser à la verticale, en l’inclinant légèrement vers l'avant.
Appuyez de façon répétée sur le bouton d’activation de la vapeur (2) tout en déplaçant le fer à repasser de haut en bas. Placez ensuite le fer à repasser sur le reposer-fer.
La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 20 08.06.18 11:14
Page 21
Semelle 3D
La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit des résultats optimaux de glisse sur les parties diffi ciles (par ex. les boutons, les poches, etc.).
(D) Arrêt automatique
Cette fonction est activée si aucune émission de vapeur n’a lieu durant 10 minutes.
• Lorsque l’appareil est en mode arrêt
automatique, la DEL de contrôle de la température (1) clignote rapidement.
• Pour rallumer le fer à repasser, appuyez sur le
bouton de réinitialisation (14), de sélection de mode (12) ou d'activation de la vapeur (2).
• Avant de recommencer à repasser, patien-
tez jusqu'à ce que la DEL de contrôle de la température soit allumée en continu.
(E) Système de verrouillage / de rangement
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage facilitant le transport et le rangement. Il est possible de soulever et de transporter l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.
REMARQUE : Avant de transporter le fer à repasser, assurezvous qu’il est correctement verrouillé et qu’il a eu le temps de refroidir complètement. Si vous n’utilisez pas l'appareil pendant une période prolongée (plus de 1 mois), videz le réservoir d’eau avant de ranger le fer à repasser.
• Posez le fer à repasser sur le talon d’appui (3),
dans le reposefer (4), sur la base.
• Pour verrouiller le fer à repasser, placez le
bouton de verrouillage (15) sur
• Pour déverrouiller le fer à repasser, placez le
bouton de verrouillage sur est alors déverrouillé.
Débranchez l'appareil et laissezle refroidir (la semelle est chaude) avant d’enrouler les cordons en vue du rangement.
.
. Le fer à repasser
(F) Remplacement de la cartouche fi ltrante anti-calcaire
Pour que votre appareil continue de fonctionner de manière optimale, il est essentiel de changer régulièrement la cartouche fi ltrante anti-calcaire ou d’utiliser de l’eau déminéralisée.
Le témoin anti-calcaire (13) s’allume lorsqu’il est temps de remplacer la cartouche.
a. Débranchez l’appareil. b. Retirez l’ancienne cartouche fi ltrante anti-
calcaire (7) la tirant hors du réservoir d’eau (8) à la verticale, puis jetezla.
c. Suivez les instructions fi gurant sur l’emballage
en aluminium, insérez la nouvelle cartouche fi ltrante anti-calcaire à l'endroit prévu et appuyez jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
d. Fermez le couvercle du réservoir et appuyez
sur le bouton de réinitialisation (14) durant 5 secondes, jusqu'à ce que la DEL s'éteigne.
REMARQUE : Après le remplacement de la cartouche fi ltrante anti-calcaire, enfoncez le bouton d'activation de la vapeur (2) durant environ 60 secondes en tenant le fer à l’horizontale, pour que la vapeur traverse la semelle.
Si vous utilisez de l’eau déminéralisée, vous devez laisser la cartouche fi ltrante dans le compartiment et enfoncer le bouton de réinitialisation (14) durant 5 secondes chaque fois que le témoin anti­calcaire s'allume en continu, jusqu’à ce que la DEL s’éteigne.
Nous recommandons l’utilisation des cartouches fi ltrantes anti-calcaire CareStyle (disponibles en magasin, sur www.braunhousehold.com ou auprès du service aprèsvente).
N’utilisez aucun produit chimique, additif ou détartrant pour rincer le réservoir d’eau.
(G) Entretien et nettoyage
Avant le nettoyage, assurezvous toujours que
l'appareil est débranché et a eu le temps de refroidir complètement.
• Il est recommandé d’utiliser un chiff on humide
pour nettoyer la semelle.
• N’utilisez jamais de produits chimiques, de
vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).
Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fi n de vie. Le remettre a un centre service agree Braun ou le deposer dans des sites de recuperation appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
21
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 21 08.06.18 11:14
Page 22
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne produit pas de vapeur.
Le témoin anti-calcaire est allumé et le fer ne produit que peu ou pas de vapeur lorsque le bouton d'activation de la vapeur est enfoncé.
L’appareil est très bruyant et vibre (un léger bruit de pompage est normal).
22
Il n’y a pas suffi samment d’eau dans le réservoir.
Le bouton d'activation de la va­peur n'a pas été enfoncé.
Une nouvelle cartouche fi ltrante anti-calcaire vient d’être installée.
La cartouche fi ltrante anti­calcaire est mal positionnée.
La cartouche fi ltrante anti­calcaire doit être remplacée.
Une nouvelle cartouche fi ltrante anti-calcaire vient d’être installée.
Le réservoir d'eau est vide.
La cartouche fi ltrante anti­calcaire n’est pas en place.
La cartouche fi ltrante anti­calcaire est endommagée ou présente des fi ssures.
Débranchez l’appareil, vérifi ez que la cartouche fi ltrante anti-calcaire a été bien préparée et qu'elle est cor­rectement positionnée, remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau « max » ; fermez le couvercle du réservoir d’eau ; branchez l'appareil et attendez que la DEL de contrôle de la température soit allumée en continu ; appuyez sur le bouton d'activation de la vapeur jusqu’à ce que de la vapeur s’échappe de la semelle. Si la procédure cidessus ne résout pas le problème, faites ce qui suit : enfoncez simultanément les boutons de RÉINITIALISATION et d’activation de la vapeur, jusqu’à ce que de la vapeur sorte du fer à repasser. Une fois que de la vapeur s’échappe, relâchez les boutons.
Remplacez la cartouche fi ltrante anti-calcaire et appuyez sur le bouton de réinitialisation durant 5 secondes, jusqu'à ce que la DEL s'éteigne. Vous pouvez aussi utiliser de l'eau déminéralisée. Dans ce cas, vous devez laisser la cartouche fi ltrante anti-calcaire dans le compartiment et enfoncer le bouton de réinitialisa­tion durant 5 secondes chaque fois que le témoin anti-calcaire s'allume.
Continuez d’enfoncer le bouton d'activation de la vapeur jusqu’à ce que l’appareil cesse d’être très bruyant et que de la vapeur sorte de la semelle.
Remplissez le réservoir d’eau et enfoncez le bouton d'activation de la vapeur jusqu’à ce que l’appareil cesse d’être très bruyant et que de la vapeur sorte de la semelle.
Placez une cartouche fi ltrante anti-calcaire dans le compartiment prévu à cet eff et.
Inspectez soigneusement la cartouche fi ltrante anti-calcaire. Si vous décelez tout signe de dommages ou de fi ssures, remplacezla par une nouvelle.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 22 08.06.18 11:14
Page 23
Vous constatez un dégage­ment de fumée ou une odeur lors de la première mise en marche de l'appareil.
Certaines pièces ont été traitées à l’aide d’un enduit protecteur ou d’un lubrifi ant qui s’évapore la première fois que le fer à repasser chauff e.
La quantité de vapeur s’échappant du fer à repasser
Le mode turbo est activé.
est trop importante.
Des gouttelettes d’eau (sales) et des impuretés sortent du fer à repasser.
Une fois la cartouche fi ltrante anti-calcaire remplacée, il est possible que l’eau restante sorte de la semelle.
Toutes les DEL clignotent. Erreur du système.
Cela est normal et cessera lorsque vous aurez utilisé le fer à repasser plusieurs fois. Si la fumée/l’odeur est toujours présente après avoir éteint l’appareil, contactez un ser­vice aprèsvente agréé Braun.
Activez le mode iCare ou le mode éco en appuyant sur le bouton de sélection de mode.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton d’activation de la vapeur, loin de la planche à repasser. Essuyez la se­melle à l'aide d'un chiff on.
Débranchez le système, puis rebranchezle. Si le problème persiste, éteignez immédiatement l'appareil et contactez un service aprèsvente agréé Braun.
23
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 23 08.06.18 11:14
Page 24
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
Precaución: ¡superficies calientes! Los centros de planchado eléctricos combinan altas tempera­turas y vapor caliente que podrían provocar quemaduras.
Este dispositivo puede ser usado por niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de expe­riencia y conocimiento siempre que se les haya supervisado o proporcio­nado instrucciones con respecto al uso del dispositivo de una forma segura y que comprendan los peli­gros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el apa­rato.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el enfriamiento, el dispositivo y su cable de alimentación deben mantenerse fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Desenchufe siempre el centro de planchado antes de llenarlo de agua.
El dispositivo debe utilizarse y dejarse sobre una superficie estable.
24
Durante las pausas de planchado, co­loque la plancha en posición vertical sobre su parte trasera de apoyo o so­bre la superficie de apoyo de la plan­cha. Asegúrese de que la parte trase­ra de apoyo de la plancha se encuentra sobre una superficie esta­ble.
No debe dejarse el dispositivo desa­tendido cuando está conectado a la alimentación de red.
No debe utilizarse el dispositivo si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si gotea. Revise los cables con regularidad en busca de daños.
Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
Limpie todas las piezas antes de usar­las por primera vez o cuando se re­quiera siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y limpieza.
Los cables no deben entrar nunca en contacto con objetos calientes, con la suela de la plancha, con agua ni con bordes cortantes.
Antes de conectar el dispositivo a una toma de corriente, compruebe si el voltaje de esta se corresponde con el voltaje indicado en la parte inferior del dispositivo, y asegúrese también de estar usando una toma de co­rriente conectada a tierra.
Cuando utilice un alargador, asegúre­se de que este se encuentra en buen estado, de que tiene un enchufe con conexión a tierra y de que su poten­cia nominal se corresponde con la del dispositivo (16 A).
La suela y la superficie de apoyo de la plancha pueden alcanzar tempera
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 24 08.06.18 11:14
Page 25
turas muy altas que podrían producir quemaduras. No las toque.
RIESGO DE ASFIXIA: el aparato puede contener partes pequeñas. Es posible que algunas de ellas se des­monten durante las operaciones de limpieza y mantenimiento. Maneje las partes pequeñas con cuidado y manténgalas alejadas de los niños.
¡Atención! Conserve el material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.
Precaución: dado que el funciona­miento de este aparato requiere mucha potencia eléctrica, asegúrese de que sea suficiente su sistema de suministro eléctrico. Por favor con­tacte con su compañía eléctrica para asegurarse de que la impedancia de red no es superior a 0.372 Ohm.
Descripción
Plancha
1 LED de control de temperatura 2 Botón de vapor 3 Parte trasera de apoyo
Unidad base
4 Superfi cie de apoyo de la plancha 5 Cable doble / recogecable 6 Tapa del depósito de agua 7 Cartuchos de fi ltro antical 8 Depósito de agua 9 Cable de alimentación / recogecable 10 Indicador de modo Eco 11 Indicador de modo iCare 12 Botón de modo 13 Indicador antical 14 Botón de reinicio
15 Palanca de bloqueo
Desembalaje
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta que encuentre en la unidad (no retire la placa de características).
Inserción del cartucho de fi ltro antical
Extraiga el cartucho de fi ltro antical (7) de la
bolsa de polietileno y siga las instrucciones indicadas en el envase.
Abra la tapa del depósito de agua (6).
Inserte el cartucho de fi ltro antical y colóquelo
hasta que encaje en su sitio.
• Cierre la tapa del depósito de agua.
NOTA: Si no se ha instalado un cartucho de fi ltro antical o se ha instalado de forma incorrecta, el aparato no funcionará correctamente.
(A) Llenado del depósito de agua
Asegúrese de que la plancha no está enchufada.
Abra la tapa del depósito de agua (6) y llene
el depósito con agua del grifo, con cuidado de no superar el nivel máximo. Si el agua es extremadamente dura, le recomendamos emplear una mezcla compuesta por un 50 % de agua del grifo y un 50 % de agua desmineralizada. No añada aditivos (p. ej., perfumes u otros produc­tos químicos). No emplee el agua de con­densación de la secadora.
• Coloque el aparato en una superfi cie nivelada y
estable.
Antes del primer uso
Cuando use el aparato por primera vez, pulse el botón de vapor (2) durante aproximadamente 60 segundos y mantenga la plancha en posición horizontal para que el vapor baje hasta la suela de la plancha.
Le recomendamos que planche sobre un trapo viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para evitar manchar la ropa con residuos del proceso de fabricación.
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para planchar las prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados. Nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 25 08.06.18 11:14
(B) Puesta en funcionamiento
Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidado de la prenda. Los tejidos marcados con el símbolo no deben plancharse.
25
Page 26
• Coloque la plancha en la superfi cie de apoyo (4),
desenrolle por completo el cable de alimentación y enchúfelo.
• La plancha empieza a calentarse y el LED de
control de temperatura (1) parpadea. Cuando la plancha está lista, el LED de control de temperatura se mantiene permanentemente encendido.
• Para planchar con vapor, pulse el botón de
vapor (2), que está situado debajo del asa de la plancha. Entonces saldrá vapor por los orifi cios de la suela de la plancha.
• Para el planchado en seco, planche sin pulsar
el botón de vapor. Tenga en cuenta que tras 10 minutos de planchado en seco, la plancha pasará al modo de apagado automático.
sintéticos, seda y tejidos mixtos para los que se precisa menos vapor. Este modo permite consumir menos energía. Para seleccionar el modo eco, pulse el botón de modo (12). El indicador de modo eco (10) se enciende.
turbo
El modo turbo está recomendado para prendas que requieren una mayor potencia de vapor, como las de lino/algodón grueso y tela vaquera. Para seleccionar el modo turbo, mantenga pulsado el botón de modo (12) hasta que el indicador de modo eco (10) y el indicador de modo iCare (11) se enciendan.
Para obtener los mejores resultados
Planche siempre del revés las prendas negras y
oscuras para evitar crear brillos en el tejido con la plancha.
• Cuando planche una camisa, empiece siempre
por los lugares más complicados, como el cuello, los puños y las mangas. A continuación, planche las partes más amplias, como la parte delantera y la espalda; de este modo, evita arrugar estas partes mientras plancha las otras.
• Cuando planche un cuello, empiece por el reverso
y planche desde fuera (el lado puntiagudo) hacia dentro. Dele la vuelta y repita el proceso. Doble el cuello y presione el borde para conseguir un mejor acabado.
• Cuando planche prendas estampadas, con
aplicaciones o tejidos aún más delicados (como bordados), póngalos del revés y, si fuera necesario, coloque un paño de algodón entre la plancha y la prenda. De esta forma evita dañar el tejido y reducir el volumen de los diseños en relieve que no deben aplastarse.
• A fi n de prevenir la aparición de arrugas nuevas al
planchar con vapor, asegúrese de que la prenda no presente humedad residual antes de planchar otras parte de la misma.
(C) Modos de vapor
iCare
El modo iCare es el modo seleccionado auto­máticamente cuando se conecta el aparato. El indicador de modo iCare (11) está encendido. Este modo está recomendado para prendas de lana, poliéster y algodón/lino.
eco
El modo eco se recomienda para las prendas más delicadas, como las compuestas por tejidos
26
Disparo doble (solo en modo turbo)
Utilice la función de disparo doble para eliminar las arrugas más rebeldes.
Pulse el botón de vapor (2) dos veces rápida­mente. De esta manera, se emitirá vapor de forma continuada durante unos segundos. Pulse de nuevo el botón de vapor durante la emisión de vapor para detener la función.
Para repetir el golpe de vapor, espere aproxi­madamente 12 segundos antes de pulsar de nuevo el botón de vapor.
Vapor vertical (solo en modo iCare)
La plancha también puede utilizarse para refrescar brevemente sus prendas colgadas mediante la aplicación de vapor. Sin embargo, esta función no sustituye al planchado.
Asegúrese de que está seleccionado el modo iCare y mantenga la plancha en posición vertical, ligeramente inclinada hacia delante. Pulse el botón de vapor (2) repetidamente mientras mueve la plancha de arriba abajo. Coloque entonces la plancha en la superfi cie de apoyo.
El vapor está muy caliente: nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.
Suela de plancha 3D
La exclusiva forma redonda de la suela de plancha 3D garantiza los mejores resultados de deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones, bolsillos, etc.).
(D) Apagado automático
Esta función se activa tras 10 minutos sin emisión de vapor.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 26 08.06.18 11:14
Page 27
• Cuando el aparato se encuentra en modo de
apagado automático, el LED de control de temperatura (1) parpadea más rápido.
• Para volver a encender la plancha, pulse el botón
de reinicio (14), el botón de modo (12) o el botón de vapor (2).
• Antes de comenzar a planchar de nuevo,
espere a que el LED de control de temperatura permanezca encendido.
(E) Sistema de bloqueo / almacenamiento
El aparato está equipado con un sistema de bloqueo que permite transportarlo cómodamente y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar y transportar el aparato con el asa de la plancha bloqueada.
NOTA: Antes del transporte, asegúrese de que la plancha esté correctamente bloqueada y se haya enfriado por completo. En caso de que no vaya a usar el aparato durante un largo periodo de tiempo (más de 1 mes), vacíe el depósito de agua antes de guardar.
• Coloque la plancha sobre su parte trasera (3) en
la superfi cie de apoyo (4) de la unidad base.
• Para bloquear la plancha, gire la palanca de
bloqueo (15) hacia
• Para desbloquear la plancha, gire la palan-
ca de bloqueo (15) hacia desbloqueará.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe (la suela de la plancha está caliente) antes de enrollar los cables para el almacenamiento.
.
. La plancha se
NOTA: Tras sustituir el cartucho de fi ltro anti­cal, pulse el botón de vapor (2) durante apro­ximadamente 60 segundos y mantenga la plancha en posición horizontal para que el vapor baje hasta la suela de la plancha.
En caso de usar agua desmineralizada, deje el cartucho de fi ltro antical en el compartimento y pulse el botón de reinicio (14) durante 5 segundos cada vez que el indicador antical se ilumine permanentemente hasta que el LED se apague. Recomendamos usar el cartucho de fi ltro antical CareStyle (puede comprarse en tiendas, a través de www.braunhousehold.com o llamando al servicio de atención al cliente).
No utilice productos químicos, aditivos ni des­calcifi cadores de ningún tipo para enjuagar el depósito de agua.
(G) Cuidado y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre
de que está desenchufado y se ha enfriado por completo.
• Para limpiar la suela se recomienda utilizar un
paño húmedo.
• No utilice nunca productos químicos, vinagre o
estropajos (p. ej. estropajos con fi bras de nailon ásperas, etc.).
La licuadora podra depositarse en un Centro de Servicio Tecnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su pais.
(F) Sustitución del cartucho de fi ltro antical
Para garantizar el funcionamiento óptimo del aparato, es importante cambiar regularmente el cartucho de fi ltro antical o bien utilizar agua desmineralizada.
Cuando es necesario cambiar el cartucho de fi ltro antical, el indicador antical (13) se enciende.
a. Desenchufe el aparato. b. Retire el cartucho de fi ltro antical (7) usado del
depósito de agua (8) y deséchelo.
c. Siga las instrucciones indicadas en el envoltorio
e introduzca el nuevo cartucho de fi ltro antical hasta que encaje en su sitio.
d. Cierre la tapa del depósito, enchufe el aparato y
pulse el botón de reinicio (14) durante 5 segundos hasta que el LED se apague.
27
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 27 08.06.18 11:14
Page 28
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no produce vapor.
El indicador antical está encendido y muy poco o ningún vapor sale de la plancha cuando se pulsa el botón de vapor.
El aparato emite un fuerte ruido asociado a vibraciones (un ligero sonido de bombeo es normal).
El aparato desprende humo/ olor la primera vez que se enciende.
28
No hay sufi ciente agua en el de­pósito.
No se ha pulsado el botón de vapor.
Se acaba de instalar un cartucho de fi ltro antical nuevo.
El cartucho de fi ltro antical no está colocado correctamente.
El cartucho de fi ltro antical debe sustituirse.
Se acaba de instalar un cartucho de fi ltro antical nuevo.
El depósito de agua está vacío.
El cartucho de fi ltro antical no está en su sitio.
El cartucho de fi ltro antical está dañado o presenta grietas.
Algunas piezas se han tratado con sellador/lubricante, que se evapora la primera vez que la plancha se calienta.
Desenchufe el aparato; compruebe si el cartucho de fi ltro antical ha sido preparado y colocado correctamente; llene el depósito con agua hasta el nivel máximo; cierre la tapa del depósito; enchufe el aparato y espere hasta que el control LED de temperatura permanezca encendido; pulse el botón de vapor hasta que salga vapor por la suela de la plancha. En caso de que el procedimiento anterior no resuelva el problema, siga los siguientes pasos: pulse al mismo tiempo RESET + el botón de vapor hasta que salga vapor. En cuanto salga vapor, suelte los botones.
Cambie el cartucho de fi ltro antical y pulse el botón de reinicio durante 5 segundos hasta que el LED se apague. También puede usar agua desmine­ralizada. En ese caso, debe dejar el cartucho de fi ltro antical en el compartimento y pulsar el botón de reinicio durante 5 segundos cada vez que el indicador antical se encienda.
Siga pulsando el botón de vapor hasta que el ruido cese y el vapor salga por la suela de la plancha.
Llene el depósito de agua y pulse el botón de vapor hasta que el ruido cese y el vapor salga por la suela de la plancha.
Coloque bien el cartucho de fi ltro antical en el compartimento.
Inspeccione atentamente el cartu­cho de fi ltro antical. Si encuentra signos de daños o grietas, sustituya el cartucho de fi ltro antical por uno nuevo.
Esto es algo normal que cesará tras haber utilizado varias veces la plancha. Si el olor o el humo no desaparecen tras apagar la plancha, póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 28 08.06.18 11:14
Page 29
Sale demasiado vapor de la plancha.
La suela de la plancha des­prende gotas de agua (sucia) e impurezas.
El modo turbo está activo.
Tras cambiar el cartucho de fi ltro antical, el agua residual puede gotear por la suela de la plancha.
Todos los LED parpadean. Error del sistema.
Seleccione el modo iCare o eco pulsando el botón de modo.
Pulse el botón de vapor varias veces con el aparato apartado de la tabla de planchar. Seque la suela de la plancha con un trapo.
Desenchufe el sistema y vuelva a enchufarlo. Si persiste el problema, apague inmediatamente el aparato y póngase en contacto con un servicio de atención al cliente autorizado de Braun.
29
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 29 08.06.18 11:14
Page 30
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a cumprir os padrões mais elevados de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire o máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e integralmente as instruções.
Atenção
Atenção: superfícies quentes! As estações de engomagem elétri­cas combinam altas temperaturas com vapor quente, podendo provo­car queimaduras.
Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem expe­riência e conhecimentos, se supervi­sionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso com­preendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não devem ser realiza­das por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e o arrefe­cimento, o aparelho e o respetivo cabo de alimentação devem ser mantidos fora do alcance de crian­ças com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de alimen­tação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por pessoas igualmente qualificadas, com vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação/o ferro da tomada antes de encher com água.
O aparelho deve ser utilizado e pou­sado numa superfície estável.
Durante as pausas na engomagem, coloque o ferro na vertical sobre o
30
respetivo suporte de descanso ou no suporte do ferro. Certifique-se de que o suporte de descanso é colocado sobre uma superfície estável.
O ferro não deve ser deixado sem vi­gilância enquanto estiver ligado à rede de alimentação.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas. Inspecione regularmente os cabos quanto à existência de danos.
Nunca submerja a unidade em água ou outros líquidos.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Limpe todas as peças antes da pri­meira utilização ou conforme neces­sário, seguindo as instruções na secção “Cuidados e limpeza”.
Os cabos não devem nunca entrar em contacto com objetos quentes, a base, água e arestas vivas.
Antes de ligar a uma tomada, certifi­que-se de que a respetiva voltagem corresponde à voltagem impressa no fundo do aparelho e que a tomada está ligada à terra.
Se usar um cabo de extensão, certi­fique-se de que este está em bom estado, tem uma ficha com ligação à terra e corresponde à potência nomi­nal do aparelho (16 A).
A base e o suporte do ferro de engomar podem atingir temperatu­ras muito altas, que poderão causar queimaduras. Não toque nestes.
RISCO DE ASFIXIA: o aparelho pode­ria conter peças pequenas. Durante as operações de limpea e manuten­ção, algumas destas partes poderiam ser desmontadas. Manusear com cui
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 30 08.06.18 11:14
Page 31
ser desmontadas. Manusear com cui­dado e manter longe das crianças as pequenas peças.
Atenção! Conserve o material de embalagem (sacos plásticos, poliestireno expan­dido) longe do alcance das crianças.
Atenção: devido à alta potência des­te ferro a vapor, por favor assegure que a sua rede de alimentação tem potência suficiente. Por favor cont­acte a sua empresa de energia elétri­ca local para garantir que a impedân­cia da rede não é superior a 0.372 Ohm.
Descrição
Ferro de engomar
1 LED de controlo da temperatura 2 Botão de vapor 3 Suporte de descanso
Unidade da base
4 Suporte do ferro de engomar 5 Cabo duplo / compartimento do cabo duplo 6 Tampa do depósito de água 7 Cartuchos do fi ltro anti-calcário 8 Depósito de água 9 Cabo de alimentação / compartimento do cabo
de alimentação 10 Indicador do modo Eco 11 Indicador do modo iCare 12 Botão de modo 13 Indicador anti-calcário 14 Botão Reiniciar 15 Botão de bloqueio
Utilização prevista
O aparelho só deve ser utilizado para engomar roupas que sejam adequadas para engomagem de acordo com a respetiva etiqueta. Nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas.
Desembalar
Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as peças da embalagem. Remova as etiquetas que possam existir na unidade (não remova a placa identifi cativa).
Inserir cartucho do fi ltro anti-calcário
Retire o cartucho do fi ltro anti-calcário (7)
do saco de polietileno e siga as instruções indicadas na embalagem.
Abra a tampa do depósito de água (6).
Insira o cartucho do fi ltro anti-calcário na
posição correta até engatar.
Feche a tampa do depósito de água.
NOTA: Se não estiver instalado nenhum cartu-
cho do fi ltro anti-calcário ou se este não esti­ver instalado corretamente, o aparelho não irá funcionar de forma correta.
(A) Encher o depósito de água
Certifi quese de que o ferro está desconetado da
tomada.
• Abra a tampa do depósito (6) e enchao com água
da torneira, tendo atenção para não exceder o nível «max». Se a sua água for extremamente densa, recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada. Não adicione quaisquer aditivos (por ex. perfumes e outros materiais químicos). Não utilize água de condensação de uma máquina de secar.
• Coloque o aparelho numa superfície estável e
nivelada.
Antes da primeira utilização
Ao utilizar o aparelho pela primeira vez, prima o botão de vapor (2) durante cerca de 60 segundos e segure o ferro na horizontal para retirar o vapor através da base.
Quando o vapor estiver operacional pela primeira vez, recomendamos que engome durante alguns minutos sobre um pano, para evitar que os resíduos de fabrico sujem as suas roupas.
(B) Iniciar o funcionamento
Antes de começar a engomar, siga cuidado­samente as instruções da etiqueta da roupa. Os tecidos com este símbolo não podem ser engomados.
• Coloque o ferro no respetivo suporte (4),
desenrole completamente o cabo de alimentação e ligue à tomada.
• O ferro começará a aquecer e o LED de controlo
da temperatura (1) no ferro irá piscar. Quando o
31
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 31 08.06.18 11:14
Page 32
ferro estiver operacional, o LED de controlo da temperatura fi ca permanentemente aceso.
• Para engomar com vapor, prima o botão de vapor
(2) por baixo da pega do ferro. O vapor sairá dos orifícios na base.
• Para engomar a seco, engome sem premir o
botão de vapor. Tenha em atenção que, após 10 minutos de engomagem a seco, o ferro passará para o modo «auto-off » (desligamento automático).
Para os melhores resultados
Engome sempre as roupas pretas e escuras do
avesso para evitar que fi quem com lustro no tecido provocado pelo ferro.
• Ao engomar uma camisa, comece pelas partes
mais difíceis como o colarinho, os punhos e as mangas. A seguir, engome as partes maiores como a frente e as costas, para evitar vincos nessas partes quando estiver a engomar as partes restantes.
• Ao engomar um colarinho, comece pelo lado
inferior, e engome de fora (a extremidade pontiaguda) para dentro. Vire e repita. Dobre o colarinho e pressione na extremidade para um acabamento mais intenso.
• Ao engomar roupas com impressões, aplicações
ou mesmo partes de tecido mais sensíveis (por ex. bordados), vireas do avesso e, se necessário, coloque um pano de algodão entre o ferro e o tecido. Desta forma, evita danos e obtém o volume do design do tecido que não pode ser engomado.
• Para evitar novos vincos durante a engomagem
com vapor, certifi quese de que a peça de roupa não apresenta humidade residual antes de passar outras partes da mesma.
turbo
O modo turbo é recomendado para roupas que precisam de vapor mais forte, como roupas de algodão/linho grosso e jeans. Para selecionar o modo turbo, mantenha premido o botão de modo (12) até o indicador do modo eco (10) e o indicador do modo iCare (11) acenderem.
Disparador duplo (apenas modo turbo)
Utilize a função de disparador duplo para remover vincos persistentes. Prima rapidamente o botão de vapor (2) duas vezes. Ocorrerá uma emissão contínua de vapor durante alguns segundos. Prima o botão de vapor mais uma vez durante a emissão de vapor para parar a função.
Para repetir o jato de vapor, aguarde cerca de 12 segundos antes de premir novamente o botão de vapor.
Vapor vertical (apenas modo iCare)
O ferro também pode ser utilizado para engomar a vapor peças de roupa penduradas para refrescar rapidamente. No entanto, esta função não substitui a engomagem.
Certifi quese de que o modo iCare está seleci­onado e segure o ferro na posição vertical, ligeiramente inclinado para a frente. Prima repetidamente o botão de vapor (2) enquanto desloca o ferro de cima para baixo. A seguir, coloque o ferro no respetivo suporte.
O vapor está muito quente: nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usá­las.
Base 3D
A forma arredondada única da base 3D garante os melhores resultados de deslizamento em partes difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.)
(C) Modos de vapor
iCare
O modo iCare é automaticamente selecionado quando o aparelho é conetado à tomada. O indicador do modo iCare (11) fi ca aceso. Este modo é recomendado para roupas de, por exemplo, lã, poliéster e algodão/linho.
eco
O modo eco é recomendado para as roupas mais delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos mistos, para as quais precisa de menos vapor. Este modo permite um menor consumo de energia. Para selecionar o modo eco, prima o botão de modo (12). O indicador do modo eco (10) acende.
32
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 32 08.06.18 11:14
(D) Auto-off (Desligamento automático)
Esta função é ativada se não houver emissão de vapor após 10 minutos.
• Quando o aparelho está no modo «auto-off », o
LED de controlo da temperatura (1) fi ca a piscar num intervalo mais rápido.
• Para voltar a ligar o ferro, prima o botão Reiniciar
(14), o botão de modo (12) ou o botão de vapor (2).
• Antes de começar a engomar novamente,
aguarde até o LED de controlo da temperatura fi car permanentemente aceso.
Page 33
(E) Sistema de bloqueio / armazenamento
O aparelho está equipado com um sistema de bloqueio para um transporte conveniente e um armazenamento fácil. É possível levantar e transportar o aparelho pela pega do ferro bloqueado.
NOTA: Antes de transportar, certifi quese de que o ferro está bloqueado corretamente e que arrefeceu completamente. Caso não utilize o ferro durante um período de tempo mais alargado (mais de 1 mês), esvazie o depósito de água antes de armazenar.
• Coloque o ferro no respetivo descanso (3) no
suporte do ferro (4) na unidade da base.
• Para bloquear o ferro, rode o botão de bloqueio
(15) para
• Para desbloquear o ferro, rode o botão de
bloqueio para
Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer (a base fi ca quente) antes de enrolar o cabo para armazenar.
.
. O ferro será libertado
(F) Substituição do cartucho do fi ltro anti-calcário
Para manter um excelente desempenho do seu aparelho, é importante trocar regularmente o cartucho do fi ltro anti-calcário ou utilizar água desmineralizada.
sempre que o indicador anti-calcário acender permanentemente até o LED apagar.
Recomendamos a utilização do cartucho do fi ltro anti-calcário CareStyle (pode ser adquirido nas lojas, em www.braunhousehold.com ou contactando o Centro de Assistência ao Cliente).
Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou descalcifi cadores para lavar o depósito de água.
(G) Cuidados e limpeza
Antes da limpeza, certifi quese sempre de que
o aparelho está desconetado da tomada e completamente arrefecido.
• Para limpar a base, recomendase que utilize um
pano húmido.
• Nunca use químicos, vinagre ou esfregões (por
ex. esponjas com tecidos grossos de nylon, etc).
Não elimine o produto no lixo doméstico no fi m da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
Quando o cartucho do fi ltro anti-calcário precisa de ser substituído, o indicador anti-calcário (13) acende.
a. Desconete o aparelho da tomada. b. Retire o cartucho do fi ltro anti-calcário (7) usado
puxando-o para fora do depósito de água (8) e
elimineo. c. Siga as instruções indicadas na embalagem e
insira o novo cartucho do fi ltro anti-calcário na
posição correta até engatar. d. Feche a tampa do depósito, ligue à tomada e
prima o botão Reiniciar (14) durante 5 segundos
até o LED apagar.
NOTA: Após a substituição do cartucho do fi ltro anti-calcário, prima o botão de vapor (2) durante cerca de 60 segundos e segure o ferro na horizontal para retirar o vapor através da base.
No caso de utilização de água desmineralizada, deve deixar o cartucho do fi ltro no compartimento e premir o botão Reiniciar (14) durante 5 segundos
33
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 33 08.06.18 11:14
Page 34
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não produz vapor.
O indicador anti-calcário está aceso e sai pouco ou não sai nenhum vapor do ferro ao premir o botão de vapor.
O aparelho emite um ruído intenso associado a vibrações (é normal um som suave de bombeamento).
Na primeira vez que o aparelho é ligado, aparece um fumo/ odor.
Não existe água sufi ciente no depósito de água.
O botão de pressão não foi pre­mido.
Acabou de ser instalado um novo cartucho do fi ltro anti-calcário.
O cartucho do fi ltro anti-calcário não está colocado corretamente.
O cartucho do fi ltro anti-calcário deve ser substituído.
Acabou de ser instalado um novo cartucho do fi ltro anti-calcário.
O depósito de água está vazio.
O cartucho do fi ltro anti-calcário não está na posição correta.
O cartucho do fi ltro anti-calcário está danifi cado ou apresenta fi ssuras.
Algumas peças foram tratadas com isolante/lubrifi cante que evapora na primeira vez que o ferro aquece.
Desconete o aparelho da tomada; verifi que se o cartucho do fi ltro anticalcário foi bem preparado e está colocado corretamente; encha com água até ao nível «max.»; feche a tampa do depósito de água; ligue à tomada e aguarde até o LED de controlo da temperatura fi car permanentemente aceso; prima o botão de vapor até sair vapor da base. Se o procedimento acima não resolver o problema, siga os seguintes passos: prima REINICIAR + botão de vapor em simultâneo até sair vapor. Depois de sair o vapor, solte os botões.
Substitua o cartucho do fi ltro anti­calcário e prima o botão Reiniciar durante 5 segundos até o LED apagar. Também pode utilizar água desmi­neralizada. Nesse caso, deve deixar o cartucho do fi ltro anti-calcário no compartimento e premir o botão Reiniciar durante 5 segundos sem­pre que o indicador anti-calcário acender.
Continue a premir o botão de vapor até o ruído intenso parar e o vapor sair da base.
Reabasteça o depósito de água e prima o botão de vapor até o ruído intenso parar e o vapor sair da base.
Coloque o cartucho do fi ltro anti­calcário no compartimento.
Inspecione minuciosamente o cartucho do fi ltro anti-calcário. Se detetar sinais de danos ou fi ssuras, substitua o cartucho do fi ltro anti­calcário por um novo.
Isto é normal e deixará de ocorrer quando tiver utilizado o ferro algumas vezes. Se o fumo/odor persistir depois de desligar o aparelho, contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
34
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 34 08.06.18 11:14
Page 35
Sai demasiado vapor do ferro. O modo turbo está ligado.
Saem gostas de água (sujas) e impurezas da base.
Após a substituição do cartucho do fi ltro anti-calcário, a água res­tante pode escorrer pela base.
Todos os LEDs estão a piscar. Erro do sistema.
Ative o modo iCare ou eco premin­do o botão de modo.
Prima o botão de vapor várias vezes afastado da tábua de engomar. Se­que a base com um pano.
Desconete o sistema da tomada e volte a ligar. Se o problema persistir, desligue o aparelho imediatamente e contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado.
35
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 35 08.06.18 11:14
Page 36
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per rispondere ad elevati standard di qualità, funzionalità e di design. Ci auguriamo che il nuovo apparecchio Braun soddisfi pienamente le sue esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Attenzione: Superfici calde! Le stazioni elettriche per la stiratura combinano temperature elevate e vapore caldo che potrebbero cau­sare ustioni.
Questo apparecchio può essere uti­lizzato da bambini di età superiore a 8 anni e persone con capacità fisi­che, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e cono­scenza, a patto che siano supervisio­nate o istruite sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e comprendano i potenziali rischi.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.
Durante l‘utilizzo e nella fase di raf­freddamento, tenere l‘apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini con età inferiore a 8 anni.
Se il cavo di alimentazione è danneg­giato, deve essere sostituito dal pro­duttore, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evi­tare pericoli.
Scollegare sempre la stazione per la stiratura/il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di riempire con acqua.
Utilizzare e appoggiare l'apparecchio su una superficie stabile.
36
Durante le pause nel processo di sti­ratura, posizionare il ferro da stiro verticalmente sul suo tallone di ap­poggio oppure sulla superficie di ap­poggio per il ferro. Assicurarsi che il tallone di appoggio sia posizionato su una superficie stabile.
Non lasciare il ferro da stiro incusto­dito mentre è collegato alla rete elet­trica.
Non utilizzare il ferro da stiro se è ca­duto o se presenta segni visibili di danneggiamento o perdite. Control­lare regolarmente i cavi per verificare che non ci siano danni.
Non immergere l'unità in acqua o in altri liquidi.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo domestico e per proces­sare normali quantità adatte alla casa.
Si prega di pulire tutte le parti prece­dentemente al primo utilizzo o come richiesto, seguendo le istruzioni nella sezione Manutenzione e Pulizia.
I cavi non devono entrare in contatto con oggetti caldi, con la piastra del ferro, con acqua né con oggetti ap­puntiti.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente, verificare che il voltaggio disponibile corrisponda a quello stampato sulla base del dispositivo e che si stia utilizzando una presa con messa a terra.
Se si utilizza una prolunga, accertarsi che questa sia in buono stato, che abbia una spina con collegamento a terra e che corrisponda al livello di potenza del dispositivo (16 A).
La piastra del ferro e il piano di appoggio del ferro possono raggiun­gere temperature molto elevate che possono causare ustioni. Non toc­care queste parti.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 36 08.06.18 11:14
Page 37
Rischio soffocamento: l’apparecchio potrebbe contenere parti piccole. Durante le operazioni di pulizia e manutenzione, alcune di queste parti potrebbero essere smontate. Maneggiare con cura e tenere lon­tano dai bambini le piccole parti.
Importante! Conservare il materiale imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bam­bini.
Attenzione: Date le alte prestazioni di questo ferro da stiro a vapore, verifi­care che la presa di corrente sia di potenza sufficiente. Contattare il pro­prio fornitore locale di energia elett­rica per verificare che il tetto mas­simo di impedenza non sia superiore a 0.372 Ohm.
Descrizione
Ferro da stiro
1 LED di controllo della temperatura 2 Tasto per il vapore 3 Tallone di appoggio
Base
4 Vano appoggia ferro 5 Tubo vapore / vano porta doppio cavo 6 Coperchio del serbatoio dell'acqua 7 Cartucce del fi ltro anticalcare 8 Serbatoio dell'acqua 9 Cavo di alimentazione / vano porta cavo di
alimentazione 10 Indicatore modalità Eco 11 Indicatore modalità iCare 12 Tasto potenza vapore 13 Indicatore sostituzione cartuccia anticalare 14 Tasto di ripristino 15 Manopola di bloccaggio
Disimballaggio
Prelevare l'unità dalla confezione. Rimuovere tutte le parti dell'imballaggio. Rimuovere eventuali etichette presenti sull'unità (non rimuovere la targhetta dati).
Inserimento della cartuccia del fi ltro anti-calcare
Rimuovere la cartuccia del fi ltro anticalcare (7)
dal sacchetto e seguire le istruzioni riportate sulla confezione.
Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua (6).
Inserire la cartuccia del fi ltro anticalcare in
posizione fi no a quando non si blocca.
Chiudere il coperchio del serbatoio dell'acqua.
ATTENZIONE: se la cartuccia del fi ltro anticalcare
non è installata o se non è installata correttamente, l'apparecchio non funziona correttamente.
(A) Riempimento del serbatoio dell'acqua
Assicurarsi che il ferro da stiro sia scollegato.
Aprire il coperchio del serbatoio (6) e riempire
il serbatoio dell'acqua con acqua del rubinetto, facendo attenzione a non superare il livello «max». Se si dispone di acqua molto dura, raccomandiamo di utilizzare una miscela di 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua demineralizzata. Non aggiungere additivi (per es. profumi e altri prodotti chimici). Non utilizzare acqua di condensa di un'asciugatrice.
• Posizionare l'apparecchio su una superfi cie
stabile e piana.
Prima del primo utilizzo
Al primo utilizzo dell'apparecchio, premere il tasto per il vapore (2) per circa 60 secondi e tenere il ferro da stiro in orizzontale per far passare il vapore attraverso la piastra.
Quando il vapore è pronto per la prima volta, raccomandiamo di passare il ferro per alcuni minuti su uno straccio per evitare che residui di produzione sporchino il tessuto.
Uso previsto
L'apparecchio deve essere utilizzato soltanto per stirare tessuti adatti alla stiratura secondo l'etichetta. Non stirare né inumidire mai i tessuti mentre li si indossano.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 37 08.06.18 11:14
(B) Messa in funzione
Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le istruzioni riportate sull'etichetta dell'indumento. I tessuti con questo simbolo non possono essere stirati.
37
Page 38
• Posizionare il ferro da stiro nel vano appoggia
ferro (4), svolgere completamente il cavo di alimentazione e inserire la spina in una presa idonea..
• Il ferro inizierà a riscaldarsi e il LED di controllo
della temperatura (1) sul ferro lampeggerà. Quando il ferro è pronto, il LED di controllo della temperatura resta acceso in maniera permanente.
• Per la stiratura a vapore, premere il tasto per il
vapore (2) posizionato sotto l'impugnatura del ferro. Il vapore fuoriesce dai fori della piastra del ferro.
• Per la stiratura a secco, stirare senza premere
il tasto per il vapore. Si noti che, dopo 10 minuti di stiratura a secco, il ferro passa alla modalità «spegnimento automatico».
Per risultati ottimali
Stirare sempre alla rovescia i tessuti neri o scuri
per evitare eff etto lucido sui tessuti a causa del passaggio del ferro.
• Quando si stira una camicia, iniziare con le parti
più diffi cili come il colletto, polsini e maniche. Stirare poi le parti più grandi come il fronte e il retro, in modo da evitare la formazione di pieghe nelle parti più grandi mentre si stirano le altre.
• Quando si stira il colletto, partire dalla parte
inferiore e procedere dall'esterno (la parte appuntita) verso l'interno. Voltare e ripetere la procedura. Piegare il colletto e premere l'estremità per un risultato più preciso.
• Quando si stirano tessuti con marchi, applicazioni
oppure parti di tessuto ancora più delicato (per es. ricami), rovesciarli e, se necessario, disporre un panno di cotone tra il ferro da stiro e il tessuto. In questo modo si evitano danni e si ottiene il volume tipico dei tessuti che non devono essere stirati.
• Per evitare la formazione di nuove pieghe quando
si stira a vapore, assicurarsi che il tessuto non presenti tracce residue di umidità prima di proseguire con la stiratura di altre parti.
(C) Modalità di vapore
iCare
La modalità iCare viene selezionata in automatico quando l'apparecchio viene collegato. L'indicatore modalità iCare (11) è acceso. Questa modalità è consigliata per tessuti come lana, poliestere e cotone/lino.
modalità (12). L'indicatore modalità Eco (10) si accende.
turbo
La modalità Turbo è consigliata per tessuti che hanno bisogno di vapore più potente come cotone/ lino grosso e jeans. Per selezionare la modalità Turbo, tenere premuto il tasto modalità (12) fi no a quando l'indicatore modalità Eco (10) e l'indicatore modalità iCare (11) si accendono.
Colpo vapore (solo modalità Turbo)
Utilizzare la funzione per rimuovere le pieghe più ostinate.
Premere due volte velocemente il tasto per il vapore (2). Verrà emesso del vapore continuo per qualche secondo. Premere di nuovo il tasto per il vapore durante l'emissione del vapore per arrestare la funzione.
Per ripetere l'aumento di vapore, attendere circa 12 secondi prima di premere di nuovo il tasto per il vapore.
Vapore in verticale (solo modalità iCare)
Il ferro da stiro può essere usato anche per emettere vapore su capi appesi per un rapido ritocco. Tuttavia, questa funzione non sostituisce la stiratura.
Assicurarsi che la modalità iCare sia selezionata e tenere il ferro in posizione verticale, leggermente inclinato in avanti. Premere ripetutamente il tasto per il vapore (2) muovendo il ferro da stiro dall'alto al basso. Posizionare poi il ferro sulla sua superfi cie di appoggio.
Il vapore è molto caldo: non stirare, né inumidire mai i tessuti mentre li si indossano.
Piastra 3D
L'esclusiva forma arrotondata della piastra 3D assicura uno scivolamento perfetto perfi no nei punti più diffi cili come le tasche, vicino ai bottoni ecc.
(D) Spegnimento automatico
Questa funzione viene attivata se dopo 10 minuti non c'è stata alcuna emissione di vapore.
eco
La modalità Eco è consigliata per i tessuti più delicati come sintetici, seta e misti, per i quali è necessario meno vapore. Questa modalità permette un minor consumo energetico. Per selezionare la modalità Eco, premere il tasto
38
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 38 08.06.18 11:14
• Quando l'apparecchio si trova nella modalità
Spegnimento automatico, il LED di controllo della temperatura (1) lampeggia a intervalli più veloci.
• Per riaccendere il ferro, premere il tasto di
ripristino (14), il tasto modalità (12) o il tasto per il vapore (2).
Page 39
• Prima di riprendere la stiratura, attendere fi nché il
LED di controllo della temperatura non è acceso in maniera permanente.
(E) Sistema di bloccaggio / conservazione
L'apparecchio è dotato di un sistema di bloccaggio che consente il trasporto nella massima praticità e la conservazione in tutta semplicità. È possibile sollevare e trasportare l'apparecchio tenendolo per l'impugnatura quando questo è bloccato.
ATTENZIONE: prima del trasporto, assicurarsi che il ferro da stiro sia bloccato correttamente e si sia raff reddato completamente. Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato (più di 1 mese), svuotare il serbatoio dell'acqua prima di riporlo.
• Posizionare il ferro sul tallone di appoggio (3) nel
vano appoggiaferro (4) sulla base.
• Per bloccare il ferro, ruotare la manopola di
bloccaggio (15) in posizione
• Per sbloccare il ferro, ruotare la manopola
di bloccaggio in posizione sbloccato.
Scollegare e far raff reddare l'apparecchio (attenzione la piastra è calda) prima di avvolgere i cavi per riporlo.
.
. Il ferro è ora
(F) Sostituzione della cartuccia del fi ltro anti-calcare
Per garantire prestazioni eccellenti dell'appa­recchio, è importante sostituire regolarmente la cartuccia del fi ltro anticalcare o utilizzare acqua demineralizzata.
Quando è necessario sostituire la cartuccia del fi ltro anticalcare, l'indicatore anticalcare (13) si accende.
orizzontale per far passare il vapore attraverso la piastra.
Se si utilizza acqua demineralizzata, è necessario lasciare la cartuccia del fi ltro nel vano e premere il tasto di ripristino (14) per 5 secondi ogni volta che l'indicatore anticalcare si accende in maniera permanente fi no a quando il LED non si spegne.
Consigliamo di utilizzare la cartuccia del fi ltro anticalcare CareStyle (può essere acquistata nei negozi, consultando il sito www.braunhousehold. com o chiamando il servizio clienti).
Non utilizzare prodotti chimici, additivi, né decalcifi canti per pulire il serbatoio dell'acqua.
G) Cura e pulizia
Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi
sempre che l'apparecchio sia scollegato dalla rete di alimentazione e che sia completamente freddo.
• Per pulire la piastra, si suggerisce l'utilizzo di un
panno umido.
• Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto o
spugnette abrasive.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifi uti domestici quando non più necessario. Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
a. Scollegare l'apparecchio. b. Rimuovere la vecchia cartuccia del fi ltro
anticalcare (7) sollevandola ed estraendola dal
serbatoio dell'acqua (8) e smaltirla. c. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione
del fi ltro e inserire la nuova cartuccia del fi ltro
anticalcare in posizione fi no a quando non si
blocca. d. Chiudere il coperchio del serbatoio, collegare
l'apparecchio e premere il tasto di ripristino
(14) per 5 secondi fi no a quando il LED non si
spegne.
ATTENZIONE: dopo la sostituzione della cartuccia del fi ltro anticalcare, premere il tasto per il vapore (2) per circa 60 secondi e tenere il ferro da stiro in
39
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 39 08.06.18 11:14
Page 40
Guida alla risoluzione degli errori
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
L'apparecchio non produce vapore.
L'indicatore anticalcare è acceso e non fuoriesce va­pore (o ne fuoriesce poco) dal ferro quando si preme il tasto per il vapore.
L'apparecchio emette un rumore forte in combinazione con vibrazioni (un rumore di pompaggio appena per­cettibile è normale).
Non c'è suffi ciente acqua nel ser­batoio dell'acqua.
Il tasto per il vapore non è stato premuto.
È stata appena installata una nuova cartuccia del fi ltro anticalcare.
La cartuccia del fi ltro anticalcare non è posizionata correttamente..
È necessario sostituire la cartuccia del fi ltro anticalcare.
È stata appena installata una nuova cartuccia del fi ltro anticalcare.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
La cartuccia del fi ltro anticalcare non è in posizione.
La cartuccia del fi ltro anticalcare è danneggiata o presenta crepe.
Scollegare l'apparecchio. Controllare se la cartuccia del fi ltro anticalcare è stata preparata bene e posizionata correttamente. Aggiungere acqua fi no a raggiungere il livello max. Chiudere il coperchio del serbatoio dell'acqua. Collegare l'apparecchio e attendere fi no a quando il LED di controllo della temperatura non si accende in maniera permanente. Premere il tasto per il vapore fi no a quando il vapore non fuoriesce dalla piastra. Nel caso in cui la procedura descrit­ta sopra non risolva il problema, eseguire le seguenti operazioni: premere il tasto di RIPRISTINO e quello per il vapore contempora­neamente fi no a quando il vapore non fuoriesce. Quando il vapore fuoriesce, rilasciare i tasti.
Sostituire la cartuccia del fi ltro anti­calcare e premere il tasto di ripristi­no per 5 secondi fi no a quando il LED non si spegne. È anche possibile utilizzare acqua demineralizzata. In questo caso, bisogna lasciare la cartuccia del fi ltro anticalcare nel vano e premere il tasto di ripristino per 5 secondi ogni volta che l'indicatore anticalca­re si accende.
Continuare a premere il tasto per il vapore fi no a quando il rumore forte non si arresta e il vapore non fuorie­sce dalla piastra.
Riempire il serbatoio dell'acqua e premere il tasto per il vapore fi no a quando il rumore forte non si arre­sta e il vapore non fuoriesce dalla piastra.
Posizionare la cartuccia del fi ltro anticalcare nel vano.
Ispezionare a fondo la cartuccia del fi ltro anticalcare. Se si vedono segni di danneggiamenti o crepe, sostituire la cartuccia del fi ltro anticalcare con una nuova.
40
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 40 08.06.18 11:14
Page 41
Alla prima accensione dell'apparecchio compare del fumo o si percepisce uno strano odore.
Fuoriesce troppo vapore dal ferro da stiro.
Goccioline di acqua (sporca) e impurità fuoriescono dalla piastra.
Tutte le spie a LED lampeg­giano.
Alcune parti sono state trattate con materiale isolante/ lubrifi cante. Tale materiale evapora quando l'apparecchio si riscalda per la prima volta.
La modalità Turbo è inserita.
Dopo la sostituzione della cartuc­cia del fi ltro anticalcare, l'acqua residua può gocciolare dalla piastra.
Errore di sistema.
Questo fenomeno è normale e scomparirà dopo i primi utilizzi. Se lo strano odore/il fumo permane anche dopo aver spento l'apparecchio, contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
Attivare la modalità iCare o Eco premendo il tasto modalità.
Premere più volte il tasto per il va­pore tenendo l'apparecchio lontano dall'asse da stiro. Asciugare la pia­stra con un panno.
Scollegare il sistema e ricollegarlo. Se il problema permane, spegnere immediatamente l'apparecchio e contattare un servizio clienti Braun autorizzato.
41
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 41 08.06.18 11:14
Page 42
Nederlands
Onze producten zij n ontwikkeld om te voldoen aan de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zij n geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
Opgelet: Warme oppervlak­ken! Elektrische stoomstrijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom, hetgeen kan leiden tot brandwonden.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met een fysieke, sensori­sche of mentale beperking indien zij het product onder begeleiding gebruiken of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren inzien.
Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kin­deren uitgevoerd worden.
Tijdens de werking en het afkoelen moeten het toestel en het snoer ervan buiten het bereik van kinderen onder 8 jaar gehouden worden.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabri­kant, diens onderhoudsvertegen­woordiger of personen met vergelijk­bare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Trek het snoer altijd uit het stopcon­tact voordat u het toestel vult met water.
Het toestel moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
42
Tijdens pauzes tussen het strijken zet u het strijkijzer rechtop op zijn hiel­steun of op de houder. Verzeker u ervan dat de hielsteun op een stabiel oppervlak staat.
Het toestel mag niet zonder toezicht gelaten worden wanneer het is aan­gesloten op het lichtnet.
Het toestel mag niet gebruikt worden indien het is gevallen, indien er zicht­bare sporen van schade zijn of indien het lekt. Controleer het snoer regel­matig op schade.
"Dompel de eenheid nooit onder in water of andere vloeistoffen."
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoe­veelheden.
Reinig alle onderdelen voor het eer­ste gebruik of wanneer nodig, vol­gens de instructies in de rubriek "Onderhoud en reiniging".
De kabels mogen nooit in contact komen met warme voorwerpen, de zoolplaat, water of scherpe randen.
Voordat u de stekker in het stopcon­tact steekt, controleert u of de span­ning overeenstemt met de waarde afgedrukt aan de onderzijde van het toestel en of u een geaard stopcon­tact gebruikt.
Wanneer u een verlengkabel gebruikt, controleer dan of die in goede staat verkeert, een stekker met aarding heeft en overeenstemt met het nominale vermogen van het toestel (16 A).
De zoolplaat en strijkijzersteun kun­nen erg hoge temperaturen bereiken, hetgeen tot brandwonden kan leiden. Raak ze niet aan.
VERSTIKKINGSGEVAAR: het appa­raat kan kleine onderdelen bevatten.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 42 08.06.18 11:14
Page 43
Tijdens de handelingen voor reiniging en onderhoud kunnen enkele van deze onderdelen losraken. Hanteer voorzichtig en houd de kleine onder­delen uit de nabijheid van kinderen.
Let op! Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim) buiten het bereik van kinderen.
Let op: in verband met de hoge prestatie van dit stoomstrijkijzer dient u te controleren of uw lichtnet voldoende stroom levert. Neem con­tact op met uw elektriciteitsbedrijf om u ervan te verzekeren dat de wis­selstroomweerstand (ofwel impedan­tie) niet hoger is dan 0.372 ohm.
Beschrij ving
Strij kij zer
1 Led temperatuurcontrole 2 Stoomknop 3 Hielsteun
Basiseenheid
4 Houder strij kij zer 5 Dubbel snoer / opslag dubbel snoer 6 Deksel watertank 7 Filterpatronen tegen kalkaanslag 8 Watertank 9 Netsnoer / opslag netsnoer 10 Lampje ecomodus 11 Lampje iCare-modus 12 Modusknop 13 Lampje tegen kalkaanslag 14 Resetknop 15 Vergrendelingsknop
Beoogd gebruik
Het toestel mag enkel worden gebruikt voor het strij ken van kleren die daarvoor geschikt zij n volgens het waslabel. Strij k of stoom nooit kleren terwij l u ze draagt.
Uitpakken
Neem de eenheid uit de doos. Verwij der alle stukken van de verpakking. Verwij der eventuele etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje weg te halen).
Filterpatroon tegen kalkaanslag plaatsen
Haal het fi lterpatroon tegen kalkaanslag (7) uit de
polybag en volg de instructies op de verpakking.
Open het deksel van de watertank (6).
Zet het fi lterpatroon op zij n plaats tot het
vastklikt.
Sluit het deksel van de watertank.
OPMERKING: Indien een fi lterpatroon tegen
kalkaanslag niet of verkeerd wordt geïnstalleerd, zal het toestel niet juist werken.
(A) De watertank vullen
Controleer of de stekker is uitgetrokken.
Open het deksel van de watertank (6) en vul de
tank met leidingwater; overschrij d daarbij het «max»-peil niet. Indien het water extreem hard is, wordt het aanbevolen om een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedemineraliseerd water te gebruiken. Voeg geen additieven toe (bij v. geur­stoff en en andere chemische materialen). Gebruik geen condensatiewater van een droogtrommel.
Plaats het toestel op een stabiel, eff en oppervlak.
Voor het eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, drukt u gedurende ongeveer 60 seconden op de stoomknop (2) en houdt u het strij kij zer horizontaal om stoom door de zoolplaat te laten komen.
Wanneer de stoom voor het eerst klaar is, wordt het aanbevolen om enkele minuten over een vod te strij ken, om te vermij den dat resten van de productie uw kleren vuil kunnen maken.
(B) In werking zetten
Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de instructies op het waslabel van het kledingstuk. Stoff en met dit symbool zij n niet geschikt voor het strij ken.
• Plaats het strij kij zer op de houder (4), rol het
snoer volledig uit en steek de stekker in het stopcontact.
• Het strij kij zer zal warm worden en de led
temperatuurcontrole (1) op het strij kij zer gaat knipperen. Zodra het strij kij zer klaar is, zal de led temperatuurcontrole permanent branden.
• Voor strij ken met stoom drukt u op de stoomknop
(2) onder het handvat van het strij kij zer. Uit de gaten van de zoolplaat zal stoom komen.
43
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 43 08.06.18 11:14
Page 44
• Voor droog strij ken strij kt u zonder te drukken
op de stoomknop. Let erop dat na 10 minuten droog strij ken het toestel naar de modus van automatische uitschakeling («auto-off ») zal gaan.
Voor de beste resultaten
Strij k zwarte en donkere kleren altij d bin-
nenstebuiten, zodat het strij kij zer geen schij n achterlaat op de stof.
• Wanneer u een hemd strij kt, begint u bij
de moeilij kere delen zoals de kraag, man­chetknopen en mouwen. Strij k dan de grotere delen zoals de vooren achterzij de, zodat daar geen vouwen ontstaan wanneer u de andere delen strij kt.
• Wanneer u een kraag strij kt, begint u aan de
onderzij de en werkt u van buiten (puntig uiteinde) naar binnen. Draai om en herhaal. Vouw de kraag omlaag en druk op de rand voor een verzorgde afwerking.
• Wanneer u kleren met prints, applicaties of andere
gevoelige delen (bij v. borduursel) strij kt, draait u ze binnenstebuiten en legt u zo nodig een stoff en doek tussen het strij kij zer en de stof. Op die manier vermij dt u schade en worden de ontwer­pen met reliëf niet plat gestreken.
• Om nieuwe vouwen tij dens het strij ken met stoom
te vermij den, kij kt u steeds of het kledingstuk geen restvocht bevat voordat u andere delen gaat strij ken.
Om de turbomodus te selecteren, houdt u de modusknop (12) ingedrukt tot het lampje van de ecomodus (10) en het lampje van de iCare-modus (11) gaan branden.
Dubbele activering (enkel turbomodus)
Gebruik de functie van dubbele activering om hardnekkige vouwen te verwij deren.
Druk snel tweemaal op de stoomknop (2). Gedurende enkele seconden zal continu stoom uitgestoten worden. Druk opnieuw op de stoomknop terwij l stoom vrij komt om de functie te stoppen.
Om de stoomimpuls te herhalen, wacht u ongeveer 12 seconden voordat u opnieuw op de stoomknop drukt.
Verticale stoom (enkel iCare-modus)
Het strij kij zer kan ook gebruikt worden voor het stomen van hangende kleren, bij wij ze van snelle verfrissing. Deze functie vervangt echter het strij ken niet.
Controleer of de iCare-modus is geselecteerd en houd het strij kij zer in een verticale stand, licht naar voren gekanteld.
Druk meermaals op de stoomknop (2) terwij l u het strij kij zer van boven naar onderen beweegt. Zet het strij kij zer dan op de houder. Stoom is erg warm: strij k of stoom nooit kleren terwij l u ze draagt.
(C) Stoommodi
iCare
De iCare-modus wordt automatisch gekozen wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken. Het lampje van de iCare-modus (11) brandt. Deze modus wordt aanbevolen voor stoff en zoals wol, polyester en katoen/linnen.
eco
De eco-modus wordt aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken zoals synthetische stoff en, zij de en samengesteld weefsel waarvoor u minder stoom nodig hebt. Het stroomverbruik ligt bij deze modus lager. Om de ecomodus te selecteren, drukt u op de modusknop (12). Het lampje van de ecomodus (10) gaat branden.
turbo
De turbomodus wordt aanbevolen voor kle­dingstukken die een krachtige stoomstraal nodig hebben, zoals dik katoen/linnen en jeans.
44
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 44 08.06.18 11:14
3D-zoolplaat
De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat zorgt voor de beste resultaten bij het glij den over lastige delen (bij v. knoppen en zakken).
(D) Automatische uitschakeling
Deze functie wordt geactiveerd indien er na 10 minuten geen stoom meer wordt uitgestoten.
• Wanneer het toestel in de «auto-off » modus
is, zal de led temperatuurcontrole (1) sneller knipperen.
• Om het strij kij zer opnieuw aan te zetten, drukt u
op de resetknop (14), de modusknop (12) of de stoomknop (2).
• Voordat u opnieuw begint te strij ken, wacht u tot
de led temperatuurcontrole permanent brandt.
(E) Vergrendelsysteem / opslag
Het toestel bevat een vergrendelsysteem voor een vlot transport en opslag. Het toestel kan worden
Page 45
opgetild en vervoerd aan het handvat van het vergrendelde strij kij zer.
OPMERKING: Controleer voor elk transport of het strij kij zer juist is vergrendeld en volledig is afgekoeld. Indien u het toestel langere tij d (meer dan 1 maand) niet gebruikt, maak de watertank dan leeg voor opslag.
• Zet het strij kij zer op de hielsteun (3) in de houder
(4) op de basiseenheid.
• Om het strij kij zer te vergrendelen, draait u de
vergrendelingsknop (15) naar
• Om het strij kij zer te ontgrendelen, draait u de
vergrendelingsknop naa vrij komen.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen (de zoolplaat is warm) voordat u de snoeren oprolt voor opslag.
.
. Het strij kij zer zal
(F) Filterpatroon tegen kalkaanslag vervangen
Om de optimale werking van uw toestel te behouden, is het belangrij k dat u het fi lterpa­troon tegen kalkaanslag regelmatig vervangt of gedemineraliseerd water gebruikt.
Wanneer het fi lterpatroon vervangen moet worden, gaat het overeenkomstige lampje (13) branden.
(G) Onderhoud en reiniging
Zorg er vóór de reiniging altij d voor dat de
stekker is uitgetrokken en het toestel volledig is afgekoeld.
• Om de zoolplaat te reinigen, wordt een vochtige
doek aanbevolen.
• Gebruik nooit chemische producten, azij n
of schuursponzen (bij v. sponzen met ruw
nylonweefsel). Gooi het product niet bij het huishoudelij k afval aan het eind van zij n levensduur. Breng het voor verwij dering naar een Service­centrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.
a. Trek de stekker uit het stopcontact. b. Verwij der het oude fi lterpatroon (7) door het uit
de watertank (8) te tillen en gooi het weg.
c. Volg de instructies op de folie en zet het nieuwe
fi lterpatroon op zij n plaats tot het vastklikt.
d. Sluit het deksel van de tank, steek de stekker in
het stopcontact en druk op de resetknop (14) gedurende 5 seconden tot de led uitgaat.
OPMERKING: Na vervanging van het fi lterpatroon tegen kalkaanslag drukt u gedurende ongeveer 60 seconden op de stoomknop (2) en houdt u het strij kij zer horizontaal om stoom door de zoolplaat te laten komen.
Indien u gedemineraliseerd water gebruikt, moet u het fi lterpatroon in het vak laten en 5 seconden op de resetknop (14) drukken telkens het lampje tegen kalkaanslag blij ft branden, tot de led uitgaat.
Het gebruik van CareStyle-fi lterpatronen tegen kalkaanslag wordt aanbevolen (kan worden gekocht in winkels, via www.braunhousehold.com of door te bellen naar de klantenservice).
Gebruik geen chemische stoff en, additieven of ontkalkingsmiddel om de watertank te spoelen.
45
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 45 08.06.18 11:14
Page 46
Gids voor het oplossen van problemen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het toestel produceert geen stoom.
Het lampje tegen kalkaanslag brandt en er komt weinig of geen stoom uit het strij kij zer wanneer u op de stoomknop drukt.
Het toestel zendt een hard geluid uit met trillingen (subtiel pompend geluid is normaal).
De eerste maal dat het toestel wordt aangezet, merkt u rook/ geur op.
Er komt te veel stoom uit het strij kij zer.
Er is niet voldoende water in de watertank.
De stoomknop werd niet inge­drukt.
Een nieuw fi lterpatroon tegen kalkaanslag werd net geïnstal­leerd.
Het fi lterpatroon is niet juist ge­plaatst.
Het fi lterpatroon moet worden vervangen.
Een nieuw fi lterpatroon tegen kalkaanslag werd net geïnstal­leerd.
De watertank is leeg.
Het fi lterpatroon tegen kalkaan­slag is niet geplaatst.
Het fi lterpatroon tegen kalkaan­slag is beschadigd of gescheurd.
Sommige onderdelen zij n behandeld met afdicht- of smeermiddel, dat verdampt de eerste maal dat u het strij kij zer opwarmt.
Turbomodus is ingeschakeld.
Trek de stekker uit; controleer of het fi lterpatroon tegen kalkaanslag goed is voorbereid en juist ge­plaatst; vul water bij tot het maxi­mumpeil; sluit het deksel van de watertank; steek de stekker in en wacht tot de led temperatuurcon­trole permanent brandt; druk op de stoomknop tot stoom uit de zool­plaat komt. Indien de bovenstaande procedure het probleem niet oplost, doe dan het volgende: druk tegelij k op de reset- en stoomknop tot stoom naar buiten komt. Zodra stoom naar bui­ten komt, laat u de knoppen los.
Vervang het fi lterpatroon en druk op de resetknop gedurende 5 seconden tot de led uitgaat. U kunt ook gedemineraliseerd water gebruiken. In dat geval moet u het fi lterpatroon in het vak laten en gedurende 5 seconden op de reset­knop drukken telkens het lampje tegen kalkaanslag gaat branden.
Blij f drukken op de stoomknop tot het harde geluid stopt en stoom uit de zoolplaat komt.
Vul water bij in de tank en druk op de stoomknop tot het harde geluid stopt en stoom uit de zoolplaat komt.
Zet het fi lterpatroon in het vak.
Controleer het fi lterpatroon gron­dig. Indien u sporen van schade of scheurtjes ziet, vervang het fi lterpatroon dan door een nieuw exemplaar.
Dit is normaal en zal stoppen wan­neer u het strij kij zer enkele malen hebt gebruikt. Indien de rook/geur blij ft aanhouden nadat het toestel werd uitgezet, neem dan contact op met een erkende klantenservice van Braun.
Activeer de iCare- of ecomodus door op de modusknop te drukken.
46
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 46 08.06.18 11:14
Page 47
(Vuile) waterdruppels en onzuiverheden komen uit de zoolplaat.
Na vervanging van het fi lterpa­troon tegen kalkaanslag kan het resterende water uit de zoolplaat druppelen.
Alle leds knipperen. Systeemfout.
Druk meermaals op de stoomknop weg van de strij kplank. Veeg de zoolplaat droog met een doek.
Trek de stekker uit het stopcontact en steek hem opnieuw in. Indien het probleem zich blij ft voordoen, zet het toestel dan onmiddellij k uit en neem contact op met een erkende klantenservice van Braun.
47
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 47 08.06.18 11:14
Page 48
Dansk
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktio­nalitet og design. Vi håber, du bliver glad for dit nye Braun apparat.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet.
Forsigtig
Forsigtig: Varme overflader! Elektriske strygestationer kombine­rer høje temperaturer og varm damp, som kan forårsage forbrændinger.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfa­ring og viden, hvis disse har modta­get vejledning eller instruktion i sik­ker brug af apparatet og forstår de farer, der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugerens vedligehol­delse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Under brug og nedkøling af appara­tet skal strømforsyningsledningen holdes uden for mindre børns række­vidde.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Strygestationen skal altid frakobles strømforsyningen før påfyldning af vand.
Apparatet skal anvendes og henstil­les på et stabilt underlag.
Ved pauser under strygningen sæt­tes strygejernet opret på strygejerns­hælen eller i strygejernsholderen. Strygejernshælen skal placeres på et stabilt underlag.
48
Apparatet må ikke efterlades uden opsyn, mens det er tilsluttet strøm­forsyningen.
Apparatet må ikke anvendes, hvis det er faldet på gulvet eller har synlige tegn på beskadigelser, eller hvis det lækker. Kontrollér jævnligt lednin­gerne for beskadigelser.
Neddyp aldrig enheden i vand eller andre væsker.
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder, som normalt indgår i en husholdning.
Rengør alle dele før første brug eller efter behov ved at følge anvisnin­gerne i afsnittet om pleje og rengø­ring.
Ledningerne må aldrig komme i kon­takt med varme genstande, stryge­sålen, vand og skarpe kanter.
Før tilslutning til en stikkontakt, skal det kontrolleres, hvorvidt spændin­gen svarer til den spænding, der er trykt på bunden af enheden, og at der bruges en jordet stikkontakt.
Når der bruges en forlængerledning, så pas på, at den er i god stand, har et stik med jordforbindelse og svarer til strømstyrken på enheden (16A).
Strygesålen og strygejernets under­lag kan nå meget høje temperaturer, der kan føre til forbrændinger. Rør ikke ved nogen af delene.
RISIKO FOR KVÆLNING: Apparatet kan indeholde små dele. Under ren­gørings- og vedligeholdelsesindgreb kan nogle af delene fjernes. Behandl med forsigtighed og opbevar de små dele uden for børns rækkevidde.
Advarsel! Opbevar emballagematerialet (pla­stikposer, ekspansiv polystyren) uden for børns rækkevidde.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 48 08.06.18 11:14
Page 49
Advarsel: På grund af dampstryge­jernets høje præstationsevne, kont­rollér at netspændingen er høj nok. Kontakt din elleverandør for at for­visse dig om at netspændingen ikke er højere 0.372 Ohm.
Beskrivelse
Strygejern
1 Temperaturkontrol LED 2 Dampknap 3 Strygejernshæl
Baseenhed
4 Strygejernsholder 5 Dobbeltledning / opbevaring til dobbeltledning 6 Vandbeholderlåg 7 Antikalkfi lterpatroner 8 Vandbeholder 9 Netledning / opbevaring til netledning 10 Indikator til eco-tilstand 11 Indikator til iCare-tilstand 12 Knap til valg af tilstand 13 Antikalkindikator 14 Nulstillingsknap 15 Låseknap
Tilsigtet brug
Apparatet må kun bruges til strygning af be­klædningsgenstande, der er egnet til strygning i overensstemmelse med plejemærkningen. Stryg eller damp aldrig beklædningsgenstande, mens de bæres.
Udpakning
Tag apparatet ud af kartonen. Fjern alle em­ballagestykker. Fjern eventuelt resterende etiketter på apparatet (fjern ikke typeskiltet).
(A) Påfyldning af vandbeholderen
Sørg for at strygejernet er koblet fra strømmen.
Åbn vandbeholderens dæksel (6) og fyld
vandbeholderen med postevand, og sørg for at «max»-niveauet ikke overstiges. Hvis vandet er meget hårdt, anbefales det at bruge en blanding af 50 % postevand og 50 % demineraliseret vand. Tilfør ikke tilsætningsstoff er (f.eks. parfumer og andre kemiske materialer). Brug ikke kondens­vand fra en tørretumbler.
Sæt apparatet på en stabil, plan overfl ade.
Inden første brug
Når apparatet bruges første gang, skal der trykkes på dampknappen (2) i ca. 60 sekunder og strygejernet skal holdes vandret for at trække dampen igennem til sålpladen.
Når dampen er klar første gang, anbefaler vi at stryge i nogle minutter over et klæde for at undgå, at produktionsrester beskadiger be­klædningsgenstandene.
(B) Ibrugtagning
Før du begynder at stryge, skal instruktionerne på beklædningsgenstanden følges omhyggeligt. Tekstiler med dette symbol kan ikke stryges.
• Stil strygejernet på strygejernsholderen (4), rul
netledningerne helt ud og slut den til.
• Strygejernet begynder at varme op og
temperaturkontrollens LED (1) på strygejernet blinker. Når først strygejernet er klart, lyser temperaturkontrollens LED permanent.
• Til strygning med damp skal der trykkes på
dampknappen (2) under strygejernets håndtag. Der kommer damp ud af hullerne i sålen.
• Ved tørstrygning stryges der uden at trykke på
dampknappen. Bemærk, at efter 10 minutters tørstrygning skifter strygejernet til auto-off ­tilstanden.
Indsæt antikalk-fi lterpatron
Fjern anti-kalkfi lterpatronen (7) fra plastposen og
følg instruktionerne, der står på pakken.
Åbn vandbeholderens dæksel (6).
Sæt antikalk-fi lterpatronen på plads, indtil den
låses på plads.
• Luk vandbeholderens dæksel.
BEMÆRK: Hvis der ikke er installeret en antikalk­fi lterpatron, eller hvis antikalk-fi lterpatronen ikke er installeret korrekt, virker apparatet ikke korrekt.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 49 08.06.18 11:14
For bedste resultater
Stryg altid sorte og mørke beklædnings-
genstande med vrangsiden ud for at undgå at få glans på tekstilet fra strygejernet.
• Når man stryger en skjorte, begynd med de
vanskeligere dele såsom krave, manchetter og ærmer. Stryg derefter de større dele såsom forstykket og bagstykket, så rynker forhindres på de større dele, når de andre dele stryges.
49
Page 50
• Når kraven stryges, start på undersiden og arbejd
udefra (den spidsede ende) og indad. Vend omkring og gentag. Fold kraven ned og tryk på kanten for at få en mere skarp fi nish.
• Når der stryges beklædningsgenstande
med påtryk, applikationer eller endnu mere følsomme tekstildele (f.eks. broderi), drej disse med vrangsiden ud og læg om nødvendigt et bomuldsklæde imellem strygejernet og tekstilet. På denne måde undgås skade og man får den mængde tekstildesign med, der ikke skal stryges fl ad.
• For at forhindre nye krøller, mens der stryges
med damp, sørg for, at beklædningen ikke viser tegn på resterende fugt, før der fortsættes med at stryge andre dele af den.
(C) Damptilstande
iCare
Tilstanden iCare vælges automatisk, når apparatet er sluttet til. Tilstandsindikatoren (11) for iCare er tændt. Denne tilstand foreslås til beklædningsgenstande såsom uld, polyester og bomuld/linned.
eco
Eco-tilstanden foreslås til de fl este sarte be­klædningsgenstande, såsom syntetiske stoff er, silke og blandet tekstil, der har brug for mindre damp. Denne tilstand betyder mindre strømforbrug. For at vælge tilstanden eco, tryk på tilstands­knappen (12). Indikatoren (10) for tilstanden eco tændes.
Denne funktion erstatter dog ikke strygning.
Sørg for, at tilstanden iCare er valgt, og hold strygejernet i lodret stilling, og vippet lidt fremad. Tryk gentagne gange på dampknappen (2), mens strygejernet fl yttes oppefra og ned. Stil derefter strygejernet på strygejernsholderen. Dampen er meget varm: Stryg eller damp aldrig en beklædningsgenstand, mens den bæres.
3D-sål
Den enestående, runde form på 3D-sålen giver fremragende glideresultater ved strygning af vanskelige dele (f.eks. knapper, lommer etc.)
(D) Auto-off
Denne funktion aktiveres, hvis der efter 10 minutter ikke slipper damp ud.
• Når apparatet er i tilstanden auto-off , blinker
temperaturkontrollens LED (1) med et hurtigere interval.
• For at tænde for strygejernet igen, tryk på
nulstillingsknappen (14), tilstandsknappen (12) eller dampknappen (2).
• Vent med at stryge, indtil temperaturkontrollens
LED er tændt hele tiden.
(E) Låsesystem / opbevaring
Apparatet er udstyret med et låsesystem med henblik på bekvem transport og nem opbevaring. Det er muligt at løfte eller bære apparatet i håndtaget på det fastlåste strygejern.
turbo
Tilstanden turbo foreslås til beklædningsgen­stande, der har brug for mere kraftig damp, såsom tyk bomuld/linned og jeans. For at vælge tilstanden turbo, hold tilstands­knappen (12) nede, indtil tilstandsindikatoren for eco (10) og tilstandsindikatoren for iCare (11) tændes.
Dobbelttryk (kun tilstanden turbo)
Brug funktionen dobbelttryk til at fjerne stædige folder.
Tryk hurtigt på dampknappen (2) to gange. Der afgives damp i nogle sekunder. Tryk på dampknappen igen under dampafgivelsen for at stoppe funktionen.
For at gentage dampboostet, vent ca. 12 sekunder, inden der trykkes på dampknappen igen.
Lodret damp (kun tilstanden iCare)
Strygejernet kan også bruges til at dampstryge ophængte klædestykker for en hurtig opfriskning.
50
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 50 08.06.18 11:14
BEMÆRK: Før transport, sørg for, at strygejer­net er ordentligt låst og det er kølet af. I tilfælde af apparatet ikke bruges i længere tid (mere end 1 måned), skal vandbeholderen tømmes før opbevaring.
• Stil strygejernet på dets hæl (3) i stryge-
jernsholderen (4) på basisenheden.
• For at låse strygejernet drejes låseknappen (15)
.
til
• For at låse strygejernet op drejes låseknappen til
. Strygejernet kan tages ud.
Træk stikket ud og lad apparatet køle af (sålpladen er varm), før ledningerne rulles op til opbevaring.
(F) Udskiftning af antikalk-fi lterpa­tron
For at bevare optimal ydeevne på apparatet, er det vigtigt regelmæssigt at udskifte antikalk­fi lterpatronen eller bruge demineraliseret vand.
Page 51
Når antikalk-fi lterpatronen trænger til udskiftning, tændes indikatoren til antikalk (13).
a. Afbryd apparatet. b. Fjern den gamle antikalk-fi lterpatron (7) ved at
løfte den ud af vandbeholderen (8) og kassere den.
c. Følg instruktionerne, der står på folien, og sæt
den nye antikalk-fi lterpatron på plads, indtil den låses på plads.
d. Luk beholderens dæksel, tilslut, og tryk på
nulstillingsknappen (14) i 5 sekunder, indtil LED'en slukker.
BEMÆRK: Efter udskiftning af antikalkfi lter­patronen trykkes der på dampknappen (2) i ca. 60 sekunder og strygejernet holdes vandret for at trække dampen igennem til sålpladen.
I tilfælde af der bruges demineraliseret vand, skal fi lterpatronen forblive i kammeret og der skal trykkes på nulstillingsknappen (14) i 5 sekunder hver gang indikatoren til antikalk tændes permanent, og indtil LED'en slukkes.
Vi anbefaler at bruge CareStyle antikalk- fi lter­patronen (kan købes i butikker gennem www.braunhousehold.com eller ved at ringe til kundeservice).
Brug ikke kemikalier, tilsætningsstoff er eller kalkfjerner til at rense vandbeholderen.
(G) Pleje og rengøring
Sørg for, at apparatet er frakoblet helt
strømforsyningen og er helt afkølet, før rengøring.
• Til at rengøre sålen foreslås det at bruge en
fugtig klud.
• Brug aldrig kemikalier, eddike eller skures-
vampe (f.eks. svampe med groft nylontekstil etc.).
Bortskaf ikke apparatet som husholdnings­aff ald efter enden på dets levetid. Borts­kaff else kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt.
51
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 51 08.06.18 11:14
Page 52
Fejlfi nding
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Apparatet producerer ingen damp.
Indikatoren til antikalk er tændt, og der kommer lidt eller ingen damp ud af stry­gejernet, når der trykkes på dampknappen.
Apparatet udsender en høj lyd, der kan minde om vibra­tioner (en diskret pumpelyd er normal).
Første gang apparatet til­sluttes afgives der en smule røg/lugt.
Der kommer for meget damp ud af strygejernet.
Der er ikke nok vand i vandbehol­deren.
Der er ikke trykket på dampknap­pen.
Der er lige installeret en ny anti­kalk-fi lterpatron.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke sat ordentligt i.
Antikalk-fi lterpatronen trænger til at blive udskiftet.
Der er lige installeret en ny anti­kalk-fi lterpatron.
Vandbeholderen er tom.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke på plads.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke på plads eller opviser revner.
Visse dele er behandlet med tæt­nings-/smøremiddel, som for­damper første gang strygejernet opvarmes.
Tilstanden turbo er sluttet til.
Afbryd apparatet; kontrollér, hvor­vidt antikalk-fi lterpatronen er godt forberedt og placeret korrekt; fyld vand op til maks. niveau; luk vand­beholderens dæksel; tilslut og vent indtil temperaturkontrollens LED er tændt permanent; tryk på damp­knappen, indtil der kommer damp ud af sålpladen. Hvis ovenstående procedure ikke løser problemet, tag følgende skridt: Tryk på NULSTILLING + dampknappen sammen, indtil der kommer damp ud. Når først der kommer damp ud, slip knapperne.
Udskift antikalk-fi lterpatronen og tryk på nulstillingsknappen i 5 sekunder, indtil LED'en slukker. Der kan også bruges demineraliseret vand. I dette tilfælde skal fi lterpatronen forblive i kammeret og der skal trykkes på nulstillingsknappen i 5 sekunder hver gang indikatoren til antikalk tændes.
Fortsæt med at trykke på damp­knappen, indtil den høje lyd stopper og der kommer damp ud af sålpla­den.
Sæt antikalk-fi lterpatronen i kam­meret.
Sæt antikalk-fi lterpatronen i kam­meret.
Undersøg antikalk-fi lterpatronen grundigt. Hvis der kan ses tegn på beskadigelse eller revner, skal antikalk-fi lterpatronen udskiftes med en ny.
Dette er normalt og stopper, når strygejernet har været brugt et par gange. Hvis røg/lugt stadig er til stede efter slukning af strygejernet, kontaktes Braun kundeservice.
Aktivér tilstanden iCare eller eco ved at trykke på tilstandsknappen.
52
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 52 08.06.18 11:14
Page 53
Dråber af (snavset) vand og urenheder kommer ud af sålpladen.
Efter udskiftning af antikalk­fi lterpatronen kan det resterende vand dryppe ud af sålpladen.
Alle LED blinker. Systemfejl.
Tryk på dampknappen fl ere gange mens strygejernet holdes væk fra strygebrættet. Tør sålen tør med en klud.
Afbryd systemet, slut det til igen. Hvis problemet vedvarer, sluk straks for apparatet og kontakt en autori­seret Braun kundeservice.
53
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 53 08.06.18 11:14
Page 54
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun produkt. Vennligst les bruksanvisningen nøye før apparatet tas i bruk.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet.
Forsiktig
Forsiktig: Varme overflater! Elektriske strykestasjoner kombine­rer høye temperaturer med varm damp som kan gi brannsår.
Denne enheten kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og personer med reduserte fysiske, sensoriske, eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, dersom de har fått opplæring eller instruksjoner om hvordan apparatet brukes på en sik­ker måte og forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av barn med mindre de er under tilsyn.
Ved bruk og under nedkjøling skal apparatet og dets strømledning hol­des utenfor rekkevidde for barn under 8 år.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, et av deres serviceverksteder eller en annen kvalifisert person, for å unngå fare.
Trekk alltid ut stikkontakten til stasjo­nen/strykejernet før det fylles med vann.
Apparatet må brukes og lagres på en stabil overflate.
Ved opphold i strykingen plasseres strykejernet i stående stilling på endestøtten eller strykejernstøtten.
54
Påse at endestøtten er plassert på en stabil overflate.
Apparatet må ikke bli stående uten tilsyn mens det er koblet til strømfor­syningen.
Apparatet må ikke brukes hvis det har falt på gulvet, om det er tydelige tegn til skade eller om det lekker. Ledningene skal sjekkes jevnlig for skader.
Enheten må aldri dyppes i vann eller andre væsker.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilbered­ning av mengder som er vanlige i privathusholdninger.
Vennligst rengjør alle deler før de benyttes første gang eller når det kreves, og følg instruksjonene i avsnittet Pleie og Rengjøring.
Ledningene skal aldri komme i kon­takt med varme objekter, såleplaten, vann eller skarpe kanter.
Før du setter støpslet i stikkontakten, skal du sjekke at spenningen stem­mer overens med spenningsangivel­sen på etiketten under apparatet, og at du benytter en jordet stikkontakt.
Ved bruk av en forlengelseskabel skal det påses at den er i god stand, har en plugg med jordingsforbin­delse og stemmer overens med apparatets nominelle effekt (16A).
Såleplate og jernstøtte kan oppnå svært høye temperaturer som kan føre til brannskader. Ikke rør dem.
KVELNINGSFARE: Apparatet kan inneholde små deler. I forbindelse med rengjøring og vedlikehold kan noen av disse delene avmonteres. Må håndteres med forsiktighet og oppbevares utilgjengelig for barn.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 54 08.06.18 11:14
Page 55
OBS! Behold emballasjedelene (plastpo­ser, styropor) utenfor barns rekke­vidde.
Forsiktig: På grunn av det høye strømforbruket til dette dampstryke­jernet, vennligst forsikre deg om at strømforsyningen er tilstrekkelig. Kontakt ditt lokale e-verk for å være sikker på at den såkalte strømnett­simpedansen ikke er høyere enn
0.372 Ohm.
Beskrivelse
Strykejern
1 Lampe for temperaturkontroll 2 Dampknapp 3 Endestøtte
Baseenhet
4 Strykejernstøtte 5 Dobbeltledning / Dobbeltledninglager 6 Vanntanklokk 7 Antikalk-fi lterpatroner 8 Vanntank 9 Strømledning / Strømledninglager 10 Eco-modusindikator 11 iCare-modusindikator 12 Modus-knapp 13 Antikalk-indikator 14 Tilbakestillingsknapp 15 Låseknapp
Tiltenkt bruk
Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som egner seg for stryking i henhold til etiketten. Klær skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
Utpakning
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke fjern typeskiltet).
Sett inn antikalk-fi lterpatron
Fjern antikalk-fi lterpatronen (7) fra plastposen og
følg instruksjonene på pakken.
Åpne lokket på vanntanken (6).
Sett antikalk-fi lterpatronen på sin posisjon til den
går i lås.
Lukk lokket på vanntanken.
MERK: Dersom ingen antikalk-fi lterpatron er
installert, eller antikalk-fi lterpatronen ikke er installert korrekt, vil ikke apparatet fungere slik det skal.
(A)Fylling av vanntanken
Pass på at strykejernet ikke er tilkoblet.
Åpne tanklokket (6) og fyll vanntanken med vann
fra springen og påse at det ikke fylles over «max»­merket. Om du har svært hardt vann, anbefaler vi at du bruker en blanding av 50 % vann fra springen og 50 % demineralisert vann. Det skal ikke føyes til noen tilsetningstoff er (f.eks. par­fyme eller andre kjemiske materialer). Bruk aldri kondensert vann fra en tørketrommel.
Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.
Før første bruk
Når du bruker apparatet første gang trykker du på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder og holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen gjennom såleplaten.
Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi å stryke noen minutter over en fi lle for å unngå produksjonsrester som kan skitne til klærne dine.
(B) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjonene på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette symbolet skal ikke strykes.
• Plasser strykejernet på strykejernstøtten (4), rull
ut ledningen fullstendig og sett i kontakten.
• Strykejernet begynner å varmes opp, og
lampen for temperaturkontroll (1) vil blinke på strykejernet. Når strykejernet er klart, lyser lampen for temperaturkontroll permanent.
• For dampstryking, trykk på dampknappen (2)
under strykejernets håndtak. Det strømmer damp ut av hullene i såleplaten.
• For tørrstryking strykes uten at dampknappen har
blitt trykket ned. Vær klar over at strykejernet vil koble over til autoav-modus etter 10 minutter med tørrstryking.
For beste mulige resultater
Unngå å stryke sorte og mørke plagg på
vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra strykejernet.
55
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 55 08.06.18 11:14
Page 56
• Når du stryker en skjorte, start med de
mer krevende delene, som kragen, mans­jettknappene og ermene. Deretter strykes de store delene, som fronten og baksiden, slik at du kan unngå rynker på de store delene når du stryker de andre delene.
• Når du stryker en krage, begynn på undersiden
og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og press kanten for et skarpere preg.
• Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner
eller ekstra ømfi ntlige tekstildeler (som f.eks. broderier), vreng dem og legg en dampklut mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov. På den måten unngår du skade og beholder volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes fl ate.
• For å unngå nye folder når det strykes med damp,
skal du påse at plagget ikke har noe restfuktighet før du fortsetter å stryke andre deler av det.
(C) Dampmodus
iCare
Modusen iCare velges automatisk når apparatet er tilkoblet. Indikatoren iCare (11) er på. Denne modusen anbefales for klesmaterialer som ull, polyester og bomull/lintøy.
eco
Modusen eco anbefales for sofi stikerte kles­materialer, som syntetiske fi bre, silke og blan­dingsprodukter som du trenger mindre damp til. Denne modusen muliggjør lavere energiforbruk. Trykk på modusknappen (12) for å velge modusen eco. Indikatoren eco (10) slås på.
turbo
Modusen turbo anbefales for klesmaterialer som trenger mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt lintøy og jeans. For å velge modusen turbo holdes modusknappen (12) nede inntil indikatoren eco (10) og indikatoren iCare (11) slås på.
Dobbel utløser (kun modusen turbo)
Bruk funksjonen med dobbel utløser for å fjerne krevende folder.
Trykk på dampknappen (2) to ganger. Damp slippes ut i noen sekunder. Trykk inn dampknappen en gang til når det slippes ut damp for å avbryte funksjonen.
For å gjenta dampstøt, vent omlag 12 sekunder før dampknappen trykkes igjen.
Vertikal damp (kun modusen iCare)
Dette strykejernet kan også brukes til å dampe opphengte klær for en rask forfriskning. Den-
56
ne funksjonen er imidlertid ingen erstatning for stryking.
Påse at modusen iCare velges og hold strykejernet i en vertikal posisjon, vippet lett forover. Trykk inn dampknappen (2) mens du beveger strykejernet fra toppen til bunnen. Så plasseres strykejernet på strykejernstøtten. Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
3D såleplate
Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer best mulige resultater ved stryking over krevende steder (f.eks. knapper, lommer osv.).
(D) Auto-av
Denne funksjonen aktiveres etter 10 minutter dersom det ikke har blitt sluppet ut noe damp.
• Når apparatet er i auto-av-modus vil lampen for
temperaturkontroll (1) blinke i et raskere intervall.
• For å slå på strykejernet igjen må du trykke på
tilbakestillingsknappen (14), modusknappen (12) eller dampknappen (2).
• Vent til lampen for temperaturkontroll er
permanent på før du begynner å stryke igjen.
(E) Låsesystem / lagring
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte og bære apparatet i håndtaket på det låste strykejernet.
MERK: Før transport skal det påses at strykejernet er låst ordentlig og fullstendig avkjølt. Dersom du ikke bruker apparatet over et lengre tidsrom (mer enn 1 måned) må vanntanken tømmes før lagring.
• Plasser strykejernet på endestøtten (3) sin
i strykejernstøtten (4) på baseenheten.
• For å låse strykejernet dreies låseknappen (15)
.
til
• For å låse opp strykejernet dreies låseknappen til
. Strykejernet frigjøres.
Dra ut kabelen og la apparatet avkjøles (såleplaten er varm) før ledningene vikles sammen for lagring.
(F) Bytte av antikalk-fi lterpatron
For å opprettholde optimal ytelse hos ditt apparat er det viktig å bytte antikalk-fi lterpatronen jevnlig, eller å bruke demineralisert vann.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 56 08.06.18 11:14
Page 57
Når antikalk-fi lterpatronen må byttes ut vil antikalk­indikatoren (13) slå seg på.
a. Trekk ut ledningen til apparatet. b. Fjern den gamle antikalk-patronen (7) ved å løfte
den ut av vanntanken (8) og deponere den.
c. Følg instruksjonene på folien og sett den nye
antikalk-fi lterpatronen på sin posisjon til den går i lås.
d. Lukk tankdekslet, sett kontakten i støpslet og
trykk på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder inntil indikatorlampen slås av.
MERK: Etter å ha byttet ut antikalk-fi lterpatronen trykker du på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder, og holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen gjennom såleplaten.
Ved bruk av demineralisert vann må du etter­late fi lterpatronen i rommet og trykke på til­bakestillingsknappen (14) i 5 sekunder hver gang antikalk-indikatoren slås på permanent, eller til indikatoren slås av.
Vi anbefaler å bruke CareStyle antikalk-fi lterpatron (kan kjøpes i butikker via www.braunhousehold.com eller ved å ringe Kundeservice).
Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller avfl akingsmiddel til å skylle vanntanken.
(G) Pleie og rengjøring
Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt
nedkjølt før rengjøring.
• Det anbefales å benytte en fuktig klut til å
rengjøre såleplaten.
• Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer
(f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.).
Ikke kast produktet sammen med hushold­ningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan avhendes på et Braun servicesenter eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/ elektroniske apparater.
57
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 57 08.06.18 11:14
Page 58
Veiledning for feilsøking
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet produserer ikke noe damp.
Antikalk-fi lterpatronen er på og mindre eller ingen damp kommer ut av strykejernet når du trykker på dampknappen.
Apparatet sender ut en høy lyd forbundet med vibrasjoner (subtil pumpelyd er vanlig).
Første gangen apparatet slås på kan du se eller lukte røyk.
Det kommer for mye damp ut av strykejernet.
Det er ikke nok vann i vanntan­ken.
Det har ikke blitt trykket på dampknappen.
En ny antikalk-fi lterpatron har nettopp blitt installert.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke ordentlig på plass.
Antikalk-fi lterpatronen må byttes ut.
En ny antikalk-fi lterpatron har nettopp blitt installert.
Vanntanken er tom.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke på plass.
Antikalk-fi lterpatronen er skadet eller har sprekker.
Noen deler har blitt behandlet med tetningsmiddel/ smøremiddel som fordamper den første gangen apparatet varmes opp.
Modusen turbo er på.
Dra ut kabelen hos apparatet; sjekk at antikalk-fi lterpatronen har blitt godt forberedt og er plassert kor­rekt; fyll vann opp til maks. nivået, lukk dekslet til vanntanken, sett i kabelen og vent til temperatursty­ringen sin LED er permanent på; trykk på dampknappen inntil det kommer damp ut av såleplaten. I tilfelle prosedyren over ikke løser problemet tas følgende trinn: trykk samtidig på tilbakestillingsknappen + dampknappen inntil det kommer ut damp. Slipp fri knappene når det kommer ut damp.
Bytt antikalk-fi lterpatronen og trykk på tilbakestillingsknappen i 5 sekunder inntil indikatorlampen slås av. Du kan også bruke demineralisert vann. I tilfelle må du etterlate anti­kalk-fi lterpatronen i rommet og trykke på tilbakestillingsknappen i 5 sekunder hver gang antikalk­indikatoren slås på.
Fortsett å trykke på dampknappen inntil den høye lyden stanser og damp kommer ut av såleplaten.
Fyll på vanntanken igjen og trykk på dampknappen inntil den høye lyden stanser og damp kommer ut av såleplaten.
Plasser antikalk-fi lterpatronen i rommet.
Foreta en grundig inspeksjon av antikalk-fi lterpatronen. Bytt anti­kalk-fi lterpatronen dersom du ser noen tegn til skader eller sprekker.
Dette er normalt og vil opphøre når apparatet har blitt brukt noen ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes etter at strykejernet er slått av må et autorisert Braun servicesenter kontaktes.
Modusen iCare eller eco aktiveres ved å trykke på modusknappen.
58
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 58 08.06.18 11:14
Page 59
Skitne vanndråper og uren­heter kommer ut av sålepla­ten.
Etter å ha byttet ut antikalk­fi lterpatronen kan det tenkes at det gjenværende vannet drypper på såleplaten.
Alle LED blinker. Systemfeil.
Trykk på dampknappen fl ere ganger, bortvendt fra strykebrettet. Tørk såleplaten med en klut.
Frakoble systemet, koble det til igjen. Hvis problemet vedvarer, skru umiddelbart av apparatet og kon­takt et autorisert Braun servicesen­ter.
59
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 59 08.06.18 11:14
Page 60
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du verkligen kommer att trivas med din nya Braun produkt.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten.
Varning
Varning: Heta ytor! Elektriska strykjärn kombinerar höga tempera­turer och het ånga, något som kan orsaka brännskador.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfa­renhet och kunskap, om de överva­kas eller får instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna med användning.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn utan övervakning.
Vid användning eller nedkylning ska apparaten och nätkabeln hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, serviceombudet eller en annan behörig person för att undvika fara.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget innan du fyller på vatten.
Apparaten måste användas och stäl­las på en stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska du alltid placera strykjärnet i upprätt läge på strykjärnets häl eller på strykjärnsstödet. Se till att hälen står på en stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat medan kontakten är ansluten till elut­taget.
Apparaten får inte användas om man har tappat den, om det finns synliga tecken på skada eller vid läckage. Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
Den här apparaten är endast avsedd för hushållsbruk och för bearbetning av normala mängder vid hushålls­bruk.
Rengör alla delar innan produkten används för första gången eller efter behov, enligt anvisningarna i avsnittet Skötsel och Rengöring.
Sladdarna får inte komma i kontakt med vatten, varma föremål, vassa kanter eller strykjärnets stryksula.
Innan du ansluter sladden till ett vägguttag måste du kontrollera att elnätets spänning stämmer överens med den angivna spänningen på apparatens undersida och att du använder ett jordat uttag.
Om du använder en förlängnings­sladd måste du kontrollera att den är i gott skick, att det finns en kontakt med jordad anslutning och att den stämmer överens med apparatens märkström (16 A).
Stryksulan och strykjärnsstödet kan uppnå mycket höga temperaturer, vilket kan leda till brännskador. Vidrör dem inte.
KVÄVNINGSFARA: Apparaten kan innehålla smådelar. Inför rengörings­och underhållsåtgärder kan några av dessa delar demonteras. Hantera smådelarna försiktigt och håll undan dem från barns räckhåll.
Varning! Förvara förpackningsmaterialet (plastpåsar, skummad polystyrol) utom räckhåll för barn.
60
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 60 08.06.18 11:14
Page 61
Varning: På grund av ångstrykjärnets höga prestanda bör du försäkra dig om att spänningen i kontakten är till­räckligt hög. Vänligen kontakta ditt lokala el-bolag för att försäkra dig om att spänningen inte är högre än
0.372 ohm.
Beskrivelse
Strykejern
1 Lampe for temperaturkontroll 2 Dampknapp 3 Endestøtte
Baseenhet
4 Strykejernstøtte 5 Dobbeltledning / Dobbeltledninglager 6 Vanntanklokk 7 Antikalk-fi lterpatroner 8 Vanntank 9 Strømledning / Strømledninglager 10 Eco-modusindikator 11 iCare-modusindikator 12 Modus-knapp 13 Antikalk-indikator 14 Tilbakestillingsknapp 15 Låseknapp
Tiltenkt bruk
Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som egner seg for stryking i henhold til etiketten. Klær skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
Utpakning
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke fjern typeskiltet).
(A) Fylling av vanntanken
Pass på at strykejernet ikke er tilkoblet.
Åpne tanklokket (6) og fyll vanntanken med vann
fra springen og påse at det ikke fylles over «max»­merket. Om du har svært hardt vann, anbefaler vi at du bruker en blanding av 50 % vann fra springen og 50 % demineralisert vann. Det skal ikke føyes til noen tilsetningstoff er (f.eks. par­fyme eller andre kjemiske materialer). Bruk aldri kondensert vann fra en tørketrommel.
Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.
Før første bruk
Når du bruker apparatet første gang trykker du på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder og holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen gjennom såleplaten.
Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi å stryke noen minutter over en fi lle for å unngå produksjonsrester som kan skitne til klærne dine.
(B) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjonene på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette symbolet skal ikke strykes.
• Plasser strykejernet på strykejernstøtten (4), rull
ut ledningen fullstendig og sett i kontakten.
• Strykejernet begynner å varmes opp, og
lampen for temperaturkontroll (1) vil blinke på strykejernet. Når strykejernet er klart, lyser lampen for temperaturkontroll permanent.
• For dampstryking, trykk på dampknappen (2)
under strykejernets håndtak. Det strømmer damp ut av hullene i såleplaten.
• For tørrstryking strykes uten at dampknappen
har blitt trykket ned. Vær klar over at strykejernet vil koble over til auto-av-modus etter 10 minutter med tørrstryking.
Sett inn antikalk-fi lterpatron
Fjern antikalk-fi lterpatronen (7) fra plastposen og
følg instruksjonene på pakken.
Åpne lokket på vanntanken (6).
Sett antikalk-fi lterpatronen på sin posisjon til den
går i lås.
Lukk lokket på vanntanken.
MERK: Dersom ingen antikalk-fi lterpatron er
installert, eller antikalk-fi lterpatronen ikke er installert korrekt, vil ikke apparatet fungere slik det skal.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 61 08.06.18 11:14
For beste mulige resultater
Unngå å stryke sorte og mørke plagg på
vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra strykejernet.
• Når du stryker en skjorte, start med de
mer krevende delene, som kragen, mans­jettknappene og ermene. Deretter strykes de store delene, som fronten og baksiden, slik at du kan unngå rynker på de store delene når du stryker de andre delene.
• Når du stryker en krage, begynn på undersiden
og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og
61
Page 62
innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og press kanten for et skarpere preg.
• Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner
eller ekstra ømfi ntlige tekstildeler (som f.eks. broderier), vreng dem og legg en dampklut mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov. På den måten unngår du skade og beholder volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes fl ate.
• For å unngå nye folder når det strykes med damp,
skal du påse at plagget ikke har noe restfuktighet før du fortsetter å stryke andre deler av det.
(C) Dampmodus
iCare
Modusen iCare velges automatisk når apparatet er tilkoblet. Indikatoren iCare (11) er på. Denne modusen anbefales for klesmaterialer som ull, polyester og bomull/lintøy.
eco
Modusen eco anbefales for sofi stikerte kles­materialer, som syntetiske fi bre, silke og blan­dingsprodukter som du trenger mindre damp til. Denne modusen muliggjør lavere energiforbruk. Trykk på modusknappen (12) for å velge modusen eco. Indikatoren eco (10) slås på.
turbo
Modusen turbo anbefales for klesmaterialer som trenger mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt lintøy og jeans. For å velge modusen turbo holdes modusknappen (12) nede inntil indikatoren eco (10) og indikatoren iCare (11) slås på.
Dobbel utløser (kun modusen turbo)
Bruk funksjonen med dobbel utløser for å fjerne krevende folder.
Trykk på dampknappen (2) to ganger. Damp slippes ut i noen sekunder. Trykk inn dampknappen en gang til når det slippes ut damp for å avbryte funksjonen.
Trykk inn dampknappen (2) mens du beveger strykejernet fra toppen til bunnen. Så plasseres strykejernet på strykejernstøtten. Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes eller dampes mens man har de på.
3D såleplate
Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer best mulige resultater ved stryking over krevende steder (f.eks. knapper, lommer osv.).
(D) Auto-av
Denne funksjonen aktiveres etter 10 minutter dersom det ikke har blitt sluppet ut noe damp.
• Når apparatet er i auto-av-modus vil lampen for
temperaturkontroll (1) blinke i et raskere intervall.
• For å slå på strykejernet igjen må du trykke på
tilbakestillingsknappen (14), modusknappen (12) eller dampknappen (2).
• Vent til lampen for temperaturkontroll er
permanent på før du begynner å stryke igjen.
(E) Låsesystem / lagring
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte og bære apparatet i håndtaket på det låste strykejernet.
MERK: Før transport skal det påses at strykejernet er låst ordentlig og fullstendig avkjølt. Dersom du ikke bruker apparatet over et lengre tidsrom (mer enn 1 måned) må vanntanken tømmes før lagring.
• Plasser strykejernet på endestøtten (3) sin i
strykejernstøtten (4) på baseenheten.
• For å låse strykejernet dreies låseknappen (15)
.
til
• For å låse opp strykejernet dreies låseknappen
. Strykejernet frigjøres.
til
Dra ut kabelen og la apparatet avkjøles (såleplaten er varm) før ledningene vikles sammen for lagring.
For å gjenta dampstøt, vent omlag 12 sekunder før dampknappen trykkes igjen.
Vertikal damp (kun modusen iCare)
Dette strykejernet kan også brukes til å dampe opphengte klær for en rask forfriskning. Denne funksjonen er imidlertid ingen erstatning for stryking.
Påse at modusen iCare velges og hold strykejernet i en vertikal posisjon, vippet lett forover.
62
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 62 08.06.18 11:14
(F) ytte av antikalk-fi lterpatron
For å opprettholde optimal ytelse hos ditt apparat er det viktig å bytte antikalk-fi lterpatronen jevnlig, eller å bruke demineralisert vann.
Når antikalk-fi lterpatronen må byttes ut vil antikalk­indikatoren (13) slå seg på.
a. Trekk ut ledningen til apparatet.
Page 63
b. Fjern den gamle antikalk-patronen (7) ved å løfte
den ut av vanntanken (8) og deponere den.
c. Følg instruksjonene på folien og sett den nye
antikalk-fi lterpatronen på sin posisjon til den går i lås.
d. Lukk tankdekslet, sett kontakten i støpslet og
trykk på tilbakestillingsknappen (14) i 5 sekunder inntil indikatorlampen slås av.
MERK: Etter å ha byttet ut antikalk-fi lterpatronen trykker du på dampknappen (2) i omlag 60 sekunder, og holder strykejernet horisontalt for å trekke dampen gjennom såleplaten. Ved bruk av demineralisert vann må du etter­late fi lterpatronen i rommet og trykke på til­bakestillingsknappen (14) i 5 sekunder hver gang antikalk-indikatoren slås på permanent, eller til indikatoren slås av.
Vi anbefaler å bruke CareStyle antikalk-fi lterpatron (kan kjøpes i butikker via www.braunhousehold.com eller ved å ringe Kundeservice).
Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller avfl akingsmiddel til å skylle vanntanken.
(G) Pleie og rengjøring
Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt
nedkjølt før rengjøring.
• Det anbefales å benytte en fuktig klut til å
rengjøre såleplaten.
• Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer
(f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.).
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns servicecenter eller på din lokala återvinnings­station.
63
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 63 08.06.18 11:14
Page 64
Veiledning for feilsøking
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet produserer ikke noe damp.
Antikalk-fi lterpatronen er på og mindre eller ingen damp kommer ut av strykejernet når du trykker på dampknappen.
Apparatet sender ut en høy lyd forbundet med vibrasjoner (subtil pumpelyd er vanlig).
Første gangen apparatet slås på kan du se eller lukte røyk.
Det kommer for mye damp ut av strykejernet.
Det er ikke nok vann i vanntan­ken.
Det har ikke blitt trykket på dampknappen.
En ny antikalk-fi lterpatron har nettopp blitt installert.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke ordentlig på plass.
Antikalk-fi lterpatronen må byttes ut.
En ny antikalk-fi lterpatron har nettopp blitt installert.
Vanntanken er tom.
Antikalk-fi lterpatronen er ikke på plass.
Antikalk-fi lterpatronen er skadet eller har sprekker.
Noen deler har blitt behandlet med tetningsmiddel/ smøremiddel som fordamper den første gangen apparatet varmes opp.
Modusen turbo er på.
Dra ut kabelen hos apparatet; sjekk at antikalk-fi lterpatronen har blitt godt forberedt og er plassert kor­rekt; fyll vann opp til maks. nivået, lukk dekslet til vanntanken, sett i kabelen og vent til temperatursty­ringen sin LED er permanent på; trykk på dampknappen inntil det kommer damp ut av såleplaten. I tilfelle prosedyren over ikke løser problemet tas følgende trinn: trykk samtidig på tilbakestillingsknappen + dampknappen inntil det kommer ut damp. Slipp fri knappene når det kommer ut damp.
Bytt antikalk-fi lterpatronen og trykk på tilbakestillingsknappen i 5 sekunder inntil indikatorlampen slås av. Du kan også bruke demineralisert vann. I tilfelle må du etterlate anti­kalk-fi lterpatronen i rommet og trykke på tilbakestillingsknappen i 5 sekunder hver gang antikalk­indikatoren slås på.
Fortsett å trykke på dampknappen inntil den høye lyden stanser og damp kommer ut av såleplaten.
Fyll på vanntanken igjen og trykk på dampknappen inntil den høye lyden stanser og damp kommer ut av såleplaten.
Plasser antikalk-fi lterpatronen i rommet.
Foreta en grundig inspeksjon av antikalk-fi lterpatronen. Bytt anti­kalk-fi lterpatronen dersom du ser noen tegn til skader eller sprekker.
Dette er normalt og vil opphøre når apparatet har blitt brukt noen ganger. Hvis røyk/røyklukt merkes etter at strykejernet er slått av må et autorisert Braun servicesenter kontaktes.
Modusen iCare eller eco aktiveres ved å trykke på modusknappen.
64
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 64 08.06.18 11:14
Page 65
Skitne vanndråper og uren­heter kommer ut av sålepla­ten.
Etter å ha byttet ut antikalk­fi lterpatronen kan det tenkes at det gjenværende vannet drypper på såleplaten.
Alle LED blinker. Systemfeil.
Trykk på dampknappen fl ere ganger, bortvendt fra strykebrettet. Tørk såleplaten med en klut.
Frakoble systemet, koble det til igjen. Hvis problemet vedvarer, skru umiddelbart av apparatet og kon­takt et autorisert Braun servicesen­ter.
65
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 65 08.06.18 11:14
Page 66
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivomme, että uudesta Braun - tuotteestasi on Sinulle paljon hyötyä.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan ennen laitteen käyttöä.
Varoitus
Varoitus! Kuumia pintoja! Säh­köiset silitysasemat yhdistävät kor­keat lämpötilat ja kuuman höyryn, mikä voi aiheuttaa palovammoja.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuoti­aat lapset sekä henkilöt, joiden fyysi­nen, havainto- tai henkinen kyky on alentunut tai joilla on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos heidän toimintaansa valvotaan tai heille annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaa­rat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huol­taa laitetta ilman valvontaa.
Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ulottumatto­missa käytön ja jäähtymisen aikana.
Jos virtajohto vahingoittuu, valmista­jan, sen huoltoedustajan tai vastaa­vasti pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Irrota asema/silitysrauta pisto­rasiasta aina ennen sen täyttämistä vedellä.
Laitetta on käytettävä ja pidettävä vakaalla pinnalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi pystyyn pystytelineeseen tai silitysrautatelineeseen. Varmista, että pystyteline on vakaalla pinnalla.
Laitetta ei saa jättää valvomatta sen ollessa kytketty pistorasiaan.
66
Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa, jos siinä näkyy vaurioita tai jos se vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti vaurioiden varalta.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön ja tavallisten kotitalou­dessa käytettyjen määrien käsittelyyn.
Puhdista kaikki osat ennen ensim­mäistä käyttökertaa tai tarpeen vaa­tiessa Hoito ja puhdistus -luvun ohjeiden mukaisesti.
Johtojen ei saa koskaan koskettaa kuumia esineitä, aluslevyä, vettä tai teräviä reunoja.
Ennen kuin kytket johdon pisto­rasiaan, tarkista että jännite vastaa laitteen pohjaan merkittyä jännitettä ja että käytät maadoitettua pisto­ketta.
Kun käytät jatkojohtoa, varmista että se on hyvässä kunnossa, siinä on maadoitettu pistoke ja että se vastaa laitteen virtaluokitusta (16A).
Aluslevy ja silitysraudan teline voivat tulla niin kuumiksi, että niistä voi aiheutua palovammoja. Älä kosketa niitä.
TUKEHTUMISVAARA: laitteessa voi olla pieniä osia. Jotkin näistä osista voivat irrota puhdistuksen ja huollon aikana. Käsittele laitetta varoen ja pidä pienet osat lasten ulottumatto­missa.
Varoitus! Säilytä pakkausmateriaalit (muovi­pussit, polystyreenipehmusteet) las­ten ulottumattomissa.
Varoitus: Höyrysilitysraudan suuren tehon ansiosta sinun tulee varmistaa, että pistorasian jännite on riittävän korkea. Ota yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen varmistaaksesi, että
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 66 08.06.18 11:14
Page 67
impedanssi sähköverkon ei ole kor­keampi kuin 0.372 Ohm.
Kuvaus
Silitysrauta
1 Lämpötilan hallintavalo 2 Höyrypainike 3 Pystyteline
Perusyksikkö
4 Silitysraudan teline 5 Tuplajohto/tuplajohdon säilytysteline 6 Vesisäiliön kansi 7 Kalkinpoistosuodatinpatruunat 8 Vesisäiliö 9 Virtajohto/virtajohdon säilytysteline 10 Eco-tilan merkkivalo 11 iCare-tilan merkkivalo 12 Tilapainike 13 Kalkinpoistomerkkivalo 14 Nollauspainike 15 Lukitusnuppi
Käyttötarkoitus
Laitetta saa käyttää vain sellaisten vaatteiden silitykseen, joiden hoitolipukkeessa ilmoitetaan niiden soveltuvan silitykseen. Älä koskaan silitä tai kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.
Purkaminen pakkauksesta
Ota laite ulos laatikosta. Ota kaikki osat pois pakkauksesta. Irrota kaikki tarrat laitteesta (älä irrota arvokilpeä).
• Avaa vesisäiliön kansi (6) ja täytä vesisäiliö
raanavedellä. Varo, ettet ylitä «max»-tasoa. Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme käyttämään seosta, joka sisältää 50 % vesij ohtovettä ja 50 % suoloista puhdistettua vettä. Älä lisää mitään lisäaineita (kuten hajusteita tai muita kemikaaleja). Älä käytä kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, paina höyrypainiketta (2) noin 60 sekuntia ja pidä silitysrauta vaakaasennossa, jotta höyry pääsee virtaamaan aluslevyn läpi.
Kun höyry on valmis käytettäväksi ensimmäistä kertaa, suosittelemme silittämään muutaman minuutin liinan läpi, jotta vaatteisiin ei tartu valmistusjäännöksiä.
(B) Käytön aloittaminen
Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella ennen kuin aloitat silityksen. Jos vaatteessa on tämä symboli , sitä ei saa silittää.
• Aseta silitysrauta telineeseen (4), avaa virtajohto
täysin ja kytke se pistorasiaan.
• Silitysrauta alkaa lämpenemään, ja silitys-
raudan lämpötilan hallintavalo (1) vilkkuu. Kun silitysrauta on käyttövalmis, lämpötilan hallintavalo palaa tasaisesti.
• Höyrysilityksessä paina kahvan alla olevaa
höyrypainiketta (2). Höyry alkaa virrata aluslevyn aukoista.
• Kuivasilityksessä silitä painamatta höyry-
painiketta. Huomaa, että 10 minuuttia kuivasilityksen jälkeen silitysrauta siirtyy auto-off ­tilaan.
Asenna kalkinpoistosuodatinpa­truuna
Ota kalkinpoistosuodatinpatruuna (7) pussista ja
noudata pakkauksen ohjeita.
Avaa vesisäiliön kansi (6).
Laita kalkinpoistosuodatinpatruuna pai-koilleen
siten, että se lukittuu.
Sulje vesisäiliön kansi.
HUOM. Jos kalkinpoistosuodatinpatruunaa ei
asenneta tai jos kalkinpoistosuodatinpatruunaa ei ole asennettu oikein, laite ei toimi asianmukaisesti.
(A) Vesisäiliön täyttäminen
Varmista, että silitysrauta on irti pistorasiasta.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 67 08.06.18 11:14
Parhaat tulokset
Silitä mustat ja tummat vaatteet aina nurinpäin,
jotta silitysrauta ei tee niiden pinnasta kiiltävää.
• Kun silität paitaa, aloita hankalammista kohdista,
kuten kauluksesta, hihankäänteistä ja hihoista. Silitä sitten isommat alueet, kuten etu- ja takapuoli, jotta ne eivät rypisty silitettäessä muita osia.
• Kun silität kaulusta, aloita alapuolelta ja etene
ulkoa (terävästä päästä) sisäänpäin. Käännä ympäri ja toista. Taita kaulus alas ja prässää reuna saadaksesi terävämmän lopputuloksen.
• Kun silität painettuja tai kirjottuja vaatteita tai
herkempiä osia (esim. koruommel), käännä vaate nurinpäin ja laita tarvittaessa puuvillainen liina silitysraudan ja kankaan väliin. Näin vältyt vaurioilta, eivätkä kuvioinnit litisty.
67
Page 68
• Jotta höyrysilitettäessä ei syntyisi uusia ryppyjä,
varmista että vaatteeseen ei jää kosteutta, ennen kuin siirryt silittämään muita kohtia.
(D) Automaattinen sammutus
Tämä toiminto aktivoituu, jos höyryä ei ole käytetty 10 minuuttiin.
(C) Höyrytilat
iCare
iCare-tila valitaan automaattisesti, kun laite kytketään pistorasiaan. iCare-tilan merkkivalo (11) palaa. Tätä tilaa suositellaan sellaisille kankaille kuin villalle, polyesterille ja puuvillalle/pellavalle.
eco
Eco-tilaa suositellaan herkimmille kankaille, kuten synteettisille, silkille ja sekoitekankaille, jotka vaativat vähemmän höyryä. Tämä tila kuluttaa vähemmän virtaa. Valitse eco-tila painamalla tilapainiketta (12). Eco­tilan merkkivalo (10) syttyy.
turbo
Turbo-tilaa suositellaan enemmän höyryä vaativille kankaille, kuten paksulle puuvillalle/pellavalle ja farkkukankaalle. Turbo-tila valitaan painamalla tilapainiketta (12), kunnes eco-tilan merkkivalo (10) ja iCare-tilan merkkivalo (11) syttyvät.
Kaksoisliipaisin (vain turbo-tila)
Kaksoisliipaisintoiminnolla voit poistaa hankalia ryppyjä.
Paina höyrypainiketta (2) nopeasti kahdesti. Höyryä virtaa jatkuvasti muutaman sekunnin ajan. Paina höyrypainiketta uudelleen höyryn virratessa lopettaaksesi toiminnon.
Jos haluat toistaa tehosuihkeen, odota noin 12 sekuntia, ennen kuin painat höyrypainiketta uudelleen.
Höyry pystyasennossa (vain iCare-tila)
Silitysraudalla voidaan silittää myös riippuvia vaatteita niiden raikastamiseksi. Tämä toiminto ei kuitenkaan korvaa silitystä.
Varmista, että iCare-tila on valittu, ja pitele silitysrautaa pystyasennossa kallistettuna hieman eteenpäin. Paina höyrypainiketta (2) toistuvasti liikuttaessasi silitysrautaa ylhäältä alas. Aseta silitysrauta sitten telineeseen. Höyry on erittäin kuumaa: älä koskaan silitä tai kostuta vaatetta käyttäessäsi sitä.
3D-aluslevy
3D-aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä muoto takaa parhaat liukutulokset vaikeissa paikoissa (kuten napit, taskut jne.).
68
• Lämpötilan hallinnan merkkivalo (1) vilk-
kuu nopeasti, kun laite on automaattisessa sammutustilassa.
• Voit kytkeä silitysraudan uudelleen päälle
painamalla nollauspainiketta (14), tilapainiketta (12) tai höyrypainiketta (2).
• Odota ennen silittämisen jatkamista, että
lämpötilan hallinnan merkkivalo palaa jatkuvasti.
(E) Lukitusjärjestelmä/säilytys
Laitteessa on lukitusjärjestelmä, joka tekee kuljetuksesta ja säilytyksestä helppoa. Laitetta on mahdollista nostaa ja kantaa lukitun silitysraudan kahvasta.
HUOM. Varmista ennen kuljetusta, että silitysrauta on lukittu kunnolla ja että se on jäähtynyt täysin. Jos et käytä laitetta pitempään aikaan (yli kuukauteen), tyhjennä vesisäiliö ennen varastoimista.
• Aseta silitysrauta perusyksikön telineen (4)
pystytelineeseen (3).
• Lukitse silitysrauta kääntämällä lukitusnuppi (15)
asentoon
• Vapauta silitysrauta kääntämällä lukitusnuppi
asentoon
Irrota pistoke ja anna laitteen jäähtyä (aluslevy on kuuma), ennen kuin kiedot johdot säilytystä varten.
.
. Silitysrauta vapautuu.
(F) Kalkinpoistosuodatinpatruunan vaihtaminen
Jotta laitteesi toimisi optimaalisesti, kalkin­poistosuodatinpatruunan on tärkeää vaihtaa säännöllisesti tai käyttää suoloista puhdistettua vettä.
Kun kalkinpoistosuodatinpatruuna on vaihdettava, kalkinpoiston merkkivalo (13) syttyy.
a. Irrota laite pistorasiasta. b. Irrota vanha kalkinpoistosuodatinpatruuna (7)
nostamalla se ulos vesisäiliöstä (8) ja hävitä se.
c. Noudata pakkauksen ohjeita ja aseta uusi
kalkinpoistosuodatinpatruuna paikoilleen siten, että se lukittuu.
d. Sulje säiliön kansi, kytke laite pistorasiaan ja
paina nollauspainiketta (14) 5 sekuntia, kunnes merkkivalo sammuu.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 68 08.06.18 11:14
Page 69
HUOM. Kun kalkinpoistosuodatinpatruuna on vaihdettu, paina höyrypainiketta (2) noin 60 sekuntia ja pidä silitysrauta vaakaasennossa, jotta höyry pääsee virtaamaan aluslevyn läpi.
Jos käytät suoloista puhdistettua vettä, jätä suodatinpatruuna säiliöön ja paina nollaus­painiketta (14) 5 sekuntia aina, kun kalkinpoiston merkkivalo syttyy pysyvästi, kunnes merkkivalo sammuu.
Suosittelemme käyttämään CareStylen kalkin­poistosuodatinpatruunaa (se voidaan hankkia kaupasta ja osoitteesta www.braunhousehold.com tai soittamalla asiakaspalveluun).
Älä käytä vesisäiliön huuhtelemiseen mitään kemikaaleja, lisäaineita tai kalkinpoistoainetta.
(G) Hoito ja puhdistus
Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on
irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä täysin.
• Aluslevyn puhdistamiseen kannattaa käyttää
kosteaa liinaa.
• Älä koskaan käytä puhdistamiseen kemikaaleja,
etikkaa tai hankaustyynyjä (esim. karkeista nailonkuiduista valmistettuja sieniä jne.).
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä.
69
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 69 08.06.18 11:14
Page 70
Vianetsintäopas
ONGELMA SYY RATKAISU
Laitteesta ei tule höyryä.
Kalkinpoiston merkkivalo palaa, ja höyrypainiketta painettaessa silitysraudasta tulee vähemmän tai ei ol­lenkaan höyryä.
Laitteesta kuuluu kovaa värinään liittyvää ääntä (hil­jainen pumppausääni on normaalia).
Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, siitä tulee savua/hajua.
Silitysraudasta tulee liikaa höyryä.
Vesisäiliössä ei ole riittävästi vettä.
Höyrypainiketta ei ole painettu.
Uusi kalkinpoistosuodatinpatruu­na on asennettu juuri.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna ei ole asetettu oikein.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna on vaihdettava.
Uusi kalkinpoistosuodatinpatruu­na on asennettu juuri.
Vesisäiliö on tyhjä.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna ei ole paikoillaan.
Kalkinpoistosuodatinpatruuna on vioittunut tai siinä näkyy hal­keamia.
Jotkut osat on käsitelty tiivistys/ voiteluaineella, joka höyrystyy silitysraudan lämmetessä ensim­mäistä kertaa.
Turbo-tila on päällä.
Irrota laite pistorasiasta; tarkista, onko kalkinpoistosuodatinpatruuna valmisteltu ja asetettu oikein; täytä vesi maksimitasolle; sulje vesisäiliön kansi; kytke laite pistorasiaan ja odota, että lämpötilan hallinnan merkkivalo palaa tasaisesti; paina höyrypainiketta, kunnes aluslevystä tulee höyryä. Jos yllä kuvattu ei ratkaise ongel­maa, toimi seuraavasti: paina nolla­us- ja höyrypainiketta samanaikai­sesti, kunnes höyry alkaa virrata. Kun höyry virtaa, vapauta painik­keet.
Vaihda kalkinpoistosuodatinpatruu­na ja paina nollauspainiketta 5 se­kuntia, kunnes merkkivalo sammuu. Voit myös käyttää suoloista puhdis­tettua vettä. Jätä tällöin kalkinpois­tosuodatinpatruuna säiliöön ja paina nollauspainiketta 5 sekuntia aina, kun kalkinpoiston merkkivalo syttyy.
Paina höyrypainiketta, kunnes kova ääni lakkaa ja höyry alkaa virrata aluslevystä.
Täytä vesisäiliö ja paina höyry­painiketta, kunnes kova ääni lakkaa ja höyry alkaa virrata aluslevystä.
Aseta kalkinpoistosuodatinpatruuna säiliöön.
Tarkista kalkinpoistosuodatinpat­ruuna huolella. Jos näet mitään merkkejä vaurioista tai halkeamia, vaihda kalkinpoistosuodatinpatruu­na uuteen.
Tämä on normaalia ja lakkaa, kun silitysrautaa on käytetty muutaman kerran. Jos savua/hajua tulee vielä laitteen sammuttamisen jälkeenkin, ota yhteys valtuutettuun Braunin asiakaspalveluun.
Aktivoi iCare- tai ecotila painamalla tilapainiketta.
70
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 70 08.06.18 11:14
Page 71
Aluslevystä tulee (likaisia) vesipisaroita ja roskaa.
Kun kalkinpoistosuodatinpa­truuna on vaihdettu, aluslevystä saattaa tihkua vettä.
Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe.
Paina höyrypainiketta useaan ker­taan silitysraudan ollessa poissa silityslaudan päältä. Pyyhi aluslevy kuivaksi liinalla.
Irrota järjestelmä pistorasiasta ja kytke se takaisin. Jos ongelma ei ratkea, sammuta laite välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun Braun­asiakapalveluun.
71
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 71 08.06.18 11:14
Page 72
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości, funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję, że nowy produkt fi rmy Braun spełni Państwa oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Ostrożnie! Gorące powierzch­nie! W elektrycznych stacjach do pra­sowania występują wysokie tempera­tury i gorąca para, które mogą powodować oparzenia.
Z urządzenia tego mogą korzystać dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz osoby o zredukowanych zdolno­ściach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz/lub osoby charak­teryzujące się brakiem odpowied­niego doświadczenia lub wiedzy pod warunkiem, że osoby takie będą działać pod nadzorem lub uzyskają stosowny instruktaż w zakresie posługiwania się tym urządzeniem w sposób bezpieczny i zrozumieją zwią­zane z tym zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
Czyszczenie oraz należące do użyt­kownika czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Podczas korzystania z urządzenia oraz kiedy urządzenie stygnie należy trzymać je poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany ser­wis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
Przed napełnieniem stacji wodą należy odłączyć ją od zasilania.
Urządzenia należy używać na stabil­nej powierzchni i odkładać w miejscu, z którego nie będzie mogło spaść.
Podczas przerwy w prasowaniu należy postawić żelazko prosto na tyl­nej podstawie lub na stojaku żelazka. Należy sprawdzić, czy żelazko oparte na tylnej podstawie stoi na stabilnej powierzchni.
Urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci elektrycznej.
Urządzenia nie należy używać, jeżeli upadło, jeśli widać wyraźne oznaki uszkodzenia lub jeżeli przecieka. Należy regularnie sprawdzać prze­wody pod kątem uszkodzeń.
Urządzenia nigdy nie należy zanurzać w wodzie ani innym płynie.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów.
Przed pierwszym użyciem lub w razie konieczności należy wyczyścić wszystkie elementy zgodnie z instruk­cjami z rozdziału Konserwacja i Czyszczenie.
Przewody nie mogą mieć kontaktu z gorącymi przedmiotami, stopą, wodą ani ostrymi krawędziami.
Przed podłączeniem do gniazda sprawdź, czy napięcie jest zgodne z wartością podaną na spodzie urzą­dzenia, a używane gniazdo jest uzie­mione.
W przypadku korzystania z prze­dłużacza sprawdź, czy jest w dobrym stanie, ma wtyczkę z bolcem uziemi-
72
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 72 08.06.18 11:14
Page 73
ającym i jest zgodny z wartością zna­mionową źródła zasilania dla urząd­zenia (16 A).
Stopa i metalowa podstawka mogą rozgrzać się do bardzo wysokiej tem­peratury i spowodować oparzenia. Nie wolno ich dotykać.
RYZYKO UDUSZENIA: urządzenie może zawierać drobne części. Pod­czas czyszczenia i konserwacji, niektóre z nich mogą być wymonto­wane. Zachować ostrożność podczas posługiwania się nimi i trzymać je z dala od dzieci.
Uwaga! Przechowywać elementy opakowania (woreczki foliowe, elementy ze styro­pianu) poza zasięgiem dzieci.
Uwaga: Z uwagi na wysoką moc tego żelazka parowego sprawdzić, czy Twoja sieć elektryczna zapewnia wystarczające zasilanie. Skontaktuj się z lokalnym zakładem energetycz­nym, aby upewnić się, czy tzw. impe­dancja sieci nie przekracza 0.372 Ohm.
Przeznaczenie
Urządzenie służy wyłącznie do prasowania odzieży, która może być prasowana zgodnie z informacjami dotyczącymi pielęgnacji produktu znajdującymi się na metce. Nie wolno prasować ani nawilżać odzieży nałożonej na ciało.
Rozpakowywanie
Wyciągnąć urządzenie z opakowania. Zdemon­tować wszystkie elementy opakowania. Zde­montować wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu (nie usuwać tabliczki znamionowej).
Włożyć wkład z fi ltrem zapobiegają­cym osadzaniu się kamienia
Wyjąć wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu
się kamienia (7) z torebki polietylenowej i postępować zgodnie z instrukcjami znajdującymi się na opakowaniu.
Otworzyć pokrywkę zbiornika wody (6).
Umieścić wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia w odpowiedniej pozycji aż do momentu jego zatrzaśnięcia.
Zamknąć pokrywkę zbiornika wody.
UWAGA: W przypadku braku instalacji wkładu z
fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia lub jego nieprawidłowej instalacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo.
Opis urządzenia
Żelazko
1 Kontrolka temperatury LED 2 Przycisk pary 3 Tylna podstawa
Jednostka podstawowa
4 Stojak żelazka 5 Podwójny przewód / schowek na podwójny
przewód zasilający 6 Pokrywka zbiornika wody 7 Wkłady z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się
kamienia 8 Zbiornik wody 9 Przewód zasilający / schowek na przewód
zasilający 10 Wskaźnik trybu eco 11 Wskaźnik trybu iCare 12 Przycisk trybu 13 Wskaźnik konieczności odkamieniania 14 Przycisk Reset 15 Pokrętło blokujące
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 73 08.06.18 11:14
(A) Napełnianie zbiornika wody
Należy upewnić się, że żelazko jest odłączone od
źródła zasilania.
• Otworzyć pokrywkę zbiornika wody (6) i napełnić
zbiornik wodą z kranu, uważając, aby nie przekroczyć poziomu maksymalnego. Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, zalecamy zastosowanie mieszaniny złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z wody zdemineralizowanej. Do wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na przykład perfum ani innych substancji chemicznych). Nie należy używać wody kondensacyjnej z suszarki bębnowej.
• Ustawić urządzenie na stabilnej i równej
powierzchni.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przytrzymać przycisk pary (2) przez około 60 sekund, trzymając żelazko w pozycji poziomej w celu wypchnięcia pary przez stopę żelazka.
73
Page 74
Przed pierwszym użyciem pary zaleca się pra­sowanie kawałka tkaniny przez kilka minut, aby pozbyć się pozostałości procesu produkcji, które mogą zanieczyścić odzież.
(B) Rozpoczęcie użytkowania
Przed rozpoczęciem prasowania należy do­kładnie zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi pielęgnacji produktu znajdującymi się na metce. Tkaniny oznaczone symbolem nie nadają się do prasowania.
• Postawić żelazko na stojaku (4), całkowicie
rozwinąć przewód zasilający i podłączyć do źródła zasilania.
• Żelazko zacznie się nagrzewać, a kontrolka
temperatury LED (1) na żelazku będzie migać. Kiedy żelazko będzie gotowe do pracy, kontrolka temperatury LED pozostanie na stałe włączona.
• Aby zacząć prasowanie parowe, należy nacisnąć
przycisk pary (2) znajdujący się pod uchwytem żelazka. Para będzie wydobywać się ze wszystkich otworów w stopie żelazka.
• Aby prasować na sucho, należy rozpocząć
prasowanie, nie naciskając przycisku pary. Należy pamiętać, że po 10 minutach pra­sowania na sucho żelazko przełączy się w tryb automatycznego wyłączenia.
prasowaniem należy upewnić się, że na tkaninie nie ma pozostałości wilgoci.
(C) Tryby uderzenia pary
iCare
Tryb iCare jest wybierany automatycznie po podłączeniu urządzenia do źródła zasilania. Wskaźnik trybu iCare (11) jest włączony. Ten tryb jest zalecany dla odzieży wykonanej z wełny, poliestru i bawełny/lnu.
eco
Tryb eco jest zalecany w przypadku większości delikatnej odzieży z włókien syntetycznych, jedwabiu i tkanin mieszanych, do których wy­magana jest mniejsza ilość pary. W tym trybie zużycie energii jest mniejsze. Aby wybrać tryb eco należy nacisnąć przycisk trybu (12). Włączy się wskaźnik trybu eco (10).
turbo
Tryb turbo jest zalecany dla odzieży wymagającej większego uderzenia pary, na przykład grubych ubrań z bawełny/lnu i jeansów. Aby wybrać tryb turbo należy przytrzymać przycisk trybu (12) aż do momentu włączenia wskaźnika trybu eco (10) i wskaźnika trybu iCare (11).
W celu uzyskania najlepszych efektów
Ciemną i czarną odzież należy zawsze pra-
sować po wewnętrznej stronie, aby uniknąć pozostawienia śladów żelazka na tkaninie.
• Prasowanie koszuli należy rozpocząć od
trudniejszych części, takich jak kołnierz, mankiety i rękawy. Następnie należy wyprasować większe powierzchnie, takie jak przednia i tylna część, aby zapobiec ich marszczeniu się podczas prasowania innych części.
• Prasowanie kołnierzyka należy zacząć od
jego spodniej strony, od zewnętrznej części (spiczastej) do wewnątrz. Obrócić kołnierzyk i powtórzyć czynność. Złożyć kołnierzyk i przycisnąć krawędź podczas prasowania w celu zapewnienia odpowiedniego wykończenia.
• Tkaniny z nadrukami, aplikacjami lub elementami
z bardziej delikatnych materiałów (takich jak hafty) należy przed prasowaniem odwrócić na lewą stronę, a w razie potrzeby między żelazkiem i odzieżą umieścić bawełnianą tkaninę. W ten sposób można uniknąć uszkodzeń i zachować fakturę tkaniny, która nie powinna być prasowana na płasko.
• Aby podczas prasowania parowego zapobiec
powstawaniu nowych zagnieceń, przed dalszym
74
Podwójne uderzenie pary (wyłącznie w trybie turbo)
Funkcji podwójnego uderzenia pary należy używać w celu usunięcia uciążliwych zagnieceń.
Należy krótko dwukrotnie nacisnąć przycisk pary (2). Przez kilka sekund żelazko będzie ciągle emitować parę. W trakcie emisji pary ponownie nacisnąć przycisk pary, aby zatrzymać działanie funkcji.
W celu powtórzenia uderzenia pary należy odczekać około 12 sekund przed ponownym naciśnięciem przycisku pary.
Pionowe uderzenie pary (wyłącznie w trybie iCare)
Żelazko można również stosować do prasowa­nia parowego lub szybkiego odświeżania ubrań wiszących na wieszakach. Funkcja ta nie zastępuje jednak prasowania.
Po upewnieniu się, że wybrano tryb iCare należy trzymać żelazko w pozycji pionowej, pochylając je lekko do przodu. Naciskać wielokrotnie przycisk pary (2) jedno­cześnie poruszając żelazkiem od góry do dołu. Następnie postawić żelazko na stojaku. Para jest bardzo gorąca: nie wolno prasować ani nawilżać odzieży nałożonej na ciało.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 74 08.06.18 11:14
Page 75
Stopa 3D
Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwaniu żelazka po trudnych do prasowania elementach (takich jak guziki, kieszenie itp.).
(D) Automatyczne wyłączanie
Tryb ten jest włączany, jeżeli po 10 minutach nie nastąpi emisja pary.
• Gdy urządzenie działa w trybie automatycznego
wyłączenia, kontrolka temperatury LED (1) miga w szybszym tempie.
• Aby ponownie włączyć żelazko należy nacisnąć
przycisk Reset (14), przycisk trybu (12) lub przycisk pary (2).
• Przed ponownym rozpoczęciem prasowania
należy poczekać, aż kontrolka temperatury LED włączy się na stałe.
Kiedy wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia wymaga wymiany, włącza się wskaźnik konieczności odkamieniania (13). a. Należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania. b. Należy wyjąć stary wkład z fi ltrem zapo-
biegającym osadzaniu się kamienia (7), wydobywając go ze zbiornika z wodą (8) i wyrzucić.
c. Postępując zgodnie z instrukcjami umiesz-
czonymi na opakowaniu foliowym należy włożyć nowy wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia w odpowiedniej pozycji aż do momentu jego zatrzaśnięcia.
d. Zamknąć pokrywkę zbiornika, podłączyć
urządzenie do źródła zasilania i przytrzymać przycisk Reset (14) przez 5 sekund, do momentu zgaśnięcia diody LED.
UWAGA: Po dokonaniu wymiany wkładu z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia należy wcisnąć przycisk pary (2) i przytrzymać przez około 60 sekund, trzymając żelazko w pozycji poziomej w celu wypchnięcia pary przez stopę żelazka.
(E) System blokady / schowek
Urządzenie jest wyposażone w system bloka­dy, który umożliwia wygodny transport i łatwe przechowywanie. Zablokowane urządzenie można podnosić i przenosić, trzymając je za uchwyt.
UWAGA: Przed transportem należy upewnić się, że żelazko jest prawidłowo zablokowane oraz że całkowicie ostygło. W przypadku gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas (dłużej niż przez miesiąc) należy opróżnić zbiornik wody przed rozpoczęciem jego przechowywania.
• Umieścić żelazko na jego tylnej podstawie
(3) na stojaku na żelazko (4) na jednostce podstawowej.
• Aby zablokować żelazko należy przekręcić
pokrętło blokujące (15) do pozycji
• Aby odblokować żelazko należy przekręcić
pokrętło blokujące do pozycji żelazka zostanie zwolniony.
Odłączyć urządzenie od źródła zasilania i zostawić do ostygnięcia (stopa żelazka jest gorąca) przed zwinięciem przewodów do schowka.
.
. System blokady
(F) Wymiana wkładu z fi ltrem zapo­biegającym osadzaniu się kamienia
Aby zachować optymalną wydajność urządze­nia należy regularnie wymieniać wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia lub używać wody zdemineralizowanej.
W przypadku stosowania wody zdemineralizowanej należy pozostawić wkład z fi ltrem w schowku i przytrzymać przycisk Reset (14) przez 5 sekund za każdym razem, kiedy wskaźnik konieczności odkamieniania włączy się na stałe, aż do momentu zgaśnięcia diody LED.
Zalecamy stosowanie wkładu z fi ltrem zapo­biegającym osadzaniu się kamienia CareStyle (do nabycia w sklepach, w witrynie www.braunhousehold.com lub telefonicznie za pośrednictwem Biura Obsługi Klienta).
Do płukania zbiornika wody nie stosować żad­nych środków chemicznych, dodatków ani odkamieniaczy.
(G) Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia nale-
ży zawsze upewnić się, że urządzenie jest odłączone od źródła zasilania oraz że całkowicie ostygło.
• Do czyszczenia stopy najlepiej jest używać
wilgotnej szmatki.
• Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych
zmywaków (np. gąbek z warstwą szorstkiego nylonu itp.).
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi. Zużyte urządzenie należy przekazać do odpowiedniego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
75
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 75 08.06.18 11:14
Page 76
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Z urządzenia nie wydobywa się para.
Wskaźnik konieczności od­kamieniania jest włączony, a z żelazka po naciśnięciu przycisku pary nie wydobywa się para.
Brak wystarczającej ilości wody w zbiorniku.
Przycisk pary nie został naciśnięty.
Zainstalowano właśnie nowy wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia.
Wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia jest umieszczony nieprawidłowo.
Należy wymienić wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia.
Należy odłączyć urządzenie od źró­dła zasilania; następnie sprawdzić, czy wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia został do­brze przygotowany i odpowiednio umieszczony; napełnić zbiornik wo­dą do poziomu maksymalnego; za­mknąć pokrywkę zbiornika wody; podłączyć urządzenie do źródła zasilania i poczekać, aż kontrolka temperatury LED włączy się na stałe; przytrzymać przycisk pary do momentu wydobycia się pary ze stopy żelazka. Jeśli zastosowanie się do procedury opisanej powyżej nie rozwiąże pro­blemu, należy podjąć następujące kroki: przytrzymać razem przycisk RESET i przycisk pary do momentu wydobycia się pary. Po wydobyciu się pary należy zwolnić przyciski.
Wymienić wkład z fi ltrem zapobie­gającym osadzaniu się kamienia i przytrzymać przycisk Reset przez 5 sekund do momentu zgaśnięcia diody LED. Można użyć również wody zdemine­ralizowanej. W takim przypadku należy pozostawić wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia w schowku i przytrzymać przycisk Reset przez 5 sekund za każdym razem, kiedy włączy się wskaźnik konieczności odkamienia­nia.
76
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 76 08.06.18 11:14
Page 77
Zainstalowano właśnie nowy wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia.
Zbiornik wody jest pusty. Urządzenie emituje głośne dźwięki związane z drgania­mi (delikatny odgłos pom­powania to normalne zjawi­sko).
Wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia znajduje
się w niewłaściwym miejscu.
Wkład z fi ltrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia jest
uszkodzony lub na jego po-
wierzchni widoczne są pęknięcia.
Gdy urządzenie zostanie włączone po raz pierwszy, można zauważyć dym/zapach.
Z żelazka wydobywa się zbyt duża ilość pary.
Niektóre części żelazka zostały
pokryte uszczelniaczem/smarem,
który paruje, gdy żelazko nagrze-
wa się po raz pierwszy.
Tryb turbo jest włączony.
Po wymianie wkładu z fi ltrem Ze stopy żelazka kapią krople (brudnej) wody i nieczystości.
zapobiegającym osadzaniu się
kamienia pozostała woda może
kapać ze stopy żelazka.
Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu.
Należy przytrzymać przycisk pary do momentu ustania głośnych dźwięków i wydobycia się pary ze stopy żelazka.
Należy napełnić zbiornik wodą i przytrzymać przycisk pary do mo­mentu ustania głośnych dźwięków i wydobycia się pary ze stopy żelazka.
Należy umieścić wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia w schowku.
Należy dokładnie obejrzeć wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia. W przypadku zauwa­żenia pęknięć należy wymienić wkład z fi ltrem zapobiegającym osadzaniu się kamienia na nowy.
Jest to normalne zjawisko, które zaniknie po kilku użyciach żelazka. Jeśli po wyłączeniu urządzenia nadal występuje dym/zapach, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.
Tryb iCare lub eco uruchamia się poprzez naciśnięcie przycisku trybu.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary, trzymając żelazko z dala od deski do prasowania. Należy przetrzeć stopę żelazka suchą szmatką.
Odłączyć system od źródła zasilania, podłączyć go ponownie. Jeśli problem nadal występuje, należy wyłączyć urządzenie i skontaktować się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun.
77
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 77 08.06.18 11:14
Page 78
Česk
Na‰e v˘robky jsou navrÏeny tak, aby splÀovaly nejvy‰‰í standardy kvality, funkãnosti a designu. Vûfiíme, Ïe budete mít z nového zafiízení Braun radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Pozor
Pozor: Horké povrchy! Elek­trické žehlicí stanice kombinují vysoké teploty a horkou páru, což by mohlo vést k popáleninám.
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženou fyzickou, smyslovou nebo duševní schopností nebo nedostatkem zku­šeností a znalostí, mají-li nad sebou dozor nebo se jim dostalo poučení o používání spotřebiče bezpečným způsobem a porozuměly nebezpe­čím, která se mohou vyskytnout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly provádět bez dozoru.
Během provozu a chladnutí zařízení a jeho přívodní kabel musí být mimo dosah dětí do 8 let věku.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifiko­vané osoby, aby se předešlo nebez­pečí.
Před naplňováním vodou stanici vždy vypojte ze zásuvky.
Zařízení se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
Zařízení se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
Když je zařízení zapojeno do roz­vodné sítě, nesmí být ponecháno bez dozoru.
78
Pokud zařízení spadne, jsou na něm viditelné stopy poškození nebo v pří­padě netěsnosti nesmí být použí­váno. Pravidelně kontrolujte pří­padná poškození kabelu.
Nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných kapalin.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v domácnosti.
Očistěte před prvním použitím nebo podle potřeby všechny díly podle pokynů v části Péče a čištění.
Kabely nikdy nesmějí přijít do kon­taktu s horkými předměty, žehlicí plochou, vodou a ostrými hranami.
Před zapojením do zásuvky zkontro­lujte, zda napětí odpovídá napětí natištěnému na spodní straně pří­stroje a zda používáte uzemněnou zásuvku.
Používáte-li prodlužovací kabel, pro­hlédněte jej, zda je v dobrém stavu, má zástrčku s uzemněním a odpo­vídá stanovenému výkonu přístroje (16A).
Žehlicí plocha a odkládací plocha na žehličku mohou dosahovat velmi vysokých teplot, které mohou způ­sobit popáleniny. Nedotýkejte se jich.
RIZIKO UDUŠENÍ: Přístroj může obsahovat malé části. Během úkonů čištění a údržby mohou být některé tyto části odmontované. Manipulujte s malými částmi opatrně a udržujte je daleko od dětí.
UPOZORNĚNÍ! Obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén, atd.) uchovávejte mimo dosah dětí.
Varování: Vzhledem k vysokému výkonu tohoto přístroje se, prosím,
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 78 08.06.18 11:14
Page 79
ujistěte, že máte odpovídající zdroj elektrického proudu. Informujte se u své elektrárenské společnosti, zda celkový odpor hlavního rozvodu nepřekračuje hodnotu 0.372 Ohmu.
Popis
Žehlička
1 Kontrolka LED teploty 2 Tlačítko páry 3 Patka žehličky
Základní jednotka
4 Odkládací plocha na žehličku 5 Dvojitá šňůra / dvojitá šňůra skladování 6 Víčko nádržky na vodu 7 Vložky fi ltru na ochranu proti zavápnění 8 Nádržka na vodu 9 Kabel el. energie / kabel el. energie skladování 10 Indikátor režimu Eco 11 Indikátor režimu iCare 12 Tlačítko Mode (režim) 13 Indikátor ochrany proti zavápnění 14 Tlačítko Reset 15 Zamykací páčka
Použití k určenému účelu
Přístroj musí být používán pouze k žehlení oděvů, které jsou vhodné k žehlení podle štítku s pokyny k péči. Nikdy nežehlete nebo nenapařujte oděv během jeho nošení.
Vybalení
Vyjměte přístroj z kartonu. Odstraňte všechny kusy obalu. Sejměte všechny štítky na přístroji (neodstraňujte výkonový štítek).
Vložení vložky fi ltru na ochranu proti zavápnění
Vyjměte vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění
(7) z polyamidového pytle a řiďte se pokyny na obalu.
Otevřete víčko nádržky na vodu (6).
Vkládejte vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění
dokud nezapadne na místo.
Zavřete víčko nádržky na vodu.
POZNÁMKA: Pokud není nainstalována vložka fi ltru
na ochranu proti zavápnění nebo není nainstalována správně, přístroj nebude správně fungovat.
(A) Plnění nádržky na vodu
Ujistěte se, že žehlička je vytažena ze zásuvky.
Otevřete víčko nádržky (6) a naplňte nádržku
vodou z vodovodu a nepřekročte hladinu «max». Pokud je u vás voda extrémně tvrdá, doporučujeme použít směs 50 % vody z vodovodu a 50 % demineralizované vody. Nepřidávejte žádné přísady (např. vůně a jiné chemické látky). Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze sušičky.
Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.
Před prvním použitím
Pokud přístroj používáte poprvé, stiskněte tlačítko páry (2) asi na 60 sekund a držte žehličku vodorovně, aby pára vycházela z otvorů žehlicí plochy.
Když je pára poprvé připravena k použití, do­poručujeme žehlit několik minut přes hadřík, aby se vyvarovalo tomu, že zbytky z výroby by mohly zašpinit Váš oděv.
(B) Uvedení do provozu
Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k péči uvedenými na štítku u oděvu. Tkaniny s tímto symbolem nelze žehlit.
• Umístěte žehličku na odkládací plochu na žehličku
(4), odmotejte kompletně kabel el. energie a zapojte přístroj do zásuvky.
• Žehlička se začne zahřívat a kontrolka LED teploty
(1) na žehličce bude blikat. Po dosažení teploty u žehličky zůstane kontrolka LED teploty stále rozsvícená.
• Pro žehlení s párou stiskněte tlačítko páry (2) pod
rukojetí žehličky. Z otvorů žehlicí plochy začne vycházet pára.
• Pro suché žehlení bez stisknutí tlačítka
páry. Pamatujte na to, že po 10 minutách suchého žehlení se žehlička přepne do režimu automatického vypnutí.
Pro co nejlepší výsledky
Černé a tmavé oděvy vždy žehlete z vnitřní strany,
aby se zamezilo oblýskání tkaniny žehlením.
• Když žehlíte košili, začněte s nejobtížnějšími díly
jako je límec, manžety a rukávy. Potom žehlete větší díly jako je přední a zadní díl, tak můžete zabránit pomačkání větších dílů, když žehlíte ostatní díly.
• Když žehlíte límec, začněte na jeho spodní
straně a pracujte od vnější strany (špičatý konec) směrem dovnitř. Otočte a opakujte. Přehněte
79
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 79 08.06.18 11:14
Page 80
límec dolů a stiskněte okraj pro výraznější zakončení.
• Když žehlíte oděvy s potiskem, aplikacemi nebo
dokonce více citlivé díly tkaniny (t.j. výšivky), obraťte je vnitřní částí ven a pokud je třeba, položte bavlněný hadřík mezi žehličku a tkaninu. Tímto způsobem zamezíte poškození a získáte objem u designů tkaniny, které nemají být vyžehleny na plocho.
• Aby se zabránilo novým záhybům během žehlení s
párou, ujistěte se, že oděv nevykazuje zbytkovou vlhkost před pokračováním žehlení jeho dalších dílů.
(C) Režimy páry
iCare
Režim iCare je automaticky zvolen, když je přístroj zapojen do zásuvky. Indikátor režimu iCare je zapnutý (11). Tento režim se doporučuje pro oděvy jako vlna, polyester a bavlna/len.
eco
Režim eco se doporučuje pro nejjemnější oděvy jako syntetika, hedvábí a smíšené tkaniny, pro které potřebujete méně páry. Tento režim umožňuje menší spotřebu energie. Pro zvolení režimu eco stiskněte znovu tlačítko režimu Mode (12). Indikátor režimu eco (10) se zapne.
Ujistěte se, že je zvolen režim iCare a držte žehličku ve svislé poloze, lehce nakloněnou dopředu. Stiskněte opakovaně tlačítko páry (2) během pohybu žehličkou od spodní strany dna. Potom umístěte žehličku na odkládací plochu na žehličku. Pára je velmi horká: nikdy nežehlete nebo nenapařujte oděv během jeho nošení.
3D žehlicí plocha
Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí plochy zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko přístupných míst (např. knofl íků, kapes atd.)
(D) Automatické vypnutí
Tato funkce se aktivuje, nebylli po 10 minutách proveden výstup páry.
• Jeli přístroj v režimu automatického vypnutí, bliká
kontrolka LED teploty (1) v rychlejším intervalu.
• Pro zapnutí žehličky znovu stiskněte tlačítko
Reset (14), tlačítko režimu Mode (12) nebo tlačítko páry (2).
• Než znovu začnete žehlit, vyčkejte, dokud
nebude kontrolka LED teploty stále rozsvícená.
(E) Zamykací systém / skladování
Přístroj je vybaven zamykacím systémem pro vhodný transport a snadné skladování. Je možné přístroj zvedat a nosit za rukojeť zamčené žehličky.
turbo
Režim turbo se doporučuje pro oděvy, které potřebují výkonnější páru, jako silná bavlna/len a džíny. Pro zvolení režimu turbo, držte dole stisknuté tlačítko režimu Mode (12), dokud se nezapne indikátor režimu eco (10) a indikátor režimu iCare (11).
Dvojité spuštění (pouze režim turbo)
Funkci dvojitého spuštění používejte k odstranění nepoddajných záhybů.
Stiskněte rychle dvakrát tlačítko páry (2). Několik sekund bude nepřetržitě vycházet pára. Pro vypnutí funkce během výstupu páry znovu stiskněte tlačítko páry.
Pro opakování výtrysku páry počkejte asi 12 sekund než stisknete znovu tlačítko páry.
Pára svisle (pouze režim iCare)
Žehličku lze také použít k napařování visících oděvů k rychlému oživení. Nicméně tato funkce nenahrazuje žehlení.
80
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 80 08.06.18 11:14
POZNÁMKA: Před transportem se ujistěte, že žehlička je řádně zamčena a že je úplně vychladlá. V případě, že přístroj nepoužíváte delší dobu (déle než 1 měsíc), před skladováním vyprázdněte nádržku na vodu.
• Umístěte žehličku na její patku (3) na odkládací
plochu na žehličku (4) na základní jednotce.
• Pro uzamknutí žehličky posuňte zamykací páčku
(15) na
• Pro odemknutí žehličky posuňte zamykací páčku
na
Vytáhněte přístroj ze zásuvky a nechte vychladnout (žehlicí plocha je horká) dříve než omotáte kabely ke skladování.
.
.
Žehlička se uvolní.
(F) Výměna vložky fi ltru na ochranu proti zavápnění
K zachování optimálního výkonu Vašeho pří­stroje je důležité pravidelně vyměňovat vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění nebo používat demineralizovanou vodu.
Page 81
Když je třeba vyměnit vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění, zapne se indikátor ochrany proti zavápnění (13).
a. Přístroj vytáhněte ze zásuvky. b. Vyjměte starou vložku fi ltru na ochranu proti
zavápnění (7) vytažením z nádržky na vodu (8) a odstraňte ji.
c. Řiďte se pokyny uvedenými na fólii a vkládejte
novou vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění dokud nezapadne na místo.
d. Zavřete víčko nádržky, zapojte přístroj do
zásuvky a stiskněte tlačítko Reset (14) na 5 sekund, dokud LED nezhasne.
POZNÁMKA: Po výměně vložky fi ltru na ochranu proti zavápnění stiskněte tlačítko páry (2) asi na 60 sekund a držte žehličku vodorovně, aby pára vycházela z otvorů žehlicí plochy.
V případě používání demineralizované vody, musíte nechat vložku fi ltru v přihrádce a stisknout tlačítko Reset (14) na 5 sekund pokaždé když se indikátor ochrany proti zavápnění stále zapne dokud se LED nevypne.
Doporučujeme používání CareStyle vložky fi ltru na ochranu proti zavápnění (lze zakoupit v obchodech, přes www.braunhousehold.com nebo zavoláním na zákaznický servis).
Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo odváp­ňovač k vypláchnutí nádržky na vodu.
(G) Péče a čištění
Před čištěním se vždy ujistěte, že je přístroj
vytažen ze zásuvky a zcela vychladl.
• K čištění žehlicí plochy se doporučuje používat
vlhké kousky tkaniny (hadříky).
• Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo
brusné pady (např. houbičky s hrubou nylonovou tkaninou atd.).
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti do domovního odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi.
81
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 81 08.06.18 11:14
Page 82
Průvodce odstraňováním poruch
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Přístroj nevytváří žádnou páru.
Indikátor ochrany proti za­vápnění je zapnutý a vychází málo páry nebo žádná pára z žehličky když je stisknuté tlačítko páry.
Přístroj vydává hlasité zvuky spojené s vibracemi (slabý zvuk čerpání je normální).
V nádržce na vodu není dostatek vody.
Tlačítko páry nebylo stisknuto.
Nová vložka fi ltru na ochranu proti zavápnění byla právě nainstalována.
Vložka fi ltru na ochranu proti zavápnění není řádně umístěna.
Je třeba vyměnit vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění.
Nová vložka fi ltru na ochranu proti zavápnění byla právě nain­stalována.
Nádržka na vodu je prázdná.
Vložka fi ltru na ochranu proti zavápnění není na správném místě.
Vložka fi ltru na ochranu proti zavápnění je poškozená nebo vykazuje praskliny.
Vytáhněte přístroj ze zásuvky, zkontrolujte zda byla vložka fi ltru na ochranu proti zavápnění správně připravena a je řádně umístěna; naplňte vodou na max. úroveň; zavřete víčko u nádržky na vodu; zapojte do zásuvky a počkejte až je kontrolka LED teploty stále rozsví­cená; stiskněte tlačítko páry dokud nevychází pára ven z otvorů žehlicí plochy. V případě, že výše uvedený postup neřeší problém, proveďte následují­cí kroky: stiskněte zároveň RESET + tlačítko páry dokud nevychází ven pára. Jakmile vychází ven pára, uvolněte tlačítka.
Vyměňte vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění a stiskněte tlačítko Reset na 5 sekund, dokud LED nezhasne. Můžete také použít demineralizova­nou vodu. V tom případě musíte nechat vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění v přihrádce a stisknout tlačítko Reset na 5 sekund pokaždé, když se indikátor ochrany proti zavápnění stále zapne.
Pokračujte se stisknutím tlačítka páry dokud neustane hlasitý zvuk a nevychází pára ven z otvorů žehlicí plochy.
Doplňte nádržku na vodu a stiskněte tlačítko páry dokud neustane hlasitý zvuk a nevychází pára ven z otvorů žehlicí plochy.
Umístěte vložku fi ltru na ochranu proti zavápnění do přihrádky.
Vložku fi ltru na ochranu proti za­vápnění důkladně překontrolujte. Pokud vidíte jakoukoli známku poškození nebo praskliny, vyměňte vložku fi ltru na ochranu proti zaváp­nění za novou.
82
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 82 08.06.18 11:14
Page 83
Při prvním zapnutí přístroje si všimnete kouře / zápachu.
pregnačním nátěrem/mazivem, který se vypaří při prvním zahřátí žehličky.
Některé části byly ošetřeny im-
Z žehličky vychází příliš mnoho páry.
Kapky (špinavé) vody a ne­čistoty vychází z otvorů žehlicí plochy.
Je zapnutý režim turbo.
Po výměně vložky fi ltru na ochra­nu proti zavápnění může zbývající voda kapat z otvorů žehlicí plochy.
Všechny LED blikají. Systémová chyba.
Jde o běžný jev a po několika použitích žehličky vymizí. Jeli kouř/ zápach po vypnutí přístroje stále přítomen, kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun.
Aktivujte režim iCare nebo eco stisknutím tlačítka Mode.
Mimo plochu žehlicího prkna několikrát stiskněte tlačítko páry. Otřete žehlicí plochu do sucha hadříkem.
Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu ho zapojte. Pokud problém přetrvá­vá, neprodleně přístroj vypněte a kontaktujte autorizovaný zákaznický servis Braun.
83
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 83 08.06.18 11:14
Page 84
Slovensk
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m mixérom Braun spokojní.
Pred použitím prístroja
(Než) Skôr, ako začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Pozor! Horúce povrchy! Elek­trické žehliace stanice využívajú kombináciu vysokej teploty a horúcej pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníže­nými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli pou­čené o bezpečnom používaní prístro­jov a sú si vedomé možného nebez­pečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Počas prevádzky a chladnutia musia byť prístroj a jeho sieťový kábel mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania bezpečnosti pou­žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz­nícky servis alebo podobne kvalifiko­vaný personál vymenil.
Pred dolievaním vody stanicu/ žehličku vždy odpojte od elektrickej siete.
Spotrebič používajte a odkladajte na stabilnom povrchu.
Počas prestávok pri žehlení položte žehličku zvislo na opierku žehličky alebo na opierku päty. Dbajte na to, aby bola opierka päty položená na stabilnom povrchu.
84
Žehličku nenechávajte bez dozoru, keď je pripojená k elektrickej sieti.
Prístroj nepoužívajte, ak spadol na zem, ak je viditeľne poškodený, prí­padne ak z neho uniká voda. Elek­trické káble pravidelne kontrolujte, či nie sú poškodené.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo do iných kvapalín.
Tento prístroj je navrhnutý výlučne pre použitie v domácnosti a na spra­covávanie normálnych množstiev v domácnosti.
Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Káble by sa nikdy nemali dostať do kontaktu s horúcim objektmi, žehlia­cou plochou, vodou a ostrými hra­nami.
Pred zapojením do zásuvky skontro­lujte, či je vaše napätie v súlade s napätím vytlačeným na dne prístroja a či používate uzemnenú zásuvku.
Pri používaní predlžovacieho kábla skontrolujte, či je v dobrom stave, má zásuvku s pripojením uzemnenia a je v súlade so stanoveným príkonom prístroja (16 A).
Žehliaca plocha a opierka pre žehličku môžu dosiahnuť veľmi vysoké teploty, ktoré by mohli viesť k popáleninám. Nedotýkajte sa ich.
NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA: spot­rebič môže obsahovať drobné časti. Počas čistenia a údržby sa niektoré z týchto častí môžu odmontovať. S malými časťami zaobchádzajte opa­trne a uchovávajte mimo dosahu detí.
UPOZORNENIE! Obalový materiál (plastové vrecká, polystyrén atď.) nenechávajte v dosahu detí.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 84 08.06.18 11:14
Page 85
Upozornenie: Vzhľadom na vysoký výkon tejto naparovacej žehličky sa uistite, že napájanie zo siete pos­kytuje dostatočnú energiu. Kontaktu­jte miestnu pobočku elektrárenskej spoločnosti, aby ste sa uistili, že tzv. zdanlivý odpor nie je vyšší ako 0.372 Ohmov.
Popis
Žehlička
1 Dióda LED kontroly teploty 2 Tlačidlo pary 3 Opierka päty
Základná jednotka
4 Opierka žehličky 5 Dvojitý kábel/úložný priestor na dvojitý kábel 6 Uzáver nádržky na vodu 7 Filtrovacie kazety na vodný kameň 8 Nádrž na vodu 9 Napájací kábel/úložný priestor na napájací kábel 10 Indikátor režimu Eco 11 Indikátor režimu iCare 12 Tlačidlo režimu 13 Indikátor vodného kameňa 14 Tlačidlo resetovania 15 Uzamykací gombík
POZNÁMKA: Ak sa nenainštaluje žiadna fi ltrovacia kazeta na vodný kameň, prípadne ak sa fi ltrovacia kazeta na vodný kameň nenainštaluje správne, spotrebič nebude správne fungovať.
(A) Naplnenie nádržky na vodu
Uistite sa, že je žehlička odpojená.
Otvorte uzáver nádržky na vodu (6) a do nádržky
na vodu nalejte vodu z vodovodného kohútika, pričom dávajte pozor, aby ste neprekročili hladinu «max.». Ak máte mimoriadne tvrdú vodu, odporúčame použiť zmes vody z kohútika a demineralizovanej vody v pomere 1 k 1. Nepridávajte žiadne aditíva (napr. parfemy a iné chemické materiály). Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.
• Spotrebič položte na stabilný a vodorovný
podklad.
Pred prvým použitím
Pri prvom použití spotrebiča stlačte na približne 60 sekúnd tlačidlo pary (2), pričom držte žehličku vodorovne, aby prechádzala para cez žehliacu platňu.
Ak sa chystáte prvýkrát naparovať, odporúčame vám pár minút žehliť cez látku, aby výrobné zvyšky neznečistili vaše odevy.
Určené použitie
Spotrebič sa smie používať iba na žehlenie odevov, ktoré sú vhodné na žehlenie podľa údajov na štítku o starostlivosti. Nikdy nežehlite, ani nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.
Rozbalenie
Vyberte spotrebič z kartóna. Odstráňte všetky prvky balenia. Zo spotrebiča odstráňte akékoľvek prípadné existujúce štítky (neodstraňujte menovitý štítok).
Vloženie fi ltrovacích kaziet na vodný kameň
Z vrecúška vyberte fi ltrovaciu kazetu na
vodný kameň (7) a postupujte podľa pokynov uvedených na zadnej strane.
Otvorte uzáver nádržky na vodu (6).
Filtrovaciu kazetu na vodný kameň vložte do jej
polohy, kým sa v nej neuzamkne.
• Zatvorte uzáver nádržky na vodu.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 85 08.06.18 11:14
(B) Uvedenie do prevádzky
Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte pokyny na štítku o starostlivosti. Tkaniny označené týmto symbolom sa nedajú žehliť.
• Žehličku umiestnite na opierku žehličky (4), úplne
odviňte napájací kábel a zapojte ho.
• Žehlička sa začne zohrievať a indikátor LED
ovládania teploty (1) na žehličke bude blikať. Keď je žehlička pripravená, indikátor LED regulácie teploty zostane nepretržite svietiť.
• Pre žehlenie s parou stlačte tlačidlo pary (2) pod
rúčkou žehličky. Z otvorov v žehliacej platni začne vychádzať para.
• Pri suchom žehlení žehlite bez stlačenia tlačidla
pary. Upozorňujeme, že po 10 minútach suchého žehlenia žehlička prepne do režimu automatického vypnutia.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov
Čierne a tmavé odevy vždy žehlite smerom zvnútra
von, aby ste zabránili vzniku lesklých škvŕn na odevoch spôsobených žehličkou.
85
Page 86
• Pri žehlení košele začnite s ťažšími časťami, ako
je golier, manžetové gombíky a rukávy. Potom žehlite väčšie časti, ako je predná a zadná časť, aby ste zabránili pokrčeniu väčších častí pri žehlení ostatných častí.
• Pri žehlení goliera začnite na jeho spodnej strane
a pracujte smerom zvonku (špicatý koniec) dovnútra. Obráťte košeľu a postup zopakujte. Preložte golier a prežehlite jeho okraj, aby ste dosiahli ostrejší povrch.
• Pri žehlení odevov s potlačou, ozdobnými prvkami
alebo ešte citlivejšími časťami (t.j. výšivkami) ich žehlite z vnútornej strany a ak je to potrebné, dajte medzi odev a žehličku bavlnenú látku. Týmto spôsobom zabránite poškodeniu a objem dizajnových prvkov tkaniny sa žehlením nesploští.
• Aby ste predišli vzniku nových záhybov pri žehlení
s parou, než začnete žehliť iné časti odevu, uistite sa, že na odeve nie je žiadna zostatková vlhkosť.
(C) Režimy pary
iCare
Režim iCare sa vyberie automaticky, keď je spotrebič pripojený. Svieti indikátor režimu iCare (11). Tento režim sa odporúča pre bielizeň z vlny, polyesteru a bavlny/ľanu.
eco
Režim eco sa odporúča pre najjemnejšie odevy, ako je syntetika, hodváb a kombinované tkaniny, pre ktoré potrebujete menej pary. Tento režim umožňuje znížiť spotrebu energie. Na vybratie režimu eco stlačte tlačidlo režimu (12). Rozsvieti sa indikátor režimu eco (10).
turbo
Režim turbo sa odporúča pre tkaniny, ktoré si vyžadujú silnejšie prúdenie pary, napríklad pre hrubú bavlnu/ľan a rifl e. Aby ste vybrali režim turbo, podržte stlačené tlačidlo režimu (12), kým sa nerozsvieti indikátor režimu eco (10) a indikátor režimu iCare (11).
Dvojitý spúšťač (len režim turbo)
Použite funkciu dvojitého spúšťača, aby ste odstránili nepoddajné pokrčenia.
Rýchlo dvakrát stlačte tlačidlo pary (2). Po niekoľko sekúnd sa začne bez prerušovania vypúšťať para. Ak chcete funkciu vypnúť, stlačte tlačidlo pary ešte raz počas vypúšťania pary.
Na zopakovanie silného prúdu pary počkajte aspoň 12 sekúnd, kým opätovne stlačíte tlačidlo pary.
86
Vertikálna para (len režim iCare)
Žehličku možno použiť aj pre naparovanie visiacich šiat za účelom ich rýchleho osvieženia. Táto funkcia však nenahradí žehlenie.
Uistite sa, že ste vybrali režim iCare a žehličku podržte vo vertikálnej polohe s miernym naklonením dopredu. Zatiaľ čo žehličkou prechádzate smerom zhora nadol, opakovane stláčajte tlačidlo pary (2). Následne žehličku položte na opierku žehličky. Para je veľmi horúca: nikdy nežehlite, ani nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.
3D žehliaca platňa
Jedinečný oblý tvar 3D žehliacej platne zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v náročných častiach (napr. gombíky, vrecká atď.).
(D) Automatické vypnutie
Táto funkcia sa aktivuje, ak po 10 minútach nedošlo k uvoľneniu pary.
• Keď je spotrebič v režime automatického
vypnutia, dióda LED kontroly teploty (1) bliká v rýchlejšom intervale.
• Ak chcete žehličku opätovne zapnúť, stlačte
tlačidlo resetovania (14), tlačidlo režimu (12) alebo tlačidlo pary (2).
• Kým znovu začnete žehliť, čakajte, kým sa LED
kontrolka regulácie teploty natrvalo rozsvieti.
(E) Uzamykací systém/úložný priestor
Spotrebič je vybavený uzamykacím systémom pre pohodlnú prepravu a ľahké uskladnenie. Ak je to možné, spotrebič zdvíhajte a prenášajte za rukoväť uzamknutej žehličky.
POZNÁMKA: Pred prepravou sa uistite, že je žehlička úplne uzamknutá a že úplne vychladla. Ak spotrebič nebudete dlhšiu dobu používať (dlhšie ako 1 mesiac), pred uskladnením vyprázdnite nádržku na vodu.
• Žehličku umiestnite na opierku päty (3) do
opierky žehličky (4) na základnej jednotke.
• Na uzamknutie žehličky otočte uzamykací
gombík (15) do polohy
• Na odomknutie žehličky otočte uzamykací
gombík (15) do polohy . Žehlička sa uvoľní.
Pred stočením káblov za účelom uskladnenia spotrebič odpojte a nechajte ho vychladnúť (žehliaca platňa je horúca).
.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 86 08.06.18 11:14
Page 87
(F) Výmena fi ltrovacích kaziet na vodný kame
Na zaistenie optimálneho výkonu vášho spotrebiča je dôležité, aby ste pravidelne vymieňali fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň alebo používali demineralizovanú vodu.
Keď je potrebná výmena fi ltrovacej kazety na vodný kameň, rozsvieti sa indikátor vodného kameňa (13). a. Odpojte spotrebič. b. Vyberte starú fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň
(7) tak, že ju nadvihnete z nádržky na vodu (8) a zlikvidujete.
c. Postupujte podľa pokynov uvedených na fólii a
vložte novú fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň do jej polohy, kým sa neuzamkne na svojom mieste.
d. Zatvorte uzáver nádržky na vodu, spotrebič
zapojte do zásuvky a na 5 sekúnd stlačte tlačidlo resetovania (14), kým dióda LED nezhasne.
POZNÁMKA: Po výmene fi ltrovacej kazety na vodný kameň stlačte na približne 60 sekúnd tlačidlo pary (2), pričom držte žehličku vodorovne, aby prechádzala para cez žehliacu platňu.
V prípade používania demineralizovanej vody musíte nechať fi ltrovaciu kazetu v priečinku a na 5 sekúnd stlačiť tlačidlo resetovania (14) vždy, keď sa natrvalo rozsvieti indikátor vodného kameňa, kým sa dióda LED nevypne.
Odporúčame, aby ste používali fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň CareStyle (dá sa zakúpiť v obchodoch, cez www.braunhousehold.com alebo zavolaním na oddelenie služieb pre zákazníkov).
Na vypláchnutie nádržky na vodu nepoužívajte žiadne chemické látky, aditíva, ani odstraňovač vodného kameňa.
(G) Starostlivosť a čistenie
Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič
odpojený a úplne vychladol.
• Na čistenie žehliacej platne sa odporúča
používať vlhkú tkaninu.
• Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani pomôcky
na drhnutie (napr. špongie z hrubého nylonu).
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných miestach vo vašej krajine.
87
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 87 08.06.18 11:14
Page 88
Sprievodca riešením problémov
PROBLÉM RÍČINA RIEŠENIE
Spotrebič nevytvára žiadnu paru.
Indikátor vodného kameňa svieti a zo žehličky pri stlačení tlačidla pary vychádza menej pary alebo nevychádza žiadna para.
Spotrebič vydáva hlasný zvuk spojený s vibráciami (jemný zvuk pumpovania je normálny).
Pri prvom zapnutí spotrebiča sa objaví dym/zápach.
V nádržke na vodu sa nenachádza dostatok vody.
Nestlačilo sa tlačidlo pary.
Práve sa nainštalovala nová fi ltrovacia kazeta na vodný kameň.
Filtrovacia kazeta na vodný kameň nie je správne vložená.
Filtrovaciu kazetu na vodný kameň je potrebné vymeniť.
Práve sa nainštalovala nová fi ltrovacia kazeta na vodný kameň.
Nádržka na vodu je prázdna.
Filtrovacia kazeta na vodný kameň nie je na svojom mieste.
Filtrovacia kazeta na vodný kameň je poškodená alebo je na nej vidieť praskliny.
Niektoré diely boli ošetrené tmelom/mazivom a ten sa pri prvom zohrievaní žehličky odparí.
Odpojte spotrebič; skontrolujte, či sa správne pripravila fi ltrovacia kazeta na vodný kameň a či je správne vložená; doplňte vodu až po max. úroveň; zatvorte kryt nádržky na vodu; zapojte a počkajte, kým sa dióda LED kontroly teploty natrvalo nerozsvieti; stlačte tlačidlo pary, kým zo žehliacej platne nezačne vychádzať para. V prípade, že vyššie uvedený postup problém nevyrieši, vykonajte nasledujúce kroky: stlačte spoločne tlačidlá RESET + para, kým nezačne vychádzať para. Keď začne para vychádzať, tlačidlá pustite.
Vymeňte fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň a na 5 sekúnd stlačte tlačidlo resetovania, kým dióda LED nezhasne. Taktiež môžete použiť demineralizovanú vodu. V tomto prípade musíte nechať fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň v priečinku a na 5 sekúnd stlačiť tlačidlo resetovania vždy, keď sa natrvalo rozsvieti indikátor vodného kameňa.
Pokračujte v stláčaní tlačidla pary, kým sa hlasný zvuk nezastaví a zo žehliacej platne nezačne vychádzať para.
Doplňte nádržku na vodu a stlačte tlačidlo pary, kým sa hlasný zvuk nezastaví a zo žehliacej platne nezačne vychádzať para.
Do priečinka vložte fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň.
Poriadne skontrolujte fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň. Ak vidíte akékoľvek známky poškodenia alebo prasklín, vymeňte fi ltrovaciu kazetu na vodný kameň za novú.
Je to normálne, a po niekoľkých minútach používania žehličky to prestane. Ak je dym/zápach stále prítomný aj po vypnutí spotrebiča, kontaktujte autorizovanú zákaz­nícku službu spoločnosti Braun.
88
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 88 08.06.18 11:14
Page 89
Zo žehličky vychádza nadmerné množstvo pary.
Zo žehliacej platne vychádza voda (špinavá) a nečistoty.
Je zapnutý režim turbo.
Po výmene fi ltrovacej kazety na vodný kameň môže zo žehliacej platne kvapkať zostávajúca voda.
Všetky diódy LED blikajú. Systémová chyba.
Stlačením tlačidla režimu aktivujte režim iCare alebo eco.
Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát stlačte tlačidlo pary. Utrite žehliacu platňu dosucha handričkou.
Odpojte systém a opätovne ho zapojte. Ak problém stále pretrváva, okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte autorizovanú zákaznícku službu spoločnosti Braun.
89
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 89 08.06.18 11:14
Page 90
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek. Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt fi gyelmesen és teljes egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem
Figyelmeztetés: Forró felüle­tek! Az elektromos vasalóállomások a magas hőmérséklet forró gőzzel kombinálják, ami égési sérüléseket okozhat.
A készüléket 8 évesnél idősebb gyer­mekek, valamint korlátozott fizikai, érzékelési, vagy szellemi képessé­gekkel, illetve tapasztalattal és hoz­záértéssel nem rendelkező szemé­lyek olyan felelős személy felügyelete mellett használhatják, aki tanácsok­kal látja el őket a készülék biztonsá­gos használatára és az ebből eredő veszélyekre vonatkozóan.
Gyermekek ne játsszanak a készü­lékkel.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.
Használat közben, illetve amíg a vasaló le nem hűl, maga a készülék és annak hálózati kábele 8 évesnél fiatalabb gyermekektől távol tar­tandó.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szakemberrel cseréltesse ki azt.
Mielőtt feltöltené az állomást/vasalót vízzel, minden esetben húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
90
A készüléket stabil felületen kell használni, illetve ilyen felületre kell letenni.
A vasalási szünetekben tegye a vasa­lót függőlegesen a sarokállványra vagy a vasalóállványra. Gondoskod­jon róla, hogy a sarokállvány stabil felületen helyezkedjen el.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, miközben az rá van kapcsolva az elektromos hálózatra.
A készüléket nem szabad használni, ha az leesik, azon sérülés jelei látha­tók, vagy ha az szivárog. Rendszere­sen ellenőrizze a kábeleket a sérülé­sek szempontjából.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Első használat előtt, illetve szükség szerint tisztítson meg minden alkat­részt, az „Ápolás és tisztítás” rész útmutatásait követve.
A hálózati kábel semmiképpen nem érintkezhet forró tárgyakkal, a talple­mezzel, vízzel vagy éles szélekkel.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a hálózathoz, ellenőrizze, hogy a háló­zati feszültség megegyezik-e a készülék aljára nyomtatott értékkel, továbbá, hogy a csatlakozóaljzat föl­delt-e.
Hosszabbító vezeték használatakor ellenőrizze, hogy a vezeték jó állapot­ban van-e, annak csatlakozódugója rendelkezik-e földeléssel és azt a készülék névleges áramerősségére (16 A) méretezték-e.
A talplemez és a vasalóállvány nagyon felmelegedhet és ezáltal égési sérüléseket okozhat.
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 90 08.06.18 11:14
Page 91
Azokat nem szabad megérinteni.
FULLADÁS VESZÉLYE: a készülék apró részeket tartalmazhat. A tisztítás és karbantartás során néhány apró rész leválhat. Óvatosan bánjon velük és az apró részeket gyermekektől távol eső helyen tárolja.
FIGYELEM! A készülék csomagolóanyagait (pl. műanyag zsákok, polisztirol hab) tartsa gyermekektől távol.
Figyelmeztetés! A gőzvasaló nagy teljesítménye miatt győződjön meg a hálózati dugaszolóaljzat ára­mellátásának alkalmasságáról! Tájé­kozódjon a helyi áramszolgáltatónál, hogy az ún. váltóáramú ellenállás (impedancia) értéke nem haladja meg a/az 0.372 Ohm-ot!
Leírás
Vasaló
1 Hőmérsékletellenőrző LED 2 Gőzölés nyomógomb 3 Sarokállvány
Alapkészülék
4 Vasalóállvány 5 Kettős kábel/kettős kábel tartó 6 A víztartály fedele 7 Vízkőmentesítő szűrőbetétek 8 Víztartály 9 Hálózati kábel/hálózati kábel tartó 10 Eco üzemmód kij elző 11 iCare üzemmód kij elző 12 Üzemmódválasztó gomb 13 A vízkőmentesítés kij elzője 14 Visszaállító gomb 15 Reteszelőgomb
minden lehetséges címkét a készülékről (de hagyja ott az adattáblát).
A vízkőmentesítő szűrőbetét behelyezése
Vegye ki a vízkőmentesítő szűrőbetétet (7) a
nejlonzacskóból és kövesse a csomagoláson található utasításokat.
Nyissa fel a víztartály fedelét (6).
Illessze be a vízkőmentesítő szűrőbetétet a
megfelelő pozícióba, hogy az reteszelődjön a helyén.
Zárja le a víztartály fedelét.
MEGJEGYZÉS: Ha nincs a készülékben
vízkőmentesítő szűrőbetét vagy az nem szabályosan van beszerelve, akkor a készülék nem fog megfelelően működni.
(A) A víztartály feltöltése
Ellenőrizze, hogy a vasaló csatlakozódugója ki
van-e húzva.
• Nyissa fel a tartály fedelét (6), majd töltse fel a
víztartályt csapvízzel, ügyelve arra, hogy ne lépje túl a «max» szintet. Ha nagyon kemény a víz a hálózatban, akkor ajánlott 50% csapvízből és 50% demineralizált vízből álló keveréket használni. Ne tegyen a vízbe adalékanyagokat (például parfümöt vagy más vegyszert). Ne használjon a ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.
Tegye a készüléket stabil, sík felületre.
Az első használatot megelőzően
A készülék első használatakor kb. 60 mp-re nyomja le a gőzölőgombot (2) és tartsa vízszintesen a vasalót, átáramoltatva a gőzt a vasalótalpon.
A legelső gőzölést megelőzően javasoljuk, hogy néhány percig egy rongy fölött vasaljon, nehogy a gyártási maradványok szennyeződést hagyjanak a ruhadarabon.
Rendeltetésszerű használat
A készüléket csak olyan ruhadarabok vasalásához szabad használni, amelyek a tájékoztató címke szerint vasalhatók. Soha ne vasalja vagy nedvesítse meg a ruhákat viselés közben.
Kicsomagolás
Vegye ki a készüléket a kartondobozból. A csomagolás minden részét távolítsa el. Távolítson el
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 91 08.06.18 11:14
(B) Üzembe helyezés
A vasalás megkezdése előtt olvassa el fi gyelmesen a ruhadarab tájékoztató címkéjén található útmutatást. A következő szimbólummal jelölt anyagok nem vasalhatók:
• Tegye a vasalót a vasalóállványra (4), teljesen
tekerje le a hálózati kábelt és csatlakoztassa azt.
• A vasaló kezd felmelegedni, a rajta lévő
hőmérséklet-ellenőrző LED (1) pedig villogni kezd.
91
Page 92
A vasaló készenléti állapotában a hőmérséklet­ellenőrző LED folyamatosan világít.
• Gőzöléses vasaláshoz nyomja le a vasaló
fogantyúja alatti gőzölőgombot (2). Ekkor a vasalótalp nyílásaiból gőz áramlik ki.
• A száraz vasalást a gőzölőgomb lenyomása nélkül
végezze. Vegye fi gyelembe, hogy 10 perces száraz vasalást követően a vasaló automatikus kikapcsolás (auto-off ) üzemmódba kapcsolódik.
turbo
A turbo üzemmód az erősebb gőzölést igénylő ruhákhoz (például vastag pamut/vászon és farmeranyag) ajánlott. A turbo üzemmód kiválasztásához tartsa lenyomva az üzemmódválasztó gombot (12), amíg be nem kapcsolódik az eco üzemmód kij elzője (10) és az iCare üzemmód kij elzője (11).
A legjobb eredmény elérése érdekében
A fekete és sötét színű ruhadarabokat mindig
kifordítva vasalja, nehogy az anyag kifényesedjen a vasalótól.
• Ingek vasalásakor mindig a nehezebb részeknél
(pl. gallér, mandzsetta és ujjak) kezdje. Ezután vasalja a nagyobb részeket (pl. a ruha elejét és hátulját) vasalására, megakadályozva, hogy azok a többi rész vasalásakor meggyűrődjenek.
• Gallér vasalásakor a fonákján kezdje és kívülről (a
csúcsától) befelé haladjon. Megfordítást követően ismételje meg a műveletet. Hajtsa le a gallért és nyomja le a szélét, így élesebb lesz a lehajtás.
• Lenyomatos vagy rávarrott, illetve kényesebb
anyagrészeket (pl. hímzés) tartalmazó ruhadarabok vasalásakor fordítsa ki a ruhadarabot, és szükség esetén a vasaló és a ruhadarab közé helyezzen egy pamut vasalóruhát. Így elkerülhető a ruha károsodása és a nem vasalható részek kisimulnak.
• A gőzzel történő vasalás közben keletkező újabb
gyűrődések elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy csak akkor térjen át a többi rész vasalására, amikor a ruhadarabon már nem látszanak nedvességnyomok.
(C) Gőzöléses üzemmódok
iCare
Az iCare üzemmód automatikusan kiválasztásra kerül, amikor a készülék be van dugva. Az iCare üzemmód kij elzője (11) bekapcsolódik. Ez az üzemmód olyan ruhákhoz ajánlott, mint például a gyapjú, a poliészter és a pamut/vászon.
eco
Az eco üzemmód a legkényesebb ruhákhoz (például műszálas, selyem és vegyes anyagú szövetekhez) ajánlott, amelyeket kevésbé kell gőzölni. Ebben az üzemmódban kisebb a vasaló áramfogyasztása. Az eco üzemmód kiválasztásához nyomja le az üzemmódválasztó gombot (12). Az eco üzemmód kij elzője (10) bekapcsolódik
Dupla kapcsolás (csak turbo üzemmódban)
A makacs gyűrődések eltávolításához használja a dupla kapcsolás funkciót.
Kétszer gyors egymásutánban nyomja le a gőzölőgombot (2). A készülék néhány másodpercen keresztül folyamatosan gőzt bocsát ki. A gőzkibocsátás közben ismét nyomja le a gőzölőgombot a funkció leállításához.
A fokozott gőzölés megismétléséhez várjon kb. 12 másodpercig, mielőtt újra lenyomja a gőzölőgombot.
Függőleges gőzölés (csak iCare üzemmódban)
A vasaló használható felakasztott ruhák gőzölésére is azok gyors felfrissítése céljából. Ez a funkció azonban nem helyettesíti a vasalást.
Győződjön meg arról, hogy az iCare üzemmód van kiválasztva és tartsa a vasalót függőleges helyzetben, kissé előredöntve. Többször egymás után nyomja le a gőzölőgombot (2), miközben a vasalót felfelé és lefelé mozgatja. Ezután tegye a vasalót a vasalóállványra. A gőz nagyon forró: Semmiképp ne vasalja vagy nedvesítse a ruhát viselés közben.
3D vasalótalp
Egyedülálló kerek formájának köszönhetően a 3D vasalótalp nagyon jól siklik a nehezen vasalható részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél, stb.)
(D) Auto-Ki
Ez a funkció 10 perc elteltével újra bekapcsol, amennyiben nem volt gőzkibocsátás.
• Ha készülék automatikusan kikapcsolódott,
akkor a hőmérséklet-ellenőrző LED (1) gyorsabban villog.
• A vasaló visszakapcsolásához nyomja le a reset
gombot (14), az üzemmódválasztó gombot (12) vagy a gőzölőgombot (2).
• Mielőtt ismét vasalni kezdene, várja meg, amíg a
hőmérséklet-ellenőrző LED folyamatosan világít.
92
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 92 08.06.18 11:14
Page 93
(E) Zárszerkezet/tárolás
A készülék a kényelmes szállítás és az egyszerű tárolás érdekében egy zárszerkezettel van felszerelve. A készülék a lezárt vasaló fogantyújánál fogva felemelhető, illetve hordozható.
MEGJEGYZÉS: A szállítás előtt ellenőrizze, hogy a vasaló megfelelően reteszelve van-e, továbbá, hogy teljesen lehűlt-e. Ha hosszabb ideig (több, mint 1 hónapig) nem használja a készüléket, akkor a tárolást megelőzően ürítse ki a víztartályt.
• Tegye a vasalót annak saroktalpaival (3) az
alapkészüléken lévő vasalóállványba (4).
• A vasaló reteszeléséhez forgassa a
reteszelőgombot (15)
• A vasaló kireteszeléséhez forgassa a
reteszelőgombot kireteszelődik.
Húzza ki a tápkábelt és várja meg, amíg a készülék lehűl (a vasalótalp forró), mielőtt feltekercseli a kábeleket a tároláshoz.
állásba.
állásba. A vasaló
(F) A vízkőmentesítő szűrőbetét cseréje
A készülék optimális teljesítményének fenntartása érdekében fontos rendszeresen cserélni a vízkőmentesítő szűrőbetétet vagy demineralizált vizet használni.
braunhousehold.com weblapon vagy az ügyfélszolgálattól).
A víztartály öblítéséhez ne használjon semmilyen vegyszert, adalékanyagot vagy vízkőmentesítő szert.
(G) Ápolás és tisztítás
A tisztítást megelőzően minden esetben
ellenőrizze, hogy a készüléket leválasztották-e a hálózatról, továbbá, hogy az teljesen lehűlt-e.
• A vasalótalp tisztításához ajánlott a száraz ruha
használata.
• Soha ne használjon vegyszereket, ecetet vagy
súrolókendőt (pl. durva nylon anyaggal ellátott szivacsot stb.).
A termék hasznos élettartamának leteltével ne dobja azt a háztartási hulladékok közé. A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.
Ha a vízkőmentesítő szűrőbetétet cserélni kell, akkor a vízkőmentesítő kij elzője (13) bekapcsolódik.
a. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját. b. Vegye ki a régi vízkőmentesítő szűrőbetétet (7),
kiemelve azt a víztartályból (8) és dobja ki azt.
c. Kövesse a fólián található utasításokat és illessze
az új vízkőmentesítő szűrőbetétet a megfelelő pozícióba, hogy az reteszelődjön a helyén.
d. Zárja le a tartály fedelét, dugja be a készüléket
és 5 mp-re nyomja le a reset gombot (14), amíg a LED ki nem alszik.
MEGJEGYZÉS: A vízkőmentesítő szűrőbetét cseréjét követően kb. 60 mp-re nyomja le a gőzölőgombot (2) és tartsa vízszintesen a vasalót, hogy a gőz átáramoljon a vasalótalpon.
Demineralizált víz használata esetén hagyja a szűrőbetétet a rekeszben, majd - valahányszor a vízkőmentesítő kij elzője folyamatosan világít - 5 mp-re nyomja le a reset gombot (14), amíg a LED ki nem alszik.
Javasoljuk a CareStyle vízkőmentesítő szűrőbetét használatát (beszerezhető az üzletekben, a www.
93
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 93 08.06.18 11:14
Page 94
Hibaelhárítási útmutató
PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA
A készülék nem termel gőzt.
A vízkőmentesítő kij elzője világít; a gőzölgőgomb lenyomásakor kevés gőz áramlik ki a vasalóból vagy egyáltalán nem lép ki gőz abból.
A készülék rezgéssel kísért hangos zajjal működik (a szivattyúzásra utaló fi nom hang normális jelenség).
A víztartályban nincs elég víz. Húzza ki a készüléket, ellenőrizze,
Nem nyomták le a gőzölőgombot.
Éppen most szereltek be új vízkőmentesítő szűrőbetétet.
A vízkőmentesítő szűrőbetét nem szabályosan van behelyezve.
A vízkőmentesítő szűrőbetétet ki kell cserélni.
Éppen most szereltek be új vízkőmentesítő szűrőbetétet.
A víztartály üres.
A vízkőmentesítő szűrőbetét nincs a helyén.
A vízkőmentesítő szűrőbetét megrongálódott vagy megrepedezett.
hogy a vízkőmentesítő szűrőbetétet megfelelően előkészítették-e és az szabályosan van-e behelyezve; töltsön be vizet a max. szintig; zárja le a víztartály fedelét; dugja be a készüléket és várja meg, amíg a hőmérséklet-ellenőrző LED folyamatosan nem világít; nyomja le a gőzölőgombot, amíg gőz nem áramlik ki a vasalótalpból. Ha a fenti eljárás nem vezetne eredményre, akkor kövesse az alábbi lépéseket. egyszerre nyomja le a reset + a gőzölőgombot, amíg a készülékből gőz nem áramlik ki. Amint megkezdődik a gőz kiáramlása, engedje el a gombokat.
Cserélje ki a vízkőmentesítő szűrőbetétet, majd 5 mp-re nyomja le a reset gombot, amíg a LED ki nem alszik. Használhat demineralizált vizet is. Ebben az esetben a vízkőmentesítő szűrőbetétet a rekeszben kell hagyni, majd 5 mp-re le kell nyomni a reset gombot, valahányszor a vízkőmentesítő kij elzője bekapcsolódik.
Továbbra is tartsa lenyomva a gőzölőgombot, amíg a hangos zaj meg nem szűnik és gőz nem áramlik ki a vasalótalpból.
Töltse fel a víztartályt és tartsa lenyomva a gőzölőgombot, amíg a hangos zaj meg nem szűnik és gőz nem áramlik ki a vasalótalpból.
Tegye a vízkőmentesítő szűrőbetétet a rekeszbe.
Alaposan ellenőrizze a vízkőmentesítő szűrőbetétet. Ha bármilyen sérülést vagy repedést észlel, akkor cserélje ki a vízkőmentesítő szűrőbetétet.
94
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 94 08.06.18 11:14
Page 95
A készülék első bekapcsolásakor füst/szag észlelhető.
Túl sok gőz áramlik ki a vasalóból.
(Piszkos) vízcseppek és szennyeződés távozik a vasalótalpból.
A készülék egyes részeit tömítőszerrel/kenőanyaggal kezelték, amely a vasaló első felmelegedésekor elpárolog.
Be van kapcsolva a turbo üzemmód.
A vízkőmentesítő szűrőbetét cseréjét követően a visszamaradó víz kicsepeghet a vasalótalpból.
Az összes LED villog. Rendszerhiba.
Ez szokványos jelenség és megszűnik, miután többször használta a vasalót. Ha a füst/ szag még mindig észlelhető a készülék kikapcsolását követően, akkor forduljon az illetékes Braun ügyfélszolgálathoz.
Az üzemmódválasztó gomb lenyomásával aktiválja az iCare vagy az eco üzemmódot.
A vasalódeszkától távolabb helyezve a készüléket többször nyomja le a gőzölés nyomógombját. Törlőronggyal törölje szárazra a vasalótalpat.
Válassza le a rendszert az áramforrásról, majd csatlakoztassa azt újból. Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor azonnal kapcsolja ki a készüléket és forduljon az illetékes Braun ügyfélszolgálathoz.
95
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 95 08.06.18 11:14
Page 96
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom novom uređaju tvrtke Braun.
Prij e uporabe
Molimo vas da prij e uporabe uređaja pažljivo i u cij elosti pročitate upute.
Pozor
Pažnja: Vruće površine! Elek­trične postaje za glačanje kombini­raju visoke temperature i vruću paru koje mogu uzrokovati opekline.
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca od 8 godine naviše te osobe smanje­nih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su upućeni kako sigurno koristiti stroj i razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i korisničko održavanje apa­rata ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
Tijekom rada i hlađenja, uređaj i glavni kabel za napajanje ne smiju biti nadohvat djeci mlađoj od 8 godina.
Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, nje­gova servisna služba ili osobe sličnih kvalifikacija da bi se izbjegle moguće opasnosti.
Uvijek izvucite kabel za napajanje iz utičnice prije punjenja postaje vodom.
Tijekom glačanja ili stanke uređaj uvi­jek mora biti na stabilnoj površini.
Tijekom stanke postavite glačalo na nožicu za uspravan položaj ili na postolje glačala. Provjerite je li nožica za uspravan položaj postavljena na stabilnu površinu.
Uređaj ne smije biti bez nadzora dok je priključen na napajanje.
96
Uređaj se ne smije koristiti u slučaju da vam je ispao iz ruku te ako postoje vidljiva oštećenja ili curi. Redovito provjeravajte ima li na kabelu ošteće­nja.
Nikada ne uranjajte jedinicu u vodu ili druge tekućine.
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu uobičajenih količina koje se u doma­ćinstvu koriste.
Molimo vas da prije prvog korištenja ili kad je to potrebno očistite sve dije­love, pridržavajući se uputa navede­nih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
Kablovi ne smiju nikad doći u kontakt s vrućim predmetima, pločom za gla­čanje, vodom i oštrim rubovima.
Prije priključivanja u utičnicu, provje­rite odgovara li napon vaše električne mreže naponu otisnutom na dnu naprave i obavezno koristite uze­mljenu utičnicu.
Kad koristite produžni kabel, uvjerite se da je potpuno ispravan, da ima utikač spojen na uzemljenje te da odgovara predviđenoj snazi uređaja (16 A).
Ploča za glačanje i oslonac glačala mogu postati izuzetno vrući što može uzrokovati opekline. Nemojte ih dodi­rivati.
RIZIK OD GUŠENJA: Uređaj može sadržavati male dijelove. Tijekom čišćenja i održavanja neki od tih dije­lova mogu biti rastavljeni. Rukujte pažljivo i držite male dijelove podalje od djece.
Pozornost! Sačuvajte materijal iz pakiranja (plas­tične vrećice, polistiren pjenu) izvan dohvata djece.
Upozorenje: Ovo parno glačalo je vrlo snažno i morate biti sigurni da postoji
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 96 08.06.18 11:14
Page 97
dovoljna snaga napajanja. Posavjetu­jte se s distributerom električne ener­gije da biste bili sigurni da impedan­cija vodova nije viša od 0.372 Ohma.
Opis
Glačalo
1 Svjetlosni pokazivač temperature 2 Gumb za paru 3 Oslonac za uspravni položaj
Bazna jedinica
4 Postolje glačala 5 Dvostruki kabel/spremnik za dvostruki kabel 6 Poklopac spremnika za vodu 7 Ulošci fi ltera za uklanjanje kamenca 8 Spremnik za vodu 9 Kabel za napajanje/spremnik kabela za
napajanje 10 Pokazivač eco načina rada 11 Pokazivač iCare načina rada 12 Tipka za odabir načina rada 13 Pokazivač sustava za uklanjanje kamenca 14 Gumb za resetiranje 15 Ručica za zaključavanje
Namjena
Uređaj se mora koristiti samo za glačanje odjeće koja se prema uputama za održavanje na etiketi smij e glačati. Nikada nemojte glačati ili vlažiti odjeću dok je na vama.
Raspakiravanje
Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve dij elove iz pakiranja. Uklonite sve eventualne oznake na jedinici (ne uklanjajte nazivnu pločicu).
Umetnite uložak fi ltera za uklanjanje kamenca
Izvucite uložak fi ltera za uklanjanje kamenca (7)
iz polietilenske vrećice i pratite upute navedene na pakiranju.
Otvorite poklopac spremnika vode (6).
Umetnite uložak fi ltera za uklanjanje kamenca
i pričekajte da sjedne na mjesto.
Zatvorite poklopac spremnika vode.
NAPOMENA: Uređaj neće ispravno raditi u slučaju
kad uložak fi ltera za uklanjanje kamenca nij e na mjestu ili nij e ispravno montiran.
(A) Punjenje spremnika vodom
Uvjerite se da je glačalo isključeno.
Otvorite poklopac spremnika (6) i napunite
spremnik vode vodom iz slavine, pazeći pritom da ne prekoračine «max» razinu. Ako je voda koju koristite izuzetno tvrda, savjetujemo da koristite mješavinu od 50% vode iz slavine i 50% demineralizirane vode. Nemojte dodavati nikakve aditive (npr. mirise i druge kemij ske tvari). Ne koristite kondenziranu vodu iz sušilice.
Stavite glačalo na stabilnu, ravnu podlogu.
Prij e prvog korištenja
Kod prvog korištenja uređaja, držite gumb za paru (2) pritisnutim otprilike 60 sekundi i pritom glačalo držite u vodoravnom položaju da bi para počela izlaziti kroz podnicu glačala.
Kad je para spremna za prvo korištenje, preporučujemo da nekoliko minuta glačate preko krpe da biste izbjegli da ostaci od proizvodnje onečiste vašu odjeću.
(B) Puštanje u rad
Prij e nego započnete s glačanjem, pažljivo pogledajte upute o održavanju navedene na na etiketi. Tkaninu s ovim simbolom se ne smij e glačati.
• Glačalo postavite na postolje glačala (4), potpuno
odmotajte kabel za napajanje i uključite ga.
• Glačalo se počinje zagrij avati, a svjetlosni
pokazivač temperature (1) na glačalu počinje titrati. Kad je glačalo spremno za korištenje, svjetlosni pokazivač temperature će biti stalno uključen.
• Za peglanje na paru, pritisnite gumb za paru (2)
smješten ispod ručke glačala. Para će početi izlaziti iz otvora na podnici glačala.
• Za suho glačanje, glačajte bez pritiskanja gumba
za paru. Uzmite u obzir da će se glačalo nakon 10 minuta suhog glačanja prebaciti na automatsko isključivanje (auto-off ).
Za postizanje najboljih rezultata
Crnu i tamnu odjeću uvij ek glačajte s unutarnje
strane da biste izbjegli nastajanje sjaja na materij alu.
• Kada glačate košulju, započnite od težih dij elova
kao što su ovratnik, manžete i rukavi. Potom započnite s glačanjem većih dij elova kao što su prednji i zadnji dio jer ćete na taj način sprij ečiti
97
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 97 08.06.18 11:14
Page 98
gužvanje većih dij elova dok glačate druge dij elove.
• Kada glačate ovratnik, započnite s donje strane i
vanjskih dij elova (vrhova) prema unutra. Okrenite i ponovite. Preklopite ovratnik i pritisnite rub da bi izgledao uvij enij e.
• Kada glačate odjeću s otiskom, aplikacij ama
ili osjetljivij im dij elovima (npr. vez), okrenite je na unutarnju stranu i ako je potrebno postavite pamučnu krpu preko koje ćete glačati tkaninu. Na taj način ćete izbjeći oštećenja i dati volumen dizajnu tkanine koja se ne smij e peglati ravno.
• Da biste prilikom glačanja na paru izbjegli
stvaranje novih nabora, pobrinite se da se izglačani dio osuši prij e nego započnete s glačanjem drugih dij elova.
(C) Načini rada s parom
iCare
iCare način rada se automatski odabire kod uključenja uređaja. Pokazivač iCare načina rada (11) je uključen. Ovaj način rada se preporučuje za glačanje odjeće od vune, sintetike i pamuka/lana.
eco
Preporučuje se eco način rada koristiti za glačanje najosjetljivij e odjeće kao što je sintetička, svilena i tvornički obojena odjeća za koje vam je potrebno manje pare. Ovaj način rada omogućuje i manju potrošnju električne energij e. Za odabir eco načina rada, pritisnite gumb za odabir načina rada (12). Pokazivač eco načina rada (10) se uključuje.
Okomito glačanje (samo u iCare načinu rada)
Glačalo je također moguće koristiti za brzo osvježavanje obješene odjeće parom. U svakom slučaju, ova funkcij a ne zamjenjuje glačanje.
Uvjerite se da je iCare način rada odabran i držite glačalo u okomitom položaju, lagano nagnuto prema naprij ed. Neprekidno pritišćite gumb za paru (2) dok glačalo pomičete odozgo prema dolje. Potom odložite glačalo na postolje. Para je izuzetno vruća: nikad ne glačajte ili vlažite odjeću dok je na vama.
3D podnica glačala
Jedinstven okrugli oblik 3D podnice jamči najbolje glačanje unatrag na problematičnim područjima (npr. gumbi, džepovi i dr.).
(D) Automatsko isključivanje (auto-off)
Ova funkcij a će se aktivirati ako nakon 10 minuta ne dođe do ispuštanja pare.
• Kad je uređaj u auto-off načinu rada, svjetlosni
pokazivač temperature (1) će titrati u kraćim intervalima.
• Za ponovno uključivanje glačala pritisnite gumb
za resetiranje (14), gumb za odabir načina rada (12) ili gumb za paru (2).
• Prij e nego ponovno započnete s glačanjem,
pričekajte da svjetlosni pokazivač temperature počne stalno svij etliti.
turbo
Turbo način rada se preporučuje za glačanje odjeće koja zahtij eva jaču paru, kao što su debeli pamuk/ lan i traper. Za odabir turbo načina rada, držite pritisnutim gumb za odabir načina rada (12) sve dok se pokazivači eco načina rada (10) i iCare načina rada (11) ne uključe.
Dvostruki okidač (samo u turbo načinu rada)
Funkcij u dvostrukog okidača koristite za uklanjanje tvrdokornih nabora.
Dvaput brzo pritisnite gumb za paru (2). Para će početi neprekidno izlaziti nekoliko sekundi. Za prekid funkcij e, gumb za paru pritisnite još jedanput dok para izlazi.
Ako želite ponoviti glačanje većom količinom pare, pričekajte otprilike 12 sekundi prij e nego ponovno pritisnete gumb za paru.
98
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 98 08.06.18 11:14
(E) Sustav zaključavanja/pohrana
Uređaj je opremljen sustavom zaključavanja za jednostavno prenošenje i pohranu. Moguće je podizati i nositi uređaj tako da ga držite za ručku zaključanog glačala.
NAPOMENA: Prij e prenošenja se uvjerite da je glačalo ispravno zaključano i da se u potpunosti ohladilo. U slučaju da uređaj ne namjeravate koristiti duže vrij eme (duže od 1 mjeseca), prij e nego ga pohranite ispraznite spremnik vode.
• Glačalo u okomitom položaju na osloncu (3)
postavite na postolje glačala (4) smješteno na baznoj jedinici.
• Za zaključavanje glačala, okrenite ručicu za
zaključavanje (15) u položaj
• Za otključavanje glačala, okrenite ručicu
za zaključavanje u položaj otključati.
.
.
Glačalo će se
Page 99
Isključite napajanje i ostavite uređaj da se ohladi (podnica glačala je vruća) prij e nego namotate kabel i pohranite uređaj.
(F) Zamjena uloška fi ltera za uklan­janje kamenca
Da biste održavali optimalne performanse vašeg uređaja, bitno je da redovno mij enjate uložak fi ltera za uklanjanje kamenca ili koristite demineraliziranu vodu.
Pokazivač sustava za uklanjanje kamenca (13) će se uključiti u trenutku kad je potrebno zamij eniti uložak fi ltera za uklanjanje kamenca.
a. Isključite uređaj iz napajanja. b. Uklonite stari uložak fi ltera za uklanjanje
kamenca (7) tako da ga izvučete iz spremnika
vode (8) i odložite. c. Pratite upute navedene na pakiranju, umetnite
uložak fi ltera za uklanjanje kamenca i pričekajte
da sjedne na mjesto. d. Zatvorite poklopac spremnika, uključite
napajanje te pritisnite dugme za resetiranje
(14) i držite ga pritisnutim 5 sekundi dok se LED
lampica ne isključi.
NAPOMENA: Nakon što ste zamij enili uložak fi ltera za uklanjanje kamenca, pritisnite gumb za paru (2) i držite ga pritisnutim otprilike 60 sekundi, držeći glačalo pritom vodoravno da bi para izašla kroz podnicu glačala.
• Nikada nemojte koristiti kemikalij e, ocat
ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim najlonskim tkaninama, itd.).
Molimo vas da, nakon isteka životnog vij eka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad. Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Ako koristite demineraliziranu vodu, morate ostaviti uložak fi ltera u odjeljku i svaki put kad pokazivač sustava za uklanjanje kamenca počne stalno svij etliti, pritisnite gumb za resetiranje (14) i držite ga pritisnutim 5 sekundi dok se pokazivač ne isključi.
Preporučujemo korištenje CareStyle uložak fi ltera za uklanjanje kamenca (možete ga kupiti u trgovinama, putemwww.braunhousehold.com ili pozivom Službi za korisnike).
Za ispiranje spremnika vode nemojte koristiti kemikalij e, aditive ili sredstvo za uklanjanje kamenca.
(G) Održavanje i čišćenje
Uvij ek prij e čišćenja provjerite je li uređaj
isključen iz napajanja i potpuno ohlađen.
• Za čišćenje podnice preporučuje se korištenje
vlažne krpe.
99
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 99 08.06.18 11:14
Page 100
Vodič za rješavanje problema
PROBLEM UZROK JEŠENJE
Uređaj ne ispušta paru.
Pokazivač sustava za uklanjanje kamenca je uključen, ali pritiskom na gumb za paru para ne izlazi iz glačala.
Uređaj će snažno bučiti i vibrirati (suptilan zvuk pumpanja je normalan).
Nema dovoljno vode u spremniku vode.
Gumb za paru nij e pritisnut.
Upravo je ugrađen novi uložak fi ltera za uklanjanje kamenca.
Uložak fi ltera za uklanjanje kamenca nij e dobro postavljen.
Potrebno je zamij eniti uložak fi ltera za uklanjanje kamenca.
Upravo je ugrađen novi uložak fi ltera za uklanjanje kamenca.
Spremnik vode je prazan.
Uložak fi ltera za uklanjanje kamenca nij e na mjestu.
Uložak fi ltera za uklanjanje kamenca je oštećen ili napuknut.
Isključite uređaj iz napajanja; provjerite je li uložak fi ltera za uklanjanje kamenca dobro pripremljen i postavljen na mjesto; nadolij te vode do maksimalne razine; zatvorite poklopac spremnika vode; uključite uređaj u napajanje i pričekajte da svjetlosni pokazivač temperature počne stalno svij etliti; pritisnite gumb za paru i držite ga pritisnutim sve dok para ne počne izlaziti kroz podnicu glačala. U slučaju da gore opisanim postupkom niste rij ešili problem, učinite sljedeće: istovremeno pritisnite RESET i gumb za paru i držite ih pritisnutima dok para ne počne izlaziti. Gumbe otpustite kad para počne izlaziti.
Zamij enite uložak fi ltera za uklanjanje kamenca pa pritisnite gumb za resetiranje i držite ga pritisnutim 5 sekundi dok se svjetlosni pokazivač ne isključi. Također možete koristiti i demineraliziranu vodu. U tom slučaju morate ostaviti uložak fi ltera za uklanjanje kamenca u odjeljku i svaki put kad se pokazivač sustava za uklanjanje kamenca uključi, pritisnite gumb za resetiranje i držite ga pritisnutim 5 sekundi.
Nastavite pritiskati gumb za paru dok se bučenje ne zaustavi, a para počne izlaziti kroz podnicu glačala.
Nadolij te vodu u spremnik vode i nastavite pritiskati gumb za paru dok se bučenje ne zaustavi, a para počne izlaziti kroz podnicu glačala.
Postavite uložak fi ltera za uklanjanje kamenca u odjeljak.
Dobro provjerite uložak fi ltera za uklanjanje kamenca. Ako uočite bilo kakva oštećenja ili napuknuća, zamij enite uložak fi ltera za uklanjanje kamenca novim.
100
5712811981-01_CareStyle_1_INT_S6-152.indd 100 08.06.18 11:14
Loading...