BOSCH TDA2611 User Manual [fr]

empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln.
Beginne n Sie b eim Bügeln mit den Textilien, welche die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern: von links bügeln, um glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
 Dampfreglerauf“0”stellenundNetzsteckerziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm, beschädigt das Gerät.
Kein Kondensw asser von Trocknern, Klimaan lagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die “max.”-Markierung füllen.
Vorbereitung 1
All e A ufkle ber ode r S chut zfo lien vo n der B ügels ohle entfernen.
Bügeln ohne Dampf 2 Bügeln mit Dampf 3
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen mit dem Dampfsymbol steht.
Extra-Dampf erhalten Sie durch das Drücken des Dampfreglers für maximal 2 Sekunden.
Sprühfunktion 4
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß 5
Den Temperaturregler auf «max.» stellen. Die Pa use zwis chen zwei Damp fstöße n sol lte 5 Sek.
betragen.
Vertikaldampf 6
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln! Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten! Die Pa use zwis chen zwei Damp fstöße n sol lte 5 Sek.
betragen. Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sek. warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem 7
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc” Ent kalkun gssys tem (= Ko mpone nten 1 + 2) oder das “3AntiCalc” Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).)
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self­clean”-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die “calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entf ernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn gedrückt halten und dabei auf die Position “calc“ drehen. Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, Damp fregler in umgek ehrter Reihen folge wieder einsetzen und auf die Position «0» stellen. Bügeleisen erneut aufheizen bis das restliche Wasser verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Di e “an ti-ca lc”- Pat rone dient d er Re duz ierun g von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die “anti-calc ”-Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
«Secure»-Abschaltautomatik 8
(Je nach Modell) Die «Secure»-Abschal tautomatik schaltet das Bügeleisen
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie.
Dire kt nach dem Ei nste cken ist die Funkt ion zunächs t zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Um das Bügele isen wieder anzus chalten, bewegen sie es leicht.
Tropfstopp 9
((Je nach Modell) Wenn eine zu niedri ge Temperat ur eing este llt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden.
Dieses Bügeleisen wurde nach öklogischen Kriterien und für eine nachhaltige Ressourcenschonung entworfen. Der gesamt e L ebenszyklu s d ieses Geräts, vo n d er Materialauswahl bis zur späteren Wiederverwertung bzw. zum Recycling, wurde uter besonderer Berücksichtigung von Verbes ser ungsmö glichk eiten aus tech nis che r, ökonomischer und umwelttechnischer Sicht optimiert.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GefahrdurchStromschlagoderFeuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ung ünsti gen Umstä nden kann es im elektr ische n Versorgu ngsnet z zu Spannu ngsschwanku ngen und zum Flackern des Lichts ko mmen. Um die s z u v ermeid en, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Ge rä t a n e in em fü r K in der un zu gän gl iche n O rt aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlend er Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem Gerät zu verhindern.
Das Gerät auf einer stabi len Unter lage benu tzen und abstellen.
Bei m A bste lle n in eine r Halt eru ng (z. B. Büg elbre tt) sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen ode r n och vorhan denes Wasser nach d em Geb rauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der S teckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eine s f ehlerha ften Netzk abels, nur durch qua liz iertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzk abel darf nicht mit der heiße n Bügelso hle in Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren. Keine Entka lker verwen den (außer auf Empfehl ung v on
Bosch), diese können das Gerät beschädigen. Keine Scheue rmitte l zur Reinig ung de r Bügelsohle oder
anderer Teile des Geräts verwenden. Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung
mit Meta llgegen ständen kom men. Verwend en S ie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheu erschwämme noch Chemikalien.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
Fü ll en Sie L ei tung sw as se r i n de n Wa ss er ta nk des a usge ste ckte n Bügel eise ns und st ellen Sie d en Temperaturregler auf “max.”
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf “2” stellen und wiederholt auf die Taste drücken .
Wenn Sie die Dampffunkt ion zum ersten Mal in Betrieb nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste in der Dampfkammer benden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und Rauchbildung kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks auf die
de
Aufbewahrung 10
Den Dampfregler auf die Position “0” drehen.
Reinigung 11 Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für
die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügel Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen. Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.
• Bü geln Sie die Wäsche am Beste n solange sie noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen (Stufe 1). Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm
für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die Dampfregulierung auf Null (Stufe 0).
• Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht.
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen, dass das Gerä t als nich t b etrieb sber eit erken nbar ist, und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detail lierte Information en darüber können Sie b ei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtli nie 2002/ 96/EG übe r E lektro - u nd Elektronik- Altg erät e (was te ele ctri cal an d electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
Fehlerbehebung
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Temperaturregler auf sehr
niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw. das Bügeleisen in eine andere Steckdose stecken.
Die Kontrollleuchte geht nicht an.
1. Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben an der Bügelsohle kleben.
1. Zu hohe Temperatur. 1. Temperaturregler niedriger stellen.
Mit dem Dampf tritt auch Wasser aus.
1. Temperaturregler auf sehr niedriger Position.
2. Dampfregler auf sehr hoher Position mit niedriger Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position drehen und warten, bis die Kontrollleuchte ausgeht.
2. Dampfregler auf eine niedrigere Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Dampfregler auf geschlossener
Position.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Mechanismus blockiert.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Nadel herausnehmen und säubern. Falls keine Besserung eintritt, kontaktieren Sie den Technischen Kundendienst.
Sprühfunktion arbeitet nicht. 1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst kontaktieren.
Wasser tropft durch die Bügelsohle, bevor das Bügeleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig geschlossen.
1. Dampfregler auf Position „0“ drehen. Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren,
wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind.
Rauchentwicklung beim ersten Einstecken des Bügeleisens.
1. Feuchtigkeit bzw. Schmierlm im Innern des Bügeleisens.
1. Keine Sorge. Die Rauchentwicklung hört nach kurzer Zeit bzw. nach der ersten Inbetriebnahme auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
El presente aparato ha sido diseñado exc lusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligrodesacudidas eléctricaseincendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que guran en la placa de características del mismo.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando todo su ciclo de vida, desde la selección de materiales hasta su posterior reutilización o reciclado, evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental.
es
Anomalías más comunes
Problema Causa probable Solución
La plancha no calienta. 1. Regulador de temperatura en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Mueva a una posición más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se ilumina. 1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a pegarse. 1. Temperatura muy alta. 1. Regule a temperatura más baja.
Sale agua con el vapor. 1. Regulador de temperatura muy
bajo.
2. Regulador de vapor alto con temperatura baja.
1. Coloque el regulador de temperatura y espere a que el indicador luminoso se apague.
2. Coloque el regulador de vapor en posición más baja.
No sale vapor. 1. Regulador de vapor en posición
cerrado.
2. No hay agua en el depósito.
3. Obstruido el paso por cal
1. Mueva el regulador de vapor a la posición de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Saque la aguja y límpiela, si esto no le ayuda contacte con el Servicio Técnico.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Sale agua de la base antes de enchufar la plancha.
1. El regulador de vapor no esta bien cerrado.
1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en la posición “0”.
2. No olvide vaciar el depósito al terminar el planchado.
Sale humo al conectar la plancha por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas internas.
1. No se alarme, en el primer uso, después de un breve tiempo, desaparecerá.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
fr
The ap plian ce must be used and plac ed on a stabl e surface.
When placed in a support, make sure that the surface on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid. The appliance must never be placed under the tap to ll
the water. Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.) The electrical plug must not be removed from the socket by
pulling the cable. Unplug the appliance form the mains supply after each use,
or if a fault is suspected. With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualied personnel from an Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with the soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position. Do not use descaling agents (unless they have been advised
by Bosch), they can damage the appliance. Never use abrasive products to clean the soleplate or any
other part of the appliance. To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact
with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
This iron has been designed according to ecological criteri a, rel ated t o the su stai nabl e deve lopment; analyzing its whole lifecycle, from material selection to its later reusing or recycling; evaluating the improvement po ssib ili tie s, f rom a tec hnic al, ec onom ica l and environmental point of view.
This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
Dangerofelectricsho cksorre!
This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 10A or more and has a socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting uctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessa ry, the user can a sk th e pub lic p ower supply company for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach. This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
en
Before using the iron for the rst time
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with tap water and set the temperature dial to “max.”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light switches off), start steaming by setting the steam regulator to “2” and by repeatedly pressing the button .
When using the steam function for th e rst time, do not apply it on the laundry, as the re could still be dirt in the steam dispenser.
Your new iron may smell and give off some smoke when you use it for the rst time, this is normal and will cease after a short while.
How to use the iron
Che ck the la undry care lab el for the req uired iro ning temperature. If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the article.
Start ironing the articl es that require the lowest ironing temperature, such as those made of synthetic bres.
Silk, woollen or synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains.
Filling the water tank
 Setthesteamregulatortothe“0”positionandunplug
theironfromthemains!
Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance.
Do not use condensation water from tumble dryers , air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max.” water level mark.
Getting ready 1
Remove any label or protective cover from the soleplate.
Ironing without steam 2 Ironing with steam 3
Only when the temperature dial is placed in the areas with the steam symbol.
Get extra steam by pressing the steam regulator for maximum 2 seconds.
Spray 4
Do not use the spray function with silk.
Shot of steam 5
Set the temperature dial in the max. position Interval between shots of steam should be 5 sec.
Vertical steam 6
Do not iron clothing while it is being worn! Never direct the steam at persons or animals! Interval between shots should be 5 sec. Wait 10 sec. after a cycle of 4 shot.
Multiple descaling system 7
Depending on the model, this range is equipped with the “2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”. position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, un plug the iron and hold it over a sink. Take out the steam regulator by turning it to the position «calc» while pressing it. Gently shake the
Trouble shooting guide
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat. 1. Temperature control dial in very low
position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron into a different socket.
The pilot light does not switch on.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat.
1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend to stick. 1. Very high temperature. 1. Turn the temperature dial to a lower
temperature.
Water comes out together with steam.
1. Temperature regulator in very low position.
2. Steam regulator in very high position with low temperature.
1. Turn the temperature dial regulator to a higher position and wait until the pilot light switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower position.
Steam does not come out. 1. Steam regulator in closed position.
2. No water in the tank.
3. Obstructed mechanism.
1. Turn the steam regulator to an open steam position.
2. Fill the tank.
3. Remove the needle and clean it, if this does not help, contact the Technical Service.
iron. Boiling water and steam will come out, carrying scale or deposits that might be there. When the iron stops dripping, reassemble the steam regulator in reverse order and move it to the «0» position. Heat up the iron again until the remaining water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits from the needle tip with vinegar and rinse o ff with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time.
«Secure» auto shut-off function 8
(Depending on model) The «Secure» auto shut-off function switches off the iron when
it is left unattended, thus increasing security and saving energy. After plugging in the appliance, this function will be inactive for the rst two minutes in order to give the appliance time to reach the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off automatically and the pilot light will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system 9
(Depending on model) If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
Storing 10
Turn the steam regulator to position “0”.
Cleaning 11 Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature.
Check the recommended ironing t emperature in the label
on the garment.
• Re gulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual.
• Only use steam if necessary. If possible, use the spray function instead.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be gene rated from the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally with the steam regulator on generates wasted steam.
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used ap pliance away, you should rst make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in accordance with current national laws. Your Retai ler, Town Hall or Local Council can give you detailed information about this.
This appliance is la belled in accordance with European Directive 2002/96/EG –concerning used ele ctri cal an elec tron ic appl ianc es (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
GUARANTEE TERMS
The terms of the guarantee for this appliance are in accordance with tat stated by our representative for the country in which it is sold. The details of these conditions can be obtained from the retailer from whom the appliance was purchased. The PURCHASE INVOICE must be presented when making any claims against the terms of this guarantee.
We reserve the right to make technical modications.
lum ine ux s’étei nt), fait es évapo rer l’ eau en régla nt le régulateur de vapeur sur « 2 » et en appuyant plusieurs fois sur le bouton .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, n’appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur peut encore contenir des impuretés.
Lorsqu’il est allumé pour la première fois, votre nouveau fer à repasser peut dégager une odeur et un peu de fumée ; ceci est normal et ne se reproduira pas.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez le température de repassage recommandée sur l’étiquette de l’article. En cas de doute quant à la composition d’un vêtement, détermi nez la températ ure de repassage appropr iée en repassa nt une zone cachée lorsque vous porterez ou utiliserez l’article.
Comm encez à repas ser les articl es qui néc essiten t l a température de repassage la plus basse, comme ceux en bres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur l’envers pour éviter de l’abîmer. Evitez d’utiliser la fonction jet d’eau qui risque de produire des taches.
Remplissage du réservoir d’eau
 Rég lez  le  ré gul ate ur de v ape ur sur  la  po sit ion
«0 »et débranchezle ferà repasserde laprise de courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l’appareil.
N’utilisez pas l’ea u d e c ondens ation des sè che-li nge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais rem plir le réservoir au-d elà de l’indi cation « max. ».
Préparation 1
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur 2 Repassage à la vapeur 3
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones marquées du symbole de la vapeur.
Pour obtenir plus de vapeur, appuyez sur le régulateur de vapeur pendant 2 secondes maximum.
Jet d’eau 4
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur 5
Réglez le thermostat sur la position « max ». Respectez un intervalle de 5 sec. entre les jets de vapeur.
Dé froissement vertical 6
Un vêtement ne doit pas être repassé qu’il est porté par une personne !
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux !
Respec tez u n intervall e de 5 sec. entre chaque jets de vapeur.
Attendez 10 sec. après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple 7
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage « 2AntiCalc » (= composant 1 + 2) ou « 3AntiCalc » (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système « self-clean » élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction « calc‘n clean » permet d’éliminer les particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région est très calca ire, utilisez cette fonction environ toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur la position « max. » et branchez le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le fer à rep asser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez le régulat eur de vapeur en le tourn ant dans la position « calc » tout en appuyant dessus. Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent,
Ce fer à re pass er a été co nçu se lon les c ritè res écolog iques de développ ement durable : à partir de l’analyse de son cycle de vie depuis la sélection d es matériaux jusqu’à leur réutilisation ou rec yclage ; en tenant compte des possibilités d’amélioration d’un point de vue technique, économique et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des ns industrielles.
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’ appareil et conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risquededéchargeélectriqueoud’incendie!
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez­vous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous que les enfa nts ne puiss ent jouer av ec l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable. Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle celui-ci repose est stable. Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des
dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le f er à repasser dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’u n câble sect eur déf ectue ux, doi t uni queme nt être effectuée par le personnel qualié d’un centre d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact avec la semelle lorsqu’elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale. N’ ut il isez pas de produits de détartr age (s auf ce ux
recommandé s par Bosc h) car ils risquent d’endommag er l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle ou toute autre partie de l’appareil.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge abrasive ou produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à repasser
Avant de brancher l’appareil, remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet et réglez le thermostat sur « max ».
Branchez l’appareil au bloc d’alimentation secteur. Lorsque le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant
drainant au passage tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a ni de s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens inverse et placez-le en position « 0 ». Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc
La ca ssett e « ant i-calc » a été c onçue p our réd uir e l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement au l du temps.
Dispositif d’arrêt automatique de sécurité « Secure » 8
(Selon le modèle) La fonction d’arrêt automatique « Secure » éteint le fer lorsqu’il
est laissé sans sur veillance, ce qui permet d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes an de permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le déplacer délicatement.
Système anti-goutte 9
(Selon le modèle) Si le niveau de réglage de la température est trop bas, la
fonction vapeur est automatiquement désactivée pour éviter tout suintement.
Rangement 10
Placez le régulateur de vapeur sur la position « 0 ».
Nettoyage 11 Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantit é d’énergie consommée par un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
• Comme ncez toujours par les vêtements dont les tissus requièrent une température de repassage inférieure. Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Thermostat réglé sur une position très basse.
2. Pas d’alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou branchez le fer à repasser dans une autre prise.
Le voyant lumineux ne s’allume pas.
1. Le fer à repasser est en train de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtement ont tendance à coller.
1. Température très élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température
inférieure.
De l’eau sort avec la vapeur. 1. Thermostat réglé sur une position
très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur une position très élevée avec une température basse.
1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée et attendez que le voyant lumineux s’allume.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en position
fermée.
2. Pas d’eau dans le réservoir.
3. Mécanisme obstrué.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur une position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Retirez la tige et nettoyez-la ; contactez le ser­vice technique si cela ne résout pas le problème.
Le jet d’eau ne fonctionne pas. 1. Pas d’eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l’eau sort de la semelle avant le branchement du fer à repasser.
1. Le régulateur de vapeur n’est pas bien fermé.
1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur la position « 0 ».
N’oubliez pas de vider le réservoir lorsque vous
avez ni de repasser.
De la fumée sort lorsque le fer à repasser est branché pour la première fois.
1. Lubrication des mécanismes internes.
1. Ne vous inquiétez pas. Ceci disparaîtra dans peu de temps, après la première utilisation.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
• Ré gulez le débit en vapeur d’e au e n ac cord avec la température de repassage selectionnée, en suivant le s instructions de ce manuel.
• R epass ez avec vape ur si et s eulem ent si cel a est nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en vape ur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, se lectionnez un programme adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage comme étape postérieure.
• Si les vêtements sont sufsaments humides, positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de production de vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire de vapeur engendrant sa perte par la même occasion.
Conseils relatifs à la mise au rebut d’un appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d’abord le rendre inutilisable et vous assurer qu’il est mis au rebut conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à la directi ve européenne 2002/96 /CE relative aux dé ch et s d ’é qu ipe me nt s é le ct ri qu es et électroniques (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
La directive détermine les con ditions de retour et de recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à l’ensemble de la Communauté Européenne.
TERMES DE LA GARANTIE
Les termes de la garantie de cet appareil sont conformes à ceux indiqués par notre représentant dans le pays de vente. Ces conditions détaillées peuvent être obtenues auprès du détaillant qui a vendu l’appareil. La FACTURE D’ACHAT doit être présentée en cas de réclamation allant à l’encontre des termes de cette garantie.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications techniques.
4
3
2
1
m
a
x
m
i
n
NO
shot
5
NO
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
shot
extra



 


    
003 TDA 26../06/09
de, en, fr, es, nl, tr, it, pt, el
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Mode d´emploi es Instrucciones de uso nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanma talimat›
it Istruzioni per l´uso pt Instruções de serviço el Odhgoeq xr¸sevq
M-1
c
a
lc
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de s tekker om deze te verwijderen uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eve ntuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een er kend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraki ng ko mt met de hete zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie. Gebruik geen ontkalkingsm iddelen (tenzij ze door B osch
werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen. Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander
onderdeel van het apparaat te reinigen. Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in
aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl het strijkijzer niet in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in op “max.”
Stee k de ste kker van het apparaat in het stopcont act. Zodra het stoo mstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de stoomregelaar op “2” te zetten en door herhaaldelijk op de knop te drukken.
Als u de s toomf uncti e voor het eerst gebruikt , richt het strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Dit strijkijzer is o ntwikkeld op basis v an ecologische crit eria met betr ekking tot duurz ame ontwik keling. Hierbij werd de volledige levenscyclus geanalyseerd, van materiaalkeuze tot later hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch, economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken naar mogelijk te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaarvanelektrischeschokkenofbrandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit appa raat moe t wo rden aangesloten op een geaard sto pconta ct. Als het absol uut nood zak elijk is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandighed en van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlich ting gaat ik keren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(wa aron der kinde ren) m et verm inde rde lic hame lijk e, zintuiglijk e of geest elijk e vermogens, of die g ebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet wo rden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden.
nl
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Hers­tellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunsts­toff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fach­gerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorge-
nommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezug-
nahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächst­gelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servi-
cepartner zur Verfügung.
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, las se n die Gewäh rl eis tu ngsve rpfli ch tun ge n des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Fü r Pr o d uk t i nf o rm a t io n en so w i e Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242* oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunktarife können abweichen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81735 München // Germany
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the tank.
2. Contact the Technical Service.
Wat er com es out f ro m the sole plate befo re connect ing the iron.
1. The steam regulator is not properly closed.
1. Make sure to place the steam regulator in position “0”.
Do not forget to empty the tank when you
have nished ironing.
Sm ok e c om es o ut wh en con necti ng the iro n for the rst time.
1. Lubrication of some of the inner parts..
1. Do not worry. It will disappear in a short period of time, after the rst usage.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het arti kel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal binnenstebuiten om glimmende plekken te voorkomen. Vermijd het gebruik van de sproeifunctie om vlekken te voorkomen.
Het waterreservoir vullen
 Zet de stoomre gelaar op de s tand “0” en ha al de
stekkervanhetstrijkijzeruithetstopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding “max.”).
Gebruiksklaar maken 1
Verw ijder e ven tuele l abe ls of besc hermi ngen va n de zoolplaat.
Strijken zonder stoom 2 Strijken met stoom 3
Alleen wanneer de temperatuurregelaar bij de gebieden met het stoomsymbool is geplaatst.
Voor extra stoom houdt u d e stoomregelaar maximaal 2 seconden ingedrukt.
Sproeien 4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot 5
Zet de temperatuurregelaar op de maximale stand Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Verticaal stomen 6
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft! Richt de stoom nooit op personen of dieren! Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots. Wacht 10 sec. na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem 7
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self­clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc‘n clean
De “cal c‘n clean ”-funct ie helpt om kalkdee ltjes uit he t stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact.
Na de benodigde opwarmti jd haalt u de s tekker uit het stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen. Neem de stoomregelaar eruit door deze in de stand «calc» te draaien en hem tegelijkertijd ingedrukt te houden. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand «0». Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het resterende water is verdampt.
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en spoelt u het na met schoon water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is o ntwikkeld om kalkontwikkelin g tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw stri jkij zer langer mee. Toch kan het “anti- calc” patro on niet alle kalk verwijderen d ie in de loop der tijd natuu rlijk gevormd wordt.
“Secure” Automatischeuitschakelbeveiliging 8
(Afhankelijk van het model) De «Secure» automatisch e uitschake lbeveiligin gsfunc tie
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is geduren de de e erste 2 minuten direkt na he t aansluiten van het strijkij zer niet aktief, om zod oende de gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem 9
(Afhankelijk van het model) Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunct ie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen 10
Zet de stoomregelaar op de stand “0”
Reiniging 11 Tips om het energiegebruik te verminderen
Het p rodu cer en van stoo m in een st rijki jzer k ost de meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik te minimaliseren:
• S tart d e stri jk be urt met d e stof fen di e de laa gste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale positie met inges telde stoomre gelaar, produc eert het onnodig stoom.
Tips voor het verwijderen van een gebruikt apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst zichtba ar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen overeenkomsti g de geldende natio nale wetten. Precie ze informatie hiero ver k unt u bijvoorbeeld opvrage n bij uw verkoper of uw gemeente.
D it a pp a ra a t i s g ek wa l i c ee r d i n overeenstemming met Europese richtlijn 2002/96/ EC met betrekking tot gebruikte elektrische en elektroni sche apparaten (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
De richtlij n bepaalt de structuur van retourneren en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU van toepassing is.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantievoorwaarden voor dit apparaat zijn overeenkomstig de voorwaar den van onze verte genw oordige r vo or het land waarin het verkocht wordt. Meer informatie over deze voorwaarden is verkrijgbaar bij de verkoper bij wie het apparaat gekocht is. Als aanspraak wordt gemaakt op deze garantie, moet de AANKOOPFACTUUR worden overlegd.
Wij behouden ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (10 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una red con una impedancia máxima de
0.27 Ω. Para más información, consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con capacidade s fís icas, sensoriales o m entales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.
La plancha tien e que utili zarse y coloca rse sobre una supercie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la supercie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido. No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito
de agua. No deje el apar ato expuesto a la inte mperie (lluvia, sol,
escarcha, etc) No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
del cable. Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en
caso de comprobar defectos en el mismo. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación.
Avisos importantes
No perm ita el conta cto del cable de red con la sue la caliente.
Guarde la plancha en posición vertical. No utilice productos descalcicantes (si no es recomendado
por Bosch), pueden dañar el aparato. No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la
suela y otras partes del aparato. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en la posición “max.”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posición “2” y accionando repetidas veces el mando .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesarán en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Compr uebe en la etiqueta de l a prenda la temperatura recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura más baja de planchado como las de bras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el revés para evitar que se produzcan manchas.
Llenar de agua el depósito
 Colocarelreguladordel vaporenlaposición “0”y
extraerelenchufedelatomadecorriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo . Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños en el aparato.
No utilice ag ua de conden sación de secado ras, aire s acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la salida del vapor funcion e de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
Preparación para el planchado 1
Retire todos los protectores de la plancha.
Planchado sin vapor 2
Planchado con vapor 3
Solamente con el regulador de temperatura en las zonas marcadas con el símbolo de vapor.
Obtenga extra vapor presion ando el regulador de vapor durante máximo 2 segundos.
Spray 4
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor 5
Coloque el regulador de temperatura en el máx. El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 seg
Vapor vertical 6
No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el vapor a personas o animales. El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 seg. Espere 10 seg. tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalcicación múltiple 7
Dependie ndo del modelo, esta ga ma está equipada con los sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self­clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de a gua. Coloque el r egulador de la temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario, desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga el regulador de vapor girándolo a la posición “calc” mientras lo presiona. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el regulador de vapor en orden inverso y colóquelo en la posición “0”. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartu cho “ant i-ca l” ha sido diseñ ado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la v ida út il de su plancha. Sin em bargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión «Secure» 8
(Según modelo) La función autodescon exión “Secure” apaga la pl ancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos esta ndo colocada s obre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Pa ra v olver a con ect ar l a pl an cha bas ta mov erla suavemente.
Sistema antigoteo 9
(Según modelo) Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
Almacenaje 10
Coloque el regulador de vapor en la posición “0”.
Limpieza 11 Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este manual.
• P lanc he con vapo r sola ment e si es est rict amen te necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas en
lugar de por la plancha.
Si utiliz a secador a an tes del planc hado, selecci one un
progr ama ad ecua do par a el seca do con p oste rior planchado.
• Si las prendas están sucientemente húmedas, coloque el regulador de salida de vapor en la posición de anulación de la producción de vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su pérdida.
Problemen zelf oplossen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet warm. 1. Temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek het strijkijzer in een ander stopcontact..
Het controlelampje gaat niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat de opwarmcyclus voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken blijven plakken..
1. Zeer hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere temperatuur.
Naast stoom komt er ook water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand en wacht totdat het controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten.
2. Geen water in het reservoir.
3. Verstopt mechanisme.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Verwijder de naald en maak deze schoon. Neem als dit niet helpt contact op met de Technische Dienst.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de mod o v isibl e, enc argándos e de su eva cua ción en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una inform ación detallada a este respecto a su Di stribu idor, Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Las condiciones de la garantía para este aparato están de acuerdo a lo denido por nuestro representante en el país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato.
La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de in troducir modicaciones técnicas
TDA 26..
Sensixx B1
Ütüy ü il k ç alış tırdığı nızd a, ü tünüz kokab ilir ve haf bir dum an çıkara bilir ; b u n ormal dir ve da ha sonra te krar oluşmayacaktır.
Ütünün kullanımı
Giysi lerin hang i kumaş türü veya türler inden üretildi ğini bilm iyorsan ız, giysiyi giydiğiniz de veya kulland ığınızd a görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme ısısını belirleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.
Madde etiketindeki ütüleme ısısını kontrol ediniz. Sentetik lierd en ya pılanlar gibi düşük ütüleme ısıs ını gerekti ren maddeleri önce ütüleyiniz.
Su tankının doldurulması
 Buharayarlayıcıyı“0”konumunagetirinizveütünün
şiniprizdençıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanını z. P arfüm gibi başka sıvı ların katılma sı c ihaza zarar verir.
Çamaşır kurutucu, klima veya ben zeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştır ınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su i le karıştırınız.
Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız.
Hazır duruma getirme 1
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.
Buharsız ütüleme 2 Buharlı ütüleme 3
Sad ece ıs ı kon trol g österge si buh ar semb ollü a lan a getirildiğinde.
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak extra buhar elde ediniz.
Sprey 4
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
ok buhar 5
Isı kontrol göstergesini maksimum konumuna getiriniz Her şok bu har vermen in arasınd a 5 sa niye lik bir süre
bırakılmalı.
Dikey buhar 6
Buharı insanlar ın üzerindeki kıyafetl ere tutmayın! Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem 7
Modele bağlı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen) veya “3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık her 2 haftada bir kullanınız.
Su tan kını dol durun uz, ısı kon trol gös terge sini “ma x” seviyesine getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve şini takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün şini çıkartınız ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmışken «calc» konumuna çeviriniz. Ütüyü yavaşça sallayarak, su tankındaki boşalıncaya kadar şok buhar düğmesine basın. Kaynayan su ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dışarı çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski haline ve sonra «0» konumuna getiriniz. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc
“an ti-ca lc” kar tuşu, b uha rlı ütü leme sıras ında ol uşan birikmiş kirecin azal tılması ve böyle ce ütünün kullanı m ömrün ün u zatılması içi n tasarla nmıştır. Bununla birlik te “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi 8
(Modele bağlı olarak)
Bu ütü çe vresel , t eknik ve ekono mik ba kış açısı yla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri ka zanımın a k adar – tüm varlık ömrü incelen erek, sürdür ülebilir kalkınm a ile ilgili, ekoloji k kriterler e uyg un olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özellikl erine dikkat ederek okuyunuz. Üretici rma kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkına sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrikşokuveyayangıntehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgala nmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarınd an kaçınmak için ütünün 0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz. Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça ziksel,
duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılm ası içi n tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir. Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteği n üstü nde
bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya
su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce şini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız. Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız. Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz
bırakmayınız. Ütünü n şini prizden çekmek için kablosun dan çekerek
çıkartmayınız. He r kull anı mdan so nr a veya he rhan gi bi r arı zada n
şüphelenilmesi durumunda, cihazın şini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumları n ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde şini elektrik prizinden çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz. Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye edilmedikçe)
kullanmayınız; cihaz hasar görebilir. Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aşındırıcı
ürünlerle temizlemeyiniz. Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert
teması ndan kaçını n. Ütü tabanını temizle mek için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın.
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max.” olarak ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı “2” ye ayarlayarak ve . buto nuna art arda basara k bu har fonksiyo nunu başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk def a kullanırken, çamaşırları nızın üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.
tr
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en
düük seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Baka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü baka bir prize takınız.
Gösterge ıı¤ı yanmıyor. 1. Ütü so¤uyor.
2. Ütü ısınmıyor.
3. Gösterge ıı¤ı hasar görmü.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis’inize bavurunuz.
Giysiler yapııyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düük bir ısıya çeviriniz.
Su, buharla birlikte dıarı çıkıyor.
1. Isı ayarı çok düük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek konumda düük ısıda.
1. Isı kontrol göstergesini daha yüksek bir konuma çeviriniz ve gösterge ıı¤ı sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düük bir konuma çeviriniz.
Buhar dıarı çıkmıyor. 1. Buhar ayarı kapalı konumda.
2. Tankta su yok.
3. Mekanizma tıkanmı.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. ݤneyi çıkartınız ve temizleyiniz; bu yararlı olmazsa, Teknik Servis’e bavurunuz.
Sprey çalımıyor. 1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmı.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis’e bavurunuz.
Ütü çalıtırılmadan önce su tabandan akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak kapanmamı.
1. Buhar ayarlayıcıyı “0” konuma getirdi¤inizden emin olunuz.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boaltmayı
unutmayınız.
Ütünün ilk çalıtırılmasında buhar çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların ya¤lanması..
1. Endielenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra duman kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Ques to appa recchio non è stat o c once pito per esser e
usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una supercie stabile.
Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri uidi. L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc.) La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di
corrente tirando dal cavo. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo o se si sospetta un guasto.
Ques to ferro da stiro è stato prog etta to secondo i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile: analiz zando l’intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali no al reimpiego o riciclaggio nale; valutando le possibilità di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico e ambientale.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domesti co e non può essere impiegato per scopi industriali.
Le gge re c on a tte nzi one le i str uzi oni per l’ uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolodiscosseel ettricheodiincendio
Qu es to app arec chio d eve es sere c olle gato e us at o solo in conform ità ai dati riportati sul la targ hetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di prolunga, vericare che sia adatto per 10 A almeno e che abbia una presa con conduttore di terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro
it
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si scalda.
1. Indicatore del regolatore di temperatura su una posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o collegare il ferro da stiro a un’altra presa di corrente.
La spia luminosa non si accende.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono ad attaccarsi.
1. Temperatura molto alta. 1. Ruotare l’indicatore del regolatore di temperatura su una temperatura più bassa.
Esce dell’acqua insieme al vapore.
1. Regolatore di temperatura su
una posizione molto bassa.
2. Regolatore di vapore su una
posizione molto alta ma con bassa temperatura.
1. Ruotare l’indicatore del regolatore di temperatura su una posizione più alta e attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione più bassa.
Non esce vapore. 1. Regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso.
2. Serbatoio vuoto.
3. Meccanismo ostruito.l
1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Togliere l’ago e pulirlo; se il problema permane, contattare l’assistenza tecnica.
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l’assistenza tecnica.
L’acqua esce dalla piastra stirante prima di collegare il ferro da stiro.
1. Il regolatore di vapore non è chiuso correttamente.
1. Vericare che il regolatore di vapore sia sulla posizione «0».
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il serbatoio.
Esce del fumo quando si collega il ferro da stiro per la prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti interne.
1. Non è rilevante. Scomparirà in breve tempo, dopo il primo utilizzo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a base do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical. Não utilize produtos de desincrustamento (a men os que
tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes podem danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou qualquer outra parte do aparelho.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos para limpar a base do ferro.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água da torneira e posicione o regulador de temperatura na posição “max.”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na posição “2” e pressionando o botã .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum fumo, tal é normal e não deverá ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma peça de roupa, determine a temperatura correcta passando a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar a peça de roupa.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para prevenir as manchas.
Verique a temperatura na etiqueta do artigo para passar a ferro. Comece por engomar os artigos que necessitam de uma temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de bras sintéticas.
Encher o depósito de água
 Coloq ue o regulad or de  vapo r na posiçã o “0”  e
desligueoferrodaredeeléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danicar o aparelho.
Não util ize a água conde nsad a de máquina s de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para se r utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível «max.» da água.
Preparação 1
O ferr o de engo mar foi conc ebido de aco rdo com critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento sustentável, depois a análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material à sua posterior reutilização e reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de um ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso doméstico e não deve ser utilizado para ns industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
Perigodechoqueselé ctricosoudeincêndio!
Est e apar elho d eve s er uti liza do de a cord o com as especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão eléctrica, certique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou superior) com ligação à terra.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com falta de experiênc ia o u conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser vericado por um Centro de serviço técnico autorizado antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torne ira para se encher o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cab o p ara retir ar a  cha eléct rica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser realizado por pessoal qualicado de um Centro de serviço técnico autorizado.
pt
Guia de solução de problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o ferro numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem a colar. 1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura
mais baixa.
A água sai juntamente com o vapor.
1. O regulador de temperatura está posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa posição muito alta com uma temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma posição mais alta e espere até que a luz­piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa posição mais baixa.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está colocado
na posição de fechado.
2. Não há água no reservatório.
3. Mecanismo obstruído.
1. Coloque o regulador de vapor numa posição de saída de vapor.
2. Encha o reservatório.
3. Remova a agulha e limpe-a, se tal não ajudar contacte o Serviço técnico.
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
A água sai pela base do ferro antes de o conectar.
1. O regulador de vapor não está fechado correctamente.
1. Certique-se que coloca o regulador de vapor na posição correcta.
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασία στο “max.”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η λυ χνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο “2” και πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο μπορε ί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέ γξτε τη ν ε τικέτα του ρ ούχου για την α παιτούμε νη θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή χρησιμοποιείτε το ρούχο.
Ξεκινήστε σιδ ερών οντα ς τα ρού χα που απ αιτο ύν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε σημεία με γυαλάδες. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού, για να αποφύγετε τους λεκέδες.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
 Ρυθ μίσ τε  το ν δ ια κόπτ η α τμ ού στη  θέ ση  “0 ”και
αποσυνδέστετοσίδεροαπότηπρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μη ν γεμί ζετ ε ποτέ π έρα α πό το σημ είο “ max. ” του δοσομετρητή.
Ετοιμαστείτε 1
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό 2 Σιδέρωμα με ατμό 3
Μόνο όταν ο διακοπτής ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού το πολύ για 2 δευτερόλεπτα.
Ψεκασμός 4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμός με μετάξι.
Βολή Ατμού 5
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη θέση Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει να
είναι 5 δευτ.
Κάθετη βολή Ατμού 6
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί! Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα! Το χρ ονικό διάστημ α μεταξύ των βολών πρέπει να είναι
5 δευτ. Περιμένετε 10 δευτ. μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης 7
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “2AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2) ή “3AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμ οποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργ ία “calc‘n clean” βοηθάει στην απομάκρ υνση των σ υσσ ωρευ μένων α λάτων από το θάλα μο ατ μού. Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.
Γε μίστ ε τη δε ξαμε νή νερ ού, ρ υθμί στε τον δ ιακό πτη θερμο κρασίας στη θέση “max” και βάλτε το σίδερ ο στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε τον διακόπτη ατμού γυρίζοντας τον στη θέση «calc» ενώ το
Αυτό το σίδερο έχ ει σχεδ ιαστεί βάσει οικο λογικών κρι τηρί ων, σε σ χέση με τ ην αει φόρος α νάπτ υξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μ ετέπειτα ξαναχρησιμοποίησή του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, απ ό τεχ νι κής, οικο νομι κής και π ερι βα λλον τικής πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική.
Δια βάστε αυ τες τι ς οδη γίες χρή σης τη ς σ υσκευ ής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνοςηλεκτροπληξίαςήπυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απο λύτως απα ραίτ ητο να χρη σιμ οποιή σετε επ έκτ αση καλωδί ου, βεβα ιωθεί τε ότι είνα ι κατάλλ ηλη για 10 Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μετα βολών της τάσης τρ οφοδ ότησης, όπω ς πα ροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είνα ι συ νδεδεμέν ο στ ο σύ στημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι ανα γκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλ αμβανομέν ων κ αι των παιδιών ) με μει ωμένες φυσικέ ς, αι σθητικές ή νοητικές ικανότητ ες, ή με έλ λειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμ οποι είτα ι υποστήριγ μα, βεβαιωθείτ ε ότ ι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδε ρο σε νερό ή σε οποιαδήποτε άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με σ τόχο τ ην απ οφυγή ε πικ ίν δυνω ν κατ αστά σεων, οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση. Μην χρησ ιμοποιείτε προϊό ντα για άλατα (εκτός και εάν
τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκλη θεί β λάβη στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιο δήποτε άλλο τμ ήμα της συσκευής.
Gia na diathr Ósete thn plåka leoa Ua prTMpei na apou¥gete th sklhr Ó epau Ó me metallikÅ antikeomena. Mhn xrhsimpoiete potTM syrmåtina suoyggaråkia, Ó xhmikTMq oysoeq gia na kaUarosete thn plåka.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με το σί δερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμ ενή του
el
el
πιέζετε. Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσε ι να στάζει, τοποθε τήστε τον διακόπτη ατμού με αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη θέση «0». Πρέπει να θερμανθεί ξανά το σίδερο μέχρι να εξατμιστεί το εναπομένων νερό.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί, αφαιρέστε τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κε φαλ ή “a nti -cal c” έχ ει σχ εδια στε ί να με ιώνε ι τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσε ι όλα τα άλατα που παράγον ται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση 8
(Ανάλογα με το μοντέλο) Η λειτουργία «Secure» auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το
αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρο νικό διάστημα , εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο 9
(Ανάλογα με το μοντέλο) Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ
χαμη λή, ο ατμό ς σβήνε ι α υτόματα για να αποφύγ ει το στάξιμο.
Αποθήκευση 10
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
Καθάρισμα 11 Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσ ετε τη χρήση ενέρ γεια ς, ακολο υθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος στην
ετικέτα του υφάσματος.
• Ρ υθμί στε τ ον ατ μό σύ μφων α με την ε πιλ εγ όμεν η θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμένεται.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε
χαμηλότερη θερμοκρασία.
Βγαίνει νερό μαζί με τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε υψηλότερη θέση και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.
Δεν βγαίνει ατμός. 1. Ο διακόπτης ατμού είναι κλειστός.
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή θέση ατμού.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή.
3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν αυτό δεν βοηθήσει, επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Δεν λειτουργεί το Ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Βγαίνει νερό από την πλάκα πριν συνδέσετε το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”.
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν
έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
Βγαίνει καπνός όταν συνδέετε το σίδερο για πρώτη φορά.
1. Το λιπαντικό από κάποια εσωτερικά τμήματα.
1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε σύντομο χρονικό διάστημα μετά από τη πρώτη χρήση.
• Εά ν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστ ε το ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις χρη σιμ οπο ιημ ένε ς ηλ εκτ ρικ ές κ αι ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντή ρια οδηγία που εφαρμόζε ται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την
ημερομηνία αγοράς της συσκευής που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση
πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμ ων και των ε υπαθών , όπως τα γυάλινα, οι λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτή προέρχετα ι από τη ν κατασ κευή και όχι από την κακή χρησι μοποί ηση, την λανθασμένη εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση, την επέμβαση μη εξουσιοδοτημ ένων προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή κοντά την παράδοσή της στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωμ ατικότη τά της εκτός αν ο τελικός καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο . Κατά τη διάρκ εια της εγγύηση ς παρέχονται δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία επισκευής και η μεταφορά της συσκευής (αν αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε πε ρίπτωση πραγματοποίησης
επισκευών ή γενικά παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους
δεν παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια
της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότητα
της συσκευής μεταβιβαστεί σε τ ρίτο πρόσωπο από τον αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που
δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
4
3
2
1
m
a
x
m
i
n
NO
shot
5
NO
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
shot
extra



 


    
«Secure» otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güv enlik devre si, üt ü a çıldı ğın da self kon trole geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
Damlama emniyeti 9
(Modele bağlı olarak) Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek için
buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
Muhafaza etmek 10
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna çeviriniz.
Temizleme 11 Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmu ş atık elektrik ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic e qu ip m en t – W EE E) u yg un ş ek il d e işaretlenmiştir.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan çerçeveyi belirler.
Garanti şartları
Bu cihazın tabi olduğu garanti şartları, satıldığı ülkedeki tems ilci miz tarafından beyan edilmiş şartlarla sınırlıdır. Bu şartların detayları, cihazın satın alındığı satıcıdan elde edilebilir. Garanti şartları kapsamında herhangi bir hak talep edebilmek için SATIN ALMA FATURASININ ibraz edilmesi gereklidir.
Teknik değişiklikler yapma hakkımız saklıdır.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler:
Ge nel o lara k, üt üle r en ço k buh ar ür eti rken ener ji harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (‘o’ =’ ‘ooo’).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıy af etl erin iz y ete ri nce n eml i is e, buhar ay arı nı kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente •
Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter •
Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Filterbeutel­Kongurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-hausgeraete.de Reparaturservice* (Mo-Fr.: 8.00-18.00 h erreichbar): Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar): Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil ggfs. abweichend
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif Tel.: 0810 700 400 Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif Fax: 01 605 75 51212 mailto:hausgeraete.ad@bshg.com www.bosch-hausgeraete.at
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:bru-repairs@bshg.com www.electro.bosch.be
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil www.bosch-hausgeraete.ch mailto:ch-info.hausgeraete@bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 022 819 550 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 245 255 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-ed.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S. SAV Constructeur 50 Rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service Dépannage à Domicile: 0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn) Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.bosch-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. BSH Appliance Care, Service Division Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5ZR www.bshappliancecare.co.uk/bosch Service Requests (nationwide) Tel.: 0844 8928979 mailto:mks-servicerequest@bshg.com Spares and Accessories Tel.: 0844 8928921 mailto:mks-spares@bshg.com Product Advice Tel.: 0844 8928925 mailto:mks-productadvice@bshg.com Head ofce Tel.: 0844 8928922 Fax: 01908 328670
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. Kentriko Ipokatastima Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 145 64 Kisia Griechenland – Athen Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669 Nord-Griechenland – Thessaloniki Tel.: 2310 479 298 Fax: 2310 475 574 Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585 Zentral-Griechenland – Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com www.bosch-home.gr
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. BSH Appliance Care, Service Division Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 www.bshappliancecare.ie/Bosch Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829120 mailto:mil-assistenza@bshg.com www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
Kombitechnocenter Seyfulina No:422 480096 Almaty Tel.: 272 793 333 Fax: 272 798 383 mailto:cts_pavel@bk.ru
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A. 13-15,Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-info.electromenagers@ bsh.lu www.bsh.lu
MT Malta
Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V. Keienbergweg 97 1101 GG Amsterdam Zuidoost Storingsmelding: Tel.: 020 430 3 430 Fax: 020 430 3 445 Onderdelenverkoop: Tel.: 020 430 3 435 Fax: 020 430 3 400 mailto:infoteam.nl@bshg.com www.boschservicedienst.nl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@bshg.com www.electrodomesticos.bosch.pt
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Cakmak Mahallesi, Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333 Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.boschevaletleri.com
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor 2 Passar a ferro com vapor 3
Som ente qua ndo o regu lador da t emp eratu ra estiv er posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de vapor durante um máximo de 2 segundos.
Spray 4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor 5
Coloque o regulador da temperatura na posição máxima O inter valo entr e o s j actos de vapo r d everá ser de 5
segundos
Vapor vertical 6
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada! Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais! O inter valo entr e o s j actos de vapo r d everá ser de 5
segundos Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo 7
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 +
2) ou “3AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc‘n clean
La funció n “calc’n cle an” ayuda a eliminar partí culas A função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações de cal da câmara de vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas aproxim adament e, se a água f or demasiado calcária na sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”. e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento, desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça. Remova o regulador de vapor girando-o para a posição «calc» ao mesmo tempo que o pressiona. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor irão sair, transportando incrustações ou sedimentos que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar, volte a montar o regulador de vapor na ordem inversa e coloque-o na posição «0». Aqueça o ferro novamente até que a água restante tenha evaporado.
Se a agulha do regu lador de vapor estiver suja, remova quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto , o car tucho anti-inc rustaçõ es não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“ 8
(Dependendo do modelo) A função de desconexão automática «Secure» desliga o ferro
sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática pe rm anec era de scon ectad a du rant e os 2 pr im ei ros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Pa ra c on ec tar no vam ent e o f err o b ast a mo vê- lo suavemente.
Sistema antigotas 9
(Dependendo do modelo) Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a
função de vapor é automaticamente desligada para evitar a formação de gotas de água.
Armazenamento 10
Coloque o regulador do vapor na posição “0”.
Limpeza 11 Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste manual.
• Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, reduzindo a s aída de vapor do fe rro. O vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão su cientement e húmidos, coloque o regulador de saída de vapor em posição anulada de produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de vapor.
Indicações sobre a eliminação de um aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo visivelmente inoperável e certicar-se que procede à sua eliminação de acordo com as regulamentações nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia municipal podem fornecer-lhe informações pormenorizadas sobre este assunto.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do Co nse lh o, re lat iv a a os r es íd uo s d e equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e a reci clagem de aparelhos usados, como aplicável em toda a UE.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están As condições de garantia aplicáveis a este aparelho estão de acordo com o declarado pelo nosso representante no país em que o aparelho é vendido. As informações pormenorizadas destas condições podem ser obtidas junto do distribuidor a quem o aparelho foi comprado. A FACTURA DE COMPRA dev e ser apr esent ada sem pre que s e ze r qualq uer reclamação relativamente às condições desta garantia.
Reservamo-nos o direito de efectuar modicações técnicas.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di co llegame nto difettoso, può es sere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono consigliate da Bosch), poiché possono danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abr asivi per pulire la piastra o qualsiasi altra parte dell’apparecchio.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del rubinetto e impostare l’indicatore del regolatore di temperatura su «max».
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore di vapore su «2» e premendo ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima volta, potrebbe emettere odore e fumo in quantità minime: è normale e in seguito non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, riportata sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell’articolo, denire la temperatura corretta stirando una parte dell’articolo, che non è visibile quando indossato o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la funzione spray per non causare macchie.
Riempire il serbatoio di acqua
 Impostareilregolatoredivaporesullaposizione“0”e
scollegareilferrodastirodall’alimentazionedirete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio.
Non utilizzare l’acqua di c ondensa zione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato pr ogettato per uti lizzare la no rmale acqu a d el rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con «max.».
Preparazione 1
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore 2 Stirare con vapore 3
È consentito solo se l’indicatore del regolatore di temperatura è posizion ato n ella zona contrasse gnata con il simbol o del vapore.
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di vapore per massimo 2 secondi.
Spray 4
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore 5
Impostare l’indicatore del regolatore di temperatura sulla posizione «max».
Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di vapore e l’altro.
Vapore verticale 6
Non stirare gli indumenti se indossati! Non dirigere mai il vapore verso persone o animali! Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di vapore e
l’altro. Attendere 10 sec. dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema multiplo di disincrostamento 7
Ques ta serie disp one del siste ma di disi ncrost amento «2AntiCalc» (= funzione 1 + 2) o «3AntiCalc» (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogn i qual vo lta si utili zzata il regol atore di vap ore, il sistema «self-clean» pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione «calc‘n clean» serve per eliminare le particelle calcaree dalla camera del vapore. Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore del regolatore di temperatura sulla posizione «max» e collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il rego­latore di vapore premendolo e ruotandolo no alla posizione «calc». Scuotere leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro smette di goc­ciolare, rimontare il regolatore di vapore seguendo la sequenza inversa e posizionarlo su «0». Scaldare di nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua residua non è evaporata.
Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia «anti-calc» è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincro stante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento automatico «Secure» 8
(In base al modello) La funzione di spegnimento automatico «Secure» disattiva il
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per r iatt iva re il fer ro da sti ro è sufci ente muov erlo leggermente.
Sistema antigoccia 9
(In base al modello) Se la temper atura impostata è troppo bassa, il vapore si
disa ttiv a automa ticament e pe r evitare perdi te di gocce d’acqua
Al termine della stiratura 10
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione «0».
Pulizia 11 Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• Reg olare il vapore secondo la temperatura di stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.
• Ce rcare di stirare i tessuti met re sono ancor a umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare
il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufcie ntemente umidi, colloca re il regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di vapore.
Indicazioni per lo smaltimento dell’apparecchio usato
Pr ima di r ott am are un ap pa recc hio us ato , mett erlo denitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia smaltito in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune o l’am ministra zio ne locale poss ono forn ire le re lativ e informazioni.
Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed el et tr onici dismessi (wa st e el ec tr ic al and electronic equipment – WEEE).
La direttiva denis ce le norme per la ra ccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Le condizioni di garanzia per questo apparecchio sono in conformità a quanto den ito dal nost ro rappresentate nel paese in cui è stato venduto. I dettagli di queste condizioni sono disponibili presso il rivenditore da cui è stato acquistato l’apparecchio. Per qualsiasi reclamo nei termini di questa gar anz ia è nece ssa rio prese nta re il DOC UMENTO DI ACQUISTO.
Il pro dutto re si ris erva il dir itto di ese guire mo dich e tecniche.
Problema Causa provável Solução
Quando se liga o ferro pela primeira vez sai fumo.
1. Lubricação das partes internas. 1. Não se preocupe. Tal deixará de acontecer num curto período de tempo, após a primeira utilização.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische Dienst.
Er komt water uit de zoolplaat voordat het strijkijzer is aangesloten..
1. De stoomregelaar is niet goed afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in posite "0". Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar
bent met strijken.
Er komt rook uit het strijkijzer bij de eerste keer aansluiten.
1. Doorsmering van een aantal inwendige onderdelen.
1. Maak u geen zorgen. Dit verdwijnt snel, na het eerste gebruik.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
EEE yönetmeliğine uygundur
Loading...