BRANDT AD289XT1 User Manual

Page 1
U
ser Guide - Glass hood
Le guide d’utilisation - Hotte Verre
Bedienungsanleitung -
Dunstabzugshaube aus Glas
Betjeningsvejledning - Emskærm med
glas for vægmontering
Bruksveiledning - Kjøkkenvifte
Libretto Istruzioni - Cappa Di Vetro
Manual de Utilização - Exaustor de Vidro
ÏдзгЯет чсЮузт
гхЬлйнпх брпсспцзфЮсб кпхжЯнбт
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:47 Page 1
Page 2
Contents
2
Introduction
Dear Customer, Thank you for choosing the BRANDT hood. Our design staff have produced a new generation of kitchen equipment,
to make everyday cooking a pleasure. The modern, attractive design of your new Brandt hood will blend
smoothly into your kitchen installation, providing an optimum combination of easy use and performance.
The Brandt range also includes a huge choice of fitted cooking hobs, ovens, dish-washers and refrigerators, that will match your new Brandt hood.
Of course, we make every effort to ensure that our products meet all your requirements, and our Customer Relations department is at your disposal, to answer all your questions and to listen to all your suggestions (see back cover of manual).
Brandt has always been a leader in the development of new products, thus enhancing the quality of everyday life by providing increasingly effi­cient products, that are easy to use, respect the environment, and are attractive and reliable.
The BRANDT name.
Introduction P.2 Know the various parts of your hood P.3 Safety recommendations P.3 Installation conditions P.4 Installing your hood P.5-8 Connecting your hood P.9 Using your hood P.10 Changing a bulb P.10 Cleaning your hood P.11 How to contact us P.12
Throughout this manual,
indicates safety recommendations,
indicates advice to help you make the best use of your duct
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:47 Page 2
Page 3
GB
Know the various parts of your hood ?
Light
Metal filter
Control buttons (see below)
Safety recommendations
Lighting
Switching off the hood
Switching on the hood
Max. speed Medium speed
Low speed
Please become familiar with the safety recommendations, before installing and using your hood.
This hood is designed for normal household use. This hood contains no asbestos.
- Do not allow naked flames to burn beneath the duct, i.e. do not cook " flambé " dishes
or allow a gas ring to burn with no receptacle placed on it (extracted flames could damage the duct).
- Frying under the duct should be constantly monitored.
- Repair work should only be carried out by an approved specialist.
- The metal filters should be regularly cleaned .
- The hood must not be installed or used over a fuel burning (wood, coal, etc.) stove.
To obtain optimum efficiency from your hood:
- You should preferably use the rear cooking rings on your cooker. We recommend that the hood should be switched on from the beginning of the cooking and, in certain cases, may be allowed to run for a few minutes after the end of the cooking. Note :
- When a cooking hood is used simultaneously with other equipment burning gas or simi­lar fuels, the room must be adequately ventilated. When the duct is running at max. power, the air in a kitchen is entirely evacuated, and thus replaced, in a few minutes.
IMPORTANT
- In the case of a kitchen heated by equipment connected to a chimney (e.g. a stove, etc.), the hood must be installed in recycling mode .
- Do not use the hood without the metal filters.
3
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:47 Page 3
123
Page 4
4
Installation conditions
If you have an air outlet to outdoors:
Your hood can be connected to this outlet through an evacuation duct (enamel finished, in aluminium, flexi­hose or other non-inflammable material), with internal diameter 150 mm (
not supplied
). Otherwise, an adapter may be used to connect your hood to an evacuation duct with internal diameter 125 mm (supplied with your hood).
If you have no air outlet to outdoors:
All our units can be used in recycling mode (
with no
outlet to outdoors
). In this case, an active carbon filter should be instal­led, to eliminate smells . These filters are available from your Brandt retailer, and the appropriate part number is shown on your duct identification plate (see inside the hood).
Width:
900 mm
Depth:
500 mm
Overall height under conduit:
280 mm
Min. - Max. height:
651 mm -1106mm
Outlet outer diameter:
150 mm (with non-return valve) or 125 mm.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:47 Page 4
Page 5
GB
5
Installing your hood
fig. 1
A (hex. head,
length: 8 mm)
1. Pre-installation recommendations:
The distance between the cooking plane and the bottom of the hood must not be less than 70 cm. If the instructions of the gas cooker installed under the hood specify a dis­tance greater than 70 cm, then this distance must be respected. Proceed as follows:
- Mark a vertical line on the wall, to ensure that your hood (and its chimney) are per-
fectly aligned with your cooker.
- Make a mark, on the vertical line, at least 70 cm above your cooking plane. The vertical line and the mark at 70 cm will help you set up the installation as shown in the attached installation diagram.
2. Installing the body of the hood:
- Place the installation diagram supplied against the wall, and align the vertical line
on the wall with the " hood centreline " shown on the diagram.
- Drill four holes, dia. 8 mm, as shown on the diagram.
- Mount the two supports on the wall, using the four screws and plugs supplied with
the duct (fig. 1). Remark: In the case of a hollow wall, use the appropriate screws and plugs.
- Mount the hood by locating its rectangular holes on the supports.
The width of the holes is sufficient to allow some margin for left/right adjustment.
IMPORTANT :
- Adjust the height and levelling using the support adjustment screws " A " (fig.1),
and then mount the hood firmly against the wall by tightening the screws " B " (fig. 1).
B (Phillips head,
length: 25 mm)
rectangular holes
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:47 Page 5
Page 6
6
I n s t a l l i n
fig. 4
fig. 3
chimney mounting
chimney support plate
Pipe, internal
dia. 150 mm
triangular notches
inner chimney
outer chimney
fig. 2
fig. 5
vents
valve
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:47 Page 6
Page 7
GB
a) Operation with evacuation to outdoors
The installation must comply with applicable regulations concerning room ventilation. In particular, evacuated air must not be transferred through a conduit used to evacuate fumes from equipment burning gas or similar fuels. Unused and existing conduits can only be used following approval by a qualified specialist.
- Remove the two mounting screws from the plastic deflector .
The plastic deflector is only used for an installation in recycling mode.
- Push the non-return valves (fig.2) into the hood outlet pipe. Remove the adhesive tape retaining the valves.
- Recover the chimney support plate (fig.3).
- Mount the metal chimney support on the wall, in contact with the ceiling (fig.3). Check that the two triangular notches are aligned with the vertical line on the wall (drill dia. 8 mm, two screws and plugs supplied).
- Engage and secure the evacuation duct, dia. 150 mm (not supplied) in the hood outlet pipe.
- In the case of a duct, dia. 125 mm, use the adapter supplied (fig.4).
- Prepare your telescopic chimney, carefully covering the vents (fig.5). Push the chimney sections, one into the other, as far as possible.
- Mount the upper part of the inner chimney on the metal support, using the screws sup­plied (to facilitate installation, pull the chimney slightly clear, so that the two returns can be inserted behind the metal support).
- Adjust the length of the telescopic chimney, by lowering the outer part, and engaging it in the opening in the glass.
7
Installation recommendations: For optimum use of your hood, we recommend that it be connected to a duct of diameter 150 mm. Keep the number of angles and the duct length to a minimum. If your extractor hood is being used to dispel air outside, make sure your kitchen has a fresh-air vent so that it does not become deprived of oxygen.
g y o u r hood
3. Installing the chimney:
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:47 Page 7
Page 8
8
I
nstallation of your hood
b) Operation in recycling mode
- In this case, non-return valves are not required .
- Remove the two mounting screws from the plastic deflector (fig. 6).
- Mount the plastic fumes deflector against the wall, in contact with the ceiling (drill two holes, dia. 8 mm, 200 mm apart, and use the screws and plugs supplied) (fig. 6). Check that the deflector is central, in relation to the vertical line on the wall.
- Mount the evacuation duct (dia. 150 mm,
not supplied
) between the deflector and the
hood.
- Prepare your chimney, ensuring that the vents are towards the top and visible (fig. 7). Push the chimney sections one into the other, as far as possible.
- Mount the upper part of the chimney on the plastic deflector, using the screws supplied (to facilitate installation, pull the chimney slightly clear, so that the two returns can be inserted behind the plastic deflector).
- Adjust the length of the telescopic chimney, by lowering the outer part, and engaging it in the opening in the glass.
position of screw and plug
deflector
chimney mounting
fig. 7
fig. 6
vents
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 8
Page 9
Connecting your hood
9
NOTE: "LE PLUS", for an attractive installation
BRANDT
cares about the appearance of your kitchen. You can now adjust the
hood to the tiles or credence. Ther
e is an adjustment margin of 10 mm in rela-
tion to the wal
l
“ AN EXCLUSIVE BRANDT FEATURE “.
Before mounting your hood on the wall:
- Remove the metal filter.
- Remove the two screws (item 1).
- Slightly unscrew the four screws, but do not remove them (item 2).
- Pull the lower section outwards.
- Assemble and mount the hood as described .
- Adjust the lower section to be in contact with the tiles or credence.
- Tighten the four screws (item 2).
- Install the metal filter.
Your hood is supplied with a power cable H05VVF, with three wires, section 0.75mm² (neu­tral + phase and earth). Your hood should be connected to a 230 V single phase mains power supply, through a standard power socket CEI 83, which should remain accessible following the installation of the finishing panels, or through an omni-polar cutout, with a contact opening gap of at least 3 mm. If the power cable is damaged, contact an authori­sed Brandt service agent. Your installation should include a fuse, rating 10 A or 16 A.
tail d
calage d
cor / mur
GB
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 9
Détail d
écalage d
10 mm
écor / mur
Page 10
Changing a bulb
MODEL WITH HALOGEN LIGHTING
1. Remove the chrome trim " A " by tur-
ning it anti-clockwise.
2. Change halogen bulb " B ", type GU10-50°-50W-230V by unscrewing it.
3. To restore the original configuration, carry out the above operations in the reverse sequence.
10
Before carrying out any work, switch off the hood either by unplugging the power connector or by tripping the circuit breaker.
U
sing your hood
Low speed
:
- for simmering and dishes that create little
steam,
- to create ventilation in the kitchen.
Medium
speed:
- for normal cooking.
Maximum
speed:
- for cooking creating considerable fumes or steam (frying, pressure cooker). Reset medium power immediately maximum power is no longer required.
We recommend that the hood be allowed to continue operating for a few minu­tes after the end of the cooking, to ensure that the kitchen is properly ventila­ted.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 10
1/4
B
A
Page 11
GB
Cleaning your hood
Handle
The hood should be switched off before the metal filters are removed. After cleaning, the metal filters should be installed, as described in the instructions.
1. ROUTINE MAINTENANCE
Never use metal cleaning pads, abrasive products or excessively hard brushes. Do
not clean the stainless steel using ammonia-based products.
To clean the outer casing and the lighting window, use only household cleaning products, diluted in water, rinse with clean water and wipe with a soft cloth.
2. MONTHLY MAINTENANCE: metal filter
The filter retains greasy vapours and dust, and is very important for the efficient opera­tion of your hood. It can progressively become inflammable, as it becomes saturated with greasy residue. Clean the metal filter using commercial household cleaner, rinse thoroughly and dry. In the dishwasher, this cleaning should be done using the filter only, in the vertical posi­tion. Do not clean the filter at the same time as the dirty dishes because of the risk of leaving stains. Before using the metal filter for the first time, remove the protective film.
- To remove the metal filter:
1. Raise the filter handle. 2. Rotate the filter downwards.
After cleaning, install the filter by carrying out the above operations, in the reverse sequence. The integral handle can be positioned to the left or to the right, as convenient.
3. ANNUAL MAINTENANCE: active carbon filter
ONLY for hoods operating in recycling mode (not connected to an evacuation to
outdoors). This filter retains smells and should be changed at least annually, as a func­tion of utilisation and to avoid any risk of fire. Filters may be obtained from your Brandt dealer (see part number shown on identification plate, inside the hood). Note the instal­lation date of a new filter.
Before carrying out any work on the hood, check that it is switched off.
11
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 11
Page 12
12
In the spaces below, copy the reference numbers from your hood identification plate:
How to contact us
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 12
Page 13
13
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 13
Page 14
Sommaire
Edito
Chère Cliente, Cher Client, Vous venez d'acquérir une hotte BRANDT et nous vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous une nouvelle génération d'appareils pour cuisiner chaque jour avec plaisir. Avec des lignes pures et une esthétique moderne, votre nouvelle hotte Brandt s'intègre harmonieusement dans votre cuisine et allie parfaite­ment facilité d'utilisation et performances. Vous trouverez également dans la gamme des produits Brandt, un vaste choix de tables de cuisson, de fours, de lave-vaisselle et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à votre nouvelle hotte Brandt. Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire au mieux vos exi­gences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret). A la pointe de l'innovation, Brandt contribue ainsi à l'amélioration de la qualité de la vie quotidienne en vous apportant des produits toujours plus performants, simples d'utilisation, respectueux de l'environnement, esthé­tiques et fiables.
La Marque BRANDT.
Edito P.14 Comment se présente votre hotte ? P.15 Conseils de sécurité P.15 Comment installer votre hotte ? P.16 Montage de votre hotte P.17-20 Raccordement de votre hotte P.21 Utilisation de votre hotte P.22 Comment changer l’ampoule ? P.22 Comment nettoyer votre hotte ? P.23 Qui contacter ? P.24
Tout au long de la notice,
vous signale les consignes de sécurité,
vous signale les conseils et les astuces
14
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 14
Page 15
FR
C
omment se présente votre hotte ?
Lampe
Filtre métallique
Boutons de commande (voir ci dessous)
Conseils de sécurité
Eclairage
Arrêt hotte
Démarrage hotte
Grande vitesse Moyenne vitesse
Petite vitesse
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre hotte.
Cette hotte a été conçue pour être utlilisée par des particuliers dans leur lieu d’habitation. Cette hotte ne contient aucun composant à base d’amiante.
- Il est interdit de flamber des mets ou de faire fonctionner des foyers gaz sans les recou­vrir de plats de cuisson au-dessous de la hotte (les flammes aspirées risqueraient de dété­riorer l’appareil).
- Les fritures effectuées sous l’appareil doivent faire l’objet d’une surveillance constante.
- Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé.
- Nettoyez régulièrement les filtres métalliques .
- Le fonctionnement au-dessus d’un foyer à combustible (bois, charbon, etc...) n’est pas autorisé.
Pour une meilleure efficacité de votre hotte
:
- Utilisez de préférence les foyers arrières de votre appareil de cuisson. - Nous vous recom­mandons de faire fonctionner celle-ci dès le début de votre cuisson et éventuellement de la maintenir allumée quelques minutes après la fin de la cuisson. Nota :
-Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est uti­lisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou un autre combustible. Sachez qu’à grande vitesse le volume d’air d’une cuisine est renouvelé en quelques minutes.
IMPORTANT
- Dans le cas d’une cuisine chauffée avec un appareil raccordé à une cheminée (exemple: poêle...), il faut installer la hotte en version recyclage.
- Ne pas utiliser la hotte sans les filtres métalliques.
15
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 15
123
Page 16
Comment installer votre hotte ?
Vous possédez une sortie vers l’extérieur
Votre hotte peut être raccordée sur celle-ci par l’in­termédaire d’une gaine d’évacuation (émaillée, en alu, flexible ou matière ininflammable de diamètre intérieur 150 mm) (
non livrée
). Un adaptateur vous permet de raccorder votre hotte à une gaine d’évacuation diamètre intérieur 125 mm (fourni avec votre hotte)
Vous ne possédez pas de sortie vers l’extérieur :
Tous nos appareils ont la possibilité de fonctionner en recyclage (
sans sortie extérieure
). Dans ce cas, ajoutez un filtre à charbon actif qui retiendra les odeurs . Ces filtres sont disponibles chez votre revendeur sous la référence indiquée sur la plaque signalétique (voir à l’intérieur de la hotte).
Largeur : 600 - 900 mm suivant modèle.
Profondeur : 500 mm
Hauteur totale hors conduit : 280 mm
Hauteur mini-maxi : 651 mm -1106mm
Sortie diamètre extérieur : 150 mm (avec clapet anti-retour) ou 125 mm.
16
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 16
Page 17
FR
Montage de votre hotte
fig. 1
A (tête hexagonale
long : 8 mm)
1. R
ecommandations avant installation :
La distance minimale entre le plan de cuisson et la partie la plus basse de la hotte doit être de 70cm. Si les instructions de la table gaz installée sous la hotte spécifient une dis­tance plus grande que 70 cm, celle-ci doit être prise en compte. Pour ce faire :
- Tracez un trait vertical sur le mur afin de positionner parfaitement l’axe de votre
hotte (et de sa cheminée) avec votre appareil de cuisson.
- Tracez un repère sur le trait vertical à 70 cm minimum de votre plan de cuisson. Ce trait vertical et le repère à 70 cm vous aideront à positionner parfaitement le schéma de montage joint.
2. M
ontage du corps de la hotte :
- Placez contre le mur le schéma de montage fourni avec l’appareil : alignez le trait
vertical du mur avec «l’axe central de la hotte» dessiné sur le schéma.
- Percez 4 trous diamètre 8, comme indiqué sur le schéma.
- Fixez les deux supports dans le mur à l’aide des 4 vis et chevilles fournies avec
l’appareil (fig. 1). Remarque : dans le cas d’un mur creux, utilisez des vis et des chevilles adaptées.
- Accrochez la hotte par ses découpes rectangulaires.
La taille de ces découpes vous permet un réglage vers la gauche ou vers la droite.
IMPORTANT :
- Réglez la hauteur et le niveau en manoeuvrant les vis de réglage «A» des supports
(fig.1) puis bloquez la hotte contre le mur en serrant les vis «B» (fig. 1).
B (tête cruciforme
long : 25 mm)
découpes
rectangulaires
17
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 17
Page 18
M ontage de
fig. 4
fig. 3
fixation de la cheminée
support cheminée tôle
Tuyau intérieur
150
encoches triangulaires
cheminée intérieure
cheminée extérieure
fig. 2
fig. 5
ouïes
clapet
18
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 18
Page 19
a) Fonctionnement en évacuation extérieure
L’installation doit être conforme aux règlements en vigueur pour la ventilation des locaux. En France, ces règlements sont indiqués dans le DTU 61.1 du CSTB. En particulier, l’air évacué ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible. L’utilisation de conduits désaffectés ne peut se faire qu’après accord d’un spécialiste com­pétent.
- Enlevez les 2 vis de fixation du déflecteur plastique .
Cette pièce n’est utilisée que lors d’une installation en mode recyclage.
- Emboîtez les clapets anti-retours (fig.2) dans le tuyau de sortie de la hotte. Retirez le ruban adhésif de maintien des clapets.
- Récupérez le support cheminée tôle (fig.3).
- Fixez contre le mur, en appui sur le plafond, le support de cheminée métallique (fig.3). Prendre soin d’aligner les 2 encoches triangulaires du support métallique avec le trait verti­cal sur le mur (perçage diamètre 8, 2 vis et chevilles fournies).
- Emboîtez et fixez la gaine d’évacuation diamètre 150 mm
(non livrée)
dans le tuyau de
sortie de la hotte.
- Dans le cas d’une gaine diamètre 125 mm, utilisez l’adaptateur fourni (fig.4)
- Préparez votre cheminée télescopique en prenant soin de dissimuler les ouïes (fig.5). Emboîter les cheminées l’une dans l’autre au maximum.
- Fixez la partie supérieure de la cheminée intérieure sur le support métallique à l’aide des vis fournies (afin de faciliter la mise en place, écartez légèrement la cheminée afin d’insé­rer les deux retours derrière le support métallique).
- Ajustez la longueur de la cheminée télescopique en descendant la partie extérieure et l’emboîter dans la découpe du verre.
Nos conseils d’installation : pour une utilisation optimale de votre appareil, nous vous conseillons le raccordement à une gaine diamètre 150 mm. Limiter au maximum le nombre de coude et la longueur de la gaine. Dans le cas où la hotte fonctionne en évacuation extérieure, il convient d’assurer une arrivée d’air frais suffisante pour éviter de mettre la pièce en dépression.
votre hotte
3. Montage de la cheminée:
19
FR
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 19
Page 20
20
Montage de votre hotte
b) Fonctionnement en mode recyclage
- Il n’est pas nécessaire d’installer les clapets anti-retours .
- Enlevez les 2 vis de fixation du déflecteur plastique (fig. 6).
- Fixez contre le mur, en appui sur le plafond, le déflecteur plastique des fumées (2 per­çages diamètre 8 avec un entraxe de 200 mm vis et chevilles fournies) (fig. 6). Prendre soin de centrer le déflecteur par rapport au trait vertical tracé sur le mur.
- Fixez la gaine d’évacuation (diamètre 150
non livrée
) entre le déflecteur et la hotte.
- Préparez votre cheminée en prenant soin de placer les ouïes vers le haut de manière à ce qu’elles soient visibles (fig. 7). Emboîter les cheminées l’une dans l’autre au maximum.
- Fixez la partie supérieure de la cheminée sur le déflecteur plastique à l’aide des vis fournies (afin de facilier la mise en place, écartez légèrement la cheminée pour insérer les deux retours derrière le déflecteur plastique).
- Ajustez la longueur de la cheminée télescopique en descendant la partie extérieure et l’emboîter dans la découpe du verre.
emplacement de la vis et de la cheville
déflecteur
fixation de la cheminée
fig. 7
fig. 6
ouïes
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 20
Page 21
FR
R
accordement de votre hotte
21
NOTA : l’esthétique “LE PLUS”
BRANDT
a pensé à l’esthétique. Vous pouvez dorénavant ajuster la hotte à la
faïence
ou à la crédence. Un réglage de 10 mm par rapport
au mur est possible
“ UNE EXCLUSIVITE BRANDT “.
Avant l’installation de votre hotte sur le mur:
- Retirez le filtre métallique .
- Retirer les 2 vis (Repère 1).
- Desserrez légèrement les 4 vis sans les ôter (Repère 2)
- Tirez le caisson inférieur vers l’avant.
- Effectuez le montage de la hotte suivant instruction.
- Ajustez le caisson inférieur pour prendre appui sur la faïence ou crédence.
- Resserrez les 4 vis (Repère 2).
- Remettez le filtre métallique.
Cet appareil est livré avec un câble d’alimentation H05VVF à 3 conducteurs de 0,75mm² (neutre+phase et terre). Il doit être branché sur réseau 230 V monophasé par l’intermé­diaire d’une prise de courant normalisée CEI 83 qui doit rester accessible après encastre­ment ou d’un dispositif de coupure omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Si le câble d’alimentation est endommagé, il faut faire appel au service après vente du fabricant. Le fusible de votre installation doit être de 10 ou 16 A.
tail d
calage d
cor / mur
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 21
Détail d
écalage d
10 mm
écor / mur
Page 22
Comment changer l’ampoule ?
MODELE ECLAIRAGE HALOGENE
1. Retirez l’enjoliveur chromé “A” en tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Changez la lampe halogène “B” type GU10-50°-50W-230V en dévissant.
3. Replacez l’ensemble en effectuant les opérations en sens inverse.
22
Avant toute intervention, mettre la hotte hors tension soit en retirant la prise, soit en actionnant le disjoncteur.
U
tilisation de votre hotte
Petite vitesse :
- pour les mijotages et les mets émettant peu de vapeur,
- pour créer une ventilation dans la cuisine.
Vitesse moyenne :
- pour les cuissons courantes.
Vitesse maximum :
- pour les émissions de fumée ou de vapeur exceptionnellement importantes (friture, auto-cuiseur...). Revenez toujours à la vitesse moyenne dès que cela n’est plus nécessaire.
Nous vous recommandons de laisser fonctionner la hotte quelques minutes après la fin de la cuisson, ceci afin de ventiler correctement la cuisine.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 22
1/4
B
A
Page 23
FR
Comment nettoyer votre hotte ?
Poignée
La hotte doit être mise hors tension avant que les filtres métalliques soient enlevés et après le nettoyage, les filtres métalliques doivent être de nouveau fixés conformément aux instructions.
1. ENTRETIEN COURANT
N’utilisez jamais de tampons métalliques, de produits abrasifs ou de brosses trop dures. Ne pas nettoyer l’inox avec des produits à base d’eau de javel.
Pour nettoyer carrosserie et hublot d’éclairage, utilisez exclusivement des nettoyants ménagers du commerce dilués dans de l’eau, puis rincez à l’eau claire et essuyez avec un chiffon doux.
2. ENTRETIEN MENSUEL : filtre métallique
Le filtre retient les vapeurs grasses et les poussières. Il est l’élément assurant une part importante de l’efficacité de votre hotte. Il peut devenir inflammable au fur et à mesure de sa saturation en résidus de graisse. Effectuez son nettoyage avec un nettoyant ménager du commerce, puis rincez abondam­ment et séchez. Au lave-vaisselle, ce nettoyage doit être effectué filtre seul, en position verticale. Ne pas nettoyer le filtre en même temps que de la vaisselle sale car risque de tâchage. Avant la première utilisation du filtre métallique, retirez le film de protection.
- Pour ôter ce filtre métallique :
1. Soulevez la poignée intégrée au filtre. 2. Pivotez alors le filtre vers le bas
Après nettoyage, replacez le filtre en effectuant les opérations en sens inverse. Vous avez la possibilité de mettre la poignée intégrée à gauche ou à droite; à votre convenance.
3. ENTRETIEN ANNUEL : filtre charbon actif
UNIQUEMENT pour les hottes installées en mode recyclage (non raccordées à
une évacuation extérieure). Ce filtre retient les odeurs et doit être changé au moins tous les ans en fonction de votre utilisation pour éviter tout risque d’incendie. Commandez ces filtres chez votre revendeur (sous la référence indiquée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte) et notez la date de changement.
Avant toute intervention sur la hotte, mettre celle-ci hors tension.
23
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 23
Page 24
24
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
BRANDT c’est aussi le minitel... ... pour en savoir plus sur tous les produits de la marque :
informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente.
... pour communiquer :
nous sommes à l’écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions aux­quelles nous vous répondrons personnellement.
Vous pouvez aussi nous écrire :
S
ERVICE CONSOMMATEURS BRANDT - BP 9526 - 95069 CERGY PONTOISE CEDEX
ou nous téléphoner au :
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modè­le, type, numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalé­tique.
PIECES DORIGINE : lors d’une intervention d’entretien, demandez
l’utilisation exclusive de PIÈCES DÉTACHÉES CERTIFIÉES DORIGINE.
tarif en vigueur à la date d’impression du document.
*0,197 TTC la minute
tarif en vigueur à la date
d’impression du document
S
ervice après-vente
Relations consommateurs
3615
Reportez ci-dessous les indications figurant sur la plaque signalétique de votre hotte :
Qui contacter ?
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 24
Page 25
25
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 25
Page 26
Übersicht
26
L
eitartikel
Liebe Kundin, lieber Kunde, Sie haben soeben eine Dunstabzugshaube von BRANDT erworben und wir
bedanken uns dafür. Unsere Forschungsteams haben für Sie eine neue Gerätegeneration entwickelt, damit Ihnen das Kochen täglich Freude bereitet.
Mit klaren Linien und einer modernen Ästhetik, integriert sich Ihre neue Dunstabzugshaube von Brandt harmonisch in Ihre Küche und verbindet auf perfekte Weise einfache Benutzung und Leistung.
Die Produktreihe von Brandt enthält auch eine breite Auswahl an Kochplatten, Backöfen, Geschirrspülern und Einbaukühlschränken, die zu Ihrer neuen Dunstabzugshaube von Brandt gut passen.
Darum bemüht, Ihre Ansprüche, was unsere Produkte betrifft, ständig bestmö­glich zufrieden zu stellen, steht unser Verbraucherservice (Adresse am Ende die­ser Broschüre) gerne zu Ihrer Verfügung und ist bereit, Ihren Vorschlägen zuzu­hören und all ihre Fragen zu beantworten.
An der Spitze der Innovation, trägt Brandt zur Verbesserung des täglichen Lebens bei, indem das Unternehmen immer leistungsstärkere Produkte auf den Markt bringt, die einfach zu benutzen sind, die Umwelt respektieren und darü­ber hinaus ästhetisch und zuverlässig sind.
Die Marke BRANDT.
Leitartikel S.26 Präsentierung Ihrer Dunstabzugshaube S.27 Sicherheitshinweise S.27 Installation Ihrer Dunstabzugshaube S.28 Montage Ihrer Dunstabzugshaube S.29-32 Anschluss Ihrer Dunstabzugshaube S.33 Benutzung Ihrer Dunstabzugshaube S.34 Auswechseln der Lampe S.34 Reinigung Ihrer Dunstabzugshaube S.35 Kontaktaufnahme S.36
In der Gebrauchsanleitung kennzeichnet ,
die Sicherheitshinweise,
Kennzeichnet Hinweise und kleine Kniffe
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 26
Page 27
DE
27
Präsentierung Ihrer Dunstabzugshaube
Lampe
Metal
lfilter
B
edienungsknöpfe
(siehe unten)
S
icherheitshinweise
Beleuchtung
Abzugshaube ausschalten
Abzugshaube einschalten
Hohe Leistung
Mittlere Leistung
Geringe Leistung
Bitte nehmen Sie diese Hinweise zur Kenntnis, bevor Sie Ihre Dunstabzugshaube installieren und benutzen.
Diese Dunstabzugshaube wurde für den Gebrauch im Privathaushalt entwickelt. Diese Dunstabzugshaube enthält keine Asbest-Bestandteile.
- Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube Gerichte zu flambieren oder Gaskochstellen
ohne Kochgeschirr zu betreiben (die angesaugten Flammen können das Gerät beschädigen).
- Frittiervorgänge unter der Dunstabzugshaube müssen unter Aufsicht erfolgen.
- Reparaturen dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann durchgeführt werden.
- Die Metallfettfilter müssen regelmäßig gereinigt werden .
- Der Betrieb über einer Brennstoff-Feuerstelle (Holz, Kohle, usw.) ist verboten.
Für eine größere Effizienz der Dunstabzugshaube:
- Verwenden Sie vorzugsweise die hinteren Kochfelder Ihres Kochgeräts.
- Wir empfehlen, die Dunstabzugshaube ab dem Beginn des Kochvorgangs einzuschalten
und gegebenenfalls einige Minuten lang nach dem Ende des Kochens laufen zu lassen.
Anmerkung:
- Es sollte eine geeignete Belüftung des Raums vorgesehen werden, wenn eine Küchenabzugshaube zur gleichen Zeit eingesetzt wird, wie Geräte, die mit Gas oder einem anderen B
rennstoff funktionieren.
WICHTIG
- Bei einer Küche, die durch ein mit einem Kamin verbundenes Gerät geheizt wird (Beispiel: Zimmerofen, Herd, usw.), muss eine Dunstabzugshaube mit Umluftbetrieb verwendet werden.
- Die Dunstabzugshaube darf nicht ohne die Metallfilter betrieben werden.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 27
123
Page 28
28
Installation Ihrer Dunstabzugshaube
Sie verfügen über einen Abzug nach draußen:
Ihre Dunstabzugshaube kann über ein Abzugsrohr (emailliert, aus Aluminium, flexibel oder aus feuer­festem Material mit einem Innendurchmesser von 150 mm) (
nicht mitgeliefert
) damit verbunden werden. Ein Adapter erlaubt Ihnen, die Dunstabzugshaube mit einem Abzugsrohr mit einem Innendurchmesser von 125 mm zu verbinden (mit der Dunstabzugshaube mitge­liefert).
Sie verfügen nicht über einen Abzug nach draußen:
All unsere Geräte können nach dem Umluftprinzip
betrieben werden (ohne Abzug nach draußen). In diesem Fall müssen Sie einen Aktivkohlefilter einbauen, der die Gerüche zurückhält . Diese Filter können Sie bei Ihrem Fachhändler unter der Bestellnummer erhalten, die auf dem Geräteschild angegeben ist (siehe Innenseite der Dunstabzugshaube).
Breite:
900 mm
Tiefe:
500 mm
Gesamthöhe ohne Abzugsrohr:
280 mm
Höhe mini-maxi :
651 mm -1106mm
Ausgangs-Außendurchmesser:
150 mm (mit Rückstauklappe) oder 125 mm.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 28
Page 29
DE
29
Montage Ihrer Dunstabzugshaube
Abb. 1
A (Sechskantkopf,
Länge: 8 mm)
1. Empfehlungen vor der Montage:
Der Mindestabstand zwischen Kochfläche und niedrigstem Teil der Abzugshaube muss 70 cm betragen. Wenn in den Anweisungen betreffend das unter der Abzugshaube installierte Gaskochfeld einen größeren Abstand als 70 cm empfohlen wird, ist dieser Abstand einzuhalten. Zu diesem Zweck:
- Ziehen Sie einen senkrechten Strich an der Wand, um die Dunstabzugshaube
(inklusive Kamin) genau in der Mitte Ihres Kochgeräts anzubringen.
- Zeichnen Sie in einem Abstand von mindestens 70 cm von der Kochebene eine Markierung auf dem senkrechten Strich. Der senkrechte Strich und die Markierung in 70 cm Höhe helfen Ihnen bei der genauen Ausrichtung der beliegenden Montageschablone.
2. Montage des Dunstabzugshaubengehäuses:
- Halten Sie die Montageschablone an die Wand: Richten Sie die auf der Schablone
markierte "Mittelachse der Dunstabzugshaube" an dem senkrechten Strich an der Wand aus.
- Bohren Sie 4 Löcher mit einem Durchmesser von 8 mm wie auf der Schablone angegeben.
- Befestigen Sie die beiden Halterungen mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben und Dübel an der Wand (Abb. 1). Anmerkung: Bei einer Hohlwand müssen Sie geeignete Schrauben und Dübel verwenden.
- Die Dunstabzugshaube an den rechteckigen Einkerbungen aufhängen.
Die Größe dieser Einkerbungen ermöglicht Ihnen eine Einstellung nach links oder rechts.
WICHTIG:
- Stellen Sie die Höhe und das Niveau mit Hilfe der Einstellschrauben "A" der Halterungen (Abb. 1) ein und blockieren Sie anschließend die Dunstabzugshaube durch Festziehen der Schrauben "B" (Abb. 1) an der Wand.
B (Kreuzschlitzschraube, Länge: 25 mm)
Rechteckige
Aussparungen
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 29
Page 30
30
M ontage Ihrer D
Abb. 4
Abb. 3
Bef
estigung des Kamins
Kamin-B
lechhalterung
ROHR, Innen-Ø
150 mm
Dreieckige Eink
erbungen
Kamin innen
K
amin
außen
Abb. 2
Abb. 5
Lufteinlass
Klappe
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 30
Page 31
a) Abluftbetrieb
Die Installation muss die geltenden Bestimmungen für die Belüftung von Räumen einhalten. Die Abluft darf insbesondere nicht in Rohre abgeleitet werden, die dem Rauchabzug von Geräten dienen, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden. Die Verwendung eines stillgelegten Abzugsrohrs kann nur mit der Erlaubnis eines Fachmanns erfolgen.
- Entfernen Sie die 2 Befestigungsschrauben des Kunststoffablenkers .
Dieses Teil wird nur bei einer Umluft-Installation verwendet .
- Stecken Sie die Rückstauklappen (Abb. 2) in das Ausgangsrohr der Dunstabzugshaube. Entfernen Sie das die Klappen festhaltende Klebeband.
- Entnehmen Sie die Blechhalterung des Kamins (Abb. 3).
- Befestigen Sie die Metallhalterung des Kamins (Abb. 3) direkt unter der Decke an der Wand. Richten Sie dabei die beiden dreieckigen Einkerbungen der Halterung an dem sen­krechten Strich an der Wand aus (Bohrung Durchmesser 8 mm, 2 Schrauben und Dübel mitgeliefert).
- Stecken Sie das Abzugsrohr Durchmesser 150 mm (
nicht mitgeliefert
) in das
Ausgangsrohr der Dunstabzugshaube und befestigen Sie es.
- Verwenden Sie bei einem Abzugsrohr Durchmesser 125 mm den mitgelieferten Adapter (Abb. 4).
- Bereiten Sie den ausziehbaren Kamin vor und verbergen Sie dabei die Luftaustrittsöffnungen (Abb. 5). Schieben Sie die Kaminteile so weit wie möglich ineinander.
- Befestigen Sie den oberen Teil des inneren Kamins mit den mitgelieferten Schrauben an der Metallhalterung (zur Erleichterung der Montage müssen Sie den Kamin leicht auseinan­derbiegen und die beiden nach innen gebogenen Kanten hinter die Metallhalterung drücken).
- Passen Sie die Länge des ausziehbaren Kamins an, indem Sie den äußeren Teil nach unten schieben und in die Einkerbung im Glas stecken.
31
Empfehlungen für die Montage: Für eine optimale Wirkung Ihrer Dunstabzugshaube empfehlen wir Ihnen den Anschluss an ein Abzugsrohr mit einem Durchmesser von 150 mm. Verwenden Sie möglichst wenig Winkelstücke und ein möglichst kurzes Rohr. Beim Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube müssen Sie für eine ausrei­chende Frischluftzufuhr sorgen, damit im Raum kein Unterdruck entsteht.
unstabzugshaube
3. Montage des Kamins:
DE
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 31
Page 32
32
M
ontage Ihrer Dunstabzugshaube
b) Umluftbetrieb
- Sie müssen die Rückstauklappen anbringen .
- Entfernen Sie die 2 Befestigungsschrauben des Kunststoffablenkers (Abb. 6).
- Befestigen Sie den Kunststoffablenker direkt unter der Decke an der Wand (2 Bohrungen Durchmesser 8 mm mit einem Abstand von 200 mm, Schrauben und Dübel mitgeliefert) (Abb. 6). Zentrieren Sie dabei den Ablenker an dem senkrechten Strich an der Wand..
- Befestigen Sie das Abzugsrohr (Durchmesser 150 mm
nicht mitgeliefert
) zwischen
dem Ablenker und der Dunstabzugshaube.
- Bereiten Sie den Kamin vor und richten Sie dabei die Luftaustrittsöffnungen so nach oben, dass sie sichtbar sind (Abb. 7). Schieben Sie die Kaminteile so weit wie möglich ineinander.
- Befestigen Sie den oberen Teil des Kamins mit den mitgelieferten Schrauben an dem Kunststoffablenker (zur Erleichterung der Montage müssen Sie den Kamin leicht ausei­nanderbiegen und die beiden nach innen gebogenen Kanten hinter den Kunststoffablenker drücken).
- Passen Sie die Länge des ausziehbaren Kamins an, indem Sie den äußeren Teil nach unten schieben und in die Einkerbung im Glas stecken.
Einbaustelle Schraube und Dübel
Ablenker
Befestigung des K
amins
Abb. 7
Abb. 6
Lufteinlass
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 32
Page 33
Anschluss Ihrer Dunstabzugshaube
33
HINWEIS: die Ästhetik "DER PLUSPUNKT"
BRANDT
hat an die Ästhetik gedacht. Sie können ab sofort die Abzugshaube
der Keramik oder Kredenz anpassen. Eine Einstel
lung von 10 mm im Verhältnis
zur Wand ist mögl
ich
“ EINE BRANDT-EXKLUSIVITÄT“.
Bevor Sie Ihre Dunstabzugshaube an die Wand montieren:
- Den Metallfilter entfernen .
- Die 2 Schrauben entfernen (Markierung 1).
- Die 4 Schrauben etwas lösen, ohne sie zu entfernen (Markierung 2)
- Den unteren Kasten nach vorne ziehen.
- Dann die Montage der Dunstabzugshaube, den Anweisungen entsprechend durchführen.
- Den unteren Kasten so anpassen, dass er auf der Keramik oder Kredenz aufliegt.
- Die 4 Schrauben wieder anziehen (Markierung 2).
- Den Metallfilter wieder einsetzen.
Dieses Gerät wird mit einem Anschlusskabel H05VVF mit 3 Leitern 0,75 mm² (Null-, Phasen- und Erdleiter) geliefert. Es muss über eine genormte Steckdose CEI 83 an ein Einphasenstromnetz mit 230 V angeschlossen werden, die nach dem Einbau zugänglich bleiben muss, oder über einen Unterbrecher für alle Leitungen mit einer Öffnungsweite von mindestens 3 mm. Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, müssen Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen. Die Sicherung Ihrer Installation muss 10 oder 16 A stark sein.
tail d
calage d
cor / mur
DE
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 33
Détail d
écalage d
10 mm
écor / mur
Page 34
Auswechseln der Lampe
MODELL MIT HALOGENLAMPEN
1. Entfernen Sie die verchromten
Zierdeckel "A" durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn.
2. Die Halogenlampe "B" des Typs GU10­50°-50W-230V auswechseln, indem Sie sie losschrauben
3. Bringen Sie die Lampen wieder an, indem Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
34
Vor jedem Eingriff muss die Dunstabzugshaube vom Netz getrennt werden, entweder durch Ziehen des Netzsteckers oder durch Betätigen des Sicherungsautomaten.
Benutzung Ihrer Dunstabzugshaube
Geringe Leistung:
- für das Schmoren bei schwacher Hitze und Gerichte mit geringer Dunstentwicklung,
- für die Belüftung der Küche.
Mittlere Leistung:
- für übliche Kochvorgänge.
Maximale Leistung:
- für Gerichte mit besonders starker Rauch- oder Dunstentwicklung (Frittieren, Schnellkochtopf, usw.). Kehren Sie stets zur mittleren Leistung zurück, sobald die maximale Leistung nicht mehr erforderlich.
Wir empfehlen Ihnen, die Abzugshaube noch einige Minuten nach dem Ende des Kochvorgangs in Betrieb zu lassen, damit die Küche korrekt belüftet wird.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 34
1/4
B
A
Page 35
DE
Reinigung Ihrer Dunstabzugshaube
Griff
Die Abzugshaube muss ausgeschaltet werden, bevor die Metallfilter entfernt werden und nach jeder Reinigung, die Metallfilter müssen den Anweisungen entsprechend wieder befestigt werden.
1. ALLTÄGLICHE REINIGUNG
Verwenden Sie niemals Metallschwämme, Scheuermittel oder sehr harte Bürsten. Die Edelstahlteile nicht mit Jawelwasser enthaltenden Mitteln reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung von Gehäuse und Leuchtblende ausschließlich ein handelsü­bliches, in Wasser gelöstes Reinigungsmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie mit einem weichen Lappen ab.
2. MONATLICHE REINIGUNG: Metallfettfilter
Der Filter hält Fettdämpfe und Staubpartikel zurück. Dieses Element hat einen sehr großen Einfluss auf die Wirksamkeit der Dunstabzugshaube. Der Filter kann im Laufe der Zeit durch die Sättigung mit Fettresten entflammbar werden. Reinigen Sie ihn mit einem handelsüblichen Reinigungsmittel, spülen Sie gründlich nach und trocknen Sie ihn ab. Das Filter muss allein im Geschirrspüler in senkrechter Position gereinigt werden. Es darf nicht gleichzeitig mit schmutzigem Geschirr gespült werden, da es fleckig werden könnte. Den Schutzfilm vom Metallfilter entfernen, bevor Sie ihn das erste Mal benutzen.
- Zur Entfernung dieses Metallfilters:
1. Heben Sie den im Filter integrierten Griff an. 2. Klappen Sie den Filter dann nach unten
- Bauen Sie den Filter nach der Reinigung wieder ein, indem Sie die Schritte in umge­kehrter Reihenfolge durchführen. Sie können den integrierten Griff beliebig rechts oder links anbringen.
3. JÄHRLICHE REINIGUNG: Aktivkohlefilter
AUSSCHLIESSLICH für die Dunstabzugshauben mit Umluftbetrieb (nicht mit
einem Abzug nach draußen verbunden). Dieser Filter nimmt die Gerüche auf und muss mindestens einmal jährlich, je nach Gebrauch, ausgewechselt werden, um Brandrisiken zu vermeiden. Bestellen Sie die Filter bei Ihrem Fachhändler (anhand der Bestellnummer auf dem Geräteschild im Inneren der Dunstabzugshaube) und halten Sie das Datum des Wechsels schriftlich fest.
Vor jedem Eingriff an der Dunstabzugshaube muss sie vom Netz getrennt werden.
35
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 35
Page 36
36
Notieren Sie hier die auf dem Geräteschild Ihrer Abzugshaube stehenden Angaben:
Kontaktaufnahme
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 36
Page 37
37
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 37
Page 38
38
I
ndholdsfortegnelse
Indledning
Kære kunde,
Tak fordi De har valgt en emskærm af vort mærke. Apparatet er et resultat af vort forskningsarbejde, og vi håber, at det opfylder Deres krav til kvalitet, komfort og vellykket madlavning.
Brandts produktserier omfatter foruden emskærme også et stort udvalg af kogeplader, ovne og opvaskemaskiner, der kan indbygges og som passer til Deres nye emskærm. Desuden får De vaskemaskiner, tørretumblere og køle-/frys apparater fra Brandt.
Vi anbefaler, at De nøje læser denne betjeningsvejledning for hurtigt at få det fulde udbytte af Deres nye emskærm. Vejledningen indeholder vigtige oplysninger om sikkerhed, installation, brug og vedligeholdelse.
Skulle der opstå problemer, står vor kundeservice altid til rådighed med hjælp og vejledning (se adresser og telefonnumre bagest i vejledningen). Har De spørgsmål til produktet, står vi ligeledes gerne til rådighed.
Vi takker for den tillid, De har vist os, og ønsker Dem held og lykke med Deres nye emskærm i mange år fremover.
Indledning S. 38 Introduktion af emskærmen S. 39 Sikkerhedsanvisninger S. 39 Installation af emskærmen S. 40 Montering af emskærmen S. 41-44 Elektrisk tilslutning af emskærmen S. 45 Brug af emskærmen S. 46 Udskiftning af pæren S. 46 Rengøring/vedligeholdelse S. 47 Kundeservice S. 48
I betjeningsvejledningen angiver
sikkerhedsanvisninger
gode råd
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 38
Page 39
39
Introduktion af emskærmen
Belysning
Fedtfilter
B
etjeningsknapper (se
herunder)
Sikkerhedsanvisninger
Belysning
Sluk emskærmen
Tænd emskærmen
Høj hastighed Middel hastighed
Lav hastighed
Læs nedenstående sikkerhedsanvisninger før installation og brug af emskær­men.
- Emskærmen er beregnet til brug i private hjem. Den indeholder ingen asbestholdige kom­ponenter .
- Emskærmen skal monteres således, at afstanden fra kogeplader, grillelementer o.l. til den underste kant af emskærmen er mindst 70 cm.
- Emskærmen bær ikke være tændt, mens De griller eller flamberer, ligesom De skal være særlig forsigtig, når De frituresteger/-koger. Fedt/olie, som bruges flere gange, er særlig let antændelig.
- Reparationer må kun udføres af en autoriseret fagmand.
- Emskærmen skal rengøres hyppigt og fedtrester fjernes - ca. 1 gang om måneden ved nor­mal brug - for at undgå, at der opstå antændelse af aflejret fedt.
- Vær forsigtig ved samtidig brug af emskærm med aftræk og gaskomfur, gasvandvarmer eller anden varmekilde, som bruger luften i rummet. Ved emskærmens udsugning kan luften, der er nødvendig for gaskomfurets forbrænding blive suget ud, og der kan opstå et under­tryk. Det må derfor anbefales, at der i sådanne tilfælde monteres friskluftkanaler, så der til stadighed kommer frisk luft til rummet.
- Aftræksrøret fra emskærmen må ikke tilsluttes en skorsten eller røgkanal, der er i brug.
- Udledning af emskærmens aftræksluft skal foretages i henhold til de krav, andre berørte myndigheder måtte have.
- Den elektriske tilslutning skal være i overensstemmelse med typeskiltet, som er anbragt inden i emskærmen.
- Brug ikke emskærmen uden fedtfiltrene.
DK
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 39
123
Page 40
40
I
nstallation af emskærmen
Installation med aftræk:
Emskærmen kan monteres med aftræksrør/-slange til det fri af et velegnet materiale med en diameter på 150 mm (
leveres ikke med emhætten
). Brug vedlagte reduktionsstykke, hvis emskærmen skal tilsluttes et aftræksrør med diameter 125 mm. Vi anbefaler en diameter på Ø 150 cm.
Installation med recirkulation:
Emskærmen kan også monteres med recirkulation af aftræksluften. Ved recirkulation bliver luften ledet igennem et kulfilter og ført tilbage til rummet igen. Kulfilter fås som ekstraudstyr. Kapaciteten formindskes ved recirkulation.
Bredde:
900 mm
Dybde:
500 mm
Samlet højde uden skorsten:
280 mm
Min.-maks. højde:
651 mm -1106mm
Udvendig diameter på aftræksstuds:
150 mm eller 125 mm.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 40
Page 41
DK
41
Montering af emskærmen
fig. 1
A (8 mm skrue med
sekskantet hoved)
1. Før montering:
Emskærmen skal placeres mindst 70 cm over kogepladen (målt fra emskærmens under­side).
Gør som følger:
- Tegn en lodret streg på væggen for at markere emskærmens (og skorstenens) midter­akse korrekt i forhold til kogepladen.
- Tegn et mærke på den lodrette streg mindst 70 cm over kogepladen. Ved hjælp af den lodrette streg og mærket i 70 cm højde kan De nu placere vedlagte monteringsskabelon korrekt.
2. Montering af emskærmen:
- Hold monteringsskabelonen op mod væggen, og juster den lodrette streg på væggen i forhold til den indtegnede midterakse.
- Bor 4 huller med diameter 8 som anført på skabelonen.
- Fastgør de to holdere på væggen ved hjælp af de 4 medfølgende skruer og rawlplugs, se fig.
1. Bemærk! Skal emskærmen monteres på en hulmur, skal der bruges andre skruer og rawlplugs.
- Fastgør emskærmen i de rektangulære udskæringer. Finjuster emskærmen mod venstre eller mod højre.
Vigtigt!
- Juster emskærmen både vandret og lodret med justeringsskruerne A (fig. 1) og fastspænd derefter emskærmen med skruerne B (fig. 1).
B (25 mm
krydskærvskrue)
Rektangulære
udskæringer
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 41
Page 42
42
M ontering af
fig. 4
fig. 3
Fastspænding af skorstensrør
Metalholder til skorstensr
ør
Slange med diameter
150
Trekantede indhak
Øverste skorstensrør
Nederste skorstensrør
fig. 2
fig. 5
Udluftning
ved recirkulation
Kontraklap
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 42
Page 43
43
DK
a) Med aftræk
Udledning af emskærmens aftræksluft skal foretages i henhold til de krav, andre berørte myndi­gheder måtte have. Aftræksrøret fra emskærmen må ikke tilsluttes en skorsten eller røgkanal, der er i brug. Brugen af nedlagte røgkanaler skal godkendes af en autoriseret fagmand.
- Løsn luftlederen (fig. 6) og fjern den. Den skal kun bruges, når emskærmen monteres med recirkulation.
- Sæt kontraklapperne (fig. 2) i emskærmens aftræksslange. Fjern tapen, der holder på klapperne.
- Fastspænd skorstensrørets metalholder (fig. 3) på væggen op mod loftet. Sørg for, at de to trekantede indhak i metalholderen justeres korrekt i forhold til den lodrette streg på væggen (hul med diameter 8, to skruer og rawlplugs medfølger).
- Sæt aftræksrøret/-slangen med diameter 150 mm (
medfølger ikke
) i og fastgør den til
emskærmens aftræksstuds.
- Hvis rørets diameter er 125 mm, skal der anvendes et reduktionsstykke (fig. 4).
- Klargør skorstensrøret med åbningerne i siden nedad (fig. 5). Skub skorstensrørene ind i hinanden.
- Fastspænd det øverste skorstensrør til metalholderen ved hjælp af de medfølgende skruer. Udvid forsigtigt skorstensrøret en smule for at lette monteringen ved indføringen bag metalholderen.
- Sænk det udvendige skorstensrør ned i udskæringen i glaspladen.
Gode råd til installationen: For at emskærmen skal fungere optimalt, anbefaler vi at tilslutte et aftræksrør/-slange med en diameter på 150 mm. Røret bør være så kort som muligt og have så få bøjninger som muligt.
3. Montering af skorstensrør
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 43
Page 44
44
Montering af emskærmen
b) Ved recirkulation
- Det er ikke nødvendigt at installere kontraklapperne, (fig. 2).
- Tag de 2 fastspændingsskruer ud af luftlederen (fig. 6).
- Fastgør luftlederen på væggen op mod loftet. To huller med diameter 8 og en centerafstand på 200 mm til de medfølgende skruer og rawlplugs (fig. 6). Sørg for at centrere luftlederen i forhold til den lodrette streg, der er tegnet på væggen.
- Fastspænd aftræksrøret/-slangen med diameter 150 (
medfølger ikke
) mellem
luftlederen og emskærmen.
- Klargør skorstensrøret med åbningerne opad og synlige (fig. 7). Skub skorstensrørene ind i hinanden.
- Fastgør den øverste del af skorstensrøret til luftlederen ved hjælp af de medfølgende skruer. Udvid forsigtigt skorstensrøret en smule for at lette monteringen ved indføringen bag luftlederen.
- Sænk det udvendige skorstensrør ned i udskæringen i glaspladen.
Placering af skrue og rawlplug
Luft
leder
Fastspænding af sk
orstensrøret
fig. 7
fig. 6
Udluftning
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 44
Page 45
45
DK
Elektrisk tilslutning af emhætten
PERFEKT INDBYGNING AF EMSKÆRMEN
BRANDT
har tænkt på det færdige resultat, og derfor kan emskærmen også
justeres 10 mm
ud/ind i forhold til væggen.
Før emskærmen monteres på væggen:
- Tag fedtfilteret af .
- Tag de 2 skruer ud (punkt 1).
- Løsn de 4 skruer en smule uden at tage dem ud (punkt 2).
- Træk den nederste del af emskærmen fremad.
- Monter emskærmen i henhold til beskrivelsen .
- Juster den nederste del af emskærmen, så den støtter på en flise eller lignende vægbeklædning.
- Spænd de 4 skruer (punkt 2).
- Sæt fedtfilteret på plads igen.
tail d
calage d
cor / mur
Apparatet leveres med en netledning af typen H05VVF med 3 ledere på 0,75 mm2 (nul, fase og jord). Apparatet skal tilsluttes et étfaset ledningsnet på 230 V via et standard-els­tik i overensstemmelse med CEI 83, som skal forblive tilgængeligt efter indbygningen, eller en bryder med 3 mm brydeafstand i alle poler. Kontakt vores serviceafdeling, hvis forsy­ningskablet er beskadiget. Installationens sikring skal være på 10 eller 16 A.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 45
Détail d
écalage d
10 mm
écor / mur
Page 46
46
Udskiftning af pæren
MODEL MED HALOGENBELYSNING
1. Tag den forkromede pyntering A af
ved at dreje den mod uret.
2. Udskift halogenlampen B type GU10 ­50° - 50 W - 230V.
3. Sæt pynteringen på plads igen.
Før pæren udskiftes, skal der slukkes for strømmen. Træk stikket ud eller sluk for hovedafbryderen.
Brug af emskærmen
Lav hastighed:
- Til kogning ved svag varme
- Til at skabe ventilation i køkkenet
Middel hastighed:
- Til almindelig tilberedning
Maksimum hastighed:
- Ved kogning/stegning ved kraftig varme med meget røg eller damp Stil emhætten på middel hastighed igen, så snart det er muligt.
Det anbefales at lade emskærmen køre i nogle minutter, efter at madlavningen er afsluttet.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 46
1/4
B
A
Page 47
DK
Rengøring/vedligeholdelse
Håndtag
Sluk for strømmen, før fedtfilteret tages ud for rengøring. Husk at sætte dem i igen efter endt rengøring. Emskærmen må ikke bruges uden fedtfilteret.
1. Emskærmen
Selve emskærmen rengøres ud- og indvendigt med en klud hårdt opvredet i varmt vand tilsat et mildt rengøringsmiddel. Der må ikke anvendes skurende, ætsende eller kradsen­de rengøringsmidler eller -værktøj. Pas på lampeledningermm. Til emskærme af rustfrit stål anbefaler vi, at den efterfølgende udvendigt tørres over med en klud vædet med stålplejemiddel, der fås i handelen. Det efterlader en pæn overflade uden fedtede fingre.
2. Fedtfilteret
Omhyggelig og hyppig rengøring er nødvendig for emskærmens optimale ydeevne og funktion og for at mindske risikoen for brand. Derfor er det specielt vigtigt at rengøre fedtfilteret. Dette gøres ved at afmontere filteret og enten vaske det pr. håndkraft med et biologisk nedbrydeligt rengøringsmiddel eller i opvaskemaskine. Vi gør dog opmærksom på, at alu­minium kan misfarves, hvis det kommer i direkte kontakt med det uopløste maskinopvas­kemiddel
- Sådan tages fedtfilteret ud:
1. Løft i håndtaget i filteret. 2. Træk filteret nedad
Efter rengøring sættes filteret på plads igen. Håndtaget kan enten placeres i venstre eller højre side. Emskærmen må aldrig bruges uden filteret.
3. Kulfilteret
Ved emskærme med recirkulation skal kulfilteret udskiftes regelmæssigt og helst ca.
hvert ½ år, da indholdet af aktivt kul mister evnen til at rense luften. Filteret kan bestilles hos forhandleren eller i vor kundeservice. Se bestillingsnummer på typeskiltet indvendigt i emskærmen. Husk at notere datoen for udskiftning.
Sørg altid for at slukke for strømmen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
47
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 47
Page 48
48
Vi forbeholder os retten til at ændre apparatets tekniske, funktions- og designmæssige specifikationer i forbindelse med den konstante videreudvikling og forbedring af vore produkter.
Vi håber, at brugsvejledningen har besvaret alle Deres spørgsmål, ellers er De vel­kommen til at kontakte os på nedenstående telefonnumre. Skulle der mod for­ventning opstå fejl, er det vigtigt, at der kun rekvireres kvalificeret hjælp og kun benyttes originale reservedele. Opgiv altid emskærmens fulde type- og ident.nr. ved en reklamation. Oplysningerne findes på typeskiltet inde i emskærmen.
Inden De tilkalder service, må De kontrollere de fejlmuligheder, De selv kan afhjælpe. Uberettiget tilkald af serviceassistance må De selv betale.
Der er reklamationsret i henhold til købeloven. Denne reklamationsret indskræn­ker ikke Deres forhandlers ansvar efter købeloven, og en henvendelse til os virker samtidig som reklamation over for forhandleren.
Købsdatoen skal kunne dokumenteres ved hjælp af faktura/købsnota.
Leverandør:
BRANDT NORDEN A/S
Lollandsgade 4, 6400 Sønderborg
Produktinformation 7342 1810 Salgsafdelingen Bestilling af lokal servicetekniker 7342 1840 Kundeservice Bestilling af reservedele 7342 1840 Kundeservice
Fax servicebestilling 7342 1841 Fax reservedelsbestilling 7342 1851
E-mail servicevbestilling kundeservice@elcobrandt.com E-mail reservedelsbestilling kundeservice@elcobrandt.com Brandt Norden A/S hjemmeside www.elcobrandt.dk
Kære kunde!
Skriv oplysningerne fra emskærmens typeskilt herunder:
Kundeservice
MADE IN FRANCE
230V~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 48
Page 49
49
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 49
Page 50
Innehåll
50
F
örord
Kära kund!
Du har just blivit ägare till en köksfläkt av märket BRANDT och vi tac­kar dig för det valet. Våra arbetslag i forskning och utveckling har skapat en ny generation av apparater just för dig för att du skall kunna laga mat med nöje varje dag. Med sina rena linjer av modern estetik passar din nya köksfläkt Brandt in i köket på ett harmoniskt sätt och förenar bekväm användning med goda prestanda. Du finner även i Brandts produktsortiment ett stort urval spishällar, ugnar, diskmaskiner och kylskåp, alla integrerbara, som kommer att passa till din nya köksfläkt Brandt. Det är självklart att med det ständiga målet att kunna tillfredsställa dina behov och fordringar på bästa sätt finns vår kundservice tillgänglig för att lyssna och svara på varje fråga eller förslag (se adresser i slutet av detta häfte). Som ledare i innovation bidrar Brandt därmed till förbättringar av den dagliga livskvaliteten genom att ständigt erbjuda alltmer bättre produkter, enkla att använda, miljövänliga, estetiska och pålitliga.
Varumärket Brandt.
Förord S.50 Hur Ser Din Köksfläkt Ut? S.51 Råd Angående Säkerhet S.51 Hur Skall Du Installera Din Köksfläkt? S.52 Hur Du Monterar Din Köksfläkt S.53-56 Hur Du Ansluter Din Köksfläkt S.57 Hur Du Använder Din Köksfläkt S.58 Hur Byter Man Lampa? S.58 Hur Rengör Du Din Köksfläkt? S.59 Vem Kan Jag Kontakta? S.60
Alltigenom denna notis visar tecknet ,
råd när det gäller säkerhet,
signalerar olika råd och knep.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 50
Page 51
SE
51
Hur ser din köksfläkt ut?
Lampa
Metallfi
lter
Styrkommandon (se nedan)
R
åd angående säkerhet
Belysning
Stoppa köksfläkten
Starta köksfläkten
Starkt fläktdrag
Mellanstarkt fläktdrag
Svagt fläktdrag
Var god studera dessa råd innan du installerar och använder din köksfläkt.
Denna köksfläkt har utvecklats för att användas av privatpersoner i privatbostäder. Denna köksfläkt har inga komponenter av asbestmaterial.
- Det är förbjudet att flambera maträtter eller att tända gasbrännare under köksfläkten
utan att täcka över med rätter som skall tillagas (flammor kan sugas upp och skada apparaten).
- Frityr som tillreds under apparaten skall ständigt övervakas.
- Reparationer skall endast utföras av auktoriserad specialist.
- Rengör metallfilter med jämna mellanrum .
- Användning ovanför eldstad (trä, kol, etc.…) är förbjuden.
För bästa effektivitet av köksfläkten:
- Använd helst de heta bakre delarna av apparaten för matlagning.
- Vi rekommenderar att du sätter på den genast vid matlagningens början och eventuellt
låter den gå några minuter efter matlagningens slut.
Anmärkning:
- Man måste planera för lämplig ventilation av rummet när en köksfläkt används samtidigt med utrustning som körs på gas eller andra bränslen. Kom ihåg att vid starkt fläktdrag byts luften i köket på några minuter
VIKTIGT
- I fall av ett kök som värms med en apparat som är ansluten till en rökgång (t.ex. kamin, köksspis…) skall man installera köksfläkten i version sluten luftcirkulation .
- Använd inte köksfläkten utan metallfiltren.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 51
123
Page 52
52
Hur skall du installera din köksfläkt?
Du har en utgång utåt för den skämda luften:
Din köksfläkt kan anslutas till denna via en ventila­tionsgång (emaljerad, i aluminium, flexibel eller av icke brännbart material med inre diameter på 150 mm) (
levereras ej
). En adapter gör det möjligt att ansluta köksfläkten till en ventilationsgång med inre diameter på 125 mm (levereras med fläkten).
Du har inte utgång utåt:
Alla våra apparater har möjlighet att fungera med sluten luftcirkulation (utan utlopp utåt).I detta fall sätter du in ett filter med aktivt kol som absorberar lukterna. Sådana filter finns tillgängliga hos din återförsäljare med angivande av den referens som finns angiven på tillverkningsplattan (se på fläktens insida).
Bredd:
900 mm
Djup:
500 mm
Total höjd förutom ventila­tionsgång: 280 mm
Höjd mini-maxi:
651 mm -1106mm
Utgång yttre diameter:
150 mm (med backventil) eller 125 mm.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 52
Page 53
SE
53
H
ur du monterar din köksfläkt
fig. 1
A (sexkantigt huvud
längd: 8 mm)
1. Rekommendationer före installation:
Minimalt avstånd mellan spishällen och den lägsta delen av köksfläkten får vara 70 cm. Om instruktionerna för den gasspis som eventuellt finns installerad under köksfläkten föreskriver ett avstånd större än 70 cm skall detta avstånd respekteras. För att uppnå detta:
- Rita en lodrät linje på väggen för att perfekt sätta köksfläktens axel (och rökgån-
gen) i läge tillsammans med spishällen.
- Rita ett märke på den lodräta linjen minst 70 cm från spishällens plan. Denna lodräta linje och märket på 70 cm kommer att hjälpa dig att perfekt sätta medföljande mall för montage i läge.
2. Rekommendationer före installation:
- Placera montagemallen mot väggen. Se till att den lodräta linjen på väggen
sammanfaller med "köksfläktens centralaxel" som finns uppritad på mallen.
- Borra upp 4 hål av 8 mm diameter så som anges på mallen.
- Fixera de två fästena på väggen med hjälp av de 4 skruvarna och pluggarna som medföljer apparaten (fig. 1). Anmärkning: i fall det rör sig om en vägg med håligheter skall man använda lämpliga skruvar och pluggar.
- Fäst köksfläkten vid dess rektangulära fästhål.
Storleken av de rektangulära fästhålen gör det möjligt att reglera till vänster eller till höger.
VIKTIGT:
- Reglera höjden och nivån genom att manövrera reglageskruvarna "A" på stöden (fig. 1) och blockera köksfläkten mot väggen genom att dra åt skruvarna "B" (fig. 1).
B (krysshuvud
längd: 25 mm)
Rektangulära
urtag
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 53
Page 54
54
H ur Du Montera
fig. 4
fig. 3
fäste för ventilationsgången
fästplåt för v
entilationsgången
vetilations
gång ø150
triangulära urtag
Inre skorsten
Yttre skorsten
fig. 2
fig. 5
Öppningar
backventil
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 54
Page 55
a) Funktionssätt med utvädring till fria luften
Installationen skall efterfölja gällande reglementen för ventilering av lokaler. Särskilt skall evakuerad luft inte ledas till en lufttrumma som samtidigt används för att leda bort rök och os från apparater som går på gas eller andra bränslen. Oanvända ventilationsgångar får inte tas i bruk förrän efter tillstånd av en kompetent spe­cialist.
- Ta bort de 2 fästskruvarna för deflektorn i plast.
Denna del används endast vid installation för sluten luftcirkulation .
- Sätt in backventilerna (fig. 2) i köksfläktens utvädringsledning. Ta av det självhäftande bandet som håller fast backventilerna.
- Ta ut fästplåten (fig. 3) för ventilationsgångarna.
- Fäst metallstödet för ventilationsgångarna på väggen (fig. 3). Var noggrann med att föra de två triangulära urtagen på metallfästet i linje med den lodräta linjen på väggen (borrhål diam. 8 mm, 2 skruvar och pluggar medföljer).
- Passa in ch fäst ventilationsgången på diameter 150 mm (
medföljer ej
) i köksfläktens
utgångsledning.
- I fall av ventilationsgång av diameter 125 mm använder man den medföljande adaptern (fig. 4).
- Gör i ordning den teleskopiska ventilationsgången och försök dölja gallren (fig. 5). För in ledningarna, den ena i den andra så långt det går.
- Fäst det inre ventilationsgångens inre del på metallfästet med hjälp av medföljande skru­var (för att underlätta monteringen för man lätt ut ventilationsgången för att kunna föra in de två returerna bakom metallfästet).
- Justera längden av teleskoptrumman genom att föra ner den yttre delen och passa in denna i urtaget i glaset.
55
Våra råd för installation: för optimal användning av apparaten vill vi tillråda anslutning till en ventilationsgång av diameter 150 mm. Försök minska antalet krökar och längden så mycket som möjligt. I fall köksfläkten fungerar med utvädring utomhus skall man försäkra sig om att tillräckligt friskluftintag finns för att undvika undertryck i lokalen.
r Din Köksfläkt
3. Montering av rökgången:
SE
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 55
Page 56
56
H
ur Du Monterar Din Köksfläkt
b) Funktionssätt vid återvinning
- Det är inte nödvändigt att installera backventiler.
- Ta bort de 2 fästskruvarna för deflektorn (fig. 6).
- Fäst deflektorn på väggen med stöd mot taket (borra 2 hål diam. 8 mm på 200 mm avstånd från varandra, skruvar och pluggar medföljer) (fig. 6). Var noggrann med att centrera deflektorn gentemot den lodräta linjen på väggen.
- Fäst ventilationsgången (diam. 150 mm,
medföljer ej
) mellan deflektorn och köksfläkten.
- Gör i ordning ventilationsgången och se till att gallren placeras högt och så att de syns (fig. 7) För in ventilationsgångarna den ena in den andra så långt det går.
- Fäst ventilationsgångens övre del på deflektorn i plast med hjälp av de medföljande skruvarna (för att underlätta fixeringen flyttar man lätt ut ventilationsgången för att kunna föra in de två returerna bakom deflektorn i plast).
- Justera längden av teleskoptrumman genom att föra ner den yttre delen och passa in denna i urtaget i glaset.
plats för skruv och plugg
deflektor
fästen för ventilationsgången
fig. 7
fig. 6
Öppningar
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 56
Page 57
Hur du ansluter din köksfläkt
57
ANMÄRKNING: "LE PLUS"-estetiken
BRANDT
har tänkt på estetiken. Du kan från och med nu justera köksfläkten
mot fajansen eller byffén. Et
t reglage på 10 mm gentemot väggen är möjligt
“ EN EXKLUSIVITET FRÅN BRANDT “.
Innan du installerar köksfläkten på väggen:
- Ta av metallfiltret .
- Ta bort de två skruvarna (Märke 1).
- Lossa lätt de 4 skruvarna utan att ta loss dem (Märke
2).
- För den undre trumman framåt.
- Utför montaget av köksfläkten enligt instruktionerna på .
- Justera den undre trumman så att du får stöd mot fajansen eller byffén.
- Dra åt de 4 skruvarna (Märke 2).
- Sätt tillbaka metallfiltret.
Denna apparat levereras med en elkabel H05VVF med 3 ledare på 0,75 mm2 tvärsnittsyta (neutral, fas och jord). Den skall anslutas till 230 V enfas växelspänning via ett CEI 83 nor­maliserat eluttag som måste finnas tillgängligt efter inbyggnad eller en omnipolär brytare med minimal öppning mellan kontakterna på 3 mm. Om elkabeln är skadad skall du anlita kundservicen. Din installation skall ha en säkring på 10 eller 16 A.
tail d
calage d
cor / mur
SE
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:48 Page 57
Détail d
écalage d
10 mm
écor / mur
Page 58
Hur byter man lampa?
MODELL MED HALOGENLAMPA
1. Ta bort de förkromade ringarna "A"
genom att vrida dem moturs.
2. Byt halogenlampan "B" typ GU10-50°­50W-230V genom att skruva av den.
3. Sätt tillbaka satsen genom att utföra operationerna i omvänd ordning.
58
Före varje ingrepp skall man koppla ur strömmen till fläkten, antingen genom att dra ut kontakten eller genom att ställa om strömbrytaren.
Hur du använder din köksfläkt
Svagt fläktdrag:
- För rätter som skall småputtra eller som endast avger lite ånga,
- För ventilation av köket.
Mellanstarkt fläktdrag:
- För allmän matlagning.
Starkt fläktdrag:
- Vid särskilt stark rök eller ångbildning (frityr, tryckkokare…). Återgå alltid till mellanläget så snart du kan.
Vi rekommenderar att du låter köksfläkten fungera några minuter efter matla­gningens slut, detta för att ordentligt ventilera köket.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 58
1/4
B
A
Page 59
SE
Hur rengör du din köksfläkt?
Handtag
Köksfläkten skall kopplas ur innan metallfiltren tagits bort samt efter rengöring skall metallfiltren på nytt fästas i enlighet med instruktionerna.
1. LÖPANDE UNDERHÅLL
Använd aldrig metallsvampar, slipmedel eller för hårda borstar. Rengör inte det rostfria stålet med hypokloritbaserade rengöringsmedel.
För rengöring av höljet och gluggen för belysningen skall man endast använda i handeln tillgängliga rengöringsmedel för hushållsbruk utspätt i vatten, följt av sköljning med rent vatten och avtorkning med en mjuk duk.
2. MÅNATLIGT UNDERHÅLL: metallfiltret
Filtret absorberar feta ångor och damm. Det utgör en viktig komponent för säker och effektiv användning av köksfläkten. Filtret blir alltmer eldfarligt ju mer det mättas med fettämnen. Rengöring skall endast utföras med i handeln tillgängliga rengöringsmedel för hushållsbruk, varefter man sköljer rikligt och torkar. I diskmaskinen ska denna rengöring utföras med filtret ställt på högkant. Filtret får inte rengöras tillsammans med smutsig disk på grund av risk för fläckbildning. Före den första användningen av metallfiltret tar du av skyddsfilmen.
- För att lossa detta metallfilter:
1. Lyft upp det handtag som finns inbyggt i filtret. 2. Vrid sedan filtret nedåt.
Efter rengöring sätter man tillbaka filtret genom att utföra operationerna i omvänd ordning. Du har möjlighet att sätta det integrerade handtaget till vänster eller höger; så som du finner bekvämt.
3. ÅRLIGT UNDERHÅLL: filter med aktivt kol
GÄLLER ENDAST köksfläktar som installerats i version för sluten luftcirkulation
(utan anslutning till den yttre omgivningen). Detta filter absorberar os och lukter och behöver bytas minst en gång om året, alltefter användningen, för att eliminera varje brandrisk. Beställ dessa filter hos din återförsäljare (med angivande av den referens som finns angiven på tillverkningsskylten, inuti köksfläkten) och notera datum för filterbytet.
Före varje ingrepp på köksfläkten skall man koppla ur strömmen.
59
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 59
Page 60
60
För in informationerna på tillverkningsplattan till din köksfläkt.
V
em kan jag kontakta?
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 60
Page 61
61
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 61
Page 62
Innhold
62
Fra redaksjonen
Kjære kunde! Vi takker deg for at du kjøpte denne kjøkkenviften fra BRANDT. Våre
forskere har utarbeidet en ny generasjon kjøkkenapparater som skal gjøre matlaging til en glede.
Rene linjer og moderne estetikk gjør denne kjøkkenviften fra Brandt til en naturlig del av ditt kjøkken hvor den skal bidra til å forene enkel bruksmetode og høy prestasjon.
I denne serien fra Brandt finner du også et stort utvalg av kokeplater, stekeovner, oppvaskmaskiner og kjøleskap som kan settes sammen med denne kjøkkenviften fra Brandt.
Vår kundeservice er til din disposisjon både for å svare på spørsmål og lytte til forslag. Du finner vår adresse på siste side i denne håndboken.
Brandt setter store krav til fornyelse. Vi legger vekt på at våre produkter stadig gir større ytelse mens de samtidig er enkle i bruk og miljøvennlige, at de holder estetiske mål og høye krav til solididitet.
Vennlig hilsen BRANDT.
Fra redaksjonen S.62 Oversikt over kjøkkenviften S.63 Sikkerhetsforskrifter S.63 Installasjon S.64 Montering S.65-68 Tilkobling S.69 Bruk S.70 Utskifting av lampen S.70 Rengjøring S.71 Kontakter S.72
I denne veiledningen viser,
til sikkerhetsforskrifter,
til gode råd og vink
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 62
Page 63
63
Oversikt over kjøkkenviften
Lampe
Metal
lfilter
Betjeningsknapper (se nedenfor)
Sikkerhetsforskrifter
Lys
Skru av
Skru på
Stor hastighet Middels hastighet
Liten hastighet
Vennligst les disse sikkerhetsforskriftene før du installerer og bruker viften.
Denne viften er laget for privat bruk i brukerens hjem. Den inneholder ikke asbest.
- Det er forbudt å flambere matretter eller slå på gassplatene rett under viften uten at
disse er tildekket med et kokekar eller stekefat (flammene som trekkes opp kan ødelegge viften).
- Dersom det foretas frityrsteking rett under viften, må stekingen hele tiden holdes under oppsikt.
- Viften må kun repareres av en godkjent spesialist.
- Metallfiltrene må rengjøres regelmessig .
-Det er forbudt å bruke viften over en brenselsovn (ved, koks, osv...).
For bedre vifteeffekt:
- Bruk fortrinnsvis de bakre kokeplatene.
- Vi anbefaler deg å sette viften igang med en gang du starter kokingen/stekingen, og la
den være påslått i enda noen minutter etter at tilberedingen er ferdig.
Merk:
- Sørg alltid for god lufting dersom viften brukes sammen med apparater som bruker gass eller annet brensel. Når viften er i gang på stor hastighet, fornyes luften i kjøkkenet på noen minutter.
VIKTIG
- Dersom kjøkkenet varmes opp med et apparat som er knyttet til en skorstein (f. eks. vedovn, kakkelovn), må vifteversjonen med resirkulering installeres .
- Ikke bruk viften uten metallfiltrene.
NO
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 63
123
Page 64
64
I
nstallasjon
Med utendørs avtrekk:
Dersom du har et utendørs avtrekk, kan viften knyt­tes til dette via en avtrekkskanal (emaljert, i alumi­nium, fleksibel eller i brannsikkert materiale med en innvendig diameter på 150 mm) (
leveres ikke
med viften
). Ved hjelp av et overgangsledd kan du kople viften til en avtrekkskanal med en innvendig diameter på 125 mm (leveres med viften).
Uten utendørs avtrekk:
Alle våre apparater kan fungere med resirkulering (uten utendørs avtrekk). I så tilfelle må det settes inn et aktivt kullfilter som holder tilbake lukt . Disse filtrene kan fås hos forhandleren din ved hjelp av referansen som er angitt på dataplaten (på innsiden av viften)
Bredde:
900 mm
Dybde:
500 mm
Total høyde uten avtrekksrør:
280 mm
Minimums- og maksimum­høyde:
651 mm -1106mm
Diameter på utendørs avtrekk:
150 mm (med tilbakeslagsventil) eller 125 mm.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 64
Page 65
NO
65
Montering
fig. 1
A (sekskantskrue,
lengde: 8 mm)
1. Anbefalinger før montering:
Avstanden mellom viftens nedre del og kokeplatene skal være minst 70 cm. Dersom bruksansvisningen for kokeplatene krever større avstand er det denne som skal respekte­res.
- Trekk en vertikal strek på veggen for å finne viftens (og avtrekksrørets) eksakte
akse i forhold til steke-/kokeflaten.
- Merk av et punkt på den vertikale streken 70 cm over steke-/kokeflaten. Den verti­kale streken og merket på 70 cm vil være til hjelp for å få plassert den vedlagte monte­ringsmalen riktig.
2. Montering av selve viftekroppen:
- Plasser monteringsmalen på veggen: den vertikale streken på veggen skal stilles på
linje med "viftens midtakse" som er tegnet inn på malen.
- Bore 4 hull med diameter 8 som angitt på malen.
- Feste de to holderne på veggen ved hjelp av de 4 proppene og skruene som finnes vedlagt (Fig. 1). Merk: dersom veggen er hul, må det brukes spesialskruer og -propper.
- Fest viften ved de rektangulære tilskjæringene. Tilskjæringenes størrelse gjør det mulig å justere viften mot venstre eller høyre.
VIKTIG:
- For å regulere høyden og stille viften helt i vater, kan du justere holdernes stilleskruer "A"
(Fig. 1), og deretter blokkere viften mot veggen ved å skru til skruene "B" (Fig. 1).
B (stjerneskrue, lengde: 25 mm)
rektangulære
tilskjæringer
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 65
Page 66
66
M onte
fig. 4
fig. 3
fester for avtrekksrør
metallholder for avtrekksr
ør
Rør med innvendig
150
trekantede hakk
I
ndre
a
vtrekksrør
Ytre avtrekksrør
fig. 2
fig. 5
Luftspalter
ventil
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 66
Page 67
a) Funksjon med utendørs avtrekk
Installasjonen må være i overensstemmelse med gjeldende bestemmelser for ventilering av lokaler. Særlig er det viktig at luften ikke evakueres gjennom et avtrekk som også brukes til utslipp av røyk fra apparater som bruker gass eller annet brennstoff. Dersom man tar i bruk kanaler igjen som ikke har vært i bruk på lang tid, må dette kun skje etter godkjennelse fra en kompetent spesialist.
- Fjern de 2 festeskruene på plastdeflektoren .
Denne delen brukes bare ved en installasjon med resirkulering (side 8).
- Sett på plass tilbakeslagsventilene (Fig. 2) i viftens uttaksrør. Fjern tapen fra klaffene.
- Ta ut metallholderen til avtrekksrøret (Fig. 3).
- Fest avtrekksrørets metallholder på veggen (Fig. 3), med støtte i taket. Sørg for å stille de 2 trekantede hakkene på metallholderen på linje med den vertikale streken på veggen (bor med diameter 8, 2 vedlagte skruer og propper).
- Sett på plass, og fest avtrekkskanalen med diameter 150 mm (
leveres ikke med vif-
ten
) i viftens uttaksrør.
- Dersom kanalen har en diameter på 125 mm, bruk det vedlagte overgangsleddet (Fig. 4).
- Klargjør det teleskopiske avtrekksrøret. Luftspaltene skal skjules (Fig. 5). Sett det ene røret maksimalt inn i det andre.
- Fest den øvre delen av det indre røret på metallholderen ved hjelp av de vedlagte skrue­ne (for å gjøre plasseringen lettere, skyv avtrekksrøret litt til side slik at du kan plassere de to vinklene inn bak metallholderen).
- Juster lengden på det teleskopiske avtrekksrøret ved å trekke den ytre delen nedover tilskjæringen i glasset.
67
Våre installasjonsråd: for at du skal få optimal nytte av apparatet, anbefaler vi deg å knytte det til en kanal med en diameter på 150 mm. Antallet knekker og leng­den på kanalen bør begrenses så mye som mulig. Dersom viften har et utendørs avtrekk, bør du sjekke at friskluftinnta­ket hele tiden er stort nok for å unngå undertrykk i rommet.
ering
3. Montering av avtrekksrøret:
NO
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 67
Page 68
68
M
ontering
b) Funksjon med resirkulering
- Det er ikke nødvendig å installere tilbakeslagsventilene .
- Fjern de 2 festeskruene på plastdeflektoren (Fig. 6).
- Fest plastdeflektoren på veggen, med støtte i taket (bor 2 hull med diameter 8 med 200 mm avstand, bruk vedlagte skruer og propper) (Fig. 6). Deflektoren skal sentreres i forhold til den vertikale streken på veggen.
- Fest avtrekkskanalen (diameter 150 mm,
leveres ikke med viften
) mellom deflekto-
ren og viften.
- Klargjør avtrekksrøret. Luftspaltene skal plasseres øverst på røret slik at de blir synlige (Fig. 7). Sett det ene røret maksimalt inn i det andre.
- Fest den øvre delen av avtrekksrøret til plastdeflektoren ved hjelp av de vedlagte skrue­ne (for å gjøre plasseringen lettere, skyv avtrekksrøret litt til side slik at du kan plassere de to vinklene inn bak plastdeflektoren).
- Juster lengden på det teleskopiske avtrekksrøret ved å trekke den ytre delen nedover tilskjæringen i glasset.
plassering av skrue og propp
deflektor
fester for a
vtrekksrør
fig. 7
fig. 6
Luftspalter
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 68
Page 69
NO
Tilkobling
69
Merk: Estetikken - det lille ekstra -
BRANDT
har tenkt på estetikken. Denne viften kan plasseres slik at det blir tatt hen-
syn til kjøkkenflisenes tykkelse. Du kan juster
e plasseringen 10 mm fra v
eggen.
“ EN SPESIALITET FRA BRANDT “.
Før du begynner monteringen på veggen:
- Fjern metallfilteret.
- Fjern de 2 skruene (punkt 1).
- Skru de 4 skruene litt løs uten å fjerne dem (punkt 2).
- Trekk den nedre delen oppover.
- Utfør monteringen slik det beskrives på.
- Juster den nedre delen slik at den hviler mot flisene.
- Skru fast de 4 skruene (punkt 2).
- Sett metallfilteret på plass.
Dette apparatet leveres med en strømtilførselskabel av typen H05VVF med tre lederer på 0,75 mm² (nulleder, fase og jord). Denne må koples til et 230 V enfaset nett via en CEI 83 normalisert stikkontakt, som skal være tilgjengelig etter installasjonen, eller via en flerpo­let hovedbryter med minst 3 mm bryteavstand på alle poler. Dersom strømtilførselskabe­len er skadet, ta kontakt med service-avdelingen. Installasjonens sikring må være på 10 eller 16 A.
tail d
calage d
cor / mur
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 69
Détail d
écalage d
10 mm
écor / mur
Page 70
U
tskifting av lampen
MODELL MED HALOGENBELYSNING
1. Fjern de forkrommede pyntelistene "A"
ved å vri de motsatt av klokkeretningen.
2. Du skifter ut halogenlampen B av typen GU10-50° 50W - 230V ved å skru den ut.
3. Sett lampene og pyntelistene tilbake på plass i motsatt rekkefølge.
70
Før ethvert inngrep på viften, må spenningen koples fra apparatet enten ved at ledningen trekkes ut av kontakten eller ved at strømbryteren aktiveres.
Bruk
Liten hastighet:
- ved småkoking og tilberedninger som avgir lite damp,
- for å få ventilasjon i kjøkkenet.
Middels hastighet:
- ved vanlig tilbereding (koking/steking).
Stor hastighet:
- ved tilberedninger som avgir uvanlig mye os eller damp (frityrsteking, trykko­ker...). Still viften tilbake på middels hastighet så snart stor hastighet ikke lenger er nødvendig.
For at kjøkkenet skal bli ordentlig luftet råder vi deg til å la viften fungere i noen minutter etter at kokingen er over.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 70
1/4
B
A
Page 71
NO
Rengjøring
håndtak
Viften skal frakobles strømnettet før du fjerner metallfiltrene for reng­jøring. Følg instruksjonene når du skal sette filtrene på plass.
1. VANLIG VEDLIKEHOLD
Bruk aldri metallsvamper, slipende produkter eller for harde børster. Bruk ikke rengjøringsmidler som inneholder klorin på delene av stål.
For å rengjøre viftekroppen og lampedekselet, bruk kun vanlige rengjøringsmidler som er tynnet ut i vann. Fjern eventuelle rester av rengjøringsmiddel med rent vann, og tørk deretter med en myk fille.
2. MÅNEDLIG VEDLIKEHOLD: metallfilter
Filteret holder tilbake fettdamp og støv, og er det elementet som er viktigst for viftens effektivitet. Filteret kan bli brannfarlig etter hvert som det mettes med fettrester. Rengjør filteret med et vanlig rengjøringsmiddel, skyll det godt og la det tørke. Hvis rengjøringen foretas med oppvaskmaskin, må bare filteret rengjøres, i vertikal stilling. Ikke rengjør filtreret samtidig med skitten oppvask - du risikerer tilsmussing. Fjern beskyttelsesfilmen fra metallfilteret før første bruk.
- Slik fjerner du metallfilteret:
1. Løft opp håndtaket på filteret 2. Vipp så filteret nedover
Etter å ha rengjort filteret, sett det tilbake på plass i motsatt rekkefølge av da du tok det ut. Du kan selv velge om du ønsker håndtaket på venstre eller høyre side.
3. ÅRLIG VEDLIKEHOLD: aktivt kullfilter
KUN for vifter som er installert med resirkurleringsfunksjon (ikke knyttet til et
utendørs avtrekk). Dette filteret tar i mot lukter. For å unngå risiko for brann bør det skif­tes ut minst en gang i året avhengig av bruken av viften. Bestill filtrene hos forhandleren din (ved hjelp av referansen som er angitt på dataplaten på innsiden av viften), og noter deg datoen for utskiftingen.
Før ethvert inngrep på viften, må spenningen koples fra.
71
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 71
Page 72
72
Skriv her de forskjellige detaljene på identitetsplaketten.
Kontakter
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 72
Page 73
73
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 73
Page 74
Sommario
74
Editoriale
Gentili clienti, Avete appena comprato una cappa BRANDT e Ve ne ringraziamo. Le
nostre equipe di ricerca hanno concepito per voi una nuova generazione di apparecchi per cucinare ogni giorno con piacere.
Con linee pure ed un'estetica moderna, la vostra nuova cappa Brandt s'integra armoniosamente nella vostra cucina e combina perfettamente facilità di uso e prestazioni.
Troverete anche nella gamma dei prodotti Brandt, un'ampia scelta di tavo­le di cottura, di forni, di lavastoviglie e frigoriferi integrabili, che potrete coordinare alla vostra nuova cappa Brandt. Beninteso, in una cura per­manente di soddisfare il meglio possibile le vostre esigenze rispetto ai nostri prodotti, il nostro servizio consumatori è a vostra disposizione e al vostro ascolto per rispondere a tutte le vostre domande o suggerimenti (estremi alla fine del presente opuscolo).
Alla punta dell'innovazione, la Brandt contribuisce così a migliorare la vita quotidiana fornendovi prodotti dalle prestazioni sempre più alte, semplici da utilizzare, rispettosi dell'ambiente, estetici ed affidabili.
Il Marchio BRANDT.
Editoriale P.74 Come si presenta la cappa ? P.75 Consigli di sicurezza P.75 Come installare la cappa ? P.76 Montaggio della cappa P.77-80 Collegamento della cappa P.81 Uso della cappa P.82 Come sostituire la lampadina ? P.82 Come pulire la cappa ? P.83 Servizio assistenza P.84
Nell'intero manuale,
vi segnala le consegne di sicurezza,
Vi segnala i consigli ed astuzie
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 74
Page 75
75
Come si presenta la cappa ?
Lampada
Fi
ltro metallico
Pulsanti di comando (vedi nel seguito)
Consigli di sicurezza
Illuminazione
Arresto cappa
Avviamento cappa
Velocità massima Velocità media Velocità minima
Vi ringraziamo di consultare il presente libretto istruzioni prima di installare e di utilizzare la Sua cappa.
Questa cappa è stata concepita per essere utilizzata da individui nel loro luogo di residenza. Questa cappa non contiene nessun componente a base di amianto.
- È vietato cuocere preparazioni al flambé oppure far funzionare i fornelli gas senza ricoprirli con pentole al di sotto della cappa (le fiamme aspirate rischierebbero di deteriorare l'apparecchio).
- Le fritture effettuate sotto l'apparecchio devono essere sorvegliate costantemente.
- Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico autorizzato.
- Pulite regolarmente il filtro metallico .
- Il funzionamento al di sopra di un fornello a combustibile (legna, carbone, ecc.) non è consentito.
Per una migliore efficacia della cappa:
- Utilizzate preferibilmente i fornelli posteriori del vostro apparecchio di cottura.
- Vi consigliamo di far funzionare la cappa dall'inizio della cottura e di tenerla eventual­mente accesa per qualche minuto dopo la fine della cottura. Nota :
- Una ventilazione corretta della stanza va prevista quando una cappa da cucina è utilizza­ta simultaneamente ad appar
ecchi che utilizzano gas o un altro combustibile Sappiate che alla velocità massima il volume d'aria di una cucina viene rinnovato nel giro di qualche minuto.
IMPORTANTE:
- In caso di cucina riscaldata con un apparecchio collegato ad un camino (esempio, stufa
cucina economica…) occorre installare la cappa in versione riciclo interno .
- Non utilizzate la cappa senza i filtri metallici.
IT
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 75
123
Page 76
76
C
ome installare la cappa ?
Disponete di un'uscita verso l'esterno:
La Vostra cappa può essere collegata a tale uscita mediante un condotto di evacuazione (smaltato, in alluminio, flessibile o in materiale ininfiammabile di diametro interno da 150 mm) (
non fornito
). Un adattatore Vi permette di collegare la Vostra cappa ad un condotto di evacuazione di diametro interno da 125 mm (fornito con la cappa).
Non disponete di un'uscita verso l'esterno:
Tutti i nostri apparecchi hanno la possibilità di funzionare in riciclo interno (senza uscita esterna). In questo caso, aggiungete un filtro al carbone atti­vo che tratterrà gli odori . Questi filtri sono disponibili presso il Vostro rivendi­tore con il riferimento indicato sulla targhetta (vedi all'interno della cappa).
Larghezza:
900 mm
Profondità:
500 mm
Altezza totale escluso il condotto:
280 mm
Altezza minima-massima:
651 mm -1106mm
Uscita diametro esterno:
150 mm (con valvola anti-ritorno) o 125 mm.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 76
Page 77
IT
77
Montaggio della cappa
fig. 1
A (testa esagonale
lunga: 8 mm)
1. Raccomandazioni prima dell'installazione:
La distanza minima tra la piastra di cottura e la parte più bassa della cappa deve essere di 70 cm. Se le istruzioni della tavola a gas installata sotto la cappa specificano una dis­tanza superiore di 70 cm, questa deve essere presa in conto. Per ciò :
- Tracciate un segno verticale sul muro per posizionare perfettamente l'asse della
Vostra cappa (e del suo camino) con il Vostro apparecchio di cottura.
- Tracciate un riferimento sul segno verticale a 70 cm minimo dal Vostro piano di cottura. Questo segno verticale e il riferimento a 70 cm Vi aiuteranno a posizionare perfettamente la dima di montaggio giunto.
2. Montaggio del corpo della cappa:
- Ponete contro la parete la dima di montaggio: allineate il segno verticale della pare-
te con "l'asse centrale della cappa" disegnato sulla dima.
- Effettuate 4 fori di diametro 8 mm come indicato sulla dima.
- Fissate i due supporti nella parete mediante le 4 viti e i perni forniti con l'apparecchio (fig. 1). Nota: nel caso di un muro cavo utilizzate viti e perni adattati.
- Agganciare la cappa mediante i suoi tagli rettangolari. La dimensione di questi tagli vi permette una regolazione verso la sinistra o la destra.
IMPORTANTE:
- Regolate l'altezza e il livello mediante le viti di regolazione "A" dei supporti (fig. 1) e
poi bloccate la cappa contro la parete fissando le viti "B" (fig. 1).
B (testa a crocelong
lunga: 25 mm)
Tagli rettangolari.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 77
Page 78
78
M
ontaggio
fig. 4
fig. 3
Fissaggio del camino
Supporto metallico camino
tubo interno
150
Tacche triangolari
Camino interno
Camino esterno
fig. 2
fig. 5
Feritoie
valvola
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 78
Page 79
a) Funzionamento in versione ad evacuazione esterna
L'installazione deve essere conforme alla normativa in vigore per la ventilazione dei locali. In particolare, l'aria evacuata non deve essere inviata in un condotto utilizzato per evacua­re i fumi di apparecchi che utilizzano gas o un altro combustibile. L'utilizzo dei condotti adibiti ad altro uso può avvenire soltanto dopo parere positivo di un tecnico competente.
- Togliete le 2 viti di fissaggio del deflettore plastico .
Questo pezzo è utilizzato soltanto per l'installazione in riciclo interno .
- Inserite le valvole anti-ritorno (fig. 2) nel tubo di uscita della cappa. Togliere il nastro adesivo di mantenimento delle valvole.
- Recuperate il supporto metallico camino (fig. 3).
- Fissate contro la parete, in appoggio sul soffitto, il supporto camino metallico (fig. 3) Fate attenzione ad allineare le 2 tacche triangolari del supporto metallico con il segno verticale sulla parete (foratura diametro 8, 2 viti e perni in dotazione).
- Inserite e fissate il condotto di evacuazione di diametro 150 mm (
non fornito
) nel tubo
di uscita della cappa.
- In caso di condotto di diametro 125 mm, utilizzate l'adattatore fornito (fig. 4).
- Preparate il Vostro camino telescopico nascondendo le feritoie (fig. 5). Inserite i camini l'uno nell'altro al massimo.
- Fissate la parte superiore del camino interno sul supporto metallico mediante le viti fornite (al fine di facilitare il posizionamento scostate leggermente il camino per inserire i due ritorni dietro al supporto metallico).
- Aggiustare la lunghezza del camino telescopico scendendo la parte esterna ed incastrarla nel taglio del vetro.
79
I nostri consigli di installazione: per un utilizzo ottimale del Vostro apparecchio Vi consigliamo il colle­gamento ad un condotto di diametro 150 mm. Limitare al massimo il numero di gomiti e la lunghezza del condotto. Nel caso in cui la cappa funzioni in evacuazione esterna, conviene garantire un arrivo di aria fresca sufficiente ad evitare di mettere in depressione il pezzo.
della cappa
3. Montaggio del camino:
IT
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 79
Page 80
80
Montaggio della cappa
b) Funzionamento in modo riciclo
- Non è necessario installare le valvole anti-ritorno .
- Togliete le 2 viti di fissaggio del deflettore plastico (fig. 6).
- Fissate contro la parete, in appoggio sul soffitto, il deflettore plastico dei fumi (2 forature di diametro 8 con un interasse di 200 mm viti e perni forniti) (fig. 6). Centrate il deflettore rispetto al segno verticale tracciato sulla parete.
- Fissate il condotto di evacuazione (diametro 150
non fornito
) tra il deflettore e la
cappa.
- Preparate il Vostro camino ponendo le feritoie verso l'alto in modo che siano visibili (fig. 7). Inserite i camini l'uno nell'altro al massimo.
- Fissate la parte superiore del camino sul deflettore plastico mediante le viti in dotazione (al fine di facilitare il posizionamento, scostate leggermente il camino per inserire i due ritorni dietro al deflettore plastico).
- Aggiustare la lunghezza del camino telescopico scendendo la parte esterna ed incastrar­la nel taglio del vetro.
Posizionamento della vite e del perno
Deflet
tore
Fissaggio del camino
fig. 7
fig. 6
Feritoie
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 80
Page 81
C
ollegamento della cappa
81
NOTA : l'estetica "UN QUALCOSA IN PIÙ "
BRANDT
ha pensato all'estetica. Potete oramai aggiustare la cappa alla faenza
o alla credenza. Una r
egolazione di 10 mm relativamente al muro è possibile.
“ UN'ESCLUSIVITÀ BRANDT “.
Prima dell'installazione della cappa sul muro :
- Togliere il filtro metallico.
- Togliere le 2 viti (Riferimento 1)
- Allentare leggermente le 4 viti senza toglierle (Riferimento 2)
- Togliere il cassone inferiore verso la parte anteriore
- Effettuare il montaggio della cappa seguento le istruzioni della.
- Aggiustare il cassone inferiore per appoggiarsi sulla faenza o sulla credenza
- Ristringere le 4 viti (Riferimento 2)
- Rimettere il filtro metallico .
Questo apparecchio è fornito di un cavo di alimentazione H05VVF a 2 conduttori da 0,75 mm2 (neutro e fase e terra). Deve essere collegato alla rete 230 V monofasica mediante una presa di corrente normalizzata CEI 83 che deve restare accessibile dopo l'inserimento oppure un dispositivo di interruzione omnipolare avente una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, contattare il Centro di Assistenza del costruttore. Il fusibile del Vostro impianto deve essere da 10 o 16 A.del costruttore.
tail d
calage d
cor / mur
IT
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 81
Détail d
écalage d
10 mm
écor / mur
Page 82
Come sostituire la lampadina ?
MODELLO ILLUMINAZIONE ALOGENO
1. Togliere il freggio cromato "A" girando
nel senso antiorario.
2. Sostituire la lampadina alogena " B " tipo GU10-50° - 50W - 230V svitandola.
3. Rimettere l'insieme effettuando le operazioni nel senso contrario.
82
Prima di effettuare qualsiasi intervento spegnere la cappa togliendo la presa oppure azionando l'interruttore.
Uso della cappa
Velocità minima:
- per le cotture a fuoco lento e le preparazioni che emettono poco vapore,
- per creare ventilazione nella cucina.
Velocità media:
- per le cotture abituali.
Velocità massima:
- per le emissioni di fumo o di vapore particolarmente forti (fritture, pentola a pressione…). Nel momento in cui non è più necessaria, tornate alla velocità media.
Vi raccomandiamo di lasciar funzionare la cappa qualche minuto dopo la fine della cottura, per ventilare correttamente la cucina.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 82
B
1/4
A
Page 83
IT
Come pulire la cappa ?
Manopola
La cappa va messa fuori tensione prima di togliere i filtri metallici e dopo la pulitura, i filtri metallici devono di nuovo essere fissati in conformità alle istruzioni.
1. MANUTENZIONE ABITUALE
Non utilizzate mai tamponi metallici, prodotti abrasivi o spazzole troppo dure. Non pulire l'acciaio inossidabile con prodotti a base di candeggina.
Per pulire le parti metalliche e l'oblò di illuminazione utilizzate esclusivamente detergenti per uso domestico in commercio diluiti in acqua e poi sciacquate con acqua e asciugate con un panno morbido.
2. MANUTENZIONE MENSILE: filtro metallico
Il filtro trattiene i vapori grassi e la polvere. E' l'elemento che assicura una parte impor­tante dell'efficacia della Vostra cappa. Può diventare infiammabile man mano che raggiunge la saturazione di residui di grassi. Effettuate la sua pulizia con un detergente per uso domestico in commercio, risciacquate poi abbondantemente ed asciugate. Nel lavastoviglie, questa pulitura va effettuata con il filtro da solo, in posizione verticale. Non pulire il filtro simultaneamente alla stoviglia sporca perchè esiste un rischio di macchiatura. Prima del primo uso del filtro metallico, togliere la pellicola di protezione.
- Per togliere questo filtro metallico :
1. Sollevate la manopola integrata al filtro. 2. Ruotate il filtro verso il basso.
Dopo la pulizia rimontate il filtro effettuando le operazioni in senso inverso. Avete la possibilità di mettere la manopola integrata a sinistra o a destra, secondo il vos­tro gradimento.
3. MANUTENZIONE ANNUALE: filtro al carbone attivo
SOLTANTO per le cappe installate in versione a riciclo interno (non collegate ad
un'evacuazione esterna). Questo filtro trattiene gli odori e deve essere sostituito almeno ogni anno in funzione del vostro uso per evitare ogni rischio d'incendio. Ordinate questi filtri presso il Vostro rivenditore (con il riferimento indicato sulla targhetta situata all'inter­no della cappa) e annotate la data di sostituzione.
Togliete l'alimentazione dalla cappa prima di effettuare qualsiasi intervento.
83
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 83
Page 84
Indicate qui sotto le diciture che figurano sulla targa segnaletica della vostra cappa :
Servizio assistenza
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON
84
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 84
Page 85
85
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 85
Page 86
Sumário
86
Editorial
Estimado(a) Cliente, Acabou de adquirir um exaustor BRANDT e agradecemos-lhe a sua
confiança. As nossas equipas de pesquisa conceberam, pensando em si, uma nova gera­ção de aparelhos para que o acto de cozinhar seja um prazer no dia a dia . Dotado de linhas puras e de um design contemporâneo, o seu novo exaustor Brandt, integra-se harmoniosamente na sua cozinha e alia perfeitamente faci­lidade de utilização e altos desempenhos. Encontrará também na gama dos produtos Brandt, uma vasta escolha de pla­cas de cozedura, de fornos, de máquinas de lavar loiça e de frigoríficos inte­gráveis que poderá coordenar ao seu novo exaustor Brandt. Evidentemente, com a preocupação permanente de satisfazer da melhor maneira possível as suas expectativas em relação aos nossos produtos, o nosso serviço de consumidores encontra-se à sua disposição e à sua escuta para responder a todas as suas perguntas ou sugestões (coordenadas no final do presente manual). Na ponta da inovação, Brandt contribui assim para o melhoramento da quali­dade da vida do dia a dia, proporcionando-lhe produtos cada vez mais perfor­mantes, de utilização simples, amigos do ambiente, com um lindo design e fiáveis.
A Marca BRANDT
Editorial P.86 Como se apresenta o seu exaustor? P.87 Conselhos de segurança P.87 Como instalar o seu exaustor? P.88 Montagem do seu exaustor P.89-92 Ligação do seu exaustor P.93 Utilização do seu exaustor P.94 Como mudar a lâmpada? P.94 Como limpar o seu exaustor? P.95 Quem contactar? P.96
Ao longo do folheto,
assina-lhe as instruções de segurança,
assinala-lhe os conselhos e as astúcias
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 86
Page 87
87
Como se apresenta o seu exaustor?
Lâmpada
Fi
ltro metálico
Botões de comando (ver em baixo)
Conselhos de Segurança
Iluminação
Paragem do exaustor
Arranque do exaustor
Grande velocidade Média velocidade
Pequena velocidade
Antes de proceder à instalação e de começar a utilizar o exaustor, leia atenta­mente este manual.
Este exaustor foi concebido para ser utilizado por particulares no seu local de habitação. Este exaustor não contém qualquer componente à base de amianto.
- É interdito fazer receitas "flambées" ou fazer funcionar os bicos de gás sem os cobrir com pratos de cozedura por cima do exaustor (as chamas aspiradas fazem correr o risco de dete­riorar o aparelho).
- As frituras efectuadas sob o aparelho devem ser submetidas a uma vigilância constante.
- As reparações devem ser exclusivamente efectuadas por um técnico autorizado.
- Limpar regularmente os filtros metálicos .
- Não é autorizado o funcionamento por cima de um bico de combustível (madeira, car­vão, etc...).
Para uma melhor eficácia do exaustor:
- Utilize preferencialmente os bicos traseiros do aparelho de cozedura - Recomendamos­lhe que coloque em funcionamento o exaustor desde o início do acto de cozedura e que o mantenha eventualmente aceso durante alguns minutos antes do final da cozedura.
Nota
:
- Um arejamento conveniente da peça deve ser previsto quando se utiliza um exaustor de cozinha simultaneamente com aparelhos funcionando a gás ou com outro combustível. A grande velocidade o volume de ar de uma cozinha é renovado em poucos minutos.
IMPORTANTE
- Em caso de cozinha aquecida com um aparelho ligado a uma chaminé (exemplo: fogão de aquecimento...), é necessário instalar o exaustor em modo reciclagem .
- Não utilizar o exaustor sem os filtros metálicos.
PT
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 87
123
Page 88
88
Como instalar o seu exaustor?
Possui uma saída para o exterior
O exaustor pode ser ligado sobre esta saída através de uma conduta de evacuação (esmaltada, de alu­mínio, flexível ou de matéria ininflamável de diâme­tro interior 150 mm) (
não fornecido
). Um adaptador, permitir-lhe-á ligar o seu exaustor a uma conduta de evacuação cujo diâmetro interior é de 125 mm (fornecido com o seu exaustor).
Não possui saída para o exterior:
Todos os nossos aparelhos têm a possibilidade de funcionar em modo reciclagem (sem saída para o exterior). Neste caso, acrescente um filtro de carvão activo que remove os odores dos alimentos cozinhados na cozinha . Estes filtros encontram-se disponíveis no seu reven­dedor sob a referência indicada na laca de caracte­rísticas (ver o interior do exaustor).
Largura:
900 mm
Profundidade:
500 mm
Altura total sem a conduta:
280 mm
Altura mini-máxi
651 mm -1106mm
Saída diâmetro exterior:
150 mm (com válvula de retenção de fuga) ou 125 mm.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 88
Page 89
PT
89
M
ontagem do seu exaustor
fig. 1
A (cabeça hexagonal
comprimento: 8 mm)
1. Recomendações antes de proceder à instalação:
A distância mínima entre o plano de cozedura e a parte mais baixa do exaustor deve ser de 70 cm. Se as instruções do fogão de gás instalado sob o exaustor especificam uma distância superior a 70 cm, esta deve ser tomada em consideração.
Para tal:
- Desenhe um traço vertical na parede afim de posicionar perfeitamente o eixo do
seu exaustor ( e da chaminé) com o seu aparelho de cozedura.
- Faça uma marcação no traço vertical a uma distância mínima de 70 cm do seu plano de cozedura. O referido traço vertical e a marcação a 70 cm servem para posicionar perfeitamente o esquema de montagem anexado.
2. Montagem do exaustor:
- Encoste à parede o esquema de montagem fornecido juntamente com o aparelho: alinhe
o traço vertical feito na parede com o "eixo central do exaustor" desenhado no esquema.
- Abra 4 furos todos com o diâmetro 8, como indicado no esquema.
- Fixe os dois suportes à parede com a ajuda dos 4 parafusos e cavilhas fornecidos com o aparelho (fig.1). Observação: se a parede for oca, utilize parafusos e cavilhas adaptadas.
- Fixe o exaustor servindo-se para tal dos cortes rectangulares. O tamanho destes cortes permite um nivelamento para a esquerda ou para a direita.
IMPORTANTE :
- Nivele a altura e o nível manobrando os parafusos de ajustamento "A" dos suportes (fig.1) em seguida bloqueie o exaustor contra a parede apertando os parafusos "B" (fig.1).
B (cabeça cruciforme) comprimento: 25 mm)
cortes
rectangulares
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 89
Page 90
90
M ontagem do
fig. 4
fig. 3
fixação da chaminé
Suporte de chaminé chapa
Tubo interior
150
entalhes triangulares
chaminé interior
chaminé exterior
fig. 2
fig. 5
entrada
Válvula de retenção de fuga
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 90
Page 91
a) Funcionamento em evacuação exterior
A instalação deve estar em conformidade com os regulamentos em vigor no que se refere ao arejamento dos locais. Especialmente, o ar evacuado não deve ser enviado numa conduta que é utilizada para evacuar fumos de aparelhos funcionando com gás ou com outro combustível. A utilização de condutas desafectadas poderá apenas ser feita depois de autorização por parte de um técnico competente.
- Retire os 2 parafusos de fixação do deflector de plástico .
Esta peça é apenas utilizada por ocasião de uma instalação em modo recicla
-
gem.
- Encaixe as válvulas de retenção de fuga (fig. 2) no tubo de saída do exaustor. Retire a fita adesiva de manutenção das válvulas.
- Recupere o suporte de chaminé chapa (fig. 3).
- Fixe o suporte de chaminé metálico contra a parede, apoiado contra o tecto (fig. 3). Tome precauções de modo a nivelar os 2 entalhes triangulares do suporte metálico com o traço vertical na parede (furo diâmetro 8, os 2 parafusos e as cavilhas são fornecidas).
- Encaixe e fixe a conduta de evacuação diâmetro 150 mm (
não fornecida
) no tubo de
saída do exaustor.
- No caso de uma conduta com 125 mm de diâmetro, utilize o adaptador fornecido para esse efeito (fig. 4).
- Prepare a sua chaminé telescópica tendo cuidado de modo a dissimular a entrada (fig.5). Encaixe as chaminés uma na outra, até ao fundo.
- Fixe a parte superior da chaminé interior sobre o suporte metálico servindo-se para o fazer dos parafusos fornecidos (afim de facilitar a colocação, afaste ligeiramente a chaminé de modo a inserir os dois retornos nas traseiras do suporte metálico).
- Ajuste o comprimento da chaminé telescópica fazendo deslizar para baixo a parte exte­rior, e encaixe-a no corte do vidro.
91
Conselhos para a instalação: Para uma utilização óptima do seu aparelho, aconselhamos que o ligue a uma conduta de diâmetro 150 mm. Limite ao máximo o número de dobras em forma de cotovelo e o comprimento da conduta. Se o exaustor funcionar em modo evacuação exterior, convém que assegure uma entrada de ar fresco suficientemente significativa para evitar que as peças sejam colocadas em depressão.
seu exaustor
3. Montagem da chaminé:
PT
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 91
Page 92
92
Montagem do seu exaustor
b) Funcionamento em modo reciclagem
- Não é necessário instalar as válvulas de retenção de fuga.
- Remova os 2 parafusos de fixação do deflector plástico (fig. 6).
- Fixe o deflector plástico dos fumos contra a parede, apoiado contra o tecto (2 furos de
diâmetro 8 com um entre-eixo de 200 mm, os parafusos e as cavilhas são fornecidos) (fig. 6). Tome cuidado de maneira a centrar o deflector em relação ao traço vertical feito na pare­de.
- Fixe a conduta de evacuação (diâmetro 150,
não fornecida
) entre o deflector e o
exaustor.
- Prepare a chaminé tomando cuidado de modo a colocar a entrada voltada para cima de maneira a ficar visível (fig. 7). Encaixar as chaminés uma na outra até ao fundo.
- Fixe a parte superior da chaminé sobre o deflector plástico servindo-se dos parafusos fornecidos (afim de facilitar a colocação, afaste ligeiramente a chaminé para inserir os dois retornos atrás do deflector plástico).
- Ajuste o comprimento da chaminé telescópica deslizando para baixo a parte exterior e encaixe-a no corte do vidro.
colocação dos parafusos e da cavilha
deflector
fixação da chaminé
fig. 7
fig. 6
entrada
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 92
Page 93
Ligação do seu exaustor
93
NOTA: a estética é um "PLUS"
A BRANDT
não se esqueceu da questão da estética. De hoje em diante pode
encastrar o exaustor à faiança ou ao móvel. É possív
el um ajustamento de 10
mm em relação à parede.
“ UMA EXCLUSIVIDADE BRANDT “.
Antes da instalação do exaustor na parede:
- Retire o filtro metálico .
- Retire os 2 parafusos (Marcação 1).
- Desaperte ligeiramente os 4 parafusos sem os retirar (Marcação 2).
- Puxe a caixa inferior para a frente.
- Efectue a montagem do exaustor seguindo a instrução .
- Ajuste a caixa inferior para tomar apoio contra a faiança ou o móvel.
- Aperte os 4 parafusos (Marcação 2).
- Volte a colocar o filtro metálico.
Este aparelho é fornecido com um cabo eléctrico H05VVF com 3 condutores de 0,75 mm2 (neutro+fase e terra). A sua ligação deve ser feita a uma rede 230 V monofásica por inter­médio de uma tomada de corrente normalizada CEI 83 que deve ficar acessível após encas­tramento ou através de um dispositivo de corte omnipolar com uma distância de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm. Se o cabo eléctrico for danificado, é necessário recor­rer ao serviço pós-venda do fabricante. O fusível da sua instalação deve ser de 10 ou 16 A.
tail d
calage d
cor / mur
PT
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 93
Détail d
écalage d
10 mm
écor / mur
Page 94
Como mudar a lâmpada?
MODELO DE ILUMINAÇÃO HALOGÉNEA
1. Retire a tampa cromada "A' rodando
no sentido contrário ao dos ponteiros de um relógio.
2. Mude a lâmpada de halogéneo "B" tipo GU10-50°-50W-230V desatarraxan­do-a.
3. Substitua o conjunto efectuando as operações em sentido contrário.
94
Antes de qualquer intervenção no exaustor, desligue-o tirando a ficha ou então accionando o disjuntor.
Utilização do seu exaustor
Pequena velocidade:
- para as cozeduras lentas e os pratos que produzam pouco vapor,
- para criar uma ventilação na cozinha.
Velocidade média
- para as cozeduras correntes.
Velocidade máxima:
- em caso de um desprendimento excepcionalmente significativo de fumo (fritu­ra, panela de pressão...). Quando deixar de ser necessária esta velocidade volte à velocidade média.
Recomendamos-lhe que deixe funcionar o exaustor alguns minutos após o final da cozedura, isto afim de arejar correctamente a cozinha.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 94
1/4
B
A
Page 95
Como limpar o seu exaustor?
P
ega
Tire a ficha do exaustor antes de retirar os filtros metálicos e após a limpeza, os filtros metálicos devem ser novamente fixados em confor­midade com as instruções.
1. MANUTENÇÃO CORRENTE
Nunca utilize palha de aço, produtos abrasivos ou escovas demasiado duras. Não limpe o inox com produtos à base de lixívia.
Para limpar a caixa e o postigo de iluminação, utilize exclusivamente produtos de limpeza domésticos vendidos no comércio e diluídos em água, em seguida enxagúe com água límpida e seque com um pano macio.
2. MANUTENÇÃO MENSAL: filtro metálico
O filtro retém os vapores gordurosos e as poeiras. Ele é o elemento que assegura uma parte significativa da eficácia do exaustor. Pode tornar-se inflamável à medida que se satura com resíduos de gordura. Efectue a sua limpeza com um produto de limpeza doméstico vendido no comércio, em seguida enxagúe abundantemente e seque. Esta lavagem, deverá ser efectuada na máquina de lavar loiça só com o filtro, em posição vertical. Não lavar o filtro ao mesmo tempo que a loiça suja porque correria o perigo de o sujar. Antes de utilizar o filtro pela primeira vez, retire a película de protecção.
- Para retirar este filtro metálico:
1. Erga o punho integrado ao filtro. 2. Gire então o filtro para baixo
Depois de limpar o filtro, substitua-o efectuando as operações em sentido contrário. Pode optar por colocar a pega integrada à esquerda ou à direita.
3. MANUTENÇÃO ANUAL: filtro de carvão activo
UNICAMENTE para os exaustores instalados em modo reciclagem (não ligados a
uma evacuação exterior). Este filtro retém os odores dos alimentos cozinhados e deve ser mudado pelo menos todos os anos em função da sua utilização para evitar qualquer perigo de incêndio. Encomende estes filtros ao seu revendedor (sob a referência indicada na placa de características situada no interior do exaustor) e tome nota da data de mudança.
Tire a ficha do exaustor antes de qualquer intervenção.
95
PT
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 95
Page 96
96
Inscreva em baixo as indicações incluídas na placa de características do seu exaustor:
Quem contactar?
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 96
Page 97
97
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 97
Page 98
Ðесйечьменб
98
ÅйубгщгйкЬ льгйб
Бойьфймз релЬфйууб, Бойьфйме релЬфз, Убт ехчбсйуфпэме рпх бгпсЬубфе Энбн брпсспцзфЮсб фзт BRANDT.
Пй пмЬдет Эсехнбт дзмйпхсгпэн гйб еуЬт нЭет генйЭт рспъьнфщн кбй ухукехюн гйб нб еЯнбй фп мбгеЯсемб кбизмесйнЮ брьлбхуз.
Ме брблЭт гсбммЭт кбй уэгчспнз бйуизфйкЮ, п нЭпт брпсспцзфЮсбт убт Brandt енущмбфюнефбй бсмпнйкЬ уфзн кпхжЯнб убт кбй ухндхЬжей брпдюуейт кбй ехкплЯб чсЮузт.
З Brandt рбсЬгей ерЯузт пльклзсет уейсЭт брь рспъьнфб, ьрщт кпхжЯнет, цпэснпхт, рлхнфЮсйб рйЬфщн, шхгеЯб. ¼лб бхфЬ мрпспэн нб енфпйчйуфпэн Ю нб ухндхбуфпэн мбжЯ ме фпн нЭп брпсспцзфЮсб убт брь фзн Brandt.
ВЭвбйб уе мйб ухнечЮ рспурЬиейб нб йкбнпрпйЮупхме ухнечют кблэфесб фйт брбйфЮуейт брЭнбнфй уфб рспъьнфб мбт з хрзсеуЯб релбфюн еЯнбй уфз дйЬиеуЮ убт гйб нб убт бкпэуей, гйб нб брбнфЮуей уфйт есщфЮуейт убт Ю гйб фйт прпйеудЮрпфе ухуфЬуейт убт (фб уфпйчеЯб иб фб всеЯфе уфп фЭлпхт ефпэфпх фпх пдзгпэ).
РспуцЭспнфбт рспъьнфб рпх уЭвпнфбй фп ресйвЬллпн, ьлп кбй рйп брпфелеумбфйкЬ, кбй ьлп кбй рйп еэчсзуфб, ме щсбЯб бйуизфйкЮ, з Brandt убн рсщфпрьспт, ухмвЬлей уфз велфЯщуз фзт рпйьфзфбт фзт кбизмесйнЮт жщЮт.
З мЬскб BRANDT.
ЕйубгщгйкЬ льгйб уел.98 Рпйб еЯнбй фб кпммЬфйб фпх брпсспцзфЮсб убт ; уел.99 УхмвпхлЭт буцблеЯбт уел.99 Рщт иб егкбфбуфЮуефе фпн брпсспцзфЮсб убт ; уел.100 МпнфЬсйумб фпх брпсспцзфЮсб убт уел.101-104 Уэндеуз фпх брпсспцзфЮсб убт уел.105 ЧсЮуз фпх брпсспцзфЮсб убт уел.106 Рщт иб бллЬоефе фз лЬмрб ; уел.106 Рщт иб кбибсЯжефе фпн брпсспцзфЮсб убт ; уел.107 Ме рпйьн иб ерйкпйнщнЮуефе гйб кЬие ресЯрфщуз ; óåë.108
Фп уЮмб бхфь уе ьлп фп егчейсЯдйп,
ерйузмбЯней фйт пдзгЯет буцблеЯбт
кбй фйт ухмвпхлЭт.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 98
Page 99
99
Рпйб еЯнбй фб кпммЬфйб фпх брпсспцзфЮсб убт ;
ЛЬмрб
Мефбллйкь цЯлфсп
Дйбкьрфет лейфпхсгЯбт (дйбвЬуфе фб бкьлпхиб)
УхмвпхлЭт буцблеЯбт
Öùò
УфЬуз брпсспцзфЮсб
ОекЯнзмб брпсспцзфЮсб
МегЬлз фбчэфзфб
МеубЯб фбчэфзфб
МйксЮ фбчэфзфб
РбсбкблеЯуие нб дйбвЬуефе рсюфб фйт ухмвпхлЭт кбй пдзгЯет егкбфЬуфбузт рсйн фзн егкбфЬуфбуз Ю чсЮуз фпх брпсспцзфЮсб убт.
Бхфьт п брпсспцзфЮсбт Эчей кбфбукехбуиеЯ гйб йдйщфйкЮ чсЮуз уе чюспхт кбфпйкЯбт. П брпсспцзфЮсбт ден ресйЭчей бмЯбнфп, Ю уфпйчеЯб брь бмЯбнфп.
- Брбгпсеэефбй нб кЬнефе фб цбгзфЬ убт цлбмрЭ Ю нб чсзуймпрпйеЯфе еуфЯет хгсбесЯпх чщсЯт
нб кблэрфефе фб укеэз кЬфщ брь фпн брпсспцзфЮсб ( Пй цльгет иб мрпспэубне нб брпсспц­зипэне кбй ендечпмЭнщт нб рспкблЭупхн влЬвз уфпн брпсспцзфЮсб убт).
- ЕЬн фзгбнЯжефе кЬфщ брь фпн брпсспцзфЮсб рсЭрей нб ерйвлЭрефе ухнечют фб укеэз убт.
- Пй прпйеудЮрпфе дйпсиюуейт рсЭрей нб гЯнпнфбй брь еопхуйпдпфзмЭнп ейдйкехмЭнп фечнЯфз.
- КбибсЯуфе уе фбкфйкЬ дйбуфЮмбфб фб мефбллйкЬ цЯлфсб.
- Ден ерйфсЭрефбй з лейфпхсгЯб фпх брпсспцзфЮсб рЬнщ брь мйб еуфЯб бнпйкфЮт цщфйЬт (ьрщт
кЬсвпхнб, оэлп, клр . . . ).
Гйб кблэфесз брпфелеумбфйкьфзфб фпх брпсспцзфЮсб убт :
- ЧсзуймпрпйеЯфе кбфЬ рспфЯмзуз фйт рЯущ еуфЯет Ю мЬфйб фзт кпхжЯнбт убт. - Убт ухнйуфпэме нб бнЬвефе
фпн брпсспцзфЮсб убт ме фп рпх оекйнЬфе фп мбгеЯсемб кбй ендечпмЭнщт нб фпн дйбфзсеЯфе кЬрпйб лерфЬ бнбммЭнп мефЬ фп фЭлпт фпх мбгейсЭмбфпт.
УзмеЯщуз:
- П чюспт рсЭрей нб бесЯжефбй ербскют ьфбн чсзуймпрпйеЯфе фпн брпсспцзфЮсб фбхфьчспнб ме ухукехЭт
хгсбесЯпх Ю ухукехЭт рпх кбфбнблюнпхн Ьллп еЯдпт кбэуймб. РсЭрей нб оЭсефе ьфй уфз мегЬлз фбчэфзфб, п бЭсбт фзт кпхжЯнбт бнбнеюнефбй кЬие лЯгб лерфЬ.
УЗМБНФЙКП
- Уе ресЯрфщуз рпх мйб кпхжЯнб жеуфбЯнефбй чЬсз уе уэндеуз ме фжЬкй (Ю Ьллз ухукехЮ р. ч. уьмрб, ...),
рсЭрей нб схимЯуефе фпн брпсспцзфЮсб уе иЭуз бнбкэклщузт .
- Мзн чсзуймпрпйеЯфе фпн брпсспцзфЮсб убт чщсЯт мефбллйкЬ цЯлфсб.
GR
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 99
123
Page 100
100
Рщт иб егкбфбуфЮуефе фпн брпсспцзфЮсб убт ;
ЕЬн Эчефе мйб Эопдп рспт фб Эощ:
П брпсспцзфЮсбт убт мрпсеЯ нб ухндеиеЯ уе бхфЮ мЭущ еньт ущлЮнб еобЭсщузт (брь ембгйЭ, блпхмЯнйп, Ю Ьцлекфз элз еущфесйкЮт дйбмЭфспх 150 mm) ( äåí ухмресйлбмвЬнефбй). ¸нбт мейщфЮсбт убт ерйфсЭрей нб ухндЭуефе фпн брпсспцзфЮсб убт уе ущлЮнб еобЭсщузт ме еущфесйкЮ дйЬмефсп 125 mm (ухмресйлбмвЬнефбй уфзн ухукехбуЯб фпх брпсспцзфЮсб убт)
ЕЬн ден Эчефе Эопдп рспт фб Эощ :
¼лет пй ухукехЭт мрпспэн нб лейфпхсгЮупхн уе бнбкэклщуз (чщсЯт Эопдп рспт фб Эощ). Уе бхфЮ фзн ресЯрфщуз, рспуиЭуфе Энб цЯлфсп брь ене­сгь Ьнисбкб рпх иб рбсбксбфЬ фйт пумЭт. БхфЬ фб цЯлфсб еЯнбй дйбиЭуймб уфпн рспмзиехфЮ убт ме уфпйчеЯб рбсбггелЯбт рпх бнбцЭсефе кЬфщ уфзн рйнбкЯдб рлзспцпсйюн фзт ухукехЮт убт (кпйфЬофе уфп еущфесйкь фпх брпсспцзфЮсб ).
РлЬфпт :
900 mm
ВЬипт :
500 mm
¾шпт екфьт ущлЮнб :
280 mm
ЕлЬчйуфп мЭгйуфп эшпт :
651 mm -1106mm
¸опдпт еощфесйкЮт дйбмЭфспх :
150 mm ( ме клбрЭфп мз ерйуфспцЮт) Ю 125 mm.
99625941_ML_A.qxd 18/11/02 13:49 Page 100
Loading...