Gracias y enhorabuena por haber elegido el BOSS BR-1600CD Estudio de Grabación Digital.
Antes de usar esta unidad lea los apartados titulados “UTILIZAR LA UNIDAD CON SEGURIDAD” y
“PUNTOS IMPORTANTES” (p. 2-3 y 4-5 en el Manual del Usuario). Estos apartados contienen información importante acerca del uso correcto de la unidad.
Además, con el fin de familiarizarse con todas las prestaciones proporcionadas por la unidad, debe leer
todo el manual Funcionamiento Básico y el Manual del Usuario y tenerlos a mano para futuras consultas.
■ Cómo utilizar este manual
El manual del usuario del BR-1600CD consiste en dos volúmenes “Funcionamiento Básico” y “Manual
del Usuario.”
“Funcionamiento Básico” explica la secuencia del encendido de esta unidad, cómo grabar, reproducir,
mezclar y crear un CD de Audio propio. Para utilizar el BR-1600CD, lea este libro primero.
“Manual del Usuario” cubre las funciones no explicadas en “Funcionamiento Básico”. Léalo para
descubrir los ajustes y funciones avanzadas del BR-1600CD.
■ Convenios de estilo utilizados en este manual
• El texto o los números que figuran entre corchetes[ ] indican botones.
[PLAY]el botón PLAY
[CURSOR]el botón CURSOR
• Las referencia del tipo (p. **) indican las páginas del manual en las que puede realizar las consultas pertinentes.
Todos los derechos quedan reservados. No puede reproducirse ninguna parte de este manual sin el permiso por escrito del BOSS
CORPORATION.
Sección 6
Utilizar
USB
Adicionales
Sección 7
Funciones
ApéndicesSección 1
Page 2
USING THE UNIT SAFELY
AVISO
UTILIZAR LA UNIDAD CON SEGURIDAD
INSTRUCCIONES PARA LA PREVENCIÓN DE INCENDIOS, DESCARGA ELÉCTRICA Y DAÑOS FÍSICOS
ACERCA DE AVISO Y PRECAUCIÓN
Se utilizará cuando se den instrucciones
AVISO
PRECAUCIÓN
para alertar al usuario sobre el riesgo de
muerte o de daños físicos graves por una
utilización inadecuada de la unidad
Se utilizará cuando se den instrucciones para
alertar al usuario sobre el riesgo de sufrir
daños físicos o daños materiales por una
utilización inadecuada de la unidad.
* Cuando se hace referencia a daños
materiales se entiende cualquier daño o
efecto adverso que pueda sufrir la casa y
todo el mobiliario, así como el que puedan
sufrir los animales de compañía.
.
OBSERVE SIEMPRE LO SIGUIENTE
AVISO
001
• Antes de utilizar la unidad, asegúrese de leer las
instrucciones que se muestran a continuación y el
Manual del Usuario.
• No intente reparar la unidad ni reemplazar
elementos internos (excepto en el caso de que el
manual le de instrucciones específicas que le
indiquen que debe hacerlo). Diríjase a su
proveedor, al Centro de Servicios Roland más
cercano o a un distribuidor de Roland autorizado, de los
que aparecen listados en la página “Información”.
• Asegúrese de que coloca siempre la unidad en
posición nivelada y que permanece estable. No la
coloque nunca sobre soportes que puedan tambalearse ni sobre superficies inclinadas.
Este símbolo alerta al usuario sobre instrucciones importantes o
advertencias. El significado específico del símbolo queda determinado
por el dibujo que contenga dicho triángulo. En es caso del triángulo
mostrado a la izquierda, se utiliza para precauciones de tipo general, para
advertencias, o para
Este símbolo alerta al usuario sobre lo que no debe realizar (está
prohibido). Lo que no se puede realizar está debidamente indicado
según el dibujo que contenga el círculo. Por ejemplo, el símbolo a la
izquierda significa que no se debe desmontar la unidad nunca.
Este símbolo alerta al usuario sobre las funciones que debe realizar. La
función específica que debe realizar se indica mediante el dibujo que
contiene el círculo. Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa que
la clavija debe desconectarse de la toma de corriente
008c
•
Utilice sólo el adaptador CA especificado y asegúrese
alertasde
peligro.
.
de que el voltaje de la instalación corresponde al voltaje
de entrada especificado en el adaptador CA. Otros
adaptadores CA pueden utilizar un voltaje diferente,
por lo que, si los usa, puede causar daños, un mal
funcionamiento o descarga eléctrica.
Evite dañar el cable de alimentación. No lo doble excesivamente, ni lo pise, ni coloque objetos pesados sobre él,
etc. Un cable dañado puede crear fácilmente un peligro
de descarga o de incendio. ¡No utilice nunca un cable de
alimentación que haya sido dañado
Esta unidad, ya sea por sí sola o en combinación con un
amplificador y unos auriculares o altavoces, puede
producir niveles de sonido que pueden llegar a
provocar una pérdida auditiva permanente. No haga
funcionar la unidad durante largos períodos de tiempo
a un nivel de volumen alto o a niveles que no sean
agradables para su oído. Si experimenta una pérdida de
audición o escucha zumbidos en el oído, deje de utilizar
la unidad y consulte a un otorrinolaringólogo
Este producto cumple con los requisitos de las Directivas Europeas 89/336/CEE.
Para Estados Unidos
Declaración sobre la interferencia de radiofrecuencias de la
Comisión Federal de Comunicaciones
Este equipo ha sido comprobado y cumple con los límites establecidos para los aparatos digitales de la Clase B, según lo
establecido en la Parte 15 de las normas de la Comisión Federal de Comunicaciones. Estos límites se han establecido para
ofrecer una protección razonable contra las interferencias dañinas en una instalación doméstica. Este equipo genera, utiliza
e irradia energía de radiofrecuencia por lo que, si no se instala y se utiliza según las instrucciones, puede interferir
negativamente en las radiocomunicaciones. Sin embargo, no puede garantizarse que no se produzcan interferencias en una
instalación particular. Si este equipo provoca interferencias en la recepción de señales de radio o de televisión, hecho que
puede comprobarse encendiendo y apagando el equipo, el usuario puede intentar corregir las interferencias siguiendo una o
más de las siguientes indicaciones:
– Reoriente o recoloque la antena receptora.
– Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
– Conecte el equipo a una toma de corriente o a un circuito diferente al que está conectado el receptor.
– Consulte con el proveedor o con un técnico de radio/TV con experiencia.
Este aparato cumple con lo establecido en la Parte 15 de las normas de la Comisión Federal de Comunicaciones. La
utilización de este aparato está sujeta a las dos condiciones siguientes:
(1) Este aparato no puede causar interferencias dañinas, y
.
(2) Este aparato acepta cualquier interferencia que reciba, incluyendo las que pueden provocar que no funcione como se deseaba.
Los cambios o modificaciones sin autorización en este sistema pueden anular el permiso que tienen los usuarios para
manejar este equipo.
Este equipo requiere cables de interface blindados para cumplir con el Límite Clase B de la FCC.
Para Canadá
.
Este aparato digital de la Clase B cumple todos los requisitos establecidos en el Reglamento Canadiense de Equipos
que Provocan Interferencias
AVIS
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
.
AVISO
Page 4
03343912 ‘03-11-1N
Page 5
AVISO
PRECAUCIÓN
012b
•
Apague inmediatamente la unidad, desconecte el
adaptador AC de la toma de corriente y consulte a su
proveedor, al Centro de Servicios Roland más cercano o
a un distribuidor de Roland autorizado, de los que le
indicamos en la página “Información” cuando:
• El adaptador AC o el cable de alimentación se haya
dañado; o
• Hayan caído objetos dentro de la unidad o algún
líquido se ha introducido en la unidad; o
• La unidad ha quedado expuesta a la lluvia (o está
mojada); o
• La unidad no funciona, aparentemente, con norma-
En hogares con niños pequeños, un adulto deberá
supervisar a los niños hasta que éstos sean capaces de
seguir las normas básicas para el funcionamiento seguro
de la unidad
• No conecte la unidad a una toma de corriente en la
que haya conectado un número excesivo de
aparatos. Tenga especial cuidado cuando utilice
alargos (cables de extensión) - la potencia total de
los aparatos que ha conectado a la toma de
corriente del alargo no debe exceder la potencia
(vatios/amperios) que se recomienda para el
alargo en cuestión. Cargas excesivas pueden hacer
que el cable se recaliente y que, en algunos casos,
llegue a derretirse.
• Antes de utilizar la unidad en un país extranjero,
consulte a su proveedor, al Centro de Servicio
Roland más cercano, o a un distribuidor de
Roland autorizado, de los que se detallan en la página
“Información”
• NO DEBE reproducir los discos CD-ROM en un
reproductor de CDs convencionales. El nivel de
sonido resultante podría provocar una pérdida
permanente de oído. Asimismo, podría provocar
daños en los altavoces u otros componentes de su
sistema.
• A menudo, debe desconectar el adaptador CA y
limpiarlo utilizando un paño seco para quitar el
polvo acumulado en sus clavijas. Además, si no
piensa utilizar la unidad durante un largo
periodo, desconecte el adaptador de la toma de
corriente. Cualquier acumulación de polvo entre
la clavija y el enchufe puede dar lugar a un aislamiento eléctrico deficiente y provocar un incendio.
• Al conectar un micrófono condensador que
requiere alimentación phantom, apague la unidad.
Si por equivocación suministra alimentación
phantom a un micrófono dinámico, un aparato de
reproducción de audio u otro aparato similar,
corre el riesgo de dañarlos. Cerciórese de
comprobar las características técnicas de cualquier
micrófono que vaya a utilizar en el manual del
usuario suministrado con el mismo.
(Alimentación phantom de este instrumento: +48 V DC, 7
mA Max)
Además de lo que se ha recogido bajo el título “UTILIZAR LA UNIDAD DE FORMA SEGURA” en las páginas 2 y 3, lea y
observe lo que sigue:
Alimentación
301
• No utilice esta unidad en el mismo circuito de alimentación en el que tenga conectado otro aparato controlado
por un inversor (como por ejemplo, una nevera, una
lavadora, un horno microondas o una unidad de aire
acondicionado) o que tenga motor. Según la manera en la
que se utilice el aparato en cuestión, el ruido de la fuente
de alimentación puede provocar el mal funcionamiento
de la unidad o hacer que genere ruido. Si no resulta
práctico utilizar una toma de corriente separada, conecte
un filtro de ruido de fuente de alimentación entre esta
unidad y la toma.
302
• Después de largas horas de uso, el Adaptador CA
empezará a genera calor. Esto es normal y no representa
motivo de preocupación.
307
• Antes de conectar esta unidad a otros aparatos, apague
todas las unidades, para así prevenir posibles daños o mal
funcionamiento de altavoces o otros aparatos.
Colocación
351
• Usar la unidad cerca de etapas de potencia (u otros
aparatos que contengan grandes transformadores) puede
producir zumbidos. Para solventar el problema, cambie la
orientación de la unidad o colóquela más lejos de la fuente
de interferencia
352a
•
Este aparato puede producir interferencias en la recepción de
televisión y radio. No utilice este aparato cerca de dichos
receptores.
352b
• Si utiliza aparatos de comunicación sin hilos como, por
ejemplo, teléfonos móviles cerca de la unidad, pueden
producir ruido. Dicho ruido podrá producirse cuando
reciba o inicie una llamada. Si Vd. experimenta tal
problema, debe alejar el aparato en cuestión de la unidad
o apagarlo.
353
• Observe lo siguiente cuando utilice la unidad de disco.
Para más detalles, vea el apartado “Antes de Utilizar
Disco CD-R/RW” (p. 7).
• No coloque la unidad cerca de aparatos que generen
un fuerte campo magnético (p. ej. altavoces).
• Instale la unidad en una superficie sólida y nivelada.
• Mientras funciona la unidad de disco, no mueva la
unidad ni exponerla a vibraciones.
354a
•
No exponga el aparato a luz solar directa, ni lo coloque cerca
de aparatos que desprendan calor, ni lo deje dentro de un
vehículo cerrado, ni lo someta a temperaturas extremas. El
calor excesivo puede deformar o descolorar la unidad
355b
• Al mover la unidad a un entorno en que la temperatura y/
o la humedad sea muy distinta a la de su entorno actual,
puede que se forme condensación (gotas de agua) dentro
de ella. Puede provocar daños en la unidad o su mal
funcionamiento si la utiliza en este estado. Por eso, antes
de utilizar la unidad, déjela unas horas para que se
evapore completamente la condensación.
.
Mantenimiento
401a
• Para la limpieza diaria de la unidad, utilice una gamuza
suave y seca o bien una que haya sido ligeramente
humedecida con agua. Para extraer la suciedad que
todavía pueda quedar, utilice una gamuza impregnada en
un detergente suave, no abrasivo. Después, asegúrese de
limpiar concienzudamente la unidad con una gamuza
seca y suave.
402
• No utilice nunca gasolina, diluyentes, alcohol o disolventes de cualquier tipo, para evitar así el posible riesgo
de deformación y decoloración.
Reparaciones y Datos
452
•
Tenga en cuenta que todos los datos que contenga la memoria
de la unidad pueden perderse cuando repare la unidad.
Debería tener una copia de seguridad de todos los datos importantes en un medio de almacenamiento (p. ej. un CD-R/RW o
ordenador externo mediante USB), o una copia escrita en
soporte papel (cuando sea posible). Durante las reparaciones
que se llevan a cabo, se procura no perder datos. Sin embargo,
en determinados casos (como por ejemplo, cuando el circuito
que conecta con la memoria está averiado), no es posible
restaurar los datos y Roland no asume responsabilidad alguna
en cuanto a dichas pérdidas de datos.
Precauciones Adicionales
551
• Tenga en cuenta que los contenidos de la memoria pueden
perderse irreparablemente como resultado de un mal
funcionamiento, o de una operación incorrecta de la
unidad. Para no correr el riesgo de perder datos importantes, le recomendamos que realice periódicamente
copias de seguridad de los datos importantes que tenga
almacenados en la memoria de la unidad en un medio de
almacenaje (
USB)
.
552
• Desafortunadamente, no hay posibilidad de recuperar el
contenido de los datos que hayan sido almacenados una
vez se hayan perdido. Roland Corporation no asume
responsabilidad alguna en cuanto a la pérdida de estos
datos
553
• Haga un buen uso de los botones de la unidad, de los
deslizadores y de cualquier otro control; de la misma
manera que cuando utilice sus jacks y conectores. Un mal
uso puede provocar un mal funcionamiento.
• No golpee ni pulse fuertemente la pantalla.
• Cuando conecte y desconecte todos los cables, hágalo con
el conector en la mano y nunca estirando del cable. De esta
manera, evitará que se produzcan daños en cualquiera de
los elementos internos del cable
p. ej. un CD-R/RW o ordenador externo mediante
4
Page 7
PUNTOS IMPORTANTES
558a
• Para evitar molestar a sus vecinos, trate de mantener el
volumen de su unidad en unos niveles razonables. Puede
optar por utilizar auriculares y así no tendrá que preocuparse por los que tenga a su alrededor (especialmente a
altas horas de la madrugada).
• Cuando necesite transportar la unidad, meta la unidad en
la caja (incluyendo las protecciones) en la que venía
cuando la compró, si es posible. Si no es posible, deberá
utilizar otros materiales de empaquetado equivalentes.
561
• Use sólo el pedal de expresión especificado (EV-5, FV300L; suministrado por separado). Si conecta cualquier
otro pedal de expresión, corre el riesgo de que la unidad
funcione mal y/o dañarla.
562
• Use un cable Roland para efectuar la conexión. Si utiliza
un cable de conexión de otra marca, siga las siguientes
precauciones.
• Algunos cables contienen resistores. No utilice cables que
contengan resistores para efectuar conexiones a esta
unidad. El uso de dichos cables pueden hacer que el nivel
de sonido sea muy bajo o incluso, inaudible. Para obtener
información sobre las características técnicas de los cables,
contacte con el fabricante del cable en cuestión.
982
• Ningún dato procedente de la música que suena saldrá
del MIDI OUT.
Manejo de los CD-ROMs
˙•
Evite tocar o rascar la parte brillante (superficie codificada) del
disco. Si hace esto puede provocar un fallo del disco a la hora de
leer o escribir datos. Mantenga limpios sus discos utilizando un
producto para limpiar los CD
Acerca de este Contrato de Licencia
• El BR-1600CD junto con su capacidad de CD-R/RW están diseñados
Renuncia de Responsabilidad
• Roland se elude toda responsabilidad en relación a cualquier
204
Derechos de la Propiedad Intelectual
851
• La grabación, distribución, venta, préstamo, representación en
público, radio/teledifusión o similar, de parte o la totalidad de una
obra (composición musical, video, actuación difundida por radio/
televisión, actuación pública, o similar) cuyos derechos de
propiedad intelectual sea propiedad de terceras partes está
prohibido por la ley.
852a
• Cuando se intercambian señales de audio a través de una conexión
digital con un instrumento externo, esta unidad puede grabar sin
estar sujeta a las restricciones de SCMS Serial Copy Management
System (Sistema de Organización de Copias en Serie). Esto funciona
así ya que esta unidad está diseñada únicamente para la producción
musical. Asimismo, está diseñada para declinar restricciones
siempre y cuando se utilice para trabajos de grabación (p. e. sus
propias grabaciones) que no infrinjan los derechos de autoría de
terceros. Los datos de audio digitales que contienen datos SCMS no
pueden grabarse a través de una conexión digital. SCMS puede
encontrarse en grabadoras MD y en otros tipos de equipos de audio
como característica de protección de derechos de autoría.
• No utilice esta unidad para fines que pudiesen infringir los derechos
de la propiedad intelectual propiedad de un tercero. Roland no
asume ninguna responsabilidad relacionada con ninguna acción que
surgiese mediante la utilización de Vd. de esta unidad que viole los
derechos de la propiedad intelectual de terceras partes.
para permitirle la reproducción de material del cual posea los
derechos de autor, o material cuyo propietario haya permitido, de
forma expresa, la reproducción. Por este motivo, la reproducción de
CDs musicales, así como la reproducción de otro tipo de material
con copyright sin previo consentimiento del autor burlando las
funciones que evitan por medios tecnológicos la copia del material
como, por ejemplo SCMS, entre otros sistemas, constituirá una
violación de los derechos de la propiedad intelectual incluso si es
para un uso personal y privado. Consulte a un especialista en
derechos de la propiedad, o bien remítase a publicaciones especializadas para obtener información más detallada acerca de cómo
obtener los permisos necesarios por parte de los propietarios de
dichos derechos.
"daño directo", "daños consiguientes" o a "cualquier otro daño"
que pudieran derivar de la utilización que usted, como usuario,
haga del BR-1600CD. Estos daños pueden incluir (aunque no
quedan limitados a) los siguientes hechos, que podrían producirse durante la utilización del BR-1600CD.
• Cualquier pérdida que pudiera producirse
• Pérdida permanente de datos musicales u otro tipo de datos
• Imposibilidad de continuar utilizando el BR-1600CD o algún
aparato conectado al mismo.
Las explicaciones incluidas en este manual muestran
lo que aparece tipicamente en la pantalla. No
obstante, es posible que su unidad disponga de una
nueva realzada versión del sistema (es decir, incluye
sonidos más recientes), de forma que lo que Vd. vea
en pantalla no siempre coincidirá con lo impreso en el
manual.
Corporation.
acuerdo con las normativas de Microsoft Corporation.
operating system.”
Apple y Macintosh son marcas registradas de Apple Computer, Inc.
o marcas registradas de sus respectivos propietarios
.
5
Page 8
Precauciones a Observar al Utilizar el Disco Duro
El BR-1600CD contiene un disco duro interno. Este dispositivo tiene un diseño de alta precisión que puede dañarse fácilmente si no se maneja y
se utiliza correctamente. Para asegurarse de que el disco duro se está utilizando correctamente deben tenerse en cuenta los puntos siguientes:
Datos de Ejecución y de Imagen Importantes
Si el disco duro no funciona correctamente, todos los datos guardados en él pueden perderse.
●
Todos los discos duros acaban gastándose. Las diferencias existentes entre los diferentes discos duros y las condiciones en las que se
utilizan tienen una influencia considerable sobre la vida útil del disco duro. Algunos pueden utilizarse de forma continuada durante
muchos años, mientras en contados casos, hay otros que se estropean al cabo de varios meses. Recomendamos que el disco duro no se
considere un lugar de almacenamiento permanente, sino un lugar donde guardar los datos de forma temporal. También recomendamos que se
hagan copias de seguridad de los datos de ejecución y de imagen importantes en los dispositivos externos que puede soportar el aparato.
Para saber cómo realizar esas copias de seguridad, consulte “Guardar canciones y otros datos de disco duro en discos CD-R/RW (Backup)” (p. 202).
Roland no asume ningún tipo de responsabilidad, ni de compensación monetaria, por la pérdida de datos grabados debido a un mal
funcionamiento o a un daño físico del disco duro, ni por los daños y perjuicios directos o indirectos derivados de la pérdida de esos datos
Precauciones a Observar durante su Configuración y Uso
Algunos procedimientos de configuración del disco duro y algunas condiciones de uso pueden provocar daños en los datos grabados, un mal
funcionamiento del disco o daños físicos en él, así que hay que asegurarse de tener en cuenta las siguientes precauciones.
● No hay que exponer el disco duro a vibraciones o golpes, especialmente cuando está en funcionamiento. Si esta precaución no
se tiene en cuenta, el disco duro puede quedar dañado de forma permanente.
Condiciones de uso y manejo que hay que evitar:
•Levantar o mover el BR-1600CD mientras está encendido.
•Transportar el BR-1600CD sin protecciones en el maletero de un coche.
•Golpear el BR-1600CD contra los cantos de las mesas cuando este se vaya a mover.
•Colocar el BR-1600CD cerca de los instrumentos de percusión durante las interpretaciones.
• Colocar el BR-1600CD cerca de los amplificadores de guitarras y de otros instrumentos musicales durante las interpretaciones.
● N
o hay que colocar la unidad en ningún lugar en que pueda estar expuesta a vibraciones de fuentes externas, ni en ninguna superficie que no sea estable y
nivelada.
●
Si la unidad incluye un ventilador de refrigeración, hay que asegurarse de que el ventilador y el conducto de ventilación del panel lateral no queden
obstruidos.
●
No bloquee los orificios de ventilación, ya que esto podría provocar un aumento de la temperatura en el interior del BR-1600CD, lo que a la larga reduce
drásticamente la vida útil del disco duro.
●
No utilice la unidad en lugares con temperaturas altas ni con mucha humedad, ni en ningún lugar que pueda estar expuesto a rápidos cambios de
temperatura.
●
No desconecte el cable de alimentación, ni ningún cortacircuitos del circuito al que está conectado el BR-1600CD mientras la unidad está encendida.
●
No mueva la unidad mientras está encendida ni inmediatamente después de apagarla. Cuando vaya a transportar la unidad, primero asegúrese de apagarla
y confirme que la pantalla se ha apagado, luego desconecte el cable de alimentación y finalmente espere al menos dos minutos antes de mover la unidad.
●
Cuando necesite transportar la unidad, póngala, si es posible, en la caja con la que venía y colóquele las protecciones que también llevaba. Si no es
necesitará utilizar materiales de embalaje similares para transportarla.
.
posible,
Procedimientos de Emergencia
* Los siguiente procedimientos sólo deben utilizarse como medidas de emergencia, y no se recomienda utilizarlos
cuando la unidad funcione correctamente.
Si la unidad no responde a los comandos de operaciones o si no consigue completar las operaciones, apáguela. Si la unidad no se apaga siguiendo los
procedimientos normales de apagado (Funcionamiento Básico; p. 9), desconecte el cable de alimentación.
Si la unidad no funciona normalmente al volver a encenderla puede ser que el disco duro esté dañado. En estos
de Atención Roland más cercano. Tenga en cuenta, sin embargo, que no es posible recuperar datos del disco duro una vez que estos se han perdido.
Además, aunque el disco duro parezca que funciona correctamente, escanee el disco con la opción Surface Scan (p. 268) para confirmar que no está dañado.
6
casos, consulte con su proveedor o con el Centro
Page 9
Antes de Utilizar Discos CD-R/RW
Con el BR-1600CD pueden utilizarse dos tipos diferentes de
discos grabables, discos CD-R y CD-RW.
¿Qué es un disco CD-R?
Un CD-R (Compact Disc Grabable) es un CD en el que se
pueden escribir datos. Los datos allí escritos no se pueden
borrar ni mover. Este tipo de disco debería utilizarse para
crear discos CD de audio que vayan a reproducirse en
reproductores de CD estándares. La reproducción de discos
CD-RW en este tipo de equipos no es posible. Además,
aunque se haya creado un CD de audio utilizando un disco
CD-R, este sólo puede reproducirse en reproductores que
soporten la reproducción de discos grabables.
¿Qué es un disco CD-RW?
Un CD-RW (Compact Disc Regrabable) es un CD en el que se
pueden escribir datos y luego borrarlos. El resultado es que este tipo
de discos grabables pueden utilizarse una y otra vez. Aunque
pueden crearse discos CD de audio utilizando discos CD-RW, no es
posible reproducirlos en un reproductor de CD estándar. (Sin
embargo, sí se pueden reproducir estos discos en la unidad de CDR/RW del BR-1600CD.)
●Extraiga cualquier disco que haya en la unidad antes de encenderla o
apagarla.
●Para evitar cualquier tipo de mal funcionamiento o daño, inserte sólo
discos CD-R/RW en la unidad de disco. Nunca inserte ningún otro tipo
de disco. Evite meter cualquier tipo de objetos extraños, como clips,
monedas, etc. en el interior de la unidad.
●No toque la lente.
●Cuando la lente esté sucia, límpiela con cualquiera de los limpiadores
de lentes comercialmente disponibles.
●Si se produce un error al escribir los datos, limpie la lente con uno de
los limpiadores de lentes para unidad CD-RW que se encuentran
comercialmente disponibles.
* Tenga en cuenta que algunos limpiadores comercialmente
disponibles están destinados a unidades de CD-R, mientras
que otros son específicos para unidades de CD-RW. Asegúrese
de escoger un limpiador para unidades de CD-RW.
* Nunca utilice limpiadores comercialmente disponibles
destinados a reproductores de CD estándares. Este tipo de
limpiadores no pueden utilizarse para limpiar las lentes de
escritura del BR-1600CD.
Manejar la Unidad de Discos
CD-R/RW
●
Antes de que se despache la unidad, se coloca un protector en el
interior de la unidad de disco para protegerla de las vibraciones
durante su transporte. Cuando encienda la unidad, pulse el botón
EJECT para retirar este material antes de empezar a utilizar la unidad
de CD-R/RW. Debe guardar este protector y volver a colocarlo en el
mismo sitio cada vez que transporte la unidad.
●Coloque la unidad en una superficie sólida y nivelada, en un lugar
libre de vibraciones. Si la unidad debe instalarse en un lugar inclinado,
asegúrese de que la inclinación no es superior al ángulo máximo
permitido.
●Evite utilizar la unidad inmediatamente después de haberla
desplazado hasta un lugar con un nivel de humedad muy diferente del
que había en el lugar donde antes estaba colocada. Los cambios bruscos
de temperatura y humedad pueden provocar que se forme
condensación en el interior de la unidad, lo que puede afectar
negativamente al funcionamiento de la unidad y/o dañar los discos
CD-R/RW. Cuando se ha cambiado la unidad de lugar, hay que dejar
que esta se adapte al nuevo entorno (se aconseja dejarla unas cuantas
horas) antes de ponerla en funcionamiento.
●Evite utilizar la unidad de CD-R/RW en lugares con altas
temperaturas. En caso de no tenerse en cuenta esta observación, puede
ser que la unidad no funcione correctamente o que se produzcan
errores al escribir en los discos. Además, este tipo de condiciones
ambientales pueden reducir la vida útil de la unidad de CD-R/RW.
* Hay veces en que, incluso utilizando el tipo de disco CD-R/
RW recomendado en una unidad de CD-R/RW perfectamente
normal, no se puede descartar completamente la posibilidad de
que se produzca un error de escritura. Tenga en cuenta que
este tipo de problema puede producirse como resultado de las
diferencias que hay en la fabricación de los distintos tipos de
unidades de CD-R/RW y de discos CD-R/RW.
Manejar los Discos CD-R/RW
* Además de tener en cuenta las precauciones siguientes, lea también
las instrucciones que acompañan a los discos CD-R/RW.
●
NO reproduzca un disco CD-R/RW (un disco CD-R/
RW en el que se haya hecho una copia de seguridad de
datos de canción) en un reproductor convencional de
discos CD de audio. El sonido resultante podría tener tal
nivel que podría causar la pérdida permanente de la
audición. También podría provocar daños en los
altavoces y en otros componentes del sistema.
●
Al manejar los discos, tenga en cuenta los siguientes
puntos:
❍No toque la superficie grabada del disco.
❍No utilice los discos en zonas con polvo.
❍No deje los discos expuestos directamente a la luz del
sol ni en un vehículo cerrado.
●
Guarde los discos en sus estuches.
7
Page 10
Antes de Utilizar Discos CD-R/RW
Compatibilidad de los discos CD-R/
RW y las unidades de CD-R/RW
● A
segúrese de que utiliza siempre el tipo recomendado de
discos CD-R/RW. Si no lo hace así, puede aumentar la
frecuencia de errores en la escritura.
●
Hay veces en que, incluso utilizando el tipo de disco CD-R/
RW recomendado, existe la posibilidad de que se produzca un
error de escritura. Tenga en cuenta que este tipo de problema
puede producirse como resultado de las diferencias que hay en
la fabricación de los distintos tipos de unidades de CD-R/RW y
de discos CD-R/RW.
●
Se recomienda no utilizar discos con etiquetas que se pueden
imprimir, aunque esos discos sean del tipo recomendado.
Ciertas condiciones de almacenamiento pueden hacer que los
discos con etiquetas que se pueden imprimir se comben, lo que
puede provocar errores a la hora de escribir datos en ellos.
5. Empuje la bandeja de carga hasta que quede asegurada
Extraer un disco CD-R/RW
1. Presione la fijación hacia abajo y extraiga el disco CD-
fig.CD eject
Cuando inserte un disco CD-R/RW en la
unidad de CD-R/RW incorporada...
Cuando inserte un disco CD-R/RW en la unidad de CD-R/
RW incorporada en el BR-1600CD, asegure el disco CD-R/
RW en la posición correcta según se especifica en el apartado
“Insertar un disco CD-R/RW” que hay a continuación.
Tenga cuidado de asegurar el disco CD-R/RW
correctamente. Si no lo hace así, es posible que la bandeja del
disco se atasque y no se pueda extraer el disco CD-R/RW.
Insertar un disco CD-R/RW
Si la bandeja de carga no se abre
Si el BR-1600CD está apagado con un disco dentro de la
unidad de CD-R/RW (debido, por ejemplo, a un corte de
electricidad), la bandeja de carga no puede abrirse pulsando
el botón Eject. En este caso, puede introducir un trozo de
alambre por el orificio de expulsión de emergencia para
hacer que la bandeja de carga se abra.
fig.Hole
se ha colocado correctamente. Si el disco no se coloca de forma
adecuada puede ser que la escritura no se realice
correctamente.
en el BR-1600CD.
R/RW presionando hacia arriba por el borde exterior.
1. Pulse el botón Eject y se abrirá la bandeja de carga del
disco.
2. Abra totalmente la bandeja de carga del disco.
3. Coloque el agujero central del disco CD-R/RW en la
fijación de la unidad de CD-R/RW.
4. Presione el disco CD-R/RW hacia abajo. El disco CD-R/
RW quedará fijado mediante 3 pestañas de la fijación.
fig.CD set
* Para colocar correctamente el disco es necesario aplicar una
cierta fuerza, así que confirme siempre que el disco CD-R/RW
Orificio de Expulsión de Emergencia
Asegúrese de que el BR-1600CD está apagado antes de
intentar utilizar el orificio de eyección de emergencia. Si
introduce algo en ese orificio mientras el BR-1600CD está
encendido puede dañar el disco o se puede producir algún
problema inesperado.
8
Page 11
Acerca del CD-ROM “Discrete Drums”
Se suministra un CD-ROM con el BR-1600CD.
El CD-ROM contiene varias frases de percusión creadas por Discrete Drums.
Estas partes de percusión grabadas por profesionales están guardadas como Frases en Bucle que pueden ser importadas
fácilmente en el BR-1600CD y utilizadas en la canciones de Vd.
Las frases de percusión están organizadas en cada carpeta como archivos de formato.WAV.
El BR-1600CD le permite utilizar fácilmente estas frases empleando la función Loop Phrase Import (Importar Frases en Bucle).
Este CD-ROM no es un CD de audio. No debe reproducirlo en reproductores de CD de audio. ¡¡Si lo intenta, se producirá
un ruido ensordecedor que puede dañar tales aparatos como reproductores de CDs, amplificadores y altavoces!!
Como todos los datos contenidos en este CD-ROM han sido instalados de fábrica en el banco del Usuario del área de Frases en
Bucle del BR-1600CD, puede utilizar fácilmente las funciones de las Frases en Bucle y añadir el audio a sus pistas sin utilizar este
CD-ROM.
No obstante, en el case de inicializar su disco duro en el BR-1600CD, o borrar por error las Frases en Bucle del Usuario, podrá
recuperar las Frases en Bucle instaladas de fábrica importándolas del CD-ROM.
Para importar Frases en Bucle desde este CD-ROM, vea “Crear Frases en Bucle” en la “Sección 3 Utilizar Patrones de
Percusión” (“Utilizar datos de onda en un disco de CD-ROM/R/RW (Importar Frases en Bucle))” (p. 180).
Para obtener más información acerca de las Frases en Bucle en el Banco del Usuario, que de hecho son los archivos WAV
originales en este CD-ROM, vea es apartado “Lista de Frases en Bucle del Usuario”.
9
Page 12
Contenidos
UTILIZAR LA UNIDAD CON SEGURIDAD .............................................2
PUNTOS IMPORTANTES........................................................................4
Precauciones a Observar al Utilizar el Disco Duro..............................6
Antes de Utilizar Discos CD-R/RW........................................................7
Acerca del CD-ROM “Discrete Drums”.................................................9
Montar Frases en Bucle ......................................................................................................... 190
Cancelar las asignaciones de las Frases en Bucle............................................................. 191
Insertar Frases en Bucle........................................................................................................ 191
Copiar una Frase en Bucle en una pista de audio desde un arreglo de ritmo ............... 191
Dar nombre a un arreglo de ritmo y guardarlo .................................................................... 193
Copiar un arreglo de ritmo..................................................................................................... 193
Suprimir un arreglo de ritmo ................................................................................................. 194
Ajustar tempos y tipos de compás para compases individuales
(Mapa de Tempos/Mapa de Tipos de Compás)................................195
Ajustar tempos para compases individuales (Mapa de Tempos)...................................... 195
Ajustar tipos de compás para compases individuales (Mapa de Tipos de Compás) ...... 196
Utilizar el metrónomo.........................................................................197
Ajustar el tipo de pista ........................................................................................................... 197
Hacer que suene el metrónomo ............................................................................................ 197
Seleccionar un sonido para el metrónomo.......................................................................... 198
Seleccionar una salida para el metrónomo.......................................................................... 198
17
Page 20
Contenidos
S
ección 4 Utilizar la unidad de CD-R/RW ....201
Utilizar la unidad de CD-R/RW para intercambiar datos.................202
Guardar canciones y otros datos de disco duro en discos CD-R/RW (Backup).............. 202
Hacer una copia de seguridad de una canción (Song Backup)............................................ 202
Hacer una copia de seguridad de los datos del usuario (User Backup) ............................. 203
Hacer una copia de seguridad de todos los datos en el disco duro (HDD Backup)......... 204
Copiar otra vez las canciones y demás datos de la copia de seguridad en el disco duro (Recover)
Cargar la copia de seguridad de las canciones en el disco duro (Song Recover)............. 205
Cargar la copia de seguridad de los datos del usuario en el disco duro (User Recover). 206
Cargar la copia de seguridad de los datos del disco duro en el disco duro (HDD Recover)............ 207
................205
Copiar y escribir datos de forma de onda........................................208
Copiar datos de forma de onda desde un ordenador en las pistas de audio (WAV/AIFF Import)...208
Copiar los datos de forma de onda de las pistas de audio en un ordenador (WAV/AIFF Export)...209
Hacer que suenen SMFs utilizando instrumentos MIDI externos (SMF Player) ............... 211
Borrar los datos de un disco CD-RW.................................................................................... 212
Ajustar el intervalo de tiempo que tardará la unidad de CD-R/RW en detenerse (CD Hold Time) ............ 213
Funciones útiles para la creación de CDs de audio........................214
Precauciones a observar....................................................................................................... 214
Ajustar el intervalo de tiempo entre canciones (Pre-Gap).................................................. 214
Borrar discos de CD-RW (CD-RW Erase) ............................................................................. 215
Habilitar la reproducción en reproductores de CDs (Finalize)........................................... 216
Importar canciones desde CDs a pistas de audio (Audio CD Import)............................... 217
Sección 5 Utilizar MIDI................219
Fundamentos de MIDI.........................................................................220
¿Qué es MIDI?.........................................................................................................................220
El BR-1600CD fue diseñado de forma que incluso los
principiantes puedan utilizarlo como si fuera un
grabador de casettes estándar. Además, ofrece una
pantalla LCD de generosas proporciones en que se
visualiza todo tipo de información en formato gráfico.
Sea cual sea su propósito, grabar su banda, montar un
demo o crear un CD de audio pulido, podrá disfrutar
utilizando el BR-1600Cd nada más sacarlo de la caja.
Tanto principiantes como expertos pueden disfrutar
plenamente del excitante mundo de la grabación digital
utilizando esta avanzada estación de trabajo de audio
digital.
■ Procesamiento digital de audio
Además de ser un mezclador digital y un grabador
digital de disco duro, el BR-1600CD también
proporciona un programable secuenciador de percusión
y bajo y viene equipado con una completa gama de
efectos digitales. Pueden llevarse a cabo, todos los pasos
precisos para la grabación de música al nivel profesional
como, por ejemplo, la edición de interpretaciones
grabadas, la combinación de pistas, la aplicación de
efectos y la realización de mezclas generales a dos pistas,
y siempre en un contexto digital para evitar la
degradación de la calidad de su audio.
■ Sonido digital de calidad CD
El BR-1600CD graba y reproduce audio digital a una
frecuencia de muestreo de 44.1 kHz y con una
profundidad linear de bit sin compresión de 16 bits—
exactamente igual que los CDs de música
comercializados. Gracias a esto, Vd. puede grabar
interpretaciones de música sin ninguna pérdida de
calidad de audio.
■ Reproducción simultánea de 16-
pistas
El BR-1600CD, estudio de audio digital, proporciona 8
pistas para la grabación y reproducción monofónica
además de 8 pistas para la grabación y reproducción
estéreo; además, puede reproducir simultáneamente
todas las 16 pistas.
■ Grabación simultánea de 8 pistas
Equipado con 8 canales de entrada independientes, el
BR-1600CD es capaz de grabar simultáneamente la señal
de entrada procedente de cada uno de estos canales en 8
pistas de audio independientes—lo que resulta muy útil
cuando desea grabar percusión u otra interpretación
utilizando varios micrófonos.
■ Pistas-V
Cada una de las pistas de audio del BR-1600CD
proporciona 16 Pistas-V (o pistas virtuales),
permitiéndole a Vd. grabar hasta 256 (16 x 16)
interpretaciones distintas. Si, por ejemplo, desea grabar
varias tomas de un solo de guitarra para más tarde
poder seleccionar la mejor, esta prestación le permite
hacerlo fácilmente.
■ Amplia gama de efectos digitales
El BR-1600CD proporciona una completa gama de
efectos potentes para distintas situaciones.
Específicamente, los Efectos de Inserción se utilizan
durante las grabaciones, los Efectos en Bucle funcionan
como efectos de envío/retornos estándares, el Kit de
Herramientas de Masterización permite masterizar sus
canciones, la Caja de Herramientas para Voz ayuda a
dejar nítidas las pistas de voz y el Modelado de
Altavoces le permite escuchar su canciones como
sonarían con distintos sistemas de altavoces. Con este
arsenal a su disposición, podrá hacer grabaciones que
suenen como las de los profesionales utilizando tan sólo
el BR-1600CD—sin tener que utilizar procesadores de
efectos externos. Además del modelado de
amplificadores COSM importado directamente del BOSS
GT-6, los Efectos de Inserción ofrecen una amplia gama
de modelados y algoritmos de efectos adicionales. Y en
vez de verse limitado al uso sólo con guitarras, los
Efectos de Inserción también proporcionan una amplia
compatibilidad con las grabaciones simultáneas a 8
pistas, el modelado de micrófonos y más. Además, los
Efectos en Bucle, ofrecen efectos de ambiente acústico
vitales para la correcta mezcla general a dos pistas como
pueden ser el chorus, el delay y la reverb.
■ La Caja de Herramientas para Voz
proporciona mejores pistas de voz
La Caja de Herramientas para Voz del BR-1600CD le
permite rectificar notas desafinadas en interpretaciones
de voz grabadas y aplicar automáticamente segundas
voces de armonía a sus pistas de voz.
■ El Kit de Herramientas de
Masterización para CDs de nivel
profesional
El kit de Herramientas de Masterización integrado en el
BR-1600CD permite efectuar ajustes de precisión en el
volumen y en otros elementos de las canciones
mezcladas. Dispone de ecualizador y limitador además
de compresor de 3 bandas y hace que sea fácil balancear
el volumen y ajustar la presencia de las canciones antes
de escribirlas en un CD de audio.
22
Page 25
Introducción al BR-1600CD
■ Potentes funciones de edición
Con el BR-1600CD, puede copiar, mover y borrar audio
y efectuar muchas otras operaciones de edición que
normalmente son posibles sólo con grabadores digitales
de gama profesional. Por ejemplo, puede hacer que se
repita una y otra vez un patrón de percusión de cuatro
compases para crear un sonido tipo break-beat; de otra
manera, podría colocar exactamente el mismo estribillo
al principio y al final de la canción. Además el BR1600CD emplea un proceso denominado Edición Nodestructiva para guardar los datos antes de una edición
y, como resultado, Vd. puede utilizar las funciones
Deshacer y Rehacer (Undo y Redo) para cancelar y
recuperar ediciones.
“Rectificar errores en la grabación (Undo/Redo)”
(Funcionamiento Básico; p. 42)
■
Almacenaje de ajustes del mezclador
El término “Escena” se emplea para describir un
conjunto de ajustes de mezclador y efectos del BR1600CD y puede configurar y almacenar hasta 100
escenas para cada canción. Por lo tanto, puede llamar
fácilmente a estos ajustes cuando ajusta niveles de
volumen durante la mezcla general, compara el sonido
de distintos efectos o llevar a cabo operaciones similares.
Además, otra función del BR-1600CD es la llamada
Auto Escena que permite llamar automáticamente a
escenas registradas durante la reproducción.
“Registrar y llamar a los ajustes del mezclador (Escena)”
(p. 51)
puntuales. Una vez haya seleccionado los patrones de
percusión y bajo más apropiados, podrá ajustar
fácilmente el tempo para que case a la perfección.
Asimismo, también puede combinar distintos patrones
de bajo y percusión para crear una base de sección de
ritmo con variaciones interesantes en los puntos
apropiados de su canción, y el PCM Percusión/Bajo
también permite montar continuidades de acordes para
la parte de bajo. Una vez haya tocado y grabado pistas
junto con el PCM Percusión/Bajo del BR-1600CD, será
muy fácil realizar ediciones por compases.
“Sección 3 Utilizar Ritmos” (p. 145)
■ Funcionalidad de Frases en Bucle
El BR-1600CD le permite importar datos de frases en
bucle disponibles comercialmente utilizando la unidad
de CD- R/RW y después guardar estos datos en el disco
duro interno. El tempo de estas frases en bucle puede ser
ajustado libremente para poder hacer que suenen de
forma sincronizada con sus pistas grabadas. Utilizando
esta función puede crear fácilmente canciones solapando
ejecuciones con break beats u otros patrones de
percusión.
■ Creación de CDs de audio y de
seguridad
El BR-1600CD viene equipado con su propia unidad de
CD-R/RW ya instalada y puede utilizarla para crear CDs
de audio tostando sus canciones en discos CD-R.
Además, la unidad de CD-R/RW también le permite
utilizar discos CD-R/RW para crear copias de seguridad
de sus canciones y datos de canción.
■
Rápido cambio de ubicación de la
posición actual
La función Marker (marcador) del BR-1600CD permite
colocar hasta 100 marcadores distintos en su canción. Por
ejemplo, si coloca marcadores al final de la introducción,
al principio del solo de guitarra y en otros puntos
similares, podrá saltar a estos puntos al instante cuando
desee escuchar otra vez las secciones correspondientes.
También puede asignar nombres a cualquiera o a todos
estos marcadores. Esto resulta especialmente útil en las
sesiones de edición compleja.
“Colocar Marcadores en sus canciones (Marcadores)” (p. 48)
■ PCM Percusión/Bajo
Un PCM Percusión/Bajo (p. 146) capaz de secuenciar
patrones de percusión y de bajo ha sido integrado en el
BR-1600CD, y Vd. lo encontrará muy útil cuando desee
que montar canciones basadas en frases u en otras ideas
Antes de utilizar la unidad CD-R/RW, debe leer
íntegramente el apartado “Antes de Utilizar Discos CDR/RW (p. 7).
■ Afinador cromático
Ofreciendo un afinador cromático que cubre las notas de
C1 a B6, el BR-1600CD le permite afinar rápidamente
cualquier guitarra o bajo eléctrico conectado a el (p. 254).
■ Calibrado automático del nivel
Empleando la función Level Calibration, el Estudio de
Grabación Digital BR-1600CD es capaz de detectar y
equilibrar el nivel de volumen de sus distintas entradas
(p. 256).
23
Page 26
Descripciones de los Paneles
Superficie de Control
fig.05-01a
2
1
3
4
7
5
6
9
10
8
1. Mandos INPUT SENS
Estos mandos sirven para ajustar la sensibilidad de los jacks
de entrada correspondientes. Tenga en cuenta que el mando
INPUT SENS 1 también sirve para ajustar la sensibilidad del
jack GUITAR/BASS.
2. Indicadores PEAK
Estos indicadores permiten confirmar si la señal de audio
que entra vía el jack de entrada correspondiente distorsiona o
no, y lo hacen Iluminándose cuando el volumen alcanza un
nivel de distorsión de -6 dB. Use los mandos INPUT SENS
para ajustar la sensibilidad de la entrada de manera que se
ilumine puntualmente cada indicador PEAK sólo cuando se
toque con cierta fuerza el instrumento.
3. Botón LEVEL CALIBRATION
Al conectar varios instrumentos a distintos jacks de entrada,
puede utilizar [LEVEL CALIBRATION] para ajustar y
balancear automáticamente los niveles de volumen
correspondientes.
4. Botones INPUT SELECT
Utilice estos botones para seleccionar la fuente de entrada (jack de
entrada) que desee grabar. El indicador del botón seleccionado se
ilumina. Si se pulsa un botón INPUT SELECT iluminado, éste se
apaga y se enmudece la(s) correspondiente(s) fuente(s) de entrada.
GUITAR/BASS:
Sirve para seleccionar el jack GUITAR/BASS para la grabación de
una guitarra o un bajo o el jack INPUT 1/MIC 1 para grabar por
línea o con un micrófono. Tenga en cuenta que se seleccionará
automáticamente el jack GUITAR/BASS al conectar un instrumento
a el.
* Al seleccionar sólo [GUITAR/BASS] o [VOCAL], se activará
el método Adaptive Focus (AF) para la grabación.
¡Qué es el método AF (Método Adaptive Focus)?
Adaptive Focus es una tecnología singular de Roland
que permite mejorar en gran medida el ratio señal a
ruido (S/N) de los convertidores AD y DA.
VOCAL:
Sirve para seleccionar el jack INPUT 2/MIC 2 para grabar
por línea o con un micrófono.
“Ajustar automáticamente el balance del volumen de
entrada (Level Calibration)” (p. 256)
24
SIMUL:
El modo SIMUL se activa manteniendo pulsado [GUITAR/
BASS] mientras pulsa [VOCAL]. En este estado, se
seleccionar el jack GUITAR/BASS o bien el jack INPUT 1/
MIC 1 junto con el jack INPUT 2/MIC 2. En otras palabras, se
seleccionarán simultáneamente. Tenga en cuenta que al
conectar un instrumento al jack GUITAR/BASS, quedará
seleccionado automáticamente.
Page 27
Descripciones de los Paneles
MULTI-TRACK:
En el modo MULTI-TRACK, se seleccionan todas las fuentes
de entrada. Al emplear este modo, cada fuente se grabará en
la pista correspondiente (es decir, 1 a 8 o 9/10 a15/16).
STEREO TRACKS:
En el modo STEREO TRACKS, se seleccionan todas las
fuentes de entrada. En este caso, la señal de audio procedente
de las fuentes de entrada se mezclan en estéreo y se graban
en la pista seleccionada para la grabación.
Si desea más información acerca de los botones INPUT
SELECT vea, “Funcionamiento de los botones INPUT
SELECT” (p. 278).
5. Botón EFFECTS
Sirve para seleccionar el patch del efecto de inserción (p. 74)
y para llamar a la pantalla para la edición de los ajustes de
los efectos.
6. Mando INPUT LEVEL
Ajusta el volumen de todas las fuentes de entrada y el
volumen definido para este mando serán el que se grabará en
realidad ten las pistas.
Al seleccionar [MULTI-TRACK] o [STEREO TRACKS] del
INPUT SELECT, podrá utilizar el mando para ajustar el
volumen general mientras mantiene el balance de los niveles
de volumen de las distintas fuentes de entrada.
7. Botón TUNER ON/OFF
Sirve para activar/desactivar el afinador (p. 254).
8. B
Sirve para preparar el BR-1600CD para grabar. Además,
también permite seleccionar uno de los siguientes tres modos
de grabación:
INPUT:
Permite grabar instrumentos y micrófonos conectados a los
jacks de entrada. Normalmente utilizará este modo.
otón REC MODE
(modo de grabación
)
9. Indicadores de
REC MODE modo de
grabación)
Permite confirmar qué modo de grabación esté seleccionado
en un momento dado. Siempre cuando cambie de modo de
grabación utilizando el botón REC MODE, se iluminará el
indicador de INPUT, BOUNCE o MASTERING
correspondiente.
10.MARKER
El cuadro MARKER sirve para efectuar los ajustes para la
función marcador.
Botón MARK:
Sirve para colocar un marcador en cualquier punto de una
canción. Cada vez que pulse este botón, el BR-1600CD
colocará un marcador en la posición actual.
Los marcadores están numerados en secuencia desde el
principio de la canción. Además, puede asignar nombres a
los marcadores individuales. Si un marcador ha sido
colocado en la posición actual, se muestra el número
correspondiente en el cuadro Marker de la pantalla; si no ha
sido colocado ningún marcador en esa posición, el cuadro
Marker mostrará el número del último marcador delante de
la posición actual. Los marcadores colocados correctamente
permiten confirmar rápidamente qué sección de la canción
está sonando.
“Colcar Marcadores en su Canción (Marker)” (p. 48)
Botón SEARCH :
Sirve para saltar hacía atrás al marcador detrás de la posición
actual.
Botón SEARCH :
Sirve para saltar hacía delante al marcador delante de la
posición actual.
Botón CLEAR:
Sirve para suprimir marcadores. Específicamente, el
marcador que se muestra en el cuadro Marker se borrará al
pulsar este botón.
BOUNCE:
Permite mezclar la señal de audio de varias pistas y grabar el
resultado en uno o dos pistas.
MASTERING:
Permite masterizar sus canciones utilizando el Kit de
Herramientas Masterización del BR-1600CDt.
Si desea más información acerca de los modos de grabación,
vea “Funcionamiento del REC MODE (Modo de Grabación)”
(p. 283).
25
Page 28
Descripciones de los Paneles
fig.05-01b
21
20
19
22
23
15
11
13
12
14
16 17 18
11.AUTO PUNCH IN/OUT
La sección AUTO PUNCH IN/OUT sirve para efectuar los
ajustes para la función auto pinchado/despinchado.
Botón ON/OFF:
Sirve para activar/desactivar la función auto pinchado/
despinchado. Cuando esté activada, se iluminará el
indicador del botón.
Botón IN:
Ajusta la posición del pinchado. Al pulsarlo, la posición
actual se registrará como posición del pinchado y el
indicador del botón se iluminará. Una vez registrada la
posición, podrá saltar a la misma cuando desee pulsando
[IN].
Botón OUT:
Ajusta la posición del despinchado. Al pulsarlo, la posición
actual se registrará como posición del despinchado y el
indicador del botón se iluminará. Una vez registrada la
posición, podrá saltar a la misma cuando desee pulsando
[OUT].
Botón DELETE:
Suprime la posición del pinchado o del despinchado actual.
Para hacerlo, mantenga pulsado [DELETE] y pulse [IN] o
[OUT] para suprimir la posición auto pinchado/despinchado
correspondiente. Una vez borrado el ajuste del [IN] o [OUT],
su indicador se apagará.
27
26
24
25
12.Botón ZERO
Púlselo para saltar al principio de la canción.
13.Botón REW
Mientras mantiene pulsado este botón, se rebobinará la canción.
14.Botón FF
Mientras mantiene pulsado este botón, se adelantará
rápidamente en la canción.
15.Botón REPEAT
Selecciona la sección de su canción que se reproducirá
repetidamente (“Reproducir Repetidamente (Repeat Function)”
(Funcionamiento Básico; p. 17)). Esta función resulta útil cuando
desea grabar varias veces utilizando la función pinchado/
despinchado (p. 42) antes de guardar la mejor toma.
16.Botón STOP
Sirve para detener la reproducción o la grabación de la
canción.
17.Botón PLAY
Inicia la reproducción de su canción. Asimismo, si ha pulsado [REC]
y su indicador parpadea, también puede iniciar la grabación
pulsando [PLAY]. Durante la reproducción o la grabación, el
indicador de este botón se ilumina en verd
e.
26
Page 29
Descripciones de los Paneles
18.Botón REC (record)
Se trata del botón de grabación del BR-1600CD, y además de
servir parar la grabación normal, también se utiliza para
efectuar el pinchado/despinchado manual. El indicador de
este botón, se volverá rojo y parpadeará cuando el BR1600CD esté en modo de espera de grabación y cambiará a
rojo constante cuando se inicie la grabación.
19.Botón PAN
Sirve para llamar a la pantalla que permite efectuar ajustes
para el panorama (la posición en el campo estereofónico) de
cada pista de reproducción y fuente de entrada
(Funcionamiento Básico; p. 46).
20.Botón COMP (compresor)
Sirve para llamar a la pantalla en la que puede ajustar los
parámetros de compresión de cada pista para suprimir los
cambios bruscos en el volumen (p. 109).
21.Botón EQ (ecualizador)
Sirve para llamar a la pantalla en la que puede ajustar los
parámetros de ecualización de cada pista (p. 110).
25.Botones de Pista 1–8, 9/10–15/16
Los botones de pista 1 a 8 y 9/10 a 15/16 sirven para seleccionar pistas
para grabar o para el ajuste de parámetros. Además, también puede
utilizarlos para seleccionar sonidos de percusión y/o bajo al crear
patrones de percusión o de bajo. Como las pistas 9/10 a 15/16 están
fijadas en pares de pistas en estéreo, un solo botón selecciona
simultáneamente ambas pistas. Al seleccionar una pista para grabación,
su botón de pista cambiará al color rojo y empezará a parpadear y
cuando se inicia la grabación, cambiará a rojo constante. Entonces, una
vez terminada la grabación, el botón parpadeará alternando entre
naranja y verde. La relación entre el tipo de iluminación y el estado de
la pista es la siguiente:
Apagado:
La pista no contiene datos de audio (es decir, no ha sido grabada).
Verde continuo:
La pista contiene datos de audio grabados.
Parpadea en verde:
La pista contiene datos de audio (grabados) pero en estos
momentos está enmudecida.
Parpadea en rojo:
La pista ha sido seleccionada para grabar y el BR-1600CD
está en modo de espera de grabación.
22.Botón CHORUS/DELAY
Sirve para llamar a la pantalla para el ajuste del nivel de
envío desde cada pista al efecto de bucle chorus/delay, o a
una pantalla en la que puede seleccionar los efectos de
chorus y delay y ajustar sus parámetros (p. 114).
23.Botón REVERB
Sirve para llamar a la pantalla para ajustar el nivel de envío desde
cada pista al efecto de bucle de reverb, o a una pantalla que
permite ajustar los parámetros de la reverb (p. 113).
24.Deslizadores AUDIO TRACK MIXER
1–8, 9/10–15/16
Estos deslizadores
pistas correspondientes durante la reproducción.
Dado que las pista 9/10 a 15/16 están ajustados como pistas
estéreo, un solo deslizador controla simultáneamente el volumen de
ambas pistas de la pareja estéreo. Además, los deslizadores para las
pistas 11/12 a 15/16 se utilizan también para controlar el volumen
de los componentes del arreglo de percusión como, por ejemplo, las
frases en bucle, el bajo y l
se utilizan para controlar el volumen de las
a percusión.
Rojo continuo:
Se está grabando la pista.
Parpadea en naranja y verde:
La pista contiene datos de audio grabados y está
seleccionada en ese momento para la grabación.
Parpadea en naranja:
La pista contiene datos de audio grabados, está seleccionada para la
grabación, pero se encuentra enmudecida en ese momento.
26.Botón VOCAL TOOL BOX
Utilícelo para activar/desactivar la Caja de Herramientas para Voz y para
llamar a la pantalla en la que puede ajustar sus parámetros
“Ajustar la entonación de las voces/Añadir voces de
acompañamiento a la voz principal (Caja de
Herramientas para Voz” (p. 129)
.
27.Botón MASTERING TOOL KIT
Utilícelo para activar/desactivar el Kit de Herramientas de Masterización y
para llamar a la pantalla en la que puede ajustar sus parámetros.
En este manual el término “deslizador de pista” hace
referencia a los deslizadores AUDIO TRACK MIXER.
“Utilizar el Kit de Herramientas de Masterización” (p.
129).
27
Page 30
Descripciones de los Paneles
fig.05-01c
48
47
34
28.Botón SPEAKER MODELING
Utilice este botón para activar/desactivar la función Speaker
Modeling y también para llamar a la pantalla en la que se
ajustan sus parámetros.
“Duplicar las características de los distintos altavoces de
monitor (Speaker Modeling)” (p. 124)
29.Botón V-LINK
La función V-Link sirve para controlar aparatos de video, y
este botón sirve para activar/desactivarla. Además, también
puede pulsar [V-LINK] para llamar a la pantalla en la que se
ajustan los parámetros V-Link.
3032
39
2931
40
41
42
43
44
28
36
38
37
4546
33
35
32.Botón EDIT
Sirve para entrar y ajustar parámetros para los patrones de Percusión y de
Bajo y para las frases en Bucle y los arreglos de percusión (p. 146).
Cuando [ARRANGEMENT/PATTERN] está iluminado:
Pulse [EDIT] para llamar a la pantalla en que se crean los
arreglos de percusión y se editan los parámetros relevantes.
Cuando [ARRANGEMENT/PATTERN] está apagado:
Pulse [EDIT] para llamar a la pantalla en la que se crean los patrones de
percusión y/o de bajo y se editan los parámetros relevantes.
33.Botón TAP
Pulsando este botón de forma acompasada con su canción, puede ajustar el
tempo para los patrones de Percusión, de Bajo y las Frases en Bucle (p. 151)
.
“Controlar aparatos de video externos desde el BR1600CD (V-LINK)” (p. 233)
30.Botón
Si utiliza la función V-Link para controlar aparatos de video
externos, este botón permite ejecutar un “replay” y/o
reproducir funciones de control de video.
“Controlar aparatos de video externos desde el BR1600CD (V-LINK)” (p. 233)
V-LINK REC (Grabación V-Link)
31.Botón ARRANGEMENT/PATTERN
Utilícelo para alternar entre los modos Arrange y Pattern
para los arreglos de percusión. Para más información acerca
de estos modos, vea la página 148.
28
34.Botón V-TRACK
Llama a la pantalla para la selección de Pista-V (p. 46).
35.Botón TRACK MUTE
Si mantiene pulsado [TRACK MUTE] y pulsa el botón de pista que
esté iluminado en verde en ese momento, se enmudece la pista
correspondiente durante la reproducción. Podrá entonces ejecutar el
mismo procedimiento otra vez para cancelar el enmudecimiento.
Mientras la pista está enmudecida, su botón de pista parpadea en
verde (Funcionamiento Básico; p. 20).
Si enmudece una pista en que se está grabando, al
terminarse la grabación, el BR-1600CD cancelará
automáticamente el enmudecimiento.
Page 31
Descripciones de los Paneles
36.Botón TRACK TYPE SELECT
Llama a la pantalla para seleccionar los tipos de pista. Las
pistas 11/12 a 15/16 pueden ajustarse en dos tipos de pista—
es decir, pistas utilizadas para grabar audio o pistas utilizadas
para los componentes como, por ejemplo, las Frases en Bucle,
Bajo y Percusión. Los ajustes disponibles son los siguientes:
Pista11/12Pista de audio o de Frase en Bucle
Pista 13/14Pista de audio o de Bajo
Pista 15/16
“Sección 3 Utilizar Patrones de Percusión (p. 145)
Pista de audio, de percusión o de metrónomo
37.Indicadores de TIPO DE PISTA
Estos indicadores permiten verificar los tipos de pista
seleccionados en ese momento para las Pistas 11/12 a 15/16.
IluminadoApagado
Pista11/12 Frase en BuclePista de Audio
Pista 13/14 BajoPista de Audio
Pista 15/16
Percusión o metrónomo
Pista de Audio
43.Botón ENTER/YES
Púlselo para confirmar una selección o un valor que haya
entrado.
44.Botón EXIT/NO
Púlselo para volver a la pantalla anterior o para salir de una
operación.
45.Deslizador MASTER
Controla el volumen general de la canción.
46.CD-R/RW
Botón AUDIO CD WRITE/PLAY
Se utiliza para crear o reproducir un CD de audio.
Botón DATA SAVE/LOAD
Utilice este botón cuando desee guardar en un disco CD-R/
RW canciones grabadas o volver a cargar en el BR-1600 las
canciones guardadas.
38.Mandos VALUE
Cuando aparecen en pantalla los iconos para estos mandos,
utilice los mandos para controlar el video en el equipo de
video externo al emplear V-Link.
39.Botón UTILITY
Activa una amplia gama de funciones como, por ejemplo, la
edición de pistas, la organización de canciones, entre otras.
40.Botón UNDO/REDO
Utilícelo para recuperar el estado anterior de su canción
cancelando la última operación de grabación o de edición
ejecutado. Además, al pulsar una segunda vez [UNDO/
REDO], recuperará el audio o la edición canceladas
(“Rectificar errores en la grabación (Undo/Redo)”
(Funcionamiento Básico; p. 42)).
41.Dial TIME/VALUE
Normalmente este dial se emplea para mover la posición
actual dentro de la canción (es decir, para adelantar
rápidamente o rebobinar). No obstante, también sirve para
modificar los valores de los distintos ajustes de las funciones.
Botón LOOP PHRASE IMPORT
Sirve para importar break-beats otros tipos de Frases en Bucle.
47.Indicador MIDI
Este indicador se iluminará cuando el BR-1600CD reciba
datos MIDI vía el conector MIDI IN.
48.Indicador HD ACCESS
Se iluminará cuando el BR-1600CD lea o escriba en el disco
duro.
Nunca debe apagar la unidad cuando este indicador esté
iluminado. Dejar de observar esta precaución conlleva
provocar daños permanentes en todos o parte de los
datos en el disco duro o que se pierdan por completo.
42.Botones CURSOR
Púlselos para desplazar el cursor en la dirección
correspondiente.
29
Page 32
Descripciones de los Paneles
Unidad de CD-R/RW
fig.05-02
2
1
3
4
El BR-1600CD utiliza esta unidad para leer, escribir y reproducir discos CD-R/RW.
Antes de utilizar la unidad CD-R/RW, es importantes que lea “Antes de Utilizar Discos CD-R/RW” (p. 7).
1. Bandeja para Disco
Coloque el disco CD-R/RW en esta bandeja.
2. Indicador de Acceso
Este indicador se ilumina cuando se leen o se escriben datos
en el disco CD-R/RW.
3. Botón de Expulsión
Púlselo para expulsar el disco CD-R/RW de la unidad de
disco. Tenga en cuenta que sólo podrá expulsar el disco
CD-R/RW si el BR-1600CD está encendido.
Si necesita expulsar el disco después de apagar la unidad,
encienda el BR-1600CD y pulse el botón de Expulsión. Si
emplea una fuerza excesiva para expulsar un disco, puede
dañar a la unidad de disco.
4. Abertura de expulsión de
emergencia
Esta abertura sirve para abrir la bandeja en una emergencia.
Por lo tanto, no debe utilizarla habitualmente. Sólo debe
utilizarla como última opción cuando no consigue abrir la
bandeja de ninguna otra manera (p. 8).
30
Page 33
Pantalla
fig.05-03
Descripciones de los Paneles
1
7
Muestra la visualización de los menús además de otra información, según el tipo de ajustes que se esté efectuando.
Si resulta dificil ver la pantalla, vea, “Ajustar el contraste de la pantalla” (Funcionamiento Básico; p. 10).
1. Song (Nombre de la Canción)
En este cuadro se muestra el nombre de la canción
seleccionada en ese momento. Si la protección ha sido
activada para la canción en cuestión (Función Song Protect:
p. 71), también se muestra el símbolo “”.
34562
8
9
6. Frames
En este cuadro se muestra la posición actual en términos de frames. De
fábrica, el número de frames por segundo queda ajustado inicialmente
en 30 (non-drop). Esto representa un tipo de Código de Tiempo MIDI
(MTC), y si Vd. desea trabajar de forma sincronizada con el BR-1600CD
y otro aparato MIDI, debe ajustar ambos en la exactamente misma
especificación MTC.
2. Icono del Metrónomo
Se muestra este icono cuando se utiliza el metrónomo.
“Sincronizar secuenciadores MIDI y cajas de ritmo” (p. 223)
3. Marcador
En este cuadro se muestra el número del marcador en la
posición actual en ese momento. Si no se ha colocado
marcador alguno en esa posición, se muestra el número del
último marcador colocado delante de la posición actual. Si,
entonces la posición actual se encuentra delante del
Marcador nº 001 o si no hay marcadores registrados, en este
espacio se muestra “- - -”.
4. Compás
En este cuadro se muestra la posición actual en la canción en
términos de compases y tiempos de compás. Los compases se
muestran a la izquierda y los tiempos a la derecha.
5. Tiempo
En este cuadro se muestra la posición actual en términos de
horas, minutos y segundos.
7. Información
En el cuadro de información se muestran distintos elementos de datos
de canción (p. ej. el patch de efectos, los nombres de los marcadores, el
tempo, el acorde y el tiempo disponible para la grabación).
8. Medidores de Nivel de Input/Track
En zona proporciona un visualización gráfica de los niveles de volumen
tanto de los instrumentos conectados a los jacks de entrada como de las
pistas grabadas. De fábrica, estos medidores de nivel está ajustados
para mostrar los niveles que habrán después de que la señal de audio
correspondiente haya pasado por el mando INPUT LEVEL o los
deslizadores de pista (es decir, el nivel post-deslizador).
Si desea que los medidores de nivel muestren los niveles de volumen
existentes antes de pasar por los deslizadores (es decir, el nivel predeslizador) vea el apartado “Cambiar el contenido de la visualización
del medidor de nivel (Pre/Post Fader)” (p. 261).
9. Medidor de nivel General
Este medidor de nivel proporciona una representación
gráfica del volumen estéreo general que existe después del
deslizador MASTER.
31
Page 34
Descripciones de los Paneles
Panel Posterior
fig.05-04
1
2
3
4695
10
7
8
1314
1. Interruptor POWER
Utilícelo para encender/apagar el BR-1600CD
(Funcionamiento Básico; p. 8).
2. Jack DC IN (adaptador CA)
Conecte el adaptador CA del BR-1600CD a este jack.
Para evitar accidentes, no utilice ningún adaptador CA que
no sea el PSB-3U, suministrado con este producto.
3. Gancho para Cable
Enrolle el cable alrededor de este gancho para que el cable
del adaptador CA no se desenchufe por accidente. Si el
adaptador CA se desconecta cuando esté en funcionamiento,
sus datos importantes grabados pueden perderse.
4. Conector MIDI IN
1112
6. Conector USB
Conecte un cable USB a este conector cuando desea
intercambiar datos entre el BR-1600CD y un PC.
Este conector, de tipo coaxial sirve para entrar señales de
audio digital en el BR-1600CD. Conecte la salida digital del
BOSS GT-6, un reproductor de CDs y otro aparato similar
para hacer que envíen señales de audio digital en la unidad.
“Conector DIGITAL IN” (p. 35)
“Entrar señales de audio sin perder calidad (Digital In
Assign)” (p. 259)
El BR-1600CD recibe datos MIDI vía este conector. Conecte el
conector MIDI OUT de los aparatos MIDI externos como
secuenciadores a este conector con un cable MIDI.
El BR-1600CD transmite datos MIDI vía este conector.
Conecte el conector MIDI IN de los aparatos MIDI externos
como, por ejemplo cajas de ritmo, secuenciadores y módulo s
de sonido a este conector con un cable MIDI.
Este conector, de tipo coaxial sirve para enviar señales de
audio digital desde el BR-1600CD a otros aparatos, y esta
señal de salida es idéntica a la del jack LINE OUT. Puede
utilizar el conector DIGITAL OUT para grabar la señal de
salida del BR-1600CD en grabadores CD-R o MD. Además,
también puede utilizarse para efectuar conexiones con
amplificadores, altavoces y otros aparatos con entradas
digitales.
“Conector DIGITAL OUT” (p. 36)
Page 35
Descripciones de los Paneles
9. Jack FOOT SW
Utilice este jack para conectar un interruptor de pie (p. ej. el
Roland DP-2 o BOSS FS-5U, suministrados por separado). Al
conectar un interruptor de pie, podrá utilizarlo para llevar a
cabo operaciones como la de iniciar o detener la
reproducción o efectuar una grabación pinchando/
despinchando.
“Utilizar un interruptor de Pie” (Funcionamiento Básico;
p. 12)
10.Jack EXP PEDAL
Utilice este jack para conectar un pedal de expresión (p. ej. el
Roland EV-5, suministrado por separado). Al conectar un
pedal de expresión, podrá utilizar el efecto pedal wah del
procesador de efectos internos y otros efectos similares.
“Utilizar un pedal de expresión” (p. 84)
11. Jacks LINE OUT
12.Jacks INPUT/MIC (1 a 8)
Estos jacks de entrada y conectores se utilizan con fuentes de
línea y micrófonos. Cada entrada acepta dos tipos de
conexión distintos—es decir, una conexión no balanceada
utilizando el jack fono mono de 1/4” y una conexión
balanceada utilizando el conector XLR. Además, puede
suministra alimentación Fantom a +48 V vía los conectores
XLR.
• Si realiza simultáneamente una conexión al jack fono
mono de 1/4” y al conector XLR, tendrá prioridad el
jack fono mono de 1/4”.
• El jack INPUT 1/MIC 1 (o el conector XLR) y el jack
GUITAR/BASS comparten el mismo circuito interno, y
al realizar a la vez una conexión al ambos jacks, se
seleccionará automáticamente el jack GUITAR/BASS.
Los jacks LINE OUT sirven para enviar señales de audio
analógico desde la unidad. Conecte estos jacks a un aparato
como, por ejemplo, un grabador de CD-R, MD, o de casettes
para realizar una grabación analógica de la señal de salida
del BR-1600CD.
“Jacks LINE OUT” (p. 36)
Si fuera necesario, podría efectuar un ajuste que
mezclaría las señales enviadas vía INPUT 7/MIC 7 y
INPUT 8/MIC 8 con la señal siendo enviada desde los
jacks LINE OUT. (Audio Sub Mix: p. 264)
13.Ranura de Seguridad (SECURITY
LOCK)
http://www.kensington.com/
Según las circunstancias de una configuración en concreto, Vd.
puede experimentar una sensación molesta o percibir que la
superficie sea rugosa al tacto cuando toque este aparato, los
micrófonos conectados a el o las porciones de metal de otros
objetos como, por ejemplo, las de una guitarra. Esto se debe a una
carga eléctrica minúscula, que es completamente inofensiva. No
obstante, si esto le preocupa, conecte la toma de tierra (vea la
14
figura) a una toma de tierra externa. Al conectar una toma de
tierra a la unidad, puede producirse un ligero zumbido, según los
particulares de su instalación. Si tiene alguna duda sobre el
método de conexión, contacte con el Servicio Postventa de Roland
más cercano o con un distribuidor autorizado de Roland, de los
que figuran en la hoja “Información”.
Lugares no aptos para la conexión
• Cañerías de agua (puede provocar descargas eléctricas o la
electrocución)
• Cañerías de gas (puede provocar incendio o explosión)
• Toma de tierra de telefonía o barra anti-rayos (puede resultar
peligroso en una tormenta con rayos)
33
Page 36
Descripciones de los Paneles
Panel Frontal
fig.05-05
4
5
3
1. Jack GUITAR/BASS
Se trata de un jack de entrada de alta impedancia que sirve
para conectar directamente una guitarra o un bajo.
El jack INPUT 1/MIC 1 (o el conector XLR) y el jack
GUITAR/BASS comparten el mismo circuito interno, y
al realizar a la vez una conexión al ambos jacks, se
seleccionará automáticamente el jack GUITAR/BASS.
2. Jack PHONES 1
Utilice este jack para conectar auriculares (suministrados por
separado) a la unidad.
3. Mando PHONES 1 VOLUME
Ajusta el volumen para los auriculares conectados al jack
PHONES 1.
12
4. Jack PHONES 2
Utilice este jack para conectar auriculares (suministrados por
separado) a la unidad.
5. Mando PHONES 2 VOLUME
Ajusta el volumen para los auriculares conectados al jack
PHONES 2.
34
Page 37
Información Adicional Acerca de los Jacks y Conectores
Jacks y conectores de entrada
Estos jacks y conectores se utilizan para que la señal de audio entre
en el BR-1600CD.
Jack GUITAR/BASS
Este jack de entrada de alta impedancia (de tipo clavija fono de 1/
4") se utiliza para conectar directamente una guitarra o un bajo.
Este jack se puede utilizar siempre que estén activadas las funciones
[GUITAR/BASS], [MULTI-TRACK] o [STEREO TRACKS] de
INPUT SELECT. Tenga en cuenta que esta entrada utiliza el mismo
circuito interno que el jack INPUT 1/MIC 1 y que su volumen
puede ajustarse utilizando el mando INPUT SENS 1. Cuando hay
un instrumento conectado al jack GUITAR/BASS, se da prioridad a
la fuente conectada a esta entrada, por lo que el jack INPUT 1/MIC
1 se desactivará. Si se quieren utilizar los efectos del banco de
guitarra del BR-1600CD como efecto de inserción para una guitarra
o un bajo, hay que conectar el instrumento a este jack y luego pulsar
[GUITAR BASS] de INPUT SELECT.
Cuando hay una guitarra o un bajo conectado, puede ser que se
genere ruido si su pastilla se mueve cerca del BR-1600CD.
Además, también se puede producir un ruido similar si el
instrumento se encuentra situado cerca de luces fluorescentes,
de un tubo de rayos catódicos, de un ordenador o de cualquier
otro tipo de aparato electrónico. Este ruido se produce cuando
el instrumento capta a través de su pastilla el ruido magnético
que se genera en los aparatos electrónicos; si ese ruido es
audible, mueva la pastilla del instrumento lejos del aparato
electrónico que tenga cerca.
Jack INPUT 1/MIC 1
Estas entradas de audio (clavija fono de 1/4" y conector XLR) se
utilizan para micrófonos y fuentes de línea. El jack tipo clavija fono
de 1/4" se utiliza para la entrada de señales de audio sin balancear;
el conector de tipo XLR se utiliza para la entrada de señales de
audio balanceadas. Además, el conector XRL puede suministrar
alimentación phantom.
Esta entrada se puede utilizar siempre que estén activadas las
funciones [GUITAR/BASS], [MULTI-TRACK] o [STEREO
TRACKS] de INPUT SELECT.
Tenga en cuenta que esta entrada utiliza el mismo circuito interno
que el jack GUITAR/BASS y cuando hay un instrumento conectado
al jack GUITAR/BASS, se da prioridad a la fuente conectada a esa
entrada, por lo que el jack INPUT 1/MIC 1 se desactivará.
Jack INPUT 2/MIC 2
de 1/4" se utiliza para la entrada de señales de audio sin balancear;
el conector de tipo XLR se utiliza para la entrada de señales de
audio balanceadas. Además, el conector XRL puede suministrar
alimentación phantom. Esta entrada se puede utilizar siempre que
en ese momento estén activadas las funciones [VOCAL], [MULTITRACK] o [STEREO TRACKS] de INPUT SELECT. Si quiere utilizar
los efectos del banco MIC del BR-1600CD como efecto de inserción
para un micrófono vocal, conecte el micrófono a esta entrada y,
luego, pulse [VOCAL] de INPUT SELECT.
Jacks INPUT 3/MIC 3 a INPUT 8/MIC 8
Estas entradas de audio (clavijas fono de 1/4" y conectores XLR) se
utilizan para micrófonos y fuentes de línea. El jack tipo clavija fono
de 1/4" se utiliza para la entrada de señales de audio sin balancear;
el conector de tipo XLR se utiliza para la entrada de señales de
audio balanceadas. Además, el conector XRL puede suministrar
alimentación phantom. Esta entrada se puede utilizar siempre que
en ese momento estén activadas las funciones [MULTI-TRACK] o
[STEREO TRACKS] de INPUT SELECT. Tenga en cuenta que los
jacks INPUT 7/MIC 7 y INPUT 8/MIC 8 también pueden utilizarse
para la entrada de señales de audio para la función Audio Sub Mix.
Cuando la función Audio Sub Mix está activada, las señales de
audio que entran a través de los jacks INPUT 7/MIC 7 y INPUT 8/
MIC 8 salen directamente a través de la pista MASTER L/R.
“Mezclar la señal de salida de un aparato de audio con la
del BR-1600CD (Audio Sub Mix)” (p. 264)
Conector DIGITAL IN
Este conector de tipo coaxial se utiliza para la entrada de señales de audio
digital en el BR-1600CD. Conecte la salida de señales de audio digital de un
reproductor de CD, de un reproductor de MD, del BOSS GT-6 o del BOSS
GS-10 a este conector si lo que quiere es grabar de ese aparato sin que haya
un deterioro de la calidad del sonido como el que tiene lugar en las líneas
analógicas.
A través de este conector sólo pueden entrar datos de audio digital con el
formato S/PDIF; además, los datos deben tener una frecuencia de muestreo
de 44.1 kHz y una profundidad de bits de 16 o 24 bits. El destino de la señal
de audio que entra por el conector DIGITAL IN lo determinan los ajustes de
los parámetros del sistema. Tenga en cuenta que los mandos de INPUT
SENS no pueden utilizarse para ajustar el volumen de la señal de audio que
entra por este conector. Para ajustar el volumen de esta señal debe ajustar el
volumen del aparato digital que proporciona la señal de audio, o si no,
utilizar el mando INPUT LEVEL o la función LEVEL CALIBRATION del
BR-1600CD.
Es importante recordar que los cables de audio estándares no pueden
utilizarse con el conector DIGITAL IN y que para ello deben utilizarse cables
de audio digital o cables de video de los que se encuentran comercialmente
disponibles.
Estas entradas de audio (clavija fono de 1/4" y conector XLR) se
utilizan para micrófonos y fuentes de línea. El jack tipo clavija fono
35
Page 38
Información Adicional Acerca de los Jacks y Conectores
Jacks y conectores de salida
Estos jacks y conectores se utilizan para la salida de señales
de audio desde el BR-1600CD.
Jacks LINE OUT
Los jacks LINE OUT (de tipo clavija fono RCA estéreo) se
utilizan para la salida de señales de audio en estéreo y con
nivel de línea. La reproducción de audio, los patrones de
percusión y bajo, las Frases en Bucle y la señal de entrada
monitorizada del BR-1600CD se mezclarán en esta señal de
salida.
Además, la reproducción de audio desde la unidad CD-R/
RW que lleva incorporada el BR-1600CD también saldrá por
estos jacks. Utilice los jacks LINE OUT para realizar las
conexiones con los amplificadores de audio externos.
Tenga en cuenta que la señal de audio que sale a través del
jack LINE OUT también sale a través del jack PHONES 1.
Conector DIGITAL OUT
Este tipo de conector coaxial se utiliza para la salida de
señales de audio digital, y la salida de la señal de audio es
idéntica a la del jack LINE OUT.
Como las señales digitales no sufren el deterioro que tiene
lugar en las líneas analógicas, estas pueden grabarse sin
ningún tipo de pérdida de calidad respecto a la señal de
audio que se emite desde los aparatos de audio digital
externos como, por ejemplo, grabadoras DAT y grabadoras
de CD-R y de MD. Además, si se está utilizando un Monitor
DS-30A Bi-Amp de Roland para monitorizar el sonido, las
señales de audio pueden emitirse por los altavoces a través
de este conector.
Es importante recordar que los cables de audio estándares no
pueden utilizarse con el conector DIGITAL OUT y que para
ello deben utilizarse cables de audio digital o cables de video
de los que se encuentran comercialmente disponibles.
Conectores MIDI
El BR-1600CD dispone de conectores MIDI OUT y MIDI IN
para poder transmitir y recibir datos MIDI.
Conector MIDI IN
Este conector tipo DIN de 5 clavijas se utiliza para recibir
datos MIDI de otros aparatos MIDI como, por ejemplo, cajas
de ritmos y secuenciadores. Conecte el conector MIDI OUT
del aparato externo a este conector utilizando un cable MIDI.
Conector MIDI OUT
Este conector tipo DIN de 5 clavijas se utiliza para transmitir
datos MIDI desde el BR-1600CD. Conecte el conector MIDI
IN de los aparatos MIDI externos (como, por ejemplo, cajas
de ritmos, secuenciadores y módulos de sonido) a este
conector utilizando un cable MIDI.
Para asegurarse de que el BR-1600CD funciona
correctamente no cree un bucle conectando un único
cable MIDI entre sus conectores MIDI IN y MIDI OUT.
Un bucle MIDI se crea cuando los datos MIDI
transmitidos desde un conector MIDI OUT vuelven sin
ser modificados al conector MIDI IN del mismo sistema.
Esto puede hacer que los aparatos funcionen
incorrectamente.
Jack PHONES 1/2
Permiten conectar un par de auriculares con una clavija fono
estéreo de 1/4".
36
Page 39
Información Adicional Acerca de los Jacks y Conectores
Conector USB
Este conector de tipo B se utiliza para conectar la unidad a un
ordenador huésped. (USB: Bus serie universal).
El BR-1600CD es compatible con la versión USB 1.1. Si
conecta este conector a un conector USB de un ordenador
utilizando un cable USB comercialmente disponible, podrá
transferir datos de canción, archivos con extensión.wav y
otra información similar entre el ordenador y el BR-1600CD.
“Sección 6 Utilizar USB” (p. 237)
Cuando se realiza una conexión utilizando USB, se
puede acceder desde el ordenador a los datos del disco
duro del BR-1600CD. Del mismo modo, también
aumenta el riesgo de dañar o borrar accidentalmente los
datos del BR-1600CD. En este caso se debe tener especial
cuidado, ya que los datos dañados o perdidos de este
modo no pueden ser recuperados. Tenga también en
cuenta que Roland/BOSS no admitirá ninguna
responsabilidad a la hora de reparar los datos dañados
ni se hará cargo de ninguna indemnización por los datos
dañados o perdidos.
El BR-1600CD no puede utilizarse como huésped USB ni
como hub USB. Como consecuencia, no se puede utilizar
el conector USB para acceder a discos duros externos, a
unidades de CD-R/RW o a otros tipos similares de
aparatos USB. Además, este conector USB no puede
utilizarse con una interface de audio o similar.
Alimentación
Jack DC IN (para adaptador
CA)
Conecte el adaptador de CA del BR-1600CD a este jack.
Para evitar accidentes, evite utilizar cualquier otro
adaptador de CA que no sea el PSB-3U que iba incluido
con esta unidad. Si no lo hiciera así, se podría producir
un incendio o una descarga eléctrica. Tenga también en
cuenta que la utilización de otro tipo de adaptador de
CA podría provocar daños irreversibles en el propio BR1600CD, en su disco duro o en su unidad de CD-R/RW.
Así pues, es importante ir con mucho cuidado.
Si desconecta el adaptador de CA mientras el BR1600CD está leyendo su disco duro o escribiendo en él
(es decir, cuando el indicador HD ACCESS está
iluminado), el disco duro quedará dañado de forma
irreparable. Si un disco duro se daña de este modo, ya no
puede volver a utilizarse para grabar, reproducir, ni para
grabar ni cargar canciones; además, existe una enorme
posibilidad de que los datos importantes que hay en él se
pierdan. Asegúrese, pues, de enrollar el cable del
adaptador de CA alrededor del gancho para el cable,
para evitar que se desconecte accidentalmente mientras
el BR-1600CD está en funcionamiento.
37
Page 40
Operaciones básicas e ítemes de la pantalla
Pantalla superior
fig.06-01d
Posición actual
fig.06-02d
Número del Marcador
Compás
HoraFrame
Tiempo
minuto
Segundo Sub Frame
Cursor
Se muestra justo después de haberse encendido la unidad. Se trata
de la pantalla principal del BR-1600CD. Además de otra
información importante, la pantalla superior muestra el nombre de
la canción seleccionada en ese momento, the posición actual dentro
de esa canción y los medidores de nivel. A pesar de la pantalla
mostrada, siempre podrá volver a esta pantalla pulsando varias
veces [EXIT/NO] (aunque es posible que tenga que esperar hasta
que el BR-1600CD termine la operación en curso en ese momento).
Si no se le especifica de lo contrario, para llevar a cabo todos los
procedimientos detallados en este manual, primero tendrá que
volver a la pantalla superior.
La posición actual dentro de una canción se indica la parte superior
derecha de la pantalla en términos tiempo. Además, a la izquierda
de esta indicación, esta posición también se indica en términos de
compás y tiempos de compás.
El tiempo mostrado se basa en el Código de Tiempo MIDI (MTC), y
por lo tanto, figura en términos de horas, minutos, segundos,
frames y sub-frames. Tenga en cuenta que distintos aparatos
emplean distintas especificaciones MTC.
Si desea sincronizar el BR-1600CD a otro aparato MIDI utilizando
MTC, primero debe ajustar ambos aparatos a la misma
especificación MTC. De fábrica, en el BR-1600CD el número de
frames por segundo se ajusta inicialmente en 30 (non-drop). (p. 225)
Botones de FUNCIÓN ([F1] a [F4])
fig.06-04
Botones de Función
[F1] a [F4] son los botones de FUNCIONES. En la parte
inferior de la pantalla, encontrará los nombres de la
funciones asignadas a cada uno de estos botones.
Si en una explicación de este manual se hiciera referencia a
“[F1] (WRITE)”, Vd. sabría que pulsando [F1] seleccionaría la
función “WRITE”, tal como indica la pantalla.
Botones de Desplazamiento en Pantalla
fig.06-06
Botones de Desplazamiento en Pantalla
(Izquierda)(Derecha)
Cuando se muestra “” y/o “” en los lados izquierda/derecha
de la pantalla, respectivamente, significa que el no cabe toda la
información pertinente en la pantalla del BR-1600CD y que una
parte queda escondida fuera de la pantalla en la dirección de la
flecha. los botones de DESPLAZAMIENTO EN PANTALLA []
y [] se utilizan para visualizar el contenido escondido. Pulse
[] para desplazar la pantalla hacía la izquierda y [] para
desplazarla hacía ala derecha.
Aunque también puede desplazar la pantalla manteniendo pulsado
[] o [] del CURSOR, puede hacerlo mucho más rápidamente
con los botones de DESPLAZAMIENTO
.
38
Page 41
Barra de Desplazamiento
Operaciones básicas e ítemes de la pantalla
fig.06-01d
Cursor
fig.06-03
(Izquierda)(Derecha)
Barra de Desplazamiento
(Arriba)
(Abajo)
Cuando ve la barra de desplazamiento en la parte derecha de la pantalla,
significa que no cabe toda la información pertinente en la pantalla del BR1600CD y que ha más escondida más arriba o más abajo.
La porción blanca de la barra de desplazamiento representa todo el
contenido de la pantalla y la porción negra la parte que se visualiza en ese
momento.
Para ver la parte escondida, pulse [] o [] de CURSOR para
desplazar la pantalla hacía arriba o abajo, respectivamente.
Al subir el área de visualización de la pantalla, la porción negra en la barra
de desplazamiento también sube, y al bajar el área hacía abajo, la porción
negra también baja.
El cursor del BR-1600CD se ve en forma de carácter invertido o bien un
frame o un subrayado en una sección de la pantalla en que puede realizar
ajustes. Si la pantalla mostrada en ese momento contiene varias secciones de
este tipo, puede utilizar el [CURSOR] para desplazarse entre los ítemes de
ajuste correspondientes. Además, al pulsar y mantener pulsado el
[CURSOR], el cursor de la pantalla se desplazará de forma continua en la
dirección correspondiente. Si precisa que el cursor se desplace más
rápidamente, mantenga pulsada la flecha del CURSOR que corresponda a la
dirección deseada y pulse la flecha del CURSOR correspondiente para la
dirección contraria. Esta acción hará que el cursor se desplace más
rápidamente por la pantalla.
Ejemplo: Mover el cursor rápidamente hacía la derecha
Mantenga pulsado CURSOR [] y pulse [].
Ejemplo: Mover el cursor rápidamente hacía abajo
Mantenga pulsado CURSOR [] y pulse [].
Dial TIME/VALUE
fig.06-05
El dial TIME/VALUE sirve para cambiar la posición del
cursor o cambiar valores o caracteres. En el caso de los
valores, al girar el dial en el sentido de las agujas del reloj, se
aumentarán, y al girarlo en el sentido contrario, disminuirán.
Mandos VALUE 1/PAN, VALUE 2, VALUE 3 y VALUE 4
fig.06-07
Puede utilizarlos para cambiar los valores de los parámetros
indicados por los iconos () en la pantalla. Gírelos en el
sentido de las agujas del reloj para aumentar el valor y en el
sentido contrario para que disminuya. También puede
utilizarlos para efectuar saltos grandes en los números de los
patrones y las frases en bucle cuando se muestra una pantalla
para la selección de patrones.
39
Page 42
APUNTES
40
Page 43
Section 1 Advanced Use
Sección 1
Uso
Avanzado
41
Page 44
Regrabar sólo la sección con errores (Punch In/Out)
Puede ser que cometa un error durante una grabación o que
una interpretación no quede como el músico pretendía. En
estos casos, puede utilizar las funciones conocidas como
“pinchar” y “despinchar” para volver a grabar determinadas
partes de la interpretación. “Pinchar” hace referencia a la
acción en que se inicia la grabación mientras se escucha la
reproducción de una pista, y “despinchar” hace referencia a
la situación contraria, en la que se detiene la grabación pero
la reproducción de la pista sigue escuchándose. En otras
palabras, se pincha al inicio de la sección que se quiere volver
a grabar y se despincha al final de esa sección.
fig.10-01
Reproducción
Inicio
[PLAY][REC][REC][STOP]
• Si sigue sin quedar satisfecho con la pista después de
volver a grabarla pinchando y despinchando, puede
utilizar la función Undo (Funcionamiento Básico; p. 42)
para recuperar la pista tal como estaba antes.
• Aunque una porción de la pista se regrabe utilizando el
pinchado y el despinchado, los datos de audio
reemplazados permanecen en el disco duro del BR1600CD. Si estos datos no van a volver a utilizarse, la
función Song Optimize (p. 70) le permite suprimirlos
junto con otros datos que no necesite, asegurándose así
de que aprovecha al máximo la capacidad de
almacenamiento del disco duro.
El BR-1600CD permite llevar a cabo dos tipos de pinchado y
despinchado: el automático y el manual.
Pinchado
Grabación
Reproducción
Despinchado
Tiempo
Parar
pinchado y el despinchado manual para regrabar una
porción de la Pista 1 que había sido grabada con
anterioridad.
1. Pulse el botón [1] de TRACK.
Este botón de pista empezará a parpadear en naranja y
verde.
2. Desplace el deslizador de la Pista 1 a la posición que se
muestra abajo.
fig.10-02
3. Confirme que el botón [ON/OFF] de AUTO PUNCH no
está iluminado. Si este botón está iluminado, es
necesario que lo pulse para desactivarlo.
4. Inicie la reproducción de su canción y utilice el mando
INPUT LEVEL para ajustar el volumen de la entrada a
un nivel adecuado.
Si quiere enmudecer la Pista 1 durante la reproducción,
mantenga pulsado [TRACK MUTE] y pulse el botón de pista
que corresponde a la Pista 1. Luego puede volver a realizar el
mismo procedimiento para cancelar el enmudecimiento de la
pista. Escuche tanto la señal de audio grabada como la entrada
de audio para comparar los volúmenes respectivos. Si es
necesario, utilice el mando INPUT LEVEL para ajustar el
volumen de la entrada de modo que sea idéntico al de la
grabación.
5. Cuando los niveles de volumen coincidan, confirme
que la Pista 1 no está enmudecida antes de seguir.
6. Desplácese a una posición anterior al punto en que
quiere empezar a regrabar y pulse [PLAY] para iniciar
la reproducción.
Grabación pinchando/
despinchando manual
Utilice [REC] o un interruptor de pie para activar el pinchado
y el despinchado. Si está a la vez tocando el instrumento y
haciendo funcionar el BR-1600CD, a menudo resulta difícil
pulsar [REC] en el momento adecuado. En estos casos puede
utilizar un interruptor de pie (como, por ejemplo, el DP-2 de
Roland o el FS-5U de BOSS opcionales) para activar
convenientemente con el pie la grabación pinchando/
despinchando.
Llevar a cabo pinchados y
despinchados manuales [REC]
En la siguiente sección se describe cómo se utiliza el
42
7. Cuando la reproducción llegue al inicio de la sección
que quiere regrabar, pulse [REC] para pinchar e iniciar
la grabación.
Para despinchar una vez haya regrabado la sección,
pulse [REC] o [PLAY]. El botón [REC] puede utilizarse
para pinchar y despinchar repetidamente, y si hay otras
secciones que necesita volver a grabar, puede utilizar el
mismo procedimiento que se acaba de describir sin tener
que detener la reproducción.
8. Pulse [STOP] cuando haya terminado de regrabar.
9. Escuche la interpretación con la sección que ha vuelto a
grabar.
Asegúrese de que se desplaza hasta un punto anterior a
la sección regrabada antes de iniciar la reproducción.
Si es necesario, utilice el deslizador de la Pista 1 para
ajustar su volumen.
Page 45
Regrabar sólo la sección con errores (Punch In/Out)
Llevar a cabo pinchados y despinchados
manuales utilizando un interruptor de pie
Si pretende utilizar un interruptor de pie (como, por ejemplo,
el DP-2 de Roland o el FS-5U de BOSS opcionales) para
activar el pinchado y el despinchado, este debe estar
conectado al BR-1600CD llegado este momento.
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
necesita estar concentrado en su interpretación y no en
pulsar los botones.
Especificar la sección que volverá
a grabar
Para activar el pinchado y el despinchado automático,
primero hay que configurar las posiciones de pinchado y
despinchado tal como se describe a continuación.
● Registrar la posición de pinchado
1. Desplácese hasta la posición en la que quiere que el
BR-1600CD active automáticamente el pinchado y
pulse el botón [IN] de AUTO PUNCH IN/OUT.
2. Desplace el cursor hasta el icono SYSTEM y pulse
[ENTER/YES].
También, puede pulsar [F1] (SYSTEM) si se muestra el
icono SYSTEM
Se muestra la pantalla System.
fig.10-03d
La posición a la que se ha desplazado quedará registrada
como la posición para el pinchado, y el botón [IN] se
iluminará para indicar que se ha registrado una posición
de pinchado.
fig.10-05
Sección1
3. Desplace el cursor hasta “Foot Switch” y seleccione
PUNCH IN/OUT utilizando el dial TIME/VALUE.
fig.10-04d
4. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla
inicial.
5. Inicie la grabación.
6. Haga funcionar el interruptor de pie.
Cada vez que se pisa el interruptor de pie, el BR-1600CD
pincha o despincha.
Pinchado/Despinchado
Automático
El BR-1600CD permite utilizar una función llamada Auto
Punch In/Out, que activa automáticamente el pinchado y el
despinchado en puntos específicos dentro de una canción.
Esta función resulta extremadamente útil en situaciones en
las que el pinchado y el despinchado deben activarse en un
momento muy exacto, o en situaciones en las que uno
* Una vez que se ha registrado una posición de pinchado, se
puede volver a esa posición en cualquier momento pulsando
[IN].
* Si quiere cancelar esa posición y/o registrar una nueva
posición de pinchado, mantenga pulsado [DELETE] y pulse
[IN]. Esa posición de pinchado se borrará y el botón [IN]
dejará de estar iluminado.
● Registrar la posición de despinchado
2. Desplácese hasta la posición en la que quiere que el
BR-1600CD active automáticamente el despinchado y
pulse el botón [OUT] de AUTO PUNCH IN/OUT.
La posición a la que se ha desplazado quedará registrada
como la posición para el despinchado, y el botón [OUT]
se iluminará para indicar que se ha registrado una
posición de despinchado.
fig.10-06
* Una vez que se ha registrado una posición de despinchado, se
puede volver a esa posición en cualquier momento pulsando
[OUT].
43
Page 46
Regrabar sólo la sección con errores (Punch In/Out)
* Si quiere cancelar esa posición y/o registrar una nueva
posición de despinchado, mantenga pulsado [DELETE] y pulse
[OUT]. Esa posición de despinchado se borrará y el botón
[OUT] dejará de estar iluminado.
* Tenga en cuenta que entre las posiciones de pinchado y de
despinchado debe haber al menos una separación de 0,5
segundos. Así pues, la posición de despinchado no puede
configurarse a menos de 0,5 segundos de la posición de
pinchado.
Si quiere activar el pinchado y el despinchado en la
posición de los marcadores, primero debe desplazarse
hasta la posición del marcador para el pinchado y pulsar
[IN]. Luego, desplácese hasta la posición del marcador
para el despinchado y pulse [OUT]. Para saber cómo
desplazarse hasta la posición de los marcadores, consulte
“Moverse hasta los marcadores” (p. 48).
Llevar a cabo el Autopinchado/
Autodespinchado
En la siguiente sección se explica cómo se utiliza el autopinchado y
el autodespinchado para regrabar, por ejemplo, una porción de la
Pista 1 que había sido grabada con anterioridad.
1. Pulse el botón [1] de TRACK.
Este botón de pista empezará a parpadear en naranja y verde.
2. Desplace el deslizador de la Pista 1 a la posición que se
muestra abajo.
fig.10-02
3. Confirme que el botón [ON/OFF] de AUTO PUNCH IN/OUT
no está iluminado.
Si este botón está iluminado, es necesario que lo pulse para
desactivarlo.
4. Inicie la reproducción de su canción y utilice el mando
INPUT LEVEL para ajustar el volumen de la entrada a un
nivel adecuado.
5. Cuando los niveles de volumen coincidan, confirme que la
Pista 1 no está enmudecida antes de seguir.
6. Desplácese a una posición anterior al punto en que quiere
empezar a regrabar y pulse el botón [ON/OFF] de AUTO
PUNCH IN/OUT.
El indicador de este botón se iluminará para indicar que la
función de autopinchado/autodespinchado se ha activado.
7. Pulse [REC] para que el BR-1600CD esté listo para grabar y,
luego, pulse [PLAY].
El pinchado se activará automáticamente al inicio de la sección
que quiere volver a grabar, por lo que podrá realizar su
interpretación sin tener que preocuparse de pulsar los botones.
De forma similar, cuando se llega al final de la sección que se
quiere volver a grabar, el BR-1600CD activa automáticamente
el despinchado y la reproducción continúa normalmente.
8. Pulse [STOP] cuando haya terminado de regrabar.
9.Escuche la interpretación con la sección que ha vuelto a grabar.
Asegúrese de que se desplaza hasta un punto anterior a la
sección regrabada antes de iniciar la reproducción.
Si es necesario, utilice el deslizador de la Pista 1 para
su volumen. Llegado este momento puede pulsar [IN]
para saltar directamente a la posición de pinchado.
ajustar
44
10.Para borrar los ajustes de autopinchado/
autodespinchado de la sección que quiere regrabar,
mantenga pulsado [DELETE] y pulse [IN] o [OUT].
Page 47
Regrabar sólo la sección con errores (Punch In/Out)
La grabación repetida en
una sección específica
(Grabación en Bucle)
Cuando la función de repetición del BR-1600CD se utiliza en
combinación con el pinchado y el despinchado, la sección
grabada se reproduce automáticamente para que pueda
escuchar lo que ha grabado. Además, si no está contento con
su grabación, sólo ha de pulsar [REC] sin detener la
reproducción para poder volver a grabar esa sección. Esta
combinación del autopinchado/autodespinchado con la
función de repetición se conoce con el nombre de “Grabación
en Bucle”.
Para una información más detallada respecto a la
función de repetición, consulte “Reproducir de forma
repetida (Función de Repetición)” (Funcionamiento
Básico; p. 17).
Especificar la sección a repetir
Antes de iniciar la grabación, primero deberá configurar los
puntos de inicio y final de la sección que va a ser repetida.
Llegado este momento, es importante que configure la
sección de modo que contenga la sección que va a volver a
grabar (es decir, la sección entre los puntos de pinchado y
despinchado). Si la sección que va a repetir no contiene en su
totalidad la sección que va a volver a grabar, la grabación
puede que no se inicie en la posición especificada o bien que
acabe de forma abrupta en medio de la sección que quería
volver a grabar.
fig.10-07
Repetición
ReproducciónReproducción
Tiempo
la Repetición
(B)
Inicio de la
Repetición
(A)
Grabación
PinchadoDespinchado Final de
Efectuar la grabación en bucle
Como ejemplo, en la siguiente sección se describe la
utilización de la función de repetición combinada con el
autopinchado y el autodespinchado para volver a grabar una
porción de la Pista 1 que había sido grabada con
anterioridad.
1. Pulse el botón [1] de TRACK.
Este botón de pista empezará a parpadear en naranja y
verde.
2. Desplace el deslizador de la Pista 1 a la posición que se
muestra abajo.
fig.10-02
3. Pulse el botón [ON/OFF] de AUTO PUNCH IN/OUT.
El indicador del botón se iluminará para indicar que la
función de autopinchado/autodespinchado está
activada.
4. Inicie la reproducción de su canción utilizando la
función de repetición (Repeat) y utilice el mando
INPUT LEVEL para ajustar el volumen de la entrada a
un nivel adecuado.
5. Pulse [REC] durante la reproducción repetida para
iniciar la grabación.
Cuando se pulsa [REC] la grabación se inicia tan pronto
como el BR-1600CD encuentra la sección de pinchado/
despinchado, así que debe estar preparado para repetir
la interpretación.
Cuando se repite la reproducción se puede escuchar lo
que se ha grabado. Si no está contento con la grabación,
vuelva a pulsar [REC] para repetir la grabación.
6. Pulse [STOP] cuando haya terminado de regrabar.
Pulse [REPEAT]. El indicador del botón se apagará
indicando que la reproducción dejará de repetirse.
Sección1
7. Pulse [ON/OFF] de AUTO PUNCH IN/OUT.
El indicador de este botón se apagará indicando que el
autopinchado/autodespinchado se ha desactivado.
45
Page 48
Utilizar Pistas- V
Aunque el BR-1600CD es un grabador multipistas de 16 pistas,
puede seleccionar cualquiera de las 16 Pistas-V de cada una de estas
pistas. De esta manera, puede utilizar el BR-1600CD como si fuera
un grabador multipistas de 256-pistas. En otras palabras, las PistasV pueden utilizarse para realizar grabaciones múltiples de solos de
guitarra, de voces, etc. sin tener que borrar tomas, y esto le aseguro
poder seleccionar la mejor toma después. Además, también puede
seleccionar las mejores partes de las tomas de distintas Pistas-V y
combinarlas en una única pista.
“Editar una ejecución grabada (Track Edit)” (p. 56)
Cambiar de Pista-V
1. Pulse [V-TRACK].
Se muestra la pantalla de Pistas-V.
fig.11-01d
La pista seleccionada en ese momento se muestra en la
parte superior izquierda de la pantalla, junta con el número
de la Pista-V seleccionada para ella. Además, el nombre de
la Pista-V seleccionada se muestra en la parte izquierda de
la pantalla.
():
(): Pista-V seleccionada en ese momento (que no
(): Pista-V que contiene datos de audio grabados
( ): Pista-V-Track que no contiene datos de audio
(): La Pista-V de la última Pista 9/10 utilizada para la
Pista-V seleccionada en ese momento (que contiene
datos de audio grabados)
contiene datos de audio grabados)
grabados
masterización (Pista de Masterización Final)
2. Mover el cursor hasta la pista que contenga la Pista-V
que desee cambiar.
fig.11-02d
Además del cursor, los botones de pista también pueden
utilizarse para seleccionar directamente la pista cuyos ajustes
desee cambiar.
3. Utilice el dial TIME/VALUE para cambiar el ajuste de la
Pista-V.
El símbolo “” se muestra cuando se selecciona la
Pista-V que contiene los datos de audio grabados.
fig.11-03d
4. Una vez termine de seleccionar las Pistas-V, pulse
[EXIT/NO] para volver a la pantalla principal.
5. Si desea guardar las Pistas-V seleccionadas en ese
momento, guarde la canción actual (p. 72).
46
Si se cambia de Pista-V durante la reproducción, se
interrumpe momentáneamente, pero esto no es una
anomalía.
Page 49
Utilizar Pistas- V
Asignar nombres a las
Pistas-V (Nombre de la
Pista)
Se pueden asignar nombres a cada una de las 256 Pistas-V
del BR-1600CD. Aunque automáticamente se les asigna un
nombre correspondiente a la Selección de la Entrada (es
decir, el Nombre de la Pista) que se utiliza para la Pista-V
cuando se graba inicialmente, luego este nombre puede
editarse fácilmente.
1. Pulse [V-TRACK].
Se muestra la pantalla de Pistas-V.
fig.11-01d
2. Utilice [CURSOR] y el dial TIME/VALUE para escoger
la Pista-V a la que le va a asignar un nombre.
fig.11-05d
Cambiar la Pista-V que va a
escribirse en un CD de audio
(Pista de Masterización Final)
Cuando el BR-1600CD se encuentra en el modo de
Masterización, el símbolo [?] se coloca automáticamente a la
derecha de la Pista-V de la Pista 9/10 que se ha utilizado más
recientemente para la masterización. A esta Pista-V se la
llama Pista de Masterización Final. Esta Pista-V se selecciona
automáticamente para escribirla en un disco CD-R/RW
durante la creación de un CD de audio. Todo este proceso de
creación de un CD de audio puede acelerarse ajustando
correctamente la pista de masterización final.
Para una información más detallada sobre la
masterización, consulte “Ajustar el volumen y la
compresión para la escritura de CD (Kit de Herramientas
de Masterización)” (Funcionamiento Básico; p. 58).
Aunque la pista de masterización final se ajusta
automáticamente cuando se efectúa la masterización, esta se
puede cambiar posteriormente por cualquier otra Pista-V.
Utilice el procedimiento siguiente para hacerlo.
Sección1
Además del cursor, también pueden utilizarse los
botones de TRACK para escoger directamente la pista
que se va a seleccionar.
El nombre de la Pista-V seleccionada en ese momento se
muestra en la parte central izquierda de la pantalla.
3. Desplace el cursor hasta la letra del nombre que quiere
cambiar, y luego utilice el dial TIME/VALUE para
seleccionar una nueva letra.
fig.11-06d
4. Cuando haya terminado de editar nombres, pulse
[EXIT/NO] para volver a la pantalla inicial.
5. Si desea guardar los nombres que ha editado, guarde la
canción actual (p. 72).
1. Pulse [V-TRACK].
Se muestra la pantalla de Pistas-V.
fig.11-07d
2. Desplace el cursor hasta “MASTER V-TRACK” y,
luego, utilice el dial TIME/VALUE para seleccionar la
pista de masterización final
fig.11-08d
3. . Si desea guardar el nuevo ajuste de la pista de
masterización final, guarde la canción actual (p. 72).
Sólo las Pistas-V de la Pista 9/10 pueden ajustarse
como pista de masterización final
47
Page 50
Colocar marcadores en su canción (Marker)
La función de Marcador del BR-1600CD le permite colocar
marcadores en los puntos que desee de una canción.
Después, puede ir directamente hasta la posición de
cualquiera de los marcadores que ha registrado con sólo
indicar su número. Además, esta función también resulta
muy útil durante el proceso de edición. En una canción
pueden colocarse hasta 100 marcadores, y estos se numeran
del 1 al 100 empezando desde el principio de la canción. Por
esta razón, cuando se coloca un nuevo marcador entre dos
marcadores que ya existían, el número de todos los
marcadores que hay después del nuevo marcador se
incrementa en una unidad. Por ejemplo, los números de los
marcadores cambiarán del modo siguiente si se coloca un
nuevo marcador después del Marcador número 2.
fig.12-01
Marcador 1Marcador
Marcador 1Marcador 2Marcador
Además, también puede asignar un nombre a cada
marcador. Para una información más detallada sobre este
asunto, consulte “Dar nombre a un marcador” (p. 49).
2
Marcador 3Marcador
3
Marcador 4Marcador
4
Tiempo
5
Tiempo
Operaciones básicas de
marcador
Colocar un marcador
Pulse [MARK] para colocar un marcador en la posición que
hay en ese momento de la canción.
fig.12-02
Tenga en cuenta que entre los marcadores debe haber al
menos 0,1 segundo de separación. De este modo, no
podrá colocar ningún nuevo marcador a menos de 0,1
segundo de uno ya existente.
Borrar marcadores
En la casilla de marcadores que hay en la pantalla se indicará
cuál es el marcador que está colocado antes de la posición en
que se encuentra en ese momento.
fig.12-03
Desplazarse hasta los
marcadores
Utilice los botones de SEARCH para desplazarse hacia
delante o hacia atrás hasta el siguiente marcador más
próximo. Si no, pulse el botón [ ] de CURSOR mientras se
encuentra en la pantalla siguiente (es decir, en la pantalla
inicial) y podrá cambiar el número del marcador que se
muestra en la casilla de marcadores que hay en la pantalla.
fig.12-04
Número del Marcador
Utilice el dial TIME/VALUE para seleccionar el número del
marcador hasta el que quiere desplazarse.
48
Page 51
Colocar marcadores en su canción (Marker)
Editar marcadores
Mover marcadores
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
2. Desplace el cursor hasta el icono MARKER y pulse
[ENTER/YES].
Si el icono MARKER no se muestra en ese momento en la
pantalla, utilice los botones [ ] y [ ] de PAGE
SCROLL para moverse hasta la página que contiene este
icono.
Se muestra la pantalla Marker.
fig.12-05d
Dar nombre a un marcador
Puede asignar un nombre (Marker Name) a cualquier
marcador desde la pantalla Marker.
1. En la pantalla Marker, desplace el cursor hasta “No.” y,
luego, utilice el dial TIME/VALUE para seleccionar el
numero del marcador al que quiere dar un nombre.
fig.12-08d
Sección1
2. Desplace el cursor hasta “Name” y, luego, utilice
[CURSOR] y el dial TIME/VALUE para cambiar el
nombre del marcador.
fig.12-09d
Asignar marcadores como
puntos de división de canciones
en un CD de audio
3. Utilice el dial TIME/VALUE para seleccionar el
número del marcador que quiere editar.
fig.12-06d
4. Desplace el cursor hasta “Location” y, luego, utilice el
dial TIME/VALUE para especificar una posición para
ese marcador.
fig.12-07d
CompásTiempo
Si desplaza el cursor hasta la visualización de compases
podrá especificar la posición del marcador por medio de
compases. Si no, puede desplazar el cursor hasta la
visualización de tiempo para mover el marcador
tomando como referencia la duración de la canción.
C
uando se escriben pistas estéreo en un CD de audio se puede
utilizar un procedimiento especial para colocar marcadores en una
pista de modo que esos marcadores indiquen los puntos de división
de las canciones en el CD ya terminado. A este método para crear
un CD de audio se le llama “Disc At Once by Marker”.
Para una información más detallada sobre la función Disc at
Once by Marker, consulte “Dividir pistas largas y escribirlas
como varias canciones (Disc At Once By Marker)”
(Funcionamiento Básico; p. 66).
Cuando esté en la pantalla Marker, puede incluso designar como
marcadores para dividir las canciones los marcadores normales que
ya están colocados.
1. En la pantalla Marker, desplace el cursor hasta “No.” y, luego,
utilice el dial TIME/VALUE para seleccionar el número del
marcador que va a utilizar para dividir canciones.
2. Desplace el cursor hasta “CD Track” y seleccione “ON”
utilizando el dial TIME/VALUE.
fig.12-10d
El marcador seleccionado quedará señalado como marcador
para la división de canciones del CD de audio. Al mismo
tiempo, el nombre que se mostrará para la correspondiente
canción en el CD de audio (es decir, CD01 a CD99) quedará
automáticamente ajustado como el nombre del marcador
49
Page 52
Colocar marcadores en su canción (Marker)
La escena seleccionada se asigna al marcador.
Tenga en cuenta que si señala como marcador para la
división de canciones un marcador al que ya le había
dado un nombre, ese nombre se borrará.
3. Guarde la canción actual (p. 72).
• Asegúrese de guardar su canción antes de crear un CD de audio.
Los ajustes no quedan guardados hasta que no se guarda la
canción, lo que puede provocar que, si no guarda la canción, las
divisiones de las canciones no sean correctamente reconocidas
durante el proceso de escritura.
• En un CD de audio pueden escribirse hasta 99 canciones. Si
intenta ajustar un marcador de división de canciones que haga
que se supere el número máximo de canciones permitidas, se
mostrará el mensaje “Marker Mem Full!” y no podrá ajustar ese
marcador.
•
Los patrones de los CD de audio requieren que un
tenga al menos cuatro segundos de duración. Los marcadores de
a
pistas de CD que definen un
cuatro segundos son ignorados cuando se crea el CD
pista de CD que dura menos de
a
pista de CD
.
3. Si desea guardar los ajustes que ha modificado, guarde
la canción actual (p. 72).
Si no guarda la canción los ajustes que ha realizado no se
guardarán.
Hacer que el BR-1600CD pare
automáticamente en los
marcadores (Marker Stop)
Puede hacer que el BR-1600CD pare automáticamente la
grabación o la reproducción en las posiciones de los
marcadores. Si se reinicia la operación (es decir, la grabación
o la reproducción), esta seguirá hasta que la unidad vuelva a
encontrar un marcador y entonces volverá a detenerse
automáticamente.
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú Utility.
fig.12-12d
Cambiar las escenas asignadas a
los marcadores
El BR-1600CD permite asignar escenas a los marcadores de
modo que se puede acceder a ellos automáticamente durante
la reproducción. A esta operación se la llama “Auto Scene”
(Escena Automática).
Para una información más detallada sobre la Escena
Automática, consulte “Recuperar escenas
automáticamente durante la grabación o la reproducción
de canciones (Auto Scene (Escena Automática))” (p. 52).
La asignación de escenas a los marcadores puede modificarse
en cualquier momento desde la pantalla Marker.
1. En la pantalla Marker, desplace el cursor hasta “No.” y,
luego, utilice el dial TIME/VALUE para seleccionar el
número del marcador en cuestión.
2. Desplace el cursor hasta “Scene” y utilice el dial TIME/
VALUE para seleccionar el número de la escena que va
a asignar.
fig.12-11d
2. Desplace el cursor hasta el icono SYSTEM y pulse
[ENTER/YES].
Si no, puede pulsar [F1] (SYSTEM) si el icono SYSTEM se
está mostrando en ese momento en pantalla.
Se muestra la pantalla System.
fig.12-13d
3. Desplace el cursor hasta “Marker Stop” y seleccione
“ON” utilizando el dial TIME/VALUE.
fig.12-14d
Si lo ajusta a “OFF” la función Marker Stop se
desactivará.
50
Page 53
Registrar y recuperar los ajustes del mezclador (Scene)
El BR-1600CD le permite registrar hasta 100 grupos de ajustes del
mezclador y de efectos por canción. Cada una de estas grupos de
ajustes es una Escena, y se puede recuperar de forma rápida y fácil
siempre que se necesite.
Por ejemplo, si desea comparar diferentes balances de mezcla
durante la mezcla general a dos pistas, resulta conveniente registrar
cada uno de los diferentes ajustes del mezclador como una escena.
Además, también puede asignar escenas a los marcadores (p. 48)
para poder recuperarlas automáticamente durante la grabación o la
reproducción; a esta función se la conoce con el nombre de “Auto
Scene” (Escena Automática).
Registrar, recuperar y suprimir
escenas
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
El asterisco (*) que indica que una escena ya ha sido registrada
dejará de mostrarse para indicar que la escena ya no está
registrada.
5. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla inicial.
6. Si desea guardar los ajustes de la escena, guarde la canción
actual (p. 72).
Recuperar una escena sin
Sección 1
cambiar el volumen de la pista
Cuando se recupera una escena, el volumen de las pistas cambia a
los niveles que hay guardados en esa escena, pero la posición de los
deslizadores no cambia. Como resultado, la posición de los
deslizadores no coincide con el volumen que hay en ese momento.
Sin embargo, puede utilizar el procedimiento siguiente en
situaciones en las que quiera recuperar una escena sin que cambie el
volumen de las pistas, que coincide con las posiciones que tienen en
ese momento los deslizadores.
1. Vaya a la pantalla Scene.
2. Desplace el cursor hasta el icono SCENE y pulse [ENTER/
YES].
Si no, puede pulsar [F3] (SCENE) si el icono SCENE se está
mostrando en ese momento en pantalla.
Se muestra la pantalla Scene.
fig.13-02d
3. Utilice el dial TIME/VALUE para seleccionar el número de la
escena que va a registrar, recuperar o suprimir.
fig.13-03d
Si selecciona el número de una escena que ya ha sido registrada
se mostrará un asterisco (*) antes del número para informarle
de este hecho.
4. Registre, recupere o suprima una escena.
Para recuperarla:
Pulse [F4] (CALL)
Para registrarla:
Pulse [F3] (SAVE)
Con un asterisco (*) se indica que esa escena ya ha sido
registrada. Si selecciona una escena de este tipo, se
sobreescribirá utilizando los ajustes que haya en ese momento.
Para suprimirla:
Pulse [F2] (DELETE)
2. Desplace el cursor hasta “Track Level” y seleccione
“FADER” utilizando el dial TIME/VALUE.
fig.13-04d
Track Level (Nivel de Pista)
Este ajuste determina cómo reacciona el volumen de las
pistas cuando se recupera una escena.
SCENE:
Cuando se recupera una escena el volumen de las pistas
cambia a los niveles que hay guardados en esa escena.
Como resultado, es bastante posible que las posiciones
de los deslizadores del panel frontal dejen de coincidir
con el volumen de las pistas en ese momento.
FADER:
Aunque se recupere una escena, el volumen de las pistas
permanece al mismo nivel y sigue coincidiendo con las
posiciones de los deslizadores del panel frontal.
3. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla
inicial.
4. Si desea guardar los ajustes que ha modificado, guarde
la canción actual (p. 72).
Si no guarda la canción los ajustes que ha hecho no
se guardarán.
51
Page 54
Recuperar escenas automáticamente mientras graba/reproduce canciones
(Auto Scene)
El BR-1600CD le permite asignar escenas a los marcadores de modo que
puedan recuperarse automáticamente cuando la grabación o la reproducción
de una canción alcanza la posición de los marcadores correspondientes.
Esta función recibe el nombre de “Auto Scene” (Escena Automática) y
permite controlar automáticamente los efectos, los deslizadores de las pistas,
etc.
• Envíos del efecto de reverb (para las Pistas de la 1 a la 15/16)
*Los ajustes pueden realizarse de forma que se indique si los parámetros del
4.Si desea guardar los ajustes que ha modificado, guarde la canción
Ajustar una Escena Automática
1.Con el BR-1600CD mostrando la pantalla inicial, desplácese hasta la
posición de la canción en la que quiere que los ajustes cambien
automáticamente.
2.Mantenga pulsado [STOP] y pulse [MARK].
Se crea un nuevo marcador en la posición actual. Al mismo tiempo
también se crea una nueva escena que se asigna al marcador. Todos los
ajustes de los deslizadores de pistas, de los efectos y de otros
parámetros se guardan en esa escena.
Además, en la pantalla inicial se muestra una “S” en la zona del
nombre del marcador para indicar que se ha asignado una escena al
marcador.
fig.13-05
3.Pulse [ZERO] para volver al principio de la canción y, luego, pulse
[PLAY] para iniciar la reproducción.
Cuando la reproducción llega a la posición del nuevo marcador, se
recupera automáticamente la escena asignada a ese marcador. Además,
en la pantalla inicial se muestra una “S” en la zona del nombre del
marcador.
La recuperación automática de escenas no se restringe a la grabación y
a la reproducción de canciones; de hecho, las escenas se recuperan
automáticamente en cualquier momento en que la posición actual se
desplaza hasta la posición del marcador correspondiente, aunque la
reproducción esté detenida en ese momento. Es importante tener en
cuenta que no todos los ajustes de los parámetros guardados en una
escena se recuperan cuando se recupera automáticamente la escena. Se
recuperan los ajustes de los parámetros siguientes.
• Deslizadores de la Pista 1 a la 15/16
• Enmudecimiento de pista
• Deslizador MASTER
• Panoramización (para las Pistas de la 1 a la 15/16)
• Compresores y limitadores
• Ecualizador (para las Pistas de la 1 a la 15/16) (p. 74)
• Efectos de inserción (p. 74), Caja de Herramientas para Voz (p. 75),
Modelado de Altavoces (p. 75), Kit de Herramientas de Masterización (p. 75)
• E
nvíos de los efectos de chorus/delay (para las Pistas de la 1 a la 15/16)
• En una canción puede haber como máximo 100 marcadores, incluyendo
• Cuando se crea un nuevo marcador y una nueva escena tal como
• No se puede crear un marcador a menos de 100 ms de otro. En
• Cuando se recupera una escena puede que haya un cierto desfase
•Si no guarda la canción tal como se indica en el Paso 4 sus ajustes no se guardarán.
Borrar una Escena Automática
1.Pulse
2.Pulse [CLEAR] de MARKER.
ecualizador y de los efectos se recuperarán cuando se ejecute la Escena
Automática.
actual (p. 72).
La asignación de escenas a los marcadores para la Escena
Automática pueden modificarse posteriormente. Para una
información más detallada sobre la modificación de la
asignación de escenas, consulte “Cambiar las escenas
asignadas a los marcadores” (p. 50).
tanto marcadores con escenas asignadas como marcadores sin escenas.
Además, sólo pueden registrarse un máximo de 100 escenas. Si intenta crear
un marcador o una escena que haga que se sobrepase el límite
correspondiente permitido, en pantalla se mostrará el mensaje “Marker
Mem Full!” o “Scene Mem Full!” y no podrá crearlos.
se describe en el Paso 2, se asignará a esa nueva escena el número
más bajo que esté disponible.
estos casos, primero borre el marcador ya existente y luego lleve a
cabo el Paso 2 (p. 48).
de varias centésimas de segundo hasta que los ajustes guardados
se aplican a la canción. Tenga en cuenta que este pequeño desfase
es intencionado y con él se pretende evitar la generación de ruido
debido a cambios repentinos en los parámetros.
[SEARCH] o [SEARCH]
desplazarse hasta el marcador con la asignación de escena que
quiere borrar.
Ese marcador se muestra en la casilla de marcadores de la pantalla.
El marcador seleccionado en ese momento se borra junto con la
escena que tenía asignada.
Si una escena también ha sido asignada a algún otro
marcador, la escena en sí no se suprime, sólo se suprime
el marcador seleccionado en ese momento.
de MARKER para
52
Page 55
Recuperar escenas automáticamente mientras graba/reproduce canciones (Auto
Desactivar las Escenas Automáticas
Las Escenas Automáticas pueden entorpecer su trabajo en
ciertas situaciones si los ajustes se recuperan
automáticamente mientras se operan manualmente los
deslizadores de pistas y otros parámetros.
En estos casos, utilice el procedimiento siguiente para
desactivar las Escenas Automáticas y evitar así que puedan
cambiar sus ajustes.
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
2. Desplace el cursor hasta el icono SYSTEM y pulse
[ENTER/YES].
También, puede pulsar [F1] (SYSTEM) si se muestra el
icono SYSTEM
Se muestra la pantalla System.
fig.10-03d
Ajustar la función Auto Scene
para que controle los efectos y el
ecualizador de las pistas
Utilice el procedimiento siguiente para permitir o prohibir
que la función Auto Scene controle los efectos (es decir, los
efectos de inserción, la Caja de Herramientas para Voz, el
Modelado de Altavoces y el Kit de Herramientas de
Masterización) y el ecualizador de las pistas.
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú Utility.
2. Desplace el cursor hasta el icono SYSTEM y pulse
[ENTER/YES].
Si no, puede pulsar [F1] (SYSTEM) si el icono SYSTEM se
muestra en ese momento en pantalla.
Se muestra la pantalla System Parameter.
3. Desplace el cursor hasta “Effects” o hasta “Track
Equalizer” y seleccione “ON” o “OFF” utilizando el
dial TIME/VALUE.
fig.10-03d
Sección1
3. Desplace el cursor hasta “Auto Scene” y seleccione
“OFF” utilizando el dial TIME/VALUE.
La función de Escena Automática se desactiva.
fig.13-07d
Para volver a activar la función de Escena Automática
devuelva el ajuste de “Auto Scene” a “ON”.
4. Si desea guardar los ajustes que ha modificado, guarde
la canción actual (p. 72).
Tenga cuidado de no olvidarse si “Auto Scene” está ajustada a
“OFF” cuando guarde una canción, ya que, si no, la función de
Escena Automática dejará de funcionar a partir de entonces. Le
recomendamos que cuando guarde las canciones, ajuste “Auto
Scene” a “ON” siempre que sea posible.
ON:la función Auto Scene controla el parámetro.
OFF: la función no controla el parámetro
4. Si desea guardar los ajustes que ha modificado, guarde
la canción actual.
• Cuando la reproducción llega a una posición en la que se ha
ajustado un marcador, la escena asignada a ese marcador se
recupera automáticamente, y los ajustes cambian a los valores
grabados en la escena, incluidos los valores de los parámetros del
ecualizador de pistas y del patch de efectos.
• Recuerde que en la aplicación de los efectos a la interpretación
puede haber un desfase de varias centésimas de segundo a un
segundo desde el punto en que estaba ajustado el marcador.
• Los cambios de patches son posibles cuando se trata de tipos de
efectos similares (por ejemplo, patches de efectos de inserción),
pero no cuando se trata de tipos diferentes de efectos. Además,
este tipo de cambio tampoco es posible para efectos de inserción
que tengan conexiones diferentes (p. 82).
• Dependiendo de los sonidos utilizados en la interpretación
grabada en una pista, puede ser que se escuche algún tipo de
ruido cuando se ajusta el ecualizador.
53
Page 56
Encontrar el inicio o el final de una sección de audio (Scrub/Preview)
La función Scrub (Barrido):
Cuando edite una canción a menudo necesitará saber dónde
empieza exactamente una sección de audio o dónde ajustar
exactamente la posición de pinchado para el inicio
automático de la grabación. El BR-1600CD le ofrece la útil
función Scrub que puede utilizar para localizar estas
posiciones.
Cuando reproduzca su canción utilizando la función Scrub,
una sección de audio extremadamente corta (de unos 45 ms)
inmediatamente anterior o inmediatamente posterior a la
posición actual se reproducirá repetidas veces. Además,
cuando esta función se combina con la función Preview, se
pueden buscar las pausas que hay entre las frases utilizando
un tiempo de repetición más largo (de 1 segundo).
La función Preview (Visión Previa):
Se trata de una función que permite hacer sonar una sección
de audio de un segundo antes o después de la posición
actual.
Combinando las funciones Scrub y Preview se puede
desplazar la posición actual poco a poco para localizar
fácilmente las pausas entre las frases.
Para una información más detallada sobre el uso de la
función Preview, consulte “Utilizar las funciones Scrub
(Barrido) y Preview (Visión Previa) para encontrar el final de
una sección de audio” (p. 55).
Tiempo Actual
Datos de Sonido
Utilizar la función Scrub
(Barrido) para encontrar el
inicio de una sección de
audio
1. Mantenga pulsado [STOP] y pulse [PLAY].
El indicador de [PLAY] empieza a parpadear y se inicia
el barrido.
El medidor de nivel de la pista seleccionada en ese
momento también se muestra en pantalla.
Además, en la parte superior de la pantalla se indica la
pista que se está barriendo en ese momento.
En la pantalla del BR-1600CD se muestra [] (SCRUB
TO) o [] (SCRUB FROM) al lado de “SCRUB” para
indicar si el barrido se realiza desde la posición actual o
hasta la posición actual. Para una información más
detallada sobre el cambio de la dirección del barrido,
consulte “Cambiar la dirección del barrido”.
fig.14-01d
2. Pulse el botón de TRACK correspondiente a la pista a
la que desea aplicar el barrido.
3. Mueva la posición actual poco a poco utilizando el dial
TIME/VALUE en busca del punto en el que empieza la
frase siguiente (es decir, el inicio de la sección de
audio).
54
VISIÓN
PREVIA
HASTA
SCRUB
HASTA
SCRUB
DESDE
VISIÓN
PREVIA
DESDE
Tiempo
4. Cuando haya localizado el inicio de la sección de audio,
pulse [STOP] para detener el barrido.
Para que pueda encontrar fácilmente este punto más
tarde, es una buena idea pulsar [MARK] en este
momento para colocar un marcador en esta posición.
Si está activado el enmudecimiento de todas las pistas este
se cancelará cuando utilice la función Scrub
.
Page 57
Encontrar el inicio o el final de una sección de audio (Scrub/Preview)
Cambiar la dirección del barrido
El BR-1600CD le permite ejecutar barridos tomando la
posición actual como inicio o como final del barrido.
Utilice el procedimiento siguiente para cambiar la dirección
del barrido.
fig.14-02
1
4
2, 3
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-50d
Utilizar las funciones Scrub (Barrido) y
Preview (Visión Previa) para encontrar
el final de una sección de audio
Activar la función Preview
Lo primero que hay que hacer es configurar el BR-1600CD
para que utilice la función Preview.
1. Pulse [UTILITY].
2. Desplace el cursor hasta el icono SCRUB/PRV. y pulse
[ENTER/YES].
Si no, puede pulsar [F4] (SCRUB/PRV.) si el icono
SCRUB/PREVIEW se muestra en ese momento en
pantalla. Se muestra la pantalla Scrub/Preview.
3. Desplace el cursor hasta “Preview Switch” y seleccione
“ON” utilizando el dial TIME/VALUE
fig.14-04d
La función Preview se activará.
4. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla inicial.
Sección1
2. Desplace el cursor hasta el icono SCRUB/PRV. y pulse
[ENTER/YES].
Si no, puede pulsar [F4] (SCRUB/PRV.) si el icono
SCRUB/PREVIEW se muestra en ese momento en
pantalla. Se muestra la pantalla Scrub/Preview.
fig.14-003d
3. Desplace el cursor hasta “Scrub FROM/TO” y utilice el
dial TIME/VALUE para cambiar la dirección del
barrido.
FROM:
El barrido se inicia desde la posición actual.
TO:
El barrido termina en la posición actual.
Utilizar las funciones Scrub y Preview
1. Mantenga pulsado [STOP] y pulse [PLAY].
El indicador de [PLAY] empieza a parpadear y se inicia el barrido.
2. Mientras se realiza el barrido pulse [REW] o [FF].
Si pulsa [REW] sonará el período de un segundo de audio que
hay antes de la posición actual (PREVIEW TO); si pulsa [FF]
sonará el período de un segundo de audio que hay después de
la posición actual (PREVIEW FROM).
3. Utilice las funciones Scrub y Preview para encontrar el
final de la sección de audio.
4. Mueva la posición actual poco a poco utilizando el dial
TIME/VALUE en busca del punto en el que termina la
frase (es decir, el final de la sección de audio).
Si en este momento pulsa [REW] podrá comprobar si la frase se
corta o no repentinamente durante la reproducción.
5. Cuando haya localizado el final de la sección de audio,
pulse [STOP] para detener el barrido.
4. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla
inicial.
Para que pueda encontrar fácilmente este punto más
tarde, es una buena idea pulsar [MARK] en este momento
para colocar un marcador en esta posición
55
Page 58
E
ditar una interpretación grabada (Track Edit)
El BR-1600CD le permite editar su canción utilizando una serie de
funciones como el copiado o el desplazamiento de secciones de audio
dentro de una misma pista o entre diferentes pistas.
E
jemplo 1: Copiar dos veces en la misma pista.
fig.15-01
Precauciones a observar al editar
pistas
Recuerde guardar siempre su canción si quiere guardar las ediciones de
pista que ha realizado. En el BR-1600CD los datos de pista editados sólo
se guardan temporalmente en el disco duro y, a no ser que se guarde la
canción correspondiente, se pierden cuando se apaga la unidad o
cuando se carga una nueva canción.
Si ya existen datos de audio en el destino del copiado o del
desplazamiento, estos se sobreescribirán.
Asegúrese de que el audio que ajusta para que se copie o se desplace
tenga una duración de más de 0,5 segundos. Si se copia o se mueve una
sección de audio con una duración inferior, no será posible escucharla
durante la reproducción. Asegúrese de que no deja ninguna porción de
audio inferior a 0,5 segundos después de realizar una operación de
mover, insertar, suprimir o borrar una porción de audio. Si queda una
sección de audio inferior a esa duración antes o después de estos tipos
de edición no se escuchará al llevar a cabo la reproducción.
Copiar datos de audio (Track Copy
La función Track Copy le permite copiar una sección determinada de
datos de audio a una nueva posición.
Además, puede copiar datos de audio a varias pistas en una sola
operación, y también puede copiar datos de forma repetida creando una
secuencia de secciones de audio idénticas empezando desde la posición
especificada.
Esta función le permite crear canciones de forma rápida y útil cuando,
por ejemplo, quiera reutilizar una frase grabada de una determinada
pista o cuando quiera repetir la misma frase una y otra vez.
Cuando copie datos de audio normalmente querrá que el inicio de la
sección copiada quede alineado con el lugar de destino que especifique.
Sin embargo, puede que en algunos casos sea necesario alinear un
punto en algún lugar de la sección de datos de audio copiados con el
punto de destino. El BR-1600CD le permite copiar datos de audio de
este modo utilizando el parámetro “FROM”.
Por ejemplo, si está copiando un sonido de efecto que comprende el
tictac de una bomba seguido de una explosión, probablemente querrá
que el inicio del sonido de la explosión quede alineado con el destino
especificado. Normalmente, lo que debería hacer es calcular el tiempo
que hay entre el inicio del efecto de sonido hasta la explosión antes de
poder determinar el destino correcto para el copiado. Con esta función,
sin embargo, puede especificar el punto de inicio de la explosión en los
datos originales utilizando “FROM”, y el destino de la copia donde
quiere que se escuche la explosión utilizando “TO”. Esto hace que sea
muy fácil copiar el efecto de sonido entero con la explosión colocada
exactamente en el lugar que quería
.
Ejemplo 2: Copiar dos veces a una pista diferente
fig.15-02
Ejemplo 3: Copiar datos de audio utilizando “FROM”
fig.15-03
1. Pulse [UTILITY].
fig.12-12d
2. Desplace el cursor hasta el icono TRACK y pulse
fig.15-05d
3. Desplace el cursor hasta el icono COPY o COPY + INS
fig.15-06d
AA'A"
INICIOFINAL HASTATiempo
B
B'B"
INICIOFINAL HASTATiempo
C
C'
INICIOFINAL HASTATiempoDESDE
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
[ENTER/YES].
Si no, puede pulsar el botón [F3] (TRACK) si el icono
TRACK ya se muestra en pantalla.
Se muestra la pantalla Track.
y pulse [ENTER/YES].
COPY
56
Page 59
Editar una interpretación grabada (Track Edit)
COPY + INS (insert)
fig.15-07d
Se muestra la pantalla Track Copy, que le permite
seleccionar las pistas y las Pistas-V que va a utilizar
como fuente y destino de la copia.
Si selecciona COPY + INS, en el destino de la copia se
insertará primero un espacio en blanco de la duración
que determine y, a continuación, se copiarán los datos de
audio seleccionados.
Ejemplo 4: Copiar datos de audio con COPY + INS
fig.15-08
A
A'
INICIO/DESDE
Cuando se utiliza COPY + INS no se puede especificar la
misma pista como fuente y destino de la copia.
4. Utilice [CURSOR] y el dial TIME/VALUE para escoger
las pistas y las Pistas-V que va a utilizar como fuente y
destino de la copia.
Si se ha asignado un nombre a la pista seleccionada, este
se mostrará en la pantalla
fig.15-09d
FINAL
HASTA
Tiempo
Si quiere cancelar la copia para una pista específica, haga girar el dial
TIME/VALUE en sentido opuesto al de las agujas del reloj hasta que se
muestre un signo de interrogación (?). La copia no se efectuará para
aquellas líneas que contengan uno o más signos de interrogación.
Como las Pistas de la 9/10 a la 15/16 son pistas estéreo, no se puede
seleccionar una de sus pistas monoaural independientemente de la otra.
6.Desplace el cursor a la mitad derecha de la pantalla y especifique las
posiciones de la porción de datos que va a copiar y el destino de la copia.
fig.15-21d
Sección1
Si en este momento pulsa [F1] (DISP.FMT.) podrá seleccionar cómo se
van a especificar las posiciones (es decir, mediante compases, tiempo o
marcadores). Llegado este momento deben ajustarse los parámetros
siguientes.
START (punto de inicio):
Este parámetro se utiliza para especificar el punto de
inicio de los datos de audio que van a copiarse.
END (punto final):
Este parámetro se utiliza para especificar el punto final
de los datos de audio que van a copiarse.
TO (punto TO “Hasta”):
Este parámetro se utiliza para especificar el punto de
destino básico.
TIMES (número de copias):
Este parámetro se utiliza para especificar el número de
copias que se van a hacer (de 1 a 99).
FROM (punto From “Desde”):
Este parámetro se utiliza para especificar el punto dentro
de la porción de datos de audio de la fuente que se va a
alinear con el punto To. Normalmente se ajusta al mismo
valor que el punto de inicio.
•
Si utiliza valores de tiempo para especificar los puntos anteriores y
5.Si quiere copiar datos de audio en otras pistas utilizando los mismos
ajustes (misma porción, misma posición, etc.), desplace el cursor
hasta la posición que se muestra debajo y haga girar el dial TIME/
VALUE.
fig.15-20d
luego cambia la unidad de especificación a compases o marcadores, se
mostrará un signo más (+) para avisarle de que las posiciones indicadas
y las posiciones actuales no son las mismas. Si quiere especificar los
puntos utilizando compases o marcadores, puede eliminar esta
discrepancia utilizando el dial TIME/VALUE para realizar los ajustes
en cada una de las pantallas pertinentes.
•Si quiere que la porción de datos de audio que va a copiar comprenda
desde el inicio hasta el final de la canción, pulse [F3] (SELECT ALL).
7. Cuando haya terminado de realizar todos los ajustes
Ahora puede especificar otras pistas como fuente y
destino de las operaciones de copiado.
En este caso, no se puede especificar como destino de la
necesarios, pulse [F4] (GO).
Los datos de audio empiezan a copiarse y, a continuación, se muestra el mensaje
“Complete!” para indicar que la operación se ha completado.
copia una pista que coincida con una pista que sea fuente
de otra copia.
8. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla
inicial
57
Page 60
Editar una interpretación grabada (Track Edit)
Mover datos de audio (Track
Move (Desplazamiento de
Pistas)
La función Track Move le permite desplazar una sección
determinada de datos de audio a una nueva posición.
Cuando se desplazan datos de audio de su posición original
queda un espacio en blanco en el lugar donde estaban
originalmente.
También puede utilizar esta función para mover datos de
audio de varias pistas en una sola operación.
Cuando desplace datos de audio normalmente querrá que el
inicio de la sección que va a mover quede alineado con el
lugar de destino que especifique. Sin embargo, puede que en
algunos casos sea necesario alinear un punto en algún lugar
de la sección de datos de audio que va a recolocar con el
punto de destino. El BR-1600CD le permite mover datos de
audio de este modo utilizando el parámetro “FROM”.
Por ejemplo, si va a desplazar un sonido de efecto que
comprende el tictac de una bomba seguido de una explosión,
probablemente querrá que el inicio del sonido de la
explosión quede alineado con el destino especificado.
Normalmente, lo que debería hacer es calcular el tiempo que
hay entre el inicio del efecto de sonido hasta la explosión
antes de poder determinar el destino correcto para el
desplazamiento. Con esta función, sin embargo, puede
especificar el punto de inicio de la explosión en los datos
originales utilizando “FROM” y el destino del
desplazamiento donde quiere que se escuche la explosión
utilizando “TO”. Esto hace que sea muy fácil mover el efecto
de sonido entero con la explosión colocada exactamente en el
lugar que quería.
Ejemplo 3: Mover datos utilizando “FROM”
fig.15-24
C
C
INICIOFINAL HASTATiempo
DESDE
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
2. Desplace el cursor hasta el icono TRACK y pulse
[ENTER/YES].
Si no, puede pulsar el botón [F3] (TRACK) si el icono
TRACK ya se muestra en pantalla. Se muestra la pantalla
del menú Track.
fig.15-05d
3. Desplace el cursor hasta el icono MOVE o MOVE +
INS y pulse [ENTER/YES].
MOVE
fig.15-27d
Ejemplo 1: Mover datos dentro de una misma pista
fig.15-22
AA
INICIO/DESDE
FINALHASTATiempo
Ejemplo 2: Mover datos a una pista diferente
fig.15-23
B
B
INICIO/DESDE
FINALHASTATiempo
58
MOVE + INS (insert)
fig.15-28d
Se muestra la pantalla Track Move, que le permite
seleccionar las pistas y las Pistas-V que va a utilizar
como fuente y destino del desplazamiento.
Si selecciona MOVE + INS, en el destino del
desplazamiento se insertará primero un espacio en
blanco de la duración que determine y, a continuación,
se moverán los datos de audio seleccionados.
Page 61
Editar una interpretación grabada (Track Edit)
Example 4: Moving audio data with MOVE + INS
fig.15-29
A
A'A'
INICIO/DESDE
FINAL
Cuando se utiliza MOVE + INS no se puede especificar
la misma pista como fuente y destino del
desplazamiento.
4. Utilice [CURSOR] y el dial TIME/VALUE para escoger
las pistas y las Pistas-V que va a utilizar como fuente y
destino del desplazamiento.
fig.15-30d
Si se ha asignado un nombre a la pista seleccionada, este
se mostrará en la pantalla.
5. Si quiere mover datos de audio a otras pistas utilizando
los mismos ajustes (misma porción, misma posición,
etc.), desplace el cursor hasta la posición que se muestra
debajo y haga girar el dial TIME/VALUE.
fig.15-31d
HASTA
Tiempo
6. Desplace el cursor a la mitad derecha de la pantalla y
especifique las posiciones de la porción que va a mover
y el destino del desplazamiento.
fig.15-32d
Si en este momento pulsa [F1] (DISP.FMT.) podrá
seleccionar cómo se van a especificar las posiciones (es
decir, mediante compases, tiempo o marcadores).
Llegado este momento deben ajustarse los parámetros
siguientes.
START (punto de inicio):
Este parámetro se utiliza para especificar el punto de
inicio de los datos de audio que van a moverse.
END (punto final):
Este parámetro se utiliza para especificar el punto final
de los datos de audio que van a moverse.
TO (punto To):
Este parámetro se utiliza para especificar el punto de
destino básico.
FROM (punto From):
Este parámetro se utiliza para especificar el punto dentro
de la porción de datos de audio de la fuente que se va a
alinear con el punto To. Normalmente se ajusta al mismo
valor que el punto de inicio.
Sección1
Ahora puede especificar otras pistas como fuente y
destino de otras operaciones de desplazamiento.
En este caso, no se puede especificar una pista de destino
que coincida con una pista que sea fuente de otro
desplazamiento.
Si quiere cancelar el desplazamiento para una pista
específica, haga girar el dial TIME/VALUE en sentido
opuesto al de las agujas del reloj hasta que se muestre un
signo de interrogación (?).
• La operación de desplazamiento no se efectuará para
aquellas líneas que contengan uno o más signos de
interrogación.
• Como las Pistas de la 9/10 a la 15/16 son pistas estéreo,
no se puede seleccionar una de sus pistas monoaural
independientemente de la otra.
• Si utiliza valores de tiempo para especificar los puntos
anteriores y luego cambia la unidad de especificación a
compases o marcadores, se mostrará un signo más (+)
para avisarle de que las posiciones indicadas y las
posiciones actuales no son las mismas. Si quiere
especificar los puntos utilizando compases o
marcadores, puede eliminar esta discrepancia utilizando
el dial TIME/VALUE para realizar los ajustes en cada
una de las pantallas pertinentes
• Si quiere que la porción de datos de audio que va a
desplazar comprenda desde el inicio hasta el final de la
canción, pulse [F3] (SELECT ALL).
7. Cuando haya terminado de realizar todos los ajustes
necesarios, pulse [F4] (GO).
Los datos de audio se desplazan y, a continuación, se
muestra el mensaje “Complete!” para indicar que la
operación se ha completado.
8. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla
inicial
59
Page 62
Editar una interpretación grabada (Track Edit)
Intercambiar datos de audio
Si se ha asignado un nombre a la pista seleccionada, este
se mostrará en la pantalla.
(Track Exchange
fig.15-37d
La función Track Exchange le permite intercambiar entre dos
pistas todos los datos grabados en ellas.
Ejemplo: Intercambiar todos los datos entre las Pistas 1 y 2
fig.15-33
Pista 1
A
Pista 2
Pista 1
Pista 2
A
B
D
D
B
C
E
E
C
Tiempo
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
2. Desplace el cursor hasta el icono TRACK y pulse [ENTER/
YES].
Si no, puede pulsar el botón [F3] (TRACK) si el icono TRACK ya se
muestra en pantalla. Se muestra la pantalla del menú Track.
fig.15-05d
5. Si quiere intercambiar datos de audio entre otras pistas,
desplace el cursor hasta la posición que se muestra
debajo y haga girar el dial TIME/VALUE.
fig.15-38d
Ahora puede especificar otras pistas como fuente y
destino de otras operaciones de intercambio.
En este caso, no se puede especificar una pista de destino
que coincida con una pista que sea fuente de otro
intercambio.
Si quiere cancelar el intercambio de datos entre pistas
específicas, haga girar el dial TIME/VALUE en sentido
opuesto al de las agujas del reloj hasta que se muestre un
signo de interrogación (?).
• La operación de intercambio de datos no se efectuará
para aquellas líneas que contengan uno o más signos de
interrogación.
• Como las Pistas de la 9/10 a la 15/16 son pistas estéreo,
no se puede seleccionar una de sus pistas monoaural
independientemente de la otra.
3. Desplace el cursor hasta el icono EXCHANGE y pulse
[ENTER/YES].
Si no, puede pulsar el botón [F1] (EXCHANGE) si el
icono EXCHANGE ya se muestra en pantalla.
Se muestra la pantalla Track Exchange, que le permite
seleccionar las pistas y las Pistas-V que va a utilizar
como fuente y destino del intercambio de datos.
fig.15-36d
4. Utilice [CURSOR] y el dial TIME/VALUE para escoger
las pistas y las Pistas-V entre las que quiere realizar el
intercambio de datos de audio.
60
6. Cuando haya terminado de seleccionar todas las pistas
necesarias, pulse [F4] (GO).
Los datos de audio se intercambian y, a continuación, se
muestra el mensaje “Complete!” para indicar que la
operación se ha completado.
7. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla
inicial
Page 63
Editar una interpretación grabada (Track Edit)
Insertar un espacio en blanco entre
fig.15-43d
datos de audio (Track Insert)
La función Track Insert le permite insertar un espacio en
blanco en una posición específica. Si quiere añadir una nueva
frase en medio de una sección de datos de audio, utilice esta
función para añadir un espacio en blanco de la misma
duración que la nueva frase y, luego, grabe la frase encima de
este espacio en blanco.
fig.15-39
Blanco
DURACIÓN
TiempoHASTA
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
2.Desplace el cursor hasta el icono TRACK y pulse [ENTER/YES].
Si no, puede pulsar el botón [F3] (TRACK) si el icono
TRACK ya se muestra en pantalla.
Se muestra la pantalla del menú Track.
fig.15-05d
5. Si quiere insertar un espacio en blanco en otras pistas
utilizando los mismos ajustes (misma posición, misma
duración, etc.) desplace el cursor hasta la posición que
se muestra debajo y haga girar el dial TIME/VALUE.
fig.15-44d
Ahora puede especificar otras pistas para insertar el
espacio en blanco.
Si quiere cancelar la inserción para una pista específica,
haga girar el dial TIME/VALUE en sentido opuesto al
de las agujas del reloj hasta que se muestre un signo de
interrogación (?).
• La operación de inserción de un espacio en blanco no se
efectuará para aquellas líneas que contengan uno o más
signos de interrogación.
• Si quiere insertar el mismo espacio en blanco en todas las
pistas o en todas las Pistas-V, haga girar el dial TIME/
VALUE en el mismo sentido de las agujas del reloj hasta
que quede seleccionado “*”.
• Si quiere seleccionar todas las Pistas-V de todas las
pistas, seleccione “*-*”.
• Como las Pistas de la 9/10 a la 15/16 son pistas estéreo,
no se puede seleccionar una de sus pistas monoaural
independientemente de la otra.
Sección1
3. Desplace el cursor hasta el icono INSERT y pulse
[ENTER/YES].
Si no, puede pulsar el botón [F2] (INSERT) si el icono
INSERT ya se muestra en pantalla.
Se muestra la pantalla Track Insert, que le permite
seleccionar la pista y la Pista-V en las que va a insertar el
espacio en blanco
fig.15-42d
4. Utilice [CURSOR] y el dial TIME/VALUE para escoger
la pista y la Pista-V en las que quiere insertar el espacio
en blanco.
Si se ha asignado un nombre a la pista seleccionada, este se mostrará en
la pantalla.
6. Desplace el cursor a la mitad derecha de la pantalla y
especifique la posición y la duración del espacio en
blanco que va a insertar.
fig.15-45d
Si en este momento pulsa [F1] (DISP.FMT.) podrá seleccionar cómo
se va a especificar la posición (es decir, mediante compases, tiempo
o marcadores).
Llegado este momento deben ajustarse los parámetros siguientes.
START (punto de inicio):
Este parámetro se utiliza para especificar la posición en la que se
va a insertar el espacio en blanco.
LENGTH (duración):
Este parámetro se utiliza para especificar la duración del
en blanco
.
espacio
61
Page 64
Editar una interpretación grabada (Track Edit)
3. Desplace el cursor hasta el icono CUT y pulse [ENTER/
Si utiliza un valor de tiempo para especificar el punto de
inicio y luego cambia la unidad de especificación a
compases o marcadores, se mostrará un signo más (+) para
avisarle de que la posición indicada y la posición actual no
es la misma. Si quiere especificar este punto utilizando
compases, puede eliminar esta discrepancia utilizando el
dial TIME/VALUE para especificar esa posición en la
pantalla de compases.
7. Cuando haya terminado de realizar todos los ajustes
necesarios, pulse [F4] (GO).
Se inserta el espacio en blanco y, a continuación, se
muestra el mensaje “Complete!” para indicar que la
operación se ha completado.
8. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla
inicial.
fig.15-49d
4. Utilice [CURSOR] y el dial TIME/VALUE para escoger
fig.15-50d
YES].
Si no, puede pulsar el botón [F4] (CUT) si el icono CUT
ya se muestra en pantalla.
Se muestra la pantalla Track Cut, que le permite seleccionar la
pista y la Pista-V de las que va a suprimir los datos de audio.
la pista y la Pista-V que contienen los datos de audio
que quiere suprimir.
Si se ha asignado un nombre a la pista seleccionada, este se
mostrará en la pantalla.
Suprimir datos de audio y
cerrar el espacio en blanco
resultante (Track Cut
La función Track Cut le permite suprimir los datos de audio
de una porción específica. Cuando se suprimen los datos de
audio de este modo, la sección de datos de audio situada
después de la porción suprimida se desplaza hacia atrás para
llenar el espacio en blanco resultante
fig.15-46
A
TiempoINICIOFINAL
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
2. Desplace el cursor hasta el icono TRACK y pulse [ENTER/
YES].
Si no, puede pulsar el botón [F3] (TRACK) si el icono
TRACK ya se muestra en pantalla.
Se muestra la pantalla del menú Track.
fig.15-05d
5. Si quiere suprimir datos de audio de otras pistas
utilizando los mismos ajustes (misma porción, etc.)
desplace el cursor hasta la posición que se muestra debajo
y haga girar el dial TIME/VALUE.
fig.15-51d
Ahora puede especificar otras pistas para suprimir una porción de
datos de audio igual. Si quiere cancelar la supresión de datos de audio
para una pista específica, haga girar el dial TIME/VALUE en sentido
opuesto al de las agujas del reloj hasta que se muestre un signo de
interrogación (?).
• La operación de supresión de datos de audio no se efectuará para
aquellas líneas que contengan uno o más signos de interrogación.
• Si quiere suprimir datos de audio en todas las pistas o en todas las
Pistas-V, haga girar el dial TIME/VALUE en el mismo sentido de las
agujas del reloj hasta que quede seleccionado “*”.
• Si en cambio quiere seleccionar todas las Pistas-V de todas las pistas,
seleccione “*-*”.
• Como las Pistas de la 9/10 a la 15/16 son pistas estéreo, no se puede
seleccionar una de sus pistas monoaural independientemente de la
otra.
6. Desplace el cursor a la mitad derecha de la pantalla y
especifique la porción de datos de audio que quiere
suprimir.
62
Page 65
Editar una interpretación grabada (Track Edit)
fig.15-52d
Si en este momento pulsa [F1] (DISP.FMT.) podrá
seleccionar cómo se van a especificar las posiciones (es
decir, mediante compases, tiempo o marcadores).
Llegado este momento deben ajustarse los parámetros
siguientes.
START (punto de inicio):
Este parámetro se utiliza para especificar el punto de
inicio de los datos de audio que se van a suprimir.
END (punto final):
Este parámetro se utiliza para especificar el punto final
de los datos de audio que se van a suprimir.
• Si utiliza valores de tiempo para especificar los puntos
anteriores y luego cambia la unidad de especificación a
compases o marcadores, se mostrará un signo más (+)
para avisarle de que las posiciones indicadas y las
posiciones actuales no son las mismas. Si quiere
especificar estos puntos utilizando compases o
marcadores, puede eliminar esta discrepancia utilizando
el dial TIME/VALUE para realizar los ajustes en cada
una de las pantallas pertinentes.
• Si quiere que la porción de datos de audio que va a
suprimir comprenda desde el inicio hasta el final de la
canción, pulse [F3] (SELECT ALL).
7. Cuando haya terminado de realizar todos los ajustes
necesarios, pulse [F4] (GO).
Se suprimen los datos de audio y, a continuación, se
muestra el mensaje “Complete!” para indicar que la
operación se ha completado.
Borrar datos de audio (Track
Erase)
La función Track Erase le permite borrar los datos de
audio de una porción específica; sin embargo, cuando se
borran datos de audio de este modo, la sección de datos
de audio situada después de la porción borrada no se
desplaza hacia atrás para llenar el espacio en blanco
resultante.
fig.15-53
A
INICIOFINALTiempo
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
2. Desplace el cursor hasta el icono TRACK y pulse
[ENTER/YES].
Si no, puede pulsar el botón [F3] (TRACK) si el icono
TRACK ya se muestra en pantalla.
Se muestra la pantalla del menú Track.
fig.15-05d
Sección1
8. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla
inicial.
3. Desplace el cursor hasta el icono ERASE y pulse
[ENTER/YES].
Si no, puede pulsar el botón [F1] (ERASE) si el icono
ERASE ya se muestra en pantalla.
fig.15-56d
Se muestra la pantalla Track Erase, que le permite
seleccionar la pista y la Pista-V de las que va a borrar los
datos de audio.
63
Page 66
Editar una interpretación grabada (Track Edit)
4. Utilice [CURSOR] y el dial TIME/VALUE para escoger
la pista y la Pista-V que contienen los datos de audio
que quiere borrar.
Si se ha asignado un nombre a la pista seleccionada, este
se mostrará en la pantalla.
fig.15-57d
5. Si quiere borrar datos de audio de otras pistas
utilizando los mismos ajustes (misma porción, etc.)
desplace el cursor hasta la posición que se muestra
debajo y haga girar el dial TIME/VALUE.
fig.15-58d
Ahora puede especificar otras pistas para borrar una
porción igual de datos de audio.
Si quiere cancelar el borrado de datos de audio para una
pista específica, haga girar el dial TIME/VALUE en
sentido opuesto al de las agujas del reloj hasta que se
muestre un signo de interrogación (?).
Llegado este momento deben ajustarse los parámetros
siguientes.
START (punto de inicio):
Este parámetro se utiliza para especificar el punto de
inicio de los datos de audio que se van a borrar.
END (punto final):
Este parámetro se utiliza para especificar el punto final
de los datos de audio que se van a borrar. Si quiere que
la porción de datos de audio que va a borrar comprenda
desde el inicio hasta el final de la canción, pulse [F3]
(SELECT ALL).
7. Cuando haya terminado de realizar todos los ajustes
necesarios, pulse [F4] (GO).
Se borran los datos de audio y, a continuación, se
muestra el mensaje “Complete!” para indicar que la
operación se ha completado.
8. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla
inicial.
• La operación de borrado de datos de audio no se
efectuará para aquellas líneas que contengan uno o más
signos de interrogación.
• Si quiere borrar datos de audio de todas las pistas o de
todas las Pistas-V, haga girar el dial TIME/VALUE en el
sentido de las agujas del reloj hasta que quede
seleccionado “*”.
• Si en cambio quiere seleccionar todas las Pistas-V de
todas las pistas, seleccione “*-*”.
• Como las Pistas de la 9/10 a la 15/16 son pistas estéreo,
no se puede seleccionar una de sus pistas monoaural
independientemente de la otra.
6. Desplace el cursor a la mitad derecha de la pantalla y
especifique la porción de datos de audio que quiere
borrar.
fig.15-59d
Si en este momento pulsa [F1] (DISP.FMT.) podrá
seleccionar cómo se van a especificar las posiciones (es
decir, mediante compases, tiempo o marcadores).
64
Page 67
Optimizar el nivel de volumen de los datos grabados en las pistas (Normalize)
La función Normalize aumenta el volumen de los datos de
pista pregrabados hasta el máximo nivel posible.
¿Qué hace la función Normalize?:
Los valores máximos para los datos de ondas que se
utilizan en la grabación digital están predeterminados.
Cuando se sobrepasan esos niveles, aunque sea
ligeramente, el sonido suele distorsionarse, por eso los
niveles de grabación normalmente están ajustados de
manera que el sonido no se distorsione. Sin embargo, esto
hace que disminuya el volumen general de los datos
grabados.
fig.sssss
Pero hay un proceso que calcula digitalmente los datos
grabados para ampliar las formas de onda hasta los
valores máximos para los datos de onda especificados.
Este proceso recibe el nombre de “normalización”.
Después de aplicar la función Normalize la forma de onda
toma una forma similar a esta:
fig.sssss
1. Pulse [UTILITY]
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
2. Desplace el cursor hasta el icono TRACK y pulse
[ENTER/YES].
Si no, puede pulsar el botón [F3] (TRACK) si el icono
TRACK ya se muestra en pantalla.
Se muestra la pantalla del menú Track.
fig.15-05dI
3. Desplace el cursor hasta el icono NORMALIZE y pulse
[ENTER/YES].
Si no, puede pulsar el botón [F3] (NORMALIZE) si el
icono NORMALIZE ya se muestra en pantalla.
Se muestra la pantalla Normalize.
fig.15-72d
Sección 1
Esto le permite asegurarse de que obtiene el máximo
volumen dentro de la gama de valores permitidos para los
datos con los que está trabajando.
Además, aunque haya grabado otras pistas con un nivel
de volumen relativamente bajo puede utilizar esta función
para incrementar posteriormente el volumen.
.
4. . Seleccione con el dial TIME/VALUE la pista que
quiere normalizar.
fig.15-72ad
Puede seleccionar pistas mono o estéreo. Con las pistas
estéreo puede incrementar el nivel del volumen
manteniendo el balance entre las pistas derecha e
izquierda.
5. Desplace el cursor a la mitad derecha de la pantalla y
especifique el punto de inicio y el punto final del
segmento que quiere normalizar utilizando [CURSOR]
y el dial TIME/VALUE.
Se muestra la pantalla de ajustes de tiempo de
Normalize.
fig.15-73d
65
Page 68
Optimizar el nivel de volumen de los datos grabados en las pistas (Normalize)
Si piensa normalizar toda la pista, de principio a final,
pulse [F3] (SELECT ALL).
6. Utilice [CURSOR] para mover el cursor a “PERCENT”
y después ajuste el volumen de normalización con el
dial TIME/VALUE.
fig.15-74d
PERCENT:
Este parámetro ajusta el amplitud (del 1 al100%)
respecto al máximo digital. Al ajustarlo en 100%, el
amplitud de los datos de onda se convierte digitalmente
al valor máximo que puede ser manejado. Un ajuste del
50% recorta el amplitud a la mitad.
7. Pulse [F4] (GO).
“Track: Normalize...” se muestra en pantalla y la
normalización empieza. Se mostrará el mensaje
“Complete!” al terminarse el proceso.
Si no queda satisfecho con el resultado de la
normalización, puede deshacerlo (Funcionamiento
Básico; p. 42).
8. Guarde la canción para guardar el resultado de la
normalización en la memoria (p. 72).
• Ajuste una duración de 0.5 segundos para el segmento que
desea normalizar. Si el segmento dura menos que 0.5
segundos, no sonará.
• El sonido se interrumpe un instante (durante
aproximadamente veinte milésimas de segundo)
inmediatamente delante y detrás del segmento
normalizado. Por esta razón, recomendamos que ajuste los
puntos de inicio y final en ubicaciones donde no esto no se
notará como, por ejemplo durante cortes en la ejecución.
• Si la normalización funciona con un ajuste de “Normalize
To:” del100%, tenga en cuenta que el sonido durante la
reproducción puede distorsionarse al subir aún más el
volumen como, por ejemplo, cuando se utilizan efectos.
• Si existen datos de onda en el segmento normalizado que
se acerquen al amplitud máximo, incluso si sólo es
durante un instante, entonces no podrá esperar grandes
mejoras con el efecto de normalización. Esta tendencia es
especialmente evidente con sonidos como la percusión en
que el amplitud de los pasajes más fuertes difiere mucho
con otras secciones. Téngalo en cuenta.
•
Si después de la normalización carga otra canción o apaga
el BR-1600CD sin haber guardado la canción
perderá el resultado de la normalización.
actual,
66
Page 69
Organizar sus canciones
Hacer que se muestren los detalles
3. Desplace el cursor hasta el icono INFO y pulse
de la canción (Song Information)
Use Song Information para hacer que se muestre la siguiente
información para la canción seleccionada en ese momento.
● Número de canción
● Nombre de canción
● Protección de canción (activada/desactivada)
● Si se ha llevado a cabo una grabación o una edición
● Memoria del disco utilizada para la canción
La memoria del disco se muestra en unidades de1 MB
(es decir, 1,048,576 bytes) y debe tomarse como guía
principal más que como figura exacta.
fig.16-01
1
4
2, 3
fig.16-04d
[ENTER/YES].
Como alternativa, puede pulsar [F1] (INFO) si se
muestra el icono INFO en ese momento.
Se muestra la pantalla Song Information.
Sección 1
No.:
Muestra el número de la canción.
Name:
Muestra el nombre de la canción.
Si se activa la protección de canción, aquí se muestra
“PROTECTED”.
Si la canción ha sido grabada o editada, aquí se muestra
“EDITED”.
Size:
Muestra la memoria del disco utilizada para la canción
actual (en MB).
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
2. Desplace el cursor hasta el icono SONG y pulse
[ENTER/YES].
Como alternativa, puede pulsar [F2] (SONG) si se
muestra el icono SONG en ese momento.
Se muestra la pantalla Song Menu.
fig.16-03d
4. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla
principal.
67
Page 70
Organizar sus canciones
Copiar canciones (Song Copy)
Las canciones creadas en su disco duro pueden copiarse para
crear canciones nuevas.
fig.16-05
4
1
5
2, 3
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
2. Desplace el cursor hasta el icono SONG y pulse
[ENTER/YES].
Como alternativa, puede pulsar [F2] (SONG) si se
muestra el icono SONG en ese momento.
Se muestra la pantalla Song Menu.
fig.16-03d
3. Desplace el cursor hasta el icono COPY y pulse
[ENTER/YES].
Como alternativa, puede pulsar [F3] (COPY) si se
muestra en ese momento el icono COPY.
Se muestra una lista de las canciones guardadas en el
disco duro.
Además, se utiliza un asterisco (*) para indicar la canción
cargada en ese momento.
fig.16-08d
4. Desplace el cursor hasta la canción que desee copiar y
pulse [F4] (GO).
Se muestra el mensaje “Sure?”.
fig.16-09d
5. Pulse [ENTER/YES].
Se inicia la copia de la canción seleccionada.
El número más bajo que no está asignado será asignado
a la recién creada canción en el proceso de la copia.
Una vez terminada la copia, se mostrará el mensaje
“Complete!” y se volverá a mostrarse la pantalla
principal.
• El mensaje “Save Current?” puede aparecer si ha grabado
datos de audio nuevos, efectuado ediciones, modificado
ajustes del mezclador o cambiado el patch de canción de
los efectos (p. 76, p. 117, p. 124, Funcionamiento Básico; p.
58) en la canción actual. Si desea guardar los ajustes del
mezclador, patch de canción, etc. antes de copiar, pulse
[ENTER/YES]; si no es necesario, pulse [EXIT/NO]. Si se
utiliza la función Song Copy sin haber guardado la
canción actual, cualesquiera cambios realizados después
de la última vez que guardó la canción, inclusive los datos
de audio grabados, las ediciones, los ajustes del mezclador
y la selección del patch de canción se perderán. Por lo
tanto, es importante trabajar de forma concienzuda.
• Si se muestra “Disk Full!” durante el proceso de la
copia, significa que no hay suficiente espacio en el
disco duro para guardar la canción copiada. En este
caso, no podrá copia su canción hasta haber
borrados los datos innecesarios.
68
Page 71
Organizar sus canciones
Borrar Canciones (Song Erase)
Utilice esta función para borrar canciones de su disco duro.
fig.16-05
4
1
5
2,3
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
2. Desplace el cursor hasta el icono SONG y pulse
[ENTER/YES].
Como alternativa, puede pulsar [F2] (SONG) si se
muestra el icono SONG en ese momento.
Se muestra la pantalla Song Menu
fig.16-03d
4. Desplace el cursor hasta la canción que desee copiar y
pulse [F4] (GO).
Se muestra el mensaje “Sure?”.
fig.16-13d
5. Pulse [ENTER/YES].
Se borra la canción seleccionada.
Si borrar la canción cargada en ese momento, el
BR-1600CD seleccionará y cargará la canción con el
número de canción más bajo.
Si no quedan canciones en el disco duro, se creará
automáticamente una nueva canción.
El mensaje “Save Current?” puede aparecer si ha grabado
datos de audio nuevos, efectuado ediciones, modificado
ajustes del mezclador o cambiado el patch de canción de
los efectos (p. 76, p. 117, p. 124, Funcionamiento Básico; p.
58) en la canción actual. Si desea guardar los ajustes del
mezclador, patch de canción, etc. antes de borrar otra
canción, pulse [ENTER/YES]; si no es necesario, pulse
[EXIT/NO]. Si se utiliza la función Song Erase sin haber
guardado la canción actual, cualesquiera cambios
realizados después de la última vez que guardó la canción,
inclusive los datos de audio grabados, las ediciones, los
ajustes del mezclador y la selección del patch de canción
se perderán. Por lo tanto, es importante trabajar de forma
concienzuda.
Sección1
3. Desplace el cursor hasta el icono ERASE y pulse
[ENTER/YES].
Como alternativa, puede pulsar [F4] (ERASE) si se
muestra en ese momento el icono ERASE.
Se muestra una lista de las canciones guardadas en el
disco duro.
Además, se utiliza un asterisco (*) para indicar la canción
cargada en ese momento.
fig.16-12d
69
Page 72
Organizar sus canciones
Aprovechar la capacidad del
disco duro (Song Optimize)
Al grabar partes adicionales, pinchar/despinchar, o editar
pistas, los datos de audio quedarán en realidad en el disco
duro del BR-1600CD. En algunos casos, estos datos
innecesarios pueden ocupar una cantidad significante de
espacio en el disco duro. Esto causaría que el tiempo
disponible para grabar sería menor.
Utilice la función Song Optimize para aumentar la cantidad
de espacio libre en su disco duro borrando de forma
definitiva este tipo de datos innecesarios.
fig.16-05
1
4
2,3
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
2. Desplace el cursor hasta el icono SONG y pulse
[ENTER/YES].
Como alternativa, puede pulsar [F2] (SONG) si se
muestra el icono SONG en ese momento.
Se muestra la pantalla Song Menu.
fig.16-03d
3. Desplace el cursor hasta el icono OPTIMIZE y pulse
[ENTER/YES].
Como alternativa, puede pulsar [F1] (OPTIMIZE) si en
ese momento se muestra el icono OPTIMIZE.
Se muestra el mensaje “Optimize Song?”.
fig.16-16d
4. Pulse [ENTER/YES].
Se inicia el proceso de optimización y al completarse, se
mostrará el mensaje “Complete!”.
•
Según la situación, es posible que la operación tarde
un intervalo de tiempo considerable en finalizarse.
Esto no representa un malfuncionamiento. No
apague la unidad hasta que se complete la operación
de optimización de la canción
dependerá de la cantidad de datos en la canción y
cuanto haya sido editada.
• Si el BR-1600CD se apaga a la fuerza durante el
proceso de optimización por ejemplo,
desconectando el cable del adaptador CA, existe la
posibilidad que los datos de audio en todas las
canciones—no sólo en la canción siendo
optimazada—queden permanentemente dañados.
•
La optimización de canción también barra el historial de
edición de la canción, y por esta razón, no podrá utilizar la
función Undo (deshacer) para las ediciones realizadas
antes de este proceso. También es importante que si utiliza
Undo después de guardar una canción que acaba de ser
optimizada, se suprimirán todos los datos de audio
. El tiempo que tarde
.
70
Page 73
Organizar sus canciones
Proteger una canción
Incluso si ha guardado una canción importante en el disco
duro del BR-1600CD, siempre existe la posibilidad de que
puede sobrescribir los datos de audio y perder
definitivamente grabaciones importantes. No obstante,
puede utilizar la función Song Protect para asegurarse de
que sus datos de audio importantes queden protegidos de la
sobrescritura.
Es posible que se muestre el mensaje “Save Current?”
durante el siguiente procedimiento. Esto ocurre cuando
la canción actual contiene datos de audio, ediciones o
ajustes que no han sido guardados, y Vd. debe pulsar
[ENTER/YES] si desea guardar estos datos antes de
seguir con la operación. Si no es necesario, pulse [EXIT/
NO]. No obstante, tenga en cuenta que si no guarda la
canción ahorra, todos los datos de audio, ediciones y
ajustes se perderán y la canción recuperará su último
estado guardado.
(Song Protect)
fig.16-03d
3. Desplace el cursor hasta el icono PROTECT y pulse
[ENTER/YES].
Como alternativa, puede pulsar [F2] (PROTECT) si se
muestra en ese momento el icono PROTECT.
Se muestra el mensaje “Protect On?”.
fig.16-20d
4. Pulse [ENTER/YES].
Quedará protegida la canción actual. Al terminarse la
operación, se mostrará el mensaje “Complete!” y volverá
a mostrarse la pantalla principal.
Cuando una canción queda protegida de esta manera, se
Sección1
Proteger una canción (Song Protect)
fig.16-05
1
4
2,3
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
muestra el símbolo de protección () en la pantalla.
Quitar la protección de la
canción
1. Lleve acabo los Pasos 1 a 3 tal como se detalla en
“Proteger una canción”.
Se muestra el mensaje “Protect Off?”.
fig.16-21d
2. Pulse [ENTER/YES].
Se quitará la protección de la canción actual.
Una vez terminado el proceso, se mostrará el mensaje
“Complete!” y volverá a mostrarse automáticamente la
pantalla principal.
2. Desplace el cursor hasta el icono SONG y pulse
[ENTER/YES].
Como alternativa, puede pulsar [F2] (SONG) si se
muestra el icono SONG en ese momento.
Se muestra la pantalla Song Menu
71
Page 74
Organizar sus canciones
Dar nombre a una canción
Al crear una nueva canción, el BR-1600CD se le dará
automáticamente el nombre de “SONG 001” o algo similar. No
obstante, si todas las canciones reciben nombres de este tipo, será
dificil distinguirlas. Recomendamos que de nombres a las canciones
que permiten identificarlas fácilmente.
fig.16-05
(Song Name)
1
4
5
2,3
1. Pulse [UTILITY].
Se muestra la pantalla del menú de la función Utility.
fig.12-12d
2. Desplace el cursor hasta el icono SONG y pulse
[ENTER/YES].
Como alternativa, puede pulsar [F2] (SONG) si se
muestra el icono SONG en ese momento.
Se muestra la pantalla Song Menu.
fig.16-03d
4. Desplace el cursor hasta el carácter que desee cambiar y
seleccione el nuevo con el dial TIME/VALUE.
5. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla
principal.
Guardar su canción (Song Save)
Al guardar canciones, el BR-1600CDguarda también los
siguientes datos.
● Datos de audio
● Ajustes del mezclador
●
El patch de canción de los Efectos de Inserción (p. ej. S001 a S050*)
* S001 a S100 en el banco “Guitar”
* S001 a S010 en el banco “Multi Channel”
●
El patch de canción de la Vocal Tool Box (p. ej., S01 a S10)
●
El patch de canción del Mastering Tool Kit (S01 a S19)
●
El patch de canción del Speaker Modeling (S01 a S33)
●
Ajustes del Arreglo de Ritmo (S001 a S010)
● Secuencia de la frase en bucle (S001 a S050)
● Patrón de Bajo (S000 a S999)
● Patrón de Percusión (S000 a S999)
● Ajustes de los Efectos de Bucle (S001 a S050)
● Ajustes de la 3 Band EQ y del Compressor
● Ajustes del Afinador
● Ajustes de Utility (excepto el contraste del LCD,
alimentación fantom, sub mezclador y Digital In Assign)
1. Viendo la pantalla principal, mantenga pulsado
[STOP] y pulse [REC].
Se muestra el mensaje “Save Current?”.
fig.16-30d
3. Desplace el cursor hasta el icono NAME y pulse
[ENTER/YES].
También puede pulsar [F1] (NAME) si se muestra el
icono NAME en ese momento.
Se muestra la pantalla Song Name.
fig.16-25d
72
2. Pulse [ENTER/YES]. (Si no desea guardar los datos,
pulse [EXIT/NO].)
Se muestra el mensaje “Storing Current...” y se inicia el
guardado de la canción. Una vez completado, se
mostrará el mensaje “Complete!”.
Con este método, también puede guardar canciones desde la
pantalla Utility. Vea “Guardar canciones desde la pantalla
Utility” (Funcionamiento Básico; p.
57).
Page 75
Section 2 Using Effects
Sección 2
Utilizar
Efectos
73
Page 76
La composición de efectos en el BR-1600CD
El BR-1600CD contiene los siguientes tipos de efectos.
¿
Qué es COSM (Modelado de Sonido por Objetos
● Efectos de Inserción (p. 76)
Los efectos de inserción se aplican a la entrada de la señal de audio
y permiten cambiar el sonido de formas muy diferentes. Si se
cambia el tipo de conexión de un efecto de inserción, este puede
aplicarse no sólo a la entrada de la señal de audio, sino también a la
reproducción de la pista o a la salida Maestra. Además se puede
escoger entre una gran cantidad de efectos de inserción diferentes
para que casen a la perfección con el instrumento o la entrada de la
señal de audio en cuestión.
Efectos GUITAR/BASS:
Estos efectos se utilizan con la señal de audio de guitarras y
bajos. Además de un modelado de amplificadores COSM y
un overdrive COSM para guitarras eléctricas, el BR-1600CD
dispone de simuladores de guitarras acústicas, simuladores
de bajos y muchos otros efectos para una amplia gama de
finalidades.
Efectos MIC:
Estos efectos se utilizan con la señal de audio de micrófonos
de voz solista. El BR-1600CD dispone de compresores
COSM, modelado de micrófonos COSM, de-esser, y una
amplia variedad de otros efectos de micrófono que resultan
muy útiles cuando se graba con micrófonos.
Compuestos)? La tecnología que reconstruye virtualmente una
estructura o material existentes utilizando diferentes medios se
llama tecnología de “modelado”. COSM es una tecnología
propiedad de Roland que crea nuevos sonidos combinando
varias tecnologías de modelado de sonidos.
● Compresores y ecualizadores para
pistas específicas (p. 108)
Estos efectos se aplican a la reproducción de pistas
individuales por lo que los sonidos pueden hacerse más
compatibles los unos con los otros.
Compresores:
Este tipo de efecto se utiliza para suprimir variaciones en el
volumen. Si el volumen de una pista fluctúa mucho, puede hacer
que sea más uniforme utilizando un compresor. Además, cuando
los compresores se aplican con gran intensidad pueden suprimir las
variaciones de volumen dinámico características de los
instrumentos musicales, lo que le permite crear nuevos sonidos
distintivos.
Los compresores pueden utilizarse tanto en las pistas de
la 1 a la 8 como en las pistas de la 9/10 a la 15/16.
Efectos SIMUL:
Estos efectos se utilizan para grabar simultáneamente una pista de
guitarra y una pista de voz. Por esta razón estos efectos permiten la
utilización al mismo tiempo de efectos de guitarra eléctrica o
acústica y de efectos de voz.
En lo que se refiere a efectos de guitarra, puede utilizar el modelado
de amplificadores, simuladores de guitarra acústica, procesadores
acústicos y muchos otros algoritmos de efectos. En cuanto a efectos
de voz, tiene a su disposición compresores, ecualizadores,
supresores de ruido, efectos de delay y otros efectos similares.
Tenga en cuenta que cuando se utilizan los efectos SIMUL, los
efectos de guitarra se aplican a la fuente de audio del jack INPUT 1/
MIC 1, mientras que los efectos de voz se aplican a la fuente de
audio del jack INPUT 2/MIC 2.
Efectos MULTI-CHANNEL:
Estos efectos se utilizan al mismo tiempo de forma independiente en 8
fuentes de entrada de audio. Para poder hacer frente a situaciones en las que
se está grabando con varios micrófonos, el BR-1600CD dispone de
ecualizadores, compresores y filtros de corte de graves para ocho canales.
Efectos STEREO:
Tal como sugiere su nombre, estos efectos se aplican a las entradas
de audio estéreo. El banco de efectos STEREO dispone de
compresores estéreo, procesador Lo-Fi, moduladores en anillo y una
amplia gama de otros efectos estéreo.
Ecualizadores de tres bandas:
Este tipo de efecto se utiliza para modificar el tone de una señal de audio.
Para hacerlo, separa la gama de frecuencias que configuran un sonido en
bandas altas, medias y bajas, permitiendo que el volumen de cada una de
estas bandas pueda ajustarse independientemente. Los ecualizadores de tres
bandas (o EQ) pueden utilizarse en todas las pistas (es decir, de la 1 a la 8 y
de la 9/10 a la 15/16). Tenga en cuenta, sin embargo, que los ecualizadores
para las Pistas de la 9/10 a la 15/16 son efectos estéreo.
● Efectos en Bucle (p. 112)
Aplicados a la reproducción de pistas y a la entrada de la
señal de audio que se monitoriza, estos efectos en bucle se
utilizan para añadir una mayor sensación de espaciosidad y
amplitud al sonido. El BR-1600CD dispone de los siguientes
tipos de efectos en bucle.
Reverb:
La reverberación dota al sonido de una mayor sensación de
espaciosidad y amplitud.
Chorus:
El efecto de chorus copia el sonido (directo) original, cambia
su afinación ligeramente y luego lo vuelve a aplicar al sonido
original para hacerlo más creciente, o para que se parezca
más a un sonido estéreo.
74
Page 77
La composición de efectos en el BR-1600CD
Delay:
El efecto de delay se parece un poco al eco. Permite añadir al
sonido una mayor sensación de espaciosidad y amplitud.
Además, cuando se aplica a instrumentos que hacen sonar
melodías, este efecto puede hacer que el sonido de la
interpretación sea más fluido o puede añadir una chispa
suplementaria al ritmo.
Doubling:
Este efecto aplica una pequeña desviación temporal (o delay)
entre el canal derecho e izquierdo de una señal para darle al
sonido un toque estéreo.
● Caja de Herramientas para Voz (p.
116)
La Caja de Herramientas para Voz se utiliza en la
reproducción de pistas en las que se han grabado
interpretaciones de voz solista, y permite corregir variaciones
en la afinación y añadir un coro de acompañamiento.
En la Caja de Herramientas para Voz pueden seleccionarse
los dos efectos siguientes.
Pitch Correction (Corrección de la entonación)
Esta función le permite corregir en tiempo real y en unidades
de un semitono la afinación de las interpretaciones de voz
grabadas en una pista.
Harmony Sequence (Secuencia armónica)
Este efecto añade un coro de acompañamiento a la
reproducción de una interpretación de voz grabada en una
pista basada en la secuencia de acordes especificada por sus
arreglos de ritmo (p. 148).
Si este efecto se aplica a una pista que no contiene una
interpretación de voz solista, no se podrá conseguir el
efecto deseado.
● Kit de Herramientas de
Masterización (p. 129)
El Kit de Herramientas de Masterización del BR-1600CD se
utiliza durante la creación de un CD de audio para mejorar la
calidad de las canciones acabadas balanceando los
volúmenes y los niveles de compresión. Cuando se crean los
CD de audio comercialmente disponibles en
establecimientos, los datos se escriben de tal modo que el
punto con el volumen más alto de cada canción está cerca del
volumen máximo permitido que se puede grabar en el CD.
Un buen balance entre los volúmenes de las diferentes
interpretaciones es el factor más importante que permite
escribir los datos de este modo. Sin embargo, existe un
proceso especial, llamado Masterización, que generalmente
se lleva a cabo para ajustar el volumen general. El Kit de
Herramientas de Masterización del BR-1600CD le permite
llevar a cabo este proceso especial de forma simple y rápida.
Un buen balance del volumen de las diferentes
interpretaciones es el factor más importante cuando se
crean CD de audio que suenan alto y con fuerza. Si las
interpretaciones no se han mezclado y balanceado bien,
no importa la cantidad de procesamiento que se lleve a
cabo con el Kit de Herramientas de Masterización,
porque no se conseguirá el efecto deseado.
● Modelado de Altavoces (p. 127)
Este efecto permite modelar las características acústicas de
varios tipos de altavoces de monitoraje para la reproducción
de audio.
En los estudios de grabación profesionales, el audio grabado
se hace sonar a través de varios tipos y tamaños de altavoces
de monitoraje, de modo que el sonido de cada uno se puede
comparar, lo que asegura que la mezcla general final sonará
bien en cualquier tipo de altavoz. Incluso si sólo se utiliza un
juego de altavoces de monitoraje con el BR-1600CD, el efecto
de Modelado de Altavoces le permite de este mismo modo
comparar el sonido de diferentes altavoces.
Sección 2
Combinaciones de efectos admitidas
Los efectos en bucle siempre pueden utilizarse junto con
cualquier compresor o EQ de pistas. En cuanto a los
efectos de inserción (Caja de Herramientas para Voz,
Caja de Herramientas de Masterización y Modelado de
Altavoces), sólo pueden utilizarse de uno en uno.
75
Page 78
Utilizar efectos de inserción
En esta sección se ofrece una descripción de los métodos para
cambiar y guardar los diversos parámetros para los efectos de
inserción.
Los efectos de inserción del BR-1600CD no sólo pueden
utilizarse durante la grabación, sino que también pueden
aplicarse a una pista específica durante la reproducción o a la
mezcla resultante de varias pistas. Para una información más
detallada, consulte “Cambiar las conexiones de los efectos de
inserción” (p. 82).
Patches y bancos de efectos:
fig.31-00
GUITAR / BASS
GUITAR
Bank
P01–100
U01–100
S01–100
VOCAL
MIC
Bank
P01–50
U01–50
S01–50
SIMUL
SIMUL
Bank
P01–50
U01–50
S01–50
MULTI-TRACK
MULTI-CHANNEL
Bank
P01–10
U01–10
S01–10
En cualquier momento que pulse los botones de INPUT
SELECT se seleccionará automáticamente el banco de efectos
correspondiente. Por ejemplo, cuando pulse [GUITAR/
BASS] se cargará automáticamente un patch del banco
Guitar, y cuando pulse [VOCAL] se seleccionará
automáticamente un patch del banco MIC. La relación entre
los botones de INPUT SELECT y el banco seleccionado es la
siguiente:
[GUITAR/BASS]Banco Guitar
[VOCAL]Banco MIC
[SIMUL]Banco Simul
[MULTI-TRACK]Banco Multi-channel
[STEREO TRACKS]Banco Stereo
Además, cada uno de estos bancos contiene varios patches
diferentes tal como se muestra a continuación.
Patches de preset
Banco GuitarP001 a P100
Banco MICP001 a P050
Banco SimulP001 a P050
Banco Multi-channelP001 a P010
Banco StereoP001 a P050
Los patches de preset contienen datos que se han
configurado con anterioridad y no es posible escribir nuevos
ajustes en ellos.
STEREO TRACKS
STEREO
Bank
P01–50
U01–50
S01–50
Patches del usuario
Banco GuitarU001 a U100
Banco MICU001 a U050
Banco SimulU001 a U050
Banco Multi-channelU001 a U010
Banco StereoU001 a U050
Los patches del usuario están guardados en el disco duro del
BR-1600CD, y sus ajustes pueden modificarse y luego
guardarse. Por eso se puede acceder a estos patches desde
cualquier canción. Si ha creado un patch de efectos que
también quiere utilizar en otra canción, debe guardar ese
patch como un patch del usuario.
Patches de canción
Banco GuitarS001 a S100
Banco MICS001 a S050
Banco SimulS001 a S050
Banco Multi-channelS001 a S010
Banco StereoS001 a S050
Los patches de canción pueden modificarse y luego
guardarse, del mismo modo que los patches del usuario; sin
embargo, sus datos se guardan en el disco duro como parte
de la canción en la que se usan. Por eso estos patches resultan
extremadamente útiles cuando se quiere que cada canción
mantenga los ajustes de efectos específicos que se utilizaron
durante la grabación de sus pistas.
Cuando se adquiere la unidad, los patches del usuario
de cada uno de los bancos de efectos del BR-1600CD
contienen los mismos ajustes que los patches de preset
correspondientes. Además, cuando se crea una nueva
canción (Song New), los patches de canción de cada
banco de efectos quedan configurados al copiarse los
correspondientes patches del usuario.
76
Page 79
Utilizar efectos de inserción
Composición de los patches
de efectos
Un patch de efectos es un conjunto de datos que especifica
los diversos parámetros de audio de un algoritmo de efectos.
Por su parte, cada algoritmo de efectos consiste en una serie
de bloques de efectos que se han combinado de manera que
se logra la finalidad del algoritmo. Por ejemplo, el algoritmo
COSM OVERDRIVE GUITAR AMP está configurado de la
manera siguiente:
Ejemplo: Algoritmo: COSM OVERDRIVE GUITAR
AMP
fig.31-01a
OD•DS:COSM Overdrive / Distortion
AMP•SP:COSM Amp Modeling
EQ:4-band Equalizer
:
Tomemos otro ejemplo, el algoritmo 8CH COMP EQ, que se
utiliza cuando se graban ocho entradas de audio
simultáneamente. Este algoritmo está configurado de la
manera siguiente:
Ejemplo: Algoritmo 8CH COMP EQ
fig.31-01bÅ@(Algorithm diagram)
Modificar los ajustes de los
efectos de inserción
P
ara crear un nuevo efecto, busque el patch de preset que más se
parezca al efecto que pretende lograr y, luego, cambie los ajustes
para obtener el sonido exacto que está buscando. Cuando guarde un
patch de preset con ajustes modificados debe guardarlo como patch
del usuario o como patch de canción.
1. Pulse [EFFECTS].
Se muestra la pantalla de Patches de Efectos.
fig.31-01d
Número de Patch
Sección 2
Banco
2. Desplace el cursor hasta el campo del número de patch
y seleccione un patch utilizando el dial TIME/VALUE.
Cuando desplace el cursor hasta el campo de bancos y
haga girar el dial TIME/VALUE podrá seleccionar otro
banco diferente del que se ha especificado con el botón
de INPUT SELECT.
3. Pulse [F2] (EDIT).
Se muestra la pantalla de Edición de Efectos.
fig.31-02d
L.CUT1-8:Low-cut Filters
COMP1-8:Compressors
EQ1-8:Three-Band Equalizers
En total, el BR-1600CD contiene 18 algoritmos de este tipo.
En la mitad izquierda de esta pantalla se muestra cómo
están conectados los bloques de efectos del patch
seleccionado; en la mitad derecha se muestran los ajustes
de los parámetros para el bloque de efectos que en ese
momento se muestra resaltado por el cursor.
4. Desplace el cursor hasta el bloque de efectos que
quiere editar.
fig.31-02ad
Si hace girar el dial TIME/VALUE en el sentido contrario al de
las agujas del reloj, las líneas continuas que enmarcan el bloque
de efectos señalado por el cursor en ese momento se vuelven
líneas de puntos indicando que el efecto correspondiente se ha
desactivado. De modo similar, si se hace girar el dial TIME/
VALUE en el sentido de las agujas del reloj, las líneas de
puntos vuelven a convertirse en líneas continuas indicando que
el efecto se ha activado.
77
Page 80
Utilizar efectos de inserción
Número de Patch
Banco
Número de Patch
Banco
5. Pulse [F3] (=> PRM).
El cursor salta hasta la zona de parámetros, a la derecha
de la pantalla, y entonces se pueden cambiar los ajustes
de los parámetros.
fig.31-03d
6. Desplace el cursor hasta el parámetro cuyo ajuste
quiere cambiar y seleccione un nuevo valor utilizando
el dial TIME/VALUE.
7. Si también quiere editar otros bloques de efectos, pulse
[F2] (BLOCK <=) para ir hasta la pantalla anterior y,
luego, repita los Pasos 4 y 5.
Tenga en cuenta que puede pulsar el botón
[] o []
de CURSOR mientras se encuentra en la pantalla de
ajustes de un parámetro para ir hasta la pantalla de
ajustes de parámetros del siguiente bloque de efectos
que se encuentra, respectivamente, a la izquierda o a la
derecha.
8. Pulse [EXIT/NO] para volver a la pantalla de Patches de
Efectos.
fig.31-04d
El texto que hay encima de cada icono indica el parámetro
que se le ha asignado a cada mando, y el texto que hay bajo
cada icono indica el valor en ese momento de ese parámetro.
Los mandos de valores de VALUE 1 a VALUE 4 pueden
utilizarse en este momento para editar directamente los
valores de los parámetros correspondientes.
1. Pulse [EFFECTS].
Se muestra la pantalla de Patches de Efectos.
fig.31-01d
2. Haga girar uno de los mandos de valores de VALUE 1 a
VALUE 4.
]
El icono de ese mando cambia en respuesta a este
movimiento. Además, el valor del parámetro asignado al
mando también cambia, y esto modifica del mismo
modo el sonido del efecto.
3. Para guardar el sonido modificado, lleve a cabo el
procedimiento que se describe en “Guardar los ajustes
de los efectos de inserción (Effect Patch Write (Escritura
de Patch de Efectos))” (p. 81).
Para indicar que los ajustes del efecto se han modificado
temporalmente en el campo del número de banco se muestra
“TMP”. Si selecciona un patch diferente, carga otra canción o
apaga el BR-1600CD mientras se muestra “TMP”, todos los
ajustes del patch volverán a sus ajustes originales. Como no es
posible recuperar estos ajustes, debe tener cuidado de no
perderlos.
9. Para guardar los ajustes que ha modificado, lleve a cabo el
procedimiento que se describe en “Guardar los ajustes de los
efectos de inserción (Effect Patch Write (Escritura de Patch de
Efectos))” (p. 81).
Cambiar el sonido de los efectos de
inserción utilizando los mandos VALUE
Los siguientes cuatro iconos de mandos se muestran en la
pantalla de Patches de Efectos de Inserción.
fig.31-60
Parámetros
Cambiar los parámetros asignados a
los mandos VALUE
Utilice el procedimiento siguiente para cambiar los
parámetros del efecto asignado a cada uno de los mandos
VALUE.
1. Pulse [EFFECTS].
Se muestra la pantalla de Patches de Efectos.
fig.31-01d
2. Desplace el cursor hasta el texto que hay encima del
icono cuya asignación de parámetro quiere cambiar
fig.31-61d
3. Seleccione el parámetro que le va a asignar utilizando
el dial TIME/VALUE.
78
Valor
4. Para guardar los ajustes, lleve a cabo el procedimiento
que se describe en “Guardar los ajustes de los efectos
de inserción (Effect Patch Write)” (p. 81).
Page 81
Los parámetros que pueden asignarse a los iconos
dependen del algoritmo de efectos seleccionado.
Para una información más detallada, consulte “Los
parámetros de efectos asignados a los mandos
VALUE” (p. 137)
Utilizar efectos de inserción
4. Utilizando [CURSOR] desplace el signo “▲” hasta la
posición de la nueva conexión.
fig.31-53d
Si quiere cancelar la operación, pulse [EXIT/NO] o [F1]
(CANCEL).
Cambiar las conexiones del bloque de
efectos
Una vez seleccionado, por ejemplo, el algoritmo de efectos
COSM OVERDRIVE GUITAR AMP, puede modificar a su
antojo el modo en que se conectan los bloques de efectos
internos del algoritmo. El resultado es que puede probar una
amplia gama de diferentes secuencias de efectos, del mismo
modo que si estuviera utilizando efectos de pedal compacto
y cables de audio.
Para cambiar las secuencias de esta forma, primero es
necesario que seleccione un patch utilizando el algoritmo
COSM OVERDRIVE GUITAR AMP.
1. Pulse [EFFECTS].
Se muestra la pantalla de Patches de Efectos.
fig.31-01d
Número de Patch
Banco
5. Pulse [ENTER/YES] o [F2] (INSERT).
El bloque de efectos se conecta en la nueva posición.
fig.31-54d
Sección 2
6. Si quiere recolocar cualquiera de los otros bloques de
efectos, repita los Pasos del 3 al 5.
7. Para guardar las conexiones que ha modificado, lleve a
cabo el procedimiento que se describe en “Guardar los
ajustes de los efectos de inserción (Effect Patch Write)”
(p. 81).
2. Pulse [F2] (EDIT).
Se muestra la pantalla Effects Edit.
fig.31-02d
3. Desplace el cursor hasta el bloque de efectos cuya
secuencia de conexión quiere modificar y, luego, pulse
[F2] (MOVE).
El icono del bloque de efectos cambia y se muestra “▲”
en la posición de la conexión actual.
fig.31-52d
79
Page 82
Utilizar efectos de inserción
Cambiar los compresores, ecualizadores
y filtros de corte de graves entre estéreo
y mono
Si, por ejemplo, ha seleccionado el algoritmo 8CH COMP EQ,
puede ajustar los bloques de efectos de entradas de audio
adyacentes (es decir, INPUT 1 y INPUT 2 o INPUT 3 y
INPUT 4) para que funcionen en estéreo (Stereo Link).
El resultado es que el BR-1600CD le permite aplicar
exactamente el mismo efecto a los sonidos estéreo que entran
por el canal derecho e izquierdo.
1. Empiece seleccionando un patch que utilice el
algoritmo 8CH COMP EQ.
2. Pulse [EFFECTS].
Se muestra la pantalla de Patches de Efectos.
fig.31-01d
Número de Patch
5. Pulse [F2] (LINK ON).
La función Stereo Link se activa y la visualización de [F2]
cambia a (LINK OFF).
fig.31-55d
6. Pulse [F2] (LINK OFF) si quiere desactivar la función
Stereo Link.
La función Stereo Link se desactiva y la visualización de
[F2] cambia a (LINK ON).
fig.31-56d
7. Para guardar los ajustes de Stereo Link, lleve a cabo el
procedimiento que se describe en “Guardar los ajustes
de los efectos de inserción)” (p. 81).
Banco
3. Pulse [F2] (EDIT).
Se muestra la pantalla Effects Edit.
fig.31-102d
4. Desplace el cursor hasta el efecto para el que quiere
activar la función Stereo Link.
fig.31-54ad
Para activar la función Stereo Link para INPUT 1 y
INPUT 2, desplace el cursor hasta uno de los bloques de
efectos que se muestran en una fila, a mano izquierda,
con un 1 o un 2.
De forma similar, para activar la función Stereo Link
para INPUT 7 y INPUT 8, desplace el cursor hasta uno
de los bloques de efectos que se muestran en una fila, a
mano izquierda, con un 7 o un 8.
Cuando la función Stereo Link está activada, los
parámetros de cada uno de los bloques de efectos
adyacentes utilizan los mismos valores y, cuando
uno de estos parámetros se modifica, el mismo
parámetro del efecto adyacente correspondiente se
modifica de forma automática y simultánea
80
Page 83
Utilizar efectos de inserción
Guardar los ajustes de los
efectos de inserción (Effect
Patch Write)
Los ajustes de efectos modificados se guardan escribiéndolos
junto con un nuevo nombre de patch.
1. Pulse [F1] (NAME) en la pantalla de Edición de Efectos.
fig.31-05d
2. Desplace el cursor hasta los caracteres del nombre de
patch que quiere cambiar y seleccione los nuevos
caracteres utilizando el dial TIME/VALUE.
En este momento, los botones FUNCTION tienen las
siguientes funciones:
[F1] (INSERT):
Se inserta un espacio en blanco de un carácter.
[F2] (DELETE):
Se suprime un solo carácter.
[F3] (123...):
Los caracteres cambian a caracteres numéricos.
[F4] (A<=>a):
Los caracteres cambian entre mayúsculas y minúsculas
cada vez que se pulsa el botón.
TIME/VALUE en el sentido opuesto al de las agujas del
reloj para que el campo recupere el ajuste
“*TMP(CURRENT)”.
TO:
Este campo ajusta el patch de efectos en el que se van a
escribir los nuevos ajustes. En cualquier momento en que
recupere la pantalla Write/Copy de Patches de Efectos,
el cursor se posicionará automáticamente en este campo.
Tenga en cuenta que también puede desplazar el cursor
hasta el campo de banco y, luego, hacer girar el dial
TIME/VALUE para seleccionar un nuevo banco de
destino.
6. Pulse [F4] (GO).
Se escribe el patch de efectos. Cuando la operación ha
terminado, se muestra el mensaje “Complete!” en
pantalla y el BR-1600CD vuelve automáticamente a la
pantalla de Patches de Efectos. Si ha seleccionado un
banco de destino diferente del especificado con el botón
INPUT SELECT, este nuevo banco seleccionado se
mantiene una vez que se ha completado la operación de
escritura.
7. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla
inicial
Sección 2
3. Pulse [EXIT/NO] para volver a la pantalla de Edición de
Efectos.
4. Pulse [F4] (WRITE/COPY).
Se muestra la pantalla Write/Copy de Patches de
Efectos.
fig.31-06d
5. Desplace el cursor hasta el campo “TO:” y seleccione
un patch de destino utilizando el dial TIME/VALUE.
fig.31-07d
FROM:
No debe cambiarse el valor “*TMP(CURRENT)” de este
campo. Sin embargo, si se muestra un mensaje diferente,
desplace el cursor hasta este campo y haga girar el dial
81
Page 84
Utilizar efectos de inserción
Número de Patch
Banco
Copiar los ajustes de los efectos de
inserción (Effect Patch Copy)
La función del BR-1600CD para copiar patches resulta extremadamente útil cuando se
quieren crear varios patches de efectos con ajustes ligeramente diferentes.
1. Pulse [F4] (WRITE/COPY) en la pantalla de Edición de
Efectos.
fig.31-06d
2. Desplace el cursor hasta el campo “FROM:” y
seleccione el patch de efectos que quiere copiar
utilizando el dial TIME/VALUE.
FROM:
Este campo permite seleccionar el patch de efectos que se va a
copiar. Aunque en este campo puede ser que se muestre
“*TMP(CURRENT)” cuando recupere la pantalla Write/Copy
de Patches de Efectos, después de modificar los ajustes del
patch podrá cambiar el valor del campo a su antojo. Tenga en
cuenta que también puede desplazar el cursor hasta el campo
de bancos y hacer girar el dial TIME/VALUE para seleccionar
otro banco como fuente del patch que va a copiar.
3. Desplace el cursor hasta el campo “TO:” y seleccione
un patch de destino utilizando el dial TIME/VALUE.
TO:
Este campo permite seleccionar el patch que se va a
sobrescribir cuando se realice la copia. En cualquier
momento en que recupere la pantalla Write/Copy de
Patches de Efectos el cursor se posicionará
automáticamente en este campo.
Tenga en cuenta que también puede desplazar el cursor
hasta el campo de bancos y hacer girar el dial TIME/
VALUE para seleccionar un nuevo banco como destino
del patch que va a copiar.
campo “FROM:”. Debe tener mucho cuidado para
asegurarse de que al realizar esta operación no
sobreescribe accidentalmente patches importantes.
Cambiar las conexiones de
los efectos de inserción
Cuando se crea una nueva canción, los efectos de
inserción inicialmente se aplican a los canales de
entrada, y esto se hace así para asegurar que las
interpretaciones puedan ser monitorizadas y grabadas
con los efectos ya aplicados. Sin embargo, puede
modificar este patrón de inserción si así lo desea. Si
cambia las conexiones de los efectos de inserción tal
como se describe a continuación, podrá configurar el BR1600CD para utilizarlo en varias situaciones diferentes.
1. Pulse [EFFECTS].
Se muestra la pantalla de Patches de Efectos.
fig.31-01d
2. Pulse [F3] (LOCATION).
Se muestra la pantalla Effects Location.
fig.31-10d
3. Cambie la conexión utilizando el dial TIME/VALUE.
Consulte “Acerca de las conexiones de los efectos de
inserción” (p. 83).
fig.31-11d
4. Pulse [F4] (GO).
Se copia el patch de efectos. Cuando se ha completado la
operación, se muestra el mensaje “Complete!” y el BR-1600CD
vuelve automáticamente a la pantalla de Patches de Efectos.
Si selecciona un banco de destino diferente del que se ha
ajustado pulsando el botón de INPUT SELECT, la
selección de ese nuevo banco se mantendrá después de
que haya finalizado la operación de copiado.
Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla inicial.
5.
Es importante recordar que el patch de destino va a ser
totalmente sobreescrito por el patch especificado en el
82
4. Pulse [ENTER/YES] para que el mensaje se cierre.
5. Pulse varias veces [EXIT/NO] para volver a la pantalla
inicial.
6. Si desea guardar las conexiones que ha modificado,
guarde la canción actual (p. 72).
Si carga otra canción o apaga el BR-1600CD sin haber
guardado la canción actual, los cambios que ha hecho se
perderán.
Page 85
Utilizar efectos de inserción
Acerca de las conexiones de los efectos de inserción
Puede seleccionar cualquiera de los siguientes patrones de conexión para los
efectos de inserción.
INPUT 1-INPUT 8, INPUT 1-8, INPUT MIX (NORMAL):
Este ajuste aplica el efecto en el correspondiente canal o canales de entrada.
Es el patrón de conexión estándar, y permite monitorizar y grabar
interpretaciones después de que hayan pasado a través de los efectos de
inserción.
INPUT 1-INPUT 8, INPUT 1-8, INPUT MIX (REC DRY):
Este ajuste también aplica el efecto en el correspondiente canal o canales de
entrada. Aunque con este tipo de conexión se pueden monitorizar las
fuentes de entrada después de que hayan pasado a través de los efectos de
inserción, las correspondientes interpretaciones se grabarán sin los efectos
de inserción. Después de grabar estas interpretaciones sin efectos aplicados,
podrá experimentar aplicando diferentes efectos a sus pistas para encontrar
cuáles son los que se adaptan mejor al sonido de su canción.
Este ajuste aplica el efecto en las pistas correspondientes. Puede utilizar este
tipo de conexión para aplicar efectos de inserción a la reproducción de las
pistas seleccionadas.
MASTER:
Este ajuste aplica el efecto a la salida Maestra. Con este tipo de conexión
podrá ajustar el sonido de la toda la canción durante la mezcla general a dos
pistas, aplicar efectos acústicos especiales y procesar el sonido final de salida
de muchas otras maneras.
Los tipos de conexión disponibles dependen de la selección de Input Select y
del algoritmo que se utilice en el patch de efectos seleccionado en ese
momento.
Cuando se conectan los efectos a las entradas:
Si la selección de Input Select se cambia inmediatamente después de haber
ejecutado Song New, se seleccionarán automáticamente las conexiones que
se muestran subrayadas.
[SIMUL]
[MULTI
TRACK]
[STEREO
TRACKS]
Cuando se conectan los efectos a la salida de Pistas
Conexiones disponibles
Cuando se ha seleccionado un algoritmo diferente de “8CH COMP EQ”
PISTA 1–8, PISTA 1/2–15/16
Cuando se ha seleccionado el algoritmo “8CH COMP EQ”
PISTA 1–8, PISTA 9–16
Cuando se conectan los efectos a la salida del canal Maestro:
Aunque la salida del canal Maestro siempre está disponible para ser
seleccionada, cuando se selecciona el algoritmo 8CH COMP EQ sólo los
canales CH1 y CH2 se conectan, respectivamente, a los correspondientes
canales izquierdo y derecho.
INPUT 1/2 (NORMAL)
INPUT 1/2 (REC DRY)
*Sólo CH1 y CH2 están conectados a INPUT 1 y
INPUT 2, respectivamente, en caso de que se haya
seleccionado el algoritmo 8CH COMP EQ.
Cuando se ha seleccionado un algoritmo diferente de “8CH COMP EQ”
conectan, respectivamente, al canal izquierdo y al
canal derecho después de la mezcla en estéreo.
:
Input Select Conexiones disponibles
INPUT 1 (NORMAL)
[GUITAR/
BANK]
INPUT 1 (REC DRY)
*Sólo CH1 está conectado a INPUT 1 en caso de que
se haya seleccionado el algoritmo 8CH COMP EQ.
INPUT 2 (NORMAL)
[VOCAL]
INPUT 2 (REC DRY)
*Sólo CH1 está conectado a INPUT 1 en caso de que
se haya seleccionado el algoritmo 8CH COMP EQ.
Pista
EFECTOS DE
INSERCIÓN
Cuando se insertan efectos a las Pistas de la 1 a la 8 o a las Pistas de la
1/2 a la 15/16, la señal de audio pasa a través de estos efectos entre los
compresores y los ecualizadores (p. 108).
Chorus/Delay
Send
Panorama de Pista
ECUALIZADORCOMPRESOR
Envío de la Reverb
REVERB
CHORUS/
DELAY
L
MIX
R
L
MIX
R
L
MIX
R
83
Page 86
Utilizar efectos de inserción
Utilizar un pedal de
expresión
Al conectar un pedal de expresión (como el Roland EV-5 o el
BOSS FV-300L) al jack EXP PEDAL del panel posterior,
podrá controlar ciertos efectos con el pie.
fig.53-00
Pedal de Expresión
(Roland EV-5)
• Es importante que utilice el tipo de pedal de expresión
especificado (p. ej. el Roland EV-5 o el BOSS FV-300L,
suministrados por separado). Si conecta cualquier otro
tipo puede provocar el incorrecto funcionamiento del
BR-1600CD.
• Tanto el Roland EV-5 como el BOSS FV-300L tienen un
ajuste de volumen mínimo de 0.
Según los ajustes de los efectos, puede llevar a cabo las
siguientes operaciones con un pedal de expresión. Vea las
páginas indicadas para más detalles acerca de los métodos de
ajuste.
• Pedal Wah Wah (“Wah” (p. 106)
• Pedal de volumen (“Foot Volume” (p. 98))
• Pedal de Desplazamiento de la Afinación (“Pitch Shifter”
(p. 102))
• Pedal de Vibrato (“Vibrato” (p. 106))
84
Page 87
Lista de algoritmos de los efectos de inserción
Los algoritmos (los efectos disponibles y su orden de conexión) que
pueden utilizarse como efecto de inserción se muestran a continuación.
Los algoritmos disponibles para selección difieren según el banco. Para
seleccionar el algoritmo deseado, primero seleccione el banco de efectos
en que se encuentra el algoritmo y entonces, vea la “Lista de Patches de
Efectos” y seleccione un patch que utilice el algoritmo deseado. Para
más detalles acerca de los bancos y lo patches, vea “Modificar los
ajustes de los efectos de inserción” (p. 77). Si desea saber más acerca de
los efectos individuales, vea “Funciones de los parámetros de los efectos
de inserción” (p. 90).
2. ACOUSTIC SIM
Se trata de un multi efecto diseñado para guitarra eléctricas.
Permite utilizar una guitarra eléctrica para producir sonidos
similares a los de una guitarra acústica
fig.31-13
BANCO: GUITAR
1. COSM OVERDRIVE GUITAR AMP
Este multi efecto se utiliza con guitarras eléctricas. Empleando el
Modelado de Amplificadores COSM y la Overdrive/Distortion COSM
del BOSS GT-6, este efecto permite reproducir un amplio abanico de
sonidos de distorsión y de amplificador de guitarra. Además, el BR1600CD también le permite cambiar libremente la manera en que se
conectan los bloques de efecto interno de este algoritmo.
Se trata de un multi efecto diseñado para la guitarra eléctrica.
Además del compressor/limiter COSM, emplea una etapa de
potencia y un simulador de altavoz para producir
renombrados sonidos de amplificadores.
Es un multi efectos diseñado para guitarra acústica. Incluso
cuando se conecta una electro-acústica a nivel de línea, este
efecto proporciona un sonido cálido similar al obtenido con
un micrófono.
fig.31-16
6. BASS MULTI
Se trata de un multi efectos diseñado para bajo apropiado
para crear sonidos de bajo estándar.
fig.31-17
Compressor/Defretter
- Compressor
- Defretter
Octave
Enhancer
4Band Equalizer/Wah
- 4Band Equalizer
- Wah
Noise Suppressor
Foot Volume
Modulation
- Flanger
- Chorus
- Phaser
- Pitch Shifter
- Doubling
- Tremolo/Pan
Delay
7. COSM BASS AMP
Se trata de un multi efecto para bajo. Proporciona un sonido
de amplificador creado utilizando una etapa de potencia y
un simulador de altavoces.
Es un multi efectos para bajo. Además del compressor/
limiter COSM, emplea una etapa de potencia y un simulador
de altavoces para producir sonidos de amplificadores
conocidos.
Modifica el sonidos grabado utilizando un micrófono
dinámico convencional, micrófono de solapa o línea directa,
haciendo que el sonido suene como si fuera grabado
utilizando un micrófono condensador de gama alta o un
micrófono de estudio.
El simulador de micrófono también es capaz de simular
efectos de proximidad.
fig.31-23
Mic Converter
Bass Cut Filter
Distance
Limiter
BANCO: STEREO
13. STEREO MULTI
14. LO-FI BOX
Permite simular el sonido de audio sonando a través de una
radio AM, el sonido de los antiguos discos vinílicos e incluso
hasta producir un sonido muy degradado mediante Lo-Fi
digital.
fig.31-25
Lo-Fi
Noise Suppressor
BANCO: SIMUL
15. VO+GT.AMP
Este algoritmo sirve para grabar simultáneamente una
guitarra eléctrica y voz.
Puede crear un sonido de amplificador para la guitarra
utilizando una etapa de potencia y un simulador de altavoz.
fig.31-26
Este algoritmo conecta siete tipos de efectos, todos en estéreo
auténtico.
Este algoritmo se emplea cuando graba hasta 8 micrófonos
simultáneamente y proporciona todos los efectos básicos
necesarios para obtener grabaciones estupendas.
fig.31-29
Sección 2
Low-Cut Filter
Compressor
3Band Equalizer
17. VO+ACOUSTIC
Este algoritmo sirve para grabar simultáneamente una
guitarra acústica y voz.
Puede crear un sonido cálido para la guitarra y hacer que
suene como si se utilizase un micrófono, incluso cuando se
conecta una electro-acústica por línea.
Funciones de los parámetros de los efectos de inserción
ENHANCE:
Las marcas registradas que figuran en este documento son la
propiedad de sus respectivas compañías. Dichas compañías no
están afiliados a BOSS y tampoco licencian ni autorizan el
BOSS BR-1600CD. Se utilizan sus marcas simplemente con el
propósito de identificar los aparatos cuyo sonido es simulado
por el BR-1600CD.
Acoustic Guitar Simulator
Se trata de una guitarra acústica con un ataque con mayor
respuesta, para que la guitarra quede resaltada en casi cualquier
situación musical.
PIEZO:
Simula el sonido que obtendría de la pastilla instalada en una
guitarra electroacústica. Se aplica cierta cantidad de compresión
al ataque.
Top-Hi -100–+100
Ajusta la cantidad del sonido directo de las cuerdas. Es decir, ajusta
el contenido armónico.
Simula el sonido de la guitarra acústica. Permite utilizar una
guitarra eléctrica para producir sonidos similares a los de
una guitarra acústica. Le será más fácil lograr el efecto
deseado si ajusta el selector de la guitarra a la pastilla de
delante.
* Puede utilizar este efecto cuando selecciona “COSM OVERDRIVE
GUITAR AMP” “ACOUSTIC SIM” yo “VO+AC.SIM”
Effect On/OffOFF, ON
Sirve para activar/desactivar el efecto.
Level 0–100
Ajusta el volumen del simulador de guitarra acústica.
■ Al seleccionar “COSM OVERDRIVE
GUITAR AMP”
* Puede utilizar este efecto cuando ha ajustado FX “FX Select” en “AC.”
Top 0–+100
Ajusta como influye la tapa en el sonido de las cuerda. Es decir, en el
ataque y el contenido armónico.
Body 0–+100
Ajusta la resonancia del sonido causado por la caja. Es decir, ajusta la
suavidad y el grosor del sonido característicos de la guitarra
acústica.
■ Al seleccionar “ACOUSTIC SIM” o
“VO+AC.SIM”
Pick Up Type (SINGLE, HUMBUCK)
Ajústelo para que coincida con el tipo de pastilla utilizada en la
guitarra conectada a la unidad.
Top-Mid -100–+100
Ajusta como influye la tapa en el sonido de las cuerda. Es decir, en el
ataque.
Body -100–+100
Ajusta la resonancia generada por la caja. Es decir, ajusta la suavidad
y el grosor del sonido característicos de la guitarra acústica.
* Si se ajustan Top-Hi, Top-Mid y Body en “-100,” no habrá sonido.
Acoustic Processor
Con esta prestación, puede cambiar el sonido de una pastilla
de una electroacústica al de un sonido timbricamente más
rico como el obtenido por un micrófono colocado cerca de la
guitarra. Se obtienen los mejores resultados cuando se utiliza
una salida en estéreo.
Effect On/Off OFF, ON
Sirve para activar/desactivar el procesador acústico.
Body 0–100
Ajusta la resonancia del sonido causado por la caja.
Es decir, ajusta la suavidad y el grosor del sonido típico de la
guitarra acústica.
Mic Distance0–100
Simula la distancia entre el micrófono que capa el sonido de la
guitarra y la guitarra.
Level 0–100
Ajusta el volumen del procesador acústico.
Character
Sirve para seleccionar cualquiera de los cuatro tipos de sonidos
disponibles.
STD (STANDARD):
Una guitarra acústica corriente.
JUMBO:
Es una guitarra acústica con una caja más grande que la de
STANDARD. Los graves son potentes.
90
Page 93
Funciones de los parámetros de los efectos de inserción
3 Band Equalizer
Se trata de un ecualizador de 3 bandas.
* Puede utilizar este efecto cuando selecciona“8CH COMP EQ”.
High TypeSHLV, PEAK
Ajusta el tipo de ecualizador para los agudos.
SHLV:
Selecciona el tipo de ecualización shelving.
PEAK:
Selecciona el tipo de ecualización pico.
High Gain-20–+20 dB
Ajusta la ganancia (la cantidad de realce o de corte de las
frecuencias) para el ecualizador de agudos.
High Freq800 Hz–16000 Hz
Ajusta la frecuencia central para el ecualizador de agudos
High Q0.5–16.0
Ajusta la gama de cambio en la ganancia para la frecuencia ajustada
en el parámetro “High Freq”. Cuanto mayor sea el valor, más
estrecho será la gama de cambio. Este parámetro será válido sólo
cuando “Low Type” se ajusta en “PEAK.”
Mid Gain-20–+20 dB
Ajusta la ganancia (la cantidad de realce o de corte de las
frecuencias) para el ecualizador de medios.
Mid Freq200 Hz–4000 Hz
Ajusta la frecuencia central para el ecualizador de graves.
Mid Q0.3–16.0
Ajusta la gama de cambio en la ganancia para la frecuencia ajustada
en el parámetro “Mid Freq.” Cuanto mayor sea el valor, más
estrecho será la gama de cambio.
Low TypeSHLV, PEAK
Ajusta el tipo de ecualización para la gama de graves.
SHLV:
Selecciona la ecualización de tipo shelving.
4 Band Equalizer
Se trata de un ecualizador de 4 bandas.
* Puede utilizar este efecto en “COSM OVERDRIVE GUITAR AMP,”
“BASS MULTI,” “COSM BASS AMP” o “STEREO MULTI” cuando
el “Tipo de Efecto” de 4 Band Equalizer/Wah se ajusta en “EQ.”
Effect On/Off OFF, ON
Activa/desactiva el efecto de ecualización.
High Gain -20–+20 dB
Ajusta la ganancia (la cantidad de realce o de corte de las
frecuencias) para el ecualizador de agudos.
Hi-Mid Gain -20–+20 dB
Ajusta la ganancia (la cantidad de realce o de corte de las
frecuencias) para el ecualizador de medios agudos.
Hi-Mid Freq 100–10.0 kHz
Ajusta la frecuencia central para el ecualizador de medios agudos.
Hi-Mid Q 0.5–16
Ajusta la gama de cambio en la ganancia para la frecuencia ajustada
en el parámetro “High-Mid Freq”. Cuanto mayor sea el valor, más
estrecho será la gama de cambio
Low-Mid Gain -20–+20 dB
Ajusta la ganancia (la cantidad de realce o de corte de las
frecuencias) para el ecualizador de medios graves.
Low-Mid Freq 100–10.0 kHz
Ajusta la frecuencia central para el ecualizador de medios graves.
Low-Mid Q 0.5–16
Ajusta la gama de cambio en la ganancia para la frecuencia ajustada
en el parámetro “Low-Mid Freq.” Cuanto mayor sea el valor, más
estrecho será la gama de cambio.
Low Gain -20–+20 dB
Ajusta la ganancia (la cantidad de realce o de corte de las
frecuencias) para el ecualizador de graves.
Effect On/OffOFF, ON
Sirve para activar/desactivar el efecto.
Sección 2
PEAK:
Selecciona la ecualización de tipo pico.
Low Gain-20–+20 dB
Ajusta la ganancia (la cantidad de realce o de corte de las
frecuencias) para el ecualizador de graves.
Low Freq40 Hz–800 kHz
Ajusta la frecuencia central para el ecualizador de graves.
Low Q0.3–16.0
Ajusta la gama de cambio en la ganancia para la frecuencia ajustada
en el parámetro “Low Freq.” Cuanto mayor sea el valor, más
estrecho será la gama de cambio.
Este parámetro será válido sólo cuando “Low Type” se ajusta en
“PEAK.”
Level 0–100
Ajusta el volumen después de la etapa de ecualización
91
Page 94
Funciones de los parámetros de los efectos de inserción
Bass Simulator
Simula el sonido de un bajo eléctrico. Puede utilizarlo para
hacer que su guitarra eléctrica suene como un bajo. Tenga en
cuenta que no debe tocar acordes al utilizar el Bass
Simulator.
Effect On/OffOFF, ON
Sirve para activar/desactivar el efecto bass simulator.
CharacterLOOSE, TIGHT
Ajusta las características del timbre de bajo. LOOSE produce el
sonido de cuerdas más gruesas.
Level0–100
Ajusta el volumen general del bass simulator.
Bass Cut Filter
Este filtro corta el ruido “pop” de la voz además del ruido de
la gama de graves no deseado. De esta forma, simula el
interruptor corta graves que se encuentra en algunos
micrófonos.
Effect On/OffOFF, ON
Activa/desactiva el efecto Bass Cut Filter.
FreqThru, 20–2000 Hz
Generalmente, se utiliza Thru; no obstante, puede utilizar este
parámetro para ajustar la frecuencia si el ataque contiene un
componente de la banda de graves no deseado.
■ Al seleccionar “COSM OVERDRIVE
GUITAR AMP”
ModeMONO, STEREO
Selecciona el modo del chorus.
MONO:
Suena el mismo sonido chorus en las salidas Izquierda y Derecha.
STEREO:
Es un efecto de chorus estéreo que añade distintos sonidos de chorus en las
salidas Izquierda y Derecha.
Pre Delay0.0 ms–40.0 ms
Ajusta el tiempo entre el momento en suena el sonido del efecto y el
momento en que suena el sonido directo.
Ajustando un mayor tiempo de pre delay, puede obtener un efecto
que hace que lo que toque suene doblado.
Hi Cut Freq700 Hz–11.0 kHz, Flat
Permite obtener un efecto más suave cortando los agudos encima de
la frecuencia ajustada.
Al seleccionar “Flat”, el parámetro high cut frequency no afectará al
sonido.
■ Al seleccionar un algoritmo que no sea
“COSM OVERDRIVE GUITAR AMP”
* Puede utilizar este efecto cuando ajusta “Effect Type” en “CHORUS.”
Pre Delay 0.5–50.0 mS
Ajusta el tiempo entre el momento en suena el sonido del efecto y el
momento en que suena el sonido directo.
.2x2 Chorus
Chorus
Se trata de un sonido de pitch shifter que se añade al sonido
directo, haciendo que el sonido resultante sea más grueso y
amplio. Se logran los mejores resultados con una salida
estéreo
Effect On/Off OFF, ON
Activa/desactiva el efecto de chorus.
Rate 0–100
Ajusta la frecuencia del efecto de Chorus.
Depth 0–100
Ajusta la profundidad del efecto de Chorus.
Effect Level 0–100
Ajusta el volumen del sonido de efecto.
Emplea dos unidades de chorus distintas para las gamas de
frecuencias altas y bajas para crear un sonido de chorus más
natural.
* Este efectos puede usarse en “COSM OVERDRIVE GUITAR AMP”
cuando el parámetro “FX Select” se ajusta en “2CE.”
Xover Freq100 Hz–4.00 kHz
Ajusta la frecuencia en la que se dividen los componentes del sonido
directo en bandas de agudos y graves.
Low Rate0–100
Ajusta el frecuencia del efecto de chorus para la gama de graves.
Low Depth0–100
Ajusta la profundidad de efecto de chorus para la gama de graves. Si
desea utilizarlo como efecto de doubling utilice un ajuste de “0.”
Low Pre-Dly0.0 ms–40.0 ms
Ajusta el tiempo entre el momento en suena el sonido del efecto y el
momento en que suena el sonido directo de la gama de graves
Ajustando un pre-delay mayor produce el efecto de doubling.
.
Low Level0–100
Ajusta el volumen de la gama de graves.
92
Page 95
Funciones de los parámetros de los efectos de inserción
High Rate0–100
Ajusta el frecuencia del efecto de chorus para la gama de
agudos
High Depth0–100
Ajusta la profundidad de efecto de chorus para la gama de agudos. Si
desea utilizarlo como efecto de doubling utilice un ajuste de “0.
High Pre-Dly0.0 ms–40.0 ms
Ajusta el tiempo entre el momento en suena el sonido del efecto y el
momento en que suena el sonido directo de la gama de agudos
Ajustando un pre-delay mayor produce el efecto de doubling.
.
High Level0–100
Ajusta el volumen de la gama de agudos.
Compressor
El compresor es un efecto que atenúa los niveles de entrada
altos y realza los niveles de entrada bajos, nivelando el
volumen para lograr sustain sin distorsión.
■ Al seleccionar “COSM OVERDRIVE
GUITAR AMP”
* Puede utilizar este efecto en “COSM OVERDRIVE GUITAR AMP”
cuando FX “FX Select” se ajusta en “CS.”
KneeSOFT, MEDIUM, HARD
Afecta la manera en que se aplica la compresión (es decir el “knee”)
cerca del umbral.
SOFT:
Con este ajuste del parámetro knee, se aplica suavemente la
compresión e incrementa en relación al acercamiento de la señal al
umbral.
MEDIUM:
Con este ajuste del parámetro knee, se aplica suavemente la
compresión e incrementa un poco en relación al acercamiento de la
señal al umbral
HARD:
Con este ajuste, no se aplica compresión hasta que el nivel de la señal
de audio llega al umbral y una vez superado el umbral, se aplicará
compresión teniendo en cuenta el ajuste de la ratio.
Ratio2.0: 1–40.0: 1, INF: 1
Ajusta la ratio de la compresión. Los ratios más altos producen más
compresión.
Attack0–100
Este parámetro ajusta el intervalo de tiempo que se tardará en llegar
a la ratio de compresión ajustada en “Ratio” una vez el nivel de
entrada supere el nivel del umbral y empiece la compresión. Cuanto
mayor sea el valor, más rápidamente se aplicará la compresión.
Sección 2
On/OffOFF, ON
Activa/desactiva el efecto de compresor.
Sustain0–100
Ajusta la frecuencia (el tiempo) con que se realzan las señales de
nivel bajo. Cuanto mayor sea el valor, más sustain habrá.
Attack 0–100
Ajusta la fuerza del ataque. Cuanto mayor sea el valor, más fuerte
será el ataque, creando un sonido más definido.
Tone-50 –+50
Ajusta el timbre.
Level0–100
Ajusta el volumen general del efecto.
■ Al seleccionar “8CH COMP EQ”
On/OffOFF, ON
activa/desactiva el efecto de compresor.
Threshold-48 dB–0 dB
Ajuste este parámetro de forma que coincida con la señal de entrada.
Se aplica la compresión a las señales cuyo nivel de entrada supere
este nivel. Cuanto menor sea el valor, más bajo será el nivel en que se
active el compresor.
Release0–100
Ajusta el intervalo de tiempo que tardará en quitarse la compresión
una vez el nivel de la señal caiga debajo del umbral. Los valores más
bajos hacen que desvanezca más rápidamente la compresión,
haciendo que sea más fácil distinguir las notas individuales.
Level0.0 dB–24.0 dB
Ajusta el volumen del sonido de efecto.
■ Si selecciona un algoritmo que no sea
“8CH COMP EQ”
On/OffOFF, ON
Sirve para activar/desactivar el efecto.
Sustain0–100
Ajusta la frecuencia (el tiempo) con que se realzan las señales de
nivel bajo. Cuanto mayor sea el valor, más sustain habrá.
Attack 0–100
Ajusta la fuerza del ataque. Cuanto mayor sea el valor, más fuerte
será el ataque, creando un sonido más definido.
Level0.0 dB–24.0 dB
Ajusta el volumen del sonido de efecto.
93
Page 96
Funciones de los parámetros de los efectos de inserción
COSM Comp/Limiter
(Limitador/Compresor COSM)
Puede utilizar este efecto para producir sustain largo
aplanando los niveles de volumen en la señal de entrada.
Además, también puede utilizar el limitador para suprimir
sólo los picos del volumen y evitar la distorsión.
Un limitador es un efecto que evita la distorsión suprimiendo
las señales de entrada que superan un valor específico (es
decir el umbral). Puede obtener el mismo efecto con un
compresor ajustándolo a un valor bajo.
El BR-1600CD emplea la tecnología COSM para modelar
cuatro tipos de efectos de compresor/limitador, que
combinan las funciones de un compresor y un limitador.
Effect On/OffOFF, ON
Ajusta el compressor/limiter en ON o OFF.
Type
Selecciona el tipo de compressor/limiter.
BOSSCmpModelo del BOSS CS-3 .
D-CompModelo del MXR dyna comp.
Rack160Modelo del dbx 160x.
VtgRackModelo del UREI 1178.
Attack0–100
(Activo cuando se selecciona BOSSCmp o D-Comp.)
Ajusta la fuerza del ataque con plectro. Los valores más altos
producen un ataque más definido, creando un sonido más definido.
Sustain0–100
(Al ajustar BOSSCmp, D-Comp)
Realza las señales de nivel bajo, ajustando el tiempo durante el que
se sostienen los sonidos. Los valores más altos hacen que el efecto
sea más profundo, proporcionando así más sustain.
Threshold0–100
(Activo al seleccionar Rack160.)
Ajuste este parámetro de forma que coincida con la señal de entrada.
Se aplica la compresión a las señales cuyo nivel de entrada supere
este nivel. Cuanto menor sea el valor, más bajo será el nivel en que se
active el compresor.
Input0–100
(Activo al seleccionar VtgRack.)
Controla el nivel de entrada. Al aumentar el valor, obtendrá un
efecto más profundo.
Ratio(Rack160) 1:1–20:1, inf:1 (VtgRack) 4:1–20:1
(Al ajustar Rack160, VtgRack)
Ajusta la ratio del limitador compresor. Las ratios mayores producen
un efecto más pronunciado.
a la ratio de compresión ajustada en “Ratio” una vez el nivel de
entrada supere el nivel del umbral y empiece la compresión. Cuanto
mayor sea el valor, más rápidamente se aplicará la compresión.
Release Time0–100
(Activo al seleccionar VtgRack.)
Ajusta el intervalo de tiempo que tardará en quitarse la compresión
una vez el nivel de la señal caiga debajo del umbral. Los valores más
bajos hacen que desvanezca más rápidamente la compresión,
haciendo que sea más fácil distinguir las notas individuales.
Tone-50–+50
(Activo al seleccionar BOSSCmp.)
Ajusta el timbre. Los valores más altos hacen que se realcen más las
frecuencias altas, dando un sonido más duro.
Level0–100
Ajusta el volumen general del efecto.
COSM Overdrive/Distortion
Aplica distorsión al sonido para crear un sustain largo.
Effect On/OffOFF, ON
Sirve para activar/desactivar el efecto.
Type
Selecciona el tipo de distorsión.
BLUES ODEl sonido crunch del BOSS BD-2.
TURBO OD
BOOSTER
DISTORTProporciona una distorsión tradicional.
AMERCANModelo del Proco RAT.
GUV DSModelo del Marshall GUV’ NOR.
OD-1Sonido del BOSS OD-1.
TSCREAMModelo del Ibanez TS-808.
DST+Modelo del MXR DISTORTION+.
60S FUZModelo del FUZZFACE.
OCT FUZModelo del ACETONE FUZZ.
MUF FUZ
MT-2Sonido del BOSS MT-2.
R-MANModelo del ROCKMAN.
HVY MTLDistorsión “heavy”.
Drive0–100
Ajusta la profundidad de la distorsión.
Bass-50–+50
Ajusta el timbre para la gama de graves.
Treble-50–+50
Ajusta el timbre para la gama de agudos.
El sonido saturado de alta ganancia del
BOSS OD-2.
Se trata de un booster que casa con los
amplificadores COSM.
Modelo del Electro-Harmonix Big Muff
π.
Attack Time0–100
(Activo al seleccionar VtgRack.)
Este parámetro ajusta el intervalo de tiempo que se tardará en llegar
94
Level0–100
Ajusta el volumen general para el sonido de overdrive/distortion.
Page 97
Funciones de los parámetros de los efectos de inserción
COSM PreAmp&Speaker
La tecnología COSM es indispensable para la simulación de
las características de algunos de los amplificadores en la
sección “Preamp”, y también es utilizada para simular
distintos altavoces y cajas en la sección “Speaker Simulator.”
Effect On/OffOFF, ON
Sirve para activar/desactivar el efecto.
Type
Ajusta el tipo de la etapa de potencia de guitarra. Las características
de la distorsión y del timbre de cada amplificador se detallan abajo:
JC-120
JAZZCMB
FULLRNG
CLEANTW
PROCRNC
TWEED
CRUNCH
BLUES
STKCRNC
VO DRV
VO LEAD
VO CLEAN
MCH DRV
MCH LEAD
FAT MCH
BG LEAD
BG DRV
BG RHY
MS (1)
MS (1+2)
MS HI-G
RF RED
RF ORNG
RF VNTG
SLDN
DRV STK
LEADSTK
5150DRV
MTL STK
MTLLEAD
Sonido del Roland JC-120.
Sonido apropiado para jazz.
Sonido de respuesta plana.
Modelo del Fender Twin Reverb.
Modelo del Fender Pro Reverb.
Modelo del Fender Bassman 4 x 10” Combo.
Sonido crunch con distorsión natural.
Sonido apropiado para blues
Sonido crunch de alta ganancia.
Modelo del sonido saturado del VOX AC-
30TB.
Modelo del sonido solista del VOX AC-30TB.
Modelo del sonido limpio del VOX AC-30TB.
Modelo de la entrada izquierda del Matchless
D/C-30.
Modelo de la entrada derecha del Matchless
D/C-30.
Modelo del MATCHLESS con la ganancia
modificada.
Modelo del sonido de solista del MESA/
Boogie combo.
Modelo del MESA/Boogie con TREBLE
SHIFT SW activado.
Modelo del canal rhythm del MESA/Boogie.
Modelo del sonido de la entrada I del Marshall
1959.
Modelo del Marshall 1959 con las entradas I y
II conectadas en paralelo.
Modelo del sonido Marshall con los medios
realzados.
Modelo del canal de solista del MESA/Boogie
Dual Rectifier.
Modelo del canal rhythm del MESA/Boogie
Dual Rectifier.
Modelo del MESA/Boogie Rectifier con
VINTAGE SW activado.
Modelo del Soldano SLO-100.
Saturación de alta ganancia.
Sonido solista de alta ganancia.
Modelo del canal de solista del Peavey EVH
5150.
Sonido saturado para Metal.
Sonido solista para Metal.
Bass0 –100
Ajusta el timbre de los graves.
Middle0–100
Ajuste el timbre de los medios.
Treble0–100
Ajusta el timbre de los agudos.
Presence0–100
Ajusta el timbre para la gama de frecuencias ultra altas.
* Si ha seleccionado “MT DRV,” “MT LEAD,” “FAT MT,” “VO
DRV,” “VO LEAD,” o “VO CLEAN” como tipo, al subir la presencia,
cortar la gama de frecuencias altas (el valor cambia de 0 a -100).
Level0 –100
Ajusta el volumen general de toa la etapa de potencia.
* Tenga cuidado de no subir demasiado el ajuste de Level.
BrightOFF, ON
Activa/desactiva el parámetro Bright (Brillante).
OFF:
No se añade brillo.
ON:
Se añade brillo para un sonido más transparente.
* No disponible para algunos ajuste de Type.
Gain SWLOW, MIDDLE, HIGH
Ajusta la distorsión generada por el amplificador, con el nivel
aumentando por la secuencia de LOW, MIDDLE y HIGH.
* El sonido de cada tipo se crea tomando como hecho que la ganancia está
ajustado en MIDDLE.
Speaker SWOFF, ON
Activa/desactiva el simulador de altavoz.
Sección 2
Gain0 –100
Ajusta la distorsión del amplificador.
95
Page 98
Funciones de los parámetros de los efectos de inserción
Speaker Type
1x10”
1x12”
2x12”
4x12”
8x12”
ORG
Caja abierta compacta con un altavoz de
10 pulgadas.
Caja abierta compacta con un altavoz de
12 pulgadas.
Caja abierta con dos altavoces de 12 pulgadas.
Caja óptima para un amplificador cerrado con cuatro altavoces de 12 pulgadas.
Un stack doble cada uno con cuatro altavoces de 12 pulgadas.
Es el altavoz incorporado del amplificador seleccionado en “Type.”
Mic SettingCENTER, 1 cm–10 cm
Simula la situación del micrófono. “CENTER” simula el estado en
que el micrófono está orientado hacia el centro del cono del altavoz.
“1-10 cm” significa que el micrófono ha sido apartado del centro del
cono del altavoz.
Mic Level0–100
Ajusta el volumen del micrófono.
Direct Level0–100
Ajusta el volumen del sonido directo.
* Al seleccionar FULLRNG, “Mic Level” debe ajustarse en 100 y “Direct
Level” en 0.
Amb Pre-Dly0.5 ms–50.0 ms
Ajusta el retardo entre el sonido original y la salida del ambiente
acústico (es decir, la reverberación).
Amb Size5.0 m–15.0 m
Ajusta el sonido del ambiente acústico variando el tamaño del
espacio. Los valores más altos producen una reverberación más
largo que aumenta la sensación de espaciosidad.
Amb Density0–10
Ajusta la densidad de la reverberación. Los valores más altos
producen un sonido de mayor densidad.
De-esser
Útil para reducir los sonidos `sibilantes’ de los vocalistas.
Effect On/OffOFF, ON
Activa/desactiva el efecto.
Sibilant Level0–100
Ajusta la sensibilidad con respecto al volumen de entrada y controla
la manera en que se aplica el efecto.
Level0–100
Ajusta el volumen general del efecto.
Defretter
Simula un bajo sin trastes
Effect On/OffOFF, ON
Sirve para activar/desactivar el efecto.
Sensitivity0–100
Controla la sensibilidad a la señal de entrada del Defretter. Debe
ajustarlo de forma que el bajo que tenga produzca cambios
armónicos naturales.
Attack 0–100
Controla el ataque del Defretter. Al aumentar el valor, los armónicos cambiarán
más lentamente, produciendo un sonido con un ataque menos pronunciado,
similar al de un bajo sin trastes.
Depth0–100
Controla la frecuencia de los armónicos. Al aumentar el valor,
aumentará el contenido armónico creando un sonido menos usual.
■ Al seleccionar “COSM OVERDRIVE
GUITAR AMP”
Tone-50–+50
Ajusta la definición entre notas.
Amb HF DampDARK, NORMAL, BRIGHT
Ajusta el timbre de la reverberación.
DARK:
Las frecuencias altas caen relativamente rápidamente, produciendo
una reverberación más oscura.
NORMAL:
Produce una reverberación estándar.
BRIGHT:
Las frecuencias altas caen relativamente lentamente, produciendo
una reverberación más transparente.
Amb Level0–100
Ajusta el volumen general del efecto.
96
Resonance0–100
Añade la resonancia característica del bajo sin trastes.
Effect Level0–100
Ajusta el volumen del efecto.
Direct Level0–100
Ajusta el volumen del sonido directo
■ Al seleccionar un algoritmo que no sea
“COSM OVERDRIVE GUITAR AMP”
Level0–100
Ajusta el volumen del efecto.
Page 99
Funciones de los parámetros de los efectos de inserción
Delay
Crea un sonido más grueso aplicando un sonido de delay al
sonido directo.
Effect On/OffOFF, ON
Sirve para activar/desactivar el efecto.
TypeSINGLE, PAN
Selecciona el tipo de delay.
SINGLE:
Un delay simple.
Pan:
Un sonido de delay normal y otro con un tiempo que es la mitad del
normal se panoramizan tras los canales izquierda y derecha. Resulta
efectivo cuando se utiliza la salida estéreo.
Feedback0–100
Ajusta la cantidad de regeneración. Al modificar la cantidad de
regeneración, también cambiará el número de repeticiones del
sonido de delay.
Effect Level0–120
Ajusta el volumen general del efecto.
■ Al seleccionar “COSM OVERDRIVE
GUITAR AMP”
Delay Time0 ms–1800 ms
Sirve para ajustar el tiempo del delay (es decir, el intervalo de tiempo
entre el sonido directo y el de delay).
Tap Time0%–100% (Type = Pan)
Ajusta el tiempo de delay del canal derecho. Ajusta el tiempo de
delay del canal R relativo al canal L (considerado el 100%).
Hi Cut Freq700 Hz–11.0 kHz, Flat
Ajusta la frecuencia en que el filtro corta agudos empieza a
funcionar. Esto permite obtener un sonido de efecto suave cortando
las frecuencias altas más altas que la frecuencia ajustada.
Al ajustarlo en “Flat,” el corte de frecuencias altas está desactivado.
■ Al seleccionar un algoritmo que no sea
“COSM OVERDRIVE GUITAR AMP”
Distance
Los micrófonos a menudo muestran un aumento en las
frecuencias bajas cuando se sitúan cerca de la fuente de
sonido. Este fenómeno se denomina “efecto de proximidad”.
El efecto Distance se utiliza para simular este fenómeno.
Effect On/OffOFF, ON
Activa/desactiva el efecto.
Prox.Fx-12 dB–+12 dB
Sirve para ajustar el efecto de proximidad. Un ajuste en la dirección [+] hace
que se “acerca” el micrófono a la fuente de sonido y un ajuste en la dirección
[-] lo aleja.
Time0–3000 cm
Simula la diferencia en el tiempo que habrá como resultado de la
distancia del micrófono a la fuente de sonido.
Sección 2
Doubling
Añadiendo un sonido de delay muy corto al sonido directo,
se produce un efecto que da la sensación de múltiples fuentes
sonando a la vez (un efecto de doubling). Se logra el mejor
resultado cuando se utiliza una salida en estéreo.
* Puede utilizar este efecto cuando el parámetro Modulation de “Effect
Type” se ajusta en “DOUBL’N.”
Effect On/Off OFF, ON
Activa/desactiva el efecto de doubling.
Delay Time 0.5–50 ms
Ajusta el tiempo de delay (es decir el intervalo de tiempo entre el
sonido directo y el sonido de delay).
Separation-100–+100
Ajusta la difusión–es decir la panoramización del sonido directo y
del sonido del efecto a la derecha y a la izquierda. Resulta efectivo
cuando se utiliza una salida en estéreo.
Effect Level 0–120
Ajusta el volumen del efecto de delay.
Delay TimeSINGLE: 1–1400 ms, TAP: 1–700 ms
Sirve para ajustar el tiempo del delay (es decir, el intervalo de tiempo
entre el sonido directo y el de delay).
97
Page 100
Funciones de los parámetros de los efectos de inserción
Enhancer
Añadiendo sonidos fuera de fase con el sonido directo, este
efecto realza la definición del sonido, haciendo que quede en
primer plano.
Effect On/OffOFF, ON
Activa/desactiva el efecto de enhancer.
Sensitivity0–100
Ajusta la manera en que el enhancer se aplicará en relación a las
señales de entrada.
Frequency 1.0k–10k
Ajusta la frecuencia en la que se va aplicar el enhancer. El efecto se
notará en las frecuencias más altas que la ajustada en este parámetro.
Mix Level0–100
Ajusta la cantidad de sonido de phase-shifter en la gama ajustada en
“Frequency” que se va mezclar con la señal de entrada
.
Low Mix Level0–100
Ajusta la cantidad de sonido de phase-shifter de la gama de graves
que se va a mezclar con la señal de entrada.
Level0–100
Ajusta el volumen del efecto enhancer.
Flanger
El efecto de flanger imparte un sonido parecido al producido
por un reactor despegando.
* Si selecciona “COSM OVERDRIVE GUITAR AMP”, puede utilizar
este efecto si selecciona “FL” para el “FX Select” del FX. Si selecciona
un algoritmo que no sea “COSM OVERDRIVE GUITAR AMP” puede
utilizar este efecto si selecciona “FLANGER” como “Effect Type” de la
Modulación.
Effect On/Off OFF, ON
Sirve para activar/desactivar el efecto de flanger.
Rate 0–100
Determina la frecuencia con que se aplica el efecto de flanging.
Depth0–100
Ajusta la profundidad del efecto de flanger.
Manual0–100
Ajusta la frecuencia central en la que se aplicará el efecto.
■ Al seleccionar “COSM OVERDRIVE
GUITAR AMP”
Effect Level0–100
Ajusta el volumen del sonido de flanger.
Direct Level0–100
Ajusta el volumen del sonido directo.
Foot Volume
Especifica el volumen entre efectos. Utilizando un pedal de
expresión para controlar el parámetro foot volume, puede
efectuar cambios ininterrumpidos en el volumen del sonido
de salida. Para una explicación detallada, vea “Utilizar un
pedal de expresión” (p. 84).
Foot Volume On/OffOFF, ON
Activa/desactiva el parámetro foot volume.
Humanizer
Crea sonidos vocales.
* Puede utilizar este efecto en “COSM OVERDRIVE GUITAR AMP”
cuando FX “FX Select” se ajusta en “HU.”
Vowel1A, E, I, O, U (Mode = PICKING, AUTO)
Selecciona la primera vocal.
Vowel2A, E, I, O, U (Mode = PICKING, AUTO)
Selecciona la segunda vocal.
Rate0–100
Ajusta el ciclo para el cambio entre las dos vocales.
Depth0–100
Ajusta la profundidad del efecto.
Manual0–100
Ajusta el punto en el que los vocales cambian. Al ajustarlo en 50, los Vocales
1 y 2 sonarán durante intervalos de tiempo iguales. Al ajustarlo más alto
que 50, sonará durante más tiempo Vocal 1 y al ajustarlo más bajo que 50,
Vocal 2 sonará durante menos tiempo
Level0–100
Ajusta el volumen del sonido de humanizer.
.
Resonance0–100
Determina la cantidad de resonancia (regeneración). Al aumentar el valor, el
efecto será más pronunciado, creando un efecto menos usual.
Separation 0–100
Ajusta la difusión. Al aumentar el valor, aumentará la difusión.
Debe utilizarlo en estéreo.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.