
de
Vie len Da nk , da ss  Sie  sic h fü r da s TD A2 6Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach öklogischen Kriterien 
und für e ine nachhaltige Ressourcenscho nung 
entw orfe n. Der gesam te Leben szyk lus dieses 
Ge rät s, vo n d er  Mate ria lau sw ah l bis  zur 
späteren Wiederverwertung bzw. zum Recycling, 
wurd e uter besond erer  Berücks icht igun g von 
Verbess erun gsmö glich keit en aus technis cher, 
öko no mi sch er  und umw el ttech ni sch er Sicht 
optimiert.
Di es es  Ger ät  wur de  aus sc hlie ßl ic h fü r de n 
Hau sg eb rau ch  entw ic kel t und  darf  nich t für 
industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet 
werden. 
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das 
Gerät aufmerksam durc h und bewahren Sie die 
Anleitung für spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GefahrdurchStromschlagoderFeuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts 
müssen mit den Informationen auf dem Typenschild 
übereinstimmen.
Da s Gerä t ni em als  an d ie  Str omv ers org ung 
anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare 
Beschädigungen aufweisen.
Das Gerä t muss mit eine r geerd eten Steckdose 
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein 
Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, 
dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und 
über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen 
Versorgungsnetz zu  Spannungsschwankungen 
und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies 
vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem 
Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu 
betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie 
sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Ger ät an einem für Kinder unz ug ängli chen Ort 
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich 
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen 
oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches 
gil t für  Pers onen mit fehlende r Erf ahrun g ode r 
Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsich tig t werden, damit das 
Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen 
und abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) 
sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche 
steht.
Das  Büge le isen n icht ben ut zen, we nn  es 
heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen 
aufweist bzw. wenn Wasser austritt. Vor der weiteren 
Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten 
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser 
füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem 
Gebrauch ausgießen.
Das Büge leisen niemals  in Wasser oder andere 
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um 
es mit Wasser zu füllen. 
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen 
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Ne tz stec ker ni cht am  Net zkab el aus d er 
Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem 
ve rmu te ten  Fe hl er vo n der St rom ve rso rg ung 
trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen 
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, 
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur 
durch qual iz ier tes Person al eines auto ris ier ten 
technischen Kundendienstes vorgenommen werden. 
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, 
wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in 
Berührung kommen.
Da s B üg eleis en in  ei ne r auf recht en Po si tio n 
aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von 
Bosch), diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle 
oder anderer Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht 
in Berühr ung  mit Metallgeg ens tänden komm en. 
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder 
Scheuerschwämme noch Chemikalien. 
Vor der ersten Inbetriebnahme des 
Bügeleisens
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des 
ausgesteckten Bügel eis ens  und stellen Sie den 
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung 
an. Wenn das Dampfbüge leis en die gewünschte 
Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), 
starten Sie  die Damp ffunktion , in de m Sie den 
Dampfregler auf „2“ stellen und wiederholt auf die 
Taste drücken .
Wenn Sie die Dampffunktion zum erst en Mal in 
Betrieb nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, 
da sich noch Schmutzreste in der Dampfkammer 
benden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal 
in Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchsund Rauchbildung kommen. Dies ist normal und tritt 
später nicht wieder auf. 
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks 
auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht 
genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück 
ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem 
Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil 
des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche 
die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit 
Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern: von links bügeln, um 
glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht 
benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
Synthetik
•
Seide-Wolle
••
Baumwolle-Leinen
•••
Tank füllen
 Dampfregler auf „0“ stellen und Netzstecker
ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner 
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. 
von Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung 
der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, 
führt zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen 
oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät 
wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser 
entwickelt.
Zur  Verlänge rung der opti malen Damp ffu nk tion 
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet 
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser 
im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Vorbereitung  1
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle 
entfernen.
Bügeln ohne Dampf  2
Bügeln mit Dampf  3
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen 
mit dem Dampfsymbol steht.
Extra-Dampf erhalten Sie durch das Drücken des 
Dampfreglers für maximal 2 Sekunden.
Sprühfunktion   4
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß  5
Den Temperaturregler auf „max“ stellen. 
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sek. 
betragen.
Vertikaldampf  6
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln! 
Den Damp f niemals gegen Personen oder Tiere 
richten!
006 TDA 26../07/11
de, en, fr, es, nl, tr, it, pt, el
TDA 26..
Sensixx B1
de  Gebrauchsanleitung 
en  Operating instructions 
fr  Mode d´emploi 
es  Instrucciones de uso 
nl  Gebruiksaanwijzing
tr  Kullanma talimatı
it  Istruzioni per l´uso 
pt  Instruções de serviço
el  Oδηγίες χρήσης
M-1
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sek. 
betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sek. warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem  7
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“ 
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).)
1. self-clean
Nach  jedem Gebrauc h des Dampf reg lers reinigt 
das  „sel f-cle an“-S ystem  den Mecha nismu s von 
Kalkablagerungen.
2. Calc ’n clean
Die „Calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus 
der Dampfkammer zu entfernen.
Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, nutzen 
Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
1. Füllen Sie den Was sert an k, ste ll en  Sie d en 
Temperaturregler auf „max“ und schließen Sie das 
Bügeleisen an.
2. Nach der Aufwärmphase ziehen Sie den Netzstecker 
ab.
3. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken. 
Bauen Sie den Dampfr eg le r au s,  ind em S ie 
ihn  ge dr üc kt  ha lt en  und  da be i au f di e 
Position“calc”drehen.
4. Gießen Sie eine Füllung des Füllbechers langsam 
in das Loch des Dampfreglers (siehe Bild 7).
5. Schütteln Sie das Bügeleisen leicht. Kochendes 
Wasser und Dampf spülen Kalk oder eventuelle 
Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen nicht 
mehr tropft, setzen Sie den Dampfregler wieder ein, 
stellen Sie das Symbol “calc” auf die Markierung, 
drücken Sie den Regler hinein und stellen Sie ihn 
auf die Position „0“.
6. Heizen Sie das Bügeleisen erneut auf, bis das 
restliche Wasser verdampft ist.
7. Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt 
ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit 
Essig von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem 
Wasser nach.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Pa tr on e di en t der Reduzierun g 
von Kal ka blagerungen , die bei m Dampfbügeln 
entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres 
Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone 
den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht 
vollständig verhindern.
„Secure“-Abschaltautomatik  8
(Je nach Modell) 
Di e „ Se cure“ -Absc hal ta utoma tik scha lt et da s 
Bügeleisen aus, w en n Si e es für lä ng er e Ze it 
nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart 
Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst 
zwe i Minute n lang inak tiv, damit das Ger ät die 
eingestellte Temperatur erreichen kann. 
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht 
benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das 
Fehlerbehebung
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Temperaturregler auf sehr 
Die Kontroll-Lampe geht 
nicht an.
Kleidungsstücke bleiben an 
der Bügelsohle kleben.
Mit dem Dampf tritt auch 
Wasser aus.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Dampfregler auf 
Sprühfunktion arbeitet 
nicht.
niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Siehe vorhergehender Abschnitt.
1. Zu hohe Temperatur. 1. Temperaturregler niedriger stellen.
1. Temperaturregler auf sehr 
niedriger Position.
2. Dampfregler auf sehr 
hoher Position mit niedriger 
Temperatur.
geschlossener Position.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Mechanismus blockiert.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es 
aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf 
der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die KontrollLampe beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen 
sie es leicht.
Tropfstopp  9
((Je nach Modell) 
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird 
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen 
zu vermeiden.
Aufbewahrung  10
Den Dampfregler auf die Position „0“ drehen.
Reinigung  11
Große Einfüllöffnung mit Deckel  12
(abhängig vom Modell)
Ratschläge zum Energiesparen
De n grö ßt en Teil de r Ene rgie ve rbrau ch t ein 
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den 
Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den 
nachstehenden Hinweisen: 
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, 
welche die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. 
Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur 
nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung 
ein.
• Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies 
benöti ge n.  Wenn möglich,  benut ze n Si e zu r 
Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch 
feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge 
am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen 
durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn 
Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das 
Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie 
die Dampfregulierung auf Null (Stufe 0).
• Stell en Sie die Dampfregulierung während der 
Bügelpausen auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird 
unnötigerweise Dampf produzie rt der verloren 
geht. 
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten 
Geräts
Vor de r Ent so rg ung ein es  gebr au ch ten Ger äts 
sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit 
erke nnbar ist, und gemäß den örtlich  gelten den 
Vorschr iften entsorgen. Detail lierte Information en 
darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus 
oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften 
der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE).
Di es e Ri ch tl in ie  bes ti mm t de n Ra hm en  der 
Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und 
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen 
1. Temperaturregler auf eine höhere 
2. Dampfregler auf eine niedrigere Position 
1. Dampfregler auf eine offene Position 
2. Tank füllen.
3. Nadel herausnehmen und säubern. Falls 
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst kontaktieren.
bzw. das Bügeleisen in eine andere 
Steckdose stecken.
Position drehen und warten, bis die 
Kontroll-Lampe ausgeht.
drehen.
drehen.
keine Besserung eintritt, kontaktieren Sie 
den Technischen Kundendienst.
Wasser tropft durch die 
Bügelsohle, bevor das 
Bügeleisen eingesteckt ist.
Rauchentwicklung beim 
ersten Einstecken des 
Bügeleisens.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
en
Thank you for buying the TDA26 steam iron from 
Bosch.
Th is i ron h as  bee n des ig ne d acc or di ng  to 
ecol ogi cal criteri a, rela ted  to the  sustainabl e 
development; analyzing its whole lifecycle, from 
material selection to its later reusing or recycling; 
evaluating the improvement possibilities, from a 
technical , economical and environmen tal point 
of view.
This appliance has been designed exclusively for 
domestic use and must not be used for industrial 
purposes. 
Carefully read through the operating instructions 
for the appliance and safeguard them for future 
reference.
General safety warnings
Dangerofelectrics hocksorre!
Thi s appl iance  is to be connect ed and used  in 
accord an ce  wit h th e in fo rm at ion st at ed  on it s 
characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if 
the cable or the appliance itself shows visible signs 
of damage.
This appliance must be connected to an earthed 
socket. If it is absolutely necessary to use an extension 
cable, make sure that it is suitable for 16A or more and 
has a socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable main s 
conditions, phenomena like transient voltage drops or 
lighting uctuations can happen, it is recommended 
that the iron is connected to a power supply system 
with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power 
supply company for the system impedance at the 
interface point.
Keep the appliance out of children’s reach. 
This appliance is not intended to be used by persons 
(including children) with reduced physical, sensory 
or ment al capacities, or lack of experience and 
knowledge, unless they have been given supervision 
or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do 
not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable 
surface.
When placed in a support, make sure that the surface 
on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, 
if there are visible signs of damage or if it is leaking 
water. It must be checked by an authorized Technical 
Service Centre before it can be used again.
Rem ove the plu g for m the socke t bef ore  lli ng 
the appliance with water or before pouring out the 
remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
The appliance must never be placed under the tap 
to ll the water. 
Do not leave the appliance exposed to weather 
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the 
socket by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each 
use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any 
work or repair that the appliance may need, e.g. 
replacing a faulty mains cable, must only be carried 
out by qualied personnel from an Authorised Technical 
Service Centre. 
Unplug the iron from the mains supply when you have 
to leave the iron unattended.
1. Dampfregler ist nicht richtig 
geschlossen.
1. Feuchtigkeit bzw. Schmierlm 
im Innern des Bügeleisens.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with 
the soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position. 
Do not use descaling agents (unless they have been 
advised by Bosch), they can damage the appliance. 
Never use abrasive products to clean the soleplate or 
any other part of the appliance. 
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard 
contact with metal objects. Never use a scouring pad, 
or chemicals to clean the soleplate.
Before using the iron for the rst time
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with 
tap water and set the temperature dial to “max” 
Plug in the appliance to the mains. When the steam 
iron has reached the desired temperature (pilot light 
switches off), start steaming by setting the steam 
regulator  to “2” and by repe ate dly  press ing the 
button .
When using the steam function for the rst time, do 
not apply it on the laundry, as there could still be dirt 
in the steam dispenser.
Your new iron may smell and give off some smoke 
when you use it for the rst time, this is normal and 
will cease after a short while.
How to use the iron
Check the laundry care label for the required ironing 
temperature. If you do not know what kind or kinds of 
fabric an article is made of, determine the right ironing 
temperature by ironing a part that will not be visible 
when you wear or use the article. 
Start ironing the articles that require the lowest ironing 
temperature, such as those made of synthetic bres.
Silk, woollen or synthetic materials: iron the reverse 
side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using 
the spray function to prevent stains.
Filling the water tank
 Setthesteamregulatortothe“0”positionand
Use only clean water from the tap without mixing 
anything with it. The addition of other liquids, such as 
perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers, 
air conditionings or similar. This appliance has been 
designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water 
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is 
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.
Getting ready  1
Remove  any label or protec tive cover fro m the 
soleplate.
Ironing without steam  2
Ironing with steam  3
Only when the temperature dial is placed in the areas 
with the steam symbol.
Get extra steam by pressing the steam regulator for 
maximum 2 seconds.
Spray   4
Do not use the spray function with silk.
Shot of steam  5
Set the temperature dial in the max position 
Interval between shots of steam should be 5 sec.
1. Dampfregler auf Position „0“ drehen. 
 Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, 
wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind. 
1. Keine Sorge. Die Rauchentwicklung hört 
nach kurzer Zeit bzw. nach der ersten 
Inbetriebnahme auf.
Synthetics
•
Silk – Wool
••
Cotton – Linen
•••
unplugtheironfromthemains!
Vertical steam  6
Do not iron clothing while it is being worn! 
Never direct the steam at persons or animals! 
Interval between shots should be 5 sec. 
Wait 10 sec. after a cycle of 4 shot.
Multiple descaling system  7
Depending on the model, this range is equipped with 
the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling 
system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” 
system cleans the mechanism of scale deposits.
2. Calc’n clean
The “calc’n clean” function helps to remove scale 
particles out of the steam chamber.
Use this function approximately every 2 weeks if the 
water in your area is very hard.
1. Fill the water tank, set the temperature control to the 
“max” position and plug in the iron.
2. After the necessary warm-up period, unplug the 
iron.
3. Hold the iron over a sink and remove the steam 
regulator by turning it to the “calc” position while 
pressing it down.
4. Pour slowly the content of one lling beaker into the 
steam regulator hole (see picture 7).
5. Gently shake the iron. Boiling water and steam will 
come out of the soleplate carrying scale or deposits 
that might be there. When the iron stops dripping, 
reassemble the steam regulator by reinserting it, 
lining up the “calc” position with the pointer, pressing 
it in and turning it to the “0” position.
6. Heat up the iron again until the remaining water has 
evaporated.
7. If the steam regulator needle is soiled, remove any 
deposits from the tip with vinegar and rinse it off with 
clean water.
3. anti-calc
The  “anti-c alc” cartr idge has  been  designe d to 
reduce the build-up of scale produced during steam 
ironing, helping to extend the useful life of your iron. 
Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all 
of the scale that is produced naturally over time.
“Secure” auto shut-off function  8
(Depending on model) 
The “Secure” auto shut-off function switches off the 
iron when it is left unattended, thus increasing security 
and saving energy. After plugging in the appliance, 
this function will be inactive for the rst two minutes 
in order to give the appliance time to reach the set 
temperature. 
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes 
while in the upright position or 30 seconds while resting 
on its soleplate or on its side, then the safety circuit 
will switch the appliance off automatically and the pilot 
light will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system  9
(Depending on model) 
If the temp eratu re is set too  low, the  stea m is 
automatically switched off to avoid dripping.
Storing  10
Turn the steam regulator to position “0”.
Cleaning  11
Large lling inlet with lid  12
(Model dependent)
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help 
minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest 
ironing temperature. 
 Check the recommended ironing temperature in the 
label on the garment.
• Regulate the steam according to the selected 
ironing temperature, following the instructions in this 
manual.
• Only use steam if necessary. If possible, use the 
spray function instead.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and 
reduce the steam setting. Steam will be generated 
from the fabrics rather than the iron. If you tumble 
dry your fabrics before ironing them, set the tumble 
drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam 
regulator completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it 
horizontally with the steam regulator on generates 
wasted steam.
Tips on disposing of a used appliance 
Before throwing a used appliance away, you should 
rst make it noticeably inoperable and be certain to 
dispose of it in accordance with current national laws. 
Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you 
detailed information about this.
This appliance is labelled in a ccordance 
wit h Europe an Dir ec tiv e 200 2/9 6/ EG – 
concerning used electrical an electronic 
appliances (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). 
The  guid eli ne  deter mi nes  the fra mew or k for 
the return an d recycling  of used ap pliances as 
applicable throughout the EU.
Trouble shooting guide
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat. 1. Temperature control dial in 
The pilot light does not 
switch on.
The clothes tend to stick. 1. Very high temperature. 1. Turn the temperature dial to a lower 
Water comes out together 
with steam.
Steam does not come out. 1. Steam regulator in closed 
Spray does not work. 1. No water in the tank.
Water comes out from the 
soleplate before connecting 
the iron.
very low position.
2. No mains supply.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat.
1. Temperature regulator in very 
low position.
2. Steam regulator in very high 
position with low temperature.
position.
2. No water in the tank.
3. Obstructed mechanism.
2. Obstructed mechanism.
1. The steam regulator is not 
properly closed.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the 
iron into a different socket.
1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
temperature.
1. Turn the temperature dial regulator to 
a higher position and wait until the pilot 
light switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower 
position.
1. Turn the steam regulator to an open 
steam position.
2. Fill the tank.
3. Remove the needle and clean it, if this 
does not help, contact the Technical 
Service.
1. Fill the tank.
2. Contact the Technical Service.
1. Make sure to place the steam regulator 
in position “0”. 
 Do not forget to empty the tank when 
you have nished ironing. 
Problem Probable cause Solution
Smoke com es out  when 
connecting the iron for the 
rst time.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
fr
Nous vous remer cion s d’avoir  acheté le fer à 
vapeur TDA26 de Bosch.
Ce fer à repasser a été conçu selon les critères 
éc ol og iq ue s de  dév el oppe me nt d ur able  : à 
partir de l’analyse de son cycle de vie depuis la 
sélection des matériaux jusqu’à leur réutilisation 
ou recyclage ; en tenant compte des possibilités 
d’a mé lio ra tio n d’u n poi nt  de vue tec hni qu e, 
économique et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une 
utilisation domestique et ne doit en aucun cas être 
utilisé à des ns industrielles. 
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil 
et conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risquededéchargeélectriqueoud’incendie!
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément 
au x i nform at i ons  in di qué es  s ur s a  p laqu e 
signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique 
si le câble ou l’appareil présente des dommages 
apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une 
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, 
assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16A ou plus) avec 
conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables 
du réseau électrique il se produise des phénomènes 
comme une variation de la tension et le clignotement de 
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit 
déconnecté du réseau avec une impédance maximale 
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter 
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique. 
Tenez l’appareil hors de portée des enfants. 
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des 
personnes (y compris les enfants) présentant une 
aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur 
permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant 
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles 
aient été formées à son utilisation par une personne 
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec 
l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface 
stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous 
que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente 
des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, 
l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance 
technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir 
l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après 
utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou 
tout autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le 
remplir d’eau. 
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, 
soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant 
sur le câble. 
Dé br anche z l’a pp areil  du blo c d’a li menta ti on 
secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut 
suspecté.
An d’é vi te r les sit ua ti on s dan gereuses, tou te 
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, 
par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, 
doit uniquement être effectuée par le personnel qualié 
d’un centre d’assistance technique agréé. 
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation 
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
1. Lubrication of some of the 
inner parts..
1. Do not worry. It will disappear in a short 
period of time, after the rst usage.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en 
contact avec la semelle lorsqu’elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale. 
N’utilisez pas de pro du it s de  détartrage (sauf 
ceu x recomm andés  par Bosch)  car ils risqu ent 
d’endommager l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la 
semelle ou toute autre partie de l’appareil. 
Évitez  le contact de la semel le avec tout obje t 
métallique an de ne pas l’endommager. N’utilisez 
jamais une éponge abrasive ou produits chimiques 
pour nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à 
repasser
Avant de brancher l’appareil, remplissez le réservoir 
avec de l’eau du robinet et réglez le thermostat sur 
‘ max ’.
Branchez l’appareil au bloc d’alimentation secteur. 
Lorsque le fer à vapeur a atteint la temp érature 
souhaitée (le voyant lumineux s’éteint), faites évaporer 
l’eau en réglant le régulateur de vapeur sur ‘ 2 ’ et en 
appuyant plusieurs fois sur le bouton .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, 
n’appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le 
compartiment à vapeur peut encore contenir  des 
impuretés.
Lorsqu’il est allumé pour la première fois, votre nouveau 
fer à repasser peut dégager une odeur et un peu de 
fumée ; ceci est normal et ne se reproduira pas. 
Utilisation du fer à repasser
Sé lect ionn ez le  t emp érat ure d e r epa ssag e 
recommandée sur l’étiqu ette de l’article. En cas 
de doute quant à la composition d’un vêtemen t, 
déterminez la température de repassage appropriée 
en repassant une zone cachée lorsque vous porterez 
ou utiliserez l’article. 
Commencez à repasser les articles qui nécessitent la 
température de repassage la plus basse, comme ceux 
en bres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu 
sur l’envers pour éviter de l’abîmer. Evitez d’utiliser la 
fonction jet d’eau qui risque de produire des taches.
Remplissage du réservoir d’eau
 Réglezlerégulateurdevapeursur laposition
‘0’etdébranchezleferàrepasserdelaprise 
decourant!
Utilise z uniquement de l’ea u du robinet sans  la 
mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout 
autre liqu ide , comme du parfum, endo mma ger a 
l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits 
mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, 
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil 
a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pou r prolonger  et optimis er la fonct ion vapeur, 
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité 
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région 
est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le 
double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication  
‘ max ’.
Préparation  1
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur  2
Repassage à la vapeur  3
•••
•
••
Synthétiques 
Soie- laine 
Coton – lin
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les 
zones marquées du symbole de la vapeur.
Pour obtenir plus de vapeur, appuyez sur le régulateur 
de vapeur pendant 2 secondes maximum.
Jet d’eau   4
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur  5
Réglez le thermostat sur la position ‘ max ’. 
Respectez un intervalle de 5 sec. entre les jets de 
vapeur.
Dé froissement vertical  6
Un vêtement ne doit pas être repassé qu’il est porté 
par une personne !
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des 
personnes ou des animaux !
Respectez un intervalle de 5 sec. entre chaque jets 
de vapeur.
Attendez 10 sec. après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple  7
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système 
de détartrage ‘ AntiCalc ’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, 
le système ‘ self-clean ’ élimine les dépôts calcaires 
dans le mécanisme.
2. Calc’n clean
La fonction ‘ calc‘n clean ’ permet d’éliminer les 
particules de calcaire de la chambre à vapeur.
Si l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette 
fonction environ toutes les deux semaines.
1. Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat 
sur la position ‘max’ et branchez le fer à repasser.
2. Apr ès  la pé ri ode  de cha uffag e n éc essai re, 
débranchez le fer à repasser.
3. Tenez le fer à repasser audessus d’un évier. Enlevez 
le régulateur de vapeur en le tournant dans la position 
‘ calc ’ tout en appuyant dessus.
4. Verser lentement le contenu d‘un verre d‘eau dans 
l‘orice de regulation de vapeur (voir gure 7).
5. Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau 
bouillante et de la vapeur en sortent, drainant au 
passage
6. tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a ni de 
s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens 
inverse en alignant ‘ calc ’ la position avec l’indicateur, 
et placez-le en position ‘0’.
7. Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que 
l’eau restante soit évaporée.
8. En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de 
vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à 
l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette ‘ anti-calc ’ a été conçue pour réduire 
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la 
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre 
fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire 
ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit 
naturellement au l du temps.
Dispositif d’arrêt automatique  
de sécurité ‘ Secure ’  8
(Selon le modèle) 
La fonction d’arrêt automatique ‘ Secure ’ éteint le fer 
lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet 
d’accroître la sécurité et de faire des économies 
d’énergie. 
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, 
la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant 
2 minutes an de perme ttre au fer d’atte indr e la 
température sélectionnée. 
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne 
chauffe pas.
Le voyant lumineux ne 
s’allume pas.
1. Thermostat réglé sur une 
position très basse.
2. Pas d’alimentation secteur.
1. Le fer à repasser est en train 
de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 
8 minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 
30 secon des alors qu’il  repo se sur sa sem elle 
ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint 
automatiquement l’appareil et le voyant se met à 
clignoter.
Pour réact ive r l’ap par eil , il suft de le déplacer 
délicatement.
Système anti-goutte  9
(Selon le modèle) 
Si le niveau de réglage de la température est trop bas, 
la fonction vapeur est automatiquement désactivée 
pour éviter tout suintement.
Rangement  10
Placez le régulateur de vapeur sur la position ‘ 0 ’.
Nettoyage  11 
Grand orice de remplissage  
avec couvercle  12
(dépend du modèle)
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un 
fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en 
rédu ire la consomm ation, vous  devez suivre les 
conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements dont les 
tissus requièrent une température de repassage 
inférieure. Pour cela veuillez consulter l’étiquette du 
vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la 
température de repassage selectionnée, en suivant 
les instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est 
nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau 
en lieu et place de la vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les vêtements pendant que 
ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit 
en vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera 
principalement générée par les vêtements et non par 
le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant 
le repassage, se lectionnez un programme adéquat 
pour le séchage en tenant en compte le repassage 
comme étape postérieure.
• Si les  vête ments sont sufsa me nts humide s, 
positionnez le régulateur de débit de vapeur sur 
la position d’annulation de production de vapeur 
d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer 
à vapeur en position verticale adossée sur son talon. 
Si vous laissez le fer à vapeur en position horizontale 
avec le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela 
conduit à la production innécessaire de vapeur 
engendrant sa perte par la même occasion.
Conseils relatifs à la mise au rebut d’un 
appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d’abord le 
rendre inutilisable et vous assurer qu’il est mis au rebut 
conformément à la réglementation en vigueur dans 
votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à 
ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel, 
votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme 
à la dir ectiv e eu ropée nn e 200 2/96/ CE 
re l at i ve  au x déc het s d ’é qui pe men ts 
él ect riq ues  et  é le ctr on iqu es ( wa ste 
electrical and electronic equipment – WEEE). 
La directive d étermine les c onditions de re tour 
et de recycla ge des appareils usagés, qui sont 
app lic ables  à l’e ns emb le de la Com mun au té 
Européenne.
1. Réglez le thermostat sur une position plus 
élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou branchez 
le fer à repasser dans une autre prise.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Problème Cause probable Solution
Les vêtement ont 
tendance à coller.
De l’eau sort avec la 
vapeur.
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en 
Le jet d’eau ne fonctionne 
pas.
De l’eau sort de la semelle 
avant le branchement du 
fer à repasser.
De la fumée sort lorsque le 
fer à repasser est branché 
pour la première fois.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor 
TDA26 de Bosch.
Esta  planch a ha sido diseñ ada  de acu erdo a 
cri ter io s ecol ógi cos  adap tad os al des arr ol lo 
sost enible,  analiza ndo  todo su ciclo de vida, 
de sd e la s elec ción d e mate rial es has ta su 
posterior reutilización o reciclado, evaluando las 
posibilidades de mejora desde el punto de vista 
técnico, económico y medioambiental.
E l  p re se nt e ap ar at o  ha  s id o  di se ña d o 
exclusivamente para uso doméstico, quedando 
por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del 
aparato y guárdelas para una  posible consulta 
posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligrodesacudid aseléctricaseince ndio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con 
los datos que guran en la placa de características 
del mismo. 
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de 
presentar el cable de conexión o el aparato mismo 
huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un 
enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, 
comp ruebe que sea bipolar  (16A.)  con toma de 
tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables 
de la red  se puedan producir fenómenos como la 
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, 
se recomienda que la plancha sea conectada a una 
red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más 
información, consulte con su empresa distribuidora de 
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. 
Este aparato no debe ser utilizado por personas 
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales 
o mentales dismin uidas o falta de experie ncia y 
conocimiento a menos que hayan sido instruidas 
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no 
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una 
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de 
que la supercie sobre la que se coloca el soporte 
es estable. 
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay 
señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay 
que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado 
antes de volverla a usar.
1. Température très élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température 
1. Thermostat réglé sur une 
position très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé 
sur une position très élevée 
avec une température basse.
position fermée.
2. Pas d’eau dans le réservoir.
3. Mécanisme obstrué.
1. Pas d’eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Le régulateur de vapeur n’est 
pas bien fermé.
1. Lubrication des mécanismes 
internes.
inférieure.
1. Réglez le thermostat sur une position 
plus élevée et attendez que le voyant 
lumineux s’allume.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une 
position plus basse.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur une 
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Retirez la tige et nettoyez-la ; contactez le 
ser vice technique si cela ne résout pas le 
problème.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
1. Veillez à placer le régulateur de vapeur 
sur la position “ 0 ”. 
 N’oubliez pas de vider le réservoir lorsque 
vous avez ni de repasser. 
1. Ne vous inquiétez pas. Ceci disparaîtra 
dans peu de temps, après la première 
utilisation.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el 
aparato con agua o antes de retirar el agua restante 
tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro 
líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el 
depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, 
sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, 
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso 
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las 
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse 
en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de 
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal 
especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje  la pla nc ha sin vigilancia cu an do esté 
conectada a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela 
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice  produc to s des ca lcican te s (si  no es 
recomendado por Bosch), pueden dañar el aparato. 
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza 
de la suela y otras partes del aparato. 
Para mantener la suela suave, evite que entre en 
contacto con objetos  metálicos. No utilice nunca 
estropajos ni productos químicos para limpiar la 
suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la 
plancha con agua de la red y coloque el regulador de 
temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la 
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se 
apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador 
de vapor en posición “2” y accionando repetidas veces 
el botón .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de 
la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara 
de vapor.
Durante el primer uso la plancha puede desprender 
algunos humos y olores que cesa rán  en pocos 
minutos. 
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura 
reco mendada  de pla nchado.  Si no sabe  de qué 
tipos de tejido está compuesta la prenda, determine 
la temperatura correcta, planchando una parte de 
la prenda que no se vea cuando la use o la lleve 
puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la 
temperatura más baja de planchado como las de 
bras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas 
por el revés para evitar que se produzcan manchas.
Sintéticos
•
Seda - lana
••
Algodón - lino
•••
Llenar de agua el depósito
 Colocarelregulador delvapor enlaposición
“0 ”  y  ex tr ae r el  e nc hu fe  de  l a to ma  d e 
corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. 
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede 
ocasionar daños en el aparato.
Cu al qu ier da ño c ausa do p or el us o de l os 
product os anteriormente citados, provocará la 
anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires 
acondicionados o similares. 
Su plancha ha sido diseñada para  usar agua de 
grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de 
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red 
con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de 
su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua 
destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
Preparación para el planchado  1
Retire todos los protectores de la plancha.
Planchado sin vapor  2
Planchado con vapor  3
Solamente con el regulador de temperatura en las 
zonas marcadas con el símbolo de vapor.
Obtenga extra vapor presionando el regulador de vapor 
durante máximo 2 segundos.
Spray   4
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor  5
Coloque el regulador de temperatura en el máx. 
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 seg
Vapor vertical  6
No proyecte el vapor sobre ropa puesta. 
No dirija el vapor a personas o animales. 
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 seg. 
Espere 10 seg. tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalcicación múltiple  7
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada 
con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 
1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cad a vez  que utili ce el regu lador de vapor, el 
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del 
mecanismo.
2. Calc’n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas 
de cal de la cámara de vapor.
Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función 
cada 2 semanas aproximadamente.
1. Llene el depósito de agua. Coloque el regulador 
de la temperatura en la posición “max” y conecte la 
plancha.
2. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento 
necesario, desenchufe la plancha.
3. Sujete la plancha sobre un fregadero. Extraiga el 
regulador de vapor girándolo a la posición “calc” 
mientras lo presiona.
4. Vierta lentamente el contenido de un vaso de llenado 
en el agujero del regulador de vapor (ver gura 7).
5. Sacuda suavemente el aparato. 
Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas 
de cal y sedimentos si los hay. Cuando la plancha 
deje de gotear, vuelva a montar el regulador de vapor 
en orden inverso, alineando la posición “calc” con el 
indicador de la carcasa, presionándolo y girándolo 
hasta la posición “0”
6. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de 
agua.
7. Si el regulador de vapor está sucio, elimine los 
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y 
aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir 
la acumulación de cal que se produce durante el 
planchado con vapor y, de este modo, prolongar la 
vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta 
que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad 
el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión “Secure”  8
(Según modelo) 
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha 
cuando la deja desatendida, aumentándose así la 
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá 
inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo 
que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve 
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón 
o durante 30 segundos estando colocada sobre la 
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta 
automáticamente y el indicador luminoso se enciende 
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla 
suavemente.
Sistema antigoteo  9
(Según modelo) 
Este sistema impide la salida de agua por la suela si 
la temperatura de esta es demasiado baja.
Almacenaje  10
Coloque el regulador de vapor en la posición “0”.
Limpieza  11
Oricio de llenado amplio con tapa  12
(Según modelo)
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una 
plancha se destina a la producción de vapor. Para 
reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos 
requieren una menor temperatura de planchado. 
Para ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salid a de vapor de acu erdo con la 
temperatura de planchado selecccionada, siguiendo 
las instrucciones de este manual.
• Planche con vapor solamente si es estrictamente 
necesario. 
 Si es posible, use la salida de spray en lugar del 
vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están 
todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de 
la plancha. 
 El vapor será generado principalmente por las 
prendas en lugar de por la plancha. 
 Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione 
un programa adecuado para el secado con posterior 
planchado.
• Si las prendas están sucientemente húmedas, 
coloque el regulador de salida de vapor en la posición 
de anulación de la producción de vapor.
• Durante  las pausa s de planchado, coloqu e la 
plancha en posición vertical apoyada sobre su talón. 
Dejarla en posición horizontal con el regulador de 
vapor abierto conduce a la producción innecesaria 
de vapor y a su pérdida.
Consejos para la evacuación del aparato 
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá 
inuti lizarlo de modo visible, encargándose de su 
evacuación en conformidad a las leyes nacionales 
vigentes. S ol ic it e una inf ormación deta llada a 
este  respecto a su Distri bui dor, Ayuntamient o o 
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo 
de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa 
al uso de aparatos eléctricos y electrónicos 
(R esi d uo s de  ap ara tos  el éct ric os y 
electrónicos). 
La directiva proporciona el marco general válido en 
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada 
y la reutilización de los residuos de los aparatos 
eléctricos y electrónicos.
Anomalías más comunes
Problema Causa probable Solución
La plancha no calienta. 1. Regulador de temperatura 
La lámpara no se ilumina. 1. La plancha está enfriándose.
La ropa tiende a pegarse. 1. Temperatura muy alta. 1. Regule a temperatura más baja. 
Sale agua con el vapor. 1. Regulador de temperatura 
No sale vapor. 1. Regulador de vapor en 
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
Sale agua de la base 
antes de enchufar la 
plancha.
Sale humo al conectar la 
plancha por primera vez.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
en  posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
2. La plancha no calienta.
muy bajo.
2. Regulador de vapor alto con 
temperatura baja.
posición cerrado.
2. No hay agua en el depósito.
3. Obstruido el paso por cal
2. Mecanismo obstruido.
1. El regulador de vapor no 
esta bien cerrado.
1. Engrase de algunas piezas 
internas.
nl
Da nk u  vo or d e  aa nsc h af  v an  het  TD A26 
stoomstrijkijzer van Bosch.
Di t st ri jki j ze r is  on twi kk eld  o p b as is v a n 
ecologische criteria met betrekking tot duurzame 
ontwikkeling. Hierbij werd de volledige levenscyclus 
ge an al ysee rd, va n mate ri aalk euze t ot lat er 
hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch, 
economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken 
naar mogelijk te verbeteren punten.
Di t ap pa ra at i s u it slu iten d be doe ld  vo or 
huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden 
voor industriële doeleinden. 
Lees de gebruiksins tructi es voor het a pparaa t 
zor gv uld ig en  bewaa r ze voo r gebr ui k in de 
toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
 Gev a ar  van  ele k tr i s ch e  s c ho k k en  of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt 
conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het 
snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van 
schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard 
stopcontact. Als het absoluut noodzakel ijk is om 
een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat 
deze geschikt is voor 16A of meer en een geaarde 
stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden 
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties 
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te 
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met 
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie 
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf. 
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. 
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen 
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, 
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan 
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op 
hen houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze 
met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden 
gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met 
een stabiel oppervlak.
1. Mueva a una posición más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la 
plancha en un enchufe diferente.
1. Espere ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
1. Coloque el regulador de temperatura y espere 
a que el indicador luminoso se apague.
2. Coloque el regulador de vapor en posición 
más baja.
1. Mueva el regulador de vapor a la posición 
de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Saque la aguja y límpiela, si esto no le 
ayuda contacte con el Servicio Técnico.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
1. Asegúrese de poner el regulador de vapor 
en la posición “0”. 
2. No olvide vaciar el depósito al terminar el 
planchado. 
1. No se alarme, en el primer uso, después 
de un breve tiempo, desaparecerá.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen 
is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het 
water lekt. Het moet worden nagekeken door een 
erkend Technisch Servicecenter voordat het weer 
gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het 
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende 
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een 
andere vloeistof.
Het apparaat  mag nooit onder de kraan worden 
geplaatst om het te vullen met water. 
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden 
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit 
het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van 
het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele 
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals 
het vervangen van een defect snoer, alleen laten 
uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een 
erkend Technisch Servicecenter. 
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact 
als u er geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de 
hete zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie. 
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door 
Bosch werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat 
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een 
ander onderdeel van het apparaat te reinigen. 
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze 
hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. 
Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de 
zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Vul he t res erv oi r met kr aa nwate r, ter wijl he t 
strijkijzer niet in het stopcontact steekt, en stel de 
temperatuurregelaar in op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. 
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur 
heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het 
stomen door de stoomregelaar op “2” te zetten en door 
herhaaldelijk op de knop  te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het 
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog 
vuil uit de stoomopeningen kan komen.

Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan 
er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is 
normaal en zal later verdwijnen. 
Gebruik van het strijkijzer
Con troleer  de aanbev olen strij ktemp eratu ur op 
het label van het artikel. Als u niet weet van welk 
materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste 
strijktemperatuur door over een deel te strijken dat niet 
zichtbaar is als u het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de 
laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals 
artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zij de,  wol of synthe tische mate rialen: str ijk het 
materiaal binnenstebuiten om glimmende plekken te 
voorkomen. Vermijd het gebruik van de sproeifunctie 
om vlekken te voorkomen.
Synthetische stof
•
Zijde – Wo
••
Katoen – Linnen
•••
Het waterreservoir vullen
 Zetdestoomregelaaropdestand“0”enhaalde
stekkervanhetstrijkijzeruithetstopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder 
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere 
vloeistoffen, zoals geurstoffe n, kan het apparaat 
beschadigen.
Elk e sc ha de di e doo r de  hier vo or verm el de 
producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie 
ongeldig.
Ge bru ik g ee n co nde nsw at er u it e en  dro ger, 
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld 
voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u 
kraan water mengen met een gelijke  hoeveelh eid 
gede st il le erd wa te r. Al s he t kr aa nwat er  in uw 
woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan 
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau 
(aanduiding “max”).
Gebruiksklaar maken  1
Verwijder eventuele labels of beschermingen van 
de zoolplaat.
Strijken zonder stoom  2
Strijken met stoom  3
Allee n wanneer de tempera tuurregel aar bij  de 
gebieden met het stoomsymbool is geplaatst.
Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar maximaal 
2 seconden ingedrukt.
Sproeien   4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot  5
Zet de temperatuurregelaar op de maximale stand 
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Verticaal stomen  6
Strijk kleding nooit terwijl u o f iemand anders ze 
aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren! 
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots. 
Wacht 10 sec. na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem  7
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het 
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt 
het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van 
kalkaanslag.
2. Calc’n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het 
stoomreservoir te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het 
water in uw woongebied erg hard is.
1. Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar 
op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in 
het stopcontact.
2. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit 
het stopcontact.
3. Houdt het strijkijzer boven een gootsteen. Neem de 
stoomregelaar eruit door deze in in te drukken en in 
de de stand “calc” te draaien.
4. Giet langzaam de inhoud van één vulbeker water in 
het kanaal van de stoomregelaar (afb. 7)
5. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. 
Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk 
of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet 
meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in 
omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de 
stand “0”.
6. Laat het strijkijzer weer heet worden en wacht totdat 
het resterende water is verdampt.
7. Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, 
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van 
de naald met azijn en spoelt u het na met schoon 
water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling 
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat 
uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” 
patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der 
tijd natuurlijk gevormd wordt.
“Secure” 
Automatischeuitschakelbeveiliging  8
(Afhankelijk van het model) 
De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie 
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt 
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart 
energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten 
direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om 
zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen 
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch 
uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in 
vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de 
zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje 
gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts 
voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem  9
(Afhankelijk van het model) 
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie 
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen  10
Zet de stoomregelaar op de stand “0”
Reiniging  11
Grote vulopening met deksel  12
(afhankelijk van het model)
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de 
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om 
het energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste 
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel 
in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie 
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in 
deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik 
indien mogelijk liever de spray-functie. 
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. 
Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger 
gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan 
de stoomregelaar uit.
• Zet het strijkij zer vertik aal tijden s pau zes. In 
horizontale positie met ingestelde stoomregelaar, 
produceert het onnodig stoom.
Tips voor het verwijderen van een gebruikt 
apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u 
het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het 
verwijderen overeenkomstig de geldende nationale 
wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld 
opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.
Dit a pp araat i s ge kw a l i  c e e r d  in 
overeenstemming  met Europese richtlijn 
2002/96/EC met betrekking tot gebruikte 
elek tris che en elekt roni sche  apparat en 
(wa ste  elect ric al and electr oni c equi pme nt – 
WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren 
en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in 
de hele EU van toepassing is.
Problemen zelf oplossen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet 
warm.
Het controlelampje gaat 
niet aan.
De kledingstukken blijven 
plakken..
Naast stoom komt er ook 
water uit.
Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir.
Er komt water uit de 
zoolplaat voordat het 
strijkijzer is aangesloten..
Er komt rook uit het 
strijkijzer bij de eerste keer 
aansluiten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
tr  EEE yönetmeliğine uygundur
Bosch TDA26 buharlı ütüyü satın aldığınız için 
teşekkür ederiz.
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla 
– malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına 
vey a ger i kaz anımı na kadar – tüm var lık ömrü 
incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik 
kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır. 
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev 
kullanımı için tasarlanmıştır. 
Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve 
ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım 
kılavuzları  bir çok model için yapılmaktadır. Sizin 
cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar 
olabilir.  Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat 
ederek okuyunu z. Üretic i rma kullanı m kılavuzu 
basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini 
gel iştirme k ama cı ile değişi klik yap ma  hakkına 
sahiptir. 
Genel güvenlik uyarıları
Elektrikşokuveyayangıntehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun 
olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kab lo da veya  ciha zd a bel irgin hasarl ar olması 
durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma 
kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya 
daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize 
sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları 
gibi elverişsiz şebeke şartları ndan  kaçınmak  için 
ütünün  0,27 Ω.Gerekir se kullan ıcı , güç kay nağ ı 
şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı 
isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz. 
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça 
ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya 
deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar 
dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için 
kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
1. Temperatuurregelaar staat in 
een zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Zeer hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een 
1. Temperatuurregelaar staat in 
een zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een 
zeer hoge stand met een lage 
temperatuur.
2. Geen water in het reservoir.
3. Verstopt mechanisme.
2. Verstopt mechanisme.
1. De stoomregelaar is niet goed 
afgesloten.
1. Doorsmering van een aantal 
inwendige onderdelen.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat 
of steek het strijkijzer in een ander 
stopcontact..
1. Wacht totdat de opwarmcyclus voltooid 
is.
2. Zie de vorige alinea.
lagere temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een 
hogere stand en wacht totdat het 
controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere 
stand.
1. Zet de stoomregelaar open om te 
stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Verwijder de naald en maak deze 
schoon. Neem als dit niet helpt contact 
op met de Technische Dienst.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische 
Dienst.
1. Zet de stoomregelaar in posite "0". 
 Vergeet niet het reservoir te legen als u 
klaar bent met strijken. 
1. Maak u geen zorgen. Dit verdwijnt snel, 
na het eerste gebruik.
Ütü deste ği üst üne konuldu ğu zam an,  desteğin 
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. 
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında 
veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. 
Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis 
Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir. 
Cihaza su doldurm adan veya kullanımda n sonra 
cihazda kalan suyu dökmeden önce şini prizden 
çekiniz.
Ütüy ü as la  suy un içi ne v ey a başk a bi r sı vıya 
sokmayınız.
Ci hazı , su do ldu rmak  iç in  mu slu ğun al tı na 
tutmayınız. 
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) 
maruz bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek 
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan 
şüphelenilme si durum unda , cihazı n şini elektrik 
prizinden çıkartınız.
Tehlikeli dur um la rı n ortaya çıkm as ın ı önlemek 
amac ıyla, örneğin arıza lı bir elekt rik kablosu nun 
değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem 
veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli 
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde şini elektrik 
prizinden çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas 
etmemesine dikkat ediniz. 
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye 
edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın  tabanını veya herha ngi  bir kısmını asla 
aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz. 
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal 
cisi mlerle sert  temasından  kaçının. Ütü taban ını 
temi zl em ek içi n ov ma b ezle ri , sirk e ve b aş ka 
kimyasallar kullanmayın.
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla 
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak 
ayarlayınız.
Cih azı prize tak ınız.  Buha rlı ütü isten il en ısıya 
ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı 
“2” ye ayarlayarak ve . butonuna art arda basarak 
buhar fonksiyonunu başlatınız. 
Buhar f on ks i y o n u n u  il k de fa  ku ll an ı r ken, 
çamaşı rla rınızın üzerin de uyg ula mayınız;  buhar 
haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir 
duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar 
oluşmayacaktır. 
Ütünün kullanımı
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini 
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda 
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme 
ısısını belirleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek 
için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını 
önl em ek için sprey fon ksiyo nu nu kullanmak tan 
kaçınınız. 
Madde etiketindeki ütüleme ısısını kontrol ediniz. 
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını 
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
Sentetikler
•
İpek – Yün
••
Pamuk – Keten
•••
Su tankının doldurulması
 Buharayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve
ütününşiniprizdençıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk 
suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması 
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan 
her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan 
alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, 
normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk 
suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki 
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında 
saf su ile karıştırınız.
As la “m ax ” su se vi yesi iş ar etini n üst ün de su 
doldurmayınız.
Hazır duruma getirme  1
Ütü taban ınd aki  etike ti veya koruma tabakası nı 
çıkartınız.
Buharsız ütüleme  2 
Buharlı ütüleme  3
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana 
getirildiğinde.
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak extra 
buhar elde ediniz.
Sprey   4
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
ok buhar  5
Is ı ko nt rol gö ster gesi ni m aksi mum ko numu na 
getiriniz 
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre 
bırakılmalı.
Dikey buhar  6
Buharı insanları n üzerindeki kıyafetlere tutmayın! 
Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan 
tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 
darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem  7
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 
bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” 
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. Calc’n clean
“Kireç temizleme” fonksiyonu buhar haznesindeki 
kalıntıları gidermeye yardımcı olur. 
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk 
olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Su haznesini doldurun, sıcaklık kontrolünü “max” 
konumuna getirin ve ütünün şini takın.
2. Gereken ısınma süresinden sonra, ütüyü şten 
çekin.
3. Ütüyü lavaboya tutun ve buhar regülatörünü aşağı 
bastırarak “calc” konumuna getirip çıkarın.
4.Bir doldur ma kabın ın içind ekini yavaşça buhar 
regülatörü deliğine boşaltın (bakınız resim 7).
5. Ütüyü yavaşça sallayın. Kaynayan su ve buhar, 
orada oluşmuş kalıntı ve tortuları taşıyarak ütü ta-banından dışarı çıkacaktır. Ütü, artık damlatmıyorsa 
buhar regülatörünü yerleştirerek, “calc” konumunu 
gösterge ile hizalayarak, içeri doğru itip “0” konumuna 
getirerek yeniden takın.
6. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtın.
7. Buhar regülatörü ucu kirlenmişse, oluşan tortuyu 
sirke ile temizleyin ve temiz su ile durulayın.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan 
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım 
ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte 
“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm 
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi  8
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir 
işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik 
arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. 
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca 
ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika 
bo yun ca veya  taba nı ü zer inde  vey a ken arı 
üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, 
güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve 
gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüy ü te kr ar  çal ış tı rmak  içi n ya va şç a ha re ket 
ettiriniz.
Damlama emniyeti  9
(Modele bağlı olarak) 
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışs a, damlamayı 
önl emek için buhar  fonk siyon u oto matik  olar ak 
kapanır.
Muhafaza etmek  10
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar 
ayarlayıcıyı “0” konumuna çeviriniz.
Temizleme  11
Geniş, kapaklı su doldurma ağzı  12
(modele bağlı olarak)
Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın 
tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki 
yerel yasalara bağlı olarak atığa çıkart ıldı ğınd an 
emin olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyen iz 
veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı 
bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik 
ve ele kt ron ik  ciha zla r ile  ilgi li Avru pa 
Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE) uygun 
şekilde işaretlenmiştir.
Kıl avuz,  EU yönetme liğin ce uygul anabi lec ek 
kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için 
olan çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli 
kullanımına ilişkin bilgiler: 
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji 
harcamaktadır. 
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri 
dikkate almanızı tavsiye ederiz: 
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın 
(“•”  “•••”). 
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin. 
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını 
kapatabilirsiniz. 
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar 
ve ısı ayarını seçin. 
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz 
ta kd i r de,  şo k b uh a r s eçe ne ğin i d ah a  a z 
kullanabilirsiniz. 
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya 
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda 
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en 
Gösterge ıı¤ı 
yanmıyor.
Giysiler yapııyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düük bir ısıya çeviriniz.
Su, buharla birlikte 
dıarı çıkıyor.
Buhar dıarı 
çıkmıyor.
Sprey çalımıyor. 1. Tankta su yok.
Ütü çalıtırılmadan 
önce su tabandan 
akıyor.
Ütünün ilk 
çalıtırılmasında 
buhar çıkıyor.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
düük seviyede.
2. Elektrik yok.
1. Ütü so¤uyor.
2. Ütü ısınmıyor.
3. Gösterge ıı¤ı hasar görmü.
1. Isı ayarı çok düük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek 
konumda düük ısıda.
1. Buhar ayarı kapalı konumda.
2. Tankta su yok.
3. Mekanizma tıkanmı.
2. Mekanizma tıkanmı.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak 
kapanmamı.
1. İç kısımdaki bazı parçaların 
ya¤lanması..
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore 
TDA26 Bosch.
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo 
i criteri di qualità  ecologica  per uno svilu ppo 
sost eni bile : anali zzan do l’in tero  ciclo di vita, 
dalla selezione dei materiali no al reimpiego 
o ricicl ag gio nale;  valu ta ndo le pos sibil it à 
di migl ior ame nto , dal punto di vista tec nic o, 
economico e ambientale.
Que st o a pp a r e c ch io  è st at o  s vi l u p p a to 
esclusivame nte per uso domestico e non può 
essere impiegato per scopi industriali. 
Legge re con attenzio ne le istr uzio ni per l’uso 
del l’a ppa re cch io e cons erv arl e con  cura per 
successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolodiscosseelettricheodiince ndio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato 
solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle 
caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di 
rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano 
segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una 
presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve 
essere utilizzato un cavo di prolunga, vericare che 
sia adatto per 16A almeno e che abbia una presa con 
conduttore di terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da 
rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como 
variação da tensão e o piscado da iluminação, é 
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado 
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para 
mais informação, consulte com a empresa distribuidora 
de energia eléctrica.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei 
bambini.
Que sto appare cchio  non è stato con ce pito per 
essere usato da persone (inclusi i bambini) con 
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con 
mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto 
attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative 
istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati  afnché non 
giochino con l’apparecchio. 
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su 
una supercie stabile.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Baka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü baka bir 
prize takınız.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis’inize bavurunuz.
1. Isı kontrol göstergesini daha yüksek bir konuma 
çeviriniz ve gösterge ıı¤ı sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düük bir konuma çeviriniz.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. ݤneyi çıkartınız ve temizleyiniz; bu yararlı olmazsa, 
Teknik Servis’e bavurunuz.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis’e bavurunuz.
1. Buhar ayarlayıcıyı “0” konuma getirdi¤inizden emin 
olunuz. 
 Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boaltmayı 
unutmayınız. 
1. Endielenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra 
duman kaybolacaktır.
Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie 
di appoggio del sostegno sia stabile. 
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito 
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento 
o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato 
da un centro di assistenza tecnica prima di essere 
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di 
riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare 
l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in 
altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente 
sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. 
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie 
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa 
di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete 
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni peric olose, ogni eventuale 
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad 
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può 
essere eseguito solo dal personale specializzato di un 
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se 
ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto 
con la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro  da stiro in posizi one  erett a, 
appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono 
consigliate da Bosch), poiché possono danneggiare 
l’apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra 
o qualsiasi altra parte dell’apparecchio. 
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il 
contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non 
utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del 
rubinetto e impostare l’indicatore del regolatore di 
temperatura su “max”.
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione. 
Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la 
temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne), 
iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore 
di vapore su “2” e premend o ri pe tu ta ment e il  
pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore 
verso la biancheria, poiché nella camera di generazione 
del vapore potrebbero essere ancora presenti delle 
impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la 
prima volta, potrebbe emettere odore e fumo in quantità 
minime: è normale e in seguito non si ripeterà più. 
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, 
riportata sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce 
il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell’articolo, 
denire la temperatura corretta stirando una parte 
dell’articolo, che non è visibile quando indossato o 
utilizzato. 
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura 
più bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del 
tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la 
funzione spray per non causare macchie.
Sintetici
•
Seta - lana
••
Cotone - lino
•••
Riempire il serbatoio di acqua
 Im po s ta r e i l r e go la t or e  d i  va por e s u ll a
pos izi one “0 ”e sc oll ega re il  f err o da st iro 
dall’alimentazionedirete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere 
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, 
danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti 
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori 
a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo 
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale 
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, 
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata 
in rappo rto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita 
dall’acquedotto  locale, ha una durezza elevata, 
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata 
in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con 
“max”.
Preparazione  1
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione 
dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore  2
Stirare con vapore  3
È consentito solo se l’indicatore del regolatore di 
temperatura è posizionato nella zona contrassegnata 
con il simbolo del vapore.
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di 
vapore per massimo 2 secondi.
Spray   4
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore  5
Impostare l’indicatore del regolatore di temperatura 
sulla posizione “max”. 
Rispettar e un intervallo di 5 sec. tra un colpo  di 
vapore e l’altro.
Vapore verticale  6
Non stirare gli indumenti se indossati! 
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali! 
Rispettar e un intervallo di 5 sec. tra un colpo  di 
vapore e l’altro. 
Attendere 10 sec. dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema multiplo di disincrostamento  7
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento 
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del 
modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il 
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi 
di incrostazioni.
2. Calc’n clean
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le 
particelle calcaree dalla camera del vapore.
Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa 
funzi one deve esser e utilizzata ogni 2 settimane 
circa.
1. Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore 
del regolatore di temperatura sulla posizione “max” e 
collegare il ferro da stiro.
2. Al termine del periodo di riscaldamento necessario, 
scollegare il ferro da stiro.
3. Sostener il ferro da stiro sopra il lavandino. Estrarre 
il regolatore di vapore premendolo e ruotandolo no 
alla posizione “calc”.
4. Versare lentamente il contenuto del bicchiere di 
riempimento nel foro del regolatore di vapore (vedere 
la gura 7).
5. Agitare leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e 
il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o
i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da 
stiro smette di gocciolare, rimontare il regolatore di 
vapore seguendo la sequenza inversa allineare la 
posizione “calc” con il simbolo indicato e posizionarlo 
su “0”.
6. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua 
residua non è evaporata.
7. Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare 
tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e 
sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i 
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore 
e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. 
Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i 
depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento 
automatico “Secure”  8
(In base al modello) 
La funzion e di spegnime nto automatico “Secure” 
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, 
di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio 
di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è 
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di 
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da 
stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o 
entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra 
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva 
automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa 
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo 
leggermente.
Sistema antigoccia  9
(In base al modello) 
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore 
si disattiva automaticamente per evitare perdite di 
gocce d’acqua
Al termine della stiratura  10
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione “0”.
Pulizia  11
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da 
stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il 
consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno 
bisogno di una temperatura minore di stiratura. 
• Rego lar e il vapore seco ndo la temperatura  di 
stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo 
manuale. 
• Stirare solamente quando è strettamente necessario. 
Se è possibile, usare la funzione spray al posto del 
vapore. 
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi, 
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà 
generato principalmente dai tessuti invece che dal 
ferro. 
Amplio ingresso del serbatoio  
d’acqua con coperchio  12
(secondo il modello) 
 Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, 
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura 
con stiratura successiva. 
• Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare 
il regolatore del vapore nella posizione di “zero” 
vapore. 
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro 
in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare 
il ferro in posizione orizzontale con il regolatore di 
vapore aperto, causa una produzione non necessaria 
di vapore. 
Indicazioni per lo smaltimento 
dell’apparecchio usato
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo 
denitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia 
smaltito in conformità alle leggi  locali vigen ti.  Il 
rivenditore,  il comune o l’amministr azione local e 
possono fornire le relative informazioni.
Il  co nt ras se gn o pre sen te  su  qu es to 
apparecchio indica la sua conformità alla 
direttiva europea 2002/96/EG in materia di 
apparecchi elettrici ed elettronici dismessi 
(waste electrical and electronic equipment 
– WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il 
riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto 
il territorio dell’Unione Europea.
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si 
scalda.
La spia luminosa non 
si accende.
Gli indumenti tendono 
ad attaccarsi.
Esce dell’acqua 
insieme al vapore.
Non esce vapore. 1. Regolatore di vapore sulla 
Lo spray non 
funziona.
L’acqua esce dalla 
piastra stirante prima 
di collegare il ferro 
da stiro.
Esce del fumo quando 
si collega il ferro da 
stiro per la prima volta.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor T DA26 
da Bosch.
O ferro de engomar foi conce bido  de aco rdo 
com crité rios  ecológi cos relacion ados  com o 
desenvol vimento sustentáve l, depois a análise 
de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do 
material à sua posterior reutilização e reciclagem e 
a avaliação das possibilidades de melhoria de um 
ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para 
o uso doméstico e não deve ser utilizado para 
ns industriais. 
Leia atentamente as instruções de utilização do 
aparelho e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
 P er i g o  d e ch oq u e s el éc t r ico s  o u  d e
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as 
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo 
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais 
visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com 
ligação à terra. Se for absolutamente necessário 
utilizar uma extens ão eléctr ica, certique-se que 
a mesma é de tipo bipolar (16A ou superior) com 
ligação à terra.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
1. Indicatore del regolatore di 
temperatura su una posizione 
molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Temperatura molto alta. 1. Ruotare l’indicatore del regolatore di 
1. Regolatore di temperatura su 
una posizione molto bassa.
2. Regolatore di vapore su una 
posizione molto alta ma con 
bassa temperatura.
posizione di chiuso.
2. Serbatoio vuoto.
3. Meccanismo ostruito.l
1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Il regolatore di vapore non è 
chiuso correttamente.
1. Lubricazione di alcune parti 
interne.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o 
collegare il ferro da stiro a un’altra presa di 
corrente.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia 
completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
temperatura su una temperatura più bassa.
1. Ruotare l’indicatore del regolatore di 
temperatura su una posizione più alta e 
attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Ruotare il regolatore di vapore su una 
posizione più bassa.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una 
posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Togliere l’ago e pulirlo; se il problema 
permane, contattare l’assistenza tecnica.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l’assistenza tecnica.
1. Vericare che il regolatore di vapore sia 
sulla posizione “0”. 
 Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il 
serbatoio. 
1. Non è rilevante. Scomparirà in breve tempo, 
dopo il primo utilizzo.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas 
(incluindo crianças) com capacidades limitadas a 
nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com 
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que 
as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas 
para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir 
que não brincam com o aparelho.
O apar elho deve ser uti lizad o e apoiado  numa 
superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o 
suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma 
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver 
uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser 
vericado por um Centro de serviço técnico autorizado 
antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar 
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a 
água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou 
qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher 
o depósito. 
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas 
(chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica 
da tomada. 
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser 
utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo. 
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer 
tr ab al ho ou rep ar ação q ue o apar el ho possa 
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo 
eléctrico danicado, só deverá ser realizado por 
pessoal qualicado de um Centro de serviço técnico 
autorizado. 
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre 
que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto 
com a base do ferro de engomar em quando estiver 
quente.
Guarde o ferro na posição vertical. 
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos 
que tenham sido recomendados pela Bosch) já que 
estes podem danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base 
ou qualquer outra parte do aparelho. 
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar 
o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize 
esfregões ou produtos químicos para limpar a base 
do ferro.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água 
da torneira e posicione o regulador de temperatura 
na posição “max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o 
ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto 
desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do 
vapor na posição “2” e pressionando o botã .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, 
não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor 
poderá ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro 
de engomar poderá libertar um determinado cheiro 
e algum fumo, tal é normal e não deverá ocorrer 
posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita 
uma peça de roupa, determine a temperatura correcta 
passando a ferro uma parte que não seja visível 
quando vestir ou usar a peça de roupa.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso 
para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de 
spray para prevenir as manchas.
Verique a temperatura na etiqueta do artigo para 
passar a ferro. Comece por engomar os artigos que 
necessitam de uma temperatura mais baixa, tais como 
aqueles feitos de bras sintéticas.
Sintéticos
•
Seda - lã
••
Algodão - linho
•••
Encher o depósito de água
 Coloqueoreguladordevapor naposição“0”
edesligueoferrodaredeeléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar 
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como 
perfume, irão danicar o aparelho.
Todos os danos provocados  pela utilização de 
um dos produtos acima mencionados irão anular 
a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas  de 
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou 
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser 
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de 
vapor, misture a água da torneira com água destilada 
1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada 
calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível 
“max” da água.
Preparação  1
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção 
da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor  2
Passar a ferro com vapor  3
Somente quando o regulador da temperatura estiver 
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de 
vapor durante um máximo de 2 segundos.
Spray   4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor  5
Coloque o regulad or da temperatura na posição 
máxima 
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 
5 segundos
Vapor vertical  6
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a 
ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais! 
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 
5 segundos 
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo  7
Dependendo do modelo, esta gama está equipada 
com  o sistema de desin crust ament o “AntiC alc” 
(=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Se mp re qu e uti li zar o regu lador  de vapo r, o 
sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do 
mecanismo.
2. Calc’n clean
La función “cal c’n clea n”  ayuda a elim inar  as 
incrustações de cal da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente, 
se a água for demasiado calcária na sua área.
1. Encha o depósito de água, regule a temperatura no 
“max”. e ligue o ferro.
2. Depois do período necessário de aquecimento, 
desligue o ferro.
3. Segure o ferro sobre o lava-louça. 
Remova o regulador de vapor girando-o para a 
posição “calc” ao mesmo tempo que o pressiona.
4. Verter lentamente o conteúdo de um copo de água 
no oricio de regulação de vapor (ver gura 7).
5. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor 
irão sair, transportando incrustações ou sedimentos 
que possam aí existir. Quando o ferro parar de 
pingar, volte a montar o regulador de vapor na ordem 
inversa ao alinhar “calc” a posição com o indicador, 
e coloque-o na posição “0”.
6. Aqueçao ferro novamente até que a água restante 
tenha evaporado.
7. Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, 
remova quaisquer depósitos da ponta da agulha 
com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebid o para reduzir 
a formação de incrustações durante a passagem 
a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a 
vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o 
cartucho anti-incrustações não pode remover todas 
as incrustações que são produzidas naturalmente ao 
longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“ 8
(Dependendo do modelo) 
A funç ão de des cone xã o automática  “Secure” 
desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado 
sem vigilância, aumentando assim a segurança e 
poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão 
automática permanecera desconectada durante os 2 
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a 
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido 
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 
segundos quando apoiado na respectiva base ou na 
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho 
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo 
suavemente.
Sistema antigotas  9
(Dependendo do modelo) 
Se a temperatura estiver regulada num nível muito 
baixo, a função de vapor é automaticamente desligada 
para evitar a formação de gotas de água.
Armazenamento  10
Coloque o regulador do vapor na posição “0”.
Limpeza  11
Grande oricio de enchimento com tapa 12
(dependendo do modelo)
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro 
a vapor esta destinada a produção de vapor. Para 
reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem 
uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto, 
consulte a etiqueta.
• Reg ul e a saí da do vap or  em rel ação com a 
tem pe ratura de passar a ferro  sele ccion ad a, 
seguindo as instruções deste manual.
• Pass e a ferro com vapor  sempre e quando  é 
realmente necessário. Se é possível, utilize a saída 
do spray em vez de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão 
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O 
vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos 
e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de 
secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um 
programa ideal para secagem antes da operação de 
passagem a ferro.
• Se os tecido s estão sucientement e húmid os, 
coloque o regulador de saída de vapor em posição 
anulada de produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque 
o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte 
traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com 
o regulador de vapor aberto conduz uma produção 
inútil e perdida de vapor.
Indicações sobre a eliminação de um 
aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-
lo visivelmente inoperável e certicar-se que procede 
à sua eliminação de acordo com as regulamentações 
nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara 
municipal ou a assembleia municipal podem fornecerlhe informações pormenorizadas sobre este assunto.
Este aparelho está etiquetado de acordo 
com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento 
Eu ro pe u e do Co ns el ho , relativa aos 
resíduos de equipa mentos eléctricos e 
electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e 
a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável 
em toda a UE.
Guia de solução de problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não 
aquece.
A luz-piloto não 
liga.
As roupas tendem 
a colar.
A água sai 
juntamente com o 
vapor.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está 
O spray não 
funciona.
A água sai pela 
base do ferro 
antes de o 
conectar.
Quando se liga o 
ferro pela primeira 
vez sai fumo.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
el
Ευ χαρ ιστ ούμ ε γ ια τη ν  α γορ ά του  TD A26 
ατμοσίδερου της Bosch.
Αυ τ ό  το  σ ί δε ρ ο  έχ ε ι  σχ εδ ια στ εί  βά σε ι 
οι κολογ ικών κ ριτ ηρί ων,  σε σ χέ ση μ ε τη ν 
αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο 
ζωής  του, από την  επιλ ογή υλικών έως την 
μετέπειτα ξαναχρησιμοποίησή του ή ανακύκλωση, 
αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από 
τεχν ικ ής , οικονομι κή ς και πε ρι βα λλ ον τική ς 
πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση 
μόνο και όχι για βιομηχανική. 
Διαβάστε αυτες τις οδηγίες χρήσης της συσκευής 
προσ εχ τι κά και φυ λά ξτ ε τι ς γι α με λλ ον τι κή 
αναφορά.
1. O regulador de temperatura está 
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura 
1. O regulador de temperatura está 
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa 
posição muito alta com uma 
temperatura baixa.
colocado na posição de fechado.
2. Não há água no reservatório.
3. Mecanismo obstruído.
1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. O regulador de vapor não está 
fechado correctamente.
1. Lubricação das partes internas. 1. Não se preocupe. Tal deixará de acontecer 
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o 
ferro numa outra tomada.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento 
esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
mais baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma 
posição mais alta e espere até que a luzpiloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa 
posição mais baixa.
1. Coloque o regulador de vapor numa 
posição de saída de vapor.
2. Encha o reservatório.
3. Remova a agulha e limpe-a, se tal não 
ajudar contacte o Serviço técnico.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
1. Certique-se que coloca o regulador de 
vapor na posição correcta. 
 Não se esqueça de esvaziar o reservatório 
quando terminar de passar a ferro. 
num curto período de tempo, após a 
primeira utilização.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνοςηλεκτροπληξίαςήπυρκαγιάς!
Αυ τή  η συσ κε υή πρ έπει να  συ νδέετ αι κα ι να 
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που 
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα 
εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή 
σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν 
είναι απολύτ ως απαραίτητο να χρησ ιμοποιή σετ ε 
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη 
για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για  να απο φύ γετε  κατα στ άσ ει ς,  σε περίπτω ση 
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, 
όπως παροδι κές  πτώσει ς τάσης  ή δια κυμ άνσ εις 
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι 
συνδεδεμέν ο στο σύστημα παροχής  ρεύματος με 
μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από 
τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα 
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. 
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από 
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με 
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, 
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται 
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην 
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να 
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το 
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει 
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει 
διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο 
Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή 
με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά 
τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε 
άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω 
από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. 
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές 
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέ πει να αφαιρ είται  από τη πρίζα 
τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα 
μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει 
βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, 
οποιαδ ήποτε εργασία ή επισκευή που μπορε ί να 
χρε ιάζ εται η συσκ ευή , π.χ. αντι κατάσταση ενός 
ελαττωματ ικο ύ ηλεκ τρικού καλωδ ίου, πρέπει  να 
γίν εται μόνο από ειδ ικευμ ένο προ σωπικ ό ενός 
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν 
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την 
πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση. 
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν 
τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη 
στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να 
καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο 
τμήμα της συσκευής. 
Gia na diathr Ósete thn plåka leoa Ua prTMpei na 
apou¥gete th sklhr Ó epau Ó me metallikÅ antikeomena. 
Mhn xrhsimpoiete potTM syrmåtina suoyggaråkia, Ó 
xhmikTMq oysoeq gia na kaUarosete thn plåka.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή 
του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη 
ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το 
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία 
(η λυχ νί α ένδ ειξης  σβήν ει ), ξεκινήσ τε  τον ατμ ό 
ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο “2” και πιέστε 
επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη 
φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να 
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
 Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας 
σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, αυτό 
είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη 
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από 
τι ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη 
σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνον τας 
ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή 
χρησιμοποιείτε το ρούχο. 
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη 
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά 
που είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε 
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε 
σημεία με γυαλάδες. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία 
ψεκασμού, για να αποφύγετε τους λεκέδες.
Synuetikå
•
Metajvtå - mållina
••
Bambakerå - linå
•••
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
 Ρυθμίστετονδιακόπτηατμούστη θέση“0”και
αποσυνδέστετοσίδεροαπότηπρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση 
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. 
Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει 
τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των 
ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοπο ιεί τε συμπύκνωση νερού από το 
στεγν ωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια 
συ σκ ευή. Αυτή  η συ σκε υή έχ ει σχ εδ ιασ τε ί να 
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, 
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν 
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, 
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του 
δοσομετρητή.
Ετοιμαστείτε  1
Αφαι ρέσ τε οποιαδήποτε ετικέτα ή προσ τατευτικό 
κάλυμμα από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό  2 
Σιδέρωμα με ατμό  3
Μόνο όταν ο διακοπτ ής ρύθμισης θερμοκρασίας 
βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού το 
πολύ για 2 δευτερόλεπτα.
Ψεκασμός   4
Μην  χρησιμο ποι εί τε τη λειτο υργία  ψεκασμό ς με 
μετάξι.
Βολή Ατμού  5
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη θέση 
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει 
να είναι 5 δευτ.
Κάθετη βολή Ατμού  6
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί! 
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους 
ή ζώα! 
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να 
είναι 5 δευτ. 
Περιμένετε 10 δευτ. μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης  7
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη 
με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, 
το σύστημ α “sel f-cle an”  καθαρ ίζει το μηχα νισ μό 
συσσωρευμένων αλάτων.
2. Calc’n clean.
Η λειτουργία “Calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση 
των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. 
Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 
2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας 
είναι πολύ σκληρό.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον επιλογέα 
θερμοκρασίας στη θέση “max” και συνδέστε το σίδερο 
στο ρεύμα.
2. Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα προθέρ-μανσης, αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα. 
3. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη και βγάλτε 
το ρυθμιστή ατμού περιστρέφοντάς το στη θέση “calc”  
ενώ το πατάτε προς τα κάτω. 
4. Χύστε αργά το περιεχόμενο ενός κυπέλου πλήρωσης 
μέσα στην οπή του ρυθμιστή ατμού (δείτε εικόνα 7)
5. Ανακινήστε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και 
ο ατμός θα εξέλθουν από τη βάση του σίδερου 
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες 
που υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματ ήσει να 
στάζει, ξανασυναρμολογήστε το ρυθμιστή ατμού 
ξαναεισάγωντάς το, ευθυγραμμίζοντας τη θέση “calc”  
με το δείκτη, πατώντας το και περιστρέφοντάς το στη 
θέση “0”.
6. Θερμαίνετε το σίδερο ξανά μέχρι να εξατμιστεί το 
υπολειπόμενο νερό.
7. Αν η βελόνα του ρυθμιστή ατμού είναι βρώμικη, 
απομακρύνετε τις ακαθαρσίες απο την κορυφή με 
ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα 
συσ σωρευ μένα άλα τα που  παρά γονται κατά  τη 
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να 
ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η 
κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα 
τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση  8
(Ανάλογα με το μοντέλο) 
Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο 
όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο 
αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα 
παραμείνει ανενεργή  τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να 
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη 
θερμοκρασία. 
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο 
δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη 
θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα 
κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει 
αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει 
να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε 
το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο  9
(Ανάλογα με το μοντέλο) 
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ 
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει 
το στάξιμο.
Αποθήκευση  10
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
Καθάρισμα  11 
Μεγάλο άνοιγμα πλήρωσης με καπάκι 12
(ανάλογα με το μοντέλο)
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη 
ενέ ργεια . Για να μειώσε τε  τη χρήση ενέρ γειας , 
ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν 
τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. 
 Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος 
στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη 
θερ μοκρα σία σιδε ρώματ ος, ακολο υθώντ ας τις 
οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. 
Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία 
σπρέι.
• Σιδερώστε  τα ρούχα  ενώ είναι ακόμα υγρά και 
μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται 
από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε 
τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το 
σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο 
πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε 
το ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδ ερ ο σε κάθετη  θέση  όταν κάν ετε 
δια λε ίμματ α. Εάν το τοπο θετεί τε  οριζόντι α με 
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη 
του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια 
χρησιμοποιημένη συσκευή 
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει 
πρώτα να βεβαι ωθε ίτε  ότι δεν λειτουργεί και να 
φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων 
εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημ αρχε ίο ή η 
Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν 
πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτ ή η συσ κευή είνα ι ετι κεταρ ισ μένη 
σύ μφ ων α με την Ευ ρω πα ϊκ ή Οδηγ ία 
2 0 0 2 / 9 6 / E G  – σ χ ε τ ι κ ά  μ ε  τ ι ς 
χρησιμοπ οι ημέ ν ε ς  η λε κτ ρι κ έ ς  κα ι 
ηλ εκ τρο νι κές συ σκε υέ ς ( α πόβ λη τα 
ηλεκ τρ ικού  και ηλ εκτρ ον ικού εξοπλ ισμο ύ –  
ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη 
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και 
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν 
θερμαίνεται.
Η λυχνία ένδειξης δεν 
ανάβει.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης 
Βγαίνει νερό μαζί με 
τον ατμό.
Δεν βγαίνει ατμός. 1. Ο διακόπτης ατμού είναι 
Δεν λειτουργεί το 
Ψέκασμα.
Βγαίνει νερό από 
την πλάκα πριν 
συνδέσετε το σίδερο.
Βγαίνει καπνός όταν 
συνδέετε το σίδερο 
για πρώτη φορά.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης 
θερμοκρασίας είναι σε πολύ 
χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμένεται.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι 
σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε 
πολύ υψηλή θέση με χαμηλή 
θερμοκρασία.
κλειστός.
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο 
διακόπτης ατμού.
1. Το λιπαντικό από κάποια 
εσωτερικά τμήματα.
1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το 
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος 
θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
θερμοκρασίας σε χαμηλότερη 
θερμοκρασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης 
θερμοκρασίας σε υψηλότερη θέση και 
περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία 
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε 
χαμηλότερη θέση.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή 
θέση ατμού.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή.
3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν 
αυτό δεν βοηθήσει, επικοινωνήστε με το 
Τεχνικό Σέρβις.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη 
ατμού στη θέση “0”. 
 Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή 
όταν έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα. 
1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε 
σύντομο χρονικό διάστημα μετά από τη 
πρώτη χρήση.