Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien 
entwickelt, die die Erfordernisse der nachhaltigen 
Entwicklung erfüllen. Es wurde der gesamte Lebenszyklus 
des Geräts analysiert, von der Auswahl der Materialien 
bis zu deren anschließender Wiederverwendung bzw. 
dem Recycling. Grundlage dieser Analyse waren dabei 
Verbesserungsmöglichkeiten in technischer, wirtschaftlicher 
und ökologischer Hinsicht.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht 
im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig 
aufbewahren. 
Allgemeine Sicherheitshinweise
 Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den 
Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn 
Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. 
Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, 
stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr ausgelegt ist und über 
eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen 
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern 
des Lichts kommen. Um dies zu vermeiden, empfehlen wir das 
Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu 
betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie sich bitte an 
Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. 
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit 
reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten 
benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung 
oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem 
Gerät zu verhindern.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen. 
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen, 
dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht. 
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder 
sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt. Vor der 
weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten 
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder 
noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten 
tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit 
Wasser zu füllen. 
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, 
Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen. 
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler 
von der Stromversorgung trennen. 
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät 
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines 
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal 
eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen 
werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich 
vom Gerät entfernen müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle 
entfernen
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den 
Temperaturregler auf “max” stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte 
Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe erlischt), Wasser durch 
Einstellen des Dampfreglers auf 2 und wiederholtes Drücken 
derTaste 
 verdampfen lassen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können 
beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Das geht nach 
kurzer Zeit vorüber.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie erlischt, sobald 
die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal 
heiß, kann beim Aufheizen weitergebügelt werden. Wäsche nach 
Pflegekennzeichen sortieren und mit der niedrigsten Temperatur 
“•” beginnen.
Tank füllen  Bild 1
 Dampfregler auf “0” stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art 
verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm, 
beschädigt das Gerät.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder ähnlichen 
Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit 
normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser 
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das 
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit 
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die “max.”-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf  Bild 2
Dampfregler auf "0" stellen.
Bügeln mit Dampf  Bild 3
Temperaturregler auf „Dampf” und - nach dem 
Aufheizen - den Dampfregler auf 1 oder 2 stellen. 
Temperaturregler auf Position “••”: Dampfregler auf 1 stellen. 
Temperaturregler auf Position “•••” oder “max”: 
Dampfregler auf 2 stellen.
Nicht an Personen benutzen!
Sprühfunktion   Bild 4
Dampfstoß  Bild 3
Temperatur auf “max” stellen. 
Taste 
 mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals 
drücken.
Vertikaldampf  Bild 5
Temperatur auf “max” stellen. 
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen. 
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm führen und Taste 
 mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Nach jedem Bügeln
Dampfregler mehrmals von 0 auf 2 und wieder zurück stellen 
(Selbstreinigung). Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach 
unten halten und leicht schütteln. Auf dem Heck stehend, nicht auf 
der Sohle aufbewahren (Bild 6).
Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!
Reinigen
Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und Sohle abkühlen 
lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen.
Schmilzt Synthetikstoff bei zu hoher Einstellung auf der 
Edelstahlsohle, Dampf abschalten und die Rückstände sofort 
mit einem dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe 
max abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit 
Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der 
Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw. 
Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim Dampfen 
tropfen!
Zusätzliche Funktionen
(Je nach Modell)
Mehrfaches Entkalkungssystem
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc” 
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-clean”System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. anti-calc
Die “anti-calc”-Patrone dient der Reduzierung von 
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und 
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann 
die “anti-calc”-Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung 
nicht vollständig verhindern.
Für eine effizientere Entkalkung Bügeleisen erneut bis zum 
Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen Intervallen auf den 
Dampfstoßregler drücken. Danach warten, bis das restliche Wasser 
von der Bügelsohle verdampft ist.
«Secure»-Abschaltautomatik Bild 7
(Je nach Modell) 
Die «Secure»-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus, 
wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die 
Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst zwei 
Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur 
erreichen kann. 
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird, 
schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 
8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn 
es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontrollleuchte 
beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht.
Tropfschutz
(Je nach Modell) 
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf 
automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei ist 
eventuell ein Klicken hörbar.
Bügeleisen mit Lampe  Bild 8
(Je nach Modell) 
Dieses Bügeleisen verfügt über eine Lampe, die das Bügeln bei 
schlechten Lichtverhältnissen ermöglicht. Verknitterungen im 
Gewebe werden durch eine direkte Beleuchtung besser sichtbar 
gemacht.
Zum Ein- oder Ausschalten der Leuchte die Taste betätigen. Bitte 
nicht direkt in das Licht sehen.
Textilschutzsohle Bild 9
(Je nach Modell) 
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche Kleidungsstücke 
bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, 
ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen. Durch die 
Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung 
eines Tuchs überflüssig, um zu vermeiden, dass das Bügeleisen 
auf dunklen Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite 
zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung 
erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben 
Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle 
und drücken dann den hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein 
“Klicken” zu vernehmen ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle 
ziehen Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen dann das 
Bügeleisen aus der Sohle. 
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei Ihrem 
Fachhändler oder bei lhrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen 
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und 
Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic 
equipment-WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige 
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der 
Homepage von Bosch herunterladen.
Plancha con foco de luz  Figura 8
(Según modelo) 
Esta plancha está provista de un foco de luz y puede ser usada 
para planchar en condiciones de baja luminosidad. 
Para encender o apagar la luz pulsar el botón. No mire directamente 
a la luz
Suela de protección textil  Figura 9
(Según modelo) 
La Suela de protección textil se utiliza para el planchado con 
vapor a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que 
estas se dañen a elevadas temperaturas. Así mismo la utilización 
del protector elimina el uso de un trapo para evitar brillos en 
tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el reverso 
para verificar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque la 
puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela protectora 
textil y presione la parte posterior de la suela protectora textil hasta 
que se oiga un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de 
la pestaña trasera y sacar la plancha. 
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de 
modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las 
leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este 
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con la Directiva europea 
2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y 
electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y 
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el 
ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de 
los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están de acuerdo a 
lo definido por nuestro representante en el país en el cual se vende. 
Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener 
del distribuidor al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE 
COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo 
los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones 
técnicas.
de
the first two minutes in order to give the appliance time to reach 
the set temperature. 
After such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in 
the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate 
or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off 
automatically and the pilot light will start flashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Drip protection
(Depending on the model) 
lf the temperature is set too low, the steam is automatically switched 
off to avoid dripping. 
There may be an audible click when this occurs.
Ironing with light,  Fig. 8
(Depending on the model) 
This iron is equipped with a light. This can be used when ironing 
in poor light conditions. 
To turn the light on and off, push the button. Do not look directly 
at the light.
Fabric-protection soleplate cover  Fig. 9
(Depending on the model) 
The fabric-protection soleplate cover is used for steam-ironing 
delicate garments at maximum temperature without damaging 
them. Use of the protector also does away with the need for a cloth 
to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment 
to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the iron into 
the end of the fabric protector and press the rear of the protector 
upward until you hear a click. To release the fabric protector, pull 
down on the clip at the rear and remove the iron. 
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority about 
current means of disposal.
This appliance is labelled in accordance with European 
Directive 2002/96/EG concerning used electrical and 
electronic appliances (waste electrical and electronic 
equipment - WEEE). 
The guideline determines the framework for the return and 
recycling of used appliances as applicable throughout the 
EU.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our 
representative in the country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from the dealer from whom 
the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under the terms of this 
guarantee.
Subject to change without notice.
You can download this manual from the local homepages 
of Bosch
Si, fer réglé trop chaud, du plastique fond sur la semelle en acier 
inox, coupez la vapeur puis enlevez immédiatement les résidus 
à l´aide d’un chiffon sec en coton plié épais, fer réglé sur la plus 
haute température.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de 
ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou 
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais avec des 
détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le repassage 
à la vapeur.
Fonctions supplémentaires
(Selon le modèle)
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de 
détartrage «2AntiCalc» (= composant 1 + 2).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système 
«self-clean» élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. anti-calc
La cassette «anti-calc» a été conçue pour réduire l’accumulation 
de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la 
durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette 
anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit 
naturellement au fil du temps.
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau le fer à 
repasser au maximum et appuyez plusieurs fois sur le bouton de 
vapeur à petits intervalles. Attendez ensuite que les restes d‘eau 
se soient évaporés de la semelle du fer à repasser.
Dispositif d’arrêt automatique 
de sécurité «Secure»  Fig. 7
(Selon le modèle) 
La fonction d’arrêt automatique «Secure» éteint le fer lorsqu’il est 
laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité et de 
faire des économies d’énergie. 
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction 
d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes afin de 
permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée. 
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes alors 
qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose 
sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint 
automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer délicatement.
Système anti-goutte
(Selon le modèle) 
Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur s’éteint 
automatiquement pour éviter la formation de gouttes d’eau. Cette 
réaction peut produire un clic.
Fer à repasser avec point d’éclairage  Fig. 8
(Selon le modèle) 
Ce fer dispose d’un point d’éclairage grâce auquel il est possible 
de repasser dans des conditions de faible luminosité. 
Pour éteindre et pour allumer la lumière, appuyer sur le bouton. Ne 
pas regarder directement la lumière.
Semelle de protection textile.  Fig. 9
(Selon le modèle) 
La semelle de protection textile s’utilise pour éviter d’endommager 
le linge délicat repassé à la vapeur à des températures élevées. 
Grâce à l’emploi du protecteur, il n’est pas nécessaire d’utiliser une 
patte-mouille pour éviter les brillances sur les tissus foncés.
Il est recommandé de faire d’abord un essai sur la partie à l’envers 
pour vérifier si le repassage est bon.
Pour poser la semelle de protection textile sur le fer à repasser, pose 
la pointe du fer à l’intérieur de la pointe de la semelle de protection 
textile et appuyer la partie arrière de la semelle de protection jusqu’à 
entendre un «clic». Pour retirer la semelle de protection textile, tirer 
la patte arrière et sortir le fer.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez s.v.p. 
votre revendeur ou renseignez-vous auprès de l´administration 
de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 
2002/96/CE relative aux appareils électriques et 
électroniques usagés (waste electrical and electronic 
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération 
des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre 
distributeur dans le pays où a été effectué l´achat. Le revendeur 
chez qui vous vous êtes procuré l´appareil fournira les modalités 
de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de 
la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil 
de Bosch
Ce fer à repasser a été conçu selon des critères écologiques 
adaptés au développement durable en analysant l’ensemble 
de son cycle de vie depuis le choix des matériaux jusqu’à 
son ultérieure réutilisation ou recyclage et en évaluant les 
possibilités d’amélioration en matière technique, économique 
et environnementale 
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas 
être utilisé à des fins industrielles ou commerciales. 
Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux 
informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble 
ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise 
électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurezvous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur relié 
à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau 
électrique il se produise des phénomènes comme une variation de 
la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que 
le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance 
maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter 
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants. 
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y 
compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle 
ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou 
manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient 
été formées à son utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l’appareil. 
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua 
de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
Planchar sin vapor  Figura 2
Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.
Planchar con vapor  Figura 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición 
correspondiente a 
 y - una vez transcurrido el período de 
calentamiento necesario-, colocar el mando regulador del vapor 
en la posición «1» ó «2».
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el 
mando regulador del vapor en la posición «1».
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o «máx»: 
Colocar el mando regulador del vapor en la posición «2».
Spray    Figura 4
Golpe de vapor  Figura 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición 
«max».
Pulsar repetidas veces la tecla 
 a intervalos de cinco 
segundos.
Planchado frontal con vapor vertical  Figura 5
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición 
«max».
Colgar la prenda a planchar en una percha. 
Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda, 
a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos 
la tecla 
.
¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas!
Tras concluir cada ciclo de planchado
Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la 
posición «0» a la posición «2» y viceversa (autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia 
abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocarla nunca sobre la suela (Figura 6)! 
¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo!
Limpieza
En caso de que el aparato esté sólo ligeramente sucio, desconectar 
el cable y dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar la suela y la 
carcasa solamente con un paño húmedo.
En caso de que tela sintéctica se haya quedado adherida a la suela 
de acero de la plancha, apagar el vapor y frotar inmediatamente 
con un paño grueso de algodón arrugado a temperatura máxima.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con 
objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos 
para limpiar la suela.
No descalcificar o limpiar nunca el depósito con productos 
de limpieza o disolventes ya que podría gotear al utilizar 
el vapor.
Funciones adicionales 
(según modelo)
Sistema de descalcificación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los 
sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2).)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean” 
limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación 
de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este 
modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en 
cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el 
proceso natural de acumulación de cal.
Para obtener una descalcificación mejor, caliente de nuevo la 
plancha al máximo y presione el pulsador de vapor repetidas veces 
a intervalos pequeños. Después espere a que los restos de agua 
se evaporen de la suela de la plancha.
Función autodesconexión «Secure»  Figura 7
(Según modelo) 
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha cuando 
la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando 
energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante 
los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la 
temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 
minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos 
estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad 
la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se 
enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente.
Sistema antigoteo
(Según modelo) 
La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que 
suprime automáticamente la producción de vapor si se ha 
seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este 
sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma de 
«clic».
control to “max”. Plug in the appliance to the mains. When the 
steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes 
out), let the water create steam by setting the steam control to 2 
and by repeatedly pressing the button 
.
During it first use the iron may produce certain vapours and 
odours that will die away after a few minutes.
Using the appliance
The pilot light switches ON while the appliance is heating up and 
switches OFF as soon as the set temperature is reached. lf the 
temperature of the hot iron drops, you can continue ironing while 
the iron heats up again to the set temperature.
Sort laundry according to the fabric care labels and start at the 
lowest temperature “•”:
Filling the water tank  Fig.1
 Set the steam regulator to the “0”position and unplug the 
iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything with 
it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage 
the appliance.
Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings 
or similar. This appliance has been designed to use normal tap 
water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled 
water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water 
with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max.” water level mark.
Ironing without steam  Fig.2
Set steam control to the "0" position.
Ironing with steam  Fig.3
Set temperature control to “steam” and following the heating up, 
set the steam control to 1 or 2.
Set the temperature control to position “••”: steam control to 1. 
Set the temperature control to position “•••” or “max”: steam 
control to 2.
Spray   Fig.4
Shot of steam  Fig. 3
Set temperature to “max”. Press button  repeatedly with intervals 
of at least 5 seconds.
Vertical steam  Fig.5
Set temperature to “max”. Hang article of clothing on a clothes 
hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm / 4 
in, and press the 
 button repeatedly with pauses of at least 
5 seconds.
Do NOT iron clothing which is being worn!
After ironing
Switch the steam control from 0 to 2 and back again several 
times (self- cleaning). Empty the tank: Hold the iron with the point 
down and shake lightly. Store standing on the rear, not on the 
base (Fig. 6).
Do not wrap the power cord too tight!
Cleaning
lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow the 
soleplate to cool down. Wipe the housing and the soleplate with 
a damp cloth only.
lf synthetic cloth melts due to too high temperature on the stainless 
steel soleplate, switch off the steam and rub off the residue 
immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with 
metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean 
the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents: 
otherwise the iron will drip water whilst steaming!
Additional functions
(Depending on the model)
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped with the “2AntiCalc” 
(=component 1 + 2).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system 
cleans the mechanism of scale deposits.
2. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up 
of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful 
life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove 
all of the scale that is produced naturally over time.
For improved de-scaling, heat up the iron again fully and press 
the shot of steam button several times in quick succession. Then 
wait until the remaining water has evaporated from the soleplate 
of the iron.
«Secure» auto shut-off function  Fig. 7
(Depending on model) 
The «Secure» auto shut-off function switches off the iron when 
it is left unattended, thus increasing security and saving energy. 
After plugging in the appliance, this function will be inactive for 
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “2AntiCalc” 
(=component 1 + 2).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “selfclean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens 
het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer 
mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die 
in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
Laat voor een betere ontkalking het strijkijzer weer warm worden tot 
de maximum temperatuur en druk de voor stoomstoot verschillende 
keren met kleine tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten 
van de zoolplaat verdampen.
“Secure” Automatische uitschakelbeveiliging afb. 7
(Afhankelijk van het model) 
De «Secure» automatische uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt 
het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot 
de veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de 
eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet 
aktief, om zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen 
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer 
het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 
seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. 
Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig 
ermee te bewegen.
Druppelbeveiliging
(Afhankelijk van het model) 
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom 
automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen. 
Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
Strijkijzer met verlichting  afb. 8
(Afhankelijk van het model) 
Dit strijkijzer is voorzien van een lamp en kan worden gebruikt om 
te strijken bij slechte licht omstandigheden. 
Om het licht aan of uit te doen dient u op de knop te drukken. Kijk 
niet rechtstreeks in het licht
Zool met extra textielbescherming  afb. 9
(Afhankelijk van het model) 
De beschermzool voor textiel wordt gebruikt voor het strijken met 
stoom op de maximale temperatuur van delicate weefsels, en 
voorkomt dat dezen beschadigen door de hoge temperaturen. 
Tegelijkertijd maakt de beschermer het gebruik van een doek ter 
voorkoming van glans op donkere stoffen, overbodig.
Het is aan te bevelen om eerst een klein gedeelte aan de achterkant 
van de stof te strijken om te controleren of het strijkwerk naar 
wens is.
Om de beschermzool aan het strijkijzer te koppelen, plaatst u de 
punt van het strijkijzer in de punt van de beschermzool voor textiel en 
drukt op het achterste gedeelte van de beschermzool, tot dat u een 
“klik” hoort. Om de beschermzool aan het strijkijzer los te halen, trekt 
u aan het klipje aan de achterkant en haalt het strijkijzer los. 
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude 
strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht 
bij de gemeente.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met 
de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende 
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur 
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige 
terugneming en verwerking van oude apparaten.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden 
uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land 
van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht 
geeft u hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw 
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het 
internet via de lokale homepage van Bosch
This iron has been designed according to ecological criteria, 
related to the sustainable development, analyzing its whole 
lifecycle –from material selection to its later reusing or 
recycling– evaluating the improvement possibilities, from a 
technical, economical and environmental point of view.
This appliance is intended for domestic and not industrial use. 
Keep the operating instructions in a safe place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or fire!
This appliance is to be connected and used in accordance with the 
information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the 
appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it 
is absolutely necessary to use an extension cable, make sure 
that it is suitable for 10A or more and has a socket with an earth 
connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, 
phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can 
happen, it is recommended that the iron is connected to a power 
supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply company 
for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach. 
This appliance is not intended to be used by persons (including 
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or 
lack of experience and knowledge, unless they have been given 
supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play 
with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface. 
When placed in a support, make sure that the surface on which the 
support stands is stable. 
The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible 
signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an 
authorized Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before filling the appliance with 
water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other fluid. 
The appliance must never be placed under the tap to fill the 
water. 
Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, 
sun, frost, etc.) 
The electrical plug must not be removed from the socket by 
pulling the cable. 
Unplug the appliance form the mains supply after each use, or if 
a fault is suspected. 
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair 
that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, 
must only be carried out by qualified personnel from an Authorised 
Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave 
the iron unattended.
Before using your appliance for the first time
Remove any label or protective cover from the soleplate
Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature 
en
fr
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios 
ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando 
todo su ciclo de vida -desde la selección de materiales 
hasta su posterior reutilización o reciclado- evaluando las 
posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, 
económico y medioambiental. 
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para 
uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial 
del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del 
aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
 ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que 
figuran en la placa de características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar 
el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de 
desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con 
toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar 
(10 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se 
puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el 
parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea 
conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.  
Para más información, consulte con su empresa distribuidora de 
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. 
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) 
con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta 
de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas 
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan 
con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie  
estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la 
superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles 
de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el 
Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua 
o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido. 
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de 
agua. 
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, 
etc) 
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del 
cable. 
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso 
de comprobar defectos en el mismo. 
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las 
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el 
aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo 
podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio 
Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la 
alimentación.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire todos los protectores o etiquetas de la suela de la 
plancha.
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el 
mando regulador de temperatura en la posicion “max”. Enchufar el 
aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada 
(el piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando el 
regulador de vapor en posicion «2» y accionando repetidas veces 
el mando 
.
Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos 
y olores que cesaran en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando 
y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. 
Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también 
durante las fases de calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento, 
empezando siempre por las prendas que se planchan con la 
temperatura más baja “•”.
Llenar de agua el depósito  Figura 1 
 Colocar el regulador del vapor en la posición “0” y extraer 
el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir 
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños 
en el aparato.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados 
o similares. 
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. 
Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima 
durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en 
es
Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria, 
verbonden met de duurzame ontwikkeling die de gehele 
levenscyclus ervan analyseert – te beginnen bij de selectie 
van de materialen tot later hergebruik of recyclage – en de 
verbeteringsmogelijkheden onderzoekt vanuit technisch, 
economisch en milieugezichtshoek.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet 
voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. 
zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
 Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de 
gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het 
apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. 
Als het absoluut noodzakelijk is om een verlengkabel te gebruiken, 
zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 10A of meer en een 
geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van 
het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de 
verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te 
sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer 
informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. 
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder 
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke 
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij 
iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het 
apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt 
en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel 
oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er 
zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet 
worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter 
voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat 
met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik 
te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof.
nl
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la surface 
sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des 
dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra 
être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant 
toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau 
ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre 
liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau. 
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée, 
etc.). 
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le 
câble. 
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque 
utilisation ou en cas de défaut suspecté. 
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou 
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un 
câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le 
personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si vous 
devez le laisser sans surveillance.
Avant la première utilisation
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du robinet 
puis réglez le thermostat sur «max». Branchez l´appareil. Une fois 
qu’il a atteint la température voulue (le voyant de fonctionnement 
s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant le régulateur de vapeur 
sur 2 et en appuyant plusieurs fois sur la touche 
.
Durant la première utilisation, il est possible que le fer dégage 
des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans les minutes 
suivantes. 
Utilisation
Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer chauffe. Il 
s’éteint dès que la température réglée par le thermostat est atteinte. 
Dès que le fer a fini de chauffer une première fois, vous pouvez 
continuer de repasser sans attendre qu’il se remette à chauffer. Triez 
le linge en fonction des symboles d’entretien puis commencez par 
le linge repassable à la plus basse température “•”:
Remplissage du réservoir d’eau  Fig. 1
 Réglez le régulateur de vapeur sur la position «0» et 
débranchez le fer à repasser de la prise de courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi 
que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum, 
endommagera l’appareil.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs 
ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser 
l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du 
robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet 
de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le 
double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication «max.».
Repassage sans vapeur  Fig. 2
Amenez le régulateur de vapeur sur la position "0".
Repassage avec vapeur  Fig. 3
Réglez thermostat sur «Vapeur» puis, après la phase de chauffage, 
amenez le régulateur de vapeur sur 1 ou 2.
Thermostat sur la position “••”: amenez le régulateur de vapeur 
sur 1.
Thermostat sur la position “•••” ou sur “max”: amenez le régulateur 
de vapeur sur 2.
Jet d’eau  Fig. 4 
Jet de vapeur  Fig. 3
Température: max. 
Appuyez plusieurs fois sur la touche 
 en attendant au moins 5 
secondes après chaque actionnement.
Dé froissement vertical  Fig. 5
Réglez la température sur “max”. 
Suspendez le vêtement à un cintre. 
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm du vêtement 
puis appuyez plusieurs fois sur la touche 
 en observant des 
pauses de 5 secondes minimum à chaque fois.
N’utilisez jamais le pressing vertical sur une personne!
Après chaque repassage
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de 0 à 2 et de 2 à 
0 (auto- nettoyage). Vidangez le réservoir. Maintenez la pointe du 
fer tournée vers le bas puis secouez-le légèrement. Rangez le fer 
en appui sur son dos et non pas sur sa
semelle (Fig. 6). 
Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le tendez 
pas trop.
Nettoyage
Si le fer est légèrement sale, débranchez sa fiche mâle et attendez 
que la semelle refroidisse.
N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle uniquement avec 
un chiffon humide.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het 
te vullen met water. 
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, 
zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het 
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, 
of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele 
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen 
van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde 
medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen 
toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de 
zoolplaat. 
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de 
temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aansluiten. 
Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt 
(controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de 
stoomregelknop op 2 te zetten en meermaals op toets 
 te 
drukken. 
Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook en 
geuren afgeven die na enkele minuten ophouden.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat uit 
zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de ingestelde 
temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds 
verwarmen gewoon doorstrijken. Het wasgoed sorteren volgens 
de voorschriften op de etiketten in het textiel en beginnen met de 
laagste temperatuur “•”.
Het waterreservoir vullen  afb. 1
 Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de stekker 
van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee 
te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, 
kan het apparaat beschadigen.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en 
dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal 
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater 
mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het 
kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan 
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding 
“max.”).
Strijken zonder stoom  afb. 2
Stoomregelknop op "0" zetten.
Strijken met stoom  afb. 3
Temperatuurregelaar op “stoom” zetten en - na het opwarmen - de 
stoomregelknop op 1 of 2 zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op 1 zetten. 
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: stoomregelknop 
op 2 zetten.
Sproeien    afb. 4
Stoomstoot  afb. 3
Temperatuur: max. 
Toets 
 herhaald indrukken met tussenpozen van 5 seconden.
Verticaal stomen  afb. 5
Temperatuur op “max” zetten. 
Het kledingstuk op een hanger hangen. 
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs 
bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen van 
minstens 5 seconden.
Niet gebruiken op personen!
Na het strijken
Stoomregelknop enige malen van 0 op 2 en weer terug zetten 
(zelfreiniging). Tank leegmaken: strijkijzer met de punt naar beneden 
houden en lichtjes schudden. Het strijkijzer niet op de zool staand 
opbergen, maar op de achterzijde (afb. 6).
Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact trekken en 
de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet slechts afvegen 
met een vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling synthetisch materiaal op de voet 
is gesmolten, de stoom uitschakelen en de resten onmiddellijk 
op de stand max afwrijven met een dik opgevouwen, droge 
katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in 
aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een 
schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigings- of oplosmiddel: 
het strijkijzer gaat dan druppelen bij het stoomstrijken!
Extra functies
(bij veel modellen)
014 TDA 8.../10/09
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen 
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, 
lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des 
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer 
unberührt.
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; 
Mobilfunktarife können abweichen.
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, 
die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich 
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer 
gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, 
dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. 
Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der 
Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder 
durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein 
aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst 
mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen 
werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, 
nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung 
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
 Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, 
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungsoder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht 
wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich 
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
 Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme 
auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen 
am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
 Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in 
unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im 
Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue 
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das 
ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes 
entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland. 
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät 
gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
zur Verfügung.
TDA 8..
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 
Carl-Wery-Str. 34 / 81735 München // Germany