Bosch T28V66N0, ED895RB90N, PDR895B90E, T28V66N0NL, PDR895B90N User Manual

...
Page 1
9000491722 9000491722 900304
14x
62
243
91
Ø Montageanleitung Ú Installation instructions Þ Notice de montage â Istruzioni per il montaggio é Installatievoorschrift × Monteringsvejledning ó Monteringsanvisning ê Monteringsveiledning Ý Asennusohje Û Instrucciones de montaje ì Instruções de montagem Ù Οδηγίες εγκατάστασης î Инструкция по монтажу Ö Montážní návod ë Instrukcja montażu ô Montaj kılavuzu
Page 2
Ø max.
12,4
7
7
Page 3
en
de

Ø Montageanleitung

G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A B C WOK D

G30 / 50 mbar

28 29 35 2222
GAS

Wichtige Hinweise

Diese Anleitung sorgfältig lesen und aufbewahren. Nur bei fach­gerechtem Einbau entsprechend dieser Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist für das einwandfreie Funktionieren am Aufstellungsort verant­wortlich.
Nur eine konzessionierte Fachkraft darf das Gerät anschließen. Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Strom- und Gaszu-
fuhr abstellen. Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bauvorschriften
und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger beachtet werden (z. B. Deutschland: DVGW-TRGI/TRGF; Schweiz: SVGW; Österreich: ÖVGW-TR).
Für die Umstellung auf eine andere Gasart den Kundendienst rufen.

m Gasaustrittsgefahr!

Nach Arbeiten am Gasanschluss diesen immer auf Dichtheit prüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für den Gasaustritt an einem Gasanschluss, an dem zuvor hantiert wurde.

Für einen ausreichenden Luftaustausch des Aufstellungsraumes sorgen. Bis 11 kW Gesamtleistung:

Mindestvolumen des Aufstellungsraums: 20 m³

Eine Tür ins Freie oder ein Fenster, das geöffnet werden kann.

Bis 18 kW Gesamtleistung:

Mindestvolumen des Aufstellungsraums: 2 m³ je kW Gesamt-
leistung.

Eine Tür ins Freie oder ein Fenster, das geöffnet werden kann.

Eine Abzugshaube ins Freie. Mindest-Fördervolumen der
Abzugshaube: 15 m³/h je kW Gesamtleistung.
Bei diesem Gerät: 25 m³ / ca. 200 m³/h
In der Installation muss ein allpoliger Trennschalter mit mindes­tens 3-mm-Kontaktöffnung vorhanden sein oder das Gerät wird über einen Schutzkontakt-Stecker angeschlossen. Dieser muss nach dem Einbau noch zugänglich sein.
Angaben auf dem Typenschild zu Spannung, Gasart und Gas­druck müssen mit den örtlichen Anschlussbedingungen über­einstimmen.
Anschlusskabel nicht knicken oder einklemmen. Dieses Gerät entspricht der Geräteklasse 3 (zum Einbau in ein
Küchenmöbel). Es muss gemäß der Einbauskizze eingebaut werden. Die Wand hinter dem Gerät muss aus nicht brenn­barem Material bestehen.
Dieses Gerät ist nicht vorgesehen für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer externen Fernsteuerung.
Dieses Gerät nicht auf Booten oder in Fahrzeugen einbauen.

Gerät einbauen – Bild 3

1. Einbaurahmen in die Arbeitsplatte einbauen (siehe Montage-
anleitung Einbaurahmen).
2. Gas-Kochfeld in den Einbaurahmen einlegen. Mit den beiden
beiliegenden Schrauben hinten beidseitig mit dem Einbaurah­men verschrauben. Die Schrauben nicht zu fest anziehen.

3. Brennerringe, Brennerdeckel und Topfträger auflegen.

Das Gerät entspricht dem Typ Y: Das Anschlusskabel darf nur vom Kundendienst ausgetauscht werden. Kabeltyp und minima­len Querschnitt beachten.

Technische Daten / Düsentabelle

Gas G20 /
20mbar
Sparbrenner 1 kW
Normalbrenner
100 98 67 58
1,75 kW Starkbrenner
115Y 128 85 74
3 kW Wok-Brenner (außen)
115 117 71 63
Wok-Brenner (innen)
5 kW
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/h) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (g/h) 909 909 880 880

G25 / 25mbar

G30 / 29mbar

G30 / 50mbar
72 72+ 50 43
70
71+
5 kW
46
4,6 kW
41
4,6 kW

Umstellung auf eine andere Gasart

Diese Gas-Kochmulde entspricht den auf dem Typenschild angegebenen Kategorien. Durch Düsenwechsel ist es möglich, das Gerät auf jedes der dort aufgeführten Gase umzustellen. Die hierfür benötigten Teile befinden sich im mitgelieferten Umbausatz (je nach Modell). Der Umbausatz kann auch über unseren Kundendienst bezogen werden.

A) Austausch der Düsen – Bild 5:

1. Topfträger, Brennerdeckel und Brennerringe abnehmen.

2. Düsen austauschen. Ein passender Schlüssel ist über unseren
Kundendienst erhältlich (Bestellnummer 424699). Darauf ach­ten, dass die Düsen beim Aus- oder Eindrehen nicht abbre­chen.
3. Neue Düsen bis zum Anschlag eindrehen, um eine gute Ab-
dichtung zu erreichen.
4. Topfträger, Brennerdeckel und Brennerringe auflegen, auf kor-
rekte Positionierung achten.
Bei diesen Brennern muss keine Einstellung der Primärluft vor­genommen werden.

B) Einstellung der Gashähne – Bild 6:

1. Alle Bedienknebel auf Nullstellung drehen.

2. Bedienknebel abziehen. Es wird die Knebeldichtung aus fle-
xiblem Gummi sichtbar. Die Knebeldichtung nicht ausbauen. Die Knebeldichtung mit der Schraubendreherspitze vorsichtig zur Seite drücken, um an die Kleinstell-Düse zu gelangen.
3. Kleinstell-Düse mit einem Schlitzschraubendreher drehen, um
die minimale Gaszufuhr einzustellen. Je nach Gasart, auf die Sie umstellen, müssen Sie die fol-
genden Schritte durchführen (siehe Tabelle):

Gasanschluss – Bild 4

Der Gasanschluss muss so angeordnet sein, dass der Absperr­hahn zugänglich ist.
Das Gerät mit einem der beiliegenden Anschlusswinkel R½'' (geräteseitig) mit der zugehörigen Dichtung an eine feste Anschlussleitung oder einen Gas-Sicherheitsschlauch anschlie­ßen. Besteht der Gas-Sicherheitsschlauch nicht oder nur teil­weise aus Metall, darf die Umgebungstemperatur 70°K nicht überschritten werden. Bei einem Gas-Sicherheitsschlauch, der ganz aus Metall besteht, ist die zulässige Umgebungstempera­tur 115°K. Den Gas-Sicherheitsschlauch so verlegen, dass er nicht mit beweglichen Teilen des Einbaumöbels (z. B. Schub­lade) in Berührung kommt.

Elektrischer Anschluss

Prüfen Sie, ob Spannung und Frequenz des Gerätes mit der elektrischen Installation übereinstimmen.
Das Kochfeld wird je nach Modell mit Netzkabel mit oder ohne Stecker ausgeliefert.
Das Gerät nur an vorschriftsmäßig installierte und geerdete Steckdosen anschließen.
A: Die Kleinstell-Düsen vollständig eindrehen. – B: Die Kleinstell-Düsen so weit eindrehen, dass beim Dre-
hen des Bedienknebels von Vollbrand auf Kleinbrand die Flammen nicht ausgehen oder zurückschlagen.
C: Die Kleinstell-Düsen müssen durch eine autorisierte
Fachkraft ausgetauscht werden. Die Kleinstell-Düsen fest einschrauben:

D: Keine Veränderung an den Kleinstell-Düsen vornehmen.

4. Bedienknebel aufstecken.
Hinweis: Bringen Sie den Aufkleber mit der umgestellten Gasart
auf dem Typenschild an.
Page 4
en
Ú Installation instructions
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A B C WOK D

G30 / 50 mbar

28 29 35 2222
GAS

Important notes

Read these instructions carefully and keep them in a safe place. Safety during use can only be ensured if the appliance is fitted correctly according to these installation instructions. The installer is responsible for ensuring that the appliance operates perfectly at the point of installation.
The appliance must be connected to the mains only by a licensed and trained technician.
Before carrying out any type of work, turn off the electricity and gas supply.
For installation, currently applicable building regulations and the regulations of local electricity and gas suppliers must be observed (e.g. Germany: DVGW-TRGI/TRGF; Switzerland: SVGW; Austria: ÖVGW-TR).
For conversion to another type of gas, please call the after-sales service.

m Risk of gas escape!

After connecting the appliance to the gas supply, always check the connection for leak tightness. The manufacturer accepts no responsibility for the escape of gas from a gas connection which has been previously tampered with.

Ensure sufficient air exchange in the room where the appliance is installed. Up to 11 kW total output:

Minimum volume of the room where appliance is installed:
20 m³
A door leading to the open air or a window which can be
opened.

Up to 18 kW total output:

Minimum volume of the room where appliance is installed:
2 m³ per kW total output.
A door leading to the open air or a window which can be
opened.
An extraction hood into the open air. Minimum displacement
volume of extraction hood: 15 m³/h per kW total output.
For this appliance: 25 m³ / approx. 200 m³/h
The installation system must incorporate an all-pin isolating switch with a contact opening of at least 3 mm, or the appliance should be connected to the mains via a safety plug. The plug must remain accessible after installation is complete.
Specifications on the rating plate showing voltage, type of gas and gas pressure must agree with the local mains connection conditions.
Do not kink or trap the mains connection cable. This appliance corresponds to appliance class 3 (for installation
in a kitchen unit). It must be fitted according to the installation drawing. The wall behind the appliance must be made of non­flammable material.
This appliance is not intended for operation with an external timer or an external remote control.
Do not install this appliance on boats or in vehicles.

Installing the appliance – picture 3

1. Fitting the support frame to the work surface (see built-in frame
installation instructions).
2. Place the gas hob into the support frame. Screw the rear of the
hob to the support frame on both sides with the two screws provided.Do not overtighten the screws.

3. Fit the burner rings, burner lids and pan supports.

The hob is delivered with a mains cable, with or without plug, depending on model.
Only connect the appliance to sockets which have been fitted and earthed according to regulations.
The appliance corresponds to type Y: the mains connection cable must only be replaced by the after-sales service. Check the cable type and minimum cross section.

Technical data / nozzle table

Gas G20/
20mbar
Economy burner 1 kW
Standard burner
100 98 67 58
1.75 kW High output burner
115Y 128 85 74
3 kW Wok burner (outer)
115 117 71 63
Wok burner (inner)
5 kW
Σ Qn (kW) 12.5 12.5 12.1 12.1 Σ (m³/h) 1.190 1.385 0.346 0.346 Σ (g/h) 909 909 880 880

G25 / 25mbar

G30 / 29mbar

G30 / 50mbar
72 72+ 50 43
70
71+
5 kW
46
4.6 kW
41
4.6 kW

Conversion to another type of gas

This gas hob corresponds to the categories specified on the rating plate. It is possible to convert the appliance to any of the gases listed on the plate by changing the nozzles. The parts required for the conversion are included in the modification kit provided (depending on model). The modification kit can also be ordered via our after-sales service.

A) Changing the nozzles – picture 5:

1. Remove the pan supports, burner lids and burner rings.

2. Change the nozzles. A suitable spanner can be obtained via
our after-sales service (ordering code 424699). Care should be taken to ensure that the nozzles do not break off when screwed in or out.
3. Screw the new nozzles in as far as they will go to achieve a
good seal.
4. Replace the pan supports, burner lids and burner rings,
checking that they are correctly positioned.
These burners do not require the primary air to be adjusted.

B) Adjusting the gas taps – picture 6:

1. Turn all control knobs to the off setting.

2. Pull off the control knobs. After removal, the flexible rubber
knob gasket can be seen. Do not remove the knob gasket. Using the tip of the screwdriver, carefully push the knob gasket to one side to gain access to the minimum flame nozzle.
3. Turn the minimum flame nozzle with a slotted screwdriver to
set the supply of gas to a minimum. Depending on the type of gas to which you are converting,
carry out the following steps (see table):

Gas connection – picture 4

The gas connection must be located in a position where the stop tap is accessible.
Using one of the R½'' (for appliance side) connection elbows provided, connect the appliance with the associated gasket to a fixed connection pipe or a gas safety hose. If the gas safety hose is not (or only partly) made of metal, the ambient temperature must not exceed 70°K. In the case of a gas safety hose made entirely of metal, the permissible ambient temperature is 115°K. The gas safety hose must be routed so that it does not come into contact with moving parts of the kitchen unit (e.g. drawers).

Electrical connection

Check that the appliance has the same voltage and frequency as the electrical installation system.
A: Screw the minimum flame nozzle fully in. – B: Screw the minimum flame nozzles in until the flames do
not go out or jump back when the control knob is turned from high to low flame.
C: Minimum flame nozzles have to be changed by an
authorised specialist. Screw the minimum flame nozzles in firmly:
D: Do not make any modifications to the minimum flame
nozzles.
4. Refit the control knob.
Page 5
Note: Apply the label showing the converted gas type to the
fr
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
rating plate.
Þ Notice de montage

Recommandations importantes

Lire attentivement cette notice et la conserver soigneusement. Seulement en cas d'encastrement correct selon cette notice de montage, la sécurité est garantie lors de l'utilisation. Le monteur est responsable du fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil est installé.
Seul un spécialiste agréé est habilité à raccorder l'appareil. Avant toute intervention sur l'appareil, couper l'alimentation
électrique et l'arrivée du gaz. Pour l'installation, respecter les prescriptions de construction
actuellement en vigueur et les prescriptions des fournisseurs locaux d'électricité et de gaz (p.ex. en Allemagne : DVGW-TRGI/ TRGF ; Suisse : SVGW ; Autriche : ÖVGW-TR).
Pour la modification à un autre type de gaz, appeler le service après-vente.

m Risque de sortie de gaz !

Après des travaux sur le raccord de gaz, vérifier toujours son étanchéité. Le fabricant décline toute responsabilité pour une sortie de gaz au niveau d'un raccord de gaz qui a été manipulé au préalable.

Veiller à un échange d'air suffisant de la pièce où l'appareil est installé. Jusqu'à une puissance totale de 11 kW :

Volume minimal de la pièce où l'appareil est installé : 20 m³

Une porte vers l'extérieur ou une fenêtre qui peut être ouverte.

Jusqu'à une puissance totale de 18 kW :

Volume minimal de la pièce où l'appareil est installé : 2 m³
par kW de puissance totale.

Une porte vers l'extérieur ou une fenêtre qui peut être ouverte.

Une hotte évacuant vers l'extérieur. Débit minimal de la hotte :
15 m³/h par kW de puissance totale.
En cas de cet appareil : 25 m³ / env. 200 m³/h
L'installation doit comprendre un sectionneur omnipolaire avec une ouverture de contact d'au moins 3 mm ou l'appareil doit être raccordé par une fiche avec terre. Celle-ci doit encore être accessible après l'encastrement.
Les indications figurant sur la plaque signalétique concernant la tension, le type de gaz et la pression de gaz doivent correspondre aux conditions locales de raccordement.
Ne pas plier ou coincer le câble de raccordement. Cet appareil répond à la classe d'appareil 3 (pour
l'encastrement dans un meuble de cuisine). Il doit être encastré selon le croquis d'installation. La paroi derrière l'appareil doit être dans un matériau non inflammable.
Cet appareil n'est pas prévu pour le fonctionnement avec une minuterie externe ou une commande à distance externe.
Ne pas installer cet appareil sur des bateaux ou dans des véhicules.
Encastrement de l'appareil fig. 3
1. Installer le cadre d'encastrement dans le plan de travail (voir la
notice de montage du cadre d'encastrement).
2. Placer la table de cuisson gaz dans le cadre d'encastrement.
La visser à l'arrière des côtés avec le cadre d'encastrement au moyen des deux vis jointes. Ne pas trop serrer les vis.
3. Mettre en place les anneaux des brûleurs, les chapeaux des
brûleurs et les porte-casserole.

Raccordement de gaz – fig. 4

Le raccord de gaz doit être disposé de telle sorte que le robinet d'arrêt soit accessible.
Raccorder l'appareil à une conduite de raccordement rigide ou à un tuyau flexible de sécurité pour gaz au moyen d'un des coudes de raccordement R½'' joints (côté appareil) et du joint correspondant. Si le tuyau flexible de sécurité pour gaz n'est pas en métal ou n'est que partiellement en métal, la température ambiante de 70°K ne doit pas être dépassée. En cas de tuyau de sécurité pour gaz entièrement métallique, la température ambiante admissible est de 115°K. Placer le tuyau de sécurité pour gaz de telle façon qu'il n'entre pas en contact avec des parties mobiles du meuble d'encastrement (p.ex. tiroir).

Raccordement électrique

Vérifiez si la tension et la fréquence de l'appareil correspondent à l'installation électrique.
La table de cuisson est livrée avec un câble secteur avec ou sans fiche, selon le modèle.
Raccorder l'appareil uniquement sur des prises installées conformément et mises à la terre.
L'appareil correspond au type Y : Le câble de raccordement doit uniquement être remplacé par le service après-vente. Observer le type de câble et la section minimale.

Caractéristiques techniques / tableau des injecteurs

Gaz G20 /
Brûleur auxiliaire 1 kW
Brûleur semi-rapide 1,75 kW
Brûleur rapide 3 kW
Brûleur wok (extérieur) Brûleur wok (intérieur)
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/h) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (g/h) 909 909 880 880
20mbars
100 98 67 58
115Y 128 85 74
115 117 71 63
5 kW

G25 / 25mbars

72 72+ 50 43
70
71+
5 kW

G30 / 29mbars

46
4,6 kW

G30 / 50mbars

41
4,6 kW

Changement du type de gaz

Cette table de cuisson gaz répond aux catégories indiquées sur la plaque signalétique. En changeant les injecteurs il est possible de modifier l'appareil à l'un des gaz y indiqués. Les pièces nécessaires pour cela sont dans le lot de pièces de modification fourni (selon le modèle). Le lot de pièces de modification est également disponible auprès de notre service après-vente.

A) Changement des injecteurs – fig. 5 :

1. Enlever les porte-casserole, les chapeaux des brûleurs et les
anneaux des brûleurs.
2. Changer les injecteurs. Une clé appropriée est disponible
auprès de notre service après-vente (référence 424699). Veiller à ce que les injecteurs ne cassent pas lors du dévissage ou du vissage.
3. Visser les nouveaux injecteurs jusqu'en butée afin de garantir
l'étanchéité.
4. Poser les porte-casserole, les chapeaux de brûleurs et les
anneau des brûleurs, tout en veillant à leur position correcte.
Il n'est pas nécessaire de procéder à un réglage de l'air primaire dans ces brûleurs.

B) Réglage des robinets de gaz – fig. 6 :

1. Tourner toutes les manettes de commande sur la position zéro.

2. Retirer les manettes de commande. Le joint des manettes en
caoutchouc souple devient visible. Ne pas démonter le joint des manettes. Pousser prudemment le joint de manette sur le côté au moyen de la ponte d'un tournevis, afin d'atteindre l'injecteur à débit réduit.
3. Tourner l'injecteur à débit réduit au moyen d'un tournevis, afin
de régler l'arrivée de gaz minimale. Selon le type de gaz auquel vous changez, vous devez
effectuer les opérations suivantes (voir le tableau) :
Page 6

A : Visser complètement les injecteurs à débit réduit.

it
A B C WOK D

G30 / 50 mbar

28 29 35 2222
GAS
B : Visser les injecteurs à débit réduit jusqu'à obtenir la
sortie correcte de gaz des brûleurs, à savoir la flamme ne doit pas s'éteindre et il ne doit pas y avoir un retour de flamme en réglant la manette de commande entre le maximum et le minimum.
C : Les injecteurs à débit réduit doivent être changés par un
spécialiste agréé. Visser solidement les injecteurs à débit réduit :
D : Ne pas procéder à une modification des injecteurs à
débit réduit.
4. Remettre les manettes de commande en place.
Remarque : Collez l'autocollant indiquant le nouveau type de
gaz sur la plaque signalétique.
â Istruzioni per il montaggio

Avvertenze importanti

Leggere attentamente e conservare queste Istruzioni per l'uso. Solo un montaggio in accordo con le relative istruzioni può garantire un utilizzo sicuro dell'apparecchio. L'installatore è responsabile del corretto funzionamento nel luogo di installazione.
L'allacciamento dell'apparecchio deve essere effettuato esclusivamente da un tecnico qualificato e autorizzato.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio scollegarlo dalla rete elettrica e chiudere l'alimentazione del gas.
Per l'installazione occorre osservare tutte le direttive attualmente vigenti in materia nonché le direttive della rete locale di alimentazione elettrica e del gas (per es. Germania: DVGW­TRGI/TRGF; Svizzera: SVGW; Austria: ÖVGW-TR).
Per la conversione a un altro tipo di gas rivolgersi al servizio di assistenza clienti.

m Pericolo di fuoriuscita di gas!

Dopo qualsiasi intervento sul raccordo del gas controllarne la tenuta. Il Costruttore non si assume nessuna responsabilità sulla fuoriuscita di gas da un raccordo che è stato già manipolato.

Assicurare un sufficiente ricambio d'aria nella stanza dove è installato l'apparecchio. Fino a 11 kW di potenza complessiva:

Volume minimo del luogo di installazione: 20 m³

Una porta o una finestra che dà sull'esterno e che deve poter
essere aperta.

Fino a 18 kW di potenza complessiva:

Volume minimo del luogo di installazione: 2 m³ per ogni kW di
potenza.
Una porta o una finestra che dà sull'esterno e che deve poter
essere aperta.
Una cappa aspirante con scarico all'esterno. Volume minimo
di aspirazione della cappa: 15 m³/h per ogni kW di potenza.
Su questo apparecchio: 25 m³ / ca. 200 m³/h
Per l'installazione deve essere presente un interruttore onnipolare (apertura minima dei contatti di almeno 3 mm) oppure collegare l'apparecchio tramite una spina di tipo F (con contatto di protezione). Fare in modo che, una volta terminato il montaggio, questa sia accessibile.
Le indicazioni in merito a tensione, tipo di gas e pressione del gas riportate sulla targhetta dell'apparecchio devono coincidere con le condizioni di allacciamento locali.
Non piegare o schiacciare il cavo di collegamento. Questo apparecchio appartiene alla classe 3 (montaggio in
mobili da cucina). Effettuare l'installazione seguendo lo schema di montaggio. La parete dietro all'apparecchio deve essere costruita in materiale non infiammabile.
L'utilizzo di questo apparecchio non è previsto con un orologio programmabile o un telecomando esterno.
Questo apparecchio non deve essere installato su barche o veicoli.

Montaggio dell'apparecchio – figura 3

1. Montare il telaio nel piano di lavoro (vedere le istruzioni di
montaggio del telaio).
2. Inserire il piano di cottura a gas nel telaio. Con le viti in
dotazione avvitarlo al telaio da entrambi i lati sulla parte posteriore. Non serrare eccessivamente le viti.
3. Inserire gli anelli e i coperchietti dei bruciatori, nonché i porta-
pentola.

Allacciamento del gas – figura 4

Il raccordo del gas deve essere disposto in modo che il rubinetto sia accessibile.
Collegare l'apparecchio con uno degli angolari in dotazione R½'' (dalla parte dell'apparecchio) insieme alla guarnizione corrispondente a un tubo di collegamento fisso o a un tubo di sicurezza del gas. Qualora il tubo di sicurezza del gas non sia in metallo, o lo sia solo in parte, la temperatura ambiente non deve superare i 70°K. Per un tubo di sicurezza del gas completamente in metallo la temperatura ambiente consentita è di 115°K. Disporre il tubo di sicurezza del gas di modo che esso non sia a contatto con componenti mobili del mobile di installazione (per es. cassetti).

Allacciamento elettrico

Verificare che la tensione e la frequenza dell'apparecchio corrispondano all'installazione elettrica.
A seconda del modello, il piano di cottura viene fornito con un cavo di rete con o senza spina.
Collegare l'apparecchio solo a prese adeguatamente installate e con messa a terra.
L'apparecchio è del tipo Y: il cavo di allacciamento deve essere sostituito solo dal servizio di assistenza clienti. Prestare attenzione al tipo di cavo e al diametro minimo.

Dati tecnici / tabella ugelli

Gas G20 /
20mbar
Fuoco basso 1 kW
Fuoco medio
100 98 67 58
1,75 kW Fuoco alto
115Y 128 85 74
3 kW Fuoco Wok (esterno)
115 117 71 63
Fuoco Wok (interno)
5 kW
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/h) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (g/h) 909 909 880 880

G25 / 25mbar

G30 / 29mbar

G30 / 50mbar
72 72+ 50 43
70
71+
5 kW
46
4,6 kW
41
4,6 kW

Conversione a un altro tipo di gas

Questo piano di cottura a gas corrisponde alle categorie indicate sulla targhetta identificativa. Cambiando gli ugelli è possibile passare a uno qualsiasi dei gas indicati. I componenti necessari fanno parte del kit di conversione in dotazione (a seconda del modello). Il kit di conversione può anche essere ordinato tramite il nostro servizio di assistenza clienti.

A) Sostituzione degli ugelli – figura 5:

1. Rimuovere i porta-pentole, gli anelli e i coperchietti dei
bruciatori.
2. Sostituire gli ugelli. Il servizio di assistenza clienti vi fornirà una
chiave adeguata (cod. ordinazione 424699). Assicurarsi che gli ugelli non si rompano svitandoli o avvitandoli.
3. Avvitare i nuovi ugelli fino all'arresto al fine di raggiungere una
buona tenuta.
4. Reinserire i porta-pentole, gli anelli e i coperchietti dei
bruciatori; assicurarsi che siano posizionati in modo corretto.
Con questi bruciatori non è necessario impostare l'aria primaria.

B) Impostazione dei rubinetti del gas – figura 6:

1. Ruotare tutte le manopole di comando in posizione zero.

2. Estrarre le manopole di comando. In questo modo diventa
visibile la guarnizione in gomma flessibile: non smontarla. Con la punta di un cacciavite spingere con cautela la guarnizione lateralmente per avere accesso agli ugelli di riduzione.
Page 7
3. Ruotare gli ugelli di riduzione con un cacciavite a fessura per
nl
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A B C WOK D

G30 / 50 mbar

28 29 35 2222
GAS
impostare la minima alimentazione di gas. A seconda del tipo di gas che si sceglie, seguire i vari passi
indicati nella tabella:
A: Serrare completamente gli ugelli di riduzione. – B: Serrare gli ugelli di riduzione finché, ruotando la
manopola di comando dalla fiamma grande alla fiamma piccola, le fiamme non fuoriescono o tornano indietro.
C: Far sostituire gli ugelli di riduzione da un tecnico
qualificato e autorizzato. Serrare a fondo gli ugelli di riduzione:
Apparaat inbouwen  Afbeelding 3
1. Inbouwraam in het werkblad inbouwen (zie
Installatievoorschrift inbouwraam).
2. Gas-kookplaat in het inbouwraam leggen. Het inbouwraam
met de twee bijgevoegde schroeven achter aan beide kanten vastschroeven. De schroeven niet te strak aantrekken.
3. Branderringen, branderdeksels en pannenhouders erop
leggen.

Gasaansluiting – Afbeelding 4

De gasaansluiting moet zo aangelegd zijn dat de afsluitkraan toegankelijk is.
Het toestel met één van de bijgevoegde aansluithoeken R½'' (aan de zijde van het apparaat) met de bijbehorende dichting op een vaste aansluitleiding of een beveiligingsslang aansluiten. Bestaat de beveiligingsslang niet of slechts gedeeltelijk uit metaal dan mag de omgevingstemperatuur 70°K niet worden overschreden. Bij een beveiligingsslang die helemaal van metaal is, is de toelaatbare omgevingstemperatuur 115°K. De beveiligingsslang zó leggen dat hij niet met beweeglijke delen van het inbouwmeubel (bijv. laden) in aanraking komt.

D: Non effettuare nessuna modifica sugli ugelli di riduzione.

4. Reinserire le manopole di comando.
Avvertenza: Applicare sulla targhetta identificativa l'adesivo con
il nuovo tipo di gas.
é Installatievoorschrift

Belangrijke aanwijzingen

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem goed. Alleen als de inbouw op deskundige wijze en conform dit installatievoorschrift wordt uitgevoerd, is de veiligheid bij het gebruik gegarandeerd. De installateur is verantwoordelijk voor een goede werking op de plaats van opstelling.
Alleen een daartoe bevoegd vakman mag het apparaat aansluiten.
Sluit voor aanvang van alle werkzaamheden altijd de stroom- en gastoevoer af.
Voor de installatie dienen de toepasselijke bouwvoorschriften en de voorschriften van de plaatselijke elektriciteits- en gasmaatschappij te worden nageleefd (bijv. Duitsland: DVGW­TRGI/TRGF; Zwitserland: SVGW; Oostenrijk: ÖVGW-TR).
Neem voor de omschakeling naar een ander type gas contact op met de klantenservice.

m Risico van het ontsnappen van gas!

Na werkzaamheden aan de gasaansluiting dient deze altijd op dichtheid te worden gecontroleerd. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor het ontsnappen van gas bij een gasaansluiting die eerder gemanipuleerd is.

Zorg ervoor dat de ruimte waarin het toestel zich bevindt voldoende geventileerd is. Tot 11 kW totaal vermogen:

Minimaal volume van de plaats van opstelling: 20 m³

Een deur naar buiten of een raam dat geopend kan worden.

Tot 18 kW totaal vermogen:

Minimaal volume van de plaats van opstelling: 2 m³ per kW
van het totale vermogen.

Een deur naar buiten of een raam dat geopend kan worden.

Een afzuigkap met afvoer naar buiten. Minimale capaciteit van
de afzuigkap: 15 m³/h per kW totaal volume.
Bij dit apparaat: 25 m³ / ca. 200 m³/h
In de installatie dient een alpolige schakelaar met een contactopening van minstens 3 mm voorhanden te zijn, of het apparaat moet via een geaarde stekker worden aangesloten. De stekker dient na de inbouw nog toegankelijk te zijn.
De gegevens over de spanning, de gasdruk en het gastype op het typeplaatje dienen met de plaatselijke aansluitvoorwaarden overeen te stemmen.
Aansluitkabel niet knikken of inklemmen. Dit toestel voldoet aan de eisen van apparaatklasse 3 (voor
inbouw in een keukenmeubel). Het dient te worden ingebouwd volgens het inbouwschema. De wand achter het apparaat moet uit niet-brandbaar materiaal bestaan.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik met een externe tijdschakelklok of een externe afstandbediening.
Dit toestel niet bij boten of vaartuigen inbouwen.

Elektrische aansluiting

Controleer of de spanning en frequentie van het apparaat met de elektrische installatie overeenstemmen.
De kookplaat wordt afhankelijk van het meubel inclusief elektriciteitssnoer met of zonder stekker geleverd.
Het toestel alleen aansluiten op volgens voorschrift geïnstalleerde en geaarde stopcontacten.
Het apparaat komt overeen met type Y: De aansluitkabel mag alleen door de klantenservice worden vervangen. Let op het kabeltype en de minimale diameter.

Technische gegevens / Koppentabel

Gas G20 /
20mbar
Spaarbrander 1 kW
Normale brander
100 98 67 58
1,75 kW Sterke brander
115Y 128 85 74
3 kW Wokbrander (aan de
115 117 71 63
buitenkant) Wokbrander (aan de
binnenkant)
5 kW
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/h) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (g/h) 909 909 880 880

G25 / 25mbar

G30 / 29mbar

G30 / 50mbar
72 72+ 50 43
70
71+
5 kW
46
4,6 kW
41
4,6 kW

Omschakeling naar een ander gastype

Deze gas-kookplaat komt overeen met de op het typeplaatje aangegeven categorieën. Door de koppen te vervangen kan het apparaat naar elk daarop vermeld gastype worden omgeschakeld. De hiervoor benodigde onderdelen bevinden zich in de meegeleverde inbouwset (afhankelijk van het model). De ombouwset kan ook via onze klantenservice worden aangeschaft.

A) Vervanging van de koppen – Afbeelding 5:

1. Pannenhouders, branderdeksels en branderringen afnemen.

2. Koppen vervangen. Een passende sleutel kan worden
verkregen via onze klantenservice (bestelnummer 424699). Let erop dat de koppen bij het uit- of indraaien niet afbreken.
3. Nieuwe koppen tot de aanslag indraaien, om een goede
afdichting te krijgen.
4. Pannenhouders, branderdeksels en branderringen erop
leggen. Let erop dat ze goed geplaatst zijn.
Bij deze branders hoeft de primaire lucht niet te worden ingesteld.

B) Instelling van de gaskranen – Afbeelding 6:

1. Alle bedieningsknoppen in de nulstand draaien.

2. Bedieningsknoppen eraf trekken. De dichting van flexibel
rubber wordt zichtbaar. De dichting van de knoppen niet verwijderen. De dichting met de punt van de schroevendraaier voorzichtig opzij drukken om bij de waakvlamkop te komen.
Page 8
3. Met een schroevendraaier voor sleufgroeven aan de
da
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A B C WOK D

G30 / 50 mbar

28 29 35 2222
GAS
waakvlamkop draaien om de minimale gastoevoer in te stellen.
Afhankelijk van het gastype waar naar omgeschakeld wordt dient u de volgende stappen uit te voeren (zie tabel):
A: De waakvlamkoppen volledig indraaien. – B: De waakvlamkoppen zover indraaien dat de vlammen
niet uitgaan of terugslaan wanneer de bedieningsknop van de maximale naar de minimale vlamhoogte wordt gedraaid.
C: De waakvlamkoppen dienen door een daartoe bevoegde
vakkracht te worden vervangen. De waakvlamkoppen stevig inschroeven:

D: Geen veranderingen aan de waakvlamkoppen uitvoeren.

4. Bedieningsknoppen aanbrengen.
Aanwijzing: Plak de sticker met het nieuwe gastype op het
typeplaatje.
× Monteringsvejledning

Vigtigt

Læs denne vejledning omhyggeligt igennem, og opbevar den. Sikkerheden ved brugen af dette apparat kan kun garanteres, hvis monteringen foretages fagligt korrekt i henhold til anvisningerne i denne monteringsvejledning. Installatøren har ansvaret for, at apparatet fungerer fejlfrit på opstillingsstedet.
Apparatet må udelukkende tilsluttes af en autoriseret fagmand. Afbryd strøm- og gastilførsel, inden der udføres arbejde på
apparatet af enhver art. Ved installationen skal de gældende byggeforskrifter samt
forskrifterne fra de lokale strøm- og gasleverandører overholdes (f.eks. i Tyskland: DVGW-TRGI/TRGF; Schweiz: SVGW; Østrig: ÖVGW-TR).
Kontakt kundeservice, hvis apparatet skal omstilles til en anden gasart.

m Fare for udstrømmende gas!

Efter arbejde på gastilslutningen skal dens tæthed altid kontrolleres. Producenten hæfter ikke for gasudslip fra en gastilslutning, hvor der er blevet foretaget arbejde eller ændringer.

Tilstrækkelig luftudskiftning i opstillingsrummet. Op til 11 kW totaleffekt:

Opstillingsrummets minimumvolumen: 20 m³

En dør eller et vindue, der kan åbnes til det fri.

Op til 18 kW totaleffekt:

Opstillingsrummets minimumvolumen: 2 m³ pr. kW totaleffekt.

En dør eller et vindue, der kan åbnes til det fri.

Emhætte med aftræk til det fri. Emhættens minimum
udsugningsvolumen: 15 m³/h pr. kW totaleffekt.
Ved dette apparat: 25 m³ / ca. 200 m³/h
Der skal indgå en alpolet afbryder med mindst 3 mm kontaktåbning i installationen, eller apparatet skal tilsluttes via et stik i en sikkerhedskontakt. Dette stik skal også være tilgængeligt efter indbygningen.
Angivelserne om spænding, gasart og gastryk på typeskiltet skal stemme overens med de aktuelle tilslutningsbetingelser.
Tilslutningskablet må ikke komme i klemme eller blive knækket. Dette apparat opfylder kravene til apparatklasse 3 (indbygning i
køkkenelement). Det skal indbygges iht. montagetegningen. Væggen bag apparatet skal være udført af et ikke-brændbart materiale.
Dette apparat er ikke beregnet til brug med et eksternt tidsur eller en ekstern fjernbetjening.
Dette apparat er ikke beregnet til indbygning i både eller i køretøjer.

Indbygning af apparat - figur 3

1. Indbyg montagerammen i bordpladen (se
montagevejledningen for montagerammen).
2. Placer gaskogesektionen i montagerammen. Skru
gaskogesektionen fast i begge sider bagest i montagerammen med de to leverede skruer. Spænd ikke skruerne fast til.
3. Læg brænderringe, brænderdæksler og grydeholdere på
plads.

Gastilslutning - figur 4

Gastilslutningen skal være placeret, så afspærringshanen er fuldt tilgængelig.
Tilslut apparatet til en fast tilslutningsledning eller en gas­sikkerhedsslange med et af de leverede R½'' tilslutningsbeslag (på apparatsiden) og den tilhørende pakning. Hvis gas­sikkerhedsslangen kun delvist eller slet ikke er udført af metal, må de omgivende temperaturer ikke overstige 70°K. Hvis gas­sikkerhedsslangen er helt udført af metal, er den tilladte omgivende temperatur 115°K. Gas-sikkerhedsslangen skal føres, så den ikke kan komme i berøring med bevægelige dele i køkkenelementet (f.eks. en skuffe).

Elektrisk tilslutning

Kontroller, at apparatets spænding og frekvens stemmer overens med den aktuelle elektriske strømforsyning.
Afhængig af model bliver kogesektionen leveret med et netkabel med eller uden stik.
Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret og jordforbundet stikkontakt.
Dette apparatet stemmer overens med type Y: Tilslutningskablet må kun udskiftes af kundeservice. Anvend korrekt kabeltype og minimum kabeldiameter.

Tekniske data / tabel over dyser

Gas G20 /
20mbar
Spareblus 1 kW
Normalt blus
100 98 67 58
1,75 kW Kraftigt blus
115Y 128 85 74
3 kW Wok-blus (udvendigt)
115 117 71 63
Wok-blus (indvendigt)
5 kW
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/h) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (g/h) 909 909 880 880

G25 / 25mbar

G30 / 29mbar

G30 / 50mbar
72 72+ 50 43
70
71+
5 kW
46
4,6 kW
41
4,6 kW

Omstilling til en anden gasart

Denne gaskogesektion stemmer overens med de kategorier, som er angivet på typeskiltet. Ved udskiftning af dyserne er det muligt at omstille apparatet til alle de gasarter, der er anført på typeskiltet. De nødvendige komponenter til omstillingen findes i det leverede omstillingssæt (afhængig af model). Omstillingssættet kan også bestilles hos vores kundeservice.

A) Udskiftning af dyser - figur 5:

1. Tag grydeholdere, brænderdæksler og brænderringe af.

2. Udskift dyserne. Der kan bestilles en passende nøgle hos
vores kundeservice (bestillingsnummer 424699). Pas på, at dyserne ikke knækker, når de skrues af hhv. på.
3. For at sikre korrekt aftætning skal de nye dyser skrues på til
anslaget.
4. Læg brænderringe, brænderdæksler og grydeholdere på
plads - sørg for at placere dem korrekt.
Ved disse brændere er det ikke nødvendigt at indstille primærluft.

B) Indstilling af gashaner - figur 6:

1. Drej alle betjeningsknapper til position nul.

2. Træk betjeningsknapperne af. Derved bliver den bøjelige
gummipakning synlig. Afmonter ikke pakningerne fra betjeningsknapperne. Tryk forsigtigt pakningerne til side med spidsen af skruetrækkeren, hvorved der bliver adgang til indstillingsdyserne for minimumgastilførsel.
Page 9
3. Drej indstillingsdysen med en kærvskruetrækker for at indstille
sv
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A B C WOK D

G30 / 50 mbar

28 29 35 2222
GAS
minimumgastilførslen. Udfør følgende trin, afhængig af den gasart, der skal omstilles
til (se tabellen:
A: Skru indstillingsdyserne for minimumgastilførsel helt ind. – B: Skru indstillingsdyserne for minimumgastilførsel så langt
ind, at gasflammen ikke går ud eller slår tilbage, når betjeningsknappen drejes fra fuldt blus til mindste blus.
C: Indstillingsdyserne for minimumgastilførsel skal udskiftes
af en autoriseret gas- og vandmester. Skru indstillingsdyserne for minimumgastilførsel helt ind:
D: Foretag ingen ændring af indstillingsdyserne for
minimumgastilførsel.
4. Sæt betjeningsknapperne på.
Bemærk: Klæb mærkaten med den omstillede gasart på
typeskiltet.
ó Monteringsanvisning

Viktiga anvisningar

Läs anvisningen noggrant och spara den! Säker användning kräver att inbyggnaden är utförd fackmässigt enligt monteringsanvisningen. Installatören ansvarar för att enheten fungerar på uppställningsplatsen.
Det är bara behörig fackman som får ansluta enheten. Slå av strömmen och stäng av gasen vid alla arbeten på
enheten. Följ gällande byggnorm och de lokala el- och
gasleverantörernas föreskrifter vid installation (t.ex. Tyskland: DVGW-TRGI/TRGF; Schweiz: SVGW; Österrike: ÖVGW-TR).
Vid omställning till annan gastyp, kontakta service.

m Risk för gasläcka!!

Gör alltid täthetskontroll på gasanslutningen efter arbeten på den. Tillverkaren tar inte ansvar för gasläckor på gasanslutningen efter arbeten på den.

Se till så att du har tillräcklig ventilation i utrymmet. Vid 11 kW totaleffekt:

minimivolym på utrymmet: 20 m³

Ytterdörr eller fönster som går att öppna.

Vid 18 kW totaleffekt:

minimivolym på utrymmet: 2 m³ per kW totaleffekt.

Ytterdörr eller fönster som går att öppna.

Fläkt med evakuering. Fläktens minimiflöde: 15 m³/h per kW
totaleffekt.
På den här enheten: 25 m³ / ca 200 m³/h
Vid installation ska det finnas en allpolig brytare med brytavstånd på minst 3 mm, annars måste du ansluta enheten med kontakt i jordat uttag. Det ska gå att komma åt kontakten även efter inbyggnad.
Uppgifterna om spänning, gastyp och gastryck på typskylten ska överensstämma med de lokala anslutningsvillkoren.
Vik och kläm inte sladden. Enheten uppfyller kraven i enhetsklass 3 (för inbyggnad i
köksinredning). Enheten ska vara installerad enligt inbyggnadsritningen. Väggen bakom enheten får inte vara av brännbart material.
Enheten är inte avsedd för användning med extern timer eller fjärrkontroll.
Enheten är inte avsedd för inbyggnad på båtar eller i fordon.

Bygga in enheten - bild 3

1. Montera inbyggnadsramen i bänkskivan (se
inbyggnadsramens monteringsanvisning).
2. Sätt i gashällen i inbyggnadsramen. Fäst i bakkant på båda
sidor av inbyggnadsramen med de båda medföljande skruvarna. Dra inte åt skruvarna för hårt.

3. Sätt på brännarring, brännarhatt och kärlstöd.

Gasanslutning - bild 4

Gasanslutningen ska sitta så att du kommer åt avstängningskranen.
Anslut enheten med den medföljande R½''-vinkelanslutningen (på enheten) och tätningen till fast gasledning eller säkerhetsslang. Om säkerhetsslangen inte har hel metallarmering eller helt saknar armering, så får omgivningstemperaturen inte överstiga 70°K. Har säkerhetsslangen hel metallarmering är maxtillåten omgivningstemperatur 115°K. Dra säkerhetsslangen så att den inte kommer i kontakt med rörliga inredningsdelar (t.ex. lådor).

Elanslutning

Kontrollera så att enhetens spänning och frekvens överensstämmer med elinstallationen.
Hällen kommer med eller utan kontakt beroende på modellvariant.
Du får bara ansluta enheten till rätt installerade, jordade eluttag. Enheten är av typ Y: det är bara service som får byta sladd. Se
till så att du får rätt sladdtyp och ledningsarea.

Tekniska data/munstyckstabell

Gas G20/
20mbar
Sparlåga 1 kW
Normallåga
100 98 67 58
1,75 kW Effektlåga
115Y 128 85 74
3 kW Wokbrännare (yttre)
115 117 71 63
Wokbrännare (inre)
5 kW
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/h) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (g/h) 909 909 880 880

G25/ 25mbar

G30/ 29mbar

G30/ 50mbar
72 72+ 50 43
70
71+
5 kW
46
4,6 kW
41
4,6 kW

Byta till annan gastyp

Gashällen tillhör den kategori som typskylten anger. Du kan ställa om enheten till någon av de listade gaserna genom att byta munstycke. Delarna du behöver finns med i den medföljande ombyggnadssatsen (beroende på modell). Beställ ombyggnadssatsen via service.

A) Byta munstycken - bild 5:

1. Ta av kärlstöd, brännarhatt och brännarring.

2. Byt munstycken. Beställ passande nyckel via service (best.nr
424699). Se till så att du inte bryter av munstyckena när du byter.
3. Skruva i de nya munstycken tills det tar emot, så att det tätar
ordentligt.
4. Sätt på kärlstöd, brännarhatt och brännarring, se till så att de
hamnar rätt.
Du behöver inte ställa in primärluften på brännarna.

B) Ställa in gaskranarna - bild 6:

1. Vrid alla vred till nolläge.

2. Ta av vreden. Du ser de mjuka gummipackningarna till vreden.
Ta inte av packningen. Tryck försiktigt vredpackningen åt sidan med mejselspetsen, så att du kommer åt sparlågmunstycket.
3. Ställ in minimigasflödet genom att vrida sparlågmunstycket
med mejseln. Gör följande moment, beroende på vilken gastyp du byter till
Page 10
(se tabellen):
no
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A B C WOK D

G30 / 50 mbar

28 29 35 2222
GAS
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A: Skruva in sparlågmunstycket helt. – B: Skruva in sparlågmunstycket, så att lågan inte slocknar
eller flammar upp när du vrider vredet från full effekt till sparlåga.
C: Det är bara auktoriserad servicetekniker som får byta
sparlågmunstycken. Skruva in sparlågmunstycket ordentligt:

D: Ändra inget på sparlågmunstyckena.

4. Sätt på vreden.
Obs: Sätt på dekalen med den gastyp du bytt till på typskylten.
ê Monteringsveiledning

Viktige merknader

Les denne bruksanvisningen nøye, og ta vare på den for senere bruk. Sikker bruk kan bare garanteres dersom monteringen skjer på fagmessig måte i samsvar med denne monteringsveiledningen. Installatøren er ansvarlig for at apparatet fungerer som det skal på oppstillingsstedet.
Apparatet må bare kobles til av godkjente fagfolk. Slå av strøm- og gasstilførselen før alle typer arbeid. Ved installering må man følge gjeldende byggforskrifter og
forskriftene fra lokale strøm- og gassleverandører (f.eks. i Tyskland: DVGW-TRGI/TRGF, Sveits: SVGW, Østerrike: ÖVGW­TR).
Kontakt kundeservice ved omstilling til en annen gasstype.

m Fare for gasslekkasjer!

Etter arbeid på gasstilkoblingene må man alltid kontrollere at tilkoblingene er tette. Produsenten tar ikke ansvar for gasslekkasjer på gasstilkoblinger det er blitt fiklet med.

Sør for at det er tilstrekkelig luftsirkulasjon i rommet apparatet står i. Inntil 11 kW totaleffekt:

Min. volum i oppstillingsrommet: 20 m³

En dør som fører til friluft eller et vindu som kan åpnes.

Inntil 18 kW totaleffekt:

Min. volum i oppstillingsrommet: 2 m³ for hver kW totaleffekt.

En dør som fører til friluft eller et vindu som kan åpnes.

En avtrekkshette som fører til friluft. Avtrekkshettens min.
transportvolum: 15 m³/h for hver kW totaleffekt.
For dette apparatet: 25 m³ / ca. 200 m³/h
Installasjonen må tilkobles med en flerpolet skillebryter med en kontaktavstand på minst 3 mm, eller apparatet må tilkobles med jordet støpsel. Dette må være tilgjengelig etter innbyggingen.
Opplysningene om spenning, gasstype og gasstrykk på typeskiltet må være i samsvar med lokale regler for tilkobling.
Tilkoblingsledningen må ikke bøyes eller komme i klem. Dette apparatet er i samsvar med apparatklasse 3 (for
innbygging i kjøkkenelement). Det må bygges inn i henhold til innbyggingsskissen. Veggen bak apparatet må bestå av materiale som ikke er brennbart.
Dette apparatet er ikke laget for bruk med eksternt tidsur eller ekstern fjernkontroll.
Dette apparatet må ikke bygges inn i båter eller biler.

Innbygging av apparatet – bilde 3

1. Bygg inn innbyggingsrammen i arbeidsplaten (se
monteringsanvisningen for innbyggingsrammen).
2. Legg gass-kokesonen i innbyggingsrammen. Skru fast de to
vedlagte skruene bak på begge sider på innbyggingsrammen. Ikke skru skruene for hardt til.

3. Legg på brennerringene, brennerlokkene og gryteholderne.

Koble til apparatet med en av de to vedlagte R½''­tilkoblingsvinklene (på apparatsiden) med tilhørende pakning på en fast tilkoblingsledning eller en gass-sikkerhetsslange. Dersom gass-sikkerhetsslangen ikke eller bare delvis består av metall, må ikke omgivelsestemperaturen overskride 70 °K. Dersom gass-sikkerhetsslangen utelukkende består av metall, er tillatt omgivelsestemperatur 115 °K. Legg gass­sikkerhetsslangen slik at den ikke kommer i kontakt med bevegelige deler på innbyggingsmøbelet (f.eks. skuffer).

Elektrisk tilkobling

Kontroller om apparatets spenning og frekvens er i samsvar med den elektriske installasjonen.
Avhengig av modell leveres kokesonen med strømledning med eller uten støpsel.
Apparatet må bare kobles til i kontakter som er forskriftsmessig installert og jordet.
Apparatet samsvarer med type Y: Strømledningen må bare skiftes ut av kundeservice. Vær oppmerksom på ledningstype og min. tverrsnitt.

Tekniske spesifikasjoner / dysetabell

Gass G20 /

20mbar
Sparebluss 1 kW
Normalbluss
100 98 67 58
1,75 kW Kraftig bluss
115 Y 128 85 74
3 kW Wok-bluss (utvendig)
115 117 71 63
Wok-bluss (innvendig)
5 kW
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/h) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (g/h) 909 909 880 880

G25 / 25mbar

G30 / 29mbar

G30 / 50mbar
72 72+ 50 43
70
71+
5 kW
46
4,6 kW
41
4,6 kW

Omstilling til en annen gasstype

Denne gass-koketoppen samsvarer med kategoriene som er angitt på typeskiltet. Ved å bytte dyser er det mulig å omstille apparatet til alle gasstypene som er angitt på typeskiltet. Delene som behøves, finnes i det medfølgende ombyggingssettet (avhengig av modell). Ombyggingssettet kan også skaffes hos kundeservice.

A) Utskiftning av dysene - bilde 5:

1. Ta av gryteholderne, brennerlokkene og brennerringene.

2. Bytt ut dysene. En passende nøkkel kan bestilles hos
kundeservice (bestillingsnummer 424699). Pass på at dysene ikke brekker når de skrus ut og inn.

3. Skru inn de nye dysene til de stopper, slik at det blir tett.

4. Legg på gryteholderne, brennerlokkene og brennerringene, og
pass på at de blir korrekt plassert.
På disse blussene er det ikke nødvendig å stille inn primærluften.

B) Innstilling av gasskranene - bilde 6:

1. Vri alle dreiebryterne til nullstilling.

2. Trekk av dreiebryterne. Dreiebryterpakningen av elastisk
gummi blir synlig. Ikke ta ut dreiebryterpakningen. Trykk dreiebryterpakningen forsiktig til side med spissen på skrujernet, slik at du kommer til fininnstillingsdysen.
3. Skru på fininnstillings-dysen med en flat skrutrekker for å stille
inn minimal gasstilførsel. Avhengig av hvilken gasstype du omstiller til, må du utføre
følgende trinn (se tabellen):

Gasstilkobling – bilde 4

Gasstilkoblingen må være plassert slik at stengekranen er tilgjengelig.
Page 11

A: Skru fininnstillingsdysen helt inn.

fi
A B C WOK D

G30 / 50 mbar

28 29 35 2222
GAS
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
B: Skru fininnstillingsdysen så langt inn at flammene ikke
slukker eller brenner i brennrøret når dreiebryteren vris fra stor flamme til liten flamme.
C: Fininnstillingsdysene må skiftes ut av autorisert fagmann.
Skru fininnstillingsdysene godt til:

D: Det skal ikke foretas endringer på fininnstillingsdysene.

4. Sett på dreiebryterne.
Merk: Sett på etiketten med gasstypen det er stilt om til, på
typeskiltet.
Ý Asennusohje

Tärkeitä ohjeita

Lue ja säilytä tämä käyttöohje huolellisesti. Vain näiden asennusohjeiden mukainen ammattitaitoinen asennus takaa turvallisen käytön. Asentaja vastaa moitteettomasta toiminnasta asennuspaikassa.
Laitteen saa liittää vain valtuutettu ammattiasentaja. Kytke sähkön ja kaasun tulo pois päältä ennen kuin teet mitään
laitteeseen kohdistuvia töitä. Asennuksessa on noudatettava voimassa olevia
rakennusviranomaisten määräyksiä ja paikallisen sähkön- ja kaasuntoimittajan ohjeita (esimerkiksi Saksassa: DVGW-TRGI/ TRGF; Sveitsissä: SVGW; Itävallassa: ÖVGW-TR).
Jos haluat vaihtaa laitteen toiseen kaasutyyppiin, ota yhteys huoltopalveluun.

m Kaasuvuodon vaara!

Tarkasta aina kaasuliitännän tiiviys, kun olet tehnyt kaasuliitäntään kohdistuvia töitä. Valmistaja ei vastaa kaasuliitännän kaasuvuodosta, kun liitäntää on edellä käsitelty.

Varmista, että laitteen sijoituspaikassa on riittävä ilmanvaihto. 11 kW:n kokonaistehoon saakka:

Sijoituspaikan vähimmäistilavuus: 20 m³

Ulkoilmaan avautuva ovi tai ikkuna.

Kokonaisteho 18 kW:

Sijoituspaikan vähimmäistilavuus: 2 m³ jokaista
kokonaistehon kW:a kohden.

Ulkoilmaan avautuva ovi tai ikkuna.

Ulkoilmaan poistava liesituuletin. Liesituulettimen poistoteho:
15 m³/h jokaista kokonaistehon kW:a kohden.
Tämän laitteen kohdalla: 25 m³ / noin 200 m³/h
Asennukseen tarvitaan jokanapainen katkaisin, jonka koskettimien avautumisväli on vähintään 3 mm, tai laite liitetään maadoitettuun pistorasiaan. Tähän pitää päästä käsiksi myös asennuksen jälkeen.
Tyyppikilvessä olevien jännitettä, kaasutyyppiä ja kaasunpainetta koskevien tietojen on oltava yhteneväiset paikallisten liitäntäolosuhteiden kanssa.
Älä taita liitäntäjohtoa tai jätä sitä puristuksiin. Tämä laite vastaa laiteluokkaa 3 (keittiökalusteeseen
asennettava laite). Se on asennettava asennuspiirroksen mukaisesti. Laitteen takana olevan seinän on oltava palamatonta materiaalia.
Tätä laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai ulkopuolisen kauko-ohjaimen kanssa.
Älä asenna tätä laitetta veneeseen tai autoon.
Laitteen asentaminen kuva 3
1. Asenna asennuskehys työtasoon (ks. asennuskehyksen
asennusohje).
2. Aseta kaasukeittotaso asennuskehykseen. Ruuvaa molemmat
mukana toimitetut ruuvit takaa kummaltakin sivulta asennuskehykseen. Älä kiristä ruuveja liian tiukasti.
3. Aseta poltinrenkaat, poltinkannet ja kattilankannattimen
paikoilleen.
kaasujohto on kokonaan metallia, ympäristön sallittu lämpötila on 115°K. Sijoita kaasujohto siten, että se ei joudu kosketuksiin kalusteen liikkuvien osien (esimerkiksi vetolaatikon) kanssa.

Sähköliitäntä

Tarkasta, että laitteen jännite ja taajuus vastaavat sähköverkon jännitettä ja taajuutta.
Keittotaso toimitetaan mallista riippuen sähköverkkokaapelilla, jossa on pistoke, tai ilman pistoketta.
Liitä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan.
Laite vastaa tyyppiä Y: Liitäntäkaapelin saa vaihtaa vain huoltopalvelu. Ota kaapelityyppi ja vähimmäispoikkipinta-ala huomioon.

Tekniset tiedot / suutintaulukko

Kaasu G20 /

20mbar
Säästöpoltin 1 kW
Normaali poltin
100 98 67 58
1,75 kW Tehopoltin
115Y 128 85 74
3 kW Wokkipoltin (ulko)
115 117 71 63
Wokkipoltin (sisä)
5 kW
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/h) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (g/h) 909 909 880 880

G25 / 25mbar

G30 / 29mbar

G30 / 50mbar
72 72+ 50 43
70
71+
5 kW
46
4,6 kW
41
4,6 kW

Vaihto toiseen kaasutyyppiin

Tämä kaasukeittosyvennys vastaa tyyppikilvessä mainittuja luokkia. Laite voidaan muuttaa toimimaan kaikilla siinä mainituilla kaasuilla vaihtamalla suuttimet. Tähän tarvittavat osat ovat mukana toimitetussa muutossarjassa (mallista riippuen). Muutossarja on tilattavissa myös huoltopalvelustamme.

A) Suuttimien vaihto – kuva 5:

1. Ota kattilankannattimet, poltinkannet ja poltinrenkaat pois
paikoiltaan.
2. Vaihda suuttimet. Sopiva avain on saatavana
huoltopalvelumme kautta (tilausnumero 424699). Varmista, että suuttimet eivät murru, kun kierrät ne pois paikoiltaan tai paikoilleen.
3. Kierrä uudet suuttimet paikoilleen vasteeseen saakka, jotta
tiiviys on taattu.
4. Aseta kattilankannattimet, poltinkannet ja poltinrenkaat
paikoilleen, varmista että ne ovat kunnolla paikoillaan.
Näiden polttimien kohdalla ei ensiöilmaa tarvitse säätää.

B) Kaasuhanojen asennus – kuva 6:

1. Kierrä kaikki valitsimet nolla-asentoon.

2. Vedä valitsimet pois paikoiltaan. Näkyviin tulee joustavasta
kumista oleva valitsimen tiiviste. Älä irrota valitsimen tiivistettä. Paina valitsimen tiiviste ruuvitaltan kärjellä varovasti sivuun, jotta pääset käsiksi piensäätösuuttimeen.
3. Kierrä piensäätösuutinta ruuvitaltalla ja säädä minimi
kaasuntulo. Riippuen kaasutyypistä, jonka tulet ottamaan käyttöön, Sinun
on tehtävä seuraavat työvaiheet (ks. taulukko):

Kaasuliitäntä – kuva 4

Kaasuliitäntä on tehtävä siten, sulkuventtiiliin pääsee käsiksi. Liitä laite mukana toimitetulla liitäntäkulmalla R½'' (laitteen
puolella) ja tähän kuuluvalla tiivisteellä kiinteään liitäntäjohtoon tai kaasujohtoon. Jos kaasujohto ei ole metallia tai se on vain osittain metallia, ympäristön lämpötila ei saa ylittää 70°K. Jos
Page 12

A: Kierrä piensäätösuuttimet kokonaan sisään.

es
A B C WOK D

G30 / 50 mbar

28 29 35 2222
GAS
B: Kierrä piensäätösuuttimet niin pitkälle sisään, että liekit
eivät sammu tai leimahda, kun kierrät valitsimen suurelta liekiltä pienelle liekille.
C: Piensäätösuuttimet saa vaihtaa vain tehtaan valtuuttama
ammattilainen. Ruuvaa piensäätösuuttimet tiukasti kiinni:

D: Älä tee muutoksia piensäätösuuttimiin.

4. Aseta valitsimet paikoilleen.
Huomautus: Liimaa muutetun kaasutyypin tarra tyyppikilpeen.

Toma de gas – Figura 4

La toma de gas debe estar colocada de modo que el grifo de cierre quede accesible.
Conectar el aparato con una de las escuadras de conexión proporcionadas R½'' (lado del aparato) con la junta correspondiente a un cable de conexión o a una manguera de seguridad de gas. Si la manguera de seguridad del gas no es metálica o lo es solo parcialmente, la temperatura del entorno no deberá ser superior a los 70°K. En el caso de una manguera de seguridad de gas que sea íntegramente de metal, la temperatura ambiente admisible puede llegar a los 115°K. Tender la manguera de seguridad del gas de modo que no toque ninguna pieza móvil del mueble empotrado (p. ej. el cajón).
Û Instrucciones de montaje

Consejos y advertencias

Leer con atención estas instrucciones y conservarlas. Solamente un montaje profesional conforme a estas instrucciones de montaje puede garantizar un uso seguro del aparato. El instalador es responsable del funcionamiento perfecto en el lugar de instalación.
El aparato solo ha de ser conectado por un técnico autorizado. Antes de ejecutar cualquier tipo de trabajo, desconectar el
suministro eléctrico y de gas. Para la instalación deben observarse las prescripciones
técnicas válidas en cada momento y los reglamentos de las compañías locales suministradoras de electricidad y gas (p. ej., en Alemania: DVGW-TRGI/TRGF; en Suiza: SVGW; en Austria: ÖVGW-TR).
Para cambiar a otro tipo de gas, dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica.

m ¡Peligro de salida de gas!

Tras el trabajo en la toma de gas, comprobar siempre la estanqueidad de la misma. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por la salida de gas en una toma que haya sido manipulada.

Asegurar un intercambio suficiente de aire en la habitación donde esté el aparato. Potencia total de hasta 11 kW:

Volumen mínimo de la habitación: 20 m³

Una puerta que dé al exterior o una ventana que pueda
abrirse.

Potencia total de hasta 18 kW:

Volumen mínimo de la habitación: 2 m³ por kW de potencia
total.
Una puerta que dé al exterior o una ventana que pueda
abrirse.
Una campana extractora conducida al exterior. Volumen
mínimo de extracción de la campana: 15 m³/h por kW de potencia total.
En el caso de este aparato: 25 m³ / aprox. 200 m³/h
La instalación debe disponer de un dispositivo de separación omnipolar con una abertura de contacto mínima de 3 mm, o el aparato deberá conectarse mediante una clavija con sistema de toma de tierra. Este conector debe quedar accesible una vez finalizado el montaje.
Los datos que figuran en la placa de características sobre tensión, tipo de gas y presión del gas deben coincidir con las condiciones locales para la conexión.
No doblar ni aprisionar el cable de conexión. Este aparato responde a la clase 3 (para montaje en un mueble
de cocina). Debe montarse siguiendo el esquema de montaje. La pared que hay detrás del aparato ha de ser de un material no inflamable.
Este aparato no está previsto para el funcionamiento con un reloj temporizador externo o un mando a distancia externo.
No montar este aparato en barcos o vehículos.

Montar el aparato - Figura 3

1. Montar el marco de encastre en la encimera (ver las
instrucciones de montaje del marco).
2. Colocar la placa de cocción de gas en el marco de encastre.
Atornillarla al marco de encastre, con los dos tornillos proporcionados, por la parte trasera a ambos lados. No apretar demasiado los tornillos.
3. Colocar los anillos y las tapas de los quemadores así como la
parrilla de soporte.

Conexión eléctrica

Comprobar si la tensión y la frecuencia del aparato coinciden con la instalación eléctrica del aparato.
La placa de cocción se entrega, según el modelo, con cable de red, con o sin enchufe.
Conectar el aparato únicamente a tomas de corriente instaladas de forma reglamentaria y con conexión a tierra.
El aparato corresponde al modelo Y: el cable de conexión solo puede cambiarlo el Servicio de Asistencia Técnica. Observar el tipo de cable y la sección transversal mínima.

Datos técnicos / Tabla de boquillas

Gas G20 /
20mbar
Quemador auxiliar 1 kW
Quemador normal
100 98 67 58
1,75 kW Quemador rápido
115Y 128 85 74
3 kW Quemador para wok
115 117 71 63
(exterior) Quemador para wok
(interior)
5 kW
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/h) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (g/h) 909 909 880 880

G25 / 25mbar

G30 / 29mbar

G30 / 50mbar
72 72+ 50 43
70
71+
5 kW
46
4,6 kW
41
4,6 kW

Cambio a otro tipo de gas

Esta placa de cocción de gas corresponde a las categorías indicadas en la placa de características. Cambiando las boquillas es posible adaptar el aparato a los distintos tipos de gas que figuran en ella. Las piezas necesarias para esto se encuentran en el conjunto de transformación suministrado (según modelo). El conjunto de transformación puede adquirirse a través de nuestro Servicio de Asistencia Técnica.

A) Cambio de las boquillas – Figura 5:

1. Retirar la parrilla de soporte y las tapas y anillos de los
quemadores.
2. Cambiar las boquillas. Se puede pedir la llave correspondiente
a nuestro Servicio de Asistencia Técnica (número de pedido
424699). Cuidar de que las boquillas no se rompan al enroscarlas o desenroscarlas.
3. Enroscar las nuevas boquillas hasta el tope para que queden
bien estancas.
4. Colocar los anillos y tapas de los quemadores y la parrilla de
soporte observando el correcto posicionamiento.
Para estos quemadores no es necesario realizar ningún ajuste del aire primario.

B) Ajuste de los grifos de gas – Figura 6:

1. Girar todos los mandos reguladores a la posición "0".

2. Extraer los mandos reguladores. Podrá verse la junta de los
mandos, que es de goma flexible. No desmontar la junta de los mandos. Presionar hacia un lado con cuidado la junta de los mandos con la punta de un destornillador para alcanzar la boquilla de llama pequeña.
3. Girar la boquilla de llama pequeña con un destornillador de
punta plana para ajustar la alimentación mínima de gas. Según el tipo de gas al que se vaya a cambiar, deberán
Page 13
seguirse los siguientes pasos (ver tabla):
pt
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A B C WOK D

G30 / 50 mbar

28 29 35 2222
GAS
A: Enroscar completamente las boquillas de llama
pequeña.
B: Enroscar las boquillas de llama pequeña hasta el punto
en que al girar el mando regulador de llama grande a pequeña, las llamas no se apaguen o se debiliten.
C: Las boquillas de llama pequeña debe cambiarlas
personal técnico autorizado. Atornillar bien las boquillas de llama:
D: No realizar ninguna modificación en las boquillas de
llama pequeña.
4. Insertar los mandos reguladores.
Nota: Colocar la etiqueta adhesiva con el tipo de gas al que se
ha cambiado en la placa de características.
ì Instruções de montagem

Indicações importantes

Leia atentamente e guarde estas instruções. Apenas se a montagem for realizada de forma tecnicamente correcta, em conformidade com estas instruções de montagem, se pode garantir a segurança durante a utilização. O instalador é responsável pelo funcionamento correcto no local de instalação.
O aparelho só pode ser ligado por um técnico autorizado. Antes de qualquer intervenção, desligar a corrente eléctrica e
fechar a alimentação de gás. Para a instalação têm de ser observadas as normas de
construção em vigor, assim como as normas das companhias de electricidade e gás locais (por ex., na Alemanha a DVGW­TRGI/TRGF, na Suíça a SVGW, na Áustria a ÖVGW-TR).
Para a conversão para outro tipo de gás, deve contactar a Assistência Técnica.

m Perigo de fuga de gás!

Após a realização de intervenções na ligação do aparelho à rede de gás, verificar sempre a estanquidade da ligação. O fabricante declina qualquer responsabilidade por fugas de gás pela ligação do aparelho à rede de gás, que tenha sido manipulada.

Deve garantir-se uma ventilação suficiente no local de instalação. Potência total até 11 kW:

Volume mínimo do local de instalação: 20 m³

Uma porta com ligação para o exterior ou uma janela, que
possam ser abertas.

Potência total até 18 kW:

Volume mínimo do local de instalação: 2 m³ por kW de
potência total.
Uma porta com ligação para o exterior ou uma janela, que
possam ser abertas.
Um exaustor com evacuação para o exterior. Débito mínimo
do exaustor: 15 m³/h por kW de potência total.
Neste aparelho: 25 m³/aprox. 200 m³/h
Na instalação tem de ser utilizado um seccionador omnipolar com uma abertura de contacto mínima de 3 mm ou o aparelho tem de ser ligado através de uma ficha de terra. Após a montagem, esse sistema tem de ficar acessível.
Os dados relativos à tensão, tipo de gás e pressão do gás indicados na placa de características têm de corresponder às condições de ligação locais.
Não dobre nem entale o cabo de ligação. Este aparelho faz parte da classe de aparelhos 3 (para
encastrar num móvel de cozinha). Tem de ser montado de acordo com o esboço de encastramento. A parede atrás do aparelho tem de ser de um material não inflamável.
Este aparelho não foi previsto para ser utilizado com um temporizador externo ou um telecomando externo.
Não monte este aparelho em embarcações ou veículos.

Montar o aparelho – figura 3

1. Montar a estrutura de encastramento na bancada de trabalho
(ver instruções de montagem da estrutura de encastramento).
2. Colocar a placa de cozinhar a gás na estrutura de
encastramento. Aparafusá-la na parte posterior, de ambos os lados, com a estrutura de encastramento, utilizando os parafusos fornecidos. Não apertar os parafusos demasiado.
3. Colocar os espalhadores, as tampas dos queimadores e os
suportes de recipientes.

Ligação do aparelho à rede de gás – figura 4

A ligação do aparelho à rede de gás tem de ser realizada de forma a que a torneira de fecho fique acessível.
Ligar o aparelho com um dos cotovelos R½'' fornecidos (lado do aparelho) com o respectivo vedante a uma conduta de ligação fixa ou a uma mangueira de segurança do gás. Se a mangueira de segurança do gás não for metálica ou for apenas parcialmente metálica, não pode ser ultrapassada uma temperatura ambiente de 70°K. No caso de uma mangueira de segurança do gás totalmente metálica, a temperatura ambiente admissível é de 115°K. Colocar a mangueira de segurança do gás, de modo a não entrar em contacto com partes móveis do móvel onde o aparelho vai ser encastrado (por ex., gaveta).

Ligação eléctrica

Verifique se a tensão e a frequência do aparelho correspondem às características da instalação eléctrica.
Conforme o modelo, a placa de cozinhar é fornecida com um cabo de alimentação com ou sem ficha.
Ligue o aparelho exclusivamente a tomadas eléctricas de terra, instaladas de acordo com as normas aplicáveis.
O aparelho corresponde ao tipo Y: o cabo de ligação só pode ser substituído pela Assistência Técnica. Ter em atenção o tipo de cabo e a secção mínima.

Dados técnicos/tabela de injectores

Gás G20 /
20mbar
Queimador fraco 1 kW
Queimador normal
100 98 67 58
1,75 kW Queimador forte
115Y 128 85 74
3 kW Queimador para Wok
115 117 71 63
(exterior) Queimador para Wok
(interior)
5 kW
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/h) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (g/h) 909 909 880 880

G25 / 25mbar

G30 / 29mbar

G30 / 50mbar
72 72+ 50 43
70
71+
5 kW
46
4,6 kW
41
4,6 kW

Conversão para outro tipo de gás

Esta placa de cozinhar a gás corresponde às categorias indicadas na placa de características. Através da mudança dos injectores pode converter-se o aparelho para funcionar com cada um dos tipos de gás lá indicados. As peças necessárias para o efeito fazem parte do conjunto de conversão fornecido (consoante o modelo). O conjunto de conversão também pode ser adquirido junto da Assistência Técnica.

A) Troca dos injectores – figura 5:

1. Retire os suportes de recipientes, tampas dos queimadores e
espalhadores.
2. Trocar os injectores. Pode adquirir uma chave adequada
através da Assistência Técnica (Ref. 424699). Ter cuidado para não partir os injectores ao desenroscá-los ou enroscá­los.
3. Enroscar os novos injectores até ao batente, para garantir uma
boa vedação.
4. Colocar os suportes de recipientes, tampas dos queimadores
e espalhadores, tendo atenção ao posicionamento correcto.
Estes queimadores não precisam de regulação do ar primário.
Page 14

B) Regulação das torneiras de gás – figura 6:

el
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A B C WOK D

G30 / 50 mbar

28 29 35 2222
GAS

1. Rode todos os botões de regulação para a posição zero.

2. Extraia os botões de regulação. O vedante de borracha flexível
do manípulo fica visível. Não retire o vedante do manípulo. Afaste cuidadosamente com a ponta da chave de parafusos o vedante do manípulo para o lado, para alcançar o injector de chama mínima.
3. Rode o injector de chama mínima com uma chave de
parafusos, para ajustar o fornecimento mínimo de gás. Dependendo do tipo de gás para o qual está a fazer a
conversão, tem de realizar os passos seguintes (ver tabela):
A: Enroscar totalmente os injectores de chama mínima. – B: Enroscar os injectores de chama mínima, de forma a
que ao rodar os botões de regulação de lume máximo para lume brando, a chama não se apague nem retorne.
C: Os injectores de chama mínima têm de ser substituídos
por um técnico autorizado. Aparafusar bem os injectores de chama mínima:

D: Não modificar os injectores de chama mínima.

4. Colocar os botões de regulação.
Indicação: Aplique o autocolante com o tipo de gás para o qual
foi feita a conversão na placa de características.
Ù Οδηγίες εγκατάστασης

Σημαντικές υποδείξεις

Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και φυλάξτε τις. Μόνο σε περίπτωση σωστής εγκατάστασης σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες τοποθέτησης εξασφαλίζεται η ασφάλεια κατά τη χρήση. Ο εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος για την άψογη λειτουργία στη θέση τοποθέτησης.
Μόνο ένας αδειούχος τεχνικός επιτρέπεται να συνδέσει τη συσκευή. Πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας κλείνετε την παροχή
ρεύματος και την παροχή αερίου. Για την εγκατάσταση πρέπει να προσέξετε τους τρέχοντες
οικοδομικούς κανονισμούς και προδιαγραφές των τοπικών επιχειρήσεων παροχής ρεύματος και αερίου που ισχύουν (π.χ. Γερμανία: DVGW-TRGI/TRGF, Ελβετία: SVGW, Αυστρία: ÖVGW-TR).
Για τη μετατροπή σε ένα άλλο είδος αερίου καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.

m Κίνδυνος διαρροής αερίου!

Μετά από εργασίες στη σύνδεση του αερίου, ελέγχετε πάντοτε τη στεγανότητα της σύνδεσης. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τη διαρροή σε μια σύνδεση αερίου, στην οποία προηγουμένως είχαν γίνει εργασίες.

Φροντίζετε για μια επαρκή αντικατάσταση του αέρα του χώρου τοποθέτησης. Έως 11 kW συνολική ισχύς:

Ελάχιστος όγκος του χώρου τοποθέτησης: 20 m³

Μια πόρτα προς τα έξω ή ένα παράθυρο, το οποίο μπορεί να
ανοιχτεί

Έως 18 kW συνολική ισχύς:

Ελάχιστος όγκος του χώρου τοποθέτησης: 2 m³ ανά kW
συνολικής ισχύος.
Μια πόρτα προς τα έξω ή ένα παράθυρο, το οποίο μπορεί να
ανοιχτεί.
Ένας απορροφητήρας προς τα έξω. Ελάχιστος όγκος απαγωγής
του απορροφητήρα: 15 m³/ώρα ανά kW συνολικής ισχύος.
Σε αυτή τη συσκευή: 25 m³ / περίπου 200 m³/ώρα
Στην εγκατάσταση πρέπει να υπάρχει ένα διακόπτης όλων των πόλων με ένα ελάχιστο άνοιγμα επαφών 3 mm ή η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μέσω μιας πρίζας σούκο. Αυτή η πρίζα πρέπει μετά την τοποθέτηση να είναι ακόμα προσιτή.
Τα στοιχεία πάνω στην πινακίδα τύπου για την τάση, το είδος του αερίου και την πίεση του αερίου πρέπει να ταυτίζονται με τις τοπικές προϋποθέσεις σύνδεσης.
Μην τσακίζετε ή μαγκώνετε το καλώδιο σύνδεσης.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στην κατηγορία συσκευών 3 (για τοποθέτηση σε ένα ντουλάπι κουζίνας σύμφωνα με το σχέδιο εγκατάστασης. Ο τοίχος πίσω από τη συσκευή πρέπει να αποτελείται από μη εύφλεκτα υλικά.
Αυτή η συσκευή δεν προβλέπεται για τη λειτουργία με έναν εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ένα εξωτερικό τηλεχειριστήριο.
Μην τοποθετείτε αυτή τη συσκευή σε σκάφη ή σε οχήματα.
). Πρέπει να τοποθετηθεί

Τοποθέτηση της συσκευήςΕικ. 3

1. Τοποθετήστε το πλαίσιο τοποθέτησης στον πάγκο εργασίας (βλέπε
οδηγίες συναρμολόγησης του πλαισίου τοποθέτησης).
2. Τοποθετήστε τη βάση εστιών αερίου στο πλαίσιο τοποθέτησης. Με τις δύο συνημμένες βίδες βιδώστε την πίσω και στις δυο πλευρές με το πλαίσιο τοποθέτησης. Μη σφίξετε πολύ τις βίδες.
3. Τοποθετήστε τους δακτύλιους των καυστήρων, τα καπάκια καυστήρων και τις σχάρες των μαγειρικών σκευών.
των

Σύνδεση του αερίου – Εικ. 4

Η σύνδεση του αερίου πρέπει να τοποθετηθεί έτσι, ώστε η βάνα φραγής να είναι προσιτή.
Συνδέστε τη συσκευή με μια από τις συνημμένες γωνίες σύνδεσης R½'' (από την πλευρά της συσκευής) με την αντίστοιχη στεγανοποίηση σε ένα σταθερό αγωγό σύνδεσης ή σε έναν εύκαμπτο σωλήνα ασφαλείας αερίου. Όταν ο εύκαμπτος σωλήνας ασφαλείας αερίου δεν αποτελείται καθόλου ή μόνο μερικώς από μέταλλο, δεν επιτρέπεται η θερμοκρασία περιβάλλοντος να υπερβεί τους 70°K. Σε περίπτωση ενός εύκαμπτου σωλήνα ασφαλείας αερίου, ο οποίος αποτελείται εντελώς από μέταλλο, η επιτρεπτή θερμοκρασίες περιβάλλοντος είναι 115°K. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ασφαλείας αερίου έτσι, ώστε να μην έρχεται σε επαφή με κινητά
μέρη του εντοιχισμένου ντουλαπιού (π.χ. συρτάρι).

Ηλεκτρική σύνδεση

Ελέγξτε, εάν η τάση και η συχνότητα της συσκευής ταυτίζεται με την ηλεκτρική εγκατάσταση.
Η βάση εστιών παραδίδεται, ανάλογα το μοντέλο, με καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο με ή χωρίς φις.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε εγκατεστημένη και γειωμένη σύμφωνα με τους κανονισμούς πρίζα.
Η συσκευή ανταποκρίνεται στον τύπο Y: Το καλώδιο σύνδεσης επιτρέπεται να αντικατασταθεί μόνο από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Προσέξτε τον τύπο του καλωδίου και την ελάχιστη διατομή.

Τεχνικά στοιχεία / Κατάλογος των μπεκ

Αέριο G20 /20mbar G25 /25mbar G30 /29mbar G30 /50mbar

Οικονομικός καυστήρας 1 kW
Κανονικός καυστήρας 1,75 kW
Ισχυρός καυστήρας 3 kW
Καυστήρας για το κινέζι­κο τηγάνι (WOK) (εξωτε­ρικά)
Καυστήρας για το κινέζι­κο τηγάνι (WOK) (εσωτε­ρικά)
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/ώρα) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (γρ./ώρα) 909 909 880 880
72 72+ 50 43
100 98 67 58
115Y 128 85 74
115 117 71 63
70
5 kW
71+
5 kW
46
4,6 kW
41
4,6 kW

Ρύθμιση σε ένα άλλο είδος αερίου

Αυτή η βάση εστιών αερίου ανταποκρίνεται στις κατηγορίες που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου. Με την αλλαγή των μπεκ είναι δυνατή η ρύθμιση της συσκευής σε κάθε αέριο που αναφέρεται εκεί. Τα απαραίτητα γι’ αυτό εξαρτήματα βρίσκονται στο συνημμένο σετ μετατροπής (ανάλογα το μοντέλο). Το σετ μετατροπής μπορείτε επίσης να το προμηθευτείτε μέσω της υπηρεσίας τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας.
Page 15

A) Αντικατάσταση των μπεκΕικ. 5:

ru
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A B C WOK D
G30 / 50 mbar
28 29 35 2222
GAS

1. Αφαιρέστε τις σχάρες των μαγειρικών σκευών, τα καπάκια των καυστήρων και τους δακτύλιους των καυστήρων.

2. Αντικαταστήστε τα μπεκ. Ένα κατάλληλο κλειδί μπορείτε να το προμηθευτείτε μέσω της υπηρεσίας τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας (αριθμός παραγγελίας 424699). Προσέξτε, να μην σπάσουν τα μπεκ κατά το ξεβίδωμα

3. Βιδώστε τα καινούργια μπεκ μέχρι το τέρμα, για να επιτύχετε μια καλή στεγανοποίηση.

4. Τοποθετήστε τις σχάρες των μαγειρικών σκευών, τα καπάκια των καυστήρων και τους δακτύλιους των καυστήρων, προσέξτε τη σωστή τους θέση.

Σε αυτούς τους καυστήρες δεν χρειάζεται να πραγματοποιήσετε μια ρύθμιση του κύριου αέρα.
Ρύθμιση των βανών αερίουΕικ. 6:
B)

1. Γυρίστε όλα τα κουμπιά χειρισμού στη θέση μηδέν.

2. Αφαιρέστε τα κουμπιά χειρισμού. Εμφανίζεται η στεγανοποίηση
των κουμπιών από εύκαμπτο λάστιχο. Μην αφαιρέσετε τη στεγανοποίηση των κουμπιών. Πιέστε τη στεγανοποίηση των κουμπιών με τη μύτη του κατσαβιδιού προσεκτικά προς τα πλάγια, για να φτάσετε στα μπεκ

3. Γυρίστε τα μπεκ χαμηλής βαθμίδας με ένα απλό κατσαβίδι, για να ρυθμίσετε την ελάχιστη παροχή αερίου.

Ανάλογα με το είδος αερίου, το οποίο θα ρυθμίσετε, πρέπει να πραγματοποιήσετε τα ακόλουθα βήματα (βλέπε πίνακα):
A: Βιδώστε εντελώς τα μπεκ χαμηλής βαθμίδας. – B: Βιδώστε τα μπεκ χαμηλής βαθμίδας τόσο
το κουμπί χειρισμού από τη μεγάλη φλόγα στη μικρή φλόγα, οι φλόγες να μη σβήσουν.
C: Τα μπεκ χαμηλής βαθμίδας πρέπει να αντικατασταθούν από
έναν εξουσιοδοτημένο ειδικευμένο τεχνίτη. Βιδώστε καλά τα μπεκ χαμηλής βαθμίδας:
D: Μην πραγματοποιήσετε καμία αλλαγή στα μπεκ χαμηλής
βαθμίδας.
4. Τοποθετήστε τα κουμπιά χειρισμού
Υπόδειξη: Κολλήστε το αυτοκόλλητο με το ρυθμισμένο είδος αερίου πάνω στην πινακίδα τύπου.
î Инструкция по монтажу
χαμηλής βαθμίδας.
, ώστε γυρίζοντας
.

Важные указания

Внимательно прочитайте данную инструкцию и сохраните её. Безопасность эксплуатации гарантируется только при квалифицированной сборке с соблюдением данной инструкции по монтажу. За безупречность функционирования ответственность несёт монтёр.
Подключение прибора должен производить только уполномоченный специалист.
Перед проведением любых работ выключите подачу газа и электроэнергии.
При установке должны соблюдаться действующие строительные нормы и правила электроэнергии и газа.
Для переоборудования прибора на другой вид газа вызовите сервисную службу.
, а также предписания компаний-поставщиков

m Опасность утечки газа!

При работах, связанных с подсоединением газа, постоянно проверяйте герметичность соединений. Производитель не несёт ответственности за утечки газа в местах соединений, над которыми производились какие-либо действия.
ή το βίδωμα.

Позаботьтесь о достаточной вентиляции помещения, в котором установлен прибор. При общей мощности до 11 кВт:

Минимальный объём помещения для установки: 20 м³

Должна быть возможность открыть дверь на улицу или одно
окно.

При общей мощности до 18 кВт:

Минимальный объём помещения для установки: 2 м³ на
каждый кВт общей мощности.
Должна быть возможность открыть дверь на улицу или одно
окно.
Вытяжка с отводом воздуха на улицу. Минимальная мощность
вытяжки: 15 м³/ч на каждый кВт общей мощности прибора.
Для этого прибора: 25 м³, ок. 200 м³/ч
При установке следует предусмотреть специальный выключатель с размыканием всех полюсов с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3<мм, либо прибор должен быть подключён через розетку с защитным После установки к нему должен быть доступ.
Данные на типовой табличке, касающиеся напряжения, вида и давления газа должны соотноситься с местными условиями подключения.
Проследите, чтобы сетевой провод не зажимался и не перегибался.
Данный прибор соответствует классу 3 (для встраивания в кухонную мебель). Установка должна проводиться согласно установочному чертежу. Стена за прибором выполнена из невоспламеняющегося материала.
Данный прибор не предназначен для работы с внешним выключателем с часовым механизмом или с внешней системой дистанционного управления.
Запрещается устанавливать данный прибор на лодках и в автомашинах.
должна быть
контактом.

Встраивание приборарис. 3

1. Установите монтажную раму в вырез столешницы (см.
Инструкция по монтажу. Монтажная рама).
2. Наложите на монтажную раму газовую варочную панель. Закрепите панель двумя входящими в комплект поставки винтами с двух сторон сзади. Не затягивайте!

3. Установите пламерассекатель, крышку горелки и решётку для посуды.

Подключение газарис. 4

Подключение к газу должно быть осуществлено таким образом, чтобы был свободный доступ к запорному крану.
С помощью прилагаемых угловых элементов R½'' (со стороны прибора) с уплотнителями подключите прибор к стационарному газопроводу или безопасному газовому шлангу. Если безопасный газовый шланг изготовлен не из металла или изготовлен из металла лишь частично, окружающая температура не газовый шланг полностью изготовлен из металла, допустимой будет температура окружающий среды в 115 °K. Прокладывайте газовый шланг таким образом, чтобы подвижные части мебели для встраивания (например выдвижной ящик) не задевали его.
должна превышать 70 °K. Если безопасный

Подключение к электросети

Проверьте, чтобы напряжение и частота прибора совпадали с характеристиками электросети.
Варочная панель в зависимости от модели поставляется с сетевым кабелем и со штепсельной вилкой или без неё.
Данный прибор можно подключать к сети только через установленную согласно правилам розетку.
Прибор соответствует типу Y: соединительный провод может быть заменён только сервисной службой. Используйте соответствующий тип кабеля с допустимым минимальным сечением.

Технические данные/таблица форсунок

Газ G20/20 мбар G25/25 мбар G30/29 мбар G30/50 мбар
Экономичная газовая горелка
1 кВт Стандартная газовая
горелка 1,75 кВт
Газовая горелка повы­шенной мощности
3 кВт
72 72+ 50 43
100 98 67 58
115Y 128 85 74
Page 16
cs
Газ G20/20 мбар G25/25 мбар G30/29 мбар G30/50 мбар
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A B C WOK D

G30 / 50 mbar

28 29 35 2222
GAS
Горелка повышенной мощности (внешн.)
Горелка повышенной мощности (внутр.)
Σ Qn (кВт) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (м³/ч) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (г/ч) 909 909 880 880
115 117 71 63
70
5 кВт
71+
5 кВт
46
4,6 кВт
4,6 кВт
41

Переустановка на другой вид газа

Эта газовая панель соответствует категории, указанной на типовой табличке. Заменив форсунку, можно переустановить прибор на другой указанный в ней вид газа. Необходимые для этого запчасти вы найдёте в наборе, входящем в комплект поставки (в зависимости от модели). Комплект для переустановки можно также заказать через нашу сервисную службу.

A) Замена форсунокрис. 5:

1. Снимите решётку для посуды, крышку горелки и
пламерассекатель.
2. Замените форсунку. Подходящий ключ можно приобрести через нашу сервисную службу (номер для заказа 424699). Следите, чтобы при выкручивании и вкручивании форсунки не сломались.

3. Вкрутите до упора новые форсунки, чтобы добиться герметичности.

4. Установите пламерассекатель, крышку горелки и решётку для посуды, следите за правильностью
Для этих форсунок не надо будет проводить настройку приточного воздуха.

B) Настройка газовых крановрис. 6:

1. Поверните все регуляторы в нулевое положение.

2. Снимите их. После этого станут видны резиновые уплотнители
регуляторов. Не снимайте их. Осторожно отожмите уплотнители лезвием отвёртки в сторону, чтобы открылся доступ к регулировочным винтам.
3. Поворачивая регулировочный минимального пламени.
Выполните следующие действия (см. таблицу), руководствуясь видом газа, на который осуществляется перенастройка:
расположения.
винт, выполните настройку

m Nebezpečí úniku plynu!

Po pracích na přípojce plynu vždy zkontrolujte její těsnost. Výrobce nepřebírá odpovědnost za únik plynu u přípojky plynu, se kterou se manipulovalo.

Zajistěte dostatečnou výměnu vzduchu v místnosti, kde je spotřebič nainstalovaný. Celkový výkon až 11 kW:

Minimální objem místnosti, kde je spotřebič nainstalovaný:
20 m³

Dveře vedoucí ven nebo okno, které lze otevřít.

Celkový výkon až 18 kW:

Minimální objem místnosti, kde je spotřebič nainstalovaný:
2 m³ na kW celkového výkonu.

Dveře vedoucí ven nebo okno, které lze otevřít.

Digestoř s odtahem ven. Minimální odsávací výkon digestoře:
15 m³/h na kW celkového výkonu.
U tohoto spotřebiče: 25 m³/cca 200 m³/h
Při instalaci se musí použít jistič všech pólů se vzdáleností kontaktů min. 3 mm nebo musí být spotřebič zapojen pomocí zástrčky s ochranným kontaktem. Zástrčka musí být přístupná i po dokončení vestavby.
Údaje na typovém štítku ohledně napětí, druhu plynu a tlaku vzduchu musí souhlasit s místními podmínkami zapojení.
Přívodní kabel nesmí být zalomený ani uskřípnutý. Tento spotřebič splňuje třídu spotřebičů 3 (pro vestavbu do
kuchyňské linky). Vestavba se musí provést podle obrázku vestavby. Stěna za spotřebičem musí být z nehořlavého materiálu.
Tento spotřebič není určený pro provoz s externím časovým spínačem nebo externím dálkovým ovládáním.
Tento spotřebič se nesmí zabudovávat na lodích nebo ve vozidlech.

Vestavba spotřebiče – obrázek 3

1. Vestavný rám namontujte do pracovní desky (viz návod
k montáži vestavného rámu).
2. Plynovou varnou desku vložte do vestavného rámu. Pomocí
obou přiložených šroubů ji vzadu na obou stranách sešroubujte s vestavným rámem. Šrouby neutahujte příliš pevně.

3. Nasaďte kroužky hořáků, kryty hořáků a mřížky.

A: Полностью вверните регулировочные винты. – B: Заверните регулировочные винты так, чтобы при
повороте регулятора с большого пламени на малое, пламя оставалось ровным и не затухало.
C: Регулировочные винты должны быть заменены
авторизированным регулировочные винты до упора:

– D: Регулировка винтов запрещается.

4. Наденьте регуляторы.
Указание: Наклейте на типовую табличку наклейку с указанием вида газа, на который была выполнена переустановка.
Ö Montážní návod
специалистом. Заверните

Důležitá upozorně

Pečlivě si přečtěte tento návod a uschovejte ho. Bezpečné používání je zaručeno pouze při odborné montáži podle tohoto návodu k montáži. Technik provádějící instalaci odpovídá za bezvadné fungování na místě instalace.
Spotřebič smí zapojovat pouze koncesovaný odborník. Před prováděním jakýchkoli prací zavřete přívod elektrického
proudu a plynu. Při instalaci musí být dodrženy aktuálně platné stavební
předpisy a předpisy místních dodavatelů elektřiny a plynu (např. Německo: DVGW-TRGI/TRGF; Švýcarsko: SVGW; Rakousko: ÖVGW-TR).
Za účelem změny na jiný druh plynu zavolejte servis.

Připojení plynu – obrázek 4

Připojení plynu musí být provedené tak, aby byl přístupný uzavírací kohout.
Připojte spotřebič pomocí jednoho z přiložených kolínek R ½'' (na straně spotřebiče) s příslušným těsněním k pevnému přívodnímu vedení nebo plynové bezpečnostní hadici. Pokud plynová bezpečnostní hadice není z kovu, nebo je jen částečně z kovu, nesmí teplota prostředí přesáhnout 70 °K. U plynové bezpečnostní hadice, která je celá z kovu, je přípustná teplota prostředí 115 °K. Plynovou bezpečnostní hadici veďte tak, aby se nedostala do kontaktu s pohyblivými částmi vestavného nábytku (např. zásuvkou).

Elektrické připojení

Zkontrolujte, zda napětí a frekvence spotřebiče souhlasí s vaší elektroinstalací.
Varná deska je v závislosti na modelu dodávaná se síťovým kabelem se zástrčkou nebo bez zástrčky.
Spotřebič se smí zapojovat pouze do předpisově nainstalovaných a uzemněných zásuvek.
Spotřebič odpovídá typu Y: Přívodní kabel smí vyměňovat pouze zákaznický servis. Musí být dodržen typ kabelu a minimální průřez.

Technické údaje/tabulka s tryskami

Plyn G20 /

20mbar
Úsporný hořák 1 kW
Normální hořák
100 98 67 58
1,75 kW Silný hořák
3 kW
115Y 128 85 74

G25 / 25mbar

G30 / 29mbar

G30 / 50mbar
72 72+ 50 43
Page 17
pl
Plyn G20 /
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A B C WOK D
G30 / 50 mbar
28 29 35 2222
GAS
20mbar
Hořák Wok (vnější) Hořák Wok (vnitřní)
115 117 71 63
70
5 kW
G25 / 25mbar
71+
5 kW
G30 / 29mbar
46
4,6 kW
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/h) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (g/h) 909 909 880 880

Změna na jiný druh plynu

Tato plynová varná deska odpovídá kategoriím uvedeným na typovém štítku. Výměnou trysek lze spotřebič změnit na jakýkoli ze zde uvedených plynů. Součásti, které jsou k tomu zapotřebí, se nacházejí v soupravě pro přestavbu (v závislosti na modelu). Soupravu pro přestavbu lze obdržet také prostřednictvím našeho zákaznického servisu.

A) Výměna trysek – obrázek 5:

1. Sejměte mřížky, kryty hořáků a kroužky hořáků.

2. Vyměňte trysky. Odpovídající klíč lze obdržet prostřednictvím
našeho zákaznického servisu (objednací číslo 424699). Dbejte na to, aby se trysky při vyšroubovávání a zašroubovávání nezlomily.
3. Nové trysky zašroubujte až nadoraz, abyste dosáhli řádného
utěsnění.
4. Nasaďte mřížky, kryty hořáků a kroužky hořáků, dbejte na
správnou polohu.
U těchto hořáků není nutné provádět nastavení primárního vzduchu.

B) Nastavení plynových kohoutů – obrázek 6:

1. Všechny ovládací knoflíky nastavte do nulové polohy.

2. Sejměte ovládací knoflíky. Objeví se těsnění knoflíku z pružné
gumy. Těsnění knoflíku neodstraňujte. Těsnění knoflíku zatlačte opatrně špičkou šroubováku na stranu, čímž získáte přístup k trysce minimálního nastavení.
3. Šroubovákem na drážku otáčejte trysku minimálního
nastavení, čímž nastavíte minimální přívod plynu. V závislosti na druhu plynu, na který varnou desku měníte,
musíte provést následující kroky (viz tabulka):
A: Trysky minimálního nastavení zcela zašroubujte. – B: Trysky minimálního nastavení zašroubujte natolik, aby při
otáčení ovládacího knoflíku z plného plamene na malý plamen plameny nezhasly, ani znovu nevyšlehávaly.
C: Trysky minimálního nastavení musí vyměňovat
autorizovaný odborník. Trysky minimálního nastavení pevně našroubujte:

D: Trysky minimálního nastavení neupravujte.

4. Nasaďte ovládací knoflíky.
Upozornění: Na typový štítek nalepte nálepku s novým druhem
plynu.
ë Instrukcja montażu

Ważne wskazówki

Należy uważnie przeczytać i zachować instrukcję obsługi. Wyłącznie prawidłowy montaż wykonany zgodnie z instrukcją montażu gwarantuje bezpieczeństwo użytkowania. Instalator odpowiedzialny jest za prawidłowe działanie urządzenia w miejscu montażu.
Urządzenie może podłączyć wyłącznie specjalista z odpowiednimi uprawnieniami.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć prąd i gaz.
G30 / 50mbar
41
4,6 kW
Urządzenie należy podłączyć zgodnie z aktualnymi przepisami dotyczącymi budownictwa oraz przepisami lokalnego dostawcy prądu i gazu (np.w Niemczech: DVGW-TRGI/TRGF; w Szwajcarii: SVGW; w Austrii: ÖVGW-TR).
W celu przestawienia na inny rodzaj gazu wezwać serwis.

m Niebezpieczeństwo ulatniania się gazu!

Po wszelkich pracach wykonywanych przy przyłączu gazowym zawsze sprawdzać szczelność przyłącza. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ulatnianie się gazu z przyłącza gazowego, przy którym zostały wykonane jakieś prace.

Należy zapewnić wystarczającą cyrkulację powietrza w pomieszczeniu, w którym znajduje się urządzenie. Moc całkowita do 11 kW:

Minimalna wielkość pomieszczenia: 20 m³

Drzwi na zewnątrz lub okno, które można otworzyć.

Moc całkowita do 18 kW:

Minimalna wielkość pomieszczenia: 2 m³ na każdy kW mocy
całkowitej.

Drzwi na zewnątrz lub okno, które można otworzyć.

Okap (wyciąg) odprowadzający opary na zewnątrz. Minimalna
wydajność okapu: 15 m³/h na każdy kW mocy całkowitej.
W przypadku tego urządzenia: 25 m³ / ok. 200 m³/h
Do instalacji konieczny jest wielobiegunowy rozłącznik od sieci elektrycznej z rozwarciem styków minimum 3 mm, lub urządzenie można podłączyć za pomocą wtyczki z uziemieniem. Musi się ona znajdować w dostępnym miejscu, również po zainstalowaniu urządzenia.
Dane na tabliczce znamionowej dotyczące napięcia, rodzaju gazu oraz ciśnienia gazu muszą odpowiadać lokalnym warunkom podłączenia.
Nie zaginać ani nie przytrzaskiwać przewodu przyłączeniowego. Urządzenie zalicza się do klasy urządzeń 3 (do zabudowy w
meblach kuchennych). Należy je montować zgodnie ze szkicem montażowym Ściana z tyłu urządzenia musi być z materiału odpornego na wysokie temperatury.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z zewnętrznym zegarem sterującym lub zewn sterowania.
Urządzenia nie montować na łodziach ani w pojazdach.
Montaż urządzenia  rys. 3
1. Ramę do zabudowy zamontować na blacie roboczym (patrz
Instrukcja montażu Rama do zabudowy).
2. Włożyć płytę gazową w ramę do zabudowy. Dwiema
dołączonymi śrubami przykręcić po obu stronach z tyłu do ramy. Śrub nie dociągać zbyt mocno.

3. Nałożyć pierścienie palnika, nakrywki palnika i kratkę.

Podłączenie urządzenia do gazu – rys. 4

Urządzenie należy w taki sposób podłączyć do gazu, aby zapewniony był dostęp do kurka odcinającego dopływ gazu.
Urządzenie podłączyć do rury gazowej lub węża gazowego za pomocą jednego z dołączonych przyłączy z gwintem zewnętrznym R½'' (po stronie urządzenia) wraz z odpowiednią uszczelką. Jeśli wąż gazowy nie składa się z metalu lub tylko częściowo składa się z metalu, wówczas temperatura otoczenia nie może przekraczać 70°K. W przypadku węża gazowego składającego się w całości z metalu dopuszczalna temperatura otoczenia wynosi 115°K. Wąż gazowy poprowadzić w taki sposób, aby nie stykał się z ruchomymi elementami mebli (np. szufladami).

Podłączenie do sieci elektrycznej

Należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość urządzenia zgodne są z instalacją elektryczną.
Płyta grzejna dostarczana jest, w zależności od modelu, z kablem sieciowym z wtyczką lub bez wtyczki.
Urządzenie podłączać wyłącznie do gniazd uziemionych, zainstalowanych zgodnie z przepisami.
Urządzenie zalicza się do typu Y: przewód przyłączeniowy może wymienić wyłącznie pracownik serwisu. Należy zwrócić uwagę na typ przewodu i minimalny przekrój poprzeczny.
ętrznym urządzeniem zdalnego
Page 18

Dane techniczne / Tabela dysz

tr
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A B C WOK D
G30 / 50 mbar
28 29 35 2222
GAS
Gaz G20 /20
mbarów
Palnik oszczędny
72 72+ 50 43
1 kW Palnik zwykły
100 98 67 58
1,75 kW Palnik o dużej mocy
115Y 128 85 74
3 kW Palnik Wok (zewnętrz-
ny) Palnik Wok (wewnętrz-
ny)
115 117 71 63
70
5 kW
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/h) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (g/h) 909 909 880 880

G25 /25 mbarów

71+
5 kW

G30 /29 mbarów

46
4,6 kW

G30 /50 mbarów

41
4,6 kW

Przestawienie na inny rodzaj gazu

Na tabliczce znamionowej podana jest charakterystyka płyty gazowej. Poprzez wymianę dysz możliwe jest przestawienia urządzenia na każdy z rodzajów gazu podany na tabliczce. Potrzebne do tego elementy znajdują się w dołączonym zestawie do przestawiania na inny rodzaj gazu (w zależności od modelu). Zestaw do przestawienia można nabyć również w serwisie.

A) Wymiana dysz – rys. 5:

1. Zdjąć kratkę, nakrywki palnika i pierścienie palnika.

2. Wymienić dysze. Odpowiedni klucz jest do nabycia w serwisie
(numer zamówieniowy 424699). Uważać, aby nie ułamać dysz podczas ich wykręcania i wkręcania.
3. Wkręcić nowe dysze do oporu, aby zapewnić dobre
uszczelnienie.
4. Nałożyć pierścienie palnika, nakrywki palnika i kratkę. Zwrócić
uwagę na ich prawidłowe ułożenie.
Przy tego rodzaju palnikach nie jest wymagane ustawienie pierwotnego powietrza.

B) Ustawianie kurków gazowych – rys. 6:

1. Wszystkie pokrętła obsługi obrócić na pozycję zero.

2. Zdjąć pokrętła obsługi. Widoczne będą uszczelki pokręteł z
elastycznej gumy. Nie wyjmować uszczelek! Końcówką śrubokręta ostrożnie odsunąć uszczelkę, aby dostać się do dyszy regulacji minimalnego płomienia.
3. askim śrubokrętem obracać dyszę regulacji minimalnego
płomienia, aby ustawić minimalny dopływ gazu. W zależności od rodzaju gazu, na który przestawiana jest
kuchenka, należy postępować według następujących punktów (patrz tabela):
ô Montaj kılavuzu

Önemli uyarılar

Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz ve saklayınız. Ancak cihazın montajı bu montaj talimatında tarif edilen şekilde, usulüne uygun olarak yapılmışsa cihazın kullanımında güvenlik garantisi verilmiştir. Cihazın kurulduğu yerde kusursuz çalışmasından montajı yapan kişi sorumludur.
Cihazın bağlantısını sadece eğitimli bir uzman yapabilir. Cihazda yapılacak her türlü çalışmadan önce elektrik ve gaz
girişini kapatınız. Montaj için geçerli olan güncel imalat yönetmelikleri ve yerel
elektrik ve gaz idaresinin yönetmelikleri dikkate alınmalıdır.(örn. Almanya: DVGW-TRGI/TRGF; İsviçre: SVGW; Avusturya: ÖVGW­TR).
Cihazın başka bir gaz türüne dönüşümü için müşteri hizmetlerini arayınız.

m Gaz kaçağı tehlikesi!

Gaz bağlantısında yapılan çalışmalardan sonra her zaman bağlantının sızdırmazlığını kontrol ediniz. Üretici firma, önceden üzerinde oynanmış bir gaz bağlantısındaki gaz sızıntısı için herhangi bir sorumluluk üstlenmez.

Cihazın kurulduğu yerde yeterli hava sirkülasyonunu sağlayınız. Toplam kapasite 11 kW'ye kadar:

Cihazın kurulacağı yerin asgari hacmi: 20 m³

Dışarıya açılan bir kapı veya açılabilen bir pencere.

Toplam kapasite 18 kW'ye kadar:

Cihazın kurulacağı yerin asgari hacmi: her kW toplam kapasite
için 2 m³.

Dışarıya açılan bir kapı veya açılabilen bir pencere.

Dışarıya üfleyen bir aspiratör. Aspiratörün asgari üfleme
hacmi: her kW toplam kapasite için 15 m³/h.
Bu cihazda: 25 m³ / ca. 200 m³/h
Montajda en az 3 mm'lik kontak mesafesine sahip, tam kutuplu bir ayırma düzeneği bulunmalıdır veya cihaz bir topraklı priz üzerinden elektriğe bağlanmalıdır. Takma işleminden sonra buna ulaşma imkanı bulunmalıdır.
Tip levhasında bulunan gerilim, gaz türü ve gaz basıncı bilgileri yerel bağlantı şartlarına uygun olmalıdır.
Bağlantı kablosunu bükmeyiniz ve sıkıştırmayınız. Bu cihaz, Cihaz Sınıfı 3'e uygundur (Mutfak mobilyasına monte
etmek için). Cihaz, montaj şablonuna göre monte edilmelidir. Cihazın arkasındaki duvar yanmaz malzemeden yapılmış olmalıdı
Bu cihaz, harici bir zaman ayarlı şalterle veya harici bir uzaktan kumanda ile çalıştırılmak üzere yapılmamıştır.
Bu cihazı botlara veya araçlara takmayınız.

Cihazın takılması – Resim 3

1. Montaj çerçevesinin mutfak tezgahına takılması (bkz. Gömme
2. Pişirme bölümünü gömme çerçeve içine yerleştiriniz. Cihazla
3. Gaz memesi halkalarını, gaz memesi kapaklarını ve ocak
r.
çerçeve montaj kılavuzu)
birlikte gönderilen iki cıvatayla arkadan her iki taraftan gömme çerçeveye vidalayınız. Cıvataları çok sıkmayınız.
ızgaralarını yerleştiriniz.
A: Całkowicie dokręcić dysze regulacji minimalnego
płomienia.
B: Przykręcić dysze regulacji minimalnego płomienia w taki
sposób, aby podczas obracania pokrętłami obsługi z płomienia maksymalnego na minimalny, płomień nie gasł ani nie przeskakiwał wstecz.
C: Konieczna wymiana dysz regulacji minimalnego
płomienia przez autoryzowanego specjalistę. Mocno dokręcić dysze regulacji minimalnego płomienia:

D: Nie przestawiać dysz regulacji minimalnego płomienia.

4. Nasadzić pokrętła obsługi.
Wskazówka: Nakleić naklejkę z rodzajem gazu, na jaki została
przestawiona kuchenka, na tabliczkę znamionową.

Gaz bağlantısı – Resim 4

Gaz bağlantısı, kapatma musluğuna erişilebilinecek şekilde yapılmış olmalıdır.
Cihazı, cihazla birlikte gönderilen iki bağlantışebendinden R½'' (cihaz tarafından) biriyle buna ait contayla birlikte sabit bir bağlantı hattına veya bir emniyetli gaz hortumuna bağlayınız. Emniyetli gaz hortumu metalden yapılmamış veya kısmen metalden yapılmış ise çevre sıcaklığı 70°K'yı aşamaz. Tamamen metalden yapılmış bir emniyetli gaz hortumu kullanılması halinde izin verilen çevre sıcaklığı 115°K'dır. Emniyetli gaz hortumunu, gömme mobilyanın hareketli parçalarıyla (örn. çekmeceler) temas etmeyecek şekilde takılmal
ıdır.

Elektrik bağlantısı

Cihaz için öngörülen gerilim ve frekansın, elektrik bağlantısındaki gerilim ve frekansa uygun olup olmadığını kontrol ediniz.
Pişirme alanı, cihaz modeline göre fişli veya fişsiz elektrik kablosuyla gönderilir.
Cihazı sadece kurallara uygun takılmış topraklı prizlere bağlayınız.
Page 19
Cihaz Y Tipi'ne uygundur: Bağlantı kablosu sadece müşteri
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20 D
ACA
G25/25 D A C A G30/29 B B C D G30/50 C C C C G31/37 B B D C
A B C WOK D

G30 / 50 mbar

28 29 35 2222
GAS
hizmetleri tarafından değiştirilebilir. Kablo tipine ve minimal çapraz kesitine dikkat ediniz.

Teknik veriler / Meme tablosu

Gaz G20 /
20mbar
Tasarruflu ocak
72 72+ 50 43

G25 / 25mbar

G30 / 29mbar

G30 / 50mbar
1 kW Normal brülör
100 98 67 58
1,75 kW Güçlü ocak
115Y 128 85 74
3 kW Wok-Ocak (dış)
Wok-Ocak (iç)
115 117 71 63
70
5 kW
71+
5 kW
46
4,6 kW
4,6 kW
41
Σ Qn (kW) 12,5 12,5 12,1 12,1 Σ (m³/s) 1,190 1,385 0,346 0,346 Σ (g/s) 909 909 880 880

Başka bir gaz türüne dönüştürme

Bu gazlı pişirme ocağı, tip levhasında belirtilen kategorilere uygundur. Emme ünitesi değiştirilmek suretiyle cihazı tip levhasında sıralanan her gaz türüne dönüştürmek mümkündür. Bunun için gerekli parçalar, cihazla birlikte gönderilen dönüşüm seti içinde bulunmaktadır (modele göre). Dönüşüm seti, müşteri hizmetlerinden de temin edilebilir.

A) Gaz memelerinin değiştirilmesi – Resim 5:

1. Ocak ızgaralarını, gaz memesi kapaklarını ve gaz memesi
halkalarını çıkartınız.
2. Gaz memelerini değiştiriniz. Bu işlem için uygun bir anahtar,
şteri hizmetlerinden temin edilebilir (Sipariş numarası:
424699). Sökme veya sıkma esnasında gaz memelerinin kırılmamasına dikkat ediniz.
3. İyi bir sızdırmazlık sağlamak için yeni memeleri dayanak
noktasına kadar sıkınız.
4. Ocak ızgaraları, gaz memesi kapakları ve gaz memesi
halkalarını yerleştiriniz, doğru yerleşmelerine dikkat ediniz.
Bu gaz memelerinde temel hava ayarı yapılması gerekmez.

B) Gaz musluklarının ayarlanması – Resim 6:

1. Tüm kumanda düğmelerini sıfır konumuna getiriniz.

2. Kumanda düğmelerini çekip çıkarınız. Esnek lastikten yapılmış
ğme contası görünür. Düğme contasını sökünüz. Küçük ayar memesine ulaşmak için düğme contasını tornavidanın ucuyla dikkatlice yana doğru itiniz.
3. Gaz girişini minimal seviyeye ayarlamak için küçük ayar
memesini bir düz tornavida ile döndürünüz. Dönüşüm yaptığınız gaz türüne göre aşağıdaki adımları
uygulamanız gerekir (bkz. Tablo):
A: Küçük ayar memelerini tamamen sıkınız. – B: Küçük ayar memelerini, kumanda düğmesini tam
alevden kısık aleve çevirirken alevler sönmeyecek veya geri çarpmayacak şekilde döndürünüz.
C: Küçük ayar memeleri yetkili bir uzman tarafından
değiştirilmelidir. Küçük ayar memelerini sıkıca vidalayınız:

D: Küçük ayar memelerinde değişiklik yapmayınız.

4. Kumanda düğmelerini takınız.
Bilgi: Dönüşüm yapılan gaz türünü gösteren etiketi tip levhasına
yapıştırınız.
Page 20
Loading...