de
Vie len Da nk , da ss Sie sic h fü r da s TD A2 6Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach öklogischen Kriterien
und für e ine nachhaltige Ressourcenscho nung
entw orfe n. Der gesam te Leben szyk lus dieses
Ge rät s, vo n d er Mate ria lau sw ah l bis zur
späteren Wiederverwertung bzw. zum Recycling,
wurd e uter besond erer Berücks icht igun g von
Verbess erun gsmö glich keit en aus technis cher,
öko no mi sch er und umw el ttech ni sch er Sicht
optimiert.
Di es es Ger ät wur de aus sc hlie ßl ic h fü r de n
Hau sg eb rau ch entw ic kel t und darf nich t für
industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet
werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das
Gerät aufmerksam durc h und bewahren Sie die
Anleitung für spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GefahrdurchStromschlagoderFeuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts
müssen mit den Informationen auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Da s Gerä t ni em als an d ie Str omv ers org ung
anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare
Beschädigungen aufweisen.
Das Gerä t muss mit eine r geerd eten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein
Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher,
dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und
über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen
und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies
vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem
Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu
betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Ger ät an einem für Kinder unz ug ängli chen Ort
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches
gil t für Pers onen mit fehlende r Erf ahrun g ode r
Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsich tig t werden, damit das
Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen
und abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett)
sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche
steht.
Das Büge le isen n icht ben ut zen, we nn es
heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen
aufweist bzw. wenn Wasser austritt. Vor der weiteren
Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser
füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem
Gebrauch ausgießen.
Das Büge leisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um
es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Ne tz stec ker ni cht am Net zkab el aus d er
Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
ve rmu te ten Fe hl er vo n der St rom ve rso rg ung
trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur
durch qual iz ier tes Person al eines auto ris ier ten
technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen,
wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
Berührung kommen.
Da s B üg eleis en in ei ne r auf recht en Po si tio n
aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
Bosch), diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle
oder anderer Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht
in Berühr ung mit Metallgeg ens tänden komm en.
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder
Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Vor der ersten Inbetriebnahme des
Bügeleisens
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
ausgesteckten Bügel eis ens und stellen Sie den
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung
an. Wenn das Dampfbüge leis en die gewünschte
Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus),
starten Sie die Damp ffunktion , in de m Sie den
Dampfregler auf „2“ stellen und wiederholt auf die
Taste drücken .
Wenn Sie die Dampffunktion zum erst en Mal in
Betrieb nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche,
da sich noch Schmutzreste in der Dampfkammer
benden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal
in Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchsund Rauchbildung kommen. Dies ist normal und tritt
später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks
auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht
genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück
ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem
Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil
des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche
die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit
Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern: von links bügeln, um
glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht
benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
Synthetik
•
Seide-Wolle
••
Baumwolle-Leinen
•••
Tank füllen
Dampfregler auf „0“ stellen und Netzstecker
ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B.
von Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung
der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist,
führt zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen
oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät
wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlänge rung der opti malen Damp ffu nk tion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Vorbereitung 1
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Bügeln ohne Dampf 2
Bügeln mit Dampf 3
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen
mit dem Dampfsymbol steht.
Extra-Dampf erhalten Sie durch das Drücken des
Dampfreglers für maximal 2 Sekunden.
Sprühfunktion 4
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß 5
Den Temperaturregler auf „max“ stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sek.
betragen.
Vertikaldampf 6
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!
Den Damp f niemals gegen Personen oder Tiere
richten!
006 TDA 26../07/11
de, en, fr, es, nl, tr, it, pt, el
TDA 26..
Sensixx B1
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Mode d´emploi
es Instrucciones de uso
nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanma talimatı
it Istruzioni per l´uso
pt Instruções de serviço
el Oδηγίες χρήσης
M-1
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sek.
betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sek. warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem 7
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).)
1. self-clean
Nach jedem Gebrauc h des Dampf reg lers reinigt
das „sel f-cle an“-S ystem den Mecha nismu s von
Kalkablagerungen.
2. Calc ’n clean
Die „Calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
der Dampfkammer zu entfernen.
Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, nutzen
Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
1. Füllen Sie den Was sert an k, ste ll en Sie d en
Temperaturregler auf „max“ und schließen Sie das
Bügeleisen an.
2. Nach der Aufwärmphase ziehen Sie den Netzstecker
ab.
3. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken.
Bauen Sie den Dampfr eg le r au s, ind em S ie
ihn ge dr üc kt ha lt en und da be i au f di e
Position“calc”drehen.
4. Gießen Sie eine Füllung des Füllbechers langsam
in das Loch des Dampfreglers (siehe Bild 7).
5. Schütteln Sie das Bügeleisen leicht. Kochendes
Wasser und Dampf spülen Kalk oder eventuelle
Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen nicht
mehr tropft, setzen Sie den Dampfregler wieder ein,
stellen Sie das Symbol “calc” auf die Markierung,
drücken Sie den Regler hinein und stellen Sie ihn
auf die Position „0“.
6. Heizen Sie das Bügeleisen erneut auf, bis das
restliche Wasser verdampft ist.
7. Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt
ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit
Essig von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem
Wasser nach.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Pa tr on e di en t der Reduzierun g
von Kal ka blagerungen , die bei m Dampfbügeln
entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres
Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone
den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht
vollständig verhindern.
„Secure“-Abschaltautomatik 8
(Je nach Modell)
Di e „ Se cure“ -Absc hal ta utoma tik scha lt et da s
Bügeleisen aus, w en n Si e es für lä ng er e Ze it
nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart
Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwe i Minute n lang inak tiv, damit das Ger ät die
eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht
benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das
Fehlerbehebung
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Temperaturregler auf sehr
Die Kontroll-Lampe geht
nicht an.
Kleidungsstücke bleiben an
der Bügelsohle kleben.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Dampfregler auf
Sprühfunktion arbeitet
nicht.
niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Siehe vorhergehender Abschnitt.
1. Zu hohe Temperatur. 1. Temperaturregler niedriger stellen.
1. Temperaturregler auf sehr
niedriger Position.
2. Dampfregler auf sehr
hoher Position mit niedriger
Temperatur.
geschlossener Position.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Mechanismus blockiert.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es
aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf
der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die KontrollLampe beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen
sie es leicht.
Tropfstopp 9
((Je nach Modell)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen
zu vermeiden.
Aufbewahrung 10
Den Dampfregler auf die Position „0“ drehen.
Reinigung 11
Große Einfüllöffnung mit Deckel 12
(abhängig vom Modell)
Ratschläge zum Energiesparen
De n grö ßt en Teil de r Ene rgie ve rbrau ch t ein
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den
Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den
nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an,
welche die niedrigste Bügeltemperatur benötigen.
Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur
nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung
ein.
• Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies
benöti ge n. Wenn möglich, benut ze n Si e zu r
Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch
feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge
am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen
durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn
Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie
die Dampfregulierung auf Null (Stufe 0).
• Stell en Sie die Dampfregulierung während der
Bügelpausen auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird
unnötigerweise Dampf produzie rt der verloren
geht.
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten
Geräts
Vor de r Ent so rg ung ein es gebr au ch ten Ger äts
sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit
erke nnbar ist, und gemäß den örtlich gelten den
Vorschr iften entsorgen. Detail lierte Information en
darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus
oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften
der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Di es e Ri ch tl in ie bes ti mm t de n Ra hm en der
Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen
1. Temperaturregler auf eine höhere
2. Dampfregler auf eine niedrigere Position
1. Dampfregler auf eine offene Position
2. Tank füllen.
3. Nadel herausnehmen und säubern. Falls
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst kontaktieren.
bzw. das Bügeleisen in eine andere
Steckdose stecken.
Position drehen und warten, bis die
Kontroll-Lampe ausgeht.
drehen.
drehen.
keine Besserung eintritt, kontaktieren Sie
den Technischen Kundendienst.
Wasser tropft durch die
Bügelsohle, bevor das
Bügeleisen eingesteckt ist.
Rauchentwicklung beim
ersten Einstecken des
Bügeleisens.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
en
Thank you for buying the TDA26 steam iron from
Bosch.
Th is i ron h as bee n des ig ne d acc or di ng to
ecol ogi cal criteri a, rela ted to the sustainabl e
development; analyzing its whole lifecycle, from
material selection to its later reusing or recycling;
evaluating the improvement possibilities, from a
technical , economical and environmen tal point
of view.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
Carefully read through the operating instructions
for the appliance and safeguard them for future
reference.
General safety warnings
Dangerofelectrics hocksorre!
Thi s appl iance is to be connect ed and used in
accord an ce wit h th e in fo rm at ion st at ed on it s
characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if
the cable or the appliance itself shows visible signs
of damage.
This appliance must be connected to an earthed
socket. If it is absolutely necessary to use an extension
cable, make sure that it is suitable for 16A or more and
has a socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable main s
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended
that the iron is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power
supply company for the system impedance at the
interface point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or ment al capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in a support, make sure that the surface
on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking
water. It must be checked by an authorized Technical
Service Centre before it can be used again.
Rem ove the plu g for m the socke t bef ore lli ng
the appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
The appliance must never be placed under the tap
to ll the water.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the
socket by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each
use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualied personnel from an Authorised Technical
Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have
to leave the iron unattended.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen.
1. Feuchtigkeit bzw. Schmierlm
im Innern des Bügeleisens.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with
the soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless they have been
advised by Bosch), they can damage the appliance.
Never use abrasive products to clean the soleplate or
any other part of the appliance.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard
contact with metal objects. Never use a scouring pad,
or chemicals to clean the soleplate.
Before using the iron for the rst time
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with
tap water and set the temperature dial to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam
iron has reached the desired temperature (pilot light
switches off), start steaming by setting the steam
regulator to “2” and by repe ate dly press ing the
button .
When using the steam function for the rst time, do
not apply it on the laundry, as there could still be dirt
in the steam dispenser.
Your new iron may smell and give off some smoke
when you use it for the rst time, this is normal and
will cease after a short while.
How to use the iron
Check the laundry care label for the required ironing
temperature. If you do not know what kind or kinds of
fabric an article is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that will not be visible
when you wear or use the article.
Start ironing the articles that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic bres.
Silk, woollen or synthetic materials: iron the reverse
side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using
the spray function to prevent stains.
Filling the water tank
Setthesteamregulatortothe“0”positionand
Use only clean water from the tap without mixing
anything with it. The addition of other liquids, such as
perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers,
air conditionings or similar. This appliance has been
designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.
Getting ready 1
Remove any label or protec tive cover fro m the
soleplate.
Ironing without steam 2
Ironing with steam 3
Only when the temperature dial is placed in the areas
with the steam symbol.
Get extra steam by pressing the steam regulator for
maximum 2 seconds.
Spray 4
Do not use the spray function with silk.
Shot of steam 5
Set the temperature dial in the max position
Interval between shots of steam should be 5 sec.
1. Dampfregler auf Position „0“ drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren,
wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind.
1. Keine Sorge. Die Rauchentwicklung hört
nach kurzer Zeit bzw. nach der ersten
Inbetriebnahme auf.
Synthetics
•
Silk – Wool
••
Cotton – Linen
•••
unplugtheironfromthemains!
Vertical steam 6
Do not iron clothing while it is being worn!
Never direct the steam at persons or animals!
Interval between shots should be 5 sec.
Wait 10 sec. after a cycle of 4 shot.
Multiple descaling system 7
Depending on the model, this range is equipped with
the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling
system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.
2. Calc’n clean
The “calc’n clean” function helps to remove scale
particles out of the steam chamber.
Use this function approximately every 2 weeks if the
water in your area is very hard.
1. Fill the water tank, set the temperature control to the
“max” position and plug in the iron.
2. After the necessary warm-up period, unplug the
iron.
3. Hold the iron over a sink and remove the steam
regulator by turning it to the “calc” position while
pressing it down.
4. Pour slowly the content of one lling beaker into the
steam regulator hole (see picture 7).
5. Gently shake the iron. Boiling water and steam will
come out of the soleplate carrying scale or deposits
that might be there. When the iron stops dripping,
reassemble the steam regulator by reinserting it,
lining up the “calc” position with the pointer, pressing
it in and turning it to the “0” position.
6. Heat up the iron again until the remaining water has
evaporated.
7. If the steam regulator needle is soiled, remove any
deposits from the tip with vinegar and rinse it off with
clean water.
3. anti-calc
The “anti-c alc” cartr idge has been designe d to
reduce the build-up of scale produced during steam
ironing, helping to extend the useful life of your iron.
Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all
of the scale that is produced naturally over time.
“Secure” auto shut-off function 8
(Depending on model)
The “Secure” auto shut-off function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing security
and saving energy. After plugging in the appliance,
this function will be inactive for the rst two minutes
in order to give the appliance time to reach the set
temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes
while in the upright position or 30 seconds while resting
on its soleplate or on its side, then the safety circuit
will switch the appliance off automatically and the pilot
light will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system 9
(Depending on model)
If the temp eratu re is set too low, the stea m is
automatically switched off to avoid dripping.
Storing 10
Turn the steam regulator to position “0”.
Cleaning 11
Large lling inlet with lid 12
(Model dependent)
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help
minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest
ironing temperature.
Check the recommended ironing temperature in the
label on the garment.
• Regulate the steam according to the selected
ironing temperature, following the instructions in this
manual.
• Only use steam if necessary. If possible, use the
spray function instead.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated
from the fabrics rather than the iron. If you tumble
dry your fabrics before ironing them, set the tumble
drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam
regulator completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it
horizontally with the steam regulator on generates
wasted steam.
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should
rst make it noticeably inoperable and be certain to
dispose of it in accordance with current national laws.
Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you
detailed information about this.
This appliance is labelled in a ccordance
wit h Europe an Dir ec tiv e 200 2/9 6/ EG –
concerning used electrical an electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
The guid eli ne deter mi nes the fra mew or k for
the return an d recycling of used ap pliances as
applicable throughout the EU.
Trouble shooting guide
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat. 1. Temperature control dial in
The pilot light does not
switch on.
The clothes tend to stick. 1. Very high temperature. 1. Turn the temperature dial to a lower
Water comes out together
with steam.
Steam does not come out. 1. Steam regulator in closed
Spray does not work. 1. No water in the tank.
Water comes out from the
soleplate before connecting
the iron.
very low position.
2. No mains supply.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat.
1. Temperature regulator in very
low position.
2. Steam regulator in very high
position with low temperature.
position.
2. No water in the tank.
3. Obstructed mechanism.
2. Obstructed mechanism.
1. The steam regulator is not
properly closed.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the
iron into a different socket.
1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
temperature.
1. Turn the temperature dial regulator to
a higher position and wait until the pilot
light switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower
position.
1. Turn the steam regulator to an open
steam position.
2. Fill the tank.
3. Remove the needle and clean it, if this
does not help, contact the Technical
Service.
1. Fill the tank.
2. Contact the Technical Service.
1. Make sure to place the steam regulator
in position “0”.
Do not forget to empty the tank when
you have nished ironing.
Problem Probable cause Solution
Smoke com es out when
connecting the iron for the
rst time.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
fr
Nous vous remer cion s d’avoir acheté le fer à
vapeur TDA26 de Bosch.
Ce fer à repasser a été conçu selon les critères
éc ol og iq ue s de dév el oppe me nt d ur able : à
partir de l’analyse de son cycle de vie depuis la
sélection des matériaux jusqu’à leur réutilisation
ou recyclage ; en tenant compte des possibilités
d’a mé lio ra tio n d’u n poi nt de vue tec hni qu e,
économique et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une
utilisation domestique et ne doit en aucun cas être
utilisé à des ns industrielles.
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil
et conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risquededéchargeélectriqueoud’incendie!
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément
au x i nform at i ons in di qué es s ur s a p laqu e
signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique
si le câble ou l’appareil présente des dommages
apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16A ou plus) avec
conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une
aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur
permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
aient été formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface
stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas,
l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance
technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir
l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après
utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou
tout autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le
remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie,
soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant
sur le câble.
Dé br anche z l’a pp areil du blo c d’a li menta ti on
secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut
suspecté.
An d’é vi te r les sit ua ti on s dan gereuses, tou te
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,
par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux,
doit uniquement être effectuée par le personnel qualié
d’un centre d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
1. Lubrication of some of the
inner parts..
1. Do not worry. It will disappear in a short
period of time, after the rst usage.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en
contact avec la semelle lorsqu’elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N’utilisez pas de pro du it s de détartrage (sauf
ceu x recomm andés par Bosch) car ils risqu ent
d’endommager l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la
semelle ou toute autre partie de l’appareil.
Évitez le contact de la semel le avec tout obje t
métallique an de ne pas l’endommager. N’utilisez
jamais une éponge abrasive ou produits chimiques
pour nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à
repasser
Avant de brancher l’appareil, remplissez le réservoir
avec de l’eau du robinet et réglez le thermostat sur
‘ max ’.
Branchez l’appareil au bloc d’alimentation secteur.
Lorsque le fer à vapeur a atteint la temp érature
souhaitée (le voyant lumineux s’éteint), faites évaporer
l’eau en réglant le régulateur de vapeur sur ‘ 2 ’ et en
appuyant plusieurs fois sur le bouton .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
n’appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
compartiment à vapeur peut encore contenir des
impuretés.
Lorsqu’il est allumé pour la première fois, votre nouveau
fer à repasser peut dégager une odeur et un peu de
fumée ; ceci est normal et ne se reproduira pas.
Utilisation du fer à repasser
Sé lect ionn ez le t emp érat ure d e r epa ssag e
recommandée sur l’étiqu ette de l’article. En cas
de doute quant à la composition d’un vêtemen t,
déterminez la température de repassage appropriée
en repassant une zone cachée lorsque vous porterez
ou utiliserez l’article.
Commencez à repasser les articles qui nécessitent la
température de repassage la plus basse, comme ceux
en bres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu
sur l’envers pour éviter de l’abîmer. Evitez d’utiliser la
fonction jet d’eau qui risque de produire des taches.
Remplissage du réservoir d’eau
Réglezlerégulateurdevapeursur laposition
‘0’etdébranchezleferàrepasserdelaprise
decourant!
Utilise z uniquement de l’ea u du robinet sans la
mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout
autre liqu ide , comme du parfum, endo mma ger a
l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil
a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pou r prolonger et optimis er la fonct ion vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région
est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication
‘ max ’.
Préparation 1
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur 2
Repassage à la vapeur 3
•••
•
••
Synthétiques
Soie- laine
Coton – lin
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les
zones marquées du symbole de la vapeur.
Pour obtenir plus de vapeur, appuyez sur le régulateur
de vapeur pendant 2 secondes maximum.
Jet d’eau 4
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur 5
Réglez le thermostat sur la position ‘ max ’.
Respectez un intervalle de 5 sec. entre les jets de
vapeur.
Dé froissement vertical 6
Un vêtement ne doit pas être repassé qu’il est porté
par une personne !
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des
personnes ou des animaux !
Respectez un intervalle de 5 sec. entre chaque jets
de vapeur.
Attendez 10 sec. après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple 7
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système
de détartrage ‘ AntiCalc ’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,
le système ‘ self-clean ’ élimine les dépôts calcaires
dans le mécanisme.
2. Calc’n clean
La fonction ‘ calc‘n clean ’ permet d’éliminer les
particules de calcaire de la chambre à vapeur.
Si l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette
fonction environ toutes les deux semaines.
1. Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat
sur la position ‘max’ et branchez le fer à repasser.
2. Apr ès la pé ri ode de cha uffag e n éc essai re,
débranchez le fer à repasser.
3. Tenez le fer à repasser audessus d’un évier. Enlevez
le régulateur de vapeur en le tournant dans la position
‘ calc ’ tout en appuyant dessus.
4. Verser lentement le contenu d‘un verre d‘eau dans
l‘orice de regulation de vapeur (voir gure 7).
5. Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau
bouillante et de la vapeur en sortent, drainant au
passage
6. tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a ni de
s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens
inverse en alignant ‘ calc ’ la position avec l’indicateur,
et placez-le en position ‘0’.
7. Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que
l’eau restante soit évaporée.
8. En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de
vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à
l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette ‘ anti-calc ’ a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre
fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire
ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit
naturellement au l du temps.
Dispositif d’arrêt automatique
de sécurité ‘ Secure ’ 8
(Selon le modèle)
La fonction d’arrêt automatique ‘ Secure ’ éteint le fer
lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet
d’accroître la sécurité et de faire des économies
d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique,
la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant
2 minutes an de perme ttre au fer d’atte indr e la
température sélectionnée.
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
Le voyant lumineux ne
s’allume pas.
1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Pas d’alimentation secteur.
1. Le fer à repasser est en train
de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant
8 minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant
30 secon des alors qu’il repo se sur sa sem elle
ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint
automatiquement l’appareil et le voyant se met à
clignoter.
Pour réact ive r l’ap par eil , il suft de le déplacer
délicatement.
Système anti-goutte 9
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas,
la fonction vapeur est automatiquement désactivée
pour éviter tout suintement.
Rangement 10
Placez le régulateur de vapeur sur la position ‘ 0 ’.
Nettoyage 11
Grand orice de remplissage
avec couvercle 12
(dépend du modèle)
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un
fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en
rédu ire la consomm ation, vous devez suivre les
conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements dont les
tissus requièrent une température de repassage
inférieure. Pour cela veuillez consulter l’étiquette du
vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
température de repassage selectionnée, en suivant
les instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est
nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau
en lieu et place de la vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les vêtements pendant que
ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit
en vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera
principalement générée par les vêtements et non par
le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant
le repassage, se lectionnez un programme adéquat
pour le séchage en tenant en compte le repassage
comme étape postérieure.
• Si les vête ments sont sufsa me nts humide s,
positionnez le régulateur de débit de vapeur sur
la position d’annulation de production de vapeur
d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer
à vapeur en position verticale adossée sur son talon.
Si vous laissez le fer à vapeur en position horizontale
avec le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela
conduit à la production innécessaire de vapeur
engendrant sa perte par la même occasion.
Conseils relatifs à la mise au rebut d’un
appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d’abord le
rendre inutilisable et vous assurer qu’il est mis au rebut
conformément à la réglementation en vigueur dans
votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à
ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel,
votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme
à la dir ectiv e eu ropée nn e 200 2/96/ CE
re l at i ve au x déc het s d ’é qui pe men ts
él ect riq ues et é le ctr on iqu es ( wa ste
electrical and electronic equipment – WEEE).
La directive d étermine les c onditions de re tour
et de recycla ge des appareils usagés, qui sont
app lic ables à l’e ns emb le de la Com mun au té
Européenne.
1. Réglez le thermostat sur une position plus
élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou branchez
le fer à repasser dans une autre prise.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Problème Cause probable Solution
Les vêtement ont
tendance à coller.
De l’eau sort avec la
vapeur.
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en
Le jet d’eau ne fonctionne
pas.
De l’eau sort de la semelle
avant le branchement du
fer à repasser.
De la fumée sort lorsque le
fer à repasser est branché
pour la première fois.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor
TDA26 de Bosch.
Esta planch a ha sido diseñ ada de acu erdo a
cri ter io s ecol ógi cos adap tad os al des arr ol lo
sost enible, analiza ndo todo su ciclo de vida,
de sd e la s elec ción d e mate rial es has ta su
posterior reutilización o reciclado, evaluando las
posibilidades de mejora desde el punto de vista
técnico, económico y medioambiental.
E l p re se nt e ap ar at o ha s id o di se ña d o
exclusivamente para uso doméstico, quedando
por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligrodesacudid aseléctricaseince ndio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con
los datos que guran en la placa de características
del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un
enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador,
comp ruebe que sea bipolar (16A.) con toma de
tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir fenómenos como la
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación,
se recomienda que la plancha sea conectada a una
red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales dismin uidas o falta de experie ncia y
conocimiento a menos que hayan sido instruidas
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de
que la supercie sobre la que se coloca el soporte
es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay
señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay
que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado
antes de volverla a usar.
1. Température très élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température
1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé
sur une position très élevée
avec une température basse.
position fermée.
2. Pas d’eau dans le réservoir.
3. Mécanisme obstrué.
1. Pas d’eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Le régulateur de vapeur n’est
pas bien fermé.
1. Lubrication des mécanismes
internes.
inférieure.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée et attendez que le voyant
lumineux s’allume.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position plus basse.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Retirez la tige et nettoyez-la ; contactez le
ser vice technique si cela ne résout pas le
problème.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
1. Veillez à placer le régulateur de vapeur
sur la position “ 0 ”.
N’oubliez pas de vider le réservoir lorsque
vous avez ni de repasser.
1. Ne vous inquiétez pas. Ceci disparaîtra
dans peu de temps, après la première
utilisation.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro
líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia,
sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente,
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal
especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la pla nc ha sin vigilancia cu an do esté
conectada a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice produc to s des ca lcican te s (si no es
recomendado por Bosch), pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza
de la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca
estropajos ni productos químicos para limpiar la
suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
plancha con agua de la red y coloque el regulador de
temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se
apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en posición “2” y accionando repetidas veces
el botón .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de
la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara
de vapor.
Durante el primer uso la plancha puede desprender
algunos humos y olores que cesa rán en pocos
minutos.
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
reco mendada de pla nchado. Si no sabe de qué
tipos de tejido está compuesta la prenda, determine
la temperatura correcta, planchando una parte de
la prenda que no se vea cuando la use o la lleve
puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la
temperatura más baja de planchado como las de
bras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas
por el revés para evitar que se produzcan manchas.
Sintéticos
•
Seda - lana
••
Algodón - lino
•••
Llenar de agua el depósito
Colocarelregulador delvapor enlaposición
“0 ” y ex tr ae r el e nc hu fe de l a to ma d e
corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.
Cu al qu ier da ño c ausa do p or el us o de l os
product os anteriormente citados, provocará la
anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de
grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de
su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
Preparación para el planchado 1
Retire todos los protectores de la plancha.
Planchado sin vapor 2
Planchado con vapor 3
Solamente con el regulador de temperatura en las
zonas marcadas con el símbolo de vapor.
Obtenga extra vapor presionando el regulador de vapor
durante máximo 2 segundos.
Spray 4
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor 5
Coloque el regulador de temperatura en el máx.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 seg
Vapor vertical 6
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 seg.
Espere 10 seg. tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalcicación múltiple 7
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada
con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes
1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cad a vez que utili ce el regu lador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del
mecanismo.
2. Calc’n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas
de cal de la cámara de vapor.
Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función
cada 2 semanas aproximadamente.
1. Llene el depósito de agua. Coloque el regulador
de la temperatura en la posición “max” y conecte la
plancha.
2. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario, desenchufe la plancha.
3. Sujete la plancha sobre un fregadero. Extraiga el
regulador de vapor girándolo a la posición “calc”
mientras lo presiona.
4. Vierta lentamente el contenido de un vaso de llenado
en el agujero del regulador de vapor (ver gura 7).
5. Sacuda suavemente el aparato.
Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas
de cal y sedimentos si los hay. Cuando la plancha
deje de gotear, vuelva a montar el regulador de vapor
en orden inverso, alineando la posición “calc” con el
indicador de la carcasa, presionándolo y girándolo
hasta la posición “0”
6. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de
agua.
7. Si el regulador de vapor está sucio, elimine los
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y
aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir
la acumulación de cal que se produce durante el
planchado con vapor y, de este modo, prolongar la
vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta
que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad
el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión “Secure” 8
(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá
inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo
que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automáticamente y el indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo 9
(Según modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si
la temperatura de esta es demasiado baja.
Almacenaje 10
Coloque el regulador de vapor en la posición “0”.
Limpieza 11
Oricio de llenado amplio con tapa 12
(Según modelo)
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una
plancha se destina a la producción de vapor. Para
reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
requieren una menor temperatura de planchado.
Para ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salid a de vapor de acu erdo con la
temperatura de planchado selecccionada, siguiendo
las instrucciones de este manual.
• Planche con vapor solamente si es estrictamente
necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del
vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están
todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de
la plancha.
El vapor será generado principalmente por las
prendas en lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un programa adecuado para el secado con posterior
planchado.
• Si las prendas están sucientemente húmedas,
coloque el regulador de salida de vapor en la posición
de anulación de la producción de vapor.
• Durante las pausa s de planchado, coloqu e la
plancha en posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador de
vapor abierto conduce a la producción innecesaria
de vapor y a su pérdida.
Consejos para la evacuación del aparato
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inuti lizarlo de modo visible, encargándose de su
evacuación en conformidad a las leyes nacionales
vigentes. S ol ic it e una inf ormación deta llada a
este respecto a su Distri bui dor, Ayuntamient o o
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo
de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa
al uso de aparatos eléctricos y electrónicos
(R esi d uo s de ap ara tos el éct ric os y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada
y la reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Anomalías más comunes
Problema Causa probable Solución
La plancha no calienta. 1. Regulador de temperatura
La lámpara no se ilumina. 1. La plancha está enfriándose.
La ropa tiende a pegarse. 1. Temperatura muy alta. 1. Regule a temperatura más baja.
Sale agua con el vapor. 1. Regulador de temperatura
No sale vapor. 1. Regulador de vapor en
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
Sale agua de la base
antes de enchufar la
plancha.
Sale humo al conectar la
plancha por primera vez.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
en posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
2. La plancha no calienta.
muy bajo.
2. Regulador de vapor alto con
temperatura baja.
posición cerrado.
2. No hay agua en el depósito.
3. Obstruido el paso por cal
2. Mecanismo obstruido.
1. El regulador de vapor no
esta bien cerrado.
1. Engrase de algunas piezas
internas.
nl
Da nk u vo or d e aa nsc h af v an het TD A26
stoomstrijkijzer van Bosch.
Di t st ri jki j ze r is on twi kk eld o p b as is v a n
ecologische criteria met betrekking tot duurzame
ontwikkeling. Hierbij werd de volledige levenscyclus
ge an al ysee rd, va n mate ri aalk euze t ot lat er
hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch,
economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken
naar mogelijk te verbeteren punten.
Di t ap pa ra at i s u it slu iten d be doe ld vo or
huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden
voor industriële doeleinden.
Lees de gebruiksins tructi es voor het a pparaa t
zor gv uld ig en bewaa r ze voo r gebr ui k in de
toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gev a ar van ele k tr i s ch e s c ho k k en of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt
conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het
snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van
schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakel ijk is om
een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat
deze geschikt is voor 16A of meer en een geaarde
stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op
hen houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden
gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met
een stabiel oppervlak.
1. Mueva a una posición más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
1. Espere ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
1. Coloque el regulador de temperatura y espere
a que el indicador luminoso se apague.
2. Coloque el regulador de vapor en posición
más baja.
1. Mueva el regulador de vapor a la posición
de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Saque la aguja y límpiela, si esto no le
ayuda contacte con el Servicio Técnico.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
1. Asegúrese de poner el regulador de vapor
en la posición “0”.
2. No olvide vaciar el depósito al terminar el
planchado.
1. No se alarme, en el primer uso, después
de un breve tiempo, desaparecerá.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen
is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het
water lekt. Het moet worden nagekeken door een
erkend Technisch Servicecenter voordat het weer
gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een
andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden
geplaatst om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit
het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van
het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een
erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact
als u er geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de
hete zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door
Bosch werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een
ander onderdeel van het apparaat te reinigen.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze
hard in aanraking komt met metalen voorwerpen.
Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de
zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Vul he t res erv oi r met kr aa nwate r, ter wijl he t
strijkijzer niet in het stopcontact steekt, en stel de
temperatuurregelaar in op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur
heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het
stomen door de stoomregelaar op “2” te zetten en door
herhaaldelijk op de knop te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog
vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan
er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is
normaal en zal later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Con troleer de aanbev olen strij ktemp eratu ur op
het label van het artikel. Als u niet weet van welk
materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste
strijktemperatuur door over een deel te strijken dat niet
zichtbaar is als u het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de
laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals
artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zij de, wol of synthe tische mate rialen: str ijk het
materiaal binnenstebuiten om glimmende plekken te
voorkomen. Vermijd het gebruik van de sproeifunctie
om vlekken te voorkomen.
Synthetische stof
•
Zijde – Wo
••
Katoen – Linnen
•••
Het waterreservoir vullen
Zetdestoomregelaaropdestand“0”enhaalde
stekkervanhetstrijkijzeruithetstopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffe n, kan het apparaat
beschadigen.
Elk e sc ha de di e doo r de hier vo or verm el de
producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie
ongeldig.
Ge bru ik g ee n co nde nsw at er u it e en dro ger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld
voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
kraan water mengen met een gelijke hoeveelh eid
gede st il le erd wa te r. Al s he t kr aa nwat er in uw
woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau
(aanduiding “max”).
Gebruiksklaar maken 1
Verwijder eventuele labels of beschermingen van
de zoolplaat.
Strijken zonder stoom 2
Strijken met stoom 3
Allee n wanneer de tempera tuurregel aar bij de
gebieden met het stoomsymbool is geplaatst.
Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar maximaal
2 seconden ingedrukt.
Sproeien 4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot 5
Zet de temperatuurregelaar op de maximale stand
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Verticaal stomen 6
Strijk kleding nooit terwijl u o f iemand anders ze
aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Wacht 10 sec. na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem 7
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt
het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van
kalkaanslag.
2. Calc’n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het
water in uw woongebied erg hard is.
1. Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar
op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in
het stopcontact.
2. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit
het stopcontact.
3. Houdt het strijkijzer boven een gootsteen. Neem de
stoomregelaar eruit door deze in in te drukken en in
de de stand “calc” te draaien.
4. Giet langzaam de inhoud van één vulbeker water in
het kanaal van de stoomregelaar (afb. 7)
5. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer.
Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk
of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet
meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in
omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de
stand “0”.
6. Laat het strijkijzer weer heet worden en wacht totdat
het resterende water is verdampt.
7. Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van
de naald met azijn en spoelt u het na met schoon
water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat
uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc”
patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der
tijd natuurlijk gevormd wordt.
“Secure”
Automatischeuitschakelbeveiliging 8
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart
energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten
direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om
zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch
uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in
vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de
zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje
gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem 9
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen 10
Zet de stoomregelaar op de stand “0”
Reiniging 11
Grote vulopening met deksel 12
(afhankelijk van het model)
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om
het energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel
in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in
deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik
indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn.
Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger
gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan
de stoomregelaar uit.
• Zet het strijkij zer vertik aal tijden s pau zes. In
horizontale positie met ingestelde stoomregelaar,
produceert het onnodig stoom.
Tips voor het verwijderen van een gebruikt
apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u
het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het
verwijderen overeenkomstig de geldende nationale
wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld
opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.
Dit a pp araat i s ge kw a l i c e e r d in
overeenstemming met Europese richtlijn
2002/96/EC met betrekking tot gebruikte
elek tris che en elekt roni sche apparat en
(wa ste elect ric al and electr oni c equi pme nt –
WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren
en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in
de hele EU van toepassing is.
Problemen zelf oplossen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet
warm.
Het controlelampje gaat
niet aan.
De kledingstukken blijven
plakken..
Naast stoom komt er ook
water uit.
Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir.
Er komt water uit de
zoolplaat voordat het
strijkijzer is aangesloten..
Er komt rook uit het
strijkijzer bij de eerste keer
aansluiten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Bosch TDA26 buharlı ütüyü satın aldığınız için
teşekkür ederiz.
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla
– malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına
vey a ger i kaz anımı na kadar – tüm var lık ömrü
incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik
kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev
kullanımı için tasarlanmıştır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve
ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım
kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin
cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar
olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat
ederek okuyunu z. Üretic i rma kullanı m kılavuzu
basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini
gel iştirme k ama cı ile değişi klik yap ma hakkına
sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrikşokuveyayangıntehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun
olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kab lo da veya ciha zd a bel irgin hasarl ar olması
durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma
kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya
daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize
sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartları ndan kaçınmak için
ütünün 0,27 Ω.Gerekir se kullan ıcı , güç kay nağ ı
şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı
isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça
ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya
deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar
dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için
kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
1. Temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Zeer hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een
1. Temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage
temperatuur.
2. Geen water in het reservoir.
3. Verstopt mechanisme.
2. Verstopt mechanisme.
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten.
1. Doorsmering van een aantal
inwendige onderdelen.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat
of steek het strijkijzer in een ander
stopcontact..
1. Wacht totdat de opwarmcyclus voltooid
is.
2. Zie de vorige alinea.
lagere temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een
hogere stand en wacht totdat het
controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere
stand.
1. Zet de stoomregelaar open om te
stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Verwijder de naald en maak deze
schoon. Neem als dit niet helpt contact
op met de Technische Dienst.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische
Dienst.
1. Zet de stoomregelaar in posite "0".
Vergeet niet het reservoir te legen als u
klaar bent met strijken.
1. Maak u geen zorgen. Dit verdwijnt snel,
na het eerste gebruik.
Ütü deste ği üst üne konuldu ğu zam an, desteğin
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında
veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz.
Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis
Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurm adan veya kullanımda n sonra
cihazda kalan suyu dökmeden önce şini prizden
çekiniz.
Ütüy ü as la suy un içi ne v ey a başk a bi r sı vıya
sokmayınız.
Ci hazı , su do ldu rmak iç in mu slu ğun al tı na
tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.)
maruz bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan
şüphelenilme si durum unda , cihazı n şini elektrik
prizinden çıkartınız.
Tehlikeli dur um la rı n ortaya çıkm as ın ı önlemek
amac ıyla, örneğin arıza lı bir elekt rik kablosu nun
değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem
veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde şini elektrik
prizinden çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas
etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye
edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herha ngi bir kısmını asla
aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal
cisi mlerle sert temasından kaçının. Ütü taban ını
temi zl em ek içi n ov ma b ezle ri , sirk e ve b aş ka
kimyasallar kullanmayın.
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak
ayarlayınız.
Cih azı prize tak ınız. Buha rlı ütü isten il en ısıya
ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı
“2” ye ayarlayarak ve . butonuna art arda basarak
buhar fonksiyonunu başlatınız.
Buhar f on ks i y o n u n u il k de fa ku ll an ı r ken,
çamaşı rla rınızın üzerin de uyg ula mayınız; buhar
haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir
duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar
oluşmayacaktır.
Ütünün kullanımı
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme
ısısını belirleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek
için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını
önl em ek için sprey fon ksiyo nu nu kullanmak tan
kaçınınız.
Madde etiketindeki ütüleme ısısını kontrol ediniz.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
Sentetikler
•
İpek – Yün
••
Pamuk – Keten
•••
Su tankının doldurulması
Buharayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve
ütününşiniprizdençıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk
suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan
her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan
alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz,
normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk
suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında
saf su ile karıştırınız.
As la “m ax ” su se vi yesi iş ar etini n üst ün de su
doldurmayınız.
Hazır duruma getirme 1
Ütü taban ınd aki etike ti veya koruma tabakası nı
çıkartınız.
Buharsız ütüleme 2
Buharlı ütüleme 3
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana
getirildiğinde.
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak extra
buhar elde ediniz.
Sprey 4
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
ok buhar 5
Is ı ko nt rol gö ster gesi ni m aksi mum ko numu na
getiriniz
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre
bırakılmalı.
Dikey buhar 6
Buharı insanları n üzerindeki kıyafetlere tutmayın!
Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan
tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4
darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem 7
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3
bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. Calc’n clean
“Kireç temizleme” fonksiyonu buhar haznesindeki
kalıntıları gidermeye yardımcı olur.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk
olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Su haznesini doldurun, sıcaklık kontrolünü “max”
konumuna getirin ve ütünün şini takın.
2. Gereken ısınma süresinden sonra, ütüyü şten
çekin.
3. Ütüyü lavaboya tutun ve buhar regülatörünü aşağı
bastırarak “calc” konumuna getirip çıkarın.
4.Bir doldur ma kabın ın içind ekini yavaşça buhar
regülatörü deliğine boşaltın (bakınız resim 7).
5. Ütüyü yavaşça sallayın. Kaynayan su ve buhar,
orada oluşmuş kalıntı ve tortuları taşıyarak ütü ta-banından dışarı çıkacaktır. Ütü, artık damlatmıyorsa
buhar regülatörünü yerleştirerek, “calc” konumunu
gösterge ile hizalayarak, içeri doğru itip “0” konumuna
getirerek yeniden takın.
6. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtın.
7. Buhar regülatörü ucu kirlenmişse, oluşan tortuyu
sirke ile temizleyin ve temiz su ile durulayın.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi 8
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir
işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik
arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca
ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika
bo yun ca veya taba nı ü zer inde vey a ken arı
üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse,
güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve
gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüy ü te kr ar çal ış tı rmak içi n ya va şç a ha re ket
ettiriniz.
Damlama emniyeti 9
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışs a, damlamayı
önl emek için buhar fonk siyon u oto matik olar ak
kapanır.
Muhafaza etmek 10
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar
ayarlayıcıyı “0” konumuna çeviriniz.
Temizleme 11
Geniş, kapaklı su doldurma ağzı 12
(modele bağlı olarak)
Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın
tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki
yerel yasalara bağlı olarak atığa çıkart ıldı ğınd an
emin olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyen iz
veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı
bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik
ve ele kt ron ik ciha zla r ile ilgi li Avru pa
Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir.
Kıl avuz, EU yönetme liğin ce uygul anabi lec ek
kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için
olan çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın
(“•” “•••”).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar
ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
ta kd i r de, şo k b uh a r s eçe ne ğin i d ah a a z
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en
Gösterge ıı¤ı
yanmıyor.
Giysiler yapııyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düük bir ısıya çeviriniz.
Su, buharla birlikte
dıarı çıkıyor.
Buhar dıarı
çıkmıyor.
Sprey çalımıyor. 1. Tankta su yok.
Ütü çalıtırılmadan
önce su tabandan
akıyor.
Ütünün ilk
çalıtırılmasında
buhar çıkıyor.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
düük seviyede.
2. Elektrik yok.
1. Ütü so¤uyor.
2. Ütü ısınmıyor.
3. Gösterge ıı¤ı hasar görmü.
1. Isı ayarı çok düük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda düük ısıda.
1. Buhar ayarı kapalı konumda.
2. Tankta su yok.
3. Mekanizma tıkanmı.
2. Mekanizma tıkanmı.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamı.
1. İç kısımdaki bazı parçaların
ya¤lanması..
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore
TDA26 Bosch.
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo
i criteri di qualità ecologica per uno svilu ppo
sost eni bile : anali zzan do l’in tero ciclo di vita,
dalla selezione dei materiali no al reimpiego
o ricicl ag gio nale; valu ta ndo le pos sibil it à
di migl ior ame nto , dal punto di vista tec nic o,
economico e ambientale.
Que st o a pp a r e c ch io è st at o s vi l u p p a to
esclusivame nte per uso domestico e non può
essere impiegato per scopi industriali.
Legge re con attenzio ne le istr uzio ni per l’uso
del l’a ppa re cch io e cons erv arl e con cura per
successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolodiscosseelettricheodiince ndio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato
solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle
caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di
rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano
segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una
presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve
essere utilizzato un cavo di prolunga, vericare che
sia adatto per 16A almeno e che abbia una presa con
conduttore di terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da
rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como
variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa distribuidora
de energia eléctrica.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Que sto appare cchio non è stato con ce pito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto
attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative
istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non
giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su
una supercie stabile.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Baka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü baka bir
prize takınız.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis’inize bavurunuz.
1. Isı kontrol göstergesini daha yüksek bir konuma
çeviriniz ve gösterge ıı¤ı sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düük bir konuma çeviriniz.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. ݤneyi çıkartınız ve temizleyiniz; bu yararlı olmazsa,
Teknik Servis’e bavurunuz.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis’e bavurunuz.
1. Buhar ayarlayıcıyı “0” konuma getirdi¤inizden emin
olunuz.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boaltmayı
unutmayınız.
1. Endielenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra
duman kaybolacaktır.
Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie
di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento
o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato
da un centro di assistenza tecnica prima di essere
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare
l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in
altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente
sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa
di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni peric olose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può
essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se
ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto
con la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizi one erett a,
appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Bosch), poiché possono danneggiare
l’apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra
o qualsiasi altra parte dell’apparecchio.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il
contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non
utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e impostare l’indicatore del regolatore di
temperatura su “max”.
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione.
Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la
temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne),
iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore
di vapore su “2” e premend o ri pe tu ta ment e il
pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore
verso la biancheria, poiché nella camera di generazione
del vapore potrebbero essere ancora presenti delle
impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la
prima volta, potrebbe emettere odore e fumo in quantità
minime: è normale e in seguito non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce
il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell’articolo,
denire la temperatura corretta stirando una parte
dell’articolo, che non è visibile quando indossato o
utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura
più bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del
tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la
funzione spray per non causare macchie.
Sintetici
•
Seta - lana
••
Cotone - lino
•••
Riempire il serbatoio di acqua
Im po s ta r e i l r e go la t or e d i va por e s u ll a
pos izi one “0 ”e sc oll ega re il f err o da st iro
dall’alimentazionedirete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rappo rto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con
“max”.
Preparazione 1
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione
dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore 2
Stirare con vapore 3
È consentito solo se l’indicatore del regolatore di
temperatura è posizionato nella zona contrassegnata
con il simbolo del vapore.
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di
vapore per massimo 2 secondi.
Spray 4
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore 5
Impostare l’indicatore del regolatore di temperatura
sulla posizione “max”.
Rispettar e un intervallo di 5 sec. tra un colpo di
vapore e l’altro.
Vapore verticale 6
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettar e un intervallo di 5 sec. tra un colpo di
vapore e l’altro.
Attendere 10 sec. dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema multiplo di disincrostamento 7
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del
modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi
di incrostazioni.
2. Calc’n clean
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le
particelle calcaree dalla camera del vapore.
Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa
funzi one deve esser e utilizzata ogni 2 settimane
circa.
1. Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore
del regolatore di temperatura sulla posizione “max” e
collegare il ferro da stiro.
2. Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro.
3. Sostener il ferro da stiro sopra il lavandino. Estrarre
il regolatore di vapore premendolo e ruotandolo no
alla posizione “calc”.
4. Versare lentamente il contenuto del bicchiere di
riempimento nel foro del regolatore di vapore (vedere
la gura 7).
5. Agitare leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e
il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o
i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da
stiro smette di gocciolare, rimontare il regolatore di
vapore seguendo la sequenza inversa allineare la
posizione “calc” con il simbolo indicato e posizionarlo
su “0”.
6. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua
residua non è evaporata.
7. Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare
tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e
sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore
e per allungare la vita operativa del ferro da stiro.
Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i
depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico “Secure” 8
(In base al modello)
La funzion e di spegnime nto automatico “Secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,
di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio
di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da
stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o
entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva
automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
Sistema antigoccia 9
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore
si disattiva automaticamente per evitare perdite di
gocce d’acqua
Al termine della stiratura 10
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione “0”.
Pulizia 11
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da
stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il
consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno
bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• Rego lar e il vapore seco ndo la temperatura di
stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo
manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente necessario.
Se è possibile, usare la funzione spray al posto del
vapore.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal
ferro.
Amplio ingresso del serbatoio
d’acqua con coperchio 12
(secondo il modello)
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura
con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare
il regolatore del vapore nella posizione di “zero”
vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro
in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare
il ferro in posizione orizzontale con il regolatore di
vapore aperto, causa una produzione non necessaria
di vapore.
Indicazioni per lo smaltimento
dell’apparecchio usato
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo
denitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia
smaltito in conformità alle leggi locali vigen ti. Il
rivenditore, il comune o l’amministr azione local e
possono fornire le relative informazioni.
Il co nt ras se gn o pre sen te su qu es to
apparecchio indica la sua conformità alla
direttiva europea 2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto
il territorio dell’Unione Europea.
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si
scalda.
La spia luminosa non
si accende.
Gli indumenti tendono
ad attaccarsi.
Esce dell’acqua
insieme al vapore.
Non esce vapore. 1. Regolatore di vapore sulla
Lo spray non
funziona.
L’acqua esce dalla
piastra stirante prima
di collegare il ferro
da stiro.
Esce del fumo quando
si collega il ferro da
stiro per la prima volta.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor T DA26
da Bosch.
O ferro de engomar foi conce bido de aco rdo
com crité rios ecológi cos relacion ados com o
desenvol vimento sustentáve l, depois a análise
de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do
material à sua posterior reutilização e reciclagem e
a avaliação das possibilidades de melhoria de um
ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para
o uso doméstico e não deve ser utilizado para
ns industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do
aparelho e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
P er i g o d e ch oq u e s el éc t r ico s o u d e
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais
visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com
ligação à terra. Se for absolutamente necessário
utilizar uma extens ão eléctr ica, certique-se que
a mesma é de tipo bipolar (16A ou superior) com
ligação à terra.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
1. Indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione
molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Temperatura molto alta. 1. Ruotare l’indicatore del regolatore di
1. Regolatore di temperatura su
una posizione molto bassa.
2. Regolatore di vapore su una
posizione molto alta ma con
bassa temperatura.
posizione di chiuso.
2. Serbatoio vuoto.
3. Meccanismo ostruito.l
1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente.
1. Lubricazione di alcune parti
interne.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o
collegare il ferro da stiro a un’altra presa di
corrente.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia
completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
temperatura su una temperatura più bassa.
1. Ruotare l’indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione più alta e
attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Ruotare il regolatore di vapore su una
posizione più bassa.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una
posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Togliere l’ago e pulirlo; se il problema
permane, contattare l’assistenza tecnica.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l’assistenza tecnica.
1. Vericare che il regolatore di vapore sia
sulla posizione “0”.
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il
serbatoio.
1. Non è rilevante. Scomparirà in breve tempo,
dopo il primo utilizzo.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades limitadas a
nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que
as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas
para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
O apar elho deve ser uti lizad o e apoiado numa
superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o
suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver
uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser
vericado por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a
água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou
qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher
o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas
(chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica
da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser
utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
tr ab al ho ou rep ar ação q ue o apar el ho possa
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danicado, só deverá ser realizado por
pessoal qualicado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre
que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto
com a base do ferro de engomar em quando estiver
quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos
que tenham sido recomendados pela Bosch) já que
estes podem danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base
ou qualquer outra parte do aparelho.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar
o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize
esfregões ou produtos químicos para limpar a base
do ferro.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água
da torneira e posicione o regulador de temperatura
na posição “max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o
ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto
desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do
vapor na posição “2” e pressionando o botã .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez,
não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor
poderá ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro
de engomar poderá libertar um determinado cheiro
e algum fumo, tal é normal e não deverá ocorrer
posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita
uma peça de roupa, determine a temperatura correcta
passando a ferro uma parte que não seja visível
quando vestir ou usar a peça de roupa.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso
para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de
spray para prevenir as manchas.
Verique a temperatura na etiqueta do artigo para
passar a ferro. Comece por engomar os artigos que
necessitam de uma temperatura mais baixa, tais como
aqueles feitos de bras sintéticas.
Sintéticos
•
Seda - lã
••
Algodão - linho
•••
Encher o depósito de água
Coloqueoreguladordevapor naposição“0”
edesligueoferrodaredeeléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como
perfume, irão danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de
um dos produtos acima mencionados irão anular
a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da torneira com água destilada
1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada
calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível
“max” da água.
Preparação 1
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção
da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor 2
Passar a ferro com vapor 3
Somente quando o regulador da temperatura estiver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de
vapor durante um máximo de 2 segundos.
Spray 4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor 5
Coloque o regulad or da temperatura na posição
máxima
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de
5 segundos
Vapor vertical 6
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a
ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de
5 segundos
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo 7
Dependendo do modelo, esta gama está equipada
com o sistema de desin crust ament o “AntiC alc”
(=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Se mp re qu e uti li zar o regu lador de vapo r, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do
mecanismo.
2. Calc’n clean
La función “cal c’n clea n” ayuda a elim inar as
incrustações de cal da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente,
se a água for demasiado calcária na sua área.
1. Encha o depósito de água, regule a temperatura no
“max”. e ligue o ferro.
2. Depois do período necessário de aquecimento,
desligue o ferro.
3. Segure o ferro sobre o lava-louça.
Remova o regulador de vapor girando-o para a
posição “calc” ao mesmo tempo que o pressiona.
4. Verter lentamente o conteúdo de um copo de água
no oricio de regulação de vapor (ver gura 7).
5. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor
irão sair, transportando incrustações ou sedimentos
que possam aí existir. Quando o ferro parar de
pingar, volte a montar o regulador de vapor na ordem
inversa ao alinhar “calc” a posição com o indicador,
e coloque-o na posição “0”.
6. Aqueçao ferro novamente até que a água restante
tenha evaporado.
7. Se a agulha do regulador de vapor estiver suja,
remova quaisquer depósitos da ponta da agulha
com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebid o para reduzir
a formação de incrustações durante a passagem
a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a
vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o
cartucho anti-incrustações não pode remover todas
as incrustações que são produzidas naturalmente ao
longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“ 8
(Dependendo do modelo)
A funç ão de des cone xã o automática “Secure”
desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado
sem vigilância, aumentando assim a segurança e
poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
Sistema antigotas 9
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito
baixo, a função de vapor é automaticamente desligada
para evitar a formação de gotas de água.
Armazenamento 10
Coloque o regulador do vapor na posição “0”.
Limpeza 11
Grande oricio de enchimento com tapa 12
(dependendo do modelo)
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro
a vapor esta destinada a produção de vapor. Para
reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem
uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto,
consulte a etiqueta.
• Reg ul e a saí da do vap or em rel ação com a
tem pe ratura de passar a ferro sele ccion ad a,
seguindo as instruções deste manual.
• Pass e a ferro com vapor sempre e quando é
realmente necessário. Se é possível, utilize a saída
do spray em vez de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O
vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos
e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de
secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um
programa ideal para secagem antes da operação de
passagem a ferro.
• Se os tecido s estão sucientement e húmid os,
coloque o regulador de saída de vapor em posição
anulada de produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque
o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte
traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com
o regulador de vapor aberto conduz uma produção
inútil e perdida de vapor.
Indicações sobre a eliminação de um
aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-
lo visivelmente inoperável e certicar-se que procede
à sua eliminação de acordo com as regulamentações
nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara
municipal ou a assembleia municipal podem fornecerlhe informações pormenorizadas sobre este assunto.
Este aparelho está etiquetado de acordo
com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento
Eu ro pe u e do Co ns el ho , relativa aos
resíduos de equipa mentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e
a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável
em toda a UE.
Guia de solução de problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não
aquece.
A luz-piloto não
liga.
As roupas tendem
a colar.
A água sai
juntamente com o
vapor.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está
O spray não
funciona.
A água sai pela
base do ferro
antes de o
conectar.
Quando se liga o
ferro pela primeira
vez sai fumo.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
el
Ευ χαρ ιστ ούμ ε γ ια τη ν α γορ ά του TD A26
ατμοσίδερου της Bosch.
Αυ τ ό το σ ί δε ρ ο έχ ε ι σχ εδ ια στ εί βά σε ι
οι κολογ ικών κ ριτ ηρί ων, σε σ χέ ση μ ε τη ν
αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο
ζωής του, από την επιλ ογή υλικών έως την
μετέπειτα ξαναχρησιμοποίησή του ή ανακύκλωση,
αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από
τεχν ικ ής , οικονομι κή ς και πε ρι βα λλ ον τική ς
πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο και όχι για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτες τις οδηγίες χρήσης της συσκευής
προσ εχ τι κά και φυ λά ξτ ε τι ς γι α με λλ ον τι κή
αναφορά.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
colocado na posição de fechado.
2. Não há água no reservatório.
3. Mecanismo obstruído.
1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. O regulador de vapor não está
fechado correctamente.
1. Lubricação das partes internas. 1. Não se preocupe. Tal deixará de acontecer
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o
ferro numa outra tomada.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento
esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
mais baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma
posição mais alta e espere até que a luzpiloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa
posição mais baixa.
1. Coloque o regulador de vapor numa
posição de saída de vapor.
2. Encha o reservatório.
3. Remova a agulha e limpe-a, se tal não
ajudar contacte o Serviço técnico.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
1. Certique-se que coloca o regulador de
vapor na posição correcta.
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
num curto período de tempo, após a
primeira utilização.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνοςηλεκτροπληξίαςήπυρκαγιάς!
Αυ τή η συσ κε υή πρ έπει να συ νδέετ αι κα ι να
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα
εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή
σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν
είναι απολύτ ως απαραίτητο να χρησ ιμοποιή σετ ε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη
για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να απο φύ γετε κατα στ άσ ει ς, σε περίπτω ση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδι κές πτώσει ς τάσης ή δια κυμ άνσ εις
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
συνδεδεμέν ο στο σύστημα παροχής ρεύματος με
μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από
τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες,
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει
διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή
με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά
τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε
άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω
από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέ πει να αφαιρ είται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα
μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει
βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,
οποιαδ ήποτε εργασία ή επισκευή που μπορε ί να
χρε ιάζ εται η συσκ ευή , π.χ. αντι κατάσταση ενός
ελαττωματ ικο ύ ηλεκ τρικού καλωδ ίου, πρέπει να
γίν εται μόνο από ειδ ικευμ ένο προ σωπικ ό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την
πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν
τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη
στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να
καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο
τμήμα της συσκευής.
Gia na diathr Ósete thn plåka leoa Ua prTMpei na
apou¥gete th sklhr Ó epau Ó me metallikÅ antikeomena.
Mhn xrhsimpoiete potTM syrmåtina suoyggaråkia, Ó
xhmikTMq oysoeq gia na kaUarosete thn plåka.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή
του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη
ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία
(η λυχ νί α ένδ ειξης σβήν ει ), ξεκινήσ τε τον ατμ ό
ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο “2” και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη
φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας
σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, αυτό
είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από
τι ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη
σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνον τας
ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή
χρησιμοποιείτε το ρούχο.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά
που είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε
σημεία με γυαλάδες. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
ψεκασμού, για να αποφύγετε τους λεκέδες.
Synuetikå
•
Metajvtå - mållina
••
Bambakerå - linå
•••
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ρυθμίστετονδιακόπτηατμούστη θέση“0”και
αποσυνδέστετοσίδεροαπότηπρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή.
Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει
τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των
ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοπο ιεί τε συμπύκνωση νερού από το
στεγν ωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συ σκ ευή. Αυτή η συ σκε υή έχ ει σχ εδ ιασ τε ί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του
δοσομετρητή.
Ετοιμαστείτε 1
Αφαι ρέσ τε οποιαδήποτε ετικέτα ή προσ τατευτικό
κάλυμμα από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό 2
Σιδέρωμα με ατμό 3
Μόνο όταν ο διακοπτ ής ρύθμισης θερμοκρασίας
βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού το
πολύ για 2 δευτερόλεπτα.
Ψεκασμός 4
Μην χρησιμο ποι εί τε τη λειτο υργία ψεκασμό ς με
μετάξι.
Βολή Ατμού 5
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη θέση
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει
να είναι 5 δευτ.
Κάθετη βολή Ατμού 6
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους
ή ζώα!
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να
είναι 5 δευτ.
Περιμένετε 10 δευτ. μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης 7
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη
με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημ α “sel f-cle an” καθαρ ίζει το μηχα νισ μό
συσσωρευμένων αλάτων.
2. Calc’n clean.
Η λειτουργία “Calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση
των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε
2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας
είναι πολύ σκληρό.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον επιλογέα
θερμοκρασίας στη θέση “max” και συνδέστε το σίδερο
στο ρεύμα.
2. Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα προθέρ-μανσης, αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα.
3. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη και βγάλτε
το ρυθμιστή ατμού περιστρέφοντάς το στη θέση “calc”
ενώ το πατάτε προς τα κάτω.
4. Χύστε αργά το περιεχόμενο ενός κυπέλου πλήρωσης
μέσα στην οπή του ρυθμιστή ατμού (δείτε εικόνα 7)
5. Ανακινήστε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και
ο ατμός θα εξέλθουν από τη βάση του σίδερου
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες
που υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματ ήσει να
στάζει, ξανασυναρμολογήστε το ρυθμιστή ατμού
ξαναεισάγωντάς το, ευθυγραμμίζοντας τη θέση “calc”
με το δείκτη, πατώντας το και περιστρέφοντάς το στη
θέση “0”.
6. Θερμαίνετε το σίδερο ξανά μέχρι να εξατμιστεί το
υπολειπόμενο νερό.
7. Αν η βελόνα του ρυθμιστή ατμού είναι βρώμικη,
απομακρύνετε τις ακαθαρσίες απο την κορυφή με
ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσ σωρευ μένα άλα τα που παρά γονται κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να
ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η
κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα
τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση 8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο
όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο
αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα
παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο
δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη
θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα
κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει
αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει
να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε
το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο 9
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει
το στάξιμο.
Αποθήκευση 10
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
Καθάρισμα 11
Μεγάλο άνοιγμα πλήρωσης με καπάκι 12
(ανάλογα με το μοντέλο)
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη
ενέ ργεια . Για να μειώσε τε τη χρήση ενέρ γειας ,
ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν
τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος
στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερ μοκρα σία σιδε ρώματ ος, ακολο υθώντ ας τις
οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο.
Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και
μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται
από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε
τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το
σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο
πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε
το ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδ ερ ο σε κάθετη θέση όταν κάν ετε
δια λε ίμματ α. Εάν το τοπο θετεί τε οριζόντι α με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη
του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια
χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαι ωθε ίτε ότι δεν λειτουργεί και να
φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων
εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημ αρχε ίο ή η
Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν
πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτ ή η συσ κευή είνα ι ετι κεταρ ισ μένη
σύ μφ ων α με την Ευ ρω πα ϊκ ή Οδηγ ία
2 0 0 2 / 9 6 / E G – σ χ ε τ ι κ ά μ ε τ ι ς
χρησιμοπ οι ημέ ν ε ς η λε κτ ρι κ έ ς κα ι
ηλ εκ τρο νι κές συ σκε υέ ς ( α πόβ λη τα
ηλεκ τρ ικού και ηλ εκτρ ον ικού εξοπλ ισμο ύ –
ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
Η λυχνία ένδειξης δεν
ανάβει.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό.
Δεν βγαίνει ατμός. 1. Ο διακόπτης ατμού είναι
Δεν λειτουργεί το
Ψέκασμα.
Βγαίνει νερό από
την πλάκα πριν
συνδέσετε το σίδερο.
Βγαίνει καπνός όταν
συνδέετε το σίδερο
για πρώτη φορά.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης
θερμοκρασίας είναι σε πολύ
χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμένεται.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι
σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε
πολύ υψηλή θέση με χαμηλή
θερμοκρασία.
κλειστός.
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο
διακόπτης ατμού.
1. Το λιπαντικό από κάποια
εσωτερικά τμήματα.
1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος
θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
θερμοκρασίας σε χαμηλότερη
θερμοκρασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασίας σε υψηλότερη θέση και
περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε
χαμηλότερη θέση.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή
θέση ατμού.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή.
3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν
αυτό δεν βοηθήσει, επικοινωνήστε με το
Τεχνικό Σέρβις.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη
ατμού στη θέση “0”.
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή
όταν έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε
σύντομο χρονικό διάστημα μετά από τη
πρώτη χρήση.