Bostitch H-3071, N89C-1 Instructions Manual

Page 1
Pour le français, consulter les pages 10-18.
π H-3071
NAIL GUN
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute, ANSI Z87.1, and provide both frontal and side protection.
NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
CAUTION: Additional safety protection will be required in some environments. For example, the working area may include exposure to noise level which can lead to hearing damage.
The employer and user must ensure that any necessary hearing protection is provided and used by the operator and others in the work area. Some environments will require the use of head protection equipment. When required, the employer and user must ensure that head protection conforming to ANSI Z89.1 is used.
1-800 -295- 5510
uline.com
BOSTITCH
INSTRUCTIONS
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
WARNING! Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases as a power source for this tool, as tool may explode, possibly causing injury.
WARNING! Do not use supply sources which can potentially exceed 200 psig as tool may burst, possibly causing injury.
WARNING! The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after the air line is disconnected, possibly causing injury.
WARNING! Do not pull trigger or depress contact arm while connected to the air supply as the tool may cycle, possibly causing injury.
WARNING! Always disconnect air supply:
1) Before making adjustments; 2) When servicing the tool; 3) When clearing a jam;
4) When tool is not in use; 5) When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
LOADING TOOL
WARNING! When loading tool: 1) Never place a hand or any part of body in fastener discharge area of tool; 2) Never point tool at anyone;
3) Do not pull the trigger or depress the trip as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
PAGE 1 OF 18 0514 IH-3071
Page 2
INSTRUCTIONS CONTINUED
OPERATION
WARNING! Always handle the tool with care:
1) Never engage in horseplay; 2) Never pull the trigger unless nose is directed toward the work; 3) Keep others a safe distance from the tool while tool is in operation as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING! The operator must not hold the trigger pulled on contact arm tools except during fastening operation as serious injury could result if the trip accidentally contacted someone or something, causing the tool to cycle.
WARNING! Keep hands and body away from the discharge area of the tool. A contact arm tool may bounce from the recoil of driving a fastener and an unwanted second fastener may be driven, possibly causing injury.
WARNING! Check operation of the contact arm mechanism frequently. Do not use the tool if the arm is not working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper operation of the contact arm mechanism.
WARNING! Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep angle as this may cause deflection of fasteners which could cause injury.
WARNING! Do not drive fasteners close to the edge of the work piece as the wood may split, allowing the fastener to be deflected, possibly causing injury.
WARNING! This nailer produces SPARKS during operation. NEVER use the nailer near flammable substances, gases or vapors including lacquer, paint, benzene, thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues or any other material that is -- or the vapors, fumes or by products of which are -- flammable, combustible or explosive. Using the nailer in any such environment could cause an EXPLOSION resulting in personal injury or death to user and bystanders.
WARNING! Never use rafter hook to hang tool from body, clothing or belt.
MAINTAINING THE TOOL
WARNING! When working on air tools note the warnings in this manual and use extra care when evaluating problem tools.
TOOL SPECIFICATIONS
ALL SCREWS AND NUTS ARE METRIC.
MODEL TOOL ACTUATION LENGTH. HEIGHT WIDTH WEIGHT
N89C-1 Contact Trip
(with sequential trip option)
FASTENER SPECIFICATIONS
The N89C tools uses wire collated coil nails in lengths of 2" to 3½" (50 - 90mm) with shank diameters of .099" -
.131" (2.5 - 3.3mm)
TOOL AIR FITTING
This tool uses a free-flow connector plug, ¼" N.P.T. The minimum inside diameter should be .275" (7mm). The fitting must be capable of discharging tool air pressure when disconnected from the air supply.
12¼" (311 mm) 14" (355 mm) 5¼" (133.4mm) 8.2 lb (3.7 kg)
OPERATING PRESSURE
70 to 120 psig (4.8 to 8.3 kg/cm2). Select the operating
pressure within this range for best fastener performance.
WARNING! Do not exceed the recommended operating pressure.
AIR CONSUMPTION
The N89C requires 8.23 cubic feet per minute (233 liters per minute) of free air to operate at the rate of 100 nails per minute, at 80 p.s.i. (5.6 kg/cm2). Take the actual rate at which the tool will be run to determine the amount of air required. For instance, if your fastener usage averages 50 nails per minute, you need 50% of the 8.23 c.f.m. (233 liters per
minute) which is required to operate the tool at 100
nails per minute.
PAGE 2 OF 18 0514 IH-3071
Page 3
INSTRUCTIONS CONTINUED
MODES OF OPERATION
BOSTITCH OFFERS TWO MODES OF OPERATION FOR THIS SERIES TOOL.
SEQUENTIAL TRIP (GRAY TRIGGER)
The Sequential Trip requires the operator to hold the tool against the work surface
before pulling the trigger. This makes
accurate fastener placement easier on framing, toe
nailing and crating applications. The Sequential
Trip allows exact fastener placement without the
possibility of driving a second fastener on recoil, as described under "Contact Trip". The Sequential Trip Tool has a positive safety advantage because it will
not accidentally drive a second fastener if the tool is contacted against the work – or anything else – while the operator is holding the trigger pulled.
CONTACT TRIP (BLACK TRIGGER)
The common operating procedure on Contact Trip tools is for the operator to contact the work surface to actuate the trip mechanism while keeping the trigger pulled, thus driving a fastener each time the work is contacted. This will allow rapid fastener placement on many jobs such as sheathing, decking and pallet assembly. All
pneumatic tools are subject to recoil when driving fasteners. The tool may bounce releasing the trip and,
if unintentionally allowed to, re-contact the work surface with the trigger still actuated (finger still holding trigger
pulled). An unwanted second fastener will be driven.
MODEL IDENTIFICATION
Refer to Operation Instructions on page 5 before
proceeding to use this tool.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
WARNING! Do not use oxygen, gases or bottled gases as a power source for this tool as tool may explode, possibly causing injury.
FITTINGS
Install a male plug on the tool which is free flowing and which will release air pressure from the tool when disconnected from the supply source.
HOSES
Air hoses should have a minimum of 150 psi (10.6 kg/ cm2) working pressure rating or 150 percent of the maxi­mum pressure that could be produced in the air system. The supply hose should contain a fitting that will provide
"quick disconnecting" from the male plug on the tool.
combustible
SUPPLY SOURCE
Use only clean regulated compressed air as a power source for this tool. NEVER USE OXYGEN, COMBUSTIBLE GASES OR BOTTLED GASES AS A POWER SOURCE FOR THIS TOOL AS TOOL MAY EXPLODE.
REGULATOR
A pressure regulator with an operating pressure of 0 - 125 psi (0 - 8.79 kg/cm2) is required to control the operating pressure for safe operation of this tool. Do not connect this tool to air pressure which can potentially exceed 200 psi (14 kg/cm2) as tool may fracture or burst, possibly causing injury.
OPERATING PRESSURE
Do not exceed recommended maximum operating pressure as tool wear will be greatly increased. The air supply must be capable of maintaining the operating pressure at the tool. Pressure drops in the air supply can reduce the tool's driving power. Refer to "TOOL SPECIFICATIONS" for setting the correct operating pressure for the tool.
FILTER
Dirt and water in the air supply are major causes of wear in pneumatic tools. A filter will help to get the best performance and minimum wear from the tool. The filter must have adequate flow capacity for the specific installation. The filter has to be kept clean to be effective in providing clean compressed air to the tool. Consult the manufacturer's instructions on proper maintenance of your filter. A dirty and clogged filter will cause a pressure drop which will reduce the tool's performance.
LUBRICATION
Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance. Oil added through the air line connection will lubricate the internal parts. Use BOSTITCH air tool lubricant (included), Mobil Velocite #10 or equivalent. Do not use detergent oil or additives as these lubricants will cause accelerated wear to the seals and bumpers in the tool, resulting in poor tool performance and frequent tool maintenance.
If no air line lubricator is used, add oil during use into the air fitting on the tool once or twice a day. Only a few drops of oil at a time is necessary. Too much oil will only collect inside the tool and will be noticeable in the exhaust cycle.
PAGE 3 OF 18 0514 IH-3071
Page 4
INSTRUCTIONS CONTINUED
LUBRICATION CONTINUED
COLD WEATHER OPERATION
For cold weather operation near and below freezing, the moisture in the air line may freeze and prevent tool operation. We recommend the use of BOSTITCH winter formula air tool lubricant (included) or permanent antifreeze (ethylene glycol) as a cold weather lubricant.
CAUTION: Do not store tools in a cold weather
environment in order to prevent frost or ice formation on the tool's operating valves and mechanisms that could cause tool failure.
NOTE: Some commercial air line drying liquids are harmful to O-rings and seals – do not use these low temperature air dryers without checking compatibility.
LOADING
CAUTION: EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection
against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute,
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side
protection.
1. Open the canister: Pull down
door latch and swing door/ canister cover outward. (See Figure 1)
2. Check Adjustment: The nailer must be set for the length of nail to be used. Nails will not feed smoothly if the canister is not correctly adjusted. The canister contains an adjustable nail platform on which the nail coil rests. The nail platform can be moved up and down to four nail settings. To change setting pull up on the post and twist to the correct step. (See Figure 2)
PLATFORM SETTINGS
• 1st Step: 2" – 2½" (50 - 65mm) nails
• 2nd Step: 2¾" – 3" (70 - 75mm) nails
• 3rd Step: 3¼" – 3½" (80 - 90mm) nails
3. Load the coil of nails: Place the coil of nails over the post in the canister. Uncoil enough nails to reach the feed pawl. Place the first nail in front of the front tooth on the feed pawl in the driver channel. The nail heads must be in the slot in the nose. (See Figure 3)
NOTE: Use only nails recommended by BOSTITCH for N89C series nailers or nails which meet BOSTITCH specifications.
Figure 1
Figure 2
Figure 3
NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES
•Neverplaceahandoranyotherpartofthe body in nail discharge area of tool while the air supply is connected.
•Neverpointthetoolatanyoneelse.
•Neverengageinhorseplay.
•Neverpullthetriggerunlessnoseisdirected
at the work.
•Alwayshandlethetoolwithcare.
•Donotpullthetriggerordepressthetrip
mechanism while loading the tool.
PAGE 4 OF 18 0514 IH-3071
4. Swing cover closed.
5. Close the door: Check that latch engages.
(If it does not engage, check that the nail heads are in the slot on the nose.)
FASTENER DEPTH CONTROL ADJUSTMENT
The Fastener Depth Control Adjustment feature on this tool provides control of the nail drive depth from flush with or just above the work surface to shallow or deep countersink.
Page 5
INSTRUCTIONS CONTINUED
FASTENER DEPTH CONTROL ADJUSTMENT CONTINUED
TO ADJUST THE FASTENER DEPTH CONTROL
WARNING! Disconnect tool from air supply before attempting any parts disassembly and before changing the work contacting element adjustment.
1. Push in on locking button.
2. Adjust contact arm up to increase depth of drive or down to decrease it.
3. Release locking button. (See Figure 1)
LOCKING BUTTON
CONTACT ARM
1. PUSH IN
connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide both frontal and side protection.
NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
BEFORE HANDLING OR OPERATING THIS TOOL
I. READ AND UNDERSTAND THE WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL.
II. REFER TO "TOOL SPECIFICATIONS" IN THIS MANUAL TO IDENTIFY THE OPERATING SYSTEM ON YOUR TOOL.
There are two available operation modes on these BOSTITCH pneumatic tools. They are:
3. RELEASE
Figure 1
2. ADJUST
DIRECTIONAL EXHAUST DEFLECTOR
The adjustable exhaust deflector can be rotated into any desired position by hand without the use of any tools. (See Figure 2)
Figure 2
EXHAUST DEFLECTOR
TOOL OPERATION
WARNING! EYE PROTECTION which conforms to
against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when
1. SEQUENTIAL TRIP OPERATION
2. CONTACT TRIP OPERATION
OPERATION
BOSTITCH offers two types of triggers for pneumatic tools: Sequential Trip (gray trigger) and Contact Trip (black trigger). Each trigger has specific advantages. You should evaluate your particular construction project to determine which trigger is best.
Your tool was shipped from the factory in the Sequential Trip (gray trigger) configuration. It can easily be converted to the Contact Trip (black trigger) mode of operation.
1. SEQUENTIAL TRIP OPERATION (GRAY TRIGGER)
The Sequential Trip (gray trigger) gets its name from the "sequence" required to drive a fastener. To drive a fastener, the operator must first depress the "trip" FULLY against the work surface and then pull the trigger. To drive a second nail, the operator must lift the tool from the work surface, release the trigger and then repeat the above sequence.
a. The Sequential Trip (gray trigger) offers a positive
safety advantage since it will not accidentally drive a fastener if the tool is bumped against any surface or anybody while the operator is holding the tool with the trigger pulled.
PAGE 5 OF 18 0514 IH-3071
Page 6
INSTRUCTIONS CONTINUED
TOOL OPERATION CONTINUED
b. The Sequential Trip (gray trigger) allows "place
nailing" without the possibility of driving a second, unwanted fastener on recoil as described below under "Contact Trip".
2. CONTACT TRIP (CONVENTIONAL) OPERATION
(BLACK TRIGGER)
Your new BOSTITCH tool can be configured for use in Contact Trip mode. To drive a nail, the "trip" and the trigger must both be depressed. In Contact Trip tools, the trigger may be depressed and held, and each
"contact" between the trip and the work surface will drive
a nail.
a. SINGLE FASTENER PLACEMENT (Place Nailing) –
First position the "trip" FULLY on the work surface WITHOUT PULLING THE TRIGGER. Depress the "trip" FULLY until the nose of the tool touches the work surface and then pull the trigger to drive a nail. Do not press the tool against the work surface with extra force. Instead, allow the tool to recoil off the work surface to avoid a second unwanted fastener.
NOTE: Remove your finger from the trigger after each operation.
b. RAPID FIRE OPERATION ("Bump" Nailing) –
hold the tool with the "trip" pointing towards but not
touching the work surface. Pull the trigger and then tap or "bump" the trip against the work surface using a bouncing motion. Each depression of the "trip" will cause a nail to be driven.
WARNING! The Contact Trip (black) will not prevent a nail from being accidently driven if the trigger is depressed and the "trip" is bumped against any object or person. Never hold or carry the tool with your finger on the trigger. Only depress and hold trigger when you intend to rapidly drive multiple nails and the tool is pointed at the work surface.
WARNING! Never use contact trigger (black trigger) with metal connector attachment.
Only use sequential trigger (grey trigger) with
metal connector attachment. Refer to trigger conversion instruction included in the kit.
WARNING! When using conventional Contact Trip for Place Nailing, the tool may bounce due to recoil and if the tool is allowed to re-contact the work surface while you are holding the trigger pulled, a second unwanted nail will be
driven. You should allow the tool to recoil far
First,
enough to release the trip and avoid a second cycle. Don't push the tool down extra hard; let the tool do the work.
WARNING! The operator must not hold the trigger pulled on contact trip tools, except during fastening operation, as serious injury could result if the trip accidentally contacted someone or something, causing the tool to cycle.
WARNING! Keep hands and body away from the discharge area of the tool. A contact trip tool may bounce from the recoil of driving a fastener and an unwanted second fastener may be driven, possibly causing injury.
WARNING! Never use rafter hook to hang tool from body, clothing or belt.
TOOL OPERATION CHECK
CAUTION: Remove all fasteners from tool before performing tool operation check.
1. SEQUENTIAL TRIP OPERATION
a. Press the contact trip against the work surface
without touching the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
b. Hold the tool off the work surface and pull the
trigger. THE TOOL MUST NOT CYCLE. Release the trigger. The trigger must return to the trigger stop on the frame.
c. Pull the trigger and press the contact trip against
the work surface.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
d. With finger off the trigger, press the contact trip
against the work surface. Pull the trigger.
THE TOOL MUST CYCLE.
2. CONTACT TRIP OPERATION
a. With finger off the trigger, press the contact trip
against the work surface.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
b. Hold the tool off the work surface and pull the
trigger. THE TOOL MUST NOT CYCLE.
c. With the tool off the work surface, pull the trigger.
Press the contact trip against the work surface.
THE TOOL MUST CYCLE.
d. Without touching the trigger, press the contact
trip against the work surface, then pull the trigger.
THE TOOL MUST CYCLE.
PAGE 6 OF 18 0514 IH-3071
Page 7
INSTRUCTIONS CONTINUED
TOOL OPERATION CHECK CONTINUED
IN ADDITION TO THE OTHER WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL OBSERVE THE FOLLOWING FOR SAFE OPERATION
• Use the BOSTITCH pneumatic tool only for the purpose for which it was designed.
• Never use this tool in a manner that could cause a fastener to be directed toward the user or others in the work area.
• Do not use the tool as a hammer.
• Always carry the tool by the handle. Never carry the
tool by the air hose.
• Do not alter or modify this tool from the original design or function without approval from BOSTITCH.
• Always be aware that misuse and improper handling of this tool can cause injury to yourself and others.
• Never clamp or tape the trigger or contact trip in an actuated position.
• Never leave a tool unattended with the air hose attached.
• Do not operate this tool if it does not contain a legible WARNING LABEL.
• Do not continue to use a tool that leaks air or does not function properly. Contact ULINE Customer Service at 1-800-295-5510 if your tool continues to experience functional problems.
MAINTAINING THE PNEUMATIC TOOL
WARNING! When working on air tools, note the warnings in this manual and use extra care evaluating problem tools.
REPLACEMENT PARTS
BOSTITCH replacement parts are recommended. Do not use modified parts or parts which will not give equivalent performance to the original equipment.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a tool, make sure the internal parts are clean and lubricated. Use Parker O-LUBE or equivalent on all O-rings. Coat each O-ring with O-LUBE before assembling. Use a small amount of oil on all moving surfaces and pivots. After reassembly add a few drops of BOSTITCH Air Tool Lubricant through the air line fitting before testing.
AIR SUPPLY PRESSURE AND VOLUME
Air volume is as important as air pressure. The air volume supplied to the tool may be inadequate because of undersize fittings and hoses or from the effects of dirt and water in the system. Restricted air flow will prevent the tool from receiving an adequate volume of air even though the pressure reading is high. The results will be slow operation, misfeeds or reduced driving power. Before evaluating tool problems for these symptoms, trace the air supply from the tool to the supply source for restrictive connectors, swivel fittings, low points containing water and anything else that would prevent full volume flow of air to the tool.
TROUBLESHOOTING
OPERATING ISSUE CAUSE CORRECTION
Trigger valve stem leaks air
Frame/nose leaks air
Frame/cap leaks air
PAGE 7 OF 18 0514 IH-3071
O-ring cut or cracked
O-ring/seals cut or cracked
Loose nose screws
O-ring or gasket is cut or cracked
Bumper cracked/worn
Damaged gasket or seal
Cracked/worn head valve bumper
Loose cap screws
Replace O-ring
Replace trigger valve assembly
Tighten and recheck
Replace O-ring or gasket
Replace bumper
Replace gasket or seal
Replace bumper
Tighten and recheck
Page 8
TROUBLESHOOTING CONTINUED
OPERATING ISSUE CAUSE CORRECTION
Failure to cycle
Lack of power; slow to cycle
Skipping fasteners; intermittent feed
Air supply restriction
Tool dry, lack of lubrication
Worn head valve O-rings
Broken cylinder cap spring
Tool dry, lacks lubrication
Broken cylinder cap spring
O-rings/seals cut or cracked
Exhaust blocked
Trigger assembly worn/leaks
Dirt/tar buildup on driver
Cylinder sleeve not seated correctly on bottom bumper
Head valve dry
Air pressure too low
Worn bumper
Tar/dirt in driver channel
Air restriction/inadequate air flow through quick disconnect socket and plug
Worn piston O-ring
Tool dry, lacks lubrication
Damaged feed piston spring
Low air pressure
Loose canister nose screws
Fasteners too short for tool
Bent fasteners
Wrong size fasteners
Leaking head cap gasket
Trigger valve O-ring cut/worn
Broken/chipped driver
Dry/dirty magazine
Check air supply equipment
Use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Replace O-rings
Replace cylinder cap spring
Use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Replace cap spring
Replace O-rings/seals
Check bumper, head valve spring, muffler
Replace trigger assembly
Disassemble nose/driver to clean
Disassemble to correct
Disassemble/lubricate
Check air supply equipment
Replace bumper
Disassemble and clean nose and driver
Replace quick disconnect fittings
Replace O-ring, check driver
Use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Replace spring
Check air supply system to tool
Tighten all screws
Use only recommended fasteners
Discontinue using these fasteners
Use only recommended fasteners
Tighten screws/replace gasket
Replace O-ring
Replace driver (check piston O-ring)
Clean/lubricate use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Driver channel worn
Wrong size fasteners
Fasteners jam in tool
PAGE 8 OF 18 0514 IH-3071
Bent fasteners
Loose canister/nose screws
Broken/chipped driver
Replace nose/check door
Use only recommended fasteners
Discontinue using these fasteners
Tighten all screws
Replace driver
Page 9
COIL NAILERS
OPERATING ISSUE CAUSE CORRECTION
TROUBLESHOOTING CONTINUED
Skipping fasteners; intermittent feed
Fasteners jam in tool/canister Wrong size fasteners for tool
Feed piston dry
Feed piston O-rings cracked/worn
Check pawl binding
Canister bottom not set correctly
Broken weld wires in nail coil
Broken welded wires in nail coil
Wrong slide plate adjustment for wire collated nail coil
Add BOSTITCH Air Tool Lubricant in hole in feed piston cover
Replace O-rings/check bumper and spring. Lubricate assembly
Inspect pawl and spring on door Must work freely
Set canister bottom for length of nails being used
Remove coil of nails and use another coil
Use only recommended fasteners/check canister bottom adjustment
Remove coil of nails and use another coil
Adjust switch pins for wire collated nail coil
π
CHICAGO•ATLANTA•DALLAS•LOSANGELES•MINNEAPOLIS•NYC/PHILA•SEATTLE•MEXICO•CANADA
1-800 -295- 5510
PAGE 9 OF 18 0514 IH-3071
uline.com
Page 10
π H-3071
CLOUEUSE
1-800 -295- 5510
uline.ca
BOSTITCH
INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Une PROTECTION OCULAIRE qui
ARRÊT ARRÊT
PAGE 10 OF 18 0514 IH-3071
satisfait à la spécification ANSI et qui protège les yeux contre les particules projetées à la fois de FACE et de CÔTÉ doit être portée EN TOUT TEMPS par l'utilisateur et les autres personnes présentes
dans la zone de travail durant la connexion de
l'alimentation en air, le chargement, l'utilisation ou l'entretien de cet outil. Une protection oculaire est nécessaire pour protéger contre les clous et les
débris projetés qui pourraient provoquer de graves
blessures aux yeux. L'employeur et/ou l'utilisateur doit s'assurer qu'un
dispositif de protection oculaire approprié est
porté par tous. L'équipement de protection oculaire doit être conforme aux exigences de la norme ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE: Les lunettes et les masques protecteurs sans écrans latéraux n'offrent pas à eux-seuls une protection adéquate.
MISE EN GARDE: Certains environnements exigeront des dispositifs de protection supplémentaires. Par exemple, la zone de travail peut présenter un niveau de bruit assez élevé pour provoquer des dommages auditifs.
L'utilisateur et l'employeur doivent s'assurer de la
disponibilité de dispositifs de protection de l'ouïe
nécessaires, et veiller à ce que l'utilisateur et les personnes présentes dans la zone de travail les portent. Certains environnements nécessiteront l'emploi d'équipement de protection pour la tête. Lorsque requis, l'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer qu'un équipement de protection pour la tête conforme aux exigences de la norme ANSI Z89.1 est utilisé.
ALIMENTATION EN AIR ET RACCORDS
AVERTISSEMENT! N'alimentez pas cet outil avec de l'oxygène, du gaz combustible ou du gaz comprimé en bouteille, car l'outil pourrait exploser, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! N'utilisez aucune source
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
d'alimentation qui pourrait dépasser 200lb/po² (13,8bars), car l'outil pourrait éclater, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Le raccord installé sur l'outil ne doit retenir aucune pression suivant la déconnexion de l'alimentation en air. Si un raccord inapproprié a été utilisé, l'outil pourrait demeurer sous pression suivant la déconnexion et ainsi pouvoir encore décharger une attache après la déconnexion de la conduite d'air, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! N'appuyez pas sur la détente ou n'actionnez pas le bras de contact avec la conduite d'air connectée, car l'outil pourrait cycler, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Déconnectez toujours l'alimentation en air: 1) avant d'effectuer des réglages; 2) lors de l'entretien de l'outil; 3) lors du dégagement d'une obstruction; 4) lorsque l'outil ne sert pas; 5) lorsque vous vous déplacez vers une autre zone de travail, car un actionnement accidentel pourrait se produire, engendrant le risque de blessures.
CHARGEMENT DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT! Lorsque vous chargez l'outil: 1)
ARRÊT
ne placez jamais une main ou toute autre partie de votre corps dans la zone de propulsion des attaches de l'outil; 2) ne pointez jamais l'outil en direction de quelqu'un; 3) n'appuyez pas sur la détente et n'enfoncez pas le déclencheur, car un actionnement accidentel pourrait se produire, engendrant le risque de blessures.
Page 11
INSTRUCTIONS SUITE
UTILISATION
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours l'outil avec
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
précaution: 1) Ne vous chamaillez jamais;
2) n'appuyez jamais sur la détente si l'outil n'est pas orienté vers l'ouvrage; 3) veillez à ce que les autres se tiennent à l'écart de l'outil lorsque celui-ci est en cours d'utilisation, car un actionnement accidentel pourrait se produire, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! L'utilisateur d'outils à bras de contact ne doit pas maintenir la détente enfoncée autrement tâches de fixation, car le contact accidentel de quelqu'un ou le déclencheur pourrait actionner l'outil et possiblement causer des blessures.
AVERTISSEMENT! Gardez les mains et le corps à l'écart de la zone de propulsion de l'outil. Cette cloueuse peut sauter sous l'effet de recul
provoqué par la propulsion d'une attache et une seconde attache pourrait alors être propulsée, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Vérifiez souvent le fonctionnement du mécanisme de bras de contact. N'utilisez pas cet outil si le bras ne fonctionne pas correctement, cela pourrait provoquer la propulsion accidentelle d'une attache. N'empêchez pas le bras de contact de fonctionner de façon appropriée.
que durant l'exécution de
de quelque chose avec
AVERTISSEMENT! Ne propulsez pas d'attaches
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
par-dessus d'autres attaches ou en tenant l'outil à un angle trop aigu, car cela pourrait faire dévier une attache et possiblement causer une blessure.
AVERTISSEMENT! N'enfoncez pas des attaches trop près du bord de l'ouvrage, car le bois pourrait se fendre, engendrant une possible déviation de l'attache et provoquant un risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Cette cloueuse produit des ÉTINCELLES durant son fonctionnement. N'utilisez JAMAIS cette cloueuse à proximité de substances, de gaz ou de vapeurs inflammables, notamment laque, peinture, benzène, diluant, essence, adhésifs, mastic, colles ou toute autre matière inflammable, combustible ou explosive, ou dont les vapeurs ou les sous-produits sont inflammables, combustibles ou explosifs. L'utilisation de la cloueuse dans un tel milieu peut provoquer une EXPLOSION entraînant des blessures ou la mort de l'utilisateur ou de tout observateur.
AVERTISSEMENT! Ne suspendez jamais l'outil à votre corps, vos vêtements ou votre ceinture à l'aide du crochet de rangement.
ENTRETIEN DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT! Lorsque vous travaillez sur des
ARRÊT
outils pneumatiques, prenez connaissance des avertissements contenus dans ce manuel et soyez particulièrement vigilant lors de l'évaluation d'outils en panne.
SPÉCIFICATIONS DE L'OUTIL
LES VIS ET ÉCROUS SONT TOUS MÉTRIQUES.
MODÈLE ACTIONNEMENT DE L'OUTIL LONG. HAUT. LARG. POIDS
N89C-1 Déclenchement à pression
(avec option de déclenchement
séquentiel)
SPÉCIFICATIONS DES ATTACHES
La cloueuse N89C emploie des rouleaux de clous assemblés par fil de soudage en longueurs de 2po à 3½po (50 à 90mm) avec des diamètres de lame de 0,099po à 0,131po (2,5 à 3,3mm)
RACCORD PNEUMATIQUE DE L'OUTIL
Cet outil utilise une fiche de connexion à débit continu, à filets ¼po N.P.T. Le diamètre minimum intérieur doit être 0,275po (7mm). Le raccord doit pouvoir évacuer
la pression d'air de l'outil lorsque déconnecté de l'alimentation en air.
12¼po (311mm) 14po (355mm) po (133,4mm) 8,2lb (3,7kg)
PRESSION DE SERVICE
70 à 120lb/po² (4,8 à 8,3kg/cm2). Pour la meilleure
performance des attaches, sélectionnez une pression de service comprise dans cette plage.
AVERTISSEMENT! Ne dépassez pas la pression
ARRÊT
de service recommandée.
DÉBIT D'AIR
La N89C exige un débit d'air de 8,23pieds cubes par minute (233litres par minute) pour opérer à la vitesse de
100 clous par minute à 80lb/po² (5,6kg/cm2). Utilisez la
vitesse réelle à laquelle l'outil sera utilisé pour déterminer le débit d'air requis. Par exemple, si vous utilisez en moyenne 50 attaches par minute, vous n'avez besoin que de 50% des 8,23pcm (233litres par propulsion de 100 attaches par minute.
minute) nécessaires pour la
PAGE 11 OF 18 0514 IH-3071
Page 12
INSTRUCTIONS SUITE
MODES D'UTILISATION
BOSTITCH OFFRE DEUX MODES D'UTILISATION POUR CET OUTIL.
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (DÉTENTE GRISE)
Le déclenchement séquentiel exige que l'utilisateur appuie l'outil sur la surface de travail avant d'appuyer sur la détente. Ceci facilite le positionnement précis des attaches pour les travaux de cadrage, de clouage en biais et de mise en caisse. Le déclenchement séquentiel permet le positionnement précis des attaches sans la possibilité de propulser une seconde attache en raison de l'effet de recul, tel que décrit sous «Déclenchement à pression». L'outil à déclenchement séquentiel offre un avantage de sécurité positif, car il ne propulsera pas accidentellement une seconde attache si l'outil entre accidentellement en contact avec l'ouvrage, ou avec tout autre élément, pendant que l'utilisateur maintient une pression sur la détente.
DÉCLENCHEMENT À PRESSION (DÉTENTE NOIRE)
La procédure d'utilisation commune des outils à déclenchement à pression indique que l'utilisateur devra toucher à la surface de travail pour actionner le mécanisme de déclenchement tout en maintenant la détente enfoncée, propulsant ainsi une attache à chaque contact avec l'ouvrage. Ceci permettra une mise en place rapide des attaches dans le cadre de nombreuses tâches comme l'installation de revêtement ou de platelage et l'assemblage de palettes. Les outils pneumatiques sont tous sujets à un recul lors de la propulsion d'attaches. L'outil peut sauter au moment du déclenchement s'il entre de nouveau accidentellement en contact avec la surface de travail alors que la détente demeure actionnée (doigt appuyant toujours sur la détente). Une seconde attache non désirée sera propulsée.
IDENTIFICATION DU MODÈLE
Reportez-vous aux instructions d'utilisation à la page 5 avant d'utiliser cet outil.
ALIMENTATION EN AIR ET RACCORDS
AVERTISSEMENT! N'alimentez pas cet outil avec
ARRÊT
RACCORDS
Installez une fiche de connexion à débit continu qui évacuera la pression d'air de l'outil suivant la déconnexion de la source d'alimentation en air.
CONDUITES
Les conduites d'air doivent offrir une pression de service nominale de 150lb/po² (10,6kg/cm la pression maximale que pourrait produire le circuit d'air comprimé. La conduite d'alimentation doit comporter un raccord qui permettra le «dégagement rapide» de la fiche de connexion sur l'outil.
de l'oxygène, comprimé en bouteille, car l'outil pourrait exploser, engendrant le risque de blessures.
du gaz combustible ou du gaz
²
) ou 150 pour cent de
SOURCE D'ALIMENTATION
Utilisez uniquement de l'air comprimé propre et régulé comme source d'alimentation pour cet outil. N'ALIMENTEZ JAMAIS CET OUTIL AVEC DE L'OXYGÈNE, DU GAZ COMBUSTIBLE OU DU GAZ COMPRIMÉ EN BOUTEILLE, CAR
L'OUTIL POURRAIT EXPLOSER.
RÉGULATEUR
Un régulateur de pression avec une pression de service de 0 à 125lb/po² (0 à 8,79kg/cm assurer la pression d'air nécessaire au fonctionnement sécuritaire de cet outil. Ne connectez cet outil à aucune source d'alimentation qui pourrait dépasser 200lb/po² (14  kg/cm de blessures.
2
), car l'outil pourrait éclater, engendrant le risque
2
) doit être utilisé pour
PRESSION DE SERVICE
Ne dépassez pas la pression de service maximale
recommandée de l'outil, car cela augmentera grandement l'usure de l'outil. Le système d'alimentation en air doit pouvoir maintenir la pression d'air nécessaire au
niveau de l'outil. Les chutes de pression dans le système d'alimentation en air peuvent réduire la puissance de propulsion de l'outil. Reportez-vous à la section
«SPÉCIFICATIONS DE L'OUTIL» pour régler la pression de
service appropriée de l'outil.
FILTRE
La présence de saleté et d'eau dans l'air d'alimentation est une cause majeure d'usure des outils pneumatiques.
Un filtre contribuera à obtenir la meilleure performance
possible et l'usure minimum de l'outil. Le filtre doit offrir une capacité de débit adéquate pour l'installation particulière
prévue. Le filtre doit être gardé propre afin d'alimenter efficacement l'outil en air comprimé propre. Consultez les directives du fabricant sur l'entretien approprié de votre
filtre. Un filtre sale ou obstrué provoquera une chute de
pression, ce qui réduira la performance de l'outil.
LUBRIFICATION
Une lubrification de l'outil fréquente sans être excessive est nécessaire pour lui assurer une performance optimale.
De l'huile déposée dans le raccord de la conduite d'air
lubrifiera les pièces internes. Utilisez de l'huile pour outils
pneumatiques BOSTITCH (inclus), Mobil Velocite n° 10 ou un équivalent. N'utilisez aucun additif ou huile détergente, car ces lubrifiants accéléreront l'usure des joints d'étanchéité et butées de l'outil, entraînant la mauvaise performance de l'outil et son entretien fréquent.
Si aucun lubrifiant de conduite d'air n'est employé, ajoutez de l'huile dans le raccord d'air une ou deux fois
par jour, pendant l'utilisation de l'outil. Seules quelques gouttes à la fois sont nécessaires. Trop d'huile causerait
une accumulation dans l'outil qui sera visible dans
l'échappement.
PAGE 12 OF 18 0514 IH-3071
Page 13
INSTRUCTIONS SUITE
LUBRIFICATION, SUITE
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Pour l'utilisation par temps froid à ou au-dessous du point de congélation, l'humidité dans la conduite d'air peut geler et rendre l'outil inutilisable. Nous recommandons
l'emploi du lubrifiant d'hiver BOSTITCH pour outils pneumatiques (inclus) ou d'un antigel permanent (éthylène
glycol) en tant que lubrifiant pour temps froid.
MISE EN GARDE: Ne remisez pas les outils dans un environnement exposé au froid, cela pourrait provoquer la formation de frimas ou de glace sur les soupapes et mécanismes de fonctionnement, et entraîner la défaillance de l'outil.
REMARQUE: Certains liquides d'assèchement de conduites d'air vendus sur le marché peuvent
endommager les joints toriques et les joints d'étanchéité. N'employez pas ces dessiccateurs d'air basse température sans vérifier leur
compatibilité.
CHARGEMENT
MISE EN GARDE: Une PROTECTION OCULAIRE qui
satisfait à la spécification ANSI et qui protège les
yeux contre les particules projetées à la fois de
FACE et de CÔTÉ doit être portée EN TOUT TEMPS
par l'utilisateur et les autres personnes présentes dans la zone de travail durant la connexion de
l'alimentation en air, le chargement, l'utilisation
ou l'entretien de cet outil. Une protection oculaire
est nécessaire pour assurer la protection contre
les attaches et les débris projetés qui pourraient
provoquer de graves blessures aux yeux.
L'employeur et/ou l'utilisateur doit s'assurer qu'un dispositif de protection oculaire approprié est
porté par tous. L'équipement de protection
oculaire doit être conforme aux exigences de
la norme ANSI (American National Standards
Institute) Z87.1 et offrir une protection à la fois
frontale et latérale.
REMARQUE: Les lunettes et les masques
protecteurs sans écrans latéraux n'offrent pas à
eux-seuls une protection adéquate.
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES
• Neplacezjamaisunemainoutouteautre
partie du corps dans la zone de propulsion de clous de l'outil alors que l'alimentation en air est connectée.
• Nepointezjamaisl'agrafeusesurquelqu'un.
• Nevouschamaillezjamais.
• N'appuyezjamaissurladétentesilenezn'est
pas orienté vers l'ouvrage.
• Manipuleztoujoursl'outilavecprécaution.
• N'appuyezpassurladétenteoun'actionnez
pas le mécanisme de déclenchement en chargeant l'outil.
PAGE 13 OF 18 0514 IH-3071
1. Ouvrir la cartouche: Abaissez le loquet de la porte et faites pivoter la porte/cartouche vers l'extérieur.
(Voir Figure1)
2. Vérifier le réglage: La cloueuse doit être réglée pour la longueur de clou à utiliser. L'alimentation en clous ne s'exécutera pas en douceur si la cartouche est incorrectement réglée. La cartouche contient une plateforme à clous réglable sur laquelle repose le rouleau de clous. La plateforme à clous peut être déplacée vers le haut ou vers le bas sur quatre réglages de longueur de clous. Pour modifier le réglage, soulevez la tige et tournez-la jusqu'à obtenir le réglage voulu. (Voir Figure2)
RÉGLAGES DE LA PLATEFORME
• 1e étape: Clous de 2po à 2½po (50 à 65mm)
• 2e étape: Clous de 2¾po à 3po (70 à 75mm)
• 3e étape: Clous de 3¼po à 3½po (80 à 90mm)
3. Charger le rouleau de clous: Déposez le rouleau de clous sur la tige de la cartouche. Déroulez assez de clous pour atteindre le cliquet d'alimentation. Placez le premier clou devant la dent avant sur le cliquet d'alimentation, dans le guide de tige de propulsion. Les têtes de clou doivent être positionnées dans la fente située dans le nez. (Voir Figure3)
REMARQUE: Utilisez uniquement des clous recommandés par BOSTITCH pour les cloueuses de série N89C ou des clous qui satisfont aux spécifications BOSTITCH.
4. Refermez le couvercle.
5. Fermer la porte: Confirmez l'enclenchement du
loquet. (S'il ne s'enclenche pas, vérifiez si les têtes de clou sont bien insérées dans la fente du nez.)
Figure 1
Figure 2
Figure 3
RÉGLAGE DU CONTRÔLE DE PROFONDEUR DES ATTACHES
La caractéristique de réglage du contrôle de profondeur des attaches de cet outil permet de contrôler la profondeur des attaches propulsées, qu'elles doivent être affleurantes ou légèrement en saillie par rapport à la surface de travail ou un peu ou très profondément enfoncées.
Page 14
INSTRUCTIONS SUITE
RÉGLAGE DU CONTRÔLE DE PROFONDEUR DES ATTACHES, SUITE
POUR RÉGLER LE CONTRÔLE DE PROFONDEUR DES ATTACHES
AVERTISSEMENT! Déconnectez l'outil de
ARRÊT
1. Enfoncez le bouton de verrouillage.
2. Soulevez le bras de contact pour augmenter la
3. Dégagez le bouton de verrouillage. (Voir Figure1)
BOUTON DE VERROUILLAGE
BRAS DE CONTACT
l'alimentation en air avant de tenter tout
démontage de pièces et avant de modifier le
réglage de l'élément de contact avec la surface
de travail.
profondeur d'insertion ou abaissez-le pour la réduire.
1. VERROUILLER
3. DÉVERROUILLER
Figure 1
2. RÉGLER
dans la zone de travail durant la connexion de l'alimentation en air, le chargement, l'utilisation ou l'entretien de cet outil. Une protection oculaire est nécessaire pour assurer la protection contre les attaches et les débris projetés qui pourraient provoquer de graves blessures aux yeux.
L'employeur et/ou l'utilisateur doit s'assurer qu'un dispositif de protection oculaire approprié est porté par tous. L'équipement de protection oculaire doit être conforme aux exigences de la norme ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE: Les lunettes et les masques protecteurs sans écrans latéraux n'offrent pas à eux-seuls une protection adéquate.
AVANT DE MANIPULER OU D'UTILISER CET OUTIL
I. LISEZ ET ASSUREZ-VOUS DE BIEN COMPRENDRE
LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II. REPORTEZ-VOUS À LA SECTION
«SPÉCIFICATIONS DE L'OUTIL» DE CE
MANUEL POUR IDENTIFIER LE SYSTÈME DE FONCTIONNEMENT DE VOTRE OUTIL.
Ces outils pneumatiques BOSTITCH offrent deux modes de fonctionnement. Ce sont les suivants:
1. FONCTIONNEMENT À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
2. FONCTIONNEMENT À DÉCLENCHEMENT À PRESSION
DÉFLECTEUR D'ÉCHAPPEMENT ORIENTABLE
Le déflecteur d'échappement réglable peut être pivoté
manuellement à toute position voulue, sans outils.
(Voir Figure2)
Figure 2
DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT
UTILISATION DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT! Une PROTECTION OCULAIRE qui
ARRÊT
satisfait à la spécification ANSI et qui protège les yeux contre les particules projetées à la fois de FACE et de CÔTÉ doit être portée EN TOUT TEMPS par l'utilisateur et les autres personnes présentes
UTILISATION
BOSTITCH offre deux types de détente pour les outils pneumatiques: Déclenchement séquentiel (détente grise) et déclenchement à pression (détente noire). Chaque détente présente des avantages particuliers. Vous devriez évaluer votre projet de construction de façon à pouvoir déterminer le type de détente qui convient le mieux.
Votre outil a été expédié de l'usine en configuration déclenchement séquentiel (détente grise). Il peut être facilement converti au mode de fonctionnement déclenchement à pression (détente noire).
1. FONCTIONNEMENT À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (DÉTENTE GRISE)
Le déclenchement séquentiel (détente grise) tire son nom de la «séquence» nécessaire pour propulser une attache. Pour propulser une attache, l'utilisateur doit d'abord appuyer fermement le «déclencheur» sur la surface de travail et appuyer ensuite sur la détente. Pour propulser un second clou, l'utilisateur doit soulever l'outil de la surface de travail, relâcher la détente et répéter la séquence ci-dessus.
a. Le déclenchement séquentiel (détente grise)
offre un avantage de sécurité positif, car il ne propulsera pas accidentellement une attache si l'outil bute contre une surface ou une personne pendant que l'utilisateur maintient une pression sur la détente.
PAGE 14 OF 18 0514 IH-3071
Page 15
INSTRUCTIONS SUITE
UTILISATION DE L'OUTIL, SUITE
b. Le déclenchement séquentiel (détente grise)
permet le «clouage de précision» sans la possibilité de propulser une seconde attache non désirée en raison du recul, tel que décrit ci-dessous sous la rubrique «Déclenchement à pression».
2. FONCTIONNEMENT À DÉCLENCHEMENT À PRESSION (CONVENTIONNEL) (DÉTENTE NOIRE)
Vous pouvez configurer votre outil BOSTITCH neuf au
mode déclenchement à pression. Pour propulser un clou, le «déclencheur» et la détente doivent tous deux être
enfoncés. Dans les outils à déclenchement à pression,
l'appui sur la détente peut être maintenu et chaque
«contact» entre le déclencheur et la surface de travail
propulsera un clou.
a. PLACEMENT D'ATTACHE UNIQUE (clouage de
précision): Appuyez d'abord COMPLÈTEMENT
le «déclencheur» sur la surface de travail SANS APPUYER SUR LA DÉTENTE. Appuyez COMPLÈTEMENT sur le «déclencheur» jusqu'à ce que le nez de l'outil touche à la surface de travail, puis appuyez ensuite sur la détente pour propulser un clou. N'appuyez pas trop fermement l'outil sur la surface de travail. Laissez plutôt le recul dégager l'outil de la surface de travail afin d'éviter la propulsion accidentelle d'un second clou.
REMARQUE: Retirez votre doigt de la détente après chaque propulsion.
b. FONCTIONNEMENT TIR RAPIDE (clouage
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
par «butée»):
«déclencheur» orienté vers la surface de travail,
mais sans et tapez ou «butez» ensuite le déclencheur sur la surface sautillante. Chaque fois que vous appuyez sur
«déclencheur», un clou est propulsé.
AVERTISSEMENT! Le déclenchement à pression (noir) n'empêchera pas la propulsion accidentelle
d'un clou si la détente est enfoncée et que le
«déclencheur» bute contre un objet ou une
personne. Ne tenez ou ne transportez jamais l'outil avec le doigt posé sur la détente. Maintenez la détente enfoncée uniquement lorsque vous prévoyez rapidement propulser de nombreux clous et que l'outil est pointé sur la surface de travail.
AVERTISSEMENT! N'employez jamais la détente à pression (détente noire) avec un raccord métallique. Utilisez uniquement la détente séquentielle (détente grise) avec un raccord métallique. Reportez-vous aux instructions de conversion de détente livrées avec la trousse.
AVERTISSEMENT! Lors de l'utilisation du mode
déclenchement à pression conventionnel pour le
clouage de précision, le recul peut faire sauter l'outil, et si l'outil n'est pas posé de nouveau sur la surface de travail pendant que vous appuyez sur la
Tenez d'abord l'outil avec le
la toucher. Appuyez sur la détente
de travail à l'aide d'une motion
le
détente, un second clou non désiré sera propulsé. Laissez l'outil reculer suffisamment pour dégager le déclencheur et éviter un second actionnement. N'appuyez pas l'outil trop fermement sur l'ouvrage; laissez l'outil effectuer le travail.
AVERTISSEMENT! L'utilisateur ne doit pas
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
maintenir la détente enfoncée sur les outils à déclenchement à pression autrement que durant l'exécution de tâches de clouage, car le contact accidentel de quelqu'un ou de quelque chose avec le déclencheur pourrait provoquer l'actionnement de l'outil.
AVERTISSEMENT! Gardez les mains et le corps à l'écart de la zone de propulsion de l'outil. Un outil à déclenchement à pression peut sauter sous l'effet de recul provoqué par la propulsion d'une attache et une seconde attache pourrait alors être propulsée, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Ne suspendez jamais l'outil à votre corps, vos vêtements ou votre ceinture à l'aide du crochet de rangement.
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DE L'OUTIL
MISE EN GARDE: Retirez toutes les attaches de l'outil avant d'exécuter le contrôle de fonctionnement de l'outil.
1. FONCTIONNEMENT À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
a. Appuyez le déclencheur à pression sur la surface
de travail sans toucher à la détente. L'OUTIL NE
DOIT PAS S'ACTIVER.
b. Soulevez l'outil de la surface de travail et appuyez
sur la détente. L'OUTIL NE DOIT PAS S'ACTIVER. Relâchez la détente. La détente doit revenir reposer contre la butée de détente intégrée au cadre.
c. Appuyez sur la détente et appuyez le déclencheur
à pression sur la surface de travail. L'OUTIL NE DOIT
PAS S'ACTIVER.
d. Relâchez la détente et appuyez le déclencheur à
pression sur la surface de travail. Appuyez sur la détente. L'OUTIL DOIT S'ACTIVER.
2. FONCTIONNEMENT À DÉCLENCHEMENT À PRESSION
a. Relâchez la détente, appuyez le déclencheur à
pression sur la surface de travail. L'OUTIL NE DOIT
PAS S'ACTIVER.
b. Soulevez l'outil de la surface de travail et appuyez
sur la détente. L'OUTIL NE DOIT PAS S'ACTIVER.
c. Soulevez l'outil de la surface de travail et appuyez
sur la détente. Appuyez le déclencheur à pression sur la surface de travail. L'OUTIL DOIT S'ACTIVER.
d. Sans toucher à la détente, appuyez le déclencheur
à pression sur la surface de travail et appuyez ensuite sur la détente. L'OUTIL DOIT S'ACTIVER.
PAGE 15 OF 18 0514 IH-3071
Page 16
INSTRUCTIONS SUITE
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DE L'OUTIL, SUITE
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL, RESPECTEZ CE QUI SUIT POUR UNE UTILISATION SÉCURITAIRE
• Utilisez l'outil pneumatique BOSTITCH uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu.
• N'utilisez jamais cet outil d'une façon qui pourrait propulser une attache en direction de l'utilisateur ou de toute autre personne présente dans la zone de travail.
• Ne vous servez pas de l'outil comme d'un marteau.
• Transportez toujours l'outil par la poignée. Ne
transportez jamais l'outil à l'aide de la conduite d'air.
• N'altérez ou ne modifiez pas la conception ou la fonction originale de cet outil sans l'approbation préalable de BOSTITCH.
• Soyez toujours conscient que l'abus ou la manutention inappropriée de cet outil peut provoquer des blessures personnelles à vous-même et à d'autres.
• Ne retenez pas la détente ou le déclencheur en position d'actionnement au moyen d'une pince ou de ruban adhésif.
• Ne laissez jamais sans surveillance un outil connecté à la conduite d'air.
• N'utilisez pas cet outil s'il ne comporte pas d'ÉTIQUETTE DE SÉCURITÉ lisible.
• Cessez immédiatement d'utiliser un outil qui présente une fuite d'air ou qui ne fonctionne pas correctement. Si votre outil continue à présenter des problèmes de fonctionnement, communiquez avec le service à la
clientèle ULINE au 1800295-5510.
ENTRETIEN DE L'OUTIL PNEUMATIQUE
AVERTISSEMENT! Lorsque vous travaillez sur des
ARRÊT
PIÈCES DE RECHANGE
Il est recommandé d'utiliser les pièces de rechange BOSTITCH. N'employez pas des pièces modifiées ou des pièces qui n'offriront pas une performance équivalente à celle du matériel d'origine.
PROCÉDURE D'INSTALLATION DE JOINTS D'ÉTANCHÉITÉ
Lorsque vous réparez un outil, assurez-vous que les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez le produit Parker O-LUBE ou un équivalent sur tous les joints toriques. Enduisez chaque joint torique d'O-LUBE avant de l'installer. Huilez légèrement toutes les surfaces mobiles et pivots. Suivant le remontage, déposez quelques gouttes d'huile pour outils pneumatiques BOSTITCH dans le raccord de conduite d'air avant de tester l'outil.
PRESSION ET VOLUME D'ALIMENTATION EN AIR
Le volume d'air est aussi important que la pression d'air. Le volume d'air fourni à l'outil pourrait être inadéquat en raison de raccords et de conduites sous-dimensionnés, ou de la présence de saleté et d'eau dans le système. Un débit d'air restreint empêchera l'outil de recevoir un volume d'air adéquat même si la pression d'air affichée est élevée. Il en résultera une lenteur de fonctionnement, des défauts d'alimentation ou une réduction de la puissance de propulsion. Avant d'évaluer les problèmes d'outil liés à ces symptômes, inspectez l'alimentation en air de l'outil à la source pour déceler la présence de raccords restrictifs, de raccords pivotants, de points bas contenant de l'eau et de tout autre élément qui pourrait entraver l'acheminement du volume d'air nécessaire vers l'outil.
outils pneumatiques, prenez connaissance des avertissements contenus dans ce manuel et soyez particulièrement vigilant lors de l'évaluation d'outils en panne.
DÉPANNAGE
PROBLÈME DE FONCTIONNEMENT CAUSE CORRECTIF
L'air fuit de la tige de soupape de la détente
L'air fuit du cadre/nez
L'air fuit du cadre/couvercle
PAGE 16 OF 18 0514 IH-3071
Joint torique coupé ou fissuré
Joints toriques/joints d'étanchéité coupés ou fissurés
Vis de nez desserrées
Joint torique ou joint d'étanchéité coupé ou fissuré
Butée fissurée/usée
Joint ou bague d'étanchéité endommagé
Butée de soupape de tête fissurée/usée
Vis de couvercle desserrées
Remplacez le joint torique
Remplacez la soupape de la détente
Serrez et revérifiez
Remplacez le joint torique ou le joint d'étanchéité
Remplacez la butée
Remplacez le joint ou la bague d'étanchéité
Remplacez la butée
Serrez et revérifiez
Page 17
DÉPANNAGE SUITE
PROBLÈME DE FONCTIONNEMENT CAUSE CORRECTIF
Défaillance de l'activation
Absence de puissance; lenteur d'activation
Saut d'attaches; alimentation intermittente
Restriction de l'alimentation en air Outil desséché, manque de lubrification Joints toriques de soupape de tête usés Ressort de couvercle de cylindre brisé
Outil desséché, manque de lubrification Ressort de couvercle de cylindre brisé Joints toriques/joints d'étanchéité coupés ou
fissurés Échappement obstrué
Usure/fuites de l'ensemble de détente Accumulation de saleté/goudron sur la tige de
propulsion Chemise de cylindre incorrectement logée
sur la butée inférieure Soupape de tête desséchée Pression d'air trop basse
Butée usée Goudron/saleté dans le guide de tige de
propulsion Restriction d'air/débit d'air inadéquat dans
le raccord et la fiche à dégagement rapide Joint torique usé
Outil desséché, manque de lubrification Ressort de piston d'alimentation usé Basse pression d'air Vis de nez de cartouche desserrées Attaches trop courtes pour l'outil Attaches tordues Attaches de taille incorrecte Fuite du joint d'étanchéité de couvercle de tête Joint torique de soupape de détente coupé/usé Tige de propulsion brisée, ébréchée
Magasin desséché/sale
Vérifiez le matériel d'alimentation en air Utilisez l'huile pour outils pneumatiques BOSTITCH Remplacez les joints toriques Remplacez le ressort de couvercle de cylindre
Utilisez l'huile pour outils pneumatiques BOSTITCH Remplacez le ressort de couvercle Remplacez les joints toriques/bagues
d'étanchéité Vérifiez la butée, le ressort de soupape de tête,
le silencieux Remplacez l'ensemble de détente Démontez le nez/la tige de propulsion pour
nettoyage Démontez pour corriger
Démontez/lubrifiez Vérifiez le matériel d'alimentation en air
Remplacez la butée Démontez et nettoyez le nez et la tige de
propulsion Remplacez les raccords à dégagement rapide
Remplacez le joint torique, vérifiez la tige de propulsion
Utilisez l'huile pour outils pneumatiques BOSTITCH Remplacez le ressort Vérifiez le système d'alimentation en air vers l'outil Serrez toutes les vis Utilisez uniquement les attaches recommandées Cessez d'utiliser ces attaches Utilisez uniquement les attaches recommandées Serrez la vis/remplacez le joint d'étanchéité Remplacez le joint torique Remplacez la tige de propulsion (vérifiez le
joint torique du piston) Nettoyez/lubrifiez avec de l'huile pour outils
pneumatiques BOSTITCH
Guide de tige de propulsion usé Attaches de taille incorrecte
Les attaches se coincent dans l'outil
PAGE 17 OF 18 0514 IH-3071
Attaches tordues Vis de cartouche/nez desserrées Tige de propulsion brisée, ébréchée
Remplacez le nez/contrôlez la porte Utilisez uniquement les attaches recommandées Cessez d'utiliser ces attaches Serrez toutes les vis Remplacez la tige de propulsion
Page 18
DÉPANNAGE SUITE
CLOUEUSES À ROULEAUX
PROBLÈME DE FONCTIONNEMENT CAUSE CORRECTIF
Saut d'attaches; alimentation intermittente
Les attaches se coincent dans l'outil/ la cartouche
Piston d'alimentation desséché
Joints toriques de piston d'alimentation desséchés/usés
Vérifiez si le cliquet est coincé
Fond de la cartouche incorrectement réglé
Fil de soudage brisé dans le rouleau de clous
Attaches de taille incorrecte pour l'outil
Fil de soudage brisé dans le rouleau de clous
Réglage incorrect du plateau coulissant pour le rouleau de clous assemblé par fil de soudage
Déposez de l'huile pour outils pneumatiques BOSTITCH dans l'orifice du couvercle de piston d'alimentation
Remplacez les joints toriques/vérifiez la butée et le ressort. Lubrifiez l'ensemble
Inspectez le cliquet et le ressort de la porte Ils doivent fonctionner librement
Réglez le fond de la cartouche pour la longueur de clous utilisés
Retirez le rouleau de clous et utilisez-en un autre
Utilisez uniquement les attaches recommandées/ vérifiez le réglage du fond de la cartouche
Retirez le rouleau de clous et utilisez-en un autre
Réglez les axes de commutation pour le rouleau de clous assemblé par fil de soudage
π
CHICAGO•ATLANTA•DALLAS•LOSANGELES•MINNEAPOLIS•NYC/PHILA•SEATTLE•MEXICO•CANADA
1-800 -295- 5510
PAGE 18 OF 18 0514 IH-3071
uline.ca
Loading...