Bowers & Wilkins WM 2 User Manual

Weatherproof Monitor
Owner’s Manual
WM 2
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 5
Figure 4
WM 2 Owner’s manual
English ..........................................1
Français
Deutsch
.........................................2
Español
.........................................3
Português
......................................3
Italiano
.........................................4
Nederlands..................................5
Ελληνικά
....................................
5
...........................................
6
...........................................
7
"esky
............................................8
Polski.............................................8
Русский ......................................
9
Slovensko
...................................10
Suomi .........................................10
Svenska
......................................11
WM 2
100W/8
Made in Taiwan
Serial No. B&W Loudspeakers Ltd.
INTRODUCTION
Thank you for choosing B&W.
The WM Range is designed to operate in environmental conditions where a conventional loudspeaker would soon suffer, if work at all.
Please read this manual fully before unpacking and installing the product. It will help you to optimise its performance.
B&W maintains a network of dedicated distributors in over 60 countries who will be able to help you should you have any problems your dealer cannot resolve.
UNPACKING (figure 1)
Fold the carton flaps right back and invert
the carton and contents.
Lift the carton clear of the contents.
We suggest you retain the packing for future use.
POSITIONING (figure 2)
The weatherproof nature of the speaker means quality sound can be extended to the garden, pool area or patio.
Position the speakers at the centre of the
listening area approximately at the corners of an equilateral triangle.
Keep the speakers at least 2m apart to maintain
left- right separation.
For best results we recommend you stand the
speaker on a shelf or attach it to a wall or ceiling.
Stray magnetic fields
The speaker drive units create stray magnetic fields that extend beyond the boundaries of the cabinet. We recommend you keep magnetically sensitive articles (television and computer screens, computer discs, audio and video tapes, swipe cards and the like) at least 0.5m from the speaker.
MOUNTING (figure 3)
For complete flexibility, a number of mounting variations are catered for.
The supplied mounting bracket contains slots and keyhole fixings. We recommend that the slots are used for permanent fixing (the slots allow for a small amount of repositioning during mounting) or where the speaker may be subject to movement or jolts. The keyhole fixings allow the speaker to be easily removed or re-positioned at some point in the future.
The cut-out in the centre of the bracket allows the speaker cable to be routed directly through the bracket for connection to the terminals (see ‘Connections’).
WARNING: You should use sufficient quality, size and number of corrosion proof fixings to an area of wall or ceiling of sufficient strength to ensure that the speaker is safely supported.
The speaker can be mounted either horizontally or vertically but consideration should be given to angling the speaker either left and right or up and down by moving the speaker relative to its mounting bracket. This is achieved by slackening the knobs at the top and bottom of the speaker, swivelling the speaker and then re-tightening the two knobs (hand tightening should be sufficient to keep the speaker in place).
CONNECTIONS (figure 4)
All connections should be made with the equipment switched off.
Ensure the positive terminal on the speaker (marked + and coloured red) is connected to the positive output terminal of the amplifier and negative (marked - and coloured black) to negative. Incorrect connection can result in poor imaging and loss of bass.
Always make sure all the terminal caps are screwed down tight, as otherwise they may rattle.
Ask your dealer for advice when choosing cable. Keep the total impedance below the maximum recommended in the specification and use a low inductance cable to avoid attenuation of the highest frequencies.
AFTERCARE
Avoid touching the drive unit diaphragms, especially the tweeter, as damage may result.
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir choisi B&W.
La série WM est conçue pour fonctionner dans des conditions impossibles à remplir pour les modèles conventionnels. Elles vont partout.
Veuillez lire attentivement l’ensemble de ce document avant de déballer et de raccorder votre matériel. Il vous aidera à obtenir les meilleurs résultats.
B&W entretient un réseau de distributeurs officiels dans plus de 60 pays ; ils sont en mesure de vous aider au cas où vous rencontreriez des difficultés que votre revendeur ne pourrait résoudre.
DEBALLAGE (figure 1)
• Repliez totalement les rabats du carton puis retournez l’ensemble.
• Soulevez le carton pour le vider.
Nous vous suggérons de conserver l’emballage pour une utilisation ultérieure.
POSITIONNEMENT (figure 2)
Le caractère « tous temps » de cette série signifie que l’on peut profiter de ses qualités sonores en tous lieux, y compris au jardin, près d’une piscine ou dans un patio.
• Disposez les enceintes acoustiques pour qu‘elles forment un triangle équilatéral avec la position de l’auditeur.
• Ecartez vos enceintes d’au moins 2 m pour garantir une séparation gauche/droite suffisante.
• Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, nous recommandons de poser l’enceinte sur une étagère, de l’accrocher au mur ou de la suspendre au plafond.
Champs magnétiques parasites
Les moteurs de haut-parleurs émettent un champ magnétique parasite qui rayonne au-delà des limites de son coffret. Nous vous recommandons d’éloigner les appareils sensibles à ce type de rayonnements (téléviseurs et moniteurs informatiques, disquettes, bandes magnétiques audio ou cassettes vidéo, cartes à puces etc.) à plus de 0,5 m de l’enceinte.
INSTALLATION (figure 3)
Pour offrir le maximum de flexibilité, plusieurs solutions d’installations sont possibles.
Le support fourni dispose de tous les accessoires utiles au montage. Nous recommandons l’utilisation des fentes pour le montage définitif (elles permettent de modifier légèrement la position de l’enceinte pendant le montage ou lorsqu’elle est sujette à vibrations). Les découpes en forme de trou de serrure permettent de retirer et de replacer aisément l’enceinte.
La découpe au centre du support permet le raccordement des câbles de liaison aux bornes de connexions à travers le support (voir ‘Raccordement’).
1
AVERTISSEMENT : Vous devez utiliser des accessoires de montage de qualité, résistant à la corrosion, en nombre et de taille suffisants pour assurer une fixation robuste et sécurisée de l’enceinte au mur ou sous le plafond.
L’enceinte peut être montée horizontalement ou verticalement. Il faudra veiller à considérer avec soin l’orientation horizontale et verticale, par déplacement relatif de l’enceinte par rapport au support. Utilisez les boutons placés sur le dessus et à l’arrière. Une fois l’enceinte réglée, il suffit de bien resserrer ces deux boutons (un serrage à la main suffit à assurer le bon maintien de l’ensemble).
RACCORDEMENT (figure 4)
Toutes les connexions doivent être réalisées lorsque les appareils sont éteints.
Vérifiez que la borne positive (indiquée + et de couleur rouge) est bien raccordée à la sortie positive de votre amplificateur et que la borne négative (indiquée – et de couleur noire) est bien raccordée à la sortie négative. Un branchement incorrect procurera une image sonore de mauvaise qualité et une perte sensible des basses.
Assurez-vous que les têtes des bornes de raccordement sont bien serrés pour éviter tout risque de vibrations et cliquetis parasites.
Demandez l’avis de votre revendeur lorsque vous choisissez un câble. Son impédance totale doit se situer en-dessous de la valeur maximale recommandée dans les spécifications. N’utilisez que des câbles ayant une très faible inductance pour éviter tout risque d’atténuation des fréquences aiguës.
PRECAUTIONS
Il ne faut jamais toucher les membranes des haut­parleurs, en particulier celles des tweeters, vous risqueriez de les endommager.
DEUTSCH
EINLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für B&W entschieden haben.
Die WM-Serie ist speziell für Umgebungsbedingungen entwickelt worden, unter denen andere Lautsprecher nicht lange oder überhaupt nicht funktionieren.
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung vor dem Auspacken und der Inbetriebnahme des Gerätes genau durch. Sie wird Ihnen dabei helfen, Ihr System mit seiner maximalen Leistungsfähigkeit zu betreiben.
B&W liefert weltweit in über 60 Länder und verfügt über erfahrene Distributoren, die Ihnen zusammen mit dem autorisierten Fachhändler jederzeit weiterhelfen, um Ihnen den Musikgenuss zu Hause zu ermöglichen.
AUSPACKEN (figure/Abb. 1)
•Klappen Sie die Kartonlaschen nach hinten und drehen Sie Karton samt Inhalt um.
•Ziehen Sie den Karton vom Inhalt ab.
Wir empfehlen, die Verpackung für einen eventuellen späteren Transport aufzubewahren.
POSITIONIERUNG (figure/Abb. 2)
Dank seiner wetterfesten Konstruktion sorgt dieser Lautsprecher auch im Garten, am Swimmingpool oder auf der Terrasse für hochwertigen Musikgenuss.
•Die Lautsprecher und das Hörzentrum sollten ein gleichseitiges Dreieck bilden.
•Der Abstand zwischen den Lautsprechern sollte mindestens 2 m betragen, um eine exakte Stereokanaltrennung zu gewährleisten.
•Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Lautsprecher auf ein Regal stellen oder an der Wand oder Decke befestigen.
Magnetische Streufelder
Die Lautsprechersysteme erzeugen magnetische Streufelder, die über die Gehäusegrenzen hinaus wirken. Wir empfehlen, bei magnetisch empfindlichen Artikeln (Fernseh- und Computerbildschirmen, Disketten, Audio- und Videobändern, Computerkarten usw.) einen Mindestabstand von 0,5 m zum Lautsprecher zu bewahren.
MONTAGE (figure/Abb. 3)
Flexibilität wird hier groß geschrieben, so dass Sie verschiedene Möglichkeiten haben, den Lautsprecher anzubringen.
Die mitgelieferte Halterung verfügt über Langlöcher und über Universalbefestigungs­bohrungen. Wir empfehlen, die Langlöcher zu nutzen, wenn der Lautsprecher dauerhaft angebracht werden soll (in begrenztem Rahmen haben Sie die Möglichkeit, den Lautsprecher während des Anbringens etwas anders auszurichten) oder wenn er z.B. Vibrationen oder Ruckeln ausgesetzt ist. Ist der Lautsprecher über die Universalbefestigungsbohrungen angebracht worden, so kann er jederzeit abgenommen oder neu positioniert werden.
Durch die Aussparung in der Mitte der Halterung kann das Kabel durch die Halterung hindurch geführt und mit den Anschlussklemmen verbunden werden (siehe „ANSCHLIESSEN DER LAUTSPRECHER“).
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass die Befestigungen hochwertig und korrosionsbeständig sind und über eine ausreichende Stabilität verfügen. Ferner müssen Wand und Decke stabil genug für den Lautsprecher sein.
Der Lautsprecher kann entweder horizontal oder vertikal angebracht werden. Achten Sie darauf, dass der Lautsprecher relativ zu seiner Halterung ausgerichtet wird, indem Sie ihn entweder nach links oder rechts bzw. nach oben oder unten bewegen. Lösen Sie dazu die Drehknöpfe oben und unten am Lautsprecher, richten Sie ihn aus und drehen Sie die Knöpfe wieder fest.
ANSCHLIESSEN DER LAUTSPRECHER
(figure/Abb. 4)
Alle Geräte sollten beim Anschließen abgeschaltet sein.
Schließen Sie die rote und mit + markierte positive Lautsprecheranschlussklemme an die positive Anschlussklemme des Verstärkers an und verbinden Sie die negative (–, schwarze) Anschlussklemme mit der negativen Anschlussklemme des Verstärkers. Ansonsten leidet die Klangqualität, und es kommt zu Bassverlusten.
Stellen Sie sicher, daß die Kappen der Anschlussklemmen gut festgezogen sind, um einen dauerhaft guten Kontakt zu gewährleisten.
Lassen Sie sich bei der Auswahl der Kabel von Ihrem autorisierten Fachhändler beraten. Die Gesamtimpedanz sollte unterhalb der in den Technischen Daten angegebenen maximalen Kabelimpedanz liegen. Verwenden Sie ein Kabel mit geringer Induktivität, da sehr hohe Töne sonst gedämpft werden.
PFLEGE
Berühren Sie auf keinen Fall die Lautsprecher­systeme (vor allem nicht den Hochtöner), da dies zu Beschädigungen führen kann.
2
ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir B&W.
Las cajas acústicas de la Serie WM están diseñadas para trabajar en una serie de condiciones ambientales en las que las cajas acústicas convencionales podrían tener problemas fácilmente.
Le rogamos que lea cuidadosamente este manual antes de desembalar e instalar el producto ya que ello le ayudará a optimizar los resultados proporcionados por este último.
B&W posee una red de distribuidores altamente cualificados y motivados en más de 60 países que podrán ayudarle en la resolución de cualquier problema que su detallista no pueda solucionar.
DESEMBALAJE (figura 1)
•Doble hacia atrás las aletas de la caja de cartón del embalaje e invierta este último junto con su contenido.
•Levante la caja de cartón hasta que su contenido quede depositado en el suelo.
Le sugerimos que guarde el embalaje para un uso futuro.
COLOCACIÓN (figura 2)
La naturaleza resistente al agua de la caja acústica significa que le permite disponer de un sonido de alta calidad en el jardín o los alrededores de la piscina de su casa.
•Coloque las cajas acústicas y el centro del área de escucha de modo que coincidan aproximadamente con los vértices de un triángulo equilátero.
•Distancie las cajas acústicas entre sí un mínimo de 2 m para mantener la separación entre los canales izquierdo y derecho.
•Para obtener los mejores resultados posibles, le recomendamos que sitúe las cajas acústicas sobre una estantería o las monte en una pared o techo.
Campos magnéticos parásitos
Los altavoces contenidos en las cajas acústicas generan campos magnéticos dispersos que se extienden más allá de las fronteras del recinto. Le recomendamos que aleje los objetos magnéticamente sensibles (pantallas de televisión, monitores de ordenador, discos flexibles, cintas de audio y vídeo, tarjetas con banda magnética y cosas por el estilo) al menos 0’5 m de la caja acústica.
MONTAJE (figura 3)
A fin de que disponga de la máxima flexibilidad, hemos provisto a la WM2 con una extensa gama de posibilidades de montaje.
Las abrazaderas de montaje suministradas de serie incluyen los accesorios necesarios para su instalación. Le recomendamos que utilice las ranuras para una instalación permanente (durante el montaje, dichas ranuras permiten disponer de un pequeño margen para el reposicionamiento de la caja) o en aquellas ubicaciones en las que la caja pueda estar sujeta a movimientos bruscos. Las fijaciones mediante tornillos permiten que la caja acústica pueda ser fácilmente retirada o reposicionada en el futuro.
El corte situado en el centro del soporte permite que el cable de conexión pueda ser dirigido directamente a través de dicho soporte para su conexión a los terminales (ver “Conexiones”).
ADVERTENCIA: Debería utilizar fijaciones del tamaño y la calidad (importante que sean resistentes a la corrosión) suficientes en un área de la pared o techo altamente resistente para asegurar una perfecta sustentación de la caja acústica.
La caja acústica puede ser montada tanto vertical como horizontalmente aunque debe tenerse cuidado a la hora de inclinarla –tanto en sentido izquierda/derecha como arriba/abajo– con respecto a su soporte de montaje. Esto se consigue aflojando los botones situados en las partes superior e inferior de la caja, girando ligeramente esta última y a continuación fijando de nuevo herméticamente (operación que realizada manualmente debería ser ya suficiente para mantener la caja en su sitio) los mencionados botones.
CONEXIONES (figura 4)
Todas las conexiones deben realizarse con el equipo desconectado.
Asegúrese de que el terminal positivo de cada caja acústica (marcado “+” y de color rojo) es conectado al correspondiente terminal positivo del amplificador y el terminal negativo (marcado “–” y de color negro) al negativo. Una conexión incorrecta puede originar una imagen acústica pobre y una pérdida de graves.
Asegúrese siempre de que los tapones de los tornillos han sido colocados adecuadamente ya que en caso contrario podrían vibrar.
Consulte con un distribuidor especializado a la hora de elegir el cable de conexión. Procure que la impedancia total sea inferior a la cifra máxima recomendada para sus cajas acústicas y utilice un cable de baja impedancia para evitar que se produzcan atenuaciones en las frecuencias más altas.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Evite tocar los altavoces, en particular el tweeter, ya que podría dañarlos.
PORTUGUÊS
INTRODUÇÃO
Gratos por ter escolhido B&W.
A série WM foi desenha para trabalhar em condições ambientais onde um altifalante convencional, caso funcionasse, rapidamente se deterioraria de forma irremediável.
Leia por favor a totalidade deste manual antes de desembalar e instalar o produto. Ele vai ajudar na optimização do nível de desempenho.
A B&W mantém uma rede própria de distribuidores em mais de 60 países que podem ajudar no caso de aparecimento de qualquer problema que o seu revendedor não possa solucionar.
DESEMBALAGEM (figura 1)
•Dobre as abas da caixa totalmente para fora e inverta-a juntamente com o conteúdo.
•Levante a caixa, deixando o conteúdo no chão.
Sugerimos que guarde a embalagem para utilização futura.
COLOCAÇÃO (figura 2)
A denominação de coluna à prova de intempéries significa que pode usufruir de elevada qualidade sonora quer esteja no jardim, área de piscina ou pátio.
•Coloque as colunas e o centro da área de audição numa posição que corresponda aproximadamente aos vértices de um triângulo equilátero.
•Coloque as colunas a pelo menos 2 metros uma da outra de forma a manter a separação entre os canais esquerdo e direito.
•Para que obtenha os melhores resultados com a série WM, recomendamos que as coloque numa prateleira ou que as fixe numa parede ou tecto.
Campos magnéticos parasitas
Os altifalantes das colunas criam campos magnéticos parasitas que se estendem para lá dos limites da caixa. Recomendamos que mantenha os equipamentos sensíveis a campos magnéticos (ecrãs de TV e de computadores, discos de computador, fitas audio e vídeo, etc.) afastados pelo menos 50cm da coluna.
MONTAGEM (figura 3)
Para uma completa flexibilidade de montagem, encontrará vários sistemas de fixação para satisfazer a sua necessidade.
Os suportes de montagem fornecidos contêm ranhuras e furos tipo buraco de fechadura. Recomendamos que para fixação permanente utilize as ranhuras, (estas permitem um fácil reposicionamento durante a montagem), ou quando a coluna esteja sujeita a movimentos ou sacudidelas sucessivas. Os furos tipo buraco de fechadura permitem que a coluna seja facilmente removida ou seja deslocada para outro local.
3
Loading...
+ 9 hidden pages