Bosch UniversalMulti 12 User Guide

ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 1 Monday, March 6, 2017 10:30 AM
WEU WEU
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
UniversalMulti 12
1 609 92A 3AY (2017.03) T / 146
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı ar
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 2 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 47
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 57
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 67
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 77
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 86
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 95
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 104
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 113
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 123
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 3 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
| 3
3
10
9
11
2
1
5
6
7
8
UniversalMulti 12
12 14
4
16
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
13 15
CLI C K!
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 4 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
4 |
A
B
11
CLICK!
1
11
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 5 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
C
| 5
17
9
20
19
18
12
Ø 19 mm: 2 600 793 009 (3 m) 1 610 793 002 (5 m)
2 607 000 748
PAS 12-27 F PAS 12-27 PAS 11-21
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
AL 1130 CV
AL 1115 CV
PBA 10,8V... PBA 12V...
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 6 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
6 |
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 7 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter­stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk­zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elek-
trischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
Deutsch | 7
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek­trischen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver­letzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet wer­den. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 8 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
8 | Deutsch
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per­sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Akku-Multifunktions­werkzeuge
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für Trocken-
schliff. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Über-
hitzung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleif-
staub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr be­steht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem
Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen
sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 9 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge
Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei länge-
rem Gebrauch warm.
Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z. B.
Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das Ein-
dringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Behandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Er-
wärmung der Werkstoffe beim Schaben können giftige Dämpfe entstehen.
Seien Sie beim Umgang mit dem Schaber besonders
vorsichtig. Das Werkzeug ist sehr scharf, es besteht
Verletzungsgefahr.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Sägen und Trennen von Holzwerkstoffen, Kunststoff, Gips, Nichteisen-Metallen und Befestigungselementen (z.B. Nägel, Klammern). Es ist ebenso geeignet zum Bearbeiten von weichen Wandfliesen sowie zum trockenen Schleifen und Schaben kleiner Flächen. Es ist besonders zum randnahen und bündigen Arbeiten geeignet.
Die LED dieses Elektrowerkzeugs ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeugs zu beleuchten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 AutoClic-Hebel für Werkzeugentriegelung 2 Ein-/Ausschalter 3 Akku 4 Akku-Entriegelungstaste 5 Stellrad Schwingzahlvorwahl 6 Akku-Ladezustandsanzeige 7 Lüftungsschlitze 8 Gewinde für Zusatzgriff
9 Werkzeugaufnahme 10 LED 11 Tauchsägeblatt* 12 Schleifplatte* 13 Schleifblatt* 14 Tiefenanschlag* 15 Segmentsägeblatt* 16 Handgriff (isolierte Grifffläche)
Deutsch | 9
17 Absaugschlauch* 18 Absaugstutzen* 19 Staubabsaugung* 20 Spannhebel der Staubabsaugung
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Akku-Multifunktionswerkzeug UniversalMulti 12
Sachnummer
3 603 A03 0.. Schwingzahlvorwahl Konstantelektronik Sanftanlauf Werkzeugaufnahme AutoClic Nennspannung Leerlaufdrehzahl n
0
Oszillationswinkel links/rechts
V= 12
min-110000 –20 000
°2,8
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
erlaubte Umgebungs­temperatur –beim Laden
°C
0... +45
– beim Betrieb* und bei
Lagerung
empfohlene Akkus
°C
–20...+50
PBA 10,8V...
PBA 12V...
empfohlene Ladegeräte
* eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
AL 11.. CV
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-4.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 83 dB(A); Schall­leistungspegel 94 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen! Arbeiten ohne Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745-2-4: Schleifen: a Sägen mit Tauchsägeblatt: a
=4m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
Sägen mit Segmentsägeblatt: a
Arbeiten mit Zusatzgriff
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745-2-4: Schleifen: a Sägen mit Tauchsägeblatt: a
=6m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
Sägen mit Segmentsägeblatt: a
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
=10m/s2, K=1,5 m/s2,
h
=12m/s2, K=1,5 m/s2.
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
=17m/s2, K=2 m/s2,
h
=16m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 10 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
10 | Deutsch
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbe­lastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeits­abläufe.
Montage
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei
Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge­stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade­vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Hinweis: Schaltet das Elektrowerkzeug automatisch wegen des entladenen oder überhitzten Akkus ab, dann schalten Sie das Elektrowerkzeug mit dem Ein-/Ausschalter 2 aus. Laden Sie den Akku bzw. lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie das Elektrowerkzeug wieder einschalten. Der Akku kann sonst beschädigt werden.
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus 3 drücken Sie die Entriegelungs­tasten 4 und ziehen den Akku nach hinten aus dem Elektro­werkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige 6 signalisiert bei eingeschal­tetem Elektrowerkzeug die noch verfügbare Akku-Kapazität bzw. eine Überlastung.
Anzeige Kapazität
Dauerlicht grün >70 % Dauerlicht gelb 30–70% Dauerlicht rot <30 %
Blinkt die Akku-Ladezustandsanzeige 6 rot, ist das Elektro­werkzeug überlastet. Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Temperaturabhängiger Überlastschutz“, Seite 15.
Werkzeugwechsel
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhand-
schuhe. Bei Berührung der Einsatzwerkzeuge besteht
Verletzungsgefahr.
Bitte beachten Sie die für Ihr Gerät vorgesehenen Werkzeuge.
Einsatzwerkzeug UniversalMulti 12
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 11 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Deutsch | 11
Einsatzwerkzeug auswählen
Die nachfolgende Tabelle zeigt Beispiele für Einsatzwerkzeuge. Weitere Einsatzwerkzeuge finden Sie im umfangreichen Bosch­Zubehörprogramm.
Einsatzwerkzeug Material Anwendung
Bi-Metall­Segmentsägeblatt
Holzwerkstoffe, Kunststoff, Nichteisen-Metalle
Trenn- und Tauchsägeschnitte; auch zum randnahen Sägen, in Ecken und schwer zugänglichen Bereichen; Beispiel: bereits installierte Fußbodenleisten oder Tür­zargen kürzen, Tauchschnitte beim Anpassen von Boden­paneelen
Schleifplatte für Schleifblätter Serie Delta 93 mm
abhängig vom Schleifblatt Flächenschleifen an Rändern, in Ecken oder schwer
zugänglichen Bereichen; je nach Schleifblatt z.B. zum Schleifen von Holz, Farbe, Lack, Stein
Vliese zum Reinigen und für das Strukturieren von Holz, Entrosten von Metall und zum Anschleifen von Lacken, Polierfilz für das Vorpolieren
Profilschleifer
Holz, Rohre/Profile, Farbe, Lacke,
Komfortables und effizientes Schleifen von Profilen bis zu einem Durchmesser von 55 mm; Rote Schleifblätter zum Schleifen von Holz, Rohren/
Profilen, Lacken, Füller und Metall Füller, Metall
Bi-Metall-Tauch­sägeblatt Holz und Metall
HCS-Tauchsäge­blatt Holz
Weichholz, weiche Kunststoffe, Gipskarton, dünnwandige Aluminium­und Buntmetallprofile, dünne Bleche, nichtgehärtete Nägel und Schrauben
Holzwerkstoffe, weiche Kunststoffe
Kleinere Trenn- und Tauchschnitte;
Beispiel: Aussparung für Steckdosen schneiden, Kupfer-
rohr flächenbündig trennen, Tauchschnitte in Gipskarton-
platten
Filigrane Anpassarbeiten in Holz;
Beispiel: Aussparungen für Schlösser und Beschläge
nachsägen
Trenn- und tiefe Tauchsägeschnitte; auch zum randnahen
Sägen, in Ecken und schwer zugänglichen Bereichen;
Beispiel: schmaler Tauchschnitt in Massivholz für den
Einbau eines Lüftungsgitters
Bi-Metall-Tauch­sägeblatt Hartholz
Hartholz, beschichtete Platten
Tauchschnitte in beschichtete Platten oder Hartholz;
Beispiel: Einbau von Dachfenstern
HM-Tauchsäge­blatt Metall
Metall, stark abrasive Werkstoffe, Fiberglas, Gipskarton,
Tauchschnitte in stark abrasive Werkstoffe oder Metall;
Beispiel: Schneiden von Küchenfrontabdeckungen, ein-
faches Schneiden durch gehärtete Schrauben, Nägel und
rostfreien Stahl zementgebundene Faserplatten
Bi-Metall-Tauch­sägeblatt Holz und Metall
Weichholz, Hartholz, furnierte Platten,
Tauchschnitte in beschichtete Platten oder Hartholz;
Beispiel: Türzargen kürzen, Aussparungen für ein Tablar
kunststoffbelegte Platten, nichtgehärtete Nägel und Schrauben
HM-Riff­Segmentsägeblatt
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Zementfugen, weiche Wandfliesen, glasfaserverstärkte Kunst­stoffe, Porenbeton
Schneiden und Trennen im randnahen Bereich, in Ecken
oder schwer zugänglichen Bereichen;
Beispiel: Fugen zwischen Wandfliesen für Ausbesserungs-
arbeiten entfernen, Aussparungen in Fliesen, Gipsplatten
oder Kunststoffe schneiden
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 12 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
12 | Deutsch
Einsatzwerkzeug Material Anwendung
Diamant-Riff­Segmentsägeblatt
HM-Riff­Deltaplatte
HM-Riff­Mörtelentferner
Zementfugen, weiche Wandfliesen, Epoxidharz, glasfaserverstärkte Kunststoffe
Mörtel, Betonreste, Holz, abrasive Materialien
Mörtel, Fugen, Epoxidharz,
Präzises Ausfräsen und Trennen von Fliesen-/Fugenmate-
rial, Epoxidharzen und glasfaserverstärkten Kunststoffen;
Beispiel: Schneiden von kleineren Ausschnitten in weiche
Wandfliesen und Aussparungen in glasfaserverstärkten
Kunststoff fräsen
Raspeln und Schleifen auf hartem Untergrund;
Beispiel: Mörtel oder Fliesenkleber entfernen (z.B. beim
Austausch beschädigter Fliesen), Entfernen von Teppich-
kleberresten
Ausfräsen und Trennen von Fugen- und Fliesenmaterial
sowie Raspeln und Schleifen auf hartem Untergrund;
Beispiel: Fliesenkleber und Fugenmörtel entfernen glasfaserverstärkte Kunststoffe, abrasive Materialien
HCS Multi-Messer
Dachpappe, Teppiche, Kunstrasen, Karton,
Schnelles und präzises Schneiden von weichem Material
und flexiblen abrasiven Werkstoffen;
Beispiel: Schneiden von Teppichen, Karton, PVC-Boden,
Dachpappe etc. PVC-Boden
Schaber, starr
Teppiche, Mörtel, Beton,
Schaben auf hartem Untergrund;
Beispiel: Entfernen von Mörtel, Fliesenkleber, Beton- und
Teppichkleberresten Fliesenkleber
Schaber, flexibel
Teppichkleber, Farbreste, Silikon
Flexibles Schaben auf weichem Untergrund;
Beispiel: Entfernen von Silikonfugen, Teppichkleber- und
Farbresten
Bi-Metall­Segmentwellen­schliffmesser
Isolationsmaterial, Dämmplatten, Bodenplatten,
Präzises Schneiden von weichen Materialien;
Beispiel: Zuschneiden von Dämmplatten, flächenbündiges
Ablängen von überstehendem Isolationsmaterial Trittschall-Dämmplatten, Karton, Teppiche, Gummi, Leder
HM-Riff­Schleiffinger
Holz, Farbe
Schleifen von Holz oder Farbe an schwer zugänglichen
Stellen ohne Schleifpapier;
Beispiel: Abschleifen von Farbe zwischen Fensterladen-
lamellen, Schleifen von Holzböden in Ecken
HM-Riff­Tauchsägeblatt
Fiberglas, Mörtel,
Tauchschnitte in stark abrasive Werkstoffe;
Beispiel: Ausfräsen von dünnen Mosaikfliesen Holz
HCS-Universal­fugenschneider
Bi-Metall-Tauch­sägeblatt Holz und Metall
Dehnfugen, Fensterkitt, Dämmstoffe (Steinwolle)
Weichholz, Hartholz, furnierte Platten, kunststoffbelegte Platten,
Schneiden und Trennen von weichen Materialien;
Beispiel: Schneiden von Silikon-Dehnfugen oder
Fensterkitt
Schnelle und tiefe Tauchschnitte in Holz und Metall;
Beispiel: schnelles Schneiden von Holz mit Nägeln, tiefe
Tauchschnitte in beschichtete Platten und präzises Kürzen
von Türzargen nichtgehärtete Nägel und Schrauben
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 13 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Einsatzwerkzeug Material Anwendung
HM-Tauchsäge­blatt Metall
Edelstahl (Inox), Schrauben und Nägel, Epoxidharz, glasfaserverstärkte Kunststoffe,
Schnelle und tiefe Tauchschnitte in stark abrasive
Werkstoffe oder Metall;
Beispiel: schnelles Schneiden von Küchenfrontab-
deckungen, einfaches Schneiden durch gehärtete
Schrauben, Nägel und rostfreien Stahl Fiberglas, Gipskarton, Porenbeton
Bi-Metall-Tauch­sägeblatt Holz und Metall
HCS-Tauchsäge­blatt Holz
Holz, abrasive Holzwerkstoffe, Kunststoffe, gehärtete Nägel und Schrauben, Nichteisenrohre
Weichholz, Dübel, Zapfen, Möbelelemente
Schnelle und tiefe Tauchschnitte in Holz, abrasive Holz-
werkstoffe und Kunststoffe;
Beispiel: schnelles Trennen von Nichteisenrohren und
Profilen kleinerer Abmessungen, einfaches Schneiden von
nicht gehärteten Nägeln, Schrauben und Stahlprofilen
kleinerer Abmessungen
Schnelle und tiefe Trenn- und Tauchschnitte; auch zum
randnahen Sägen in Ecken und schwer zugänglichen
Bereichen;
Beispiel: tiefer Tauchschnitt in Weichholz für den Einbau
eines Lüftungsgitters
Deutsch | 13
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild A)
Legen Sie das Einsatzwerkzeug auf eine ebene Unterlage. Die Beschriftung des Einsatzwerkzeugs muss von oben lesbar sein.
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in eine für die jeweilige Arbeit günstige Position. Dabei sind zwölf um 30° versetzte Positionen möglich.
Drücken Sie das Elektrowerkzeug in dem gewünschten Winkel auf das Einsatzwerkzeug, bis es hörbar einrastet.
Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz. Falsch
oder nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge können sich während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild B)
Öffnen Sie den AutoClic-Hebel 1 bis zum Anschlag. Das Einsatzwerkzeug wird abgeworfen.
Tiefenanschlag montieren und einstellen
Der Tiefenanschlag 14 kann bei der Arbeit mit Segmentsäge­blättern verwendet werden.
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes Einsatzwerkzeug.
Schieben Sie den Tiefenanschlag 14 bis zum Anschlag und mit der beschrifteten Seite nach oben über die Werkzeugauf­nahme 9 hinweg auf den Getriebekopf des Elektrowerkzeugs.
Der Tiefenanschlag ist für folgende Schnitttiefen vorgesehen: – Mit Segmentsägeblättern ACZ 85 .. mit Durchmesser
85 mm: Schnitttiefen 8 mm, 10 mm, 12 mm und 14 mm (Angabe auf dem Tiefenanschlag in größerer Schrift und ohne Klammern).
– Mit Segmentsägeblättern ACZ 100 .. mit Durchmesser
100 mm: Schnitttiefen 14 mm, 16 mm, 18 mm und 20 mm (Angabe auf dem Tiefenanschlag in kleinerer Schrift und in Klammern).
Setzen Sie das passende Segmentsägeblatt für die ge­wünschte Schnitttiefe ein. Schieben Sie den Tiefenanschlag 14 von der Werkzeugaufnahme 9 in Richtung des Einsatz­werkzeuges, bis Sie ihn frei drehen können. Drehen Sie den Tiefenanschlag 14 so, dass die gewünschte Schnitttiefe über dem Abschnitt des Sägeblatts liegt, mit dem gesägt werden soll. Schieben Sie den Tiefenanschlag 14 wieder bis zum Anschlag auf den Getriebekopf des Elektrowerkzeugs.
Nehmen Sie den Tiefenanschlag 14 für alle anderen Schnitt­tiefen und für die Arbeit mit anderen Einsatzwerkzeugen ab. Entnehmen Sie dazu das Einsatzwerkzeug und ziehen Sie den Tiefenanschlag vom Getriebekopf.
Zusatzgriff montieren (optionales Zubehör)
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht ein ange­nehmeres und sicheres Arbeiten.
Schrauben Sie den Zusatzgriff abhängig von der Arbeits­weise rechts oder links am Getriebekopf ein.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht weiter,
wenn der Zusatzgriff beschädigt ist. Nehmen Sie keine Veränderungen am Zusatzgriff vor.
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen/wechseln
Die Schleifplatte 12 ist mit einem Klettgewebe ausgestattet, damit Sie Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und einfach befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte 12 vor dem Aufsetzen des Schleifblattes 13 aus, um eine optimale Haftung zu ermöglichen.
Setzen Sie das Schleifblatt 13 an einer Seite der Schleifplatte 12 bündig an, legen Sie das Schleifblatt anschließend auf die Schleifplatte auf und drücken Sie es gut fest.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen Staub­absaugung darauf, dass die Ausstanzungen im Schleifblatt mit den Bohrungen an der Schleifplatte übereinstimmen.
Zum Abnehmen des Schleifblattes 13 fassen Sie es an einer Spitze und ziehen Sie es von der Schleifplatte 12 ab.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 14 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
14 | Deutsch
Sie können alle Schleifblätter, Polier- und Reinigungsvliese der Serie Delta 93 mm des Bosch-Zubehörprogramms benutzen.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar:
Schleifblatt Material Anwendung Körnung
rote Qualität
weiße Qualität
– Sämtliche Holzwerkstoffe
(z.B. Hartholz, Weich­holz, Spanplatten, Bauplatten)
– Metallwerkstoffe
–Farbe –Lack –Füller –Spachtel
Zum Vorschleifen, z.B. von rauen, ungehobelten Balken und Brettern
Zum Planschleifen und zum Ebnen kleinerer Unebenheiten
Zum Fertig- und Feinschleifen von Holz
Zum Abschleifen von Farbe
Zum Schleifen von Vorstreichfarbe (z.B. Entfernen von Pinselstrichen, Farbtropfen und Laufnasen)
Zum Endschliff von Grundierungen vor der Lackierung
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt.
grob 40
mittel 80
fein 180
grob 40
mittel 80
fein 180
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegser­krankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. –Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Staubabsaugung anschließen (optionales Zubehör)
Die Staubabsaugung 19 ist nur für Arbeiten mit der Schleif­platte 12 bestimmt, in Kombination mit anderen Einsatzwerk­zeugen ist sie nicht von Nutzen.
Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung an. Nehmen Sie für die Montage der Staubabsaugung 19 (Zu-
behör) das Einsatzwerkzeug und den Tiefenanschlag 14 ab.
Schieben Sie die Staubabsaugung 19 bis zum Anschlag über die Werkzeugaufnahme 9 hinweg auf den Spannhals des Elek­trowerkzeugs. Drehen Sie die Staubabsaugung in die ge­wünschte Position (nicht direkt unter das Elektrowerkzeug). Drücken Sie den Spannhebel 20 zu, um die Staubabsaugung zu fixieren.
Stecken Sie die Werkzeugmuffe des Absaugschlauchs 17 auf den Absaugstutzen 18. Verbinden Sie den Absaugschlauch 17 mit einem Staubsauger (Zubehör).
Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie auf der Grafikseite.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihr Elektrowerkzeug
geeigneten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädi­gung des Elektrowerkzeuges führen.
Setzen Sie den geladenen Akku 3 in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet und bündig am Griff anliegt.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 15 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 2 nach vorn, sodass am Schalter „I“ er­scheint.
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors.
Die Konstantelektronik hält die Schwingzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 2 nach hinten, sodass am Schalter „0“ erscheint.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
Die LED verbessert die Sichtverhältnisse im unmittelbaren Arbeitsbereich. Sie wird automatisch mit dem Elektrowerk­zeug ein- und ausgeschaltet.
Blicken Sie nicht direkt in das Arbeitslicht, es kann Sie
blenden.
Schwingzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Schwingzahlvorwahl 5 können Sie die be­nötigte Schwingzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Schwingzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Beim Sägen, Trennen und Schleifen von härteren Materialien wie z.B. Holz oder Metall wird die Schwingzahlstufe „6“ emp­fohlen, bei weicheren Materialien wie z.B. Kunststoff die Schwingzahlstufe „4“.
Arbeitshinweise
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Hinweis: Halten Sie die Lüftungsschlitze 7 des Elektrowerk-
zeugs beim Arbeiten nicht zu, da sonst die Lebensdauer des Elektrowerkzeugs verringert wird.
Achten Sie beim Arbeiten mit HCS-Werkzeugen darauf, dass die Beschichtung der Werkzeuge unbeschädigt ist.
Arbeitsprinzip
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerk­zeug bis zu 20000 mal pro Minute um 2,8° hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Arbeiten Sie mit geringem und gleichmäßi­gem Anpressdruck, sonst verschlechtert sich die Arbeitsleistung und das Einsatz­werkzeug kann blockieren.
Bewegen Sie während des Arbeitens das Elektrowerkzeug hin und her, damit das Einsatzwerkzeug sich nicht zu stark er­wärmt und nicht blockiert.
Deutsch | 15
Sägen Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Säge-
blätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen Rückschlag verursachen.
Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die
gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Materialhersteller.
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz, Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper gegebenenfalls oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter.
Trennen Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass
die Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen Verschleiß unterliegen.
Schleifen
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im Wesent­lichen durch die Wahl des Schleifblattes, die vorgewählte Schwingzahlstufe und den Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um die Lebens­dauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Ver­schleiß des Elektrowerkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten und schwer zugänglichen Bereichen können Sie auch allein mit der Spitze oder einer Kante der Schleifplatte arbeiten.
Beim punktuellen Schleifen kann sich das Schleifblatt stark erwärmen. Reduzieren Sie Schwingzahl und Anpressdruck, und lassen Sie das Schleifblatt regelmäßig abkühlen.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien.
Verwenden Sie nur original Bosch-Schleifzubehör. Schließen Sie zum Schleifen immer eine Staubabsaugung an.
Schaben
Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe. Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem
Winkel und mit geringem Anpressdruck. Der Spachtel kann sonst in den Untergrund schneiden.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerk­zeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Verlassen des zulässigen Akkutemperaturbereiches schaltet das Elektrowerkzeug ab. Bei automatischer Abschaltung schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, lassen den Akku ab­kühlen und schalten danach das Elektrowerkzeug wieder ein.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 16 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
16 | Deutsch
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 ° C
bis 50 ° C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie Riff-Einsatzwerkzeuge (Zubehör) regelmäßig mit einer Drahtbürste.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der DIY Academy.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun­gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut­zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeich­nung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versand­stückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun­gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchs­fähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müs­sen defekte oder verbrauchte Akkus/Batte­rien getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 17 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Akkus/Batterien: Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 16.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and
English | 17
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 18 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
18 | English
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for cordless Multifunction Tools
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use the machine only for dry sanding. Penetration of
water into the machine increases the risk of an electric shock.
Caution, fire hazard! Avoid overheating the object
being sanded as well as the sander. Always empty the dust collector before taking breaks. In unfavourable
conditions, e. g., when sparks emit from sanding metals, sanding debris in the dust bag, micro filter or paper sack (or in the filter sack or filter of the vacuum cleaner) can self-ignite. Particularly when mixed with remainders of varnish, polyurethane or other chemical materials and when the sanding debris is hot after long periods of working.
Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can
lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e.g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can
irritate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn, smoke, explode or overheat.
Wear protective gloves when changing application
tools/accessories. Application tools/accessories become
hot after prolonged usage.
Do not scrape wetted materials (e. g. wallpaper) or on
moist surfaces. Penetration of water into the machine
increases the risk of an electric shock.
Do not treat the surface to be worked with solvent-
containing fluids. Materials being warmed up by the
scraping can cause toxic vapours to develop.
Exercise extreme caution when handling the scraper.
The accessory is very sharp; danger of injury.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for sawing and cutting wooden materials, plastic, gypsum, non-ferrous metals and fastening elements (e.g. nails, staples). It is also suitable for working soft wall tiles as well as for dry sanding and scraping of small surfaces. It is especially suitable for working close to edges and for flush cutting.
The LED of this power tool is intended to light up the direct work area of the power tool and is not suitable for lighting up rooms in homes.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 19 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 AutoClic lever for unlocking the application tool/
accessory
2 On/Off switch 3 Battery pack 4 Battery unlocking button 5 Thumbwheel for orbit frequency preselection 6 Battery charge-control indicator 7 Venting slots 8 Thread for auxiliary handle
9 Tool holder 10 LED 11 Plunge saw blade* 12 Sanding plate* 13 Sanding sheet* 14 Depth stop* 15 Segment saw blade* 16 Handle (insulated gripping surface) 17 Vacuum hose* 18 Vacuum connection* 19 Dust extraction* 20 Clamping lever of the dust extraction
*Accessories shown or descri bed are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Cordless Multifunction Tool UniversalMulti 12
Article number Preselection of orbital stroke
rate Constant electronic control Soft starting AutoClic tool holder Rated voltage No-load speed n
0
min-110000 –20 000 Oscillation angle, left/right Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 kg 1.1 Permitted ambient
temperature –during charging – during operation* and
during storage
Recommended batteries
Recommended chargers
* limited performance at temperatures <0 °C Technical data determined with battery from delivery scope.
3 603 A03 0..
V= 12
°2.8
°C
°C
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
PBA 12V...
AL 11.. CV
English | 19
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-4.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 83 dB(A); Sound power level 94 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection! Working without auxiliary handle
Vibration total values a determined according to EN 60745-2-4: Sanding: a Sawing with plunge cut saw blade: a
=4m/s2, K= 1.5 m/s2,
h
Sawing with segment saw blade: a
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=10m/s2, K= 1.5 m/s2,
h
=12m/s2, K= 1.5 m/s2.
h
Working with auxiliary handle
Vibration total values a determined according to EN 60745-2-4: Sanding: a Sawing with plunge cut saw blade: a
=6m/s2, K= 1.5 m/s2,
h
Sawing with segment saw blade: a
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=17m/s2, K=2 m/s2,
h
=16m/s2, K= 1.5 m/s2.
h
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for differ­ent applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Assembly
Battery Charging
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium-ion battery of your power tool.
Note: The battery supplied is partially charged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 20 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
20 | English
Note: If the machine should automatically switch off because
of a discharged or overheated battery, make sure to set the machine’s On/Off switch 2 to off. Charge the battery and allow it to cool down before restarting the machine. Other­wise the battery can become damaged.
Removing the battery
To remove the battery 3, press the unlocking buttons 4 and pull the battery out of the machine to the rear. Do not exert
any force. Battery Charge-control Indication
When the power tool is switched on, the battery charge­control indicator 6 signals the still available battery capacity or an overload.
Changing the Tool
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
Wear protective gloves when changing application
tools/accessories. Contact with the application tool/
accessory can lead to injuries.
Please observe the application tools/accessories intended for your tool.
Accessory UniversalMulti 12
Indication Capacity
Continuous lighting, green >70 % Continuous lighting, yellow 30–70 % Continuous lighting, red <30 %
When the battery charge-control indicator 6 flashes red, the machine is subject to overload. Please observe the infor­mation in section “Temperature-dependent Overload Protec­tion”, page 25.
Selecting the Application Tool/Accessory
The following table shows examples for application tools. Further application tools can be found in the extensive Bosch acces­sories program.
Accessory Material Application
BIM segment saw blade
Wooden materials, Plastic, Non-ferrous metals
Separating and plunge cuts; also for sawing close to edges, in corners and hard to reach areas; example: shortening already installed bottom rails or door hinges, plunge cuts for adjusting floor panels
Base plate for sanding, series Delta 93 mm
Depends on sanding sheet Sanding surfaces close to edges, in corners or hard to reach
areas; depending on the sanding sheet for, e.g., sanding wood, paint, varnish, stone
Fleeces for cleaning and for texturing wood, removing rust from metal and for keying varnishes, polishing felt for pre­polishing
Profile sander
Wood, Pipes/Profile, Paint, Varnishes,
Convenient, efficient sanding of profiles up to a diameter of 55 mm; Red sanding sheets for sanding wood, pipes/profiles, var-
nishes, fillers and metal Filler, Metal
BIM plunge cut saw blade, wood and metal
Softwood, Soft plastics, Plasterboard, Thin-walled aluminium and non-ferrous metal profiles,
Smaller separating and plunge cuts;
example: cutting an opening for sockets, flush cutting a
copper pipe, plunge cuts in plasterboard
Filigree adjustment work in wood;
example: sawing openings for locks and fittings
Thin sheet metals, Non-hardened nails and screws
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 21 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Accessory Material Application
HCS plunge cut saw blade, wood
Wooden materials, Soft plastics
Separating and deep plunge cuts; also for sawing close to
edges, in corners and hard to reach areas;
example: narrow plunge cut in solid wood for installing a
ventilation grid
Bi-metal plunge cut saw blade,
Hardwood, Laminated panels
Plunge cuts in laminated panels or hardwood;
example: installing skylights
hardwood
English | 21
TC plunge cut saw blade, metal
BIM plunge cut saw blade, wood and metal
HM-Riff segment saw blade
Diamond-Riff segment saw blade
HM-Riff delta plate
HM-Riff grout and mortar remover
HCS multi blade
Scraper, rigid
Scraper, flexible
Metal, Severely abrasive materials, Fibreglass, Plasterboard, Cement-bonded fibre boards
Softwood, Hardwood, Veneered panels, Plastic-laminated panels, Non-hardened nails and screws
Cement joints, Soft wall tiles, Glass fibre reinforced plastics, Porous concrete
Cement joints, Soft wall tiles, Epoxy resin, Glass fibre reinforced plastics
Mortar, Concrete residues, Wood, Abrasive materials
Mortar, Joints, Epoxy resin, Glass fibre reinforced plastics, Abrasive materials
Roofing felt, Carpets, Artificial turf, Cardboard, PVC flooring
Carpets, Mortar, Concrete, Tile adhesive
Carpet adhesive, Paint residues, Silicone
Plunge cuts in severely abrasive materials or metal;
example: cutting kitchen front covers, easy cutting through
hardened screws, nails and stainless steel
Plunge cuts in laminated panels or hardwood;
example: shortening door frames, cutting openings for a
shelf
Cutting and separating close to edges, in corners or hard to
reach areas;
example: removing grouting joints between wall tiles for
repair work, cutting openings in tiles, gypsum boards or
plastic
Precise routing and cutting of tile/joint material, epoxy
resins and glass fibre reinforced plastics;
example: making smaller cutouts in soft wall tiles and
routing openings in glass fibre reinforced plastic
Rasping and sanding on hard surfaces;
example: removing mortar or tile adhesive (e.g. when re-
placing damaged tiles), removing carpet adhesive residues
Routing and cutting joint and tile material and rasping and
sanding on hard surfaces;
example: removing tile adhesive and grout
Fast, precise cutting of soft material and flexible abrasive
materials;
example: cutting carpets, cardboard, PVC flooring, roofing
felt, etc.
Scraping on hard surfaces;
example: removing mortar, tile adhesive, concrete and
carpet adhesive residues
Flexible scraping on soft surfaces;
example: removing silicone joints, carpet adhesive and
paint residues
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 22 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
22 | English
Accessory Material Application
BIM serrated segment saw blade
Insulation material, Insulation panels, Floor panels,
Precise cutting of soft materials;
example: cutting insulation panels to size, flush cutting
protruding insulation material to length Sound-dampening floor panels, Cardboard, Carpets, Rubber, Leather
HM-Riff sanding finger
Wood, Paint
Sanding wood or paint in hard to reach areas without
sanding paper;
example: sanding off paint between shutter louvres,
sanding wooden floors in corners
HM-Riff plunge cut saw blade
Fibreglass, Mortar,
Plunge cuts in severely abrasive materials;
example: routing thin mosaic tiles Wood
HCS universal joint cutter
Expansion joints, Putty, Insulation materials (rock wool)
BIM plunge cut saw blade, wood and metal
Softwood, Hardwood, Veneered panels, Plastic-laminated panels, Non-hardened nails and screws
TC plunge cut saw blade, metal
Stainless steel (Inox), Screws and nails, Epoxy resin, Glass fibre reinforced plastics, Fibreglass, Plasterboard, Porous concrete
BIM plunge cut saw blade, wood and metal
Wood, Abrasive wooden materials, Plastics, Hardened nails and screws, Non-ferrous metal pipes
HCS plunge cut saw blade, wood
Softwood, Dowels, Tenons, Furniture components
Inserting (see figure A)
Place the application tool/accessory on a flat surface. It must be possible to read the marking on the application tool from above.
Turn the application tool to a position which is convenient for the job at hand. Twelve positions displaced by 30° are possible for this.
Cutting and separating soft materials;
example: cutting silicone expansion joints or putty
Fast, deep plunge cuts in wood and metal;
example: quick cutting of wood containing nails, deep
plunge cuts in laminated panels and precise shortening of
door frames
Fast, deep plunge cuts in severely abrasive materials or
metal;
example: fast cutting of kitchen front covers, easy cutting
through hardened screws, nails and stainless steel
Fast, deep plunge cuts in wood, abrasive wooden materials
and plastics;
example: fast cutting of non-ferrous metal pipes and pro-
files with smaller dimensions, easy cutting of non-hardened
nails, screws and steel profiles with smaller dimensions
Fast, deep separating and plunge cuts; also for sawing
close to edges in corners and hard to reach areas;
example: deep plunge cut in softwood for installing a
ventilation grid
Press the power tool onto the application tool at the required angle until it audibly engages.
Check the tight seating of the application tool/acces-
sory. Incorrect or not securely fastened application
tools/accessories can come loose during operation and pose a hazard.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 23 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Removing (see figure B)
Open the AutoClic lever 1 all the way. The application tool/ accessory will be ejected.
Mounting and Adjusting the Depth Stop
The depth stop 14 can be used when working with segment saw blades.
If required, remove an already mounted application tool/ accessory.
Slide the depth stop 14 over and beyond the tool holder 9 to the stop onto the gear head of the power tool with the labelled side facing upward.
The depth stop is intended for the following cutting depths: – With segment saw blades ACZ 85 .. with a diameter of
85 mm: 8 mm, 10 mm, 12 mm and 14 mm cutting depths (see indication on the depth stop in large font and not in brackets).
– With segment saw blades ACZ 100 .. with a diameter of
100 mm: 14 mm, 16 mm, 18 mm and 20 mm cutting depths (see indication on the depth stop in smaller font and brackets).
Insert the appropriate segment saw blade for the desired cut­ting depth. Slide the depth stop 14 from the tool holder 9 in the direction of the application tool until you can rotate it free­ly. Rotate the depth stop 14 so that the desired cutting depth is above the section of the saw blade, which will be used to saw. Slide the depth stop 14 once again to the stop onto the gear head of the application tool.
For all other cutting depths and when working with other application tools, remove the depth stop 14. For this, remove the application tool and pull the depth stop from the gear head.
English | 23
Mounting the Auxiliary Handle (optional accessory)
The vibration-damped auxiliary handle enables the tool to be used safely and more comfortably.
Screw the auxiliary handle on the right or left of the machine head depending on the working method.
Do not continue to use the power tool when the auxilia-
ry handle is damaged. Do not make any changes or modifications to the auxiliary handle.
Mounting/Replacing a Sanding Sheet on the Sanding Plate
The sanding plate 12 is fitted with Velcro backing for quick and easy fastening of sanding sheets with Velcro adhesion.
Before attaching the sanding sheet 13, free the Velcro back­ing of the sanding plate 12 from any debris by tapping against it in order to enable optimum adhesion.
Position the sanding sheet 13 flush alongside one edge of the sanding plate 12, then lay the sanding sheet onto the sanding plate and press firmly.
To ensure optimum dust extraction, pay attention that the punched holes in the sanding sheet match with the holes in the sanding plate.
To remove the sanding sheet 13, grasp it at one of the tips and pull it off from the sanding plate 12.
You can use all sanding sheets, fleece pads/polishing cloth pads of the Delta 93 mm series of Bosch accessory program.
Sanding accessories, such as fleece pads/polishing cloth pads, are attached to the sanding plate in the same manner.
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the required rate of material removal, different sanding sheets are available:
Sanding disc Material Application Grain size
Red quality
– All wooden materials
(e. g., hardwood, softwood, chipboard, building board)
– Metal materials
For coarse-sanding, e. g. of rough, unplaned beams and boards
For face sanding and planing small irregularities
For finish and fine sanding of wood
coarse 40
60
medium 80
100 120
fine 180
240 320 400
White quality
–Paint –Varnish – Filling compound – Filler
For sanding off paint
For sanding primer (e. g., for removing brush dashes, drops of paint and paint run)
For final sanding of primers before coating
coarse 40
60
medium 80
100 120
fine 180
240 320
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 24 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
24 | English
Dust/Chip Extraction
Dust from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dust, such as oak or beech dust, is considered car­cinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists. – As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Connecting the Dust Extraction (optional accessory)
The dust extraction 19 is intended only when working with the sanding plate 12; it is not of use in combination with other ap­plication tools.
For sanding, always connect the dust extraction. To mount the dust extraction 19 (accessory), remove the
application tool and the depth stop 14. Slide the dust extraction 19 all the way over the tool holder 9
onto the collar of the power tool. Turn the dust extraction to the required position (not directly under the power tool). Press shut the clamping lever 20 to fix the dust extraction.
Plug the tool sleeve of the vacuum hose 17 onto the vacuum connection 18. Connect the vacuum hose 17 to a vacuum cleaner (accessory).
An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found on the graphics page.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery Note: Use of batteries not suitable for the machine can lead to
malfunctions of or cause damage to the power tool. Insert the charged battery 3 into the handle until it can be felt
to engage and faces flush against the handle.
Switching On and Off
To start the machine, push the On/Off switch 2 forward so that the “I” is indicated on the switch.
The electronic soft starting feature limits the torque upon switching on and increases the working life of the motor.
The constant electronic control keeps the stroke rate almost constant under no-load or load conditions and ensures a uni­form working performance.
To switch off the machine, push the On/Off switch 2 toward the rear so that the “0” is indicated on the switch.
To save energy, only switch the power tool on when using it. The LED improves visibility in the immediate work area. It is
automatically switched on and off with the power tool.
Do not look directly into the work area illumination –
your sight can be temporarily degraded!
Preselecting the Orbital Stroke Rate
With the thumbwheel for preselection of the orbital stroke rate 5, you can preselect the required orbital stroke rate, even during operation.
The required stroke rate depends on the material and the working conditions and can be determined through practical testing.
When sawing, cutting and sanding harder materials, e.g., wood or metal, it is recommended to work with orbital stroke rate “6”; for softer materials, such as plastic, orbital stroke rate “4” is recommended.
Working Advice
Wait until the machine has come to a standstill before
placing it down. Before any work on the power tool, remove the battery. Note: Do not cover off the venting slots 7 of the machine while
working, as this reduces the working life of the machine. While working with HCS tools make sure that the covering of
the tools is undamaged.
Operating Principle
Due to the oscillating drive the application tool/accessory oscillates up to 20000 times per minute at 2.8 °. This allows for precise work in narrow spaces.
Work with low and uniform application pressure, otherwise, the working perfor­mance will decline and the application tool can become blocked.
While working, move the machine back and forth, so that the application tool does not heat up excessively and become blocked.
Sawing Use only undamaged saw blades that are in perfect
condition. Bent or dull saw blades can break, negatively
influence the cut, or lead to kickback.
When sawing light building materials, observe the
statutory provisions and the recommendations of the
material suppliers. Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Before sawing with HCS saw blades in wood, particle board, building materials, etc., check these for foreign objects such as nails, screws, or similar. If required, remove foreign objects or use BIM saw blades.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 25 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Separating Note: When separating wall tiles take into consideration that
the application tools/accessories wear heavily when used for longer periods of time.
Sanding
The removal rate and the sanding pattern are primarily deter­mined by the choice of sanding sheet, the preset oscillation rate and the applied pressure.
Only flawless sanding sheets achieve good sanding capacity and extend the service life of the machine.
Pay attention to apply uniform sanding pressure; this in­creases the working life of the sanding sheets.
Intensifiying the sanding pressure does not lead to an in­crease of the sanding capacity, but to increased wear of the machine and the sanding sheet.
For precise on-the-spot sanding of edges, corners and hard to reach areas, it is also possible to work only with the tip or an edge of the sanding plate.
When selectively sanding on the spot, the sanding sheet can heat up considerably. Reduce the orbital stroke rate and the sanding pressure, and allow the sanding sheet to cool down regularly.
A sanding sheet that has been used for metal should not be used for other materials.
Use only original Bosch sanding accessories. For sanding, always connect the dust extraction.
Scraping
For scraping, select a high oscillation rate. Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat ange, and apply
only light pressure. Otherwise the scraper can cut into the surface.
Temperature-dependent Overload Protection
In normal conditions of use, the power tool cannot be over­loaded. If the power tool is placed under too much pressure or the permitted battery temperature range is left, the tool switches off. Following an automatic shut-off, switch off the power tool, allow the battery to cool and then switch the power tool back on.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a temperature range between
–20 ° C and 50 ° C. As an example, do not leave the battery in the car in summer.
A significantly reduced working period after charging in­dicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
English | 25
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the power tool, remove the battery.For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Clean Riff application tools (accessory) regularly with a wire brush.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 26 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
26 | Français
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger­ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e. g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re­quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula­tions.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental­friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ­mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries: Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 26.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 27 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Français | 27
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 28 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
28 | Français
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour les outils multifonctions sans fil
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câ­blage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métal­liques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail à
sec. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la surchauffe des
matériaux travaillés et de la ponceuse. Vider toujours le bac de récupération des poussières avant de faire une pause de travail. Les particules de poussière se trou-
vant dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en pa­pier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de l’as­pirateur) peuvent s’enflammer d’elles-mêmes dans des conditions défavorables, p. ex. projection d’étincelles lors du ponçage de pièces en métal, ceci notamment lorsque les particules de poussières sont mélangées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds après avoir été travaillés pendant une période assez longue.
Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne pas
passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-
ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu-
mées, d’exploser ou de surchauffer.
Porter des gants de protection pour remplacer les ou-
tils de travail. Les outils de travail se chauffent lors d’une
utilisation prolongée.
Ne grattez pas de matériaux humidifiés (p. ex. papiers
peints) et pas sur une surface humide. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque
de choc électrique.
Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides
contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé
peuvent être générées si les matériaux s’échauffent lors du
grattage.
Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation du
racloir. L’outil est très tranchant, il y a danger de blessure.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
Cet outil électrique est destiné à scier et tronçonner des ma­tériaux en bois, matières plastiques, plâtre, des métaux non­ferreux et des éléments de fixation (p.ex. clous, agrafes). Il est également approprié pour travailler du carrelage mural tendre ainsi qu’au ponçage à sec et au grattage de petites sur­faces. Il est particulièrement bien approprié pour travailler près du bord et bord à bord.
La LED de cet outil électroportatif est destinée à éclairer l’es­pace de travail de l’outil. Elle n’est pas conçue pour servir de source d’éclairage ambiant dans une pièce.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 29 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Levier AutoClic de déverrouillage de l’outil 2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Accumulateur 4 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 5 Molette de réglage présélection de la vitesse 6 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 7 Ouïes de ventilation 8 Filetage pour la poignée supplémentaire
9 Porte-outil 10 LED 11 Lame de scie à plongée* 12 Plateau de ponçage* 13 Feuille abrasive* 14 Butée de profondeur* 15 Lame de scie segmentée* 16 Poignée (surface de préhension isolante) 17 Tuyau d’aspiration* 18 Raccord d’aspiration des poussières* 19 Dispositif d’aspiration de poussières* 20 Levier de serrage du dispositif d’aspiration des
poussières
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Outils multifonctions sans fil UniversalMulti 12
N° d’article Présélection de la vitesse Constant-Electronic Démarrage en douceur Porte-outil AutoClic Tension nominale Vitesse à vide n
0
tr/min 10000 –20 000
Angle d’oscillation gauche/droite
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
Plage de températures autorisées –pendant la charge – pendant le fonctionnement*
et pour le stockage
Accus recommandés
Chargeurs recommandés
* performances réduites à des températures <0 °C Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni avec
l’appareil.
3 603 A03 0..
V= 12
°2,8
kg 1,1
°C
°C
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
PBA 12V...
AL 11.. CV
Français | 29
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-4.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 83 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 94 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Travailler sans poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
(somme vectorielle des trois
h
la norme EN 60745-2-4 : Ponçage : a Sciage avec lame plongeante : a Sciage avec lame segment : a
=4m/s2, K=1,5 m/s2,
h
h
=10m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
Travailler avec poignée supplémentaire
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
(somme vectorielle des trois
h
la norme EN 60745-2-4 : Ponçage : a Sciage avec lame plongeante : a Sciage avec lame segment : a
=6m/s2, K=1,5 m/s2,
h
h
=17m/s2, K= 2 m/s2,
h
=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi­dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Montage
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’ac cu e st f our ni en éta t de cha rge faib le. Afi n de gar an­tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 30 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
30 | Français
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter­rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Note : Si l’outil électroportatif s’arrête automatiquement parce que l’accu est déchargé ou surchauffé, mettez l’outil électroportatif hors marche au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt 2. Rechargez l’accu ou laissez-le refroidir avant de remettre en marche l’outil électroportatif. L’accu risque si­non d’être endommagé.
Retirer l’accu
Pour sortir l’accu 3, appuyez sur la touche de déverrouillage 4 et sortez l’accu à l’arrière de l’outil électroportatif. Ne pas
forcer. Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Quand l’outil électroportatif est en marche, le voyant lumi­neux indiquant l’état de charge de l’accu 6 indique la capacité d’accu encore disponible ou une surcharge.
Affichage Capacité
Lumière verte permanente > 70 % Lumière jaune permanente 30– 70 % Lumière rouge permanente <30 %
Si l e voya nt lu mineu x indi quan t l’ét at de c harg e de l’ accu 6 cli- gnote rouge, c’est que l’outil électroportatif est soumis à une surcharge. Veuillez respecter les indications données dans le chapitre « Protection contre une surcharge en fonction de la température », page 35.
Changement d’outil
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Portez des gants de protection lors du changement
d’outil. Lors d’un contact avec les outils de travail, il y a un
risque de blessures.
Prenez soin de n’utiliser que les accessoires (outils de travail) prévus pour votre outil électroportatif.
Outil de travail UniversalMulti 12
Choix de l’outil de travail
Le tableau suivant donne des exemples d’outils de travail. Vous trouverez d’autres outils de travail dans la gamme étendue des accessoires Bosch.
Outil de travail Matériau Utilisation
Lame de scie segmentée bimétal
Bois et dérivés, Plastiques, Métaux non ferreux
Coupes de tronçonnage et coupes en plongée ; également pour le sciage près du bord, dans les coins et les endroits d’accès difficile ; Exemple : raccourcir des plinthes ou des châssis de porte déjà montés, coupes en plongée lors de l’ajustement de panneaux de sol
Plaque de ponçage pour lames de scie de la série Delta 93 mm
En fonction de la lame de scie
Ponçage des surfaces aux bords, dans les coins ou les endroits d’accès difficile ; en fonction de la lame de scie, p. ex. pour le ponçage de bois, peinture, vernis, pierre
No n- ti ss és de ne tt oy ag e, no n- ti ss és po ur l a s tr uc tu ra ti on /l e cérusage du bois, le dérouillage du métal et le ponçage lé­ger des vernis et laques, feutre à polir pour le prépolissage
Plateau de ponçage pour pro­filés
Bois, Tubes/Profilés, Peintures, Vernis et laques,
Ponçage facile et efficace de profilés jusqu’à 55 mm de dia­mètre ; feuilles abrasives rouges pour le ponçage du bois, des
tubes/profilés, des vernis, des apprêts et du métal Apprêts, Métal
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 31 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Outil de travail Matériau Utilisation
Lame de scie à plongée bimétal bois et métal
Bois tendre, Plastiques tendres, Plaques de plâtre, Profilés à parois minces en métaux non ferreux et aluminium, Tôles minces,
Petites découpes et coupes plongeantes
Exemple : découpe d’un évidement pour prise électrique,
sectionnement au ras d’un tuyau de cuivre, coupes
plongeantes dans des plaques de plâtre
Travaux d’ajustement de précision dans le bois
Exemple : découpe d’évidements pour serrures et ferrures
Clous et vis non trempés
Lame de scie à plongée HCS bois
Bois et dérivés, Plastiques tendres
Coupes de tronçonnage et coupes en plongée profondes ;
également pour le sciage près du bord, dans les coins et les
endroits d’accès difficile ;
Exemple : coupe en plongée étroite dans le bois massif
pour le montage d’une grille de ventilation
Lame plongeante bi-métal pour bois dur
Bois dur, Panneaux replaqués
Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du
bois dur
Exemple : montage de fenêtres de toit
Français | 31
Lame plongeante au carbure pour métal
Lame de scie à plongée bimétal bois et métal
Lame de scie seg­mentée HM Riff
Lame segment à concrétion dia­mant
Lame delta HM Riff
Enlève-mortier à concrétion carbure
Métal, Matériaux fortement abrasifs, Fibres de verre, Plaques de plâtre, Panneaux de fibres à liant ciment
Bois tendre, Bois dur, Panneaux plaqués, Panneaux à revêtement plastique, Clous et vis non trempés
Joints en ciment, Faïences et carreaux muraux tendres, Plastiques renforcés de fibres de verre, Béton cellulaire/ thermopierre
Joints en ciment, Faïences et carreaux muraux tendres, Résine époxy, Plastiques renforcés de fibres de verre
Mortier, Restes de béton, Bois, Matériaux abrasifs
Mortier, Joints, Résine époxy, Plastiques renforcés de fibres de verre, Matériaux abrasifs
Coupes plongeantes dans des matériaux fortement
abrasifs ou du métal
Exemple : découpe de crédences de cuisine, découpe facile
de vis et clous en acier trempé et d’acier inoxydable
Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du
bois dur
Exemple : raccourcissement de cadres de porte, réalisation
de découpes dans une étagère
Couper et tronçonner près du bord, dans les coins ou les
endroits d’accès difficile ;
Exemple : enlever les interstices entre le carrelage mural
pour les travaux de réparation, couper des encoches dans
les carreaux, plaques de plâtre ou matières plastiques
Enlèvement précis de joint/mortier à carrelage, de résines
époxy et de plastiques renforcés de fibres de verre
Exemple : réalisation de petites découpes dans des car-
reaux muraux tendres et d’évidements dans du plastique
renforcé de fibres de verre
Grattage et ponçage sur supports durs
Exemple : enlèvement de mortier ou de colle à carrelage
(p.ex. pour le remplacement de carreaux endommagés),
enlèvement de restes de colle à moquette
Enlèvement de joints et de matériaux de carrelage ainsi que
grattage et ponçage de supports durs
Exemple : enlèvement de colle à carrelage et de mortier à
joint
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 32 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
32 | Français
Outil de travail Matériau Utilisation
Lame multi­usages HCS
Carton bitumé, Moquettes, Gazon synthétique, Carton,
Découpe précise et rapide de matériaux tendres et de
matériaux abrasifs souples
Exemple : découpe de moquettes, carton, revêtements de
sol en PVC, carton bitumé etc. Revêtements de sol en PVC
Racloir, rigide
Moquettes, Mortier, Béton,
Raclage et grattage sur supports durs
Exemple : enlèvement de mortier, de colle à carrelage, de
restes de béton et de colle à moquette Colle à carrelage
Racloir, flexible
Colle à moquette, Restes de peinture, Silicone
Raclage souple sur supports tendres
Exemple : enlèvement de joints de silicone, de restes de
colle à moquette ou de peinture
Lame de scie bimétal à segments ondulés
Languette de ponçage à concrétion carbure
Lame plongeante à concrétion carbure
Lame coupe-joint universelle HCS
Lame de scie à plongée bimétal bois et métal
Lame plongeante à concrétion carbure pour métal
Matériaux isolants, Plaques d’isolation, Dalles de tapis, Plaques d’isolation phonique, Carton, Moquettes, Caoutchouc, Cuir
Bois, Peintures
Fibres de verre, Mortier, Bois
Joints de dilatation, Mastic de fenêtre, Matériaux d’isolation (laine de roche)
Bois tendre, Bois dur, Panneaux plaqués, Panneaux à revêtement plastique, Clous et vis non trempés
Acier inoxydable (Inox), Vis et clous, Résine époxy, Plastiques renforcés de fibres de verre, Fibres de verre, Plaques de plâtre, Béton cellulaire/ thermopierre
Découpe précise de matériaux tendres
Exemple : découpe de plaques d’isolation, découpe à ras de
surlongueurs de matériau isolant
Ponçage sans papier abrasif de bois ou de peinture dans
des endroits difficiles d’accès
Exemple : enlèvement de peinture entre des lattes de vo-
lets, ponçage de revêtements de sol en bois dans les coins
Coupes plongeantes dans des matériaux fortement
abrasifs
Exemple : enlèvement de carreaux mosaïque de faible
épaisseur
Découpe et enlèvement de matériaux tendres
Exemple : découpe de joints de dilatation en silicone ou de
mastic de fenêtre
Coupes plongeantes rapides et profondes dans du bois et
du métal
Exemple : découpe rapide de bois avec clous, coupes
plongeantes profondes dans les panneaux replaqués et
raccourcissement précis de cadres de porte
Coupes plongeantes rapides et profondes dans des
matériaux fortement abrasifs ou du métal
Exemple : découpe rapide de crédences de cuisine, dé-
coupe facile de vis, clous trempés et d’acier inoxydable
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 33 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Outil de travail Matériau Utilisation
Lame de scie à plongée bimétal bois et métal
Bois, Matériaux en bois abrasifs, Plastiques, Clous et vis trempés, Tuyaux en métaux non
Coupes plongeantes rapides et profondes dans des
matériaux en bois abrasifs et dans des plastiques
Exemple : découpe rapide de tubes en métaux non ferreux
et de profilés de petites dimensions, découpe facile de
clous et vis non trempés et de profilés en acier de petites
dimensions ferreux
Lame de scie à plongée HCS bois
Bois tendre, Tourillons, Tétons, Eléments de mobilier
Découpes et coupes plongeantes rapides et profondes ;
auss i pour le sci age à ra s dans les co ins et d ans le s endro its
difficiles d’accès
Exemple : coupes plongeantes profondes dans du bois
tendre pour l’encastrement d’une grille d’aération
Français | 33
Montage des outils de travail (voir figure A)
Posez l’accessoire de travail sur une surface plane. L’inscrip­tion sur l’accessoire doit être visible par le haut.
Orientez l’accessoire de travail dans la position qui facilite le plus le travail à effectuer. L’accessoire peut être fixé dans douze positions espacées de 30°.
Pressez l’outil électroportatif contre l’accessoire de travail dans la position angulaire souhaitée, jusqu’à ce qu’il s’en­clenche de manière audible.
Contrôler si l’accessoire est bien serré. Les accessoires
incorrectement fixés peuvent se détacher pendant l’utili­sation et vous mettre en danger.
Sortir l’outil de travail (voir figure B)
Ouvrez le levier AutoClic 1 jusqu’en butée. L’accessoire de travail est éjecté.
Montage et réglage de la butée de profondeur
La butée de profondeur 14 est utilisable en combinaison avec des lames segment.
Le cas échéant, enlevez un outil de travail éventuellement déjà monté.
Poussez la butée de profondeur 14 jusqu’à la butée puis, avec la nomenclature du dispositif orientée vers le haut, par-dessus le porte-outil 9 sur la tête d’engrenage de l’outil électroportatif.
La butée de profondeur est conçue pour les profondeurs de coupes suivantes : – Avec des lames à segments ACZ 85 .. d’un diamètre de
85 mm : profondeurs de coupe 8 mm, 10 mm, 12 mm et 14 mm (indication sur la butée de profondeur en carac­tères plus larges et sans parenthèse).
– Avec des lames à segments ACZ 100 .. d’un diamètre de
100 mm : profondeurs de coupe 14 mm, 16 mm, 18 mm et 20 mm (indication sur la butée de profondeur en carac­tères plus larges et entre parenthèses).
Insérez la lame à segment appropriée et adéquate de façon à obtenir la profondeur de coupe requise. Amenez la butée de profondeur 14 du porte-outil 9 en direction de l’outil de travail jusqu’à ce que vous puissiez l’orienter librement. Orientez la butée de profondeur 14 de façon à ce que la lame à segment utilisée atteigne la profondeur de coupe requise. Amenez de nouveau la butée de profondeur 14 en butée sur la tête d’en­grenage de l’outil électroportatif.
Retirez la butée de profondeur 14 pour toute autre profon­deur de coupe et pour le travail avec d’autres outils de travail. Enlevez à cet effet l’outil de travail et retirez la butée de pro­fondeur de la tête d’engrenage.
Montage de la poignée supplémentaire (accessoires en option)
La poignée supplémentaire anti-vibrations permet un manie­ment sûr et aisé.
En fonction du mode de travail, vissez la poignée supplémen­taire du côté droit ou gauche du carter d’engrenage.
Ne continuez pas à utiliser l’outil électroportatif si la
poignée supplémentaire est endommagée. N’effectuez aucune modification sur la poignée supplémentaire.
Montage de la lame de scie sur la plaque de ponçage/ remplacement de la lame de scie
Le plateau de ponçage 12 est équipée d’un revêtement auto­aggripant, ce qui permet de fixer rapidement et facilement les feuilles abrasives.
Tapotez légèrement sur le revêtement auto-agrippant du pla­teau de ponçage 12 av ant de mon te r l a fe uil le ab ras iv e 13
afin
d’obtenir une adhésion optimale. Placez la feuille abrasive 13 de façon à la faire coïncider avec
un bord du plateau de ponçage 12 et appuyez sur la feuille abrasive par un léger mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre.
Afin de garantir une bonne aspiration de poussières, assurez­vous que les trous perforés de la feuille abrasive et du plateau de ponçage coïncident.
Pour retirer la feuille abrasive 13, prenez-la par un coin et re­tirez-la du plateau de ponçage 12.
Il est possible d’utiliser toutes les lames de scie ou feutres de polissage et de nettoyage de la série Delta 93 mm du pro­gramme d’accessoires Bosch.
Montez les accessoires de ponçage tels que les non-tissé ou les feutres à polir de la même manière sur le plateau de ponçage.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 34 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
34 | Français
Choix de la feuille abrasive
En fonction du matériau à travailler et du travail demandé, il existe différentes feuilles abrasives :
Feuille abrasive Matériau Utilisation Grains
Qualité rouge
Qualité blanche
– Tous les bois (p. ex. bois
dur, bois tendre, panneaux agglomérés, panneaux muraux)
– Matériaux en métal
–Peinture –Vernis – Masse de remplissage – Spatule
Pour le dégrossissage p. ex. de poutres et planches rugueuses, non rabotées
Pour la rectification (plane) et le nivellement de petites rugosités
Pour la rectification de parachèvement et le ponçage du bois
Pour retirer des couches de peinture
Pour poncer les couches de base de peinture (p.ex. enlever les traits de pinceau, les gouttes de peinture et les nez)
Pour le finissage d’apprêts avant l’application de la peinture laquée
grossier 40
moyen 80
fin 180
grossier 40
moyen 80
fin 180
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Raccordement de l’aspiration des poussières (accessoires en option)
Le dispositif d’aspiration 19 n’est conçu que pour les travaux avec le plateau de ponçage 12, il ne peut pas être utilisé avec d’autres outils de travail.
Utilisez toujours une aspiration des poussières pour les tra­vaux de ponçage.
Pour monter le dispositif d’aspiration de poussières 19 (accessoire), retirez l’outil de travail et la butée de profondeur
14.
Glissez jusqu’en butée le dispositif d’aspiration des pous­sières 19 sur le collet de l’outil électroportatif, par dessus le porte-outil 9. Faites pivoter le dispositif d’aspiration des poussières dans la position souhaitée (pas directement sous l’outil électroportatif). Refermez le levier de serrage 20 pour fixer le dispositif d’aspiration des poussières.
Emboîter le manchon du tuyau d’aspiration 17 sur le raccord d’aspiration des poussières 18. Raccorder l’autre extrémité du tuyau d’aspiration 17 à un aspirateur (non fourni).
Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux diffé­rents aspirateurs sur la pages des graphiques.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu Note : L’utilisation d’accus non appropriés pour votre outil
électroportatif peut entraîner des dysfonctionnements ou en­dommager l’outil électroportatif.
Montez l’accu chargé 3 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encli­quette de façon perceptible et ne dépasse plus de la poignée.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’inter­rupteur Marche/Arrêt 2 vers l’avant de sorte que «I» appa- raisse sur l’interrupteur.
Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 35 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Le constant-électronic permet de maintenir presque constante la vitesse en marche à vide et en charge, et assure ainsi une performance régulière.
Pour éteindre l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 2 vers l’arrière de sorte que le chiffre «0» apparaisse sur l’interrupteur.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
La LED améliore la visibilité dans la zone de travail. Elle est activée / désactivée lors de la mise en marche / de l’arrêt de l’outil électroportatif.
Ne pas regarder directement la diode d’éclairage de la
zone de travail. Risque d’éblouissement !
Présélection de la vitesse
La molette de réglage présélection de la vitesse 5 permet de présélectionner la vitesse nécessaire (même durant le travail de ponçage).
La vitesse nécessaire dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
Lors du sciage, du tronçonnage et du ponçage de matériaux durs tels que le bois ou le métal, la vitesse « 6 » est recomman­dée, pour les matériaux tendres tels que les matières plas­tiques, la vitesse « 4 » est recommandée.
Instructions d’utilisation
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendez que
celui-ci soit complètement à l’arrêt.
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Note : Ne pas bloquer les ouïes de ventilation 7 de l’outil élec-
troportatif lors du travail, autrement la durée de vie de l’outil électroportatif est réduite.
Lors du travail avec les outils HCS, veiller à ce que le revête­ment des outils ne présente aucun dommage.
Principe de fonctionnement
L’entraînement oscillant fait que l’outil électroportatif oscille jusqu’à 20000 fois par minute de 2,8 °. Ceci permet un travail précis dans un endroit étroit.
Travaillez en exerçant une faible pression uniforme afin de ne pas réduire le rende­ment de travail ou bloquer l’outil de travail.
Déplacez de temps en temps l’outil électro­portatif lors du travail pour éviter tout ré­chauffement excessif ou blocage de l’outil de travail.
Le sciage
N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se casser, avoir des effets négatifs sur la qualité de la coupe ou causer un contrecoup.
Français | 35
Lors du sciage de matériaux de construction légers,
respectez les dispositions légales ainsi que les recom­mandations du fabricant du matériau.
Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les plaques de plâtre, etc. !
Avant de scier avec des lames de scie HCS dans le bois, les panneaux agglomérés, les matériaux de construction etc., vé­rifiez si ceux-ci contiennent des corps étrangers tels que clous, vis etc. Le cas échéant, enlevez les corps étrangers ou utilisez des lames de scie bimétal.
Le tronçonnage Note : Lors du tronçonnage de carrelages muraux, tenez
compte que les outils s’usent rapidement lors d’une utilisation prolongée.
Le ponçage
La puissance d’enlèvement de matière ainsi que l’état de la surface dépendent en grande partie du choix de la feuille abrasive, de la vitesse de rotation présélectionnée ainsi que de la pression exercée sur l’appareil.
Seules des feuilles abrasives impeccables assurent un bon travail de ponçage et ménagent l’outil électroportatif.
Veillez à ce que la pression de travail soit régulière, afin d’aug­menter la durée de vie des feuilles abrasives.
Une pression trop élevée exercée sur l’appareil n’améliore pas la puissance de ponçage mais augmente considérablement l’usure de l’outil électroportatif et de la feuille abrasive.
Pour poncer avec une précision extrême dans les coins, sur des bords et dans des endroits d’accès difficile, il est égale­ment possible de ne travailler qu’avec la pointe ou le bord du plateau de ponçage.
Lors de travaux de ponçage ponctuel, la feuille abrasive peut fortement chauffer. Réduisez alors la vitesse et la pression, et laissez la feuille abrasive régulièrement refroidir.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres matériaux.
N’utilisez que des accessoires de ponçage d’origine Bosch. Utilisez toujours une aspiration des poussières pour les tra-
vaux de ponçage.
Grattage
Choisissez une vitesse élevée pour le grattage. Travaillez sur une surface souple (p.ex. bois) avec un angle
plat et une pression minimale. Sinon, le racloir peut couper dans la surface.
Protection contre une surcharge en fonction de la température
Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout risque de surcharge est exclu. En cas de sollicitation exces­sive ou lorsque la température de l’accu sort de la plage ad­missible, l’électronique arrête automatiquement l’outil élec­troportatif. Laissez alors refroidir l’accu puis remettez l’outil électroportatif en marche.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 36 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
36 | Français
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
–20 ° C à 50 ° C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyez les outils de travail Riff (accessoire) régulièrement au moyen d’une brosse métallique.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans­porter les batteries par voie routière sans mesures supplé­mentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dange­reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémen­taires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et conformé­ment à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou défec­tueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut p lus se s erv ir p euv ent êtr e déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batteries/piles : Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 36.
Sous réserve de modifications.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 37 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
Español | 37
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 38 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
38 | Español
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen­te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me­tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
ca r fu gas de l íqu ido . E vit e el con tac to c on é l. En c aso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re­curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quema­duras.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para herramientas multifuncionales accionadas por acumulador
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El
contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provo­quen una descarga eléctrica.
Solamente emplee la herramienta eléctrica para lijar
en seco. La penetración de agua en el aparato eléctrico
comporta un mayor riesgo de electrocución.
¡Atención! Peligro de incendio. Evite el sobrecalenta-
miento de la pieza y de la propia lijadora. Vacíe siempre el depósito de polvo antes de cada pausa. El material en
polvo acumulado en el saco colector de polvo, Microfiltro, bolsa de papel (o la bolsa filtrante o filtro del aspirador) puede llegar a autoincendiarse bajo unas condiciones des­favorables, como, p. ej., al proyectarse chispas al lijar me­tal . La pr obabi lidad de qu e esto ocurr a es ma yor si el ma te­rial va mezclado con partículas de pintura, poliuretano u otras sustancias químicas y si éste se hubiese calentando tras un uso intenso de la herramienta.
Mantenga alejadas las manos del área de corte. No to-
que debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al
tocar la hoja de sierra.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro­cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 39 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Español | 39
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex­plotar o sobrecalentarse.
Utilice unos guantes de protección al cambiar los úti-
les. Los útiles se calientan tras un uso prolongado.
No trate de rascar materiales humedecidos (p. ej. pa-
pel de empapelar) y no trabaje sobre firmes húmedos.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si pene­tra agua en la herramienta eléctrica.
No trate la superficie a trabajar con líquidos que con-
tengan disolventes. Al calentarse el material al rascarlo
puede producirse un vapor tóxico.
Proceda con especial cautela al trabajar con el rasca-
dor. El útil está muy afilado y corre riesgo a lesionarse.
12 Placa lijadora* 13 Hoja lijadora* 14 Tope de profundidad* 15 Segmento de serrar* 16 Empuñadura (zona de agarre aislada) 17 Manguera de aspiración* 18 Boquilla de aspiración* 19 Dispositivo de aspiración de polvo* 20 Palanca de fijación de la aspiración de polvo
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Herramienta multifuncional accionada por acumulador
Nº de artículo Preselección del nº de
UniversalMulti 12
3 603 A03 0..
oscilaciones
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para serrar o dividir materiales de madera, plástico, escayola, metales no férricos y elementos de sujeción (p.ej. clavos, grapas). Es adecuada asimismo para tratar azulejos en paredes, siempre que no se an muy du ro s, así co mo pa ra l ij ar y r as par en se co peq ue ña s superficies. Es especialmente adecuada para realizar traba­jos cerca de los bordes y para enrasar.
El diodo luminoso LED de esta herramienta eléctrica está con­cebido para iluminar la zona de trabajo directa de la herra­mienta eléctrica y no es adecuado para la iluminación de es­pacios domésticos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Palanca AutoClic para el desenclavamiento del útil 2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Acumulador 4 Botón de extracción del acumulador 5 Rueda de ajuste para preselección del nº de oscilaciones 6 Indicador del estado de carga del acumulador 7 Rejillas de refrigeración 8 Rosca para empuñadura adicional
9 Alojamiento del útil 10 LED 11 Hoja de sierra de inmersión*
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Electrónica Constante Arranque suave Alojamiento del útil AutoClic Tensión nominal Revoluciones en vacío n
0
V= 12
min-110000 –20 000
Ángulo de oscilación izquierda/derecha
°2,8
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Temperatura ambiente permitida –al cargar
°C
0... +45
– durante el servicio* y el
almacenamiento
°C
–20...+50
Acumuladores recomendados PBA 10,8V...
PBA 12V...
Cargadores recomendados
* potencia limitada a temperaturas <0 °C Datos técnicos determinados con el tipo de acumulador suministrado.
AL 11.. CV
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-4.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 83 dB(A); ni­vel de potencia acústica 94 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos! Trabajos sin empuñadura adicional
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-4: Amolado: a Serrado con hoja de sierra de inmersión: a K=1,5 m/s Serrado con hoja de sierra de segmentos: a K=1,5 m/s
=4m/s2, K=1,5 m/s2,
h
2
,
2
.
(suma vectorial de tres direccio-
h
=10m/s2,
h
=12m/s2,
h
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 40 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
40 | Español
Trabajos con empuñadura adicional
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-4: Amolado: a Serrado con hoja de sierra de inmersión: a K=2m/s Serrado con hoja de sierra de segmentos: a K=1,5 m/s
=6m/s2, K=1,5 m/s2,
h
2
,
2
.
(suma vectorial de tres direccio-
h
=17m/s2,
h
=16m/s2,
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. También es ade­cuado para estimar provisionalmente la solicitación experi­mentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herra­mienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con acce­sorios diferentes, con útiles divergentes, o si el manteni­miento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aque­llos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicita­ción por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuen­cias de trabajo.
Montaje
Carga del acumulador
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car­gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga­dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des­cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec­trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Observación: Si la herramienta eléctrica se desconecta auto­máticamente debido a que el acumulador se ha descargado o sobrecalentado, desconecte la herramienta eléctrica con el interruptor de conexión/desconexión 2. Cargue el acumula­dor, o bien, espere a que se enfríe, antes de volver a conectar la herramienta eléctrica. En caso contrario podría deteriorar­se el acumulador.
Desmontaje del acumulador
Para desmontar el acumulador 3 presione los botones de ex­tracción 4 y sáquelo hacia atrás de la herramienta eléctrica.
No proceda con brusquedad.
Indicador del estado de carga del acumulador
Estando conectada la herramienta eléctrica, el indicador del estado de carga del acumulador 6 muestra la capacidad del acumulador todavía disponible, o bien, señaliza una sobre­carga.
Indicación Capacidad
Luz permanente verde > 70 % Luz permanente amarilla 30– 70 % Luz permanente roja <30 %
En caso de sobrecarga de la herramienta eléctrica el indica­dor del estado de carga del acumulador parpadea de color 6 rojo. Observe las indicaciones contenidas en el apartado “Protección contra sobrecarga térmica”, página 46.
Cambio de útil
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión.
Utilice unos guantes de protección al cambiar de útil.
Podría accidentarse en caso de tocar los útiles.
Por favor, observe los útiles previstos para su aparato.
Útil UniversalMulti 12
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 41 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Español | 41
Selección del útil
En la tabla siguiente se muestran algunos de los útiles a título de ejemplo. Una variedad de útiles adicionales los encontrará en el amplio programa de accesorios Bosch.
Útil Material Aplicación
Segmento de serrar bimetálico
Materiales de madera, Plástico, Metales no férreos
Cortes de división y de inmersión; también para serrar cer­ca de los bordes, en esquinas y en puntos de difícil acceso; ejemplo: para recortar molduras o marcos de la puerta ya instalados, cortes de inmersión para ajustar tarimas
Placa lijadora para hojas lijadoras de la serie Delta 93 mm
Dependiente de la hoja lijadora empleada
Para el lijado superficial de bordes, esquinas, o en áreas de difícil acceso; según la hoja lijadora utilizada para lijar, p.ej., madera, pintura, barniz o piedra
Vellones para limpiar y para la estructuración de madera, eliminar el óxido de metal y para lijar pinturas, fieltro para el prepulido
Amoladora perfilada
Madera, Tubos/Perfiles, Pintura, Lacas,
Amolado de perfiles confortable y eficiente hasta un diáme­tro de 55 mm; hojas lijadoras rojas para el lijado de madera,
tubos/perfiles, pinturas, aparejo y metal Aparejos, Metal
Hoja de sierra de inmersión, bimetálica, para madera y metal
Madera blanda, plásticos blandos, cartón enyesado, perfiles de aluminio y metales no férreos de lámina delgada, chapas delgadas,
Pequeños cortes de separación e inmersión;
ejemplo: cortar aberturas para cajas de enchufe, separar a
ras de superficie tubos de cobre, cortes de inmersión en
paneles de cartón enyesado
Trabajos de adaptación filigrana en madera;
ejemplo: reaserrar aberturas para cerraduras y herrajes
clavos y tornillos no templados
Hoja de sierra de inmersión HCS para madera
Materiales de madera, plásticos blandos
Cortes de división y cortes profundos de inmersión;
también para serrar cerca de los bordes, en esquinas y en
puntos de difícil acceso;
ejemplo: recorte de una ventana estrecha en madera
maciza para el montaje de una rejilla de ventilación
Hoja bimetálica de sierra de inmer-
Madera dura, placas recubiertas
Cortes de inmersión en placas recubiertas o madera dura;
ejemplo: montaje de ventanillas de techo
sión para madera dura
Hoja de sierra de inmersión de metal duro (HM) para metal
Metal, materiales fuertemente abrasivos, fibra de vidrio, cartón enyesado,
Cortes de inmersión en materiales fuertemente abrasivos o
metal;
ejemplo: corte de cubiertas frontales de cocinas, corte
simple a través de tornillos templados, clavos y acero inoxi-
dable placas de fibras aglomera­das con cemento
Hoja de sierra de inmersión, bimetálica, para madera y metal
Madera blanda, madera dura, placas enchapadas, placas cubiertas con
Cortes de inmersión en placas recubiertas o madera dura;
ejemplo: acortar cercos de puertas, recortes para una
bandeja
plástico, clavos y tornillos no templados
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 42 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
42 | Español
Útil Material Aplicación
Segmento de serrar HM (metal duro)
Hoja de sierra de segmentos estria­dos de diamante
Placa delta estriada HM
Eliminador de mortero estriado de metal duro (HM)
Fugas de cemento, azulejos blandos, plásticos reforzados con fibra de vidrio, hormigón celular
Fugas de cemento, azulejos blandos, resina epoxi, plásticos reforzados con fibra de vidrio
Mortero, restos de hormigón, Madera, materiales abrasivos
Mortero, Fugas, resina epoxi, plásticos reforzados con
Cortar y dividir cerca de bordes, esquinas y áreas de acceso
difícil;
ejemplo: vaciado de juntas en azulejos para pared para
saneamiento de las mismas; recortes interiores en
azulejos, placas de escayola o plásticos
Fresado preciso y separación de material de
azulejos/fugas, resinas epoxi y plásticos reforzados con
fibra de vidrio;
ejemplo: corte de pequeños recortes en azulejos blandos y
aberturas en plásticos reforzados con fibra de vidrio
Raspado y amolado sobre base dura;
ejemplo: eliminar mortero o pegamento de azulejos (p. ej.
al sustituir azulejos dañados), eliminar restos de pega-
mento de alfombra
Fresado y separación de material de fugas y azulejos así
como raspado y amolado sobre base dura;
ejemplo: eliminar pegamento de azulejos y mortero de
fugas fibra de vidrio, materiales abrasivos
Multicuchilla HCS
Cartón alquitranado para tejados, Alfombras, Césped sintético,
Corte rápido y preciso de material blando y materiales
flexibles abrasivos;
ejemplo: corte de alfombras, cartón, pisos de PVC, cartón
de techo, etc. Cartón, Piso de PVC
Rascador rígido
Alfombras, mortero, Hormigón,
Rascado sobre base dura;
ejemplo: eliminación de mortero, pegamento de azulejos,
restos de pegamento de hormigón y alfombra Pegamento de azulejos
Rascador flexible
Pegamento de alfombra, Restos de pintura, Silicona
Rascado flexible sobre base blanda;
ejemplo: eliminación de fugas de silicona, restos de
pegamento de alfombra y pintura
Cuchilla segmen­tada bimetálica de filo ondulado
Material de aislamiento, Placas aislantes, Placas de piso,
Corte preciso de materiales blandos;
ejemplo: recortar placas aislantes, cortes a ras de super-
ficie de material aislante sobresaliente Placas insonorizantes de pasos, Cartón, Alfombras, Goma, Cuero
Dedo lijador estriado de metal duro (HM)
Madera, Pintura
Lijado de madera o pinturas en lugares difícilmente
accesibles sin papel de lijar;
ejemplo: lijado de pintura entre láminas de postigos, lijado
de pisos de madera en esquinas
Hoja estriada de sierra de inmer­sión de metal duro
Fibra de vidrio, mortero, Madera
Cortes de inmersión en materiales fuertemente abrasivos;
ejemplo: fresado de azulejos de mosaico delgados
(HM)
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 43 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Útil Material Aplicación
Cortador universal de fugas HCS
Fugas de dilatación, Masilla de ventanas, Materiales aislantes (lana
Corte y separación de materiales blandos;
ejemplo: corte de fugas de dilatación de silicona o masilla
de ventanas mineral)
Hoja de sierra de inmersión, bimetálica, para madera y metal
Madera blanda, madera dura, placas enchapadas, placas cubiertas con plástico,
Cortes de inmersión rápidos y profundos en madera y
metal;
ejemplo: corte rápido de madera con clavos, cortes de
inmersión profundos en placas recubiertas y corte preciso
de cercos de puertas clavos y tornillos no tem­plados
Hoja de sierra de inmersión de metal duro (HM) para metal
Acero inoxidable (Inox), Tornillos y clavos, resina epoxi, plásticos reforzados con fibra de vidrio,
Cortes de inmersión rápidos y profundos en materiales
fuertemente abrasivos o metal;
ejemplo: corte rápido de cubiertas frontales de cocinas,
corte simple a través de tornillos templados, clavos y acero
inoxidable fibra de vidrio, cartón enyesado, hormigón celular
Hoja de sierra de inmersión, bimetálica, para madera y metal
Madera, materiales abrasivos de madera, plásticos, clavos y tornillos templados,
Cortes de inmersión rápidos y profundos en madera,
materiales abrasivos de madera y plásticos;
ejemplo: separación rápida de tubos no férreos y perfiles
de dimensiones más pequeñas, corte simple de clavos no
templados, tornillos y perfiles de acero de dimensiones
más pequeñas tubos no férreos
Hoja de sierra de inmersión HCS para madera
Madera blanda, Tacos, Espigas, Elementos de muebles
Cortes de separación e inmersión rápidos y profundos;
también para serrar cerca del borde de esquinas y zonas
difícilmente accesibles;
ejemplo: corte de inmersión profundo en madera blanda
para el montaje de una rejilla de ventilación
Español | 43
Montaje del útil (ver figura A)
Deposite el útil sobre una base plana. La inscripción del útil debe ser legible desde arriba.
Gire el útil a una posición favorable para el respectivo trabajo. En ello, hay doce posiciones posibles con un desplazamiento de 30°.
Presione la herramienta eléctrica con el ángulo deseado so­bre el útil, hasta que encastre de forma audible.
Controle la sujeción firme del útil. Los útiles sujetos de
forma incorrecta o insegura pueden aflojarse durante el trabajo y accidentarle.
Desmontaje del útil (ver figura B) Abra la palanca AutoClic 1 hasta el tope. El útil sale lanzado.
Montaje y ajuste del tope de profundidad
El tope de profundidad 14 se puede utilizar en el trabajo con hojas de sierra de segmentos.
Si procede, retire primero el útil que esté montado. Pase el tope de profundidad 14 por encima del portaútiles 9,
cuidando que su cara inscrita quede orientada hacia arriba, e insértelo a fondo en el cuello del engranaje de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
El tope de profundidad sirve para las siguientes profundida­des de corte: – Hojas de sierra segmentadas ACZ 85 .. de diámetro
85 mm: Profundidades de corte 8 mm, 10 mm, 12 mm y 14 mm (inscripción de tamaño grande, sin paréntesis, en tope de profundidad).
– Hojas de sierra segmentadas ACZ 100 .. de diámetro
100 mm: Profundidades de corte 14 mm, 16 mm, 18 mm y 20 mm (inscripción de tamaño pequeño, entre parénte­sis, en tope de profundidad).
Coloque la hoja de sierra segmentada apropiada en función de la profundidad de corte deseada. Desplace el tope de pro­fundidad 14 desde el portabrocas 9 en dirección a la herra­mienta de inserción hasta que el tope de profundidad pueda girarse sin dificultad. Gire el tope de profundidad 14 hasta que la profundidad de corte deseada quede por encima de la sección de la hoja de sierra con la que se va a serrar. Vuelva a desplazar el tope de profundidad 14 hasta alcanzar la cabeza del engranaje de la herramienta eléctrica.
Desmonte el tope de profundidad 14 al realizar cortes de otra profundidad y al trabajar con otros útiles. Para ello, desmonte el útil y retire entonces el tope de profundidad del cabezal del engranaje.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 44 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
44 | Español
Montaje de la empuñadura adicional (accesorios opcionales)
La empuñadura adicional amortiguadora de vibraciones posi­bilita un trabajo más agradable y seguro.
Dependiendo del trabajo a realizar, enrosque la empuñadura adicional a la derecha o izquierda del cabezal del aparato.
No siga utilizando la herramienta eléctrica si estuviese
dañada la empuñadura adicional. No modifique en manera alguna la empuñadura adicional.
Cambio y montaje de la hoja lijadora en la placa lijadora
La placa lijadora 12 va recubierta con un tejido de cardillo (Velcro) que permite sujetar de forma rápida y sencilla las ho­jas lijadoras con cierre de cardillo.
Antes de montar la hoja lijadora 13 sacuda el tejido de cardillo (Velcro) de la placa lijadora 12 para conseguir una buena adherencia.
Coloque la hoja lijadora 13 enrasada con uno de los lados de la placa lijadora 12, y presione entonces firmemente la hoja li­jadora contra la placa lijadora.
Para que la eficacia en la aspiración de polvo sea óptima, cui­de que las perforaciones en la hoja lijadora coincidan con los taladros en la placa lijadora.
Para despren der la hoja lijadora 13 de la placa lijadora 12 su­jétela por una de sus esquinas y tire de ella.
Ud. puede utilizar todas las hojas lijadoras y vellones de puli­do y limpieza de la serie Delta 93 mm pertenecientes al pro­grama de accesorios Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para pulir se fijan de igual manera sobre la placa lijadora.
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque de material deseado puede seleccionarse entre diversas hojas lijadoras:
Hoja lijadora Material Aplicación Grano
Calidad roja
– Todo tipo de maderas
(p.ej. madera dura, madera blanda, tableros de aglomerado, tableros de construcción)
– Materiales metálicos
–Pintura
Para el lijado previo p. ej. de vigas y tablas en bruto, sin cepillar
Para planificar e igualar pequeñas irregularidades
Para el acabado y lijado fino de madera
Para decapar pintura
Basto 40
Mediana 80
Fino 180
Basto 40 –Barniz –Sellador –Emplastecido
Para lijar la primera mano de pintura (p.ej. para eliminar pinceladas, gotas e irregularidades)
Mediana 80
Calidad blanca
Para el lijado final de imprimaciones antes de pintar
Fino 180
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Conexión del equipo para aspiración de polvo (accesorios opcionales)
El dispositivo de aspiración de polvo 19 ha sido diseñado pa­ra ser utilizado exclusivamente con la placa lijadora 12, ya que su efecto es nulo con los demás útiles.
Al lijar, conecte siempre un equipo para aspiración de polvo. Para poder montar el dispositivo de aspiración de polvo 19
(accesorio opcional) es necesario desmontar primero el útil y el tope de profundidad 14.
Desplace la aspiración de polvo 19 hasta el tope, por sobre el alojamiento de útiles 9 al cuello de fijación de la herramienta eléctrica. Gire la aspiración de polvo a la posición deseada (no directamente debajo de la herramienta eléctrica). Cierre la palanca de fijación 20, para fijar la aspiración de polvo.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 45 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Inserte el manguito del útil del tubo flexible de aspiración 17 sobre el racor de aspiración 18. Empalme la manguera de as­piración 17 con una aspiradora (accesorio).
Una relación para su conexión a diversos aspiradores, la en­cuentra en la página ilustrada.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador Observación: El uso de acumuladores que no sean adecua-
dos para esta herramienta eléctrica puede hacer que ésta fun­cione incorrectamente o incluso dañarla.
Monte el acumulador cargado 3 asentándolo hasta el tope en la empuñadura, cuidando que quede enclavado de forma per­ceptible.
Conexión/desconexión
Para la conexión de la herramienta eléctrica, empuje hacia delante el interruptor de conexión/desconexión 2 de manera que aparezca “I” en el interruptor.
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del arranque e incrementa la vida útil del motor.
La electrónica Constante mantiene prácticamente constante la frecuencia de oscilación, independientemente de la carga, y asegura un rendimiento de trabajo uniforme.
Para la desconexión de la herramienta eléctrica, empuje ha­cia atrás el interruptor de conexión/desconexión 2 de manera que aparezca “0” en el interruptor.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
El LED mejora l as condiciones de visibili dad en la zona de tra­bajo inmediata. Ésta se conecta y desconecta automática­mente con la herramienta eléctrica.
No mire directamente hacia la luz de trabajo, ya que
ello puede deslumbrarle.
Preselección del nº de oscilaciones
Con la rueda de ajuste 5 puede preseleccionarse el nº de os­cilaciones, incluso con el aparato en marcha.
El nº de oscilaciones requerido depende del material y condi­ciones de trabajo y se recomienda por ello determinarlo pro­bando.
Para serrar, dividir y lijar materiales más duros como, p.ej., madera o metal, se recomienda ajustar el nº de oscilaciones correspondiente a la etapa “6”, y en materiales más blandos como, p.ej., plástico, la etapa “4”.
Instrucciones para la operación
Antes de depositarla, espere a que la herramienta eléc-
trica se haya detenido completamente.
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
Español | 45
Observación: No cubra las rejillas de refrigeración 7 de la he-
rramienta eléctrica al trabajar, ya que ello mermaría la vida útil de la herramienta eléctrica.
Al trabajar con útiles HCS, preste atención a no dañar el reves­timiento del útil.
Principio de funcionamiento
Un accionamiento oscilante hace que el útil efectúe un movi­miento de vaivén de 2,8° hasta 20 000 veces por minuto. Ello permite trabajar de forma precisa en un espacio muy restringido.
Trabaje ejerciendo una presión reducida uniforme para lograr un buen rendimiento en el trabajo y evitar que se bloquee el útil.
Guíe la herramienta eléctrica con movi­miento de vaivén al trabajar para evitar que se sobrecaliente o bloquee el útil.
Serrado Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfec-
to estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas pue-
den romperse, mermar la calidad de corte, o provocar un retroceso brusco del aparato.
Al serrar materiales de construcción ligeros atenerse a
las prescripciones legales y a las recomendaciones del fabricante del material.
¡El procedimiento de serrado por inmersión solamente
deberá emplearse al trabajar materiales blandos como la madera, placas de pladur, etc.!
Antes de serrar madera, tablas de aglomerado de madera, materiales de construcción, etc., con hojas de sierra HCS, inspeccionar si existen en ellos cuerpos extraños como cla­vos, tornillos o similares y, en caso afirmativo, retirarlos, o emplear en su lugar hojas de sierra bimetálicas.
División Observación: Al dividir azulejos para paredes considere que
los útiles se desgastan fuertemente en caso de un uso prolon­gado.
Lijado
El rendimiento en el arranque de material y la calidad de la su­perficie obtenidos vienen determinados esencialmente por la hoja lijadora empleada, el nº de oscilaciones preselecciona­do, y por la presión de aplicación ejercida.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas condiciones per­miten conseguir un buen rendimiento en el arranque de mate­rial además de cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplicación uniforme para prolongar la vida útil de las hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone un mayor ren­dimiento en el arranque de material, sino un mayor desgaste de la herramienta eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lugares de difícil acceso puede trabajarse también con la punta o uno de los bordes de la placa lijadora.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 46 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
46 | Español
Al lijar solamente con la punta de la hoja lijadora puede que ésta se caliente excesivamente. Reduzca el nº de oscilacio­nes, la presión de aplicación, y deje que se enfríe la hoja lija­dora con regularidad.
No emplee una hoja lijadora con la que se ha trabajado metal para lijar otros tipos de material.
Solamente utilice accesorios para lijar originales Bosch. Al lijar, conecte siempre un equipo para aspiración de polvo.
Rascado
Ajuste una frecuencia de oscilación elevada al realizar este ti­po de trabajo.
Trabaje sobre una base blanda (p.ej. madera) manteniendo un ángulo de ataque agudo y ejerciendo una presión de aplica­ción reducida. De lo contrario puede que la espátula alcance a dañar la base.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si se realiza un uso apropiado y conforme a lo descrito. Si se carga en ex­ceso la herramienta o la temperatura del acumulador se sale del margen permitido, la herramienta eléctrica se desconec­ta. En el caso de que se produzca una desconexión automáti­ca, desconecte la herramienta eléctrica, deje que se enfríe el acumulador y vuelva a conectar la herramienta.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua. Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de –20 ° C a 50 ° C. P.ej., no deje el acumula­dor en el coche en verano.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es­tá agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie con regularidad con un cepillo de alambre los útiles es­triados (accesorios especiales).
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1. Boleíta Norte, Caracas 1071 Tel.: (58) 212 207 4511 www.boschherramientas.com.ve
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: (52) 55 528430 62 www.boschherramientas.com.mx
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Calle Blanco Encalada – San Isidro Código Postal B1609HDB Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (54) 11 4778-5200 E-mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com www.argentina.bosch.com.ar
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanización Chacarilla San Borja Lima Tel.: (51) 1 706 1100 www.bosch.com.pe
Chile
Robert Bosch Chile S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago de Chile Buzón Postal 7750000 Tel.: (56) 02 782 0200 www.bosch.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Av. Rodrigo Chávez Gonzalez Parque Empresarial Colón Edif. Coloncorp Piso 1 Local 101-102, Guayaquil Tel.: (593) 04 220 4000 E-mail: ventas@bosch.com.ec www.bosch.ec
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 47 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje­tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans­portados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especia­les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de­berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña­da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad­hesiv a y embale el acumul ador de m anera que éste no se pue­da mover dentro del embalaje. Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso­rios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectiva­mente.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas: Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”, página 47.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português | 47
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas elétricas
ATENÇÃO
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta elétrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas elétricas opera­das com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas elétricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta elétrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, ga­ses ou pós inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta elétrica durante a utilização. No caso de distra-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança elétrica A ficha de conexão da ferramenta elétrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas elétricas protegidas por ligação à terra. Fi-
chas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque elétrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que elétrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elé­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que elétrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 48 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
48 | Português
Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que elétrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta elétrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque elétrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta elétrica. Não uti­lizar uma ferramenta elétrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta elétrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de proteção pessoal e sempre
óculos de proteção. A utilização de equipamento de pro-
teção pessoal, como máscara de proteção contra pó, sapa­tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou proteção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme
e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil
controlar a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem joias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
joias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas elétricas Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta elétrica com um inter-
ruptor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não po-
de mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces­sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do al-
cance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pes­soas inesperientes.
Tratar a ferramenta elétrica com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamen­te e não emperram, e se há peças quebradas ou danifi­cadas que possam prejudicar o funcionamento da fer­ramenta elétrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm co-
mo causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elé­tricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções. Conside­rar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações pe­rigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas elétricas com os acumuladores
apropriados. A utilização de outros acumuladores pode
levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou­tros pequenos objetos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorreta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en­trar em contacto com os olhos, também deverá consul­tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 49 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Instruções de segurança para ferramenta multifunções sem fio
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos elétricos, deverá sempre segurar a fer­ramenta elétrica pelas superfícies isoladas do punho. O
contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas da ferramenta elétrica e le­var a um choque elétrico.
Apenas utilizar a ferramenta elétrica para o corte a se-
co. A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o
risco de choque elétrico.
Atenção, perigo de incêndio! Evitar um sobreaqueci-
mento do material a ser lixado e da lixadeira. Sempre esvaziar o recipiente de pó antes das pausas de traba­lho. Sob condições desfavoráveis é possível que a amola-
dur a no sa co de pó, no micro filt ro, no saco de pap el (ou no saco de filtro ou no filtro do aspirador de pó) seja inflama­da automaticamente, como voo de faúlhas ao lixar metais. É especialmente perigoso, se o pó de lixar estiver mistura­do com restos de verniz, poliuretano ou outros produtos quí mic os e o mat eri al de lixa r tornar-se quente após um pe­ríodo de trabalho prolongado.
Manter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
Utilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar incêndio e choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
Segurar a ferramenta elétrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta elétrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam­bém contra uma permanente radiação solar, fo­go, água e humidade. Há risco de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorreta do acumula-
dor, podem escapar vapores. Arejar bem o local de tra­balho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
elétrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é prote-
gido contra perigosa sobrecarga.
Os objetos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito inter-
no e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir ou sobreaquecer.
Português | 49
Usar luvas de proteção ao substituir as ferramentas de
trabalho. As ferramentas de trabalho tornam-se quentes
após uma utilização prolongada.
Não raspar materiais húmidos (p. ex. tapetes de pare-
de) e nem sobre uma superfície húmida. A infiltração de
água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
A superfície a ser trabalhada não deve ser tratada com
líquidos que contenham solventes. Devido ao aqueci-
mento das substâncias durante o processo de raspar, po­dem ser produzidos vapores venenosos.
Tenha cuidado especial no manuseio do raspador. A fer-
ramenta é bem afiada e há perigo de lesões.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta elétrica é destinada para serrar e cortar madei­ras, plásticos, gesso, metais não ferrosos e elementos de fixa­ção (como p.ex. pregos, grampo s). Ela é especialmente apro­priada para trabalhar em ladrilhos macios e para lixar e raspar pequenas superfícies a seco. Ela é especialmente apropriada para trabalhos próximos de bordas e para cortes face a face.
O LED desta ferramenta elétrica serve para iluminar a área de trabalho direta da ferramenta elétrica e não é adequada para a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta elétrica na página de esquemas.
1 Alavanca AutoClic para o desbloqueio do acessório 2 Interruptor de ligar-desligar 3 Acumulador 4 Tecla de destravamento do acumulador 5 Roda de ajuste para a pré-seleção do número de
oscilações
6 Indicação do estado de carga do acumulador 7 Aberturas de ventilação 8 Rosca para punho adicional
9 Fixação da ferramenta 10 LED 11 Lâmina de serrar por imersão* 12 Placa de lixar* 13 Folha de lixar* 14 Esbarro de profundidade* 15 Lâmina de serra de segmento*
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 50 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
50 | Português
16 Punho (superfície isolada) 17 Mangueira de aspiração* 18 Bocais de aspiração* 19 Dispositivo de aspiração de pó* 20 Alavanca tensora da aspiração de pó
*Acessórios apresen tados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Ferramenta multifunções sem fio UniversalMulti 12
N.° do produto
3 603 A03 0..
Pré-seleção do número de oscilações
Constant-electronic Arranque suave Suporte de acessório AutoClic Tensão nominal
V= 12
Número de rotações em vazio n
0
rpm 10000–20000
Ângulo de oscilações esquerda/direita
°2,8
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Temperatura ambiente admissível –ao carregar
°C
0... +45
– em funcionamento* e
durante o armazenamento
Baterias recomendadas
°C
–20...+50
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Carregadores recomendados
* potência limitada a temperaturas <0 °C Dados técnicos averiguados com o acumulador fornecido.
AL 11.. CV
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60745-2-4.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 83 dB(A); Nível de potência acústi­ca 94 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar proteção auricular! Trabalhar sem punho adicional
Totais valores de vibrações a ções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-4:
=4m/s2, K= 1,5 m/s2,
Lixar: a
h
Serrar com a lâmina de serra de imersão: a K=1,5 m/s Serrar com lâmina de serra de segmentos: a K=1,5 m/s
2
,
2
.
(soma dos vetores de três dire-
h
=10m/s2,
h
=12m/s2,
h
Trabalhar com punho adicional
Totais valores de vibrações a ções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-4:
=6m/s2, K= 1,5 m/s2,
Lixar: a
h
Serrar com a lâmina de serra de imersão: a
2
,
K=2m/s Serrar com lâmina de serra de segmentos: a K=1,5 m/s
2
.
(soma dos vetores de três dire-
h
=17m/s2,
h
=16m/s2,
h
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela nor­ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer­ramentas elétricas. Ele também é apropriado para uma avalia­ção provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta elétrica. Se, contudo, a ferramenta elétri­ca for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife­rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exata da carga de vibrações, também de­veriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho es­tá desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Montagem
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os ac umula dores de iões de lít io util izado s para a sua fe rra­menta elétrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa­ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula­dor deverá ser carregado completamente no carregador an­tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de proteção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de tra­balho não se movimenta mais.
Nota: Se a ferramenta elétrica for desligada automaticamen­te devido a um acumulador descarregado ou sobreaquecido, desligue a ferramenta elétrica com o interruptor de ligar-des­ligar 2. Recarregar o acumulador ou deixá-lo arrefecer antes de ligar novamente a ferramenta elétrica. Caso contrário o acumulador poderá sofrer danos.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 51 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Português | 51
Retirar o acumulador
Para retirar o acumulador 3, deverá premir as teclas de des­travamento 4 e puxar o acumulador para trás, para tirar da ferramenta elétrica. Não empregar força.
Indicação do estado de carga do acumulador
A indicação do estado de carga do acumulador 6 sinaliza, com a ferramenta elétrica ligada, a capacidade restante do acumu­lador ou uma sobrecarga.
Indicação Capacidade
Luz verde permanente > 70 % Luz amarela permanente 30– 70 %
Troca de ferramenta
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, tro­ca de ferramenta). Há per ig o de le sõe s s e o i nt err up tor de
ligar-desligar for acionado involuntariamente.
Usar luvas de proteção durante a substituição de ferra-
mentas. Há perigo de lesões no caso de um contacto com
as ferramentas de trabalho.
Tenha em atenção os acessórios previstos para a sua ferra­menta.
Ferramenta de trabalho UniversalMulti 12
Luz vermelha permanente <30 %
Quando a indicação do estado de carga do acumulador 6 pis- ca em vermelho, significa que a ferramenta elétrica está so­brecarregada. Observar as indicações no capítulo “Proteção contra sobrecarga em dependência da temperatura”, página 56.
Selecionar a ferramenta de trabalho
A tabela a seguir apresenta exemplos de ferramentas de trabalho. Outras ferramentas de trabalho encontram-se no amplo pro­grama de acessórios Bosch.
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Lâmina de serra de segmento de bimetal
Derivados de madeira, Plástico, Metais não ferrosos
Cortes de separação e de imersão; também para serrar ao longo de bordas, em cantos e em áreas de difícil acesso; Exemplo: encurtar rodapés ou aros de portas já instalados, cortes de imersão ao adaptar painéis de soalho
Placa de lixar para folhas de lixar da série Delta 93 mm
Depende da folha de lixar Lixar superfícies em bordas, em cantos ou em áreas de
difícil acesso; de acordo com a folha de lixar p.ex. para lixar madeiras, tintas, vernizes, pedras
Velo para limpar e texturar madeira, desenferrujar metal e lixar vernizes, feltro de polir para polimento prévio
Lixadeira de perfis
Madeira, Tubos/Perfis, Tinta, Verniz,
Lixamento cómodo e eficaz de perfis até um diâmetro de 55 mm; Folhas de lixa vermelhas para lixar madeira, tubos/perfis,
verniz, betume de enchimento e metal Betume de enchimento, Metal
Lâminas de corte por imersão de bimetal para madeira e metal
Lâmina de serra por imersão HCS, madeira
Madeira macia, Plástico macio, Pladur, Perfis finos de alumínio e metal não-ferroso, Chapas finas, Pregos e parafusos não temperados
Derivados de madeira, Plástico macio
Pequenos cortes de seccionamento e imersão;
Exemplo: cortar roços para tomadas, seccionar tubos de
cobre à face, cortes de imersão em placas de gesso
cartonado
Trabalhos de ajuste de filigrana em madeira;
Exemplo: serragem posterior de roços para fechaduras e
ferragens
Cortes de separação e de imersão profundos; também para
serrar ao longo de bordas, em cantos e em áreas de difícil
acesso;
Exemplo: corte de imersão estreito, em madeira maciça
para a montagem de uma grelha de ventilação
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 52 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
52 | Português
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Lâmina de serra de imersão em
Madeira dura, Placas revestidas
Cortes de imersão em placas revestidas ou madeira dura;
Exemplo: montagem de janelas de telhado
bimetal para madeira dura
Lâmina de serra de imersão em metal duro para metal
Metal, Materiais muito abrasivos, Fibra de vidro, Pladur,
Cortes de imersão em materiais muito abrasivos ou metal;
Exemplo: corte de tampos frontais de cozinhas, cortes fácil
em parafusos temperados, pregos e aço inoxidável
Placas de fibra ligadas com cimento
Lâminas de corte por imersão de bimetal para madeira e metal
Madeira macia, Madeira dura, Placas folheadas, Placas revestidas a
Cortes de imersão em placas revestidas ou madeira dura;
Exemplo: encurtar caixilhos de portas, roços para estantes
plástico, Pregos e parafusos não temperados
Lâmina de serra de segmento estria HM
Lâmina de serra de segmentos com granulado Riff de diamante
Placa delta estria HM
Removedor de argamassa com granulado de metal duro
Betume cimentício, Ladrilhos macios, Plásticos reforçados a fibra de vidro, Betão poroso
Betume cimentício, Ladrilhos macios, Resina epoxídica, Plásticos reforçados a fibra de vidro
Argamassa, Restos de betão, Madeira, Materiais abrasivos
Argamassa, Juntas, Resina epoxídica, Plásticos reforçados a
Cortar e separar em áreas rente a bordas, em cantos e em
áreas de difícil acesso;
Exemplo: remover juntas entre azulejos de parede para
executar trabalhos de reparação, cortar entalhes em
azulejos, placas de gesso ou em plásticos
Malhetamento preciso e seccionamento de material de
ladrilho/junta, resinas epoxídicas e plásticos reforçados a
fibra de vidro;
Exemplo: efetuar pequenos recortes em ladrilhos macios e
fresar roços em plástico reforçado a fibra de vidro
Grosagem e lixamento sobre uma base dura;
Exemplo: remover argamassa ou cola para ladrilhos (p. ex.
em caso de substituição de ladrilhos danificados), remover
restos de cola para alcatifas
Malhetamento e seccionamento de material de juntas e
ladrilhos, assim como grosagem e lixamento sobre uma
base dura;
Exemplo: remover cola para ladrilhos e massa para juntas fibra de vidro, Materiais abrasivos
Acessório de corte multimateriais HCS
Papelão alcatroado, Alcatifas, Relva artificial, Cartão,
Corte rápido e preciso de material macio e materiais
abrasivos flexíveis;
Exemplo: cortar alcatifa, cartão, piso em PVC, papelão
alcatroado, etc. Piso em PVC
Raspador, rígido
Alcatifas, Argamassa, Betão,
Raspar sobre uma base dura;
Exemplo: remover argamassa, cola para ladrilhos, restos
de betão e alcatifa Cola para ladrilhos
Raspador, flexível
Cola para alcatifas, Restos de tinta, Silicone
Raspagem flexível sobre uma base macia;
Exemplo: remover juntas de silicone, restos de cola para
alcatifas e restos de tinta
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 53 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Ferramenta de trabalho Material Aplicação
Lâmina de serra de segmentos de bimetal
Material de isolamento, Painéis de isolamento, Pranchas de soalho,
Corte preciso de materiais macios;
Exemplo: corte de painéis de isolamento, cortes no com-
primento certo à face de material de isolamento saliente Painéis de isolamento para redução de eco, Cartão, Alcatifas, Borracha, Cabedal
Placa de lixar delta com granulado de metal duro
Madeira, Tinta
Lixamento de madeira ou tinta em locais de difícil acesso
sem folha de lixa;
Exemplo: desbastar tinta entre as lamelas das persianas,
lixar soalho de madeira nos cantos
Lâmina de serra de imersão com granulado de
Fibra de vidro, Argamassa, Madeira
Corte de imersão em materiais muito abrasivos;
Exemplo: malhetar mosaicos finos
metal duro Cortador de juntas
universal HCS
Juntas de dilatação, Kit de janela,
Corte e seccionamento de materiais macios;
Exemplo: cortar juntas de dilatação de silicone ou mástique Materiais isolantes (lã de rocha)
Lâminas de corte por imersão de bimetal para madeira e metal
Madeira macia, Madeira dura, Placas folheadas, Placas revestidas a
Corte de imersão rápido e profundo em madeira e metal;
Exemplo: corte rápido de madeira com pregos, corte de
imersão profundo em placas revestidas e encurtamento
preciso de caixilhos de portas plástico, Pregos e parafusos não temperados
Lâmina de serra de imersão em metal duro para metal
Aço inoxidável (Inox), Parafusos e pregos, Resina epoxídica, Plásticos reforçados a fibra de vidro,
Corte de imersão rápido e profundo em materiais abrasivos
ou metal;
Exemplo: cortes rápidos de tampos frontais de cozinhas,
corte fácil graças aos parafusos temperados, pregos e aço
inoxidável Fibra de vidro, Pladur, Betão poroso
Lâminas de corte por imersão de bimetal para madeira e metal
Madeira, Derivados de madeira abrasivos, Plásticos, Pregos e parafusos temperados,
Cortes de imersão rápidos e profundos em madeira, deri-
vados de madeira e plásticos abrasivos;
Exemplo: seccionamento rápido de tubos de metais não-
ferrosos e perfis de dimensões mais reduzidas, corte fácil
de pregos não temperados, parafusos e perfis de aço de
dimensões mais reduzidas Tubos de metais não­ferrosos
Lâmina de serra por imersão HCS, madeira
Madeira macia, Buchas, Pinos, Elementos de mobiliário
Cortes de seccionamento e imersão rápidos e profundos;
inclusive para serrar rente à borda em cantos e áreas de
difícil acesso;
Exemplo: corte de imersão profundo em madeira macia
para a montagem de uma grelha de ventilação
Português | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 54 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
54 | Português
Introduzir a ferramenta de trabalho (veja figura A)
Pouse o acessório sobre uma base plana. A legenda do aces­sório tem de ser legível a partir de cima.
Rode o acessório numa posição favorável para o trabalho em questão. São possíveis doze posições dispostas por 30°.
Pressione a ferramenta elétrica para o ângulo desejado no acessório, até se ouvir um clique de engate.
Controlar a posição firme da ferramenta de trabalho.
Ferramentas de trabalho incorretamente ou insuficiente­mente fixas podem se soltar durante o funcionamento e apresentar um perigo para o operador.
Retirar a ferramenta de trabalho (veja figura B)
Abra a alavanca AutoClic 1 até ao batente. O acessório é eje­tado.
Montar e ajustar limitador de profundidade
O batente de profundidade 14 pode ser utilizado durante o trabalho com lâminas de serra de segmentos.
Se necessário deverá retirar uma ferramenta de trabalho já montada.
Empurrar o limitador de profundidade 14 completamente so­bre a fixação da ferramenta 9, com o lado escrito para cima, sobre o cabeçote de engrenagem da ferramenta eléctrica.
O limitador de profundidade é previsto para as seguintes pro­fundidades de corte: – Com lâminas de serra de segmentos ACZ 85 .. com diâme-
tro de 85 mm: profundidades de corte de 8 mm, 10 mm, 12 mm e 14 mm (indicação no limitador de profundidade em letras maiores e sem parêntesis).
– Com lâminas de serra de segmentos ACZ 100 .. com diâ-
metro de 100 mm: profundidades de corte de 14 mm, 16 mm, 18 mm e 20 mm (indicação no limitador de pro­fundidade em letras menores entre parêntesis).
Coloque a lâmina de serra de segmentos adequada para a profundidade de corte desejada. Deslize o limitador de pro­fundidade 14 do encabadouro 9 no sentido da ferramenta de trabalho, até que seja possível rodá-lo livremente. Rode o li­mitador de profundidade 14 de forma a que a profundidade
de corte desejada fique sobre a parte da lâmina de serra que vai ser usada para serrar. Deslize o limitador de profundidade 14 novamente até ao limitador no cabeçote de engrenagem da ferramenta elétrica.
Para todas as outras profundidades de corte e para o trabalho com outras ferramentas de trabalho é necessário remover o limitador de profundidade 14. Para tal é necessário remover a ferramenta de trabalho e puxar o limitador de profundidade do cabeçote de engrenagem.
Montar o punho adicional (acessório opcional)
O punho adicional anti-vibração permite realizar os trabalhos de modo cómodo e seguro.
Atarraxar o punho adicional de acordo com o tipo de traba­lho, do lado direito ou do lado esquerdo do cabeçote de en­grenagens.
Não continuar a utilizar a ferramenta elétrica se o pu-
nho adicional estiver danificado. Não realizar modifica­ções no punho adicional.
Colocar/substituir a folha de lixar na placa de lixar
A placa de lixar 12 está equipada com um tecido de velcro, para uma fixação rápida de simples de folhas de lixar com aderência de velcro.
Sacudir o tecido de velcro da placa de lixar 12 antes de colo­car a folha de lixar 13 para possibilitar uma aderência ideal.
Posicionar a folha de lixar 13 de forma alinhada num dos la­dos da placa de lixar 12, e agora premir bem a folha de lixar sobre a placa de lixar.
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, deverá observar que os recortes na folha de lixar coincidam com os orifícios na placa de lixar.
Para retirar a folha de lixar 13 deverá segurá-la por um a ponta e puxá-la da placa de lixar 12.
Podem ser utilizadas todas as folhas de lixar, feltros de polir e de limpeza da série Delta 93 mm do programa de acessórios Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de polir, devem ser fixos da mesma forma sobre a placa de lixar.
Seleção da folha de lixar
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de acordo com o material a ser trabalhado e com o desbaste desejado da superfície:
Folha de lixar Material Aplicação Grão
qualidade vermelha
– Todos materiais de
madeira (p.ex. madeira de lei, madeira macia, painéis de partículas, placas de construção)
–Materiais de metal
Para a retificação prévia de p. ex. vigas e tábuas ásperas e não aplainadas
Para lixamento plano e para nivelar pequenas rugosidades
Para o acabamento fino de lixar madeiras
grosseiro 40
60
médio 80
100 120
fino 180
240 320 400
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 55 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Folha de lixar Material Aplicação Grão
–Cor –Verniz –Enchedor –Espátula
qualidade branca
Para lixar tinta
Para lixar tinta de base (p.ex. remover vestígios de aplicação com pincel, pingos de tintas e escorridos)
Para o acabamento final de primeiras demãos antes de envernizar
Português | 55
grosseiro 40
60
médio 80
100 120
fino 180
240 320
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de proteção respira-
tória com filtro da classe P2. Observe as diretivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Conectar a aspiração de pó (acessório opcional)
A aspiração de pó 19 só é destinada para trabalhos com a pla­ca de lixar 12 e não deve ser usada em combinação com ou­tras ferramentas de trabalho.
Para lixar deverá sempre conectar a aspiração de pó. Para a montagem da aspiração de pó 19 (acessório) é neces-
sário remover a ferramenta de trabalho e o limitador de pro­fundidade 14.
Desloque a aspiração de pó 19 até ao batente, passando pelo suporte de acessório 9, em direção ao colar de aperto da fer­ramenta elétrica. Rode a aspiração de pó para a posição dese­jada (não diretamente por baixo da ferramenta elétrica). Pressione a alavanca tensora 20 para fixar a aspiração de pó.
Encaixe o adaptador da mangueira de aspiração 17 no bocal de aspiração 18. Ligue a mangueira de aspiração 17 a um as­pirador (acessório).
Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontra-se na página de gráficos.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador Nota: A utilização de acumuladores não apropriados para a
ferramenta elétrica, pode levar a erros de funcionamento ou a danos na ferramenta elétrica.
Introduzir o acumulador carregado 3 no punho até engatar percetivelmente e estar alinhando ao punho.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta elétrica, deverá empurrar o interrup­tor de ligar-desligar 2 para frente, de modo que apareça o in­terruptor “I”.
O arranque eletrónico suave limita o binário ao ligar o apare­lho e aumenta a vida útil do motor.
A Constant-Electronic mantém o número de oscilações du­rante a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegura um desempenho de trabalho uniforme.
Para desligar a ferramenta elétrica, deverá empurrar o inter­ruptor de ligar-desligar 2 para trás, de modo que apareça o in­terruptor “0”.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta elétrica quando ela for utilizada.
O LED melhora a visibilidade do raio de ação. É ligado e desli­gado automaticamente com a ferramenta elétrica.
Não olhar diretamente para a luz de trabalho pois pode-
rá ser ofuscado.
Pré-selecionar o número de oscilações
Com a roda de pré-seleção do número de oscilações 5 é pos­sível pré-selecionar o número de oscilações necessário du­rante o funcionamento.
O n.º de oscilações necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verificado através de en­saios práticos.
Para serrar, cortar e lixar materiais mais duros, como por ex. madeia ou metal, é recomendável o nível de oscilação “6” e para serrar materiais mais macios, como por ex. plástico, é necessário o nível de oscilação “4”.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 56 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
56 | Português
Indicações de trabalho
Espere a ferramenta elétrica parar completamente, an-
tes de depositá-la.
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta elétrica.
Nota: Não obstruir as aberturas de ventilação 7 da ferramen-
ta elétrica durante o trabalho pois isto reduzirá a vida útil da sua ferramenta elétrica.
Ao trabalhar com ferramentas HCS deverá observar que o re­vestimento das ferramentas não esteja danificado.
Princípio de trabalho
Devido ao accionamento oscilante, a ferramenta de trabalho vibra até 20000 vezes por minuto 2 ,8° para l á e para cá. De s­ta forma é possível trabalhar com precisão em áreas estreitas.
Trabalhar com reduzida e uniforme força de pressão, caso contrário o desempenho de trabalho é reduzido e a ferramenta de traba­lho pode bloquear.
Movimentar a ferramenta eléctrica para lá e para cá durante o trabalho, para que a ferra­menta de trabalho não seja demasiadamen­te aquecida e não bloqueie.
Serrar Só utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar tor-
tas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar ne­gativamente o corte ou causar um contragolpe.
Ao serrar materiais de construção leves, deverá respei-
tar as diretivas legais e as recomendações do fabrican­te do material.
No processo de serrar por imersão só devem ser pro-
cessados materiais macios como madeira, gesso encar­tonado!
Antes de serrar madeiras, placas de aglomerado, materiais de construção etc., com lâminas de serrar HCS, deverá controlar se estes materiais não contêm pregos, parafusos ou objetos semelhantes. Se for o caso, deverá remover estes objetos ou utilizar lâminas de serrar de bimetal.
Cortar Nota: Ao cortar azulejos de parede deverá observar que as
ferramentas estão sujeitas a um alto desgaste ao serem utili­zadas por muito tempo.
Lixar
A potência abrasiva e o resultado de trabalho são principal­mente determinados pela seleção da folha de lixa, do número de vibrações selecionado e da força de pressão.
Apenas folhas de lixar em perfeito estado proporcionam uma perfeita potência abrasiva e poupam a ferramenta elétrica.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme para aumentar a vida útil das folhas de lixar.
Um aumento demasiado da força de pressão não leva a uma potência abrasiva mais alta, mas a um desgaste mais forte da ferramenta elétrica e da folha de lixar.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil acesso também é possível trabalhar apenas com a ponta ou com o canto da pla­ca de lixar.
Ao lixar sobre um ponto só, é possível que a folha de lixa se aqueça fortemente. Reduza o número de oscilações e a pres­são e permita que a folha de lixa se arrefeça em intervalos re­gulares.
Jamais utilizar uma folha de serra com a qual foi processado metal, para processar outros materiais.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch. Para lixar deverá sempre conectar a aspiração de pó.
Raspar
Para raspar deverá selecionar uma alta frequência de vibra­ções.
Trabalhar sobre uma superfície macia (p.ex. madeira), num ângulo plano e com reduzida força de pressão. Caso contrário a espátula poderá cortar a superfície.
Proteção contra sobrecarga em dependência da temperatura
Numa utilização correta, a ferramenta elétrica não pode ser sobrecarregada. Uma carga excessiva ou fora da faixa de tem­peratura admissível para o acumulador desliga a ferramenta elétrica. Em caso de desconexão automática, desligue a ferra­menta elétrica, deixe o acumulador arrefecer e, de seguida, volte a ligar a ferramenta elétrica.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água. Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de –20 ° C
a 50 ° C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do au­tomóvel no verão.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen­to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi­tuído.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta elétrica.
Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de ventila-
ção sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Limpar a ferramenta de trabalho estriada (acessório) em in­tervalos regulares com uma escova de arame.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 57 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Italiano | 57
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so­bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas Caixa postal 1195 – CEP: 13065-900 Campinas – SP Tel.: 0800 7045 446 www.bosch.com.br/contato
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex­pedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais diretivas nacionais su­plementares.
Eliminação
As ferramentas elétricas, os acessórios e as embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deitar ferramentas elétricas e acumuladores/pilhas no li­xo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Diretivas Europeias 2012/19/UE relativa aos resíduos de ferra­mentas elétricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acu­muladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzi-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas: Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, página 57.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 58 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
58 | Italiano
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamen-
to di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applica­zione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave ch e si trovi i n una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatt o si la vora in modo m iglio re e più sicur o nell’ ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente espe­rienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando
con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’in­ceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg­giate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili
la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mone-
te, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’ac-
cumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne asso­lutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi imme­diatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 59 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Avvertenze di sicurezza per utensili multifunzione a batteria
Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’ap­parecchio, causando una scossa elettrica.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per leviga-
tura a secco. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elet-
trouten sile va ad aument are il rischio d ’insorgenza di scos­se elettriche.
Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un surriscal-
damento del materiale in lavorazione e della levigatri­ce. Prima di iniziare una pausa svuotare sempre il con­tenitore per la polvere. La polvere di abrasione nel
sacchetto raccoglipolvere, nel Microfilter, nel sacchetto raccoglipolvere in carta (o nel sacchetto raccoglipolvere o nel filtro dell’aspirapolvere) può prendere fuoco in caso di condizioni sfavorevoli come la scia di scintille prodotta du­rante la levigatura del metallo. Una situazione particolar­mente pericolosa si viene a creare quando la polvere di smerigliatura si mischia con resti di vernice e poliuretano oppure con altri materiali chimici ed il materiale in lavora­zione si riscalda troppo nel corso di una lavorazione di lun­ga durata.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di inci-
dente.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Italiano | 59
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la bat-
teria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emette­re fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Portare guanti di protezione quando si sostituiscono gli
accessori. In caso di uso prolungato, gli accessori si riscal-
dano.
Non raschiare materiali inumiditi (p. es. tappezzerie) e
non raschiare su fondi umidi. La penetrazione di acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non trattare la superficie da lavorare con liquidi conte-
nenti solventi. A causa del riscaldamento dei materiali du-
rante la raschiatura possono formarsi dei vapori tossici.
Utilizzando il raschietto prestare particolare attenzio-
ne. L’utensile è molto affilato, esiste pericolo di lesioni.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è adatto per il taglio e la troncatura di legna­me, plastica, gesso, metalli non ferrosi ed elementi di fissaggio (p.es. chiodi, grappe). Lo stesso è altrettanto idoneo per la la­vorazione di piastrelle da parete morbide nonché per la leviga­tura a secco e la raschiatura di superfici piccole. Lo stesso è adatto in modo particolare per lavori vicino ai bordi e a livello.
Il LED di questo elettroutensile è concepito per illuminare l’area di lavoro dell’elettroutensile stesso e non è adatto per il­luminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Leva AutoClic per sbloccaggio utensile 2 Interruttore di avvio/arresto 3 Batteria ricaricabile 4 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 5 Rotellina per la preselezione del numero di oscillazioni 6 Indicatore dello stato di carica della batteria 7 Prese di ventilazione 8 Filettatura per impugnatura supplementare
9 Mandrino portautensile 10 LED 11 Lama per tagli dal centro*
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 60 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
60 | Italiano
12 Piastra di levigatura* 13 Foglio abrasivo* 14 Guida di profondità* 15 Lama a settori riportati* 16 Impugnatura (superficie di presa isolata) 17 Tubo di aspirazione* 18 Innesto per aspirazione* 19 Dispositivo di aspirazione polvere* 20 Leva di bloccaggio del dispositivo di aspirazione polvere
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Utensile multifunzione a batteria UniversalMulti 12
Codice prodotto
3 603 A03 0..
Preselezione del numero di oscillazioni
Constant Electronic Avviamento dolce Attacco utensile AutoClic Tensione nominale Numero di giri a vuoto n
V= 12
min-110000 –20 000
0
Angolo di oscillazione sinistra/destra
°2,8
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Temperatura ambiente consentita – durante la carica
°C
0... +45
– durante il funzionamento*
e per lo stoccaggio
°C
–20...+50
Batterie raccomandate PBA 10,8V...
PBA 12V...
Caricabatteria raccomandati
* prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C Dati tecnici rilevati con batteria ricaricabile del volume di fornitura.
AL 11.. CV
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60745-2-4.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 83 dB(A); livello di poten­za acustica 94 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica! Lavori senza impugnatura supplementare
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745-2-4: Levigatura: a Taglio con lama per tagli dal centro: a K=1,5 m/s
=4m/s2, K=1,5 m/s2,
h
2
,
Taglio con lama a settori riportati: a
(somma vettoriale delle
h
=10m/s2,
h
=12m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Lavori con impugnatura supplementare
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
(somma vettoriale delle
h
mente alla norma EN 60745-2-4: Levigatura: a Taglio con lama per tagli dal centro: a Taglio con lama a settori riportati: a
=6m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=17m/s2, K= 2 m/s2,
h
=16m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valuta­zione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sen­sibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibra­zioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Montaggio
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota­zione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi­le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat­teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qual­siasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’ope­razione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec­tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple­to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra­verso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
Nota bene: Se l’elettroutensile si disinserisce automatica­mente a causa della batteria scarica oppure surriscaldata, spegnere poi l’elettroutensile con l’interruttore di avvio/arre­sto 2. Caricare la batteria oppure lasciarla raffreddare prima di accendere di nuovo l’elettroutensile. In caso contrario la batteria potrebbe venire danneggiata.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 61 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Italiano | 61
Rimozione della batteria ricaricabile
Per estrarre la batteria ricaricabile 3 premere i tasti di sbloc­caggio 4 ed e str arr e la ba tte ria ric aricabile dall’elettroutensile verso la parte posteriore. Così facendo, non esercitare for-
za eccessiva. Indicatore dello stato di carica della batteria
L’indicatore dello stato di carica della batteria 6 segnala, ad elettroutensile acceso, l’autonomia ancora disponibile della batteria o un sovraccarico.
Indicatore Autonomia
Spia luminosa permanente verde > 70 % Spia luminosa permanente gialla 30– 70 %
Cambio degli utensili
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica­ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Durante il cambio degli utensili portare guanti di prote-
zione. Toccando l’accessorio esiste pericolo di lesioni.
Prestare attenzione agli utensili accessori previsti per l’elet­troutensile.
Utensile accessorio UniversalMulti 12
Spia luminosa permanente rossa <30 %
Se l’indicatore dello stato di carica della batteria 6 lampeggia rosso, significa che l’elettroutensile è sovraccarico. Osserva­re le indicazioni riportate nel paragrafo «Protezione contro so­vraccarico in funzione della temperatura», pagina 66.
Selezione dell’utensile accessorio
La tabella che segue illustra esempi per accessori. Ulteriori accessori sono indicati nell’ampio programma accessori Bosch.
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Lama a settori ri­portati bimetallica
Materiali legnosi, Material plastici, Metalli non ferrosi
Tagli troncati e tagli dal centro; anche per tagli vicino ai bordi, negli angoli e settori difficilmente accessibili; Esempio: accorciare zoccolini già montati oppure telai delle porte, tagli dal centro in caso di adattamento di rivestimenti del pavimento
Piastra di leviga­tura per fogli abrasivi Serie Delta 93 mm
In funzione del foglio abrasivo
Levigatura di superfici piane sui bordi, negli angoli oppure settori difficilmente accessibili; a seconda del foglio abrasivo p.es. per la levigatura di legno, pittura, vernice, pietra
Abrasivi in tessuto non tessuto per pulire e strutturare il legno, disossidare metalli e per asportare vernici, feltro di lucidatura per la prelucidatura
Accessorio per la levigatura di profili
Legno, Tubi/Profili, Colore, Vernici,
Levigatura comoda ed efficiente di profili con diametro fino a 55 mm; Fogli abrasivi rossi per la levigatura di legno,
tubazioni/profili, vernici, materiali riempitivi e metallo Materiali riempitivi, Metallo
Lama bimetallica per tagli dal centro legno e metallo
Lama per tagli dal centro HCS legno
Legno tenero, Materiali plastici teneri, Cartongesso, Profili sottili in alluminio e metalli non ferrosi, Lamiere sottili, Chiodi e viti non temprati
Materiali legnosi, Materiali plastici teneri
Tagli a troncare e tagli dal centro più piccoli;
Esempio: esecuzione di aperture per prese, taglio di tubi di
rame a filo con la superficie, tagli dal centro in pannelli di
cartongesso
Lavori di adattamento precisi nel legno;
Esempio: esecuzione di aperture per serrature e
guarnizioni di metallo
Tagli troncati e profondi tagli dal centro; anche per tagli vi-
cino ai bordi, negli angoli e settori difficilmente accessibili;
Esempio: taglio stretto dal centro in legno massivo per il
montaggio di una griglia d ventilazione
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 62 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
62 | Italiano
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Lama bimetallica per tagli dal centro
Legno duro, Pannelli rivestiti
Tagli dal centro in pannelli rivestiti o legno duro;
Esempio: montaggio di finestre a soffitto
per legno duro
Lama in metallo duro per tagli dal centro per metallo
Lama bimetallica per tagli dal centro legno e metallo
Lama a settori riportati scanalata HM
Lama a settori riportati Riff diamantata
Piastra a delta scanalata HM
Lama Riff in metal­lo duro per rimo­zione della malta
Lama universale HCS
Raschietto, rigido
Raschietto, flessibile
Metallo, Materiali molto abrasivi, Fibra di vetro, Cartongesso, Pannelli in fibra rinforzati con cemento
Legno tenero, Legno duro, Pannelli impiallacciati, Pannelli con inserti in plastica, Chiodi e viti non temprati
Fughe in cemento, Piastrelle da parete tenere, Materiali plastici rinforzati con fibra di vetro, Calcestruzzo poroso
Fughe in cemento, Piastrelle da parete tenere, Resina epossidica, Materiali plastici rinforzati con fibra di vetro
Malta, Residui di calcestruzzo, Legno, Materiali abrasivi
Malta, Fughe, Resina epossidica, Materiali plastici rinforzati con fibra di vetro, Materiali abrasivi
Cartone catramato per coperture, Moquette, Prati artificiali, Cartone, Pavimenti in PVC
Moquette, Malta, Calcestruzzo, Colla per piastrelle
Colla per moquette, Residui di colore, Silicone
Tagli dal centro in materiali molto abrasivi o metallo;
Esempio: taglio di rivestimenti per cucine, taglio semplice
di viti temprate, chiodi e acciaio inossidabile
Tagli dal centro in pannelli rivestiti o legno duro;
Esempio: taglio di telai di porte, aperture per un ripiano
Taglio e tranciatura in settore vicino al bordo, negli angoli o
settori difficilmente accessibili;
Esempio: rimuovere le fughe tra le piastrelle da parete per
lavori di riparazione, tagliare cavità in piastrelle, pannelli di
gesso o plastiche
Fresatura e taglio di precisione di piastrelle/materiale delle
fughe, resine epossidiche e materiali plastici rinforzati con
fibra di vetro;
Esempio: esecuzione di piccole aperture in piastrelle da
parete tenere e fresatura di aperture in materiale plastico
rinforzato con fibra di vetro
Raspatura e levigatura di superfici dure;
Esempio: rimozione di malta o colla per piastrelle (ades.
per la sostituzione di piastrelle danneggiate), rimozione di
residui di colla per moquette
Fresatura e taglio di materiale per fughe e piastrelle;
raspatura e levigatura di superfici dure;
Esempio: rimozione di colla per piastrelle e malta per fughe
Taglio rapido e preciso di materiali teneri e materiali
abrasivi flessibili;
Esempio: taglio di moquette, cartone, pavimenti in PVC,
cartone catramato, ecc.
Raschiatura di superfici dure;
Esempio: rimozione di malta, colla per piastrelle, residui di
calcestruzzo e di colla per moquette
Raschiatura flessibile di materiali teneri;
Esempio: rimozione di cordoni di silicone, residui di colore
e di colla per moquette
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 63 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Utensile accessorio Materiale Applicazione
Lama ondulata a settori riportati bimetallica
Materiale isolante, Pannelli fonoassorbenti, Fondi per pavimenti,
Taglio preciso di materiali teneri;
Esempio: taglio di pannelli fonoassorbenti, taglio a filo con
la superficie di materiale isolante Pannelli isolanti anti­calpestio, Cartone, Moquette, Gomma, Cuoio
Barretta di leviga­tura Riff in metallo duro
Legno, Colore
Levigatura di legno o colore in punti di difficile accesso
senza carta abrasiva;
Esempio: rimozione del colore tra i listelli delle persiane,
levigatura di pavimenti in legno negli angoli
Lama Riff in metallo duro per tagli dal centro
Fibra di vetro, Malta, Legno
Tagli dal centro in materiali molto abrasivi;
Esempio: esecuzione di aperture in piastrelle a mosaico
sottili
Italiano | 63
Tagliafughe universale HCS
Fughe di espansione, Stucco per finestre, Materiali isolanti (lana
Taglio di materiali teneri;
Esempio: taglio di fughe di espansione in silicone o stucco
per finestre minerale)
Lama bimetallica per tagli dal centro legno e metallo
Legno tenero, Legno duro, Pannelli impiallacciati,
Tagli dal centro rapidi e profondi in legno e metallo;
Esempio: taglio veloce di legno con chiodi, tagli dal centro
profondi in pannelli rivestiti e taglio preciso di telai di porte Pannelli con inserti in plastica, Chiodi e viti non temprati
Lama in metallo duro per tagli dal centro per metallo
Acciaio inox (Inox), Chiodi e viti, Resina epossidica, Materiali plastici rinforzati
Tagli dal centro rapidi e profondi in materiali molto abrasivi
o metallo;
Esempio: taglio rapido di rivestimenti per cucine, taglio
semplice di viti temprate, chiodi e acciaio inossidabile con fibra di vetro, Fibra di vetro, Cartongesso, Calcestruzzo poroso
Lama bimetallica per tagli dal centro legno e metallo
Legno, Materiali legnosi abrasivi, Materiali plastici, Chiodi e viti temprati, Tubi in materiale non
Tagli dal centro rapidi e profondi in legno, materiali plastici
e materiali legnosi abrasivi;
Esempio: taglio rapido di tubi in materiale non ferroso e
profili di piccole dimensioni, taglio semplice di profili
d’acciaio, viti e chiodi non temprati di piccole dimensioni ferroso
Lama per tagli dal centro HCS legno
Legno tenero, Tasselli, Perni, Elementi di mobili
Tagli a troncare e tagli dal centro rapidi e profondi; anche
per tagliare vicino ai bordi negli angoli e in aree difficilmente
accessibili;
Esempio: tagli dal centro profondi nel legno tenero per il
montaggio di una griglia di aerazione
Montaggio dell’utensile accessorio (vedi figura A)
Appoggiare l’utensile accessorio su una superficie in piano. La scritta sull’utensile accessorio deve essere leggibile dall’alto.
Ruotare l’utensile accessorio nella posizione più opportuna in funzione del lavoro da svolgere. Sono possibili dodici posizio­ni diverse, impostabili a intervalli di 30°.
Premere l’elettroutensile all’angolazione desiderata sull’uten-
Controllare la sede fissa dell’utensile ad innesto. Uten-
sili ad innesto fissati in modo errato oppure non sicuro pos­sono allentarsi durante il funzionamento e diventare peri­colosi.
Smontaggio dell’utensile accessorio (vedi figura B)
Aprire la leva AutoClic 1 fino alla battuta. L’utensile accessorio viene rimosso.
sile accessorio finché non scatta in posizione.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 64 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
64 | Italiano
Montaggio e regolazione della guida di profondità
La guida di profondità 14 si può utilizzare per lavorare con la­me a settori riportati.
Togliere, se necessario, un accessorio già montato. Spingere la guida di profondità 14 fino all’arresto e, con il lato
con la scritta rivolto verso l’alto passando sopra il mandrino portautensile 9, sulla testata ingranaggi dell’elettroutensile.
La guida di profondità è prevista per le seguenti profondità di taglio: – Con lame a settori riportati ACZ 85 .. con diametro
85 mm: Profondità di taglio 8 mm, 10 mm, 12 mm e 14 mm (indicazione sulla guida di profondità a caratteri grandi e senza parentesi).
– Con lame a settori riportati ACZ 100 .. con diametro
100 mm: Profondità di taglio 14 mm, 16 mm, 18 mm e 20 mm (indicazione sulla guida di profondità a caratteri piccoli e in parentesi).
Utilizzare la lama a segmenti adatta per la profondità di taglio desiderata. Spingere la guida di profondità 14 dal portauten­sile 9 in direzione dell’utensile, fino a quando è possibile ruo­tarla liberamente. Ruotare la guida di profondità 14 in modo tale che la profondità di taglio desiderata sia al di sopra della sezione della lama con la quale si effettua il taglio. Spingere nuovamente la guida di profondità 14 fino a battuta sulla te­stata ingranaggi dell’elettroutensile.
Rimuovere la guida di profondità 14 per tutte le altre profon­dità di taglio e per il lavoro con altri accessori. Per effettuare questa operazione rimuovere l’accessorio e togliere la guida di profondità della testata ingranaggi.
Montaggio dell’impugnatura supplementare (accessorio opzionale)
L’impugnatura supplementare antivibrazioni consente di la­vorare in modo confortevole e sicuro.
A seconda della posizione di lavoro che si preferisce, avvitare l’impugnatura supplementare a destra oppure a sinistra della testata ingranaggi.
Non continuare ad utilizzare l’elettroutensile se l’impu-
gnatura supplementare è danneggiata. Non effettuare alcuna modifica all’impugnatura supplementare.
Applicazione/sostituzione del foglio abrasivo sul platorello abrasivo
Il platorello abrasivo 12 è dotato di un fissaggio a strappo in modo che i fogli abrasivi con fissaggio a strappo possano es­sere applicati in modo veloce e semplice.
Dare colpi sul fissaggio a strappo del platorello abrasivo 12 prima di applicarvi il foglio abrasivo 13 in modo da permette­re un’ottimale adesione.
Mettere a livello il foglio abrasivo 13 su di un lato della piastra di levigatura 12, successivamente applicare il foglio abrasivo sulla piastra di levigatura e premere bene saldamente.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione della polvere, ac­certarsi che i fori nel foglio abrasivo combacino con quelli sul platorello abrasivo.
Per rimuovere il foglio abrasivo 13 afferrarne una punta e staccarla dal platorello abrasivo 12.
È possibile utilizzare tutti i fogli abrasivi, velli lucidatori e velli detergenti della Serie Delta 93 mm del programma accessori Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di lucidatura vengono fissati sulla piastra di levigatura procedendo allo stesso modo.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in funzione del livello di levigatura della superficie che si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fogli abrasivi di diversa qualità:
Foglio abrasivo Materiale Applicazione Grana
Qualità rossa
– Tutti i materiali di legno
(p.es. legno duro, legno dolce, pannelli di masonite, pannelli da costruzione)
– Materiali metallici
– Colore
Per una prelevigatura p. es. di travi e tavole ruvide e non piallate
Per levigatura in piano e per correggere piccole super­fici non perfettamente piane
Per la levigatura finale e la microlevigatura del legno
Per rimozione di vernice
grossa 40
media 80
fine 180
grossa 40 –Vernice –Stucco –Fondo
Qualità bianca
Per la levigatura di colore preverniciato (p.es. rimozio­ne di righe del pennello, gocce di colore e gocce di vernice seccate)
Per la levigatura finale di materiali di fondo prima della
media 80
fine 180
verniciatura
60
100 120
240 320 400
60
100 120
240 320
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 65 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato. – Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Collegamento dell’aspirazione polvere (accessorio opzionale)
Il dispositivo di aspirazione polvere 19 è destinato esclusiva­mente per lavori con la piastra di levigatura 12, in combinazio­ne con altri accessori lo stesso non è di alcuna utilità.
Per la levigatura collegare sempre un’aspirazione della polvere. Per il montaggio del dispositivo di aspirazione polvere 19 (ac-
cessorio) rimuovere l’accessorio e la guida di profondità 14. Spingere il dispositivo di aspirazione della polvere 19 fino a
battuta oltre l’attacco utensile 9 sul collarino di fissaggio dell’elettroutensile. Ruotare il dispositivo di aspirazione della polvere nella posizione desiderata (non direttamente sotto l’elettroutensile). Chiudere la leva di bloccaggio 20 premen­dola, per fissare il dispositivo di aspirazione della polvere.
Inserire la bussola portautensile del tubo di aspirazione 17 sull’innesto per aspirazione 18. Collegare il tubo di aspirazio­ne 17 ad un aspiratore (accessorio).
Una vista generale relativa all’attacco ad aspirapolveri diffe­renti è riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile Nota bene: L’utilizzo di batterie ricaricabili che non siano
adatte all’elettroutensile in dotazione può provocare disfun­zioni oppure arrecare danni all’elettroutensile.
Applicare la batteria ricaricata 3 nell’impugnatura fino a per­cepirne lo scatto d’innesto e si trovi a filo con l’impugnatura.
Italiano | 65
Accendere/spegnere
Per accendere l’ettroutensile, spingere l’interruttore di avvio/ arresto 2 in avanti in modo che sull’interruttore si veda «I».
L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia durante la fase della messa in esercizio aumentando la durata del motore.
In caso di funzionamento a vuoto e carico, la funzione Costant Electronic mantiene il numero di oscillazioni costante e garan­tisce una prestazione operativa uniforme.
Per spegnere l’ettroutensile, spingere l’interruttore di avvio/ar­resto 2 all’indietro in modo che sull’interruttore si veda «0».
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
Il LED migliora la visibilità nell’area di lavoro. Si accende e si spegne automaticamente con l’elettroutensile.
Non guardare direttamente nella luce di lavoro, può
accecare.
Preselezione della frequenza di oscillazione
Tramite la rotellina per la preselezione del numero di oscilla­zioni 5 è possibile preselezionare la frequenza di oscillazione richiesta anche in fase di funzionamento.
Il numero di oscillazioni necessario dipende dal tipo di mate­riale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque determinato a seconda del caso eseguen­do delle prove pratiche.
In caso di lavori di taglio, tranciatura e levigatura di materiali duri come ad es. legno o metallo si consiglia l’impiego dei livel­li di numero di oscillazioni «6», in caso di materiali morbidi co­me ad es. plastica il livello di numero di oscillazioni «4».
Indicazioni operative
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente.
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Nota bene: Tenendo chiuse durante il lavoro le prese di ven-
tilazione 7 dell’elettroutensile, viene ridotta la durata dell’elettroutensile stesso.
Durante il lavoro con utensili HCS prestare attenzione affin­ché il rivestimento dell’utensile non venga danneggiato.
Principio operativo
Tramite l’azionamento oscillante, l’elettroutensile oscilla fino a 20000 volte al minuto per 2,8 °. Questo consente lavori pre­cisi in uno spazio ristretto.
Lavorare con una pressione scarsa ed uni­forme altrimenti peggiora la prestazione operativa e l’accessorio può bloccarsi.
Durante il lavoro muovere avanti ed indietro l’elettroutensile affinché l’accessorio non si riscaldi troppo e non si blocchi.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 66 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
66 | Italiano
Tagli Utilizzare esclusivamente lame integre ed in perfette
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono
rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure cau­sare un contraccolpo.
In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da costru-
zione, rispettare le vigenti norme legislative e le racco­mandazioni della casa costruttrice del materiale.
Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono
essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di carton gesso o simili!
Prima di tagliare con lame HCS nel legno, pannelli di masoni­te, materiali da costruzione ecc. controllare gli stessi in merito a corpi estranei come chiodi, viti o altro. Eventualmente ri­muovere i corpi estranei oppure utilizzare lame bimetalliche.
Tranciatura Nota bene: Durante la tranciatura di piastrelle da parete tene-
re presente che gli utensili, in caso di uso di lunga durata, sono sottoposti ad una usura elevata.
Levigatura
La capacità di asportazione e la micrografia vengono determi­nate essenzialmente dalla scelta del foglio abrasivo, dal livello di numero di oscillazioni preselezionato e dalla pressione di contatto.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono garantire buone prestazioni abrasive e non sottopongono l’elettrouten­sile a sforzi eccessivi.
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere sempre cura di esercitare una pressione uniforme.
Un eccessivo aumento della pressione esercitata non com­porta una più alta prestazione abrasiva ma provoca una mag­giore usura dell’elettroutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e punti diffi­cilmente accessibili è possibile anche lavorare soltanto con la punta oppure con uno spigolo della piastra di levigatura.
In caso di levigatura di precisione, il foglio abrasivo può riscal­darsi notevolmente. Ridurre il numero di oscillazioni e la pres­sione di contatto e lasciare raffreddare regolarmente il foglio abrasivo.
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la lavorazione del metallo non utilizzarlo più per altri materiali.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura originali Bosch.
Per la levigatura collegare sempre un’aspirazione della polvere.
Raschiatura
Per la raschiatura selezionare un alto livello di numero di oscil­lazioni.
Lavorare su un fondo morbido (p. es. legno) con un angolo piatto e con scarsa pressione di contatto. Altrimenti la spatola può tagliare nel fondo.
Protezione contro sovraccarico in funzione della temperatura
Se impiegato in modo conforme, l’elettroutensile non può su­bire sovraccarichi. In caso di carico eccessivo, o qualora ven­ga utilizzato al di fuori del campo di temperatura ammesso, l’elettroutensile si disattiva. In caso di disattivazione automa­tica, spegnere l’elettroutensile, lasciare raffreddare la batte­ria e riaccenderlo.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua. Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da –20 ° C fino a 50 ° C. Non lasciare la batte­ria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica­bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
Pulire regolarmente con una spazzola metallica gli accessori scanalati (accessori).
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 67 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica­ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spe dizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppu­re spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la prepara­zione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esper­to per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo­va nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na­zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im­ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE gli elettroutensili diventati in­servibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono essere raccol­te separatamente ed essere inviate ad una ri­utilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie: Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragra­fo «Trasporto», pagina 67.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands | 67
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 68 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
68 | Nederlands
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereed­schappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge­bruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an­dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con­tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Ge-
lekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 69 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsaanwijzingen voor multifunctionele gereedschappen met accu
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in­zetgereedschap verborgen stroomleidingen kan ra­ken. Contact met een onder spanning staande leiding kan
ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor droog
schuren. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Let op, brandgevaar! Voorkom oververhitting van het
te schuren materiaal en de schuurmachine. Maak voor onderbrekingen van de werkzaamheden altijd de stof­zak leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren stof-
zak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbran­den onder ongunstige omstandigheden, bijvoorbeeld wegvliegende vonken bij het schuren van metalen. Bijzon­der gevaar bestaat als het schuurstof vermengd is met res­ten lak, polyurethaan of andere chemische stoffen en het schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden heet is.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad­pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Nederlands | 69
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui­tenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een
interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, ro­ken, exploderen of oververhitten.
Draag werkhandschoenen bij het wisselen van de in-
zetgereedschappen. Inzetgereedschappen worden
warm bij langdurig gebruik.
Krab geen natgemaakte materialen (zoals behang) af
en krab niet op een vochtige ondergrond. Het binnen-
dringen van water in het elektrische gereedschap vergroot de kans op een elektrische schok.
Behandel het te bewerken oppervlak niet met oplos-
middelhoudende vloeistoffen. Door de verwarming van
de materialen bij het afkrabben kunnen giftige dampen ontstaan.
Wees bij de omgang met de krabber bijzonder voor-
zichtig. Het gereedschap is zeer scherp. Er bestaat ver-
wondingsgevaar.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het zagen en doorslijpen van houtmaterialen, kunststof, gips, non-ferro­metalen en bevestigingselementen (zoals nagels en klem­men). Het is eveneens geschikt voor het bewerken van zachte wandtegels en voor het droog schuren en afkrabben van klei­ne oppervlakken. Het is bij uitstek geschikt voor werkzaamhe­den langs opstaande en aansluitende randen.
De LED van dit elektrische gereedschap is bestemd voor de verlichting van het directe werkbereik van het elektrische ge­reedschap en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huishouden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 AutoClic-hendel voor gereedschapontgrendeling 2 Aan/uit-schakelaar 3 Accu 4 Accu-ontgrendelingsknop 5 Stelwiel vooraf instelbaar aantal schuurbewegingen 6 Accu-oplaadindicatie 7 Ventilatieopeningen 8 Aansluiting voor extra handgreep
9 Gereedschapopname 10 LED 11 Zaagblad voor invallend zagen*
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 70 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
70 | Nederlands
12 Schuurplateau* 13 Schuurblad* 14 Diepteaanslag* 15 Segmentzaagblad* 16 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 17 Afzuigslang* 18 Afzuigaansluiting* 19 Stofafzuiging* 20 Spanhendel van de stofafzuiging
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Multifunctioneel gereedschap met accu
Productnummer Vooraf instelbaar aantal
schuurbewegingen Constant-electronic Zacht aanlopen Gereedschapopname
AutoClic Nominale spanning Onbelast toerental n
0
Oscillatiehoek links/rechts Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01:2014 Toegestane omgevings-
temperatuur –bij het laden – bij het gebruik* en bij opslag
Aanbevolen accu’s PBA 10,8V...
Aanbevolen laadapparaten
* beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C Technische gegevens bepaald met meegeleverde accu.
UniversalMulti 12
3 603 A03 0..
V= 12
min-110000 –20 000
°2,8
kg 1,1
°C
°C
0... +45
–20...+50
PBA 12V...
AL 11.. CV
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-4. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 83 dB(A); geluidsvermogen­niveau 94 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming. Werkzaamheden zonder extra handgreep
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-4: Schuren: a Zagen met slijpen: a
=4m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
Zagen met segmentzaagblad: a
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=10m/s2, K=1,5 m/s2,
h
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Werkzaamheden met extra handgreep
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-4: Schuren: a Zagen met slijpen: a
=6m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
Zagen met segmentzaagblad: a
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=17m/s2, K=2 m/s2,
h
=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in­zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril­lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Montage
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge­bruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa­raat op.
De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec­tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig­heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be­weegt niet meer.
Opmerking: Als het elektrische gereedschap automatisch wordt uitgeschakeld vanwege een lege of oververhitte accu, zet u de aan/uit-schakelaar 2 van het elektrische gereedschap in de u it-stand . Laad de a ccu op of l aat deze a fkoelen vo ordat u het elektrische gereedschap weer inschakelt. De accu kan anders beschadigd raken.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 71 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Nederlands | 71
Accu verwijderen
Als u de accu 3 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelings­knoppen 4 en trekt u de accu naar achteren uit het elektrische gereedschap. Forceer daarbij niet.
Accu-oplaadindicatie
De accuoplaadindicatie 6 signaleert terwijl het elektrische ge­reedschap ingeschakeld is de nog beschikbare accucapaci­teit resp. een overbelasting.
Indicatie Capaciteit
Permanent licht groen >70 % Permanent licht geel 30– 70 % Permanent licht rood < 30 %
Inzetgereedschap wisselen
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Draag werkhandschoenen bij het wisselen van inzetge-
reedschap. Bij het aanraken van de inzetgereedschappen
bestaat verwondingsgevaar.
Neem goed nota van de voor uw machine bestemde gereed­schappen.
Inzetgereedschap UniversalMulti 12
Knippert de accuoplaadindicatie 6 rood, is het elektrische
gereedschap overbelast. Neem de aanwijzingen in het ge­deelte „Thermische beveiliging”, pagina 76, in acht.
Inzetgereedschap kiezen
De volgende tabel geeft voorbeelden voor inzetgereedschappen. Meer inzetgereedschappen vindt u in het omvangrijke Bosch­toebehorenprogramma.
Inzetgereedschap Materiaal Gebruik
Bimetaalsegment­zaagblad
houtmaterialen, kunststof, non-ferrometalen
Afkorten en invallend zagen; ook voor zaagwerkzaamheden tot aan opstaande randen, in hoeken en op moeilijk bereik­bare plaatsen; Voorbeeld: reeds geïnstalleerde vloerplinten of deurkozij­nen inkorten, invallend zagen bij het aanpassen van vloerpanelen
Schuurplateau voor schuur­bladen serie Delta 93 mm
Afhankelijk van schuurblad
Schuren van oppervlakken aan randen, in hoeken of op moeilijk bereikbare plaatsen; afhankelijk van schuurblad bijv. schuren van hout, verf, lak of steen
Vliezen voor het reinigen en structureren van hout, ontroesten van metaal en voor het opschuren van lak, polijstvilt voor het voorpolijsten
Profielschuur­hulpstuk
hout, Buizen/Profielen, verf, lak,
Comfortabel en efficiënt schuren van profielen tot een dia­meter van 55 mm; Rode schuurbladen voor het schuren van hout, buizen/pro-
fielen, lak, vulmateriaal en metaal vulmateriaal, Metaal
Bimetaalzaagb­laden voor invallend zagen in hout en metaal
zacht hout, zachte kunststoffen, gipskarton, dunwandige profielen van aluminium en non­ferrometaal, dun staal,
Kleinere doorslijp- en invallende zaagwerkzaamheden;
Voorbeeld: uitsparing voor stopcontacten zagen, koperen
buis vlak met de muur doorslijpen, invallend zagen in gips-
kartonplaten
Filigrane aanpaswerkzaamheden in hout;
Voorbeeld: uitsparingen voor sloten en beslag bijzagen
niet-geharde spijkers en schroeven
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 72 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
72 | Nederlands
Inzetgereedschap Materiaal Gebruik
HCS-zaagblad voor invallend zagen in hout
houtmaterialen, zachte kunststoffen
Afkorten en diep invallend zagen; ook voor zaagwerkzaam-
heden tot aan opstaande randen, in hoeken en op moeilijk
bereikbare plaatsen;
Voorbeeld: invallend zagen met smalle zaaglijn in massief
hout voor de inbouw van een ventilatierooster
Bimetalen inval­zaagblad hardhout
hardhout, gelamineerde platen
Invallend zagen in gelamineerde platen of hardhout;
Voorbeeld: inbouw van dakramen
Hardmetalen invalzaagblad metaal
Bimetaalzaag­bladen voor invallend zagen in hout en metaal
HM-riff-segment­zaagblad
Diamant-Riff­segmentzaagblad
HM-riff-deltaplaat
HM-Riff-tegel­specie- en tegel­lijmverwijderaar
HCS multimes
Krabber, stijf
Metaal, sterk abrasieve materialen, fiberglas, gipskarton, cementgebonden vezelplaten
zacht hout, hardhout, gefineerde platen, met kunststof beklede platen, niet-geharde spijkers en schroeven
cementvoegen, zachte wandtegels, met glasvezel versterkte kunststoffen, cellenbeton
cementvoegen, zachte wandtegels, epoxyhars, met glasvezel versterkte kunststoffen
specie, betonresten, hout, abrasieve materialen
specie, voegen, epoxyhars, met glasvezel versterkte kunststoffen, abrasieve materialen
dakvilt, tapijt, kunstgras, karton, PVC-vloerbedekking
tapijt, specie, beton, tegellijm
Invallend zagen in sterk abrasieve materialen of metaal;
Voorbeeld: keukenfrontafdekkingen zagen, eenvoudig
snijden door geharde schroeven, spijkers en roestvrij staal
Invallend zagen in gelamineerde platen of hardhout;
Voorbeeld: deurkozijnen inkorten, uitsparingen voor een
plank
Zagen en afkorten tot aan opstaande randen, in hoeken en
op moeilijk bereikbare plaatsen;
Voorbeeld: voegen tussen wandtegels voor renovatiewerk-
zaamheden verwijderen, uitsparingen in tegels, gipsplaten
of kunststoffen maken
Precies uitfrezen en doorslijpen van tegel-/voegenmateri-
aal, epoxyharsen en met glasvezel versterkte kunststoffen;
Voorbeeld: kleinere uitsnijdingen maken in zachte wandte-
gels en uitsparingen in met glasvezel versterkte kunststof
frezen
Vijlen en schuren op harde ondergrond;
Voorbeeld: specie of tegellijm verwijderen (bijv. bij het ver-
vangen van beschadigde tegels), verwijderen van tapijtlijm-
resten
Uitfrezen en doorslijpen van voegen- en tegelmateriaal
evenals vijlen en schuren op harde ondergrond;
Voorbeeld: tegellijm en voegspecie verwijderen
Snel en precies snijden van zacht materiaal en flexibele
abrasieve materialen;
Voorbeeld: snijden van tapijt, karton, PVC-vloerbedekking,
dakvilt enz.
Krabben op harde ondergrond;
Voorbeeld: verwijderen van specie, tegellijm, beton- en
tapijtlijmresten
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 73 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Inzetgereedschap Materiaal Gebruik
Krabber, flexibel tapijtlijm,
verfresten, silicone
Flexibel krabben op zachte ondergrond;
Voorbeeld: verwijderen van siliconenvoegen, tapijtlijm- en
verfresten
Nederlands | 73
Bimetaal­segment­asslijpmes
HM-Riff-schuur­vinger
HM-Riff-invalzaag­blad
HCS-universele voegensnijder
Bimetaalzaag­bladen voor in­vallend zagen in hout en metaal
HM-invalzaagblad metaal
Bimetaalzaag­bladen voor invallend zagen in hout en metaal
HCS-zaagblad voor invallend zagen in hout
isolatiemateriaal, isolatieplaten, vloerplaten, geluidsisolatieplaten, karton, tapijt, rubber, leer
hout, verf
fiberglas, specie, hout
uitzetvoegen, raamkit, isolatiematerialen (steenwol)
zacht hout, hardhout, gefineerde platen, met kunststof beklede platen, niet-geharde spijkers en schroeven
roestvrij staal (Inox), schroeven en spijkers, epoxyhars, met glasvezel versterkte kunststoffen, fiberglas, gipskarton, cellenbeton
hout, abrasieve houtmaterialen, kunststoffen, geharde spijkers en schroeven, buizen van non-ferro­metaal
zacht hout, deuvels, pennen, meubelelementen
Precies snijden van zachte materialen;
Voorbeeld: op maat snijden van isolatieplaten, vlak afzagen
van uitstekend isolatiemateriaal
Schuren van hout en verf op moeilijk toegankelijke plaatsen
zonder schuurpapier;
Voorbeeld: verf afschuren tussen raamluiklamellen,
hoeken bij houten vloeren schuren
Invallend zagen in sterk abrasieve materialen;
Voorbeeld: uitfrezen van dunne mozaïektegels
(Door)snijden van zachte materialen;
Voorbeeld: snijden van silicone uitzetvoegen of raamkit
Snel en diep invallend zagen in hout en metaal;
Voorbeeld: snel zagen van hout met spijkers, diep invallend
zagen in gelamineerde platen en precies afkorten van deur-
kozijnen
Snel en diep invallend zagen in sterk abrasieve materialen
of metaal;
Voorbeeld: snel keukenfrontafdekkingen zagen, eenvoudig
snijden door geharde schroeven, spijkers en roestvrij staal
Snel en diep invallend zagen in hout, abrasieve hout-
materialen en kunststoffen;
Voorbeeld: snel doorslijpen van buizen van non-ferro-
metaal en profielen met kleinere afmetingen, eenvoudig
snijden van niet-geharde spijkers, schroeven en stalen
profielen met kleinere afmetingen
Snel en diep doorzagen en invallend zagen; ook voor dicht-
bij de rand zagen in hoeken en op moeilijk toegankelijke
plaatsen;
Voorbeeld: diep invallend zagen in zacht hout voor de
montage van een ventilatierooster
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 74 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
74 | Nederlands
Inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding A)
Leg het accessoire op een vlakke ondergrond. De tekst van het accessoire moet van bovenaf leesbaar zijn.
Draai het accessoire in een positie die voor het desbetreffen­de werk handig is. Daarbij zijn twaalf t.o.v. elkaar 30° ver­plaatste posities mogelijk.
Druk het elektrische gereedschap in d e ge wens te h oek o p he t accessoire tot het hoorbaar vastklikt.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit. Ver-
keerd of niet stevig bevestigde inzetgereedschappen kun­nen tijdens het gebruik losraken en kunnen u in gevaar brengen.
Inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding B)
Open de AutoClic-hendel 1 tot de aanslag. Het accessoire wordt afgeworpen.
Diepteaanslag monteren en instellen
De diepteaanslag 14 kan bij het werken met segmentzaagbla­den worden gebruikt.
Verwijder indien nodig een reeds gemonteerd inzetgereed­schap.
Schuif de diepteaanslag 14 tot deze niet meer verder kan en met de zijde met het opschrift naar boven over de gereed­schapopname 9 heen op de voorkant van het elektrische ge­reedschap.
De diepteaanslag is voorzien voor de volgende zaagdiepten: – Met segmentzaagbladen ACZ 85 .. met diameters 85 mm:
Zaagdiepten 8 mm, 10 mm, 12 mm en 14 mm (aanduiding op de diepteaanslag in grote letters en zonder haakjes).
– Met segmentzaagbladen ACZ 100 .. met diameters
100 mm: Zaagdiepten 14 mm, 16 mm, 18 mm en 20 mm (aanduiding op de diepteaanslag in kleine letters en tussen haakjes).
Plaats het passende segmentzaagblad voor de gewenste zaagdiepte. Schuif de diepteaanslag 14 van de gereed­schapsopname 9 in de richting van het inzetgereedschap tot u hem vrij kunt draaien. Draai de diepteaanslag 14 zodanig dat de gewenste zaagdiepte boven het deel van het zaagblad
ligt waarmee gezaagd moet worden. Schuif de diepteaanslag 14 opnieuw tot aan de aanslag op de drijfwerkkop van het elektrische gereedschap.
Verwijder de diepteaanslag 14 voor alle andere zaagdiepten en voor de werkzaamheden met andere inzetgereedschap­pen. Verwijder daarvoor het inzetgereedschap en trek de diepteaanslag van de voorzijde van de machine.
Extra handgreep monteren (optioneel toebehoren)
De extra handgreep met trillingsdemping maakt aangenamer en veilig werken mogelijk.
Schroef de extra handgreep afhankelijk van de werkwijze rechts of links op het voorste deel van de machine vast.
Gebruik het elektrische gereedschap niet meer als de
extra greep beschadigd is. Verander de extra greep niet.
Schuurblad op het schuurplateau aanbrengen of vervangen
Het schuurplateau 12 is voorzien van klitweefsel, zodat u schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig kunt beves­tigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau 12 voor het aan­brengen van het schuurblad 13 uit, om een optimale hechting mogelijk te maken.
Plaats het schuurblad 13 tegen één zijde van het schuurpla­teau 12, leg het schuurblad vervolgens op het schuurplateau en druk het stevig vast.
Als u een optimale stofafzuiging wilt bereiken, dient u erop te letten dat de perforaties in het schuurblad overeenkomen met de boorgaten in het schuurplateau.
Als u het schuurblad 13 wilt verwijderen, pakt u het aan een punt vast en trekt u het van het schuurplateau 12 los.
U kunt alle schuurbladen, polijst- en reinigingsvliezen van de serie Delta 93 mm uit het Bosch-toebehorenprogramma ge­bruiken.
Schuurtoebehoren zoals vlies en polijstvilt worden op dezelf­de wijze op het schuurplateau bevestigd.
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de gewenste afname van het oppervlak zijn er verschillende schuurbladen verkrijg­baar:
Schuurblad Materiaal Gebruik Korrel
Kwaliteit rood
– Alle houtmaterialen (zoals
hardhout, zachthout, spaanplaat en bouwplaat)
–Metaal
Schuren van bijvoorbeeld ruwe, ongeschaafde balken en planken
Vlakschuren en wegschuren van kleine oneffenheden
Hout fijn schuren
Grof 40
60
Middel 80
100 120
Fijn 180
240 320 400
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 75 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Nederlands | 75
Schuurblad Materiaal Gebruik Korrel
Kwaliteit wit
–Verf –Lak –Vulmiddel –Plamuur
Voor het afschuren van verf
Voor het schuren van grondverf (bijv. verwijderen van kwaststrepen, verfdruppels en uitgelopen verf)
Voor het opschuren van grondverflagen voor het lakken
Grof 40
Middel 80
Fijn 180
60
100 120
240 320
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Stofafzuiging aansluiten (optioneel toebehoren)
De stofafzuiging 19 is alleen bestemd voor werkzaamheden met het schuurplateau 12. In combinatie met andere inzetge­reedschappen heeft deze geen nut.
Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan. Verwijder voor de montage van de stofafzuiging 19 (toebeho-
ren) het inzetgereedschap en de diepteaanslag 14. Schuif de stofafzuiging 19 tot aan de aanslag over de gereed-
schapopname 9 heen op de spanhals van het elektrische ge­reedschap. Draai de stofafzuiging in de gewenste positie (niet direct onder het elektrische gereedschap). Druk de spanhen­del 20 dicht om de stofafzuiging vast te zetten.
Steek de gereedschapsmof van de afzuigslang 17 op de af­zuigaansluiting 18. Verbind de afzuigslang 17 met een stof­zuiger (accessoire).
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u op de pagina met afbeeldingen.
De stofzu iger moet gesch ikt zijn voor het te bewerken mater i­aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen Opmerking: Het gebruik van niet voor uw elektrische gereed-
schap geschikte accu’s kan tot functiestoringen of beschadi­ging van het elektrische gereedschap leiden.
Zet de opgeladen accu 3 in de greep tot deze merkbaar vast­klikt en vlak op de greep aansluit.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen duwt u de aan/uit-schakelaar 2 naar voren, zodat op de schakelaar „I” verschijnt.
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor.
De constant-electronic houdt het aantal schuurbewegingen bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen duwt u de aan/uit-schakelaar 2 naar achteren, zodat op de schake­laar „0” verschijnt.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
De LED verbetert het zicht in het directe werkbereik. Deze wordt automatisch met het elektrische gereedschap in- en uitgeschakeld.
Kijk niet recht in het werklampje, het kan u verblinden. Aantal schuurbewegingen vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het aantal schuurbewegingen 5 kunt u het benodigde aantal schuurbe­wegingen, ook terwijl de machine loopt, vooraf instellen.
Het vereiste aantal schuurbewegingen is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Voor het zagen, doorslijpen en slijpen van harde materialen zoals hout of metaal wordt stand „6” geadviseerd, voor zachte materialen zoals kunststof stand „4”.
Tips voor de werkzaamheden
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 76 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
76 | Nederlands
Opmerking: Houd de ventilatieopeningen 7 van het elektri-
sche gereedschap tijdens de werkzaamheden niet dicht, om­dat anders de levensduur van het elektrische gereedschap verkort wordt.
Let er tijdens werkzaamheden met HCS-inzetgereedschap­pen op dat de bekleding van de gereedschappen onbescha­digd is.
Werkprincipe
Door de oscillerende aandrijving trilt het inzetgereedschap tot 20000 keer per minuut 2,8 ° heen en weer. Daardoor zijn nauwkeurige werkzaamheden binnen een zeer kleine ruimte mogelijk.
Werk met geringe en gelijkmatige aandruk­kracht. Anders verslechtert het arbeidsver­mogen en kan het inzetgereedschap blok­keren.
Beweeg tijdens de werkzaamheden het elektrische gereedschap heen en weer, zo­dat het inzetgereedschap niet te warm wordt en niet blokkeert.
Zagen Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
maal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een te­rugslag veroorzaken.
Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de wet-
telijke voorschriften en de adviezen van de fabrikanten van de materialen in acht.
Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen
invallend worden gezaagd.
Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen enz., voordat u met HCS-zaagbladen in deze materialen zaagt, op spijkers, schroeven en dergelijke, en verwijder deze voorwerpen in­dien nodig, of gebruik bimetaalzaagbladen.
Afkorten Opmerking: Let er bij het afkorten van wandtegels op dat de
inzetgereedschappen bij langdurig gebruik aan grote slijtage onderhevig zijn.
Schuren
De afnamecapaciteit en het schuurbeeld worden in hoofd­zaak bepaald door de keuze van het schuurblad, het vooraf in­gestelde aantal schuurbewegingen en de aandrukkracht.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor een goede schuurcapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de levensduur van de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere slijta­ge van het elektrische gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, randen en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook alleen met de punt of een rand van het schuurplateau werken.
Bij het schuren op een klein oppervlak kan het schuurblad zeer warm worden. Verminder het aantal schuurbewegingen en de aandrukkracht en laat het schuurblad regelmatig afkoelen.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is bewerkt niet meer voor andere materialen.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-schuurtoebehoren. Sluit voor het schuren altijd een stofafzuiging aan.
Afkrabben
Kies bij het afkrabben een hoog trillingsgetal. Werk op een zachte ondergrond (zoals hout) met een scherpe
hoek en met geringe aandrukkracht. Anders kan de spatel in de ondergrond snijden.
Thermische beveiliging
Bij reglementair gebruik kan het elektrische gereedschap niet overbelast worden. Bij te sterke belasting of het verlaten van het toegestane accutemperatuurbereik schakelt het elektri­sche gereedschap uit. Bij automatische uitschakeling scha­kelt u het elektrische gereedschap uit, laat u de accu afkoelen en schakelt u daarna het elektrische gereedschap opnieuw in.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water. Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen –20 ° C en
50 ° C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig riff-inzetgereedschappen (toebehoren) regelmatig met een draadborstel.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 77 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde Lithium-Ion-accu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun­nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd. Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi­tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak­king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de­ze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer bruikbare elektrische ge­reedschappen en volgens de Europese richt­lijn 2006/66/EG moeten defecte of lege ac­cu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wij­ze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen: Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 77 en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk | 77
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akku­drevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 78 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
78 | Dansk
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid­der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle­des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kan ter sæ tter sig ik ke så h urti gt fas t og e r nemm ere at føre .
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten.
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak­terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
Sikkerhedshenvisninger til batteridrevet multifunktionsværktøj
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje­de strømledninger. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend kun el-værktøjet til tørsavning. Indtrængning af
vand i el-værktøjet øger risikoen for elektrisk stød.
Pas på brandfare! Undgå overophedning af slibeemnet
og sliberen. Tøm altid støvbeholderen, før arbejdspau­ser indtages. Slibestøv i støvpose, mikrofilter, papirpose
(eller i filterpose eller støvsugerens filter) kan antænde sig selv under ugunstige forhold som f.eks. gnistregn, der op­står under metalslibning. Det er særlig farligt, hvis støvet er blandet med lak-, polyurethanrester eller andre kemiske stoffer og slibeemnet er varmt efter lang tids arbejde.
Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled­ning kan føre til materiel skade.
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 79 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va­rige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. nåle eller skruetrækkere eller ekstern kraftpå­virkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen
kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Brug beskyttelseshandsker, når indsatsværktøjet skif-
tes. Indsatsværktøj bliver varmt, hvis det anvendes i læn-
gere tid.
Skrab ikke fugtigt materiale (f. eks. tapet) og ikke på
fugtig undergrund. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
Behandle ikke den flade, der skal bearbejdes, med op-
løsningsmiddelholdige væsker. Giftige dampe kan opstå
under skrabearbejdet, da materialerne bliver varme.
Håndtér skraberen særlig forsigtig. Værktøjet er meget
skarpt, fare for kvæstelser.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til savning og gennemsavning af træ­materialer, kunststof, gips, ikke-jernholdige metaller og fast­gørelseselementer (f.eks. søm, klemmer). Det er ligeledes egnet til behandling af bløde vægfliser samt tør slibning og skrabning af små flader. Det er især egnet til kantnært og kantflugtende arbejde.
Lysdioden i el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktø­jets direkte arbejdsområde og kan ikke benyttes som rumbe­lysning.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 AutoClic-håndtag til oplåsning af værktøj 2 Start-stop-kontakt 3 Akku 4 Akku-udløserknap
Dansk | 79
5 Hjul til indstilling af svingtal 6 Akku-ladetilstandsindikator 7 Ventilationsåbninger 8 Gevind til ekstrahåndtag
9 Værktøjsholder 10 LED 11 Dyksavklinge* 12 Pudsesål* 13 Slibeblad* 14 Dybdeanslag* 15 Segmentsavklinge* 16 Håndgreb (isoleret gribeflade) 17 Opsugningsslange* 18 Opsugningsstuds* 19 Støvopsugning* 20 Spændehåndtag til støvudsugning
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Batteridrevet multifunktionsværktøj UniversalMulti 12
Typenummer
3 603 A03 0.. Indstilling af svingningsantal Konstantelektronik Blød opstart Værktøjsholder AutoClic Nominel spænding Omdrejningstal i tomgang n Oscillationsvinkel venstre/højre
V= 12
min-110000 –20 000
0
°2,8
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Tilladt omgivelsestemperatur –ved opladning – ved drift* og opbevaring
Anbefalede batterier
°C °C
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Anbefalede ladere
* begrænset effekt ved temperaturer <0 °C Tekniske data fastlagt med akku fra leveringen.
AL 11.. CV
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-4. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
83 dB(A); lydeffektniveau 94 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Arbejde uden ekstrahåndtag
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-4: Slibning: a Savning med dyksavklinge: a
=4m/s2, K=1,5 m/s2,
h
Savning med segmentsavklinge: a
(vektorsum for tre retninger)
h
=10m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=12m/s2, K=1,5 m/s2.
h
   
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 80 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
80 | Dansk
Arbejde med ekstrahåndtag
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-4: Slibning: a Savning med dyksavklinge: a
=6m/s2, K=1,5 m/s2,
h
Savning med segmentsavklinge: a
(vektorsum for tre retninger)
h
=17m/s2, K= 2 m/s2,
h
=16m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving­ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Montering
Opladning af akku
Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for­kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
Bemærk: Slukker el-værktøjet automatisk, fordi akkuen er af­ladt eller overophedet, skal du slukke for el-værktøjet med start-stop-kontakten 2. Oplad akkuen hhv. lad den afkøle, før du tænder for el-værktøjet igen. Ellers kan akkuen blive be­skadiget.
Akku tages ud
Akkuen tages ud 3 ved at trykke på udløserknappen 4 og trække akkuen bagud ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Akku-ladetilstandsindikator
Akku-ladetilstandsindikatoren 6 signaliserer den disponible akku-kapacitet hhv. en overbelastning, når el-værktøjet er tændt.
Lampe Kapacitet
Konstant lys grøn >70 % Konstant lys gul 30 –70 % Konstant lys rød <30 %
Blinker akku-ladetilstandsindikatoren 6 rød, er el-værktøjet overbelastet. Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Tem­peraturafhængig overbelastningsbeskyttelse“, side 85.
Værktøjsskift
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva­ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Brug beskyttelseshandsker, når værktøjet skiftes. Be-
røring med indsatsværktøjet er forbundet med kvæstel­sesfare.
Vær opmærksom på de værktøjer, der er godkendt til din maskine.
Indsatsværktøj UniversalMulti 12
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 81 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Dansk | 81
Indsatsværktøj vælges
Efterfølgende tabel viser eksempler på indsatsværktøj. Yderligere indsatsværktøjer findes i det omfangsrige tilbehørsprogram fra Bosch.
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
Bi-metal-seg­mentsavklinge
Træemner, Kunststof, Ikke-jernholdige metaller
Gennemskære- og dyksavsnit; også til kantnær savning, i hjørner og vanskeligt tilgængelige områder; Eksempel: allerede installerede gulvlister eller dørkarme af­kortes, dyksnit i forbindelse med tilpasning af gulvpaneler
Slibeplade til slibeblade serie Delta 93 mm
Afhængigt af slibebladet Fladeslibning ved kanter, i hjørner eller vanskeligt tilgænge-
lige områder; afhængigt af slibeblad f.eks. til slibning af træ, farve, lak, sten
Fleece til rengøring og strukturering af træ, fjernelse af rust fra metal og slibning af lak, poleringsfilt til forpolering
Profilsliber
Træ, Rør/Profiler, Farve, Lak,
Komfortabel og effektiv slibning af profiler til en diameter på 55 mm; røde slibeblade til slibning af træ, rør/profiler, lak, filler og
metal Filler, Metal
Bi-metal-dyksav­klinge til træ og metal
Blødt træ, bløde kunststoffer, Gipskarton, tynde profiler i aluminium og uædle metaller, tynde metalplader,
Mindre dele- og dyksnit;
Eksempel: Skæring af udsparinger til stikkontakter, niveau-
skæring af kobberrør, dyksnit i gipskartonplader
Fint tilpasningsarbejde i træ;
Eksempel: Eftersavning af udsparinger til låse og beslag
ikke-hærdede søm og skruer
HCS-dyksavklinge til træ
Træemner, bløde kunststoffer
Gennemskæresnit og dybe dyksavsnit; også til kantnær
savning, i hjørner og vanskeligt tilgængelige områder;
Eksempel: smalt dyksnit i massivt træ til indbygning af et
ventilationsgitter
Bi-metal-dyksav­klinge til hårdt træ
Hårdt træ, coatede plader
Dyksnit i coatede plader eller hårdt træ;
Eksempel: Montering af tagvinduer
HM-dyksavklinge metal
Metal, meget slibende emner, Glasfiber,
Dyksnit i meget slibende emner eller metal;
Eksempel: Skæring af køkkenfrontafdækninger, enkel
skæring gennem hærdede skruer, søm og rustfrit stål Gipskarton, cementbundne fiber­plader
Bi-metal-dyksav­klinge til træ og metal
Blødt træ, Hårdt træ, finerplader,
Dyksnit i coatede plader eller hårdt træ;
Eksempel: Afkortning af dørkarme, udsparinger til en hylde
kunststofcoatede plader, ikke-hærdede søm og skruer
HM-riff-seg­mentsavklinge
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
Cementfuger, bløde vægfliser, glasfiberforstærket kunst­stof, Porebeton
Skæring og gennemskæring i kantnære områder, i hjørner
eller vanskeligt tilgængelige områder;
Eksempel: fuger fjernes mellem vægfliser til udbedrings-
arbejde, udsparinger skæres i fliser, gipsplader eller kunst-
stof
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 82 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
82 | Dansk
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
Diamant-Riff­segmentsavklinge
Cementfuger, bløde vægfliser, Epoxid-harpiks, glasfiberforstærket
Præcis udfræsning og skæring af flise-/fugemateriale,
epoxid-harpiks og glasfiberforstærkede kunststoffer;
Eksempel: Skæring af mindre udsnit i bløde vægfliser og
fræsning af udsparinger i glasfiberforstærket kunststof kunststof
HM-riff-deltaplade
Mørtel, Betonrester, Træ,
Raspning og slibning på hårdt underlag;
Eksempel: Fjernelse af mørtel og fliseklæb (f.eks. ved ud-
skiftning af beskadigede fliser), fjernelse af tæppelimsrester slibende materialer
HM-Riff-mørtel­fjerner
Mørtel, Fuger, Epoxid-harpiks,
Udfræsning og skæring af fuge- og flisemateriale samt
raspning og slibning på hårdt underlag;
Eksempel: Fjernelse af fliseklæb og fugemørtel glasfiberforstærket kunststof, slibende materialer
HCS Multi-kniv
Tagpap, Tæpper, Kunstgræs, Karton,
Hurtig og præcis skæring af bløde materiale og fleksible
slibende emner;
Eksempel: Skæring af tæpper, karton, pvc-gulve, tagpap
etc. Pvc-gulv
Skraber, stiv
Tæpper, Mørtel, Beton,
Skrabning på hårdt underlag;
Eksempel: Fjernelse af mørtel, fliseklæb, beton- og
tæppelimsrester Fliseklæb
Skraber, fleksibel
Tæppelim, Malingsrester, Silikone
Fleksibel skrabning på blødt underlag;
Eksempel: Fjernelse af silikoneuger, tæppelims- og
malingsrester
Bi-metal-segment bølgeformet kniv
Isoleringsmateriale, Dæmpningsplader, Gulvplader,
Præcis skæring af bløde materialer;
Eksempel: Tilskæring af dæmpningsplader, niveauaf-
kortning af fremstående isoleringsmateriale Trinstøjdæmpnings­plader, Karton, Tæpper, Gummi, Læder
HM-Riff-slibe­finger
Træ, Farve
Slibning af træ og maling på svært tilgængelige steder uden
slibepapir;
Eksempel: Bortslibning af maling mellem skodder, slibning
af hjørner på trægulve
HM-Riff-dyksav­klinge
Glasfiber, Mørtel,
Dyksnit i meget slibende emner;
Eksempel: Udfræsning af tynde mosaikfliser Træ
HCS-universal­fugeskærer
Ekspansionsfuger, Vindueskit, Isoleringsmateriale
Skæring og deling af bløde materialer;
Eksempel: Skæring af silikone-ekspansionsfuger eller
vindueskit (mineraluld)
Bi-metal-dyksav­klinge til træ og metal
Blødt træ, Hårdt træ, finerplader,
Hurtige og dybe dyksnit i træ og metal;
Eksempel: Hurtig skæring af træ med søm, dyksnit i
coatede plader og præcis afkortning af dørkarme kunststofcoatede plader, ikke-hærdede søm og skruer
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 83 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Indsatsværktøj Materiale Anvendelse
HM-dyksavklinge metal
Specialstål (Inox), Skruer og søm, Epoxid-harpiks, glasfiberforstærket
Hurtige og dybde dyksnit i meget slibende emner eller
metal;
Eksempel: Hurtig skæring af køkkenfrontafdækninger, en-
kel skæring gennem hærdede skruer, søm og rustfrit stål kunststof, Glasfiber, Gipskarton, Porebeton
Bi-metal-dyksav­klinge til træ og metal
HCS-dyksavklinge til træ
Træ, slibende emner i træ, Kunststof, hærdede søm og skruer, Ikke-jernholdige rør
Blødt træ, Dyvler, Tapper, Møbelelementer
Hurtige og dybde dyksnit i træ, slibende emner og
kunststof;
Eksempel: Hurtig skæring af ikke-jernholdige rør og profiler
i mindre dimensioner, enkel skæring af ikke-hærdede søm,
skruer og stålprofiler i mindre dimensioner
Hurtige og dybde dele- og dyksnit; også til savning langs
kanten og i hjørner samt på svært tilgængelige steder;
Eksempel: Dybere dyksnit i bløde træ til montering af
udluftningsgitre
Dansk | 83
Isætning af indsatsværktøj (se Fig. A)
Læg indsatsværktøjet på et jævnt underlag. Teksten på ind­satsværktøjet skal være læseligt oppefra.
Drej indsatsværktøjet til en position, der er egnet til arbejds­opgaven. I den forbindelse er der 12 mulige positioner med hver især 30° forskydning.
Tryk el-værktøjet på indsatsværktøjet i den ønskede vinkel, indtil det går hørbart i indgreb.
Kontrollér indsatsværktøjet for korrekt positionering.
Forkert eller ikke sikkert fastgjort indsatsværktøj kan løsne sig under arbejdet og udsætte dig for fare.
Udtagning af indsatsværktøj (se Fig. B)
Åbn i den forbindelse AutoClic-håndtaget 1 til anslag. Indsats- værktøjet kastes ud.
Montering og indstilling af dybdeanslag
Dybdeanslaget 14 kan bruges ved arbejde med segmentsav­klinger.
Tag i givet fald et allerede monteret indsatsværktøj ud. Skub dybdeanslaget 14 helt hen til anslaget og med den tek-
stede side opad hen over værktøjsholderen 9 og hen på el­værktøjets gearhoved.
Dybdeanslaget er beregnet til følgende snitdybder: – Med segmentsavklinger ACZ 85 .. med diameter 85 mm:
Snitdybder 8 mm, 10 mm, 12 mm og 14 mm (angivelse på dybdeanslag med større skrift og uden parentes).
– Med segmentsavklinger ACZ 100 .. med diameter
100 mm: Snitdybder 14 mm, 16 mm, 18 mm og 20 mm (angivelse på dybdeanslag med mindre skrift og i paren­tes).
Brug den segmentsavklinge, der passer til den ønskede snit­dybde. Skub dybdeanslaget 14 fra værktøjsholderen 9 i ret­ning mod værktøjet, indtil du kan dreje det frit. Drej dybde­anslaget 14, så den ønskede snitdybde ligger over afsnittet
for den savklinge, som der skal skæres med. Skub dybde­anslaget 14 videre, indtil det ligger an mod el-værktøjets gearhus.
Tag dybdeanslaget 14 af til alle andre snitdybder og til arbej­de med andet indsatsværktøj. Fjern indsatsværktøjet og tag dybdeanslaget af gearhovedet.
Montering af ekstrahåndtag (optionalt tilbehør)
Det vibrationsdæmpende ekstrahåndtag muliggør behageligt og sikkert arbejde.
Skru ekstrahåndtaget ind i gearhovedet på højre eller venstre side afhængigt af, hvilket arbejde, de skal udføres.
Fortsæt ikke med at bruge el-værktøjet, hvis ekstra-
håndtaget er beskadiget. Udfør ikke ændringer på eks­trahåndtaget.
Slibeblad skiftes/anbringes på slibeplade
Pudsesålen 12 er udstyret med velcrostof, hvilket gør det hur­tigt og nemt at fastgøre slibeblade med velcrolukning.
Bank på pudsesålens 12 velcrostof før slibebladet 13 sættes på for at sikre en optimal vedhæftning.
Anbring slibebladet 13 langs med den ene side af pudsesålen 12, læg herefter slibebladet på pudsesålen og tryk det godt fast.
En optimal støvopsugning forudsætter, at udstansningerne i slibebladet passer til boringerne i pudsesålen.
Til aftagning af slibebladet 13 tages fat i en spids, hvorefter det trækkes af pudsesålen 12.
Du kan anvende alle slibeblade, poler- og rengøringsfilt fra se­rien Delta 93 mm i Bosch tilbehørsprogrammet.
Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgøres på slibeså­len på samme måde.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 84 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
84 | Dansk
Valg af slibeblad
Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som passer bedst til det materiale, som skal bearbejdes:
Slibeblad Materiale Anvendelse Korn
– Alle træsorter (f.eks.
hårdt træ, blødt træ, spånplader, byggeplader)
– Metalmaterialer
rød kvalitet
–Farve –Lak –Fylder –Spartel
hvid kvalitet
Til forslibning f.eks. af ru, uhøvlede bjælker og brædder
Til planslibning og udjævning af små ujævnheder
Til færdig- og finslibning af træ
Til afslibning af farve
Til afslibning af farve (f.eks. fjernelse af penselstreger og farvedråber)
Til endelig slibning af grundering før lakering
grov 40
60
middel 80
100 120
fin 180
240 320 400
grov 40
60
middel 80
100 120
fin 180
240 320
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til
materialet. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Tilslutning af støvudsugning (optionalt tilbehør)
Støvopsugningen 19 er kun beregnet til arbejde med pudse­sålen 12, i kombination med andet indsatsværktøj kan den ik­ke bruges.
Tilslut altid en støvopsugning til slibning. Tag indsatsværktøjet og dybdeanslaget 14 af, når støvopsug-
ningen 19 skal monteres (tilbehør). Skub støvudsugningen 19 over værktøjsholderen 9 til anslag
og videre på el-værktøjets spændehals. Drej støvudsugnin­gen til den ønskede position (ikke direkte under el-værktøjet). Tryk spændehåndtaget 20 til for at fastgøre støvudsugnin- gen.
Sæt værktøjsmuffen fra udsugningsslangen 17 på udsug­ningsstudsen 18. Forbind udsugningsslangen 17 med en støvsuger (tilbehør).
En oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere findes på siden over grafikker.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku Bemærk: Brug af akkuer, der ikke er egnet til dit el-værktøj,
kan føre til fejlfunktioner eller beskadigelser på el-værktøjet. Anbring den ladede akku 3 i grebet, til den falder rigtigt i hak
og flugter med grebets kant.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 2 frem, så „I“ fremkommer på kontakten.
Den elektroniske bløde opstart begrænser drejningsmomen­tet, når værktøjet starter, og forlænger motorens levetid.
Konstantelektronik holder svingtallet næsten konstant ved tomgang og belastning og sikrer en jævn arbejdsydelse.
El-værktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 2 til­bage, så „0“ fremkommer på kontakten.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 85 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Lysdioden forbedrer synsforholdene i det umiddelbare ar­bejdsområde. Den tændes og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet.
Ret ikke blikket direkte ind i arbejdslyset, det kan
blænde.
Indstilling af svingtal
Med stillehjulet indstilling af svingtal 5 kan du indstille det nødvendige svingtal under driften.
Det krævede svingtal afhænger af arbejdsmaterialet og ar­bejdsbetingelserne; det fastlægges bedst ved praktiske for­søg.
Til savning i samt gennemsavning og slibning af hårde materi­aler som f.eks. træ eller metal anbefales det at bruge svingtal­trinnene „6“, til bløde materialer som f.eks. kunststof sving­taltrinnet „4“.
Arbejdsvejledning
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt
stille.
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Bemærk: Sørg for, at ventilationsåbningerne 7 på el-værktø-
jet ikke tildækkes under arbejdet, da el-værktøjets levetid el­lers forringes.
Sørg for, at værktøjets belægning er ubeskadiget, når der ar­bejdes med HCS-værktøj.
Arbejdsprincip
Det oscillerende drev sætter indsatsværktøjet i svingninger – op til 20000 gange/minuttet med 2,8° frem og tilbage. Det muliggør præcist arbejde i et lille område.
Arbejd med lavt og jævnt modtryk, da ar­bejdsydelsen ellers forringes, og indsats­værktøjet kan blokere.
Bevægel-værktøjet frem og tilbage under arbejdet, så indsatsværktøjet ikke opvar­mes alt for meget og ikke blokerer.
Savning
Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet nega­tivt eller føre til tilbageslag.
Gældende lovbestemmelser og anbefalinger fra mate-
rialefabrikanterne skal overholdes, når der saves i let­te byggematerialer.
Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materia-
ler som f.eks. træ, gipskarton el. lign.!
Kontrollér før savning med HCS-savklinger i træ, spånplader, byggematerialer osv. disse for fremmedlegemer som f.eks. søm, skruer o.lign. Fjern fremmedlegemerne i givet fald eller anvend bi-metal-savklinger.
Dansk | 85
Gennemskære Bemærk: Vær ved gennemskæring af vægfliser opmærksom
på, at værktøjet slides hurtigt, hvis det anvendes i længere tid.
Slibe
Afslibningsarbejdet og slibebilledet bestemmes især af det valgte slibeblad, det valgte svingtaltrin og det tryk, som bru­geren udøver på maskinen.
Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesultat og skåner el-værktøjet.
Sørg for jævnt slibetryk, da dette er med til at forlænge slibe­bladenes levetid.
Et overdrevet tryk fører ikke til en større slibekapacitet, men derimod til et større slid af el-værktøj og slibepapir.
Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og vanskeligt til­gængelige områder kan man også bare bruge spidsen eller en af slibesålens kanter.
Slibebladet kan opvarmes stærkt ved punktuelt slibearbejde. Reducer svingtal og modtryk og lad slibebladet afkøle med re­gelmæssige mellemrum.
Anvend ikke et slibeblad, der forinden har været brug til slib­ning af metal, til andre materialer.
Anvend kun originalt Bosch slibetilbehør. Tilslut altid en støvopsugning til slibning.
Skrabning
Vælg et højt svingtaltrin til skrabning. Arbejd på blød undergrund (f.eks. tr æ) i e n fla d vink el og med
et lille modtryk. Ellers kan spartlen skære ned i undergrun­den.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
Ved korrekt brug kan el-værktøjet ikke blive overbelastet. Ved for kraftig belastning eller over- eller underskridelse af det til­ladte batteritemperaturområde slukkes el-værktøjet. Når el­værktøjet er slukket automatisk, skal du lade batteriet køle af og derefter tænde el-værktøjet igen.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand. Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem –20 ° C
og 50 ° C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren. Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes. Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør riff-indsatsværktøj (tilbehør) med en trådbørste med regelmæssige mellemrum.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 86 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
86 | Svenska
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of­fentlig vej uden yderligere pålæg. Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el­ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for­skrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elektroværktøj og iht. det euro­pæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte el­ler opbrugte akkuer/batterier indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier: Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 86.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 87 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Svenska | 87
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg.
skada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts­kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess­utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Används andra batterier finns risk för kropps-
Säkerhetsanvisningar för sladdlösa multifunktionsverktyg
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar. Kontakt med en spänningsfö-
rande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spän­ning och leda till elstöt.
Använd elverktyget endast för torrslipning. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Observera brandrisk! Undvika att överhetta slipytan
och slipmaskinen. Töm dammbehållaren före arbets­pauser. Slipdammet i dammpåsen, mikrofiltret, pappers-
påsen (eller i filterpåsen resp. dammsugarens filter) kan under ogynnsamma förhållanden antändas av t.ex. gnistor som bildas vid slipning av metall. Särskilt farligt är ett slip­damm som innehåller lack-, uratanrester eller andra kemiska ämnen som kan antändas när arbetsstycket efter en längre tids arbete blir hett.
Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distribu­tionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 88 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
88 | Svenska
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som t. ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller överhettning kan förekomma hos batteriet.
Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg.
Insatsverktygen värms upp under en längre användning.
Använd inte skavkniven på fuktigt material (t. ex. tape-
ter) och inte heller på fuktigt underlag. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för en elstöt.
Behandla inte arbetsytan med vätskor som innehåller
lösningsmedel. När materialet vid skrapning värms upp
kan giftiga ångor uppstå.
Var ytterst försiktig vid hantering av skavkniv. Verkty-
get är mycket vasst och risk finns för kroppsskada.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för sågning och kapning av trävirke, plast, gips, ickejärn-metaller och fästelement (som t.ex. spi­kar, klämmor). Verktyget kan även användas för bearbetning av mjuka väggkakel samt för torr slipning och skrapning av mindre ytor. Verktyget är speciellt lämpligt för exakta arbeten nära kanter.
LED-lampan på detta elverktyg är avsett att belysa elverkty­gets direkta arbetsområde och är inte lämpligt som allmän belysning i hushållet.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 AutoClic-spak för verktygsupplåsning 2 Strömställare Till/Från 3 Sekundärbatteri 4 Batteriets upplåsningsknapp 5 Ställratt slagtalsförval 6 Indikering av batteriets laddningstillstånd 7 Ventilationsöppningar 8 Gänga för stödhandtag 9 Verktygsfäste
10 LED
11 Sågblad* 12 Slipplatta* 13 Slippapper* 14 Djupanslag* 15 Segmentsågklinga* 16 Handgrepp (isolerad greppyta) 17 Utsugningsslang* 18 Utsugningsadapter* 19 Dammsugutrustning* 20 Spännspak till dammbortsugningen
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Sladdlöst multifunktionsverktyg UniversalMulti 12
Produktnummer
3 603 A03 0.. Förval av svängningstal Konstantelektronik Mjukstart Verktygsupptagning AutoClic Märkspänning Tomgångsvarvtal n
min-110000 –20 000
0
V= 12
Oscillationsvinkel vänster/ höger
°2,8
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Tillåten omgivnings­temperatur –vid laddning –vid drift* och lagring
Rekommenderade batterier
°C °C
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Rekommenderade laddare
* begränsad effekt vid temperaturer <0 °C Tekniska data baserade på medlevererad batterimodul.
AL 11.. CV
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-4. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 83 dB(A); ljudeffektnivå 94 dB(A). Onoggrannhet K=3dB.
Använd hörselskydd! Arbete utan stödhandtag
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745-2-4: Slingor: a Såga med doppsågblad: a
=4m/s2, K=1,5 m/s2,
h
Såga med segmentssågblad: a
(vektorsumma ur tre
h
=10m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=12m/s2, K=1,5 m/s2.
h
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 89 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Arbete med stödhandtag
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt
(vektorsumma ur tre
h
EN 60745-2-4: Slingor: a Såga med doppsågblad: a Såga med segmentssågblad: a
=6m/s2, K=1,5 m/s2,
h
=17m/s2, K= 2 m/s2,
h
=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations­nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Montage
Batteriets laddning
Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Svenska | 89
Anvisning: Om elverktyget på grund av urladdat eller över­hettat batteri automatiskt kopplas från, stäng av elverktyget med strömställaren Till/Från 2. Ladda upp batteriet resp. låt det svalna innan elverktyget återinkopplas. I annat fall finns risk för att batteriet skadas.
Borttagning av batteri
Ta bort batterimodulen 3 genom att trycka på upplåsnings­knappen 4 och dra sedan batterimodulen ur elverktyget.
Bruka inte våld. Batteriets laddningsindikering
Batteriladdningsindikatorn 6 signalerar vid påslaget elverktyg den batterikapacitet som ännu finns att tillgå och vid eventuell överbelastning av verktyget.
Indikering Kapacitet
Kontinuerligt grönt ljus >70 % Kontinuerligt gult ljus 30 –70 % Kontinuerligt rött ljus < 30 %
Blinkar batteriladdningsindikatorn 6 med rött ljus är elverk­tyget överbelastat. Beakta anvisningarna i avsnittet ”Tempe­raturberoende överbelastningsskydd”, sidan 94.
Verktygsbyte
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
(t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.) samt före trans­port och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt
påverkas finns risk för personskada.
Använd skyddshandskar vid verktygsbyte. Risk finns
för kroppsskada om insatsverktyg berörs.
Beakta de verktyg, som är avsedda för din apparat.
Insatsverktyg UniversalMulti 12
Val av insatsverktyg
Tabellen nedan tar upp exempel på insatsverktyg. Ytterligare insatsverktyg finns i Bosch omfångsrika tillbehörsprogram.
Insatsverktyg Material Användning
Bimetall segment­sågklinga
Trämaterial, Plast, Ickejärn-metaller
Kap- och insågssnitt; även för sågning invid kanter, i hörn och på svårtillgängliga platser; Exempel: avkortning av monterade golvlister eller dörr­karmar, insågning vid passning av golvpaneler
Slipplatta för slip­papper Serie Delta 93 mm
Beroende på slippappret Ytslipning av ränder, i hörn eller på svåråtkomliga ställen;
alltefter slippapper t.ex. för slipning av trä, färg, sten Fiber för rengöring och för strukturering av trä, rostborttag-
ning på metaller och för slipning av lacker, poleringsfilt för förpolering
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 90 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
90 | Svenska
Insatsverktyg Material Användning
Profilslip Trä,
Rör/Profiler, Färg, Lacker,
Bekväm och effektiv slipning av profiler upp till den diameter på 55 mm; röda slipblad för slipning av trä, rör/profiler, lacker, fyllare
och metall Fyllare, Metall
Bi-metallinsticks­sågblad för trä och metall
Mjukt trä, Mjuka plaster, Gipskartong, Tunnväggiga aluminium och icke järnhaltiga metall­profiler,
Mindre kapnings- och doppningssnitt;
Exempel: skära ur ursparningar för uttag, kapning i plan av
kopparrör, doppsnitt i gipskartongplattor
Filigrana anpassningsarbeten i trä;
Exempel: ursparningar för lås och eftersågning av beslag
Tunna plåtar, Ej härdade spikar och skruvar
Sågblad i kolstål för trä
Trämaterial, Mjuka plaster
Kapning och djupa instickssnitt; även för sågning nära kant,
i hörn och på svåråtkomliga ställen;
Exempel: smalt instickssnitt i massivt trä för montering av
ett ventilationsgaller
Bi-metall dopp­sågblad för hårda
Hårda träslag, ytbehandlade plattor
Doppsnitt i ytbehandlade plattor eller hårda träslag;
Exempel: inmontering av takfönster
träslag
HM-doppsågblad metall
Bi-metallinsticks­sågblad för trä och metall
Räfflad segment­sågklinga i hård­metall
Diamant-Riff­segmentssågblad
HM-riff-deltaplatta
HM-Riff-mortel­borttagare
Metall, Kraftigt abrasiva material, Fiberglas, Gipskartong, Cementbundna fiber­plattor
Mjukt trä, Hårda träslag, Fanéerade skivor, Plastbelagda plattor, Ej härdade spikar och skruvar
Cementfogar, Mjuk väggklinker, Glasfiberförstärkta plaster, Porbetong
Cementfogar, Mjuk väggklinker, Epoxidharts, Glasfiberförstärkta plaster
Mortel, Betongrester, Trä, Abrasiva material
Mortel, Fogar, Epoxidharts, Glasfiberförstärkta plaster, Abrasiva material
Doppsnitt i kraftigt abrasiva material eller metall;
Exempel: kapning av köksfrontövertäckningar, enkel
kapning av härdade skruvar, spikar och rostfritt stål
Doppsnitt i ytbehandlade plattor eller hårt trä;
Exempel: kapa dörrsargar, ursparningar för en hyllbräda
Skärning och kapning invid kanter, i hörn och på svårtill-
gängliga platser;
Exempel: rengöring av fogar mellan väggplattor efter för-
bättringar, sågning av urtag i stenplattor, gipsplattor eller
plast
Exakt utfräsning och kapning av klinker-fogmaterial,
epoxidhartser och glasfiberförstärkta plaster;
Exempel: utskärning av mindre utskärningar i mjuk vägg-
klinkler och fräsning av ursparningar i glasfiberförstärkt
plast
Raspa och slipa på hårt underlag;
Exempel: borttagning av mortel och borttagning av kakel-
och klinkerlim (t.ex. vid borttagning av skadade plattor),
borttagning av mattlimrester
Utfräsning och kapning av fog- och kakel- och klinker-
material, liksom raspning och slipning på hårt underlag;
Exempel: borttagning av kakel- och klinkerlim och fog-
mortel
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 91 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Insatsverktyg Material Användning
HCS multi-kniv Takpapp,
Mattor, Konstgräs,
Snabba och exakta snitt i mjuka material och flexibla
abrasiva material;
Exempel: skära mattor, kartong, PVC-golv, takpapp etc. Kartong, PVC-golv
Skavkniv, styv
Mattor, Mortel, Betong,
Skrapa på hårt underlag;
Exempel: borttagning av mortel, kakel- och klinkerlim,
betong- och mattlimsrester Kakel- och klinkerlim
Skavkniv, flexibel
Mattlim, Färgrester, Silikon
Flexibel skrapning på mjukt underlag;
Exempel: borttagning av silikonfogar, mattlims- och
färgrester
Svenska | 91
Bimetallkniv med segmentvågsslip­ning
HM-Riff-slipfingrar
HM-Riff-doppsåg­blad
HCS-universalfog­skärare
Bi-metallinsticks­sågblad för trä och metall
HM-doppsågblad metall
Isoleringsmaterial, Isoleringsmaterial, Golvplattor, Golvljudsisolerings­material, Kartong, Mattor, Gummi, Läder
Trä, Färg
Fiberglas, Mortel, Trä
Expansionsfogar, Fönsterkitt, Isoleringsmaterial (stenull)
Mjukt trä, Hårda träslag, Fanéerade skivor, Plastbelagda plattor, Ej härdade spikar och skruvar
Rostfritt stål (Inox), Skruv och spik, Epoxidharts, Glasfiberförstärkta plaster, Fiberglas, Gipskartong, Porbetong
Exakta snitt i mjuka material;
Exempel: Kapning av isoleringsplattor, ytplan kapning av
utstickande isoleringsmaterial
Slipning av trä och färg på svåråtkomliga ställen utan
slippapper;
Exempel: slipning av färg mellan fönsterluckslameller,
slipning av trägolv i hörn
Doppsnitt i kraftigt abrasiva material;
Exempel: fräsning av tunn mosaikkakel eller klinker
Skära och kapa mjuka material;
Exempel: skära silikon-expansionsfogar eller fönsterkitt
Snabba och djupa doppsnitt i trä och metall;
Exempel: snabba smitt i trä med spik, djupa doppsnitt i
ytbehandlade plattor och exakt kapning av dörrsargar
Snabba och djupa doppsnitt i kraftigt abrasiva material
eller metall;
Exempel: kapning av köksfrontövertäckningar, enkel
kapning av härdade skruvar, spikar och rostfritt stål
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 92 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
92 | Svenska
Insatsverktyg Material Användning
Bi-metallinsticks­sågblad för trä och metall
Trä, Abrasiva trämaterial, Plaster, Härdade spikar och skruvar,
Snabba och djupa doppsnitt i trä, abrasiva trämaterial och
plaster;
Exempel; snabb kapning av rör i icke järnmetaller och
mindre profiler, enkla snitt i ej härdade spikar, skruvar och
mindre stålprofiler Rör i icke järn-metaller
Sågblad i kolstål för trä
Mjukt trä, Dymlingar, Tappar, Möbelelement
Snabba och djupa doppsnitt; även för kantnära sågning i
hörn och svåråtkomliga ställen;
Exempel: Djupa doppsnitt i mjukt trä för inbyggnad av ett
ventilationsgaller
Insättning av insatsverktyg (se bild A)
Lägg insatsverktyget på ett jämnt underlag. Texten på insats­verktyget måste vara läsbart ovanifrån.
Vrid insatsverktyget i en position som passar arbetet. Tolv positioner med 30° förskjutning är möjliga.
Tryck elverktyget på insatsverktyget i den önskade vinkeln tills det hakar fast hörbart.
Kontrollera att insatsverktyget sitter stadigt. Felaktigt
eller dåligt fastsatta insatsverktyg kan lossa under arbetet och leda till personskada.
Borttagning av insatsverktyget (se bild B) Öppna AutoClic-spaken 1 till anslag. Insatsverktyget kastas av.
Montera och ställa in djupanslag
Djupanslaget 14 kan användas vid arbete med segmentsåg­blad.
Ta vid behov bort eventuellt monterat insatsverktyg. Skjut djupanslaget 14 med textsidan uppåt över verktygsfäs-
tet 9 mot stopp på elverktygets motorhuvud. Djupanslaget är avsett för följande sågdjup:
– Med segmentsågklingor ACZ 85 .. och en diameter på
85 mm: Sågdjup 8 mm, 10 mm, 12 mm och 14 mm (märk­ning i större skrift på djupanslaget och saknar klämmor).
– Med segmentsågklingor ACZ 100 .. och en diameter på
100 mm: Sågdjup 14 mm, 16 mm, 18 mm och 20 mm (märkning i mindre skrift på djupanslaget och i kläm­morna).
Sätt in passande segmentsågblad för önskat kapningsdjup. Skjut djupanslaget 14 från verktygsfästet 9 i riktning mot till­satsverktyget tills du kan vrida det fritt. Vrid djupanslaget 14
så att önskat kapningsdjup ligger över det avsnitt av sågbladet som ska användas för sågning. Skjut djupanslaget 14 till anslag igen på elverktygets drivning.
Demontera djupanslaget 14 för alla andra sågdjup och när andra insatsverktyg används. Ta bort insatsverktyget och dra bort djupanslaget från motorhuvudet.
Montering av stödhandtag (extra tillbehör)
Det vibrationsdämpande extra handtaget gör att arbetet blir säkrare och behagligare.
Skruva fast stödhandtaget i relation till arbetssätt till höger eller vänster om växelhuset.
Elverktyget får inte längre användas om stödhandta-
get skadats. Gör inga förändringar på stödhandtaget.
Montering/byte av slippapper på slipplattan
Slipplattan 12 är försedd med en kardborrsväv för snabb och enkel infästning av slippapperen med kardborrssystem.
Knacka slipplattans 12 kardborrsväv ren innan slippapperet 13 sätts på för att uppnå optimal infästning.
Lägg upp slippapperet 13 kant i kant med en sida på slipplat­tan 12, tryck sedan kraftigt fast slippapperet på slipplattan.
För att optimal dammutsugning ska kunna garanteras måste slippapperets hål överensstämma med slipplattans.
För borttagning av slippapperet 13 grip tag i ett hör och dra av papperet från slipplattan 12.
Alla typer av slippapper, poler- och rengöringsfilt i Serie Delta 93 mm i Bosch tillbehörsprogram kan användas.
Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på samma sätt på slipplattan.
Val av slippapper
Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som motsvarar material som ska bearbetas och önskad nedslipningseffekt:
Slippapper Material Användning Kornstorlek
röd kvalitet
– Allt trävirke (t. ex. hårt trä,
mjukt trä, spånskivor, byggskivor)
– Metallmaterial
För förslipning t. ex. av råa, ohyvlade bjälkar och brädor
För planslipning och planing av mindre ojämnheter
För färdig- och finslipning av trä
grov 40
60
medelgrov 80
100 120
fin 180
240 320 400
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 93 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Svenska | 93
Slippapper Material Användning Kornstorlek
vit kvalitet
–Färg –Lack –Fyllnadsmedel –Spackel
För nedslipning av färg
För slipning av grundfärg (t.ex. för att ta bort pen­seldrag, färgdroppar och löpande färg)
För slipning av mellanstrykningsfärg före lackering
grov 40
medelgrov 80
fin 180
60
100 120
240 320
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
tat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Anslutning av dammutsugning (extra tillbehör)
Dammutsugning 19 är endast avsedd för arbeten med slip­platta 12 i kombination med andra insatsverktyg har den ingen nytta.
Använd vid slipning dammutsugningsutrustning. För montering av dammutsugning 19 (tillbehör) ta bort
insatsverktyget och djupanslaget 14. Skjut dammbortsugningen 19 över verktygsupptagningen 9
ända till anslaget på elverktygets spännhals. Vrid dammbort­sugningen till den önskade positionen (ej direkt under elverk­tyget). Tryck på spännspaken 20 för att fixera dammbortsug­ningen.
Sätt bortsugningsslangens 17 verktygsmuff på bortsugnings­stutsen 18. Anslut bortsugningsslangen 17 till en dammsu­gare (tillbehör).
En översikt över hur koppling sker till olika dammsugare hittar du på grafiksidan.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftstart
Insättning av batteri Anvisning: Använd endast för elverktyget lämpliga batterier,
i annat fall finns risk för felfunktion eller skador på elverk­tyget.
Skjut in den uppladdade batterimodulen 3 i handtaget tills den tydligt snäpper fast och ligger i plan med handtaget.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget skjut strömställaren 2 framåt så långt att på strömställaren Till/Från ”I” visas.
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid inkoppling och förlänger motorns brukstid.
Den inbyggda konstantelektroniken håller oscillationen i det närmaste konstant även på tomgång och under belastning samt garanterar en jämn arbetseffekt.
För frånkoppling av elverktyget skjut strömställaren 2 bakåt så långt att på strömställaren Till/Från ”0” visas.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.
LED-lampan förbättrar siktförhållandena i det omedelbara arbetsområdet. Den tänds och släcks automatiskt med elverktyget.
Rikta inte blicken direkt mot arbetslampan, ljuset kan
blända!
Förval av svängningstal
Med ställratten för förval av svängningstal 5 kan önskat sväng­ningstal väljas även under drift.
Erforderligt svängningstal är beroende av material och arbetsbetingelser, prova dig fram till bästa inställning genom praktiska försök.
För sågning, kapning och slipning av hårda material som t.ex. trä eller metall rekommenderas slagfrekvenssteget ”6” och för mjukare material som t.ex. plast använd slagfrekvens­steget ”4”.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 94 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
94 | Svenska
Arbetsanvisningar
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger
bort det.
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Anvisning: Se till att elverktygets ventilationsöppningar 7
inte blockeras under arbetet eftersom detta reducerar elverk­tygets livslängd.
Kontrollera vid arbetet med verktyg i kolstål att verktygets beläggning är felfri.
Arbetsprincip
Den oscillerande drivningen får insatsverktyget att svänga fram och tillbaka upp till 20000 gånger per minut i en vinkel på 2,8°. Detta ger möjlighet till exakta arbeten i trånga utrymmen.
Använd verktyget med lågt och jämnt anliggningstryck, i annat fall försämras arbetseffekten och risk finns att insatsverk­tyget låser sig.
Under arbetets gång för elverktyget fram och tillbaka, för undvikande av att insats­verktyget blir för varmt eller att det låser sig.
Sågning
Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet eller orsaka bakslag.
Vid sågning av lätt byggmaterial beakta lagbestämmel-
serna och materialtillverkarens rekommendationer.
Det är endast tillåtet att använda insågning i mjuka
material såsom trä, gipskartong etc.
Kontrollera före sågning med kolstålssågblad (HCS) i trävirke, spånskiva, byggmaterial etc. att inga främmande föremål såsom spika, skruvar e.d. finns i materialet. Ta bort eventu­ella främmande föremål eller använd bimetallsågblad.
Kapning Anvisning: Observera vid kapning av väggplattor att verkty-
get utsätts för stor förslitning vid användning under längre tid.
Slipa
Avverkningseffekten och slipbilden bestäms främst av valt slippapper, förvald oscillationsfrekvens och anliggnings­trycket.
Endast felfria slippapper ger gott slipresultat samtidigt som de skonar elverktyget.
Slippapperen kan användas under en längre tid om slipning sker med jämnt anliggningstryck.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en högre slipef­fekt, utan kraftigare förslitning på elverktyg och slippapper.
För punktexakt slipning av hörn, kanter och svåråtkomliga partier kan även slipplattans spets eller kant användas.
Vid punktuell slipning kan slippapperet bli hett. Reducera slagfrekvensen och anliggningstrycket och låt slippapperet regelbundet avkylas.
Slippapper som använts för slipning av metall får inte längre användas för andra material.
Använd endast original Bosch sliptillbehör. Använd vid slipning dammutsugningsutrustning.
Skrapning
Välj för skrapning en hög oscilleringsfrekvens. Arbeta på mjukt underlag (t.ex. trä) i liten vinkel och med lågt
anliggningstryck. Spackelspaden kan i annat fall skära in i underlaget.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Elverktyget kan inte överbelastas om användning sker enligt föreskrifterna. Vid för stark belastning eller vid temperaturer som avviker från tillåten temperaturintervall stängs elverkty­get av. Vid automatisk avstängning, stäng av elverktyget, låt batteriet kylas av och slå därefter på elverktyget igen.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten. Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan –20 ° C och 50 ° C. Låt därför inte batterimodulen t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör riffinsatsverktygen (tillbehör) regelbundet med en stålborste.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 95 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg. Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi­tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak­tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU måste obrukbara elverktyg och enligt euro­peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för återvin­ning.
Sekundär-/primärbatterier: Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 95.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Norsk | 95
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av stø psle r som i kke e r fora ndret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Br uk all tid eg nede klær. Ikke bruk v ide kl ær el ler sm yk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 96 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
96 | Norsk
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif­ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen­stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte­ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kon­takt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller for­brenninger.
Service Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsanvisninger for batteridrevne multiverktøy
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsføren-
de ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
Bruk elektroverktøyet kun til tørrsliping. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
OBS! Brannfare! Unngå at slipematerialet og sliperen
overopphetes. Tøm støvbeholderen alltid før arbeids­pauser. Slipestøv i støvposen, mikrofilteret, papirposen
(eller i filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan anten­nes ved ugunstige vilkår som gnistsprut ved sliping av me­taller. Det er spesielt farlig hvis slipestøvet er blandet med lakk-, polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og sli­pematerialet er varmt etter lang tids arbeid.
Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip under ar-
beidsstykket. Ved kontakt med sagbladet er det fare for
skader.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann­verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig­het. Det er fare for eksplosjoner.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verk-
tøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelast-
ning.
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-
ker eller skrutrekker eller på grunn av påvirkning fra ytre krefter. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli overopphetet.
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 97 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Bruk vernehansker ved utskifting av innsatsverktøye-
ne. Innsatsverktøy blir varme ved bruk over lengre tid.
Skrap ikke fuktede materialer (f. eks. tapet) og ikke på
fuktig undergrunn. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Flaten som skal bearbeides må ikke behandles med lø-
semiddelholdig væske. Ved oppvarming av arbeidsmate-
rialene ved skraping kan det oppstå giftige damper.
Vær spesielt forsiktig ved bruk av skraperen. Verktøyet
er svært skarpt, det er fare for skader.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til saging og kapping av tremate­rialer, kunststoff, gips, ikke-jernholdige metaller og festeele­menter (f.eks. spiker, klammer). Det er også egnet til bear­beidelse av myke veggfliser og til tørr sliping og skraping av mindre flater. Det er spesielt egnet til arbeid kant i kant og i nærheten av kanter.
LED-lyset til dette elektroverktøyet brukes til å belyse selve arbeidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 AutoClic-håndtak for verktøyopplåsing 2 På-/av-bryter 3 Oppladbart batteri 4 Batteri-låsetast 5 Stillhjul svingtallforvalg 6 Batteri-ladeindikator 7 Ventilasjonsspalter 8 Gjenger for ekstrahåndtak
9 Verktøyfeste 10 LED 11 Dykksagblad* 12 Slipesåle* 13 Slipeskive* 14 Dybdeanlegg* 15 Segmentsagblad* 16 Håndtak (isolert grepflate) 17 Avsugslange* 18 Avsugstuss* 19 Støvavsug* 20 Spennhåndtak for støvavsug
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Norsk | 97
Tekniske data
Batteridrevet multiverktøy UniversalMulti 12
Produktnummer
3 603 A03 0.. Svingtallforvalg Konstantelektronikk Mykstart Verktøyholder AutoClic Nominell spenning Tomgangsturtall n
0
V= 12
min-110000 –20 000
Oscillasjonsvinkel venstre/høyre
°2,8
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014
kg 1,1
Tillatt omgivelsestemperatur –ved lading – ved drift* og lagring
Anbefalte batterier
°C °C
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
PBA 12V...
Anbefalte ladere
* redusert ytelse ved temperatur <0 °C Tekniske data med batteriet som inngår i leveransen.
AL 11.. CV
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-4. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
83 dB(A); lydeffektnivå 94 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Arbeide uten ekstrahåndtak
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745-2-4: Sliping: a Saging med dykksagblad: a
=4m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
Saging med segmentsagblad: a
Arbeide med ekstrahåndtak
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745-2-4: Sliping: a Saging med dykksagblad: a
=6m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
Saging med segmentsagblad: a Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he­le arbeidstidsrommet.
(vektorsum fra tre retninger) og
h
=10m/s2, K=1,5 m/s2,
h
=12m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(vektorsum fra tre retninger) og
h
=17m/s2, K=2 m/s2,
h
=16m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 98 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
98 | Norsk
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra­sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Montering
Opplading av batteriet
Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-
batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti­den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin­gen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti­on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk­tøyet beveger seg ikke lenger.
Merk: Hvis elektroverktøyet kopler automatisk ut på grunn av utladet eller overopphetet batteri, kopler du ut elektroverk­tøyet med på-/av-bryteren 2. Lad opp batteriet hhv. la det av­kjøle før du kopler inn elektroverktøyet. Batteriet kan ellers ta skade.
Fjerning av batteriet
Til fjerning av batteriet 3 trykker du opplåsingstastene 4 og trekker batteriet bakover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk
makt.
Batteri-ladeindikator
Batteri-ladetilstandsindikatoren 6 signaliserer ved innkoplet elektroverktøy den disponible batteri-kapasiteten hhv. en overbelastning.
Melding Kapasitet
Kontinuerlig grønt lys >70 % Kontinuerlig gult lys 30 –70 % Kontinuerlig rødt lys < 30 %
Hvis batteri-ladetilstandsindikatoren 6 blinker rødt, er elek­troverktøyet overbelastet. Ta hensyn til informasjonen i av­snittet «Temperaturavhengig overlastbeskyttelse», side 103.
Verktøyskifte
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy­skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
Bruk vernehansker ved verktøyskifte. Ved berøring av
innsatsverktøyene er det fare for skader.
Bruk kun verktøy som er beregnet for din maskin.
Innsatsverktøy UniversalMulti 12
Valg av innsatsverktøy
Nedenstående tabell viser eksempler for innsatsverktøyene. Ytterligere innsatsverktøy finner du i det omfangrike Bosch-tilbe­hørprogrammet.
Innsatsverktøy Materiale Anvendelse
Bi-metall­segmentsagblad
Slipeplate for slipeskivene serie Delta 93 mm
Profilslipemaskin
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Trematerialer, Plast, Ikke-jernholdige metaller
Avhengig av slipeskiven Flatesliping på kanter, i hjørner eller dårlig tilgjengelige
Tre, Rør/Profiler, Maling, Lakk, Fyller, Metall
Kapping og dykksaging; også til saging nær kanter, i hjørner og dårlig tilgjengelige områder; for eksempel: kapping av allerede installerte gulvlister eller dørrammer, dykksaging ved tilpasning av gulvpanel
områder; avhengig av slipeskive f.eks. til sliping av tre, maling, lakk, stein
Duker for rengjøring og strukturering av tre, rustfjerning på metall og sliping av lakk, poleringsfilt for forpolering
Komfortabel og effektiv sliping av profiler med diameter på opptil 55 mm; Røde slipeblad for sliping av tre, rør/profiler, lakk, fyller og metall
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 99 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
Innsatsverktøy Materiale Anvendelse
Bi-metall-dypp­sagblad tre og metall
Mykt tre, Myk plast, Gipsplate, Profiler i aluminium og ikke-jernholdige metaller med tynne vegger,
Mindre kappe- og dykkutt, for eksempel utsparinger for stikkontakter, nøyaktig kapping av kobberrør, dykkutt i gipsplater
Tilpasningsarbeider i tre, for eksempel saging av utsparinger for låser og beslag
Tynne stålplater, Ikke-herdede spikre og skruer
HCS-dykksagblad tre
Trematerialer, Myk plast
Kapping og dype dykksnitt; også til saging nær kanter, i hjørner og dårlig tilgjengelige områder; for eksempel: smale dykksnitt i massivt tre til innbygging av et ventilasjonsgitter
Bimetall-dykksag­blad hardt tre
Hardt tre, Laminatplater
Dykkutt i laminatplater eller hardt tre, for esempel montering av takvinduer
Norsk | 99
HM-dykksagblad metall
Bi-metall-dypp­sagblad tre og metall
HM-rasp­segmentsagblad
Diamant-riff­segmentsagblad
HM-rasp­deltaplate
HM-riff-mørtel­fjerner
HCS-multikniv
Metall, Sterkts slipende materialer, Glassfiber, Gipsplate, Sementbundede trefiberplater
Mykt tre, Hardt tre, Finerplater, Plater med plastoverflate, Ikke-herdede spikre og skruer
Sementfuger, Myke veggfliser, Glassfiberforsterkede plastmaterialer, Porebetong
Sementfuger, Myke veggfliser, Epoksyharpiks, Glassfiberforsterkede plastmaterialer
Mørtel, Betongrester, Tre, Slipende materialer
Mørtel, Fuger, Epoksyharpiks, Glassfiberforsterkede plastmaterialer, Slipende materialer
Takpapp, Tepper, Gressmatter, Kartong, PVC-gulv
Dykkutt i sterkt slipende materialer eller metall, for eksempel saging av benkeplater til kjøkken, enkel saging gjennom herdede skruer, spiker og rustfritt stål
Dykkutt i plater med plastoverflate eller hardt tre, for eksempel forkorting av dørkarmer, utsparinger for ledningsrør
Skjæring og kapping nær kanter, i hjørner eller dårlig tilgjengelige områder; for eksempel: fjerne fuger mellom veggfliser til reparasjons­arbeider, skjære utsparinger i fliser, gipsplater eller kunst­stoff
Nøyaktig utfresing og kapping av flise-/fugemateriale, epoksyharpiks og glassfiberforsterket plast, for eksempel saging av mindre utsnitt i myke veggfliser og fresing av utsparinger i glassfiberforsterket plast
Rasping og sliping på hardt underlag, for eksempel fjerning av mørtel eller flislim (for eksempel ved utskifting av skadde fliser), fjerning av rester av teppelim
Utfresing og kapping av flis- og fugemateriale, rasping og sliping på hardt underlag, for eksempel fjerning av flislim og fugemørtel
Rask og nøyaktig skjæring av mykt materiale og fleksible slipende materialer, for eksempel skjæring av tepper, kartong, PVC-gulv, takpapp osv.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3AY | (3.3.17)
OBJ_BUCH-2957-001.book Page 100 Friday, March 3, 2017 2:20 PM
100 | Norsk
Innsatsverktøy Materiale Anvendelse
Skraper, stiv Tepper,
Mørtel,
Skraping på hardt underlag,
for eksempel fjerning av mørtel, betong- og teppelimrester Betong, Flislim
Skraper, fleksibel
Teppelim, Malingsrester, Silikon
Fleksibel skraping på mykt underlag,
for eksempel fjerning av silikonfuger, teppelim- og
malingsrester
Bi-metall-seg­mentbølgesli­pingskniv
HM-riff-slipefinger
HM-riff-dykksag­blad
HCS-universal­fugeskjærer
Bi-metall-dypp­sagblad tre og metall
HM-dykksagblad metall
Bi-metall-dypp­sagblad tre og metall
HCS-dykksagblad tre
Isolasjonsmateriale, Isolasjonsplater, Gulvfliser, Trinnlydplater, Kartong, Tepper, Gummi, Skinn
Tre, Maling
Glassfiber, Mørtel, Tre
Ekspansjonsfuger, Vinduskitt, Isolasjon (steinull)
Mykt tre, Hardt tre, Finerplater, Plater med plastoverflate, Ikke-herdede spikre og skruer
Rustfritt stål (Inox), Skruer og spiker, Epoksyharpiks, Glassfiberforsterkede plastmaterialer, Glassfiber, Gipsplate, Porebetong
Tre, Slipende trematerialer, Plast, Herdede skruer og spiker, Ikke-jernholdige rør
Mykt tre, Plugger, Tapper, Møbelelementer
Nøyaktig skjæring av myke materialer,
for eksempel tilskjæring av islasjonsplater, kapping av
overflødig isolasjonsmateriale
Sliping av tre eller maling på vanskelig tilgjengelige steder
uten bruk av slipepapir,
for eksempel sliping av maling mellom lameller på
vindusskodder, sliping i hjørner på tregulv
Dykkutt i sterkt slipende materialer,
for eksempel utfresing av tynne mosaikkfliser
Skjæring og kutting av myke materialer,
for eksempel skjæring av ekspansjonsfuger i silikon eller
vinduskitt
Raske og dype dykkutt i tre og metall,
for eksempel rask saging av tre med spiker, dype dykutt i
plater med overflatebehandling og nøyaktig kapping av
dørkarmer
Raske og dype dykkutt i sterkt slipende materialer eller
metall,
for eksempel rask saging av benkeplater til kjøkken, enkel
saging gjennom herdede skruer, spiker og rustfritt stål
Raske og dype dykutt i tre, slipende trematerialer og plast,
for eksempel rask kapping av ikke-jernholdige rør og
profiler med små dimensjoner, enkel kapping av ikke-her-
dede spiker, skruer og stålprofiler med små dimensjoner
Raske og dype kappe- og dykkutt, også saging nær kanter i
hjørner og på vanskelig tilgjengelige steder,
for eksempel dype dykkutt i mykt tre for montering av
ventilasjonsgitter
1 609 92A 3AY | (3.3.17) Bosch Power Tools
Loading...