Funzioni supplementari 
(in alcuni modelli)
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento 
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2).
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il 
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi 
di incrostazioni.
2. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i 
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore 
e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. 
Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i 
depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Per ottenere una decalcicazione migliore, scaldare di 
nuovo il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante 
del vapore diverse volte a piccoli intervalli. Attendere 
quindi che evaporino tutti i resti d’acqua.
Funzione di spegnimento 
automatico “Secure”  gura 7
(In base al modello) 
La funzione di spegnimento automatico “Secure” 
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito 
e, di conseguenza, increm enta la sicurezza e il 
risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è 
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di 
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro 
da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale 
o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra 
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva 
automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa 
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo 
leggermente.
Dispositivo antigoccia
(In base al modello) 
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore 
viene disinserito automaticamente per evitare le gocce. 
In tal caso si sente eventualmente un clic.
Maschera di protezione dei tessuti gura 8
(In base al modello) 
La maschera di protezione dei tessuti si usa per stirare 
con vapore a temperatura massima capi delicati, 
evitando que questi soffrano danneggiamenti a causa 
delle temperature elevate. Allo stesso modo l’ utilizzo 
della protezione elimina l’ uso di un tessuto per evitare 
lucidi nei tessuti scuri.
Si consiglia di stirare pirma una piccola parte alla 
rovescia per vericare che la stiratura sia quella 
desiderata. 
Per accoppiare la suola tessile di protezione al ferro 
da stiro, collochi la punta del ferro da stiro all’ interno 
della punta della suola tessile di protezione e prema la 
parte posteriore della suola tessile di protezione no a 
che non si senta un “clic”. Per togliere la suola tessile 
di protezione tiri della linguetta posteriore ed estragga 
il ferro da stiro.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata 
pr es so i se rvizi  di pos t- vendita  o ne i negoz i 
specializzati
Codice dell‘accessorio 
(Servizio postvendita)
Nome dell‘accessorio 
(Servizi specialistici)
464851 TDZ1510
Rottamazione
Per informazio ni sulle attuali vie di smaltime nto 
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure 
alla propria amministrazione municipale.
Ques to appar ecchio dispone di contra ssegno ai sensi del la direttiva europea 
2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici 
ed elettronici (waste electrical and electronic 
equipment - WEEE).
Het kledingstuk op een hanger hangen. 
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm 
langs bewegen en toets meermaals indrukken met 
tussenpozen van minstens 5 seconden.
Niet toepassen op kleding die op dat moment 
gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Na het strijken
Stoomregelknop enige malen van 0 op 2 en weer terug 
zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken: strijkijzer met 
de punt naar beneden houden en lichtjes schudden. 
Het strijkijzer niet op de zool staand opbergen, maar 
op de achterzijde (afb. 6).
Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact 
trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de 
voet slechts afvegen met een vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling synthetisch materiaal 
op de voet is gesmolten, de stoom uitschakelen en de 
resten onmiddellijk op de stand max afwrijven met een 
dik opgevouwen, droge katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze 
hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. 
Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de 
zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigingsof oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij 
het stoomstrijken!
Extra functies
(bij veel modellen)
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met 
het “AntiCalc” (=component 1 + 2).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt 
het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van 
kalkaanslag.
2. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling 
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw 
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon 
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk 
gevormd wordt.
Laat voor een betere ontkalking het strijkijzer weer 
warm worden tot de maximum temperatuur en druk 
de voor stoomstoot verschillende keren met kleine 
tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten van 
de zoolplaat verdampen.
“Secure” Automatische  
uitschakelbeveiliging  afb. 7
(Afhankelijk van het model) 
De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie 
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt 
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart 
energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten 
direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om 
zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen 
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch 
uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in 
vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de 
zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje 
gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts 
voorzichtig ermee te bewegen.
Druppelbeveiliging
(Afhankelijk van het model) 
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de 
stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te 
voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
Zool met extra textielbescherming afb. 8
(Afhankelijk van het model) 
De beschermzool voor textiel wordt gebruikt voor het 
strijken met stoom op de maximale temperatuur van 
delicate weefsels, en voorkomt dat dezen beschadigen 
Questa direttiva denisce le norme per la raccolta 
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su 
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale 
nel sito Internet di Bosch
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA8 da 
Bosch.
Este ferro de engomar foi concebido de acordo 
com critérios ecológicos adaptados ao desenvol-
vimento sustentável, analisando todo o seu ciclo 
de vida – desde a selecção de materiais até à sua 
posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando 
as possibilidades de melhoria do ponto de vista 
técnico, económico e do meio ambiente. 
Este apa relho  foi con cebid o para utiliz ação 
doméstica e não para ns industriais.
Conserve as instruções de serviço em local 
seguro!
Informações de segurança
 Per igo  de  cho q ue s e lé ctri cos  ou  de 
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as 
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo 
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais 
visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com 
ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar 
uma extensão eléctrica, certique-se que a mesma é 
de tipo bipolar (16A ou superior) com ligação à terra. 
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis 
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos 
como variação da tensão e o piscado da iluminação, 
é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado 
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para 
mais informação, consulte com a empresa distribuidora 
de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças. 
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas 
(incluindo crianças) com capacidades limitadas a 
nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com 
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que 
as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas 
para a utilização do aparelho. 
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir 
que não brincam com o aparelho. 
O apar elho deve ser utiliz ado  e apoiado numa 
superfície estável. 
Se for colocado num suporte, a superfície em que o 
suporte se encontra deve ser estável. 
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma 
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver 
uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser 
vericado por um Centro de serviço técnico autorizado 
antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar 
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a 
água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou 
qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher 
o depósito. 
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas 
(chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da 
tomada. 
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser 
utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer 
tr ab al ho  ou reparaç ão  que  o aparel ho  pos sa 
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo 
eléctrico danicado, só deverá ser realizado por 
door de hoge temperaturen. Tegelijkertijd maakt de 
beschermer het gebruik van een doek ter voorkoming 
van glans op donkere stoffen, overbodig.
Het is aan te bevelen om eerst een klein gedeelte aan 
de achterkant van de stof te strijken om te controleren 
of het strijkwerk naar wens is.
Om de beschermzool aan het strijkijzer te koppelen, 
plaatst u de punt van het strijkijzer in de punt van de 
beschermzool voor textiel en drukt op het achterste 
gedeelte van de beschermzool, tot dat u een “klik” 
hoort. Om de beschermzool aan het strijkijzer los te 
halen, trekt u aan het klipje aan de achterkant en haalt 
het strijkijzer los.
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels 
kan gekocht worden via de klantenservice of van 
specialistische winkels:
Code van het accessoire 
(Servicecentra)
Naam van het accessoire 
(Gespecialiseerde 
winkels)
464851 TDZ1510
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en 
uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt 
u terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG 
betre ffend e afg edankte  elek trisc he en 
elektronische apparatuur (waste electrical 
and electronic equipment - WEEE). 
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU 
geldige terugneming en verwerking van oude 
apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van 
het internet via de lokale homepage van Bosch
tr  EEE yönetmeliğine uygundur
Bosch TDA8 buharlı ütüyü satın aldığınız için 
teşekkür ederiz. 
Bu ütü tekn ik , ekonomik ve  çev resel bak ış 
açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar 
kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık 
ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, 
ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup, 
ticari kullanım için elveriµli değildir. Kullanma 
kğlavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride 
lazğm olma ihtimalinden dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
 Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun 
olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda ve ya ci hazda belirgi n has arlar  olma sı 
durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma 
kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya 
daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize 
sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları 
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 
0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden 
bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz. 
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça 
ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya 
deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar 
dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için 
kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz , s ab i t  bir y üz ey d e  kull an ıl ma l ı  ve 
yerleştirilmelidir.
Ütü  desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin 
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. 
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında 
veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. 
•
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua  gura 1
 Imp os tar e i l reg ol at ore  di  vapo re  su ll a 
pos izione“0 ”e sco lle gare il fer ro da sti ro 
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere 
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, 
danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti 
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori 
a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo 
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale 
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, 
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata 
in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita 
dall’acquedotto locale, ha una durez za elevata, 
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata 
in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con 
“max”.
Stirare senza vapore  gura 2
Regolare su 0 il ferro da stiro.
Stirare con vapore  gura 3
Disporre il regolatore temperatura su “Vapore” e, 
dopo il riscaldamento, disporre il regolatore vapore 
su 1 oppure 2.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre 
il regolatore vapore su 1
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max: 
disporre il regolatore vapore su 2.
Stirare con super vapore  gura 3
Temperatura: max Premere più volte il pulsante  ad 
intervalli di almeno 5 secondi.
Spray   gura 4
La funzione Spray non deve essere usata con la 
seta
Vapore verticale  gura 5
Regolare su “max” la temperatura. 
Appendere il capo ad una gruccia. 
Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 
10 cm e premere più volte il pulsante  ad intervalli 
di almeno 5 secondi.
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati! 
Non diri gere mai il vap ore verso per sone o 
animali
Dopo ogni stiratura
Ruotare più volte il regolatore vapore da 0 a 2 e di 
nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il serbatoio: 
mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il 
basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non 
sulla piastra stirante (gura 6).
Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Pulizia
Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre 
la spina ed attendere che si raffreddi.
Stronare la carcassa e la piastra stirante solo con un 
panno umido. Se in caso di regolazione troppo alta 
una stoffa sintetica dovesse fondersi ed attaccarsi alla 
piastra stirante in acciaio inox, disinserire il vapore e 
rimuovere immediatamente al grado max i residui, 
stronando con un panno di lana asciutto ripiegato 
più volte. 
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il 
contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non 
utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Non decalcicare mai il serbatoio, né trattarlo con 
detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro 
perderebbe gocce durante la produzione di vapore.
Sprey   Resim 4
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Dikey buhar  Resim 5
Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. 
Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 
cm mesafede hareket ettiriniz ve  tuşuna en az 5’er 
saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.
As la ins an lar ın  üs tün de ki giy si ler e b uh ar 
püskürtmeyin.
Buharı asla insanlara veya hayvanlar a doğru 
yöneltmeyin.
Her ütüleme illeminden sonra
Buhar ayar düğmesini birkaç kez 0 pozisyonunda 2 
pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız (kendiliğinden 
temizleme fonksiyonu).Tankın boşaltılması: Ütüyü, 
sivri ucu aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve 
hafçe sallayınız. Arka tarafı üzerinde duracak şekilde 
muhafaza ediniz, tabanı üzerinde değil (Resim 6).
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Cihazın Temizlenmesi
Az kirlenme durumunda şi prizden çekiniz ve ütünün 
tabanının soğumasını bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez 
ile siliniz.
Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir 
sentetik kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa, 
buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana yapışmış 
olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, kuru 
bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı 
kademesini ayarlayarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle 
sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek 
iç in  ovma bezleri, sirke ve başka kim ya sa ll ar 
kullanmayın.
Su tankınd a kesinlikle kireçten arınd ırma işlem i 
yapmayınız ve temizleme maddesi veya herhangi bir 
eriyik ile temizlemeyiniz:
Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çalısıldığında 
damlar!
Ek fonksiyonlar
(Modele bağlý olarak)
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen) 
ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” 
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan 
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım 
ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte 
“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm 
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Daha iyi bir kireç arındırma sonucu alabilmek için, 
ütünüzü tekrar son ayarına kadar ısıtın ve şok buhar 
düğmesine birkaç defa basın. Ütü tabanından akan 
bütün suyun buharlaşmasını bekleyin. 
Otomatik güvenlik kesintisi  Resim 7
(Modele bağlı olarak) 
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir 
işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik 
arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. 
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca 
ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika 
boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 
30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik 
devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı 
yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalı şt ır ma k için yavaşça hare ke t 
ettiriniz.
Avvertenze di sicurezza generale
 Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato 
solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle 
caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di 
rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano 
segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una 
presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve 
essere utilizzato un cavo di prolunga, vericare che 
sia adatto per 16 A almeno e che abbia una presa con 
conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete 
elettrica si producano fenomeni come la variazione 
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di 
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza 
massima di 0.27Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la 
società locale di distribuzione dell‘energia elettrica. 
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei 
bambini. 
Que sto appa recchio non è stato concepi to pe r 
essere usato da persone (inclusi i bambini) con 
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con 
mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto 
attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative 
istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non 
giochino con l’apparecchio. 
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su 
una supercie stabile. 
Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie 
di appoggio del sostegno sia stabile. 
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito 
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento 
o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato 
da un centro di assistenza tecnica prima di essere 
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di 
riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare 
l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in 
altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente 
sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. 
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie 
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa 
di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete 
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale 
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad 
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può 
essere eseguito solo dal personale specializzato di un 
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se 
ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Al primo impiego
Eliminare tutte le etiche tte o i rivestimenti di 
protezione dalla piastra stirante.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di 
rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max”. 
Collegare l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha 
raggiunto la temperatura desiderata (la lampada 
spia si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo 
il regolatore vapore su 2 e premendo ripetutamente 
il pulsante .
Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni 
fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti.
Uso
La spia di funzionamento si accende durante il 
riscaldamento e si spegne non appena la temperatura 
impostata è stata raggiunta.
Qua ndo  il ferro da stir o è già caldo, durante il 
successivo riscaldamento si può continuare a stirare.
Selezio nare la biancheria secon do il simbolo di 
trattamento e cominciare a stirare alla temperatura 
minima “•”:
Damla önleme düzeni
(Modele bağlý olarak) 
Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını 
önlemek için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem 
esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir.
Kumaş koroyucu taban  Resim 8
(Modele bağlý olarak) 
Kumaş koruyucu taban narin giysileri maksimum 
sıcaklıkta onlara zarar vermeden buharla ütülemek 
için kullanılır. Bu koruyucunun kullanılması koyu renkli 
kumaşların parlamasını önlemek için bir bez kullanma 
ihtiyacını da ortadan kaldırır.
Uygun olduğunu görmek için önce giysinin küçük bir 
bölümünü iç taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.
Kumaş koruyucusunu ütüye takmak için, ütünün sivri 
ucunu kumaş koruyucusunun ucuna yerleştirip, bir klik 
sesi duyuncaya kadar koruyucuyu arkadan ileri doğru 
itin. Kumaş koruyucusunu çıkarmak için, arkasındaki 
klipsten aşağı doğru çekerek, ütüyü çıkarın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri  
hizmetlerinden Satın alınabilir. 
Malzeme numarası  
(muşteri hizmetleri)
Ürün sipariş 
numarası
464851 TDZ1510
Cihazın Atılması
Bu kon u hakk ında satıcınızdan veya ilg ili  şehir 
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş elektrikli ve 
el ek- tro nik  ci haz lar  ile  il gil i Avr upa 
yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical 
and electronic equipment - WEEE) uygun 
şekilde işaretlenmiştir. 
Bu yö netme lik, eski cihaz ların  geri alımı ve 
değ erle ndir il mes i i le ilg il i AB -çap ında ki 
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Enerji tüketimi açısından verimli 
kullanımına ilişkin bilgiler: 
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji 
harcamaktadır. 
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri 
dikkate almanızı tavsiye ederiz: 
1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın 
(“•”  “•••”). 
2.Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin. 
3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını 
kapatabilirsiniz. 
4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar 
ve ısı ayarını seçin. 
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz 
tak di rde , ş ok b uhar  se çene ği ni d aha  az 
kullanabilirsiniz. 
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya 
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda 
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından 
indirebilirsiniz.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore 
TDA8 Bosch.
Il prese nte ferro da stiro  è stato prog ettat o 
secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo 
sostenibile, analizzando l'intero ciclo di vita, dalla 
selezione dei materiali no alla sua successiva 
riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità 
di miglioria dal punto di vista tecnico, economico 
e medioambientale.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico 
e non  all´at tività profess ionale.  Si pre ga di 
conservare con cura le istruzioni per l’uso!
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden 
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit 
het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van 
het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele 
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals 
het vervangen van een defect snoer, alleen laten 
uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een 
erkend Technisch Servicecenter. 
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact 
als u er geen toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
Verwijder eventuele labels of beschermingen van 
de zoolplaat. 
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en 
de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat 
aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewens te 
temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het 
water laten verdampen door de stoomregelknop op 2 te 
zetten en meermaals op toets  te drukken.
Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer 
wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten 
ophouden.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en 
gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als 
de ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u 
tijdens het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken. 
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op 
de etiketten in het textiel en beginnen met de laagste 
temperatuur “•”.
•
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen  afb. 1
 Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de 
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder 
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere 
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat 
beschadigen.
Elke schad e die  door  de hie rvoor  verm elde 
producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie 
ongeldig.
Ge bru ik gee n cond ens wa ter  ui t ee n d rog er, 
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld 
voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u 
kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid 
gedestilleerd wat er. Als het kr aa nw at er  in uw 
woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan 
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau 
(aanduiding “max”).
Strijken zonder stoom  afb. 2
Stoomregelknop op "0" zetten.
Strijken met stoom  afb. 3
Temperatuurregelaar op “stoom” zetten en - na het 
opwarmen - de stoomregelknop op 1 of 2 zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop 
op 1 zetten.
Temperatuur re ge laar op sta nd  “•••” of  “ma x”: 
stoomregelknop op 2 zetten.
Stoomstoot  afb. 3
Temperatuur: max 
Toets  herhaald indrukken met tussenpozen van 
5 seconden.
Sproeien    afb. 4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Verticaal stomen  afb. 5
Temperatuur op “max” zetten.
Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis 
Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir. 
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra 
cihazda kalan suyu dökmeden önce şini prizden 
çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya  baş ka  bir  sıv ıy a 
sokmayınız.
Ci hazı , su d oldu rma k i çin  m usl uğu n a lt ına 
tutmayınız. 
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) 
maruz bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek 
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan 
şüphelenilmesi durumunda, cihazın şin i elektrik 
prizinden çıkartınız.
Tehlikeli  durumlar ın orta ya  çıkmas ın ı önl em ek 
amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun 
değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem 
veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli 
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde şini elektrik 
prizinden çıkartınız.
Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız
Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný 
çýkartýnýz.
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar 
düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı 
elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca 
(kontrol lambası söner ), buhar ayar düğmesini 2 
konumuna ayarlayarak ve  tuşuna tekrar tekrar 
basarak, suyu tamamen buharlaştırınız.
Ütü ilk kez kullanıld ığınd a ütü  biraz duman ve 
koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika içinde 
kesilecektir.
Cihazın Kullanılması
Ütü  ısın ırken kontrol lambası  yanar. Ayarl anan 
sıc akl ığa  ulaşılınca, lamba söner. Utü bir sefer 
ısındıktan sonra, arasıra yine ısınsa da, ütü yapmaya 
devam edebilirsiniz "•".
•
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Su tankının doldurulması  Resim 1
  Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve 
ütünün şini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk 
suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması 
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan 
her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan 
alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, 
normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk 
suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki 
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında 
saf su ile karıştırınız.
As la  “Max” su  seviye si  işaretin in  üstünde su 
doldurmayınız.
Buharsız ütüleme  Resim 2
Buhar ayar düğmesini "0" konumuna alınız.
Buharlı ütüleme  Resim 3
ısı ayar düğmesini “Buhar” konumuna ve (ısıtma 
işleminden sonra) buhar ayar düğmesini 1 veya 2 
konumuna ayarlayınğz. 
Isı aya r düğme si “••”  pozisyonunda:  Buhar ayar 
düğmesini 1 konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi 
“•••” veya “max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar 
düğmesini 2 konumuna ayarlayınız.
ok buhar  Resim 3
Sıcaklık ayarı: max (azm.) 
En az 5’er saniyelik aralğklarla,  düğmesine birkaç 
kez basınız.
pessoal qualicado de um Centro de serviço técnico 
autorizado. 
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre 
que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Antes da primeira utilização
Remova todas as etiquetas ou coberturas de 
protecção da base do ferro
Encher o depósito do ferro com água canalizada e 
posicionar o regulador de temperatura em “max”.
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura 
pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer 
sair vapor, ajustando o regulador de vapor para 2 e 
premindo repetidamente a tecla .
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar 
este poderá  sol ta r algum fum o e ch eiros que 
desapareceram em poucos minutos.
Utilização
A lâm pada de controlo ca iluminad a durante o 
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida 
a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter 
aquecido, pode-se continuar a passar a ferro durante 
o novo aquecimento. Separar a roupa de acordo com 
as respectivas etiquetas e começar a passar com a 
temperatura mais baixa “•”:
•
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Encher o depósito de água  Fig. 1
 Coloque o regulador de vapor na posição “0” 
e desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar 
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como 
perfume, irão danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de 
um dos produtos acima mencionados irão anular 
a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de 
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou 
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser 
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de 
vapor, misture a água da torneira com água destilada 
1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada 
calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível 
“max” da água.
Passar a ferro sem vapor  Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Passar a ferro com vapor  Fig. 3
Posicionar o regulador de temperatura em “vapor” e 
- depois do aquecimento - posicionar o regulador de 
vapor em 1 ou 2.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição 
“••”: Posicionar o regulador de vapor em 1.
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou 
“max”; Posicionar o regulador de vapor em 2.
Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 
cm, e premir várias vezes a tecla , com intervalos 
mínimos de 5 seg.
Não utilizar em pessoas!
Jacto de vapor  Fig. 3
Temperatura: máx. 
Premir a tecla  varias vezes, com pausas de, pelo 
menos, 5 segundos.
Spray   Fig. 4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Vapor vertical  Fig. 5
Regular a temperatura para “max”. 
Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão 
sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
Depois de passar a ferro
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de 0 para 2 
e repor, de novo, em 0 (auto-limpeza).
Despejar o depósito: Manter o ferro com a ponta 
para baixo, sacudindo ligeiramente. Arrumar o ferro 
pousado pela parte de trás e nunca pousado sobre 
a base (Fig. 6).
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que que muito 
esticado.
Limpeza
Em caso de sujidade ligeira, desligar a cha da tomada 
e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e 
a base do ferro apenas com um pano húmido. Se um 
tecido sintético derreter na base do ferro, em caso de 
regulação de temperatura elevada, deverá desligar o 
vapor e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os resíduos 
com um pano de algodão bastante dobrado. 
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar 
o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize 
esfregões ou produtos químicos para limpar a base 
do ferro.
Nunca descalcicar o depósito ou tratá-lo com produtos 
de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, 
ao engomar com vapor.
Funções adicionais 
(Dependiendo do modelo)
Sistema de desincrustamento múltiplo
Dependendo do modelo, esta gama está equipada 
com  o sistema de desincrusta men to “Anti Cal c” 
(=componente 1 + 2).
1. self-clean
Se mp re qu e uti li zar o regu la do r de vapor,  o 
sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do 
mecanismo.
2. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir 
a formação de incrustações durante a passagem 
a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a 
vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o 
cartucho anti-incrustações não pode remover todas 
as incrustações que são produzidas naturalmente ao 
longo do tempo.
Para que a descalcicação se faça mais facilmente, 
aqueça o ferro novamente na potência máxima e 
pressione o botão do jacto de vapor repetidamente, 
em pequenos intervalos. Depois espere que os restos 
de água se evaporem da base do ferro.
Corte automático de segurança  
“Secure“  Fig. 7
(Dependiendo do modelo) 
A função  de descone xã o automát ic a “Secure ” 
desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado 
sem vigilância, aumentando assim a segurança e 
poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão 
automática permanecera desconectada durante os 2 
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a 
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido 
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 
segundos quando apoiado na respectiva base ou na 
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho 
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo 
suavemente.
Protecção anti-pingos
(Dependiendo do modelo) 
Se estiver regulada uma temperatura demasiado 
baixa, a função de vapo r é, autom atica mente , 
desligada, para se evitarem pingos. Neste caso, 
poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”.
Base de protecção têxtil  Fig. 8
(Dependiendo do modelo) 
A base de protecção têxtilé utilizada para engomar 
com vapor, a uma temperatura máxima, peças de 
roupa delicadas, evitando que estas quem estragadas 
a essas temperaturas elevadas. Da mesma forma, 
a utilização do protector elimina a necessidade de 
usar um pano para evitar que apareçam brilhos em 
tecidos escuros.
Recomendamos engomar primeiro uma pequena 
parte pelo avesso, vericando assim que consegue o 
engomado desejado. 
Para juntar a base protectora têxtil ao ferro de engomar, 
coloque a ponta do ferro de engomar no interior da 
ponta da base protectora têxtil e aperte a parte de atrás 
da base protectora têxtil até ouvir um “clique”. Para 
soltar a base protectora têxtil deverá puxar a pestana 
traseira e retirar o ferro de engomar.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no 
serviço de pós-venda ou em casas especializadas.
Código do acessório 
(Serviço pós-venda)
Nome do acessório 
(casas especializadas)
464851 TDZ1510
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou 
dos Serviços Municipais da sua zona sobre as 
possibilidades actuais de reciclagem.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa 
aos resíduos de equipamentos eléctricos e 
electrónicos (waste electrical and electronic 
equipment - WEEE). 
A directiva estabelece o quadro para a criação 
de um sistema de recolha e valorização dos 
equipamentos usados válido em todos os Estados 
Membros da União Europeia.
Você pode descarregar este manual na pagina 
principal da Bosch
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA8 ατμοσίδερου 
της Bosch.
ÇH syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº s¥mfvna me oikologikå 
krit¸ria, prosarmosm™na sth bi˜simh anåptyjh kai 
me anålysh olokl¸roy toy k¥kloy zv¸q thq -apø thn 
epilog¸ tvn ylik˜n m™xri thn met™peita ek n™oy xr¸sh 
¸ anak¥klvs¸ toyq- ajiolog˜ntaq tiq dynatøthteq 
beltºvshq apø texnik¸, oikonomik¸ kai periballontik¸ 
åpoch.
Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiak¸ 
xr¸sh kai den proorºzetai gia epaggelmatik¸ xr¸sh. 
Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq xr¸shq!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυ τή  η συ σκευή  πρέπ ει  να συν δέετα ι κα ι να 
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που 
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα 
εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή 
σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν 
είναι απολύτως απαραίτητο να χρησι μοποιήσετε 
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη 
για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για  να απο φύ γετε καταστά σε ις , σε πε ρί πτωση 
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, 
όπως  παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσει ς 
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι 
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με 
μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από 
τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα 
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. 
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από 
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με 
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, 
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται 
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην 
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να 
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το 
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει 
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει 
διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο 
Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή 
με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά 
τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε 
άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω 
από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. 
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές 
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφα ιρείτ αι από τη πρίζα 
τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα 
μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει 
βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, 
οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να 
χρε ιάζ ετα ι η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός 
ελαττωματικού  ηλεκτ ρικού καλωδίου, πρέπει να 
γίνεται μό νο από ειδικ ευμέν ο προ σωπικ ό ενό ς 
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν 
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό 
κάλυμμα από την πλάκα.
Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq kai 
ryumºste ton ryumi st¸ uer mokrasºaq sto"m ax". 
Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto 
sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to lampåki el™gxoy 
sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy 
ryumist¸ atmo¥ sto 2 kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to 
pl¸ktro (simbolo) gia  na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå thn pr˜th xr¸sh toy, to sºdero mporeº na 
apeleyuer˜sei kapno¥q kai osm™q poy ua stamat¸soyn 
na ekp™mpontai metå apø lºga leptå.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero 
kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. 
Afo¥ uermanueº to sºdero, mporeºte na synexºzete 
to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸ toy gia th 
diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrº ste ta ro ¥xa s¥m fvna me ta s¥m bola 
peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh uermokrasºa 
∑: “•”.
•
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού  Eikøna 1
 Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και 
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση 
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. 
Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει 
τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται  από τη χρήση 
των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την 
εγγύηση.
Μην χρη σιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το 
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια 
συ σκ ευ ή. Αυτ ή η συσκευή  έχε ι σχεδιασ τε ί να 
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, 
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν 
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, 
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του 
δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø  Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto “0”.
Sid™rvma me atmø  Eikøna 3
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto "atmøq" -kai 
metå th u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto 1 ¸ 2.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto 1.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max": 
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto 2.
Σιδέρωμα με ατμό  Eikøna 3
Uermokrasºaq: “max“.
Patåte to pl¸ktro poll™q fo r™q me di akop™q 
toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Ψεκασμός   Eikøna 4
Μην χρησιμοπο ιεί τε τη λειτουρ γία  ψεκασμού με 
μετάξι.
Βολή Ατμού  Eikøna 5
Ryumºzete th uermokrasºa sto “max“. 
Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra. 
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 cm kai 
patåte poll™q for™q to pl¸ktro  me diakop™q 
toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Πότ ε μη ν κατευθύνε τε  το πιστόλι ατμ ού  σε 
υφάσματα που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους 
ή ζώα.
Metå apø kåue sid™rvma
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to 0 
sto 2 kai janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th 
proq ta kåtv kai to koynåte elafrå. 
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi 
sthn plåka toy (Eikøna 6). 
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn prºza kai 
af¸nete thn plåka na kry˜sei.
Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me 
bregm™no panº.
Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma sthn plåka 
apø anojeºdvto xålyba løgv r¥umishq se ychl¸ 
uermokrasºa, apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta 
katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, bambakerø 
panº sth baumºda max
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na 
apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena. 
Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸ 
xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to 
metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to 
sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη 
με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 
1 + 2).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, 
το σύστ ημα “self-cle an” καθαρί ζει το μηχανισ μό 
συσσωρευμένων αλάτων.
2. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα 
συσ σωρευ μέν α άλατα που παράγ οντ αι κατά τη 
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να 
ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η 
κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα 
τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Για καλύτερη αφαλάτωση, θερμάνετε ξανά το σίδερο 
στο μέγιστο και πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης ατμού 
αρκετές φορές με γρήγορες επαναλήψεις. Ύστερα 
περιμένετε μέχρι το εναπομένον νερό στην πλάκα να 
έχει πλήρως εξατμιστεί. 
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση Eikøna 7
(Ανάλογα με το μοντέλο) 
Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο 
όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο 
αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα 
παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να 
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη 
θερμοκρασία. 
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο 
δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη 
θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα 
κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει 
αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει 
να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε 
το απαλά.
Prostasºa diarro¸q stagønvn
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Se perºptvsh po y ™xe i ryu misteº pol¥ xa mhl¸ 
uermokrasºa, apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia 
na apofe¥getai to ståjimo. Katå th diadikasºa ayt¸ 
ako¥getai endexom™nvq ™na klik.
Prostateytikø p™lma yfasmåtvn  Eikøna 8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
To prostateytikø p™lma yfasmåtvn xrhsimopoieºtai 
gia na sider˜nete me atmø eyaºsuhta ro¥xa sthn m™gisth 
uermokrasºa, apofe¥gontaq ømvq tyxøn zhmi™q sta 
ro¥xa stiq ychl™q ayt™q uermokrasºeq. H xr¸sh, 
epºshq, toy prostateytiko¥ p™lmatoq kånei axreºasth 
th xr¸sh enøq panio¥, prokeim™noy na apofe¥gontai 
™tsi tyxøn låmceiq se sko¥ra yfåsmata.
Syniståtai na sider˜nete pr˜ta ™na mikrø kommåti 
sto anåpodo m™roq toy ro¥xoy prokeim™noy na 
bebai˜neste øti to sid™rvma poy kånete eºnai to 
epiuymhtø.
Gia na prosarmøsete to prostateytik ø p™lma 
yfasmåtvn sto sºdero, topouet¸ste thn m¥th toy 
sºderoy sto esvterikø thq m¥thq toy prostateytiko¥ 
p™lmatoq kai pi™ste to pºsv m™roq toy prostateytiko¥ 
p™lmatoq m™xri na ako¥sete ™na "klik". Gia na 
apeleyuer˜sete to prostateytikø p™lma, trab¸jte  
apø ton pºsv gåntzo kai bgålte to sºdero.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην 
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση 
Κωδικός εξαρτήματος 
(Υπηρεσία μετά την 
πώληση)
Όνομα εξαρτήματος 
(Εξειδικευμένα 
καταστήματα)
464851 TDZ1510
Συμβουλές για να διαθέσετε μια 
χρησιμοποιημένη συσκευή 
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει 
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργε ί και να 
φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων 
εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η 
Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν 
πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικ ετ αρισμένη 
σύ μφ ωνα  με την Ευρωπα ϊκή  Οδηγ ία 
2 0 0 2 / 9 6 / E G  – σ χ ε τ ι κ ά  μ ε  τ ι ς 
χρησιμοπ οι ημ έ ν ε ς  η λ ε κ τ ρ ι κ έ ς  και 
ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και 
ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη 
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και 
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο 
από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.