Ø Montageanleitung
Ú Installation instructions
Þ Notice de montage
â Istruzioni per il montaggio
é Installatievoorschrift
× Monteringsvejledning
ó Monteringsanvisning
ê Monteringsveiledning
Ý Asennusohje
Û Instrucciones de montaje
ì Instruções de montagem
Ù Οδηγίεςεγκατάστασης
î Инструкцияпомонтажу
Ö Montážní návod
ë Instrukcja montażu
ô Montaj kılavuzu
Page 2
Ø max.
12,4
7
7
Page 3
en
de
Ø Montageanleitung
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20D
ACA
G25/25DACA
G30/29BBCD
G30/50CCCC
G31/37BBDC
ABCWOK D
G30 / 50 mbar
2829352222
GAS
Wichtige Hinweise
Diese Anleitung sorgfältig lesen und aufbewahren. Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend dieser Montageanleitung ist
die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist
für das einwandfreie Funktionieren am Aufstellungsort verantwortlich.
Nur eine konzessionierte Fachkraft darf das Gerät anschließen.
Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Strom- und Gaszu-
fuhr abstellen.
Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bauvorschriften
und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger
beachtet werden (z. B. Deutschland: DVGW-TRGI/TRGF;
Schweiz: SVGW; Österreich: ÖVGW-TR).
Für die Umstellung auf eine andere Gasart den Kundendienst
rufen.
m Gasaustrittsgefahr!
Nach Arbeiten am Gasanschluss diesen immer auf Dichtheit
prüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für den
Gasaustritt an einem Gasanschluss, an dem zuvor hantiert
wurde.
Für einen ausreichenden Luftaustausch des
Aufstellungsraumes sorgen. Bis 11 kW Gesamtleistung:
■ Mindestvolumen des Aufstellungsraums: 20 m³
■ Eine Tür ins Freie oder ein Fenster, das geöffnet werden kann.
Bis 18 kW Gesamtleistung:
■ Mindestvolumen des Aufstellungsraums: 2 m³ je kW Gesamt-
leistung.
■ Eine Tür ins Freie oder ein Fenster, das geöffnet werden kann.
■ Eine Abzugshaube ins Freie. Mindest-Fördervolumen der
Abzugshaube: 15 m³/h je kW Gesamtleistung.
Bei diesem Gerät: 25 m³ / ca. 200 m³/h
In der Installation muss ein allpoliger Trennschalter mit mindestens 3-mm-Kontaktöffnung vorhanden sein oder das Gerät wird
über einen Schutzkontakt-Stecker angeschlossen. Dieser muss
nach dem Einbau noch zugänglich sein.
Angaben auf dem Typenschild zu Spannung, Gasart und Gasdruck müssen mit den örtlichen Anschlussbedingungen übereinstimmen.
Anschlusskabel nicht knicken oder einklemmen.
Dieses Gerät entspricht der Geräteklasse 3 (zum Einbau in ein
Küchenmöbel). Es muss gemäß der Einbauskizze eingebaut
werden. Die Wand hinter dem Gerät muss aus nicht brennbarem Material bestehen.
Dieses Gerät ist nicht vorgesehen für den Betrieb mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer externen Fernsteuerung.
Dieses Gerät nicht auf Booten oder in Fahrzeugen einbauen.
Gerät einbauen – Bild 3
1. Einbaurahmen in die Arbeitsplatte einbauen (siehe Montage-
anleitung Einbaurahmen).
2. Gas-Kochfeld in den Einbaurahmen einlegen. Mit den beiden
beiliegenden Schrauben hinten beidseitig mit dem Einbaurahmen verschrauben. Die Schrauben nicht zu fest anziehen.
3. Brennerringe, Brennerdeckel und Topfträger auflegen.
Das Gerät entspricht dem Typ Y: Das Anschlusskabel darf nur
vom Kundendienst ausgetauscht werden. Kabeltyp und minimalen Querschnitt beachten.
Diese Gas-Kochmulde entspricht den auf dem Typenschild
angegebenen Kategorien. Durch Düsenwechsel ist es möglich,
das Gerät auf jedes der dort aufgeführten Gase umzustellen.
Die hierfür benötigten Teile befinden sich im mitgelieferten
Umbausatz (je nach Modell). Der Umbausatz kann auch über
unseren Kundendienst bezogen werden.
A) Austausch der Düsen – Bild 5:
1. Topfträger, Brennerdeckel und Brennerringe abnehmen.
2. Düsen austauschen. Ein passender Schlüssel ist über unseren
Kundendienst erhältlich (Bestellnummer 424699). Darauf achten, dass die Düsen beim Aus- oder Eindrehen nicht abbrechen.
3. Neue Düsen bis zum Anschlag eindrehen, um eine gute Ab-
dichtung zu erreichen.
4. Topfträger, Brennerdeckel und Brennerringe auflegen, auf kor-
rekte Positionierung achten.
Bei diesen Brennern muss keine Einstellung der Primärluft vorgenommen werden.
B) Einstellung der Gashähne – Bild 6:
1. Alle Bedienknebel auf Nullstellung drehen.
2. Bedienknebel abziehen. Es wird die Knebeldichtung aus fle-
xiblem Gummi sichtbar. Die Knebeldichtung nicht ausbauen.
Die Knebeldichtung mit der Schraubendreherspitze vorsichtig
zur Seite drücken, um an die Kleinstell-Düse zu gelangen.
3. Kleinstell-Düse mit einem Schlitzschraubendreher drehen, um
die minimale Gaszufuhr einzustellen.
Je nach Gasart, auf die Sie umstellen, müssen Sie die fol-
genden Schritte durchführen (siehe Tabelle):
Gasanschluss – Bild 4
Der Gasanschluss muss so angeordnet sein, dass der Absperrhahn zugänglich ist.
Das Gerät mit einem der beiliegenden Anschlusswinkel R½''
(geräteseitig) mit der zugehörigen Dichtung an eine feste
Anschlussleitung oder einen Gas-Sicherheitsschlauch anschließen. Besteht der Gas-Sicherheitsschlauch nicht oder nur teilweise aus Metall, darf die Umgebungstemperatur 70°K nicht
überschritten werden. Bei einem Gas-Sicherheitsschlauch, der
ganz aus Metall besteht, ist die zulässige Umgebungstemperatur 115°K. Den Gas-Sicherheitsschlauch so verlegen, dass er
nicht mit beweglichen Teilen des Einbaumöbels (z. B. Schublade) in Berührung kommt.
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob Spannung und Frequenz des Gerätes mit der
elektrischen Installation übereinstimmen.
Das Kochfeld wird je nach Modell mit Netzkabel mit oder ohne
Stecker ausgeliefert.
Das Gerät nur an vorschriftsmäßig installierte und geerdete
Steckdosen anschließen.
– A: Die Kleinstell-Düsen vollständig eindrehen.
– B: Die Kleinstell-Düsen so weit eindrehen, dass beim Dre-
hen des Bedienknebels von Vollbrand auf Kleinbrand die
Flammen nicht ausgehen oder zurückschlagen.
– C: Die Kleinstell-Düsen müssen durch eine autorisierte
Fachkraft ausgetauscht werden. Die Kleinstell-Düsen fest
einschrauben:
– D: Keine Veränderung an den Kleinstell-Düsen vornehmen.
4. Bedienknebel aufstecken.
Hinweis: Bringen Sie den Aufkleber mit der umgestellten Gasart
auf dem Typenschild an.
Page 4
en
Ú Installation instructions
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20D
ACA
G25/25DACA
G30/29BBCD
G30/50CCCC
G31/37BBDC
ABCWOK D
G30 / 50 mbar
2829352222
GAS
Important notes
Read these instructions carefully and keep them in a safe place.
Safety during use can only be ensured if the appliance is fitted
correctly according to these installation instructions. The
installer is responsible for ensuring that the appliance operates
perfectly at the point of installation.
The appliance must be connected to the mains only by a
licensed and trained technician.
Before carrying out any type of work, turn off the electricity and
gas supply.
For installation, currently applicable building regulations and the
regulations of local electricity and gas suppliers must be
observed (e.g. Germany: DVGW-TRGI/TRGF; Switzerland:
SVGW; Austria: ÖVGW-TR).
For conversion to another type of gas, please call the after-sales
service.
m Risk of gas escape!
After connecting the appliance to the gas supply, always check
the connection for leak tightness. The manufacturer accepts no
responsibility for the escape of gas from a gas connection
which has been previously tampered with.
Ensure sufficient air exchange in the room where the
appliance is installed. Up to 11 kW total output:
■ Minimum volume of the room where appliance is installed:
20 m³
■ A door leading to the open air or a window which can be
opened.
Up to 18 kW total output:
■ Minimum volume of the room where appliance is installed:
2 m³ per kW total output.
■ A door leading to the open air or a window which can be
opened.
■ An extraction hood into the open air. Minimum displacement
volume of extraction hood: 15 m³/h per kW total output.
For this appliance: 25 m³ / approx. 200 m³/h
The installation system must incorporate an all-pin isolating
switch with a contact opening of at least 3 mm, or the appliance
should be connected to the mains via a safety plug. The plug
must remain accessible after installation is complete.
Specifications on the rating plate showing voltage, type of gas
and gas pressure must agree with the local mains connection
conditions.
Do not kink or trap the mains connection cable.
This appliance corresponds to appliance class 3 (for installation
in a kitchen unit). It must be fitted according to the installation
drawing. The wall behind the appliance must be made of nonflammable material.
This appliance is not intended for operation with an external
timer or an external remote control.
Do not install this appliance on boats or in vehicles.
Installing the appliance – picture 3
1. Fitting the support frame to the work surface (see built-in frame
installation instructions).
2. Place the gas hob into the support frame. Screw the rear of the
hob to the support frame on both sides with the two screws
provided.Do not overtighten the screws.
3. Fit the burner rings, burner lids and pan supports.
The hob is delivered with a mains cable, with or without plug,
depending on model.
Only connect the appliance to sockets which have been fitted
and earthed according to regulations.
The appliance corresponds to type Y: the mains connection
cable must only be replaced by the after-sales service. Check
the cable type and minimum cross section.
This gas hob corresponds to the categories specified on the
rating plate. It is possible to convert the appliance to any of the
gases listed on the plate by changing the nozzles. The parts
required for the conversion are included in the modification kit
provided (depending on model). The modification kit can also
be ordered via our after-sales service.
A) Changing the nozzles – picture 5:
1. Remove the pan supports, burner lids and burner rings.
2. Change the nozzles. A suitable spanner can be obtained via
our after-sales service (ordering code 424699). Care should
be taken to ensure that the nozzles do not break off when
screwed in or out.
3. Screw the new nozzles in as far as they will go to achieve a
good seal.
4. Replace the pan supports, burner lids and burner rings,
checking that they are correctly positioned.
These burners do not require the primary air to be adjusted.
B) Adjusting the gas taps – picture 6:
1. Turn all control knobs to the off setting.
2. Pull off the control knobs. After removal, the flexible rubber
knob gasket can be seen. Do not remove the knob gasket.
Using the tip of the screwdriver, carefully push the knob gasket
to one side to gain access to the minimum flame nozzle.
3. Turn the minimum flame nozzle with a slotted screwdriver to
set the supply of gas to a minimum.
Depending on the type of gas to which you are converting,
carry out the following steps (see table):
Gas connection – picture 4
The gas connection must be located in a position where the
stop tap is accessible.
Using one of the R½'' (for appliance side) connection elbows
provided, connect the appliance with the associated gasket to a
fixed connection pipe or a gas safety hose. If the gas safety
hose is not (or only partly) made of metal, the ambient
temperature must not exceed 70°K. In the case of a gas safety
hose made entirely of metal, the permissible ambient
temperature is 115°K. The gas safety hose must be routed so
that it does not come into contact with moving parts of the
kitchen unit (e.g. drawers).
Electrical connection
Check that the appliance has the same voltage and frequency
as the electrical installation system.
– A: Screw the minimum flame nozzle fully in.
– B: Screw the minimum flame nozzles in until the flames do
not go out or jump back when the control knob is turned
from high to low flame.
– C: Minimum flame nozzles have to be changed by an
authorised specialist. Screw the minimum flame nozzles in
firmly:
– D: Do not make any modifications to the minimum flame
nozzles.
4. Refit the control knob.
Page 5
Note: Apply the label showing the converted gas type to the
fr
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20D
ACA
G25/25DACA
G30/29BBCD
G30/50CCCC
G31/37BBDC
rating plate.
Þ Notice de montage
Recommandations importantes
Lire attentivement cette notice et la conserver soigneusement.
Seulement en cas d'encastrement correct selon cette notice de
montage, la sécurité est garantie lors de l'utilisation. Le monteur
est responsable du fonctionnement correct sur le lieu où
l'appareil est installé.
Seul un spécialiste agréé est habilité à raccorder l'appareil.
Avant toute intervention sur l'appareil, couper l'alimentation
électrique et l'arrivée du gaz.
Pour l'installation, respecter les prescriptions de construction
actuellement en vigueur et les prescriptions des fournisseurs
locaux d'électricité et de gaz (p.ex. en Allemagne : DVGW-TRGI/
TRGF ; Suisse : SVGW ; Autriche : ÖVGW-TR).
Pour la modification à un autre type de gaz, appeler le service
après-vente.
m Risque de sortie de gaz !
Après des travaux sur le raccord de gaz, vérifier toujours son
étanchéité. Le fabricant décline toute responsabilité pour une
sortie de gaz au niveau d'un raccord de gaz qui a été manipulé
au préalable.
Veiller à un échange d'air suffisant de la pièce où l'appareil est
installé. Jusqu'à une puissance totale de 11 kW :
■ Volume minimal de la pièce où l'appareil est installé : 20 m³
■ Une porte vers l'extérieur ou une fenêtre qui peut être ouverte.
Jusqu'à une puissance totale de 18 kW :
■ Volume minimal de la pièce où l'appareil est installé : 2 m³
par kW de puissance totale.
■ Une porte vers l'extérieur ou une fenêtre qui peut être ouverte.
■ Une hotte évacuant vers l'extérieur. Débit minimal de la hotte :
15 m³/h par kW de puissance totale.
En cas de cet appareil : 25 m³ / env. 200 m³/h
L'installation doit comprendre un sectionneur omnipolaire avec
une ouverture de contact d'au moins 3 mm ou l'appareil doit
être raccordé par une fiche avec terre. Celle-ci doit encore être
accessible après l'encastrement.
Les indications figurant sur la plaque signalétique concernant la
tension, le type de gaz et la pression de gaz doivent
correspondre aux conditions locales de raccordement.
Ne pas plier ou coincer le câble de raccordement.
Cet appareil répond à la classe d'appareil 3 (pour
l'encastrement dans un meuble de cuisine). Il doit être encastré
selon le croquis d'installation. La paroi derrière l'appareil doit
être dans un matériau non inflammable.
Cet appareil n'est pas prévu pour le fonctionnement avec une
minuterie externe ou une commande à distance externe.
Ne pas installer cet appareil sur des bateaux ou dans des
véhicules.
Encastrement de l'appareil fig. 3
1. Installer le cadre d'encastrement dans le plan de travail (voir la
notice de montage du cadre d'encastrement).
2. Placer la table de cuisson gaz dans le cadre d'encastrement.
La visser à l'arrière des côtés avec le cadre d'encastrement au
moyen des deux vis jointes. Ne pas trop serrer les vis.
3. Mettre en place les anneaux des brûleurs, les chapeaux des
brûleurs et les porte-casserole.
Raccordement de gaz – fig. 4
Le raccord de gaz doit être disposé de telle sorte que le robinet
d'arrêt soit accessible.
Raccorder l'appareil à une conduite de raccordement rigide ou
à un tuyau flexible de sécurité pour gaz au moyen d'un des
coudes de raccordement R½'' joints (côté appareil) et du joint
correspondant. Si le tuyau flexible de sécurité pour gaz n'est
pas en métal ou n'est que partiellement en métal, la
température ambiante de 70°K ne doit pas être dépassée. En
cas de tuyau de sécurité pour gaz entièrement métallique, la
température ambiante admissible est de 115°K. Placer le tuyau
de sécurité pour gaz de telle façon qu'il n'entre pas en contact
avec des parties mobiles du meuble d'encastrement (p.ex.
tiroir).
Raccordement électrique
Vérifiez si la tension et la fréquence de l'appareil correspondent
à l'installation électrique.
La table de cuisson est livrée avec un câble secteur avec ou
sans fiche, selon le modèle.
Raccorder l'appareil uniquement sur des prises installées
conformément et mises à la terre.
L'appareil correspond au type Y : Le câble de raccordement
doit uniquement être remplacé par le service après-vente.
Observer le type de câble et la section minimale.
Caractéristiques techniques / tableau des
injecteurs
Cette table de cuisson gaz répond aux catégories indiquées sur
la plaque signalétique. En changeant les injecteurs il est
possible de modifier l'appareil à l'un des gaz y indiqués. Les
pièces nécessaires pour cela sont dans le lot de pièces de
modification fourni (selon le modèle). Le lot de pièces de
modification est également disponible auprès de notre service
après-vente.
A) Changement des injecteurs – fig. 5 :
1. Enlever les porte-casserole, les chapeaux des brûleurs et les
anneaux des brûleurs.
2. Changer les injecteurs. Une clé appropriée est disponible
auprès de notre service après-vente (référence 424699).
Veiller à ce que les injecteurs ne cassent pas lors du
dévissage ou du vissage.
3. Visser les nouveaux injecteurs jusqu'en butée afin de garantir
l'étanchéité.
4. Poser les porte-casserole, les chapeaux de brûleurs et les
anneau des brûleurs, tout en veillant à leur position correcte.
Il n'est pas nécessaire de procéder à un réglage de l'air
primaire dans ces brûleurs.
B) Réglage des robinets de gaz – fig. 6 :
1. Tourner toutes les manettes de commande sur la position zéro.
2. Retirer les manettes de commande. Le joint des manettes en
caoutchouc souple devient visible. Ne pas démonter le joint
des manettes. Pousser prudemment le joint de manette sur le
côté au moyen de la ponte d'un tournevis, afin d'atteindre
l'injecteur à débit réduit.
3. Tourner l'injecteur à débit réduit au moyen d'un tournevis, afin
de régler l'arrivée de gaz minimale.
Selon le type de gaz auquel vous changez, vous devez
effectuer les opérations suivantes (voir le tableau) :
Page 6
– A : Visser complètement les injecteurs à débit réduit.
it
ABCWOK D
G30 / 50 mbar
2829352222
GAS
– B : Visser les injecteurs à débit réduit jusqu'à obtenir la
sortie correcte de gaz des brûleurs, à savoir la flamme ne
doit pas s'éteindre et il ne doit pas y avoir un retour de
flamme en réglant la manette de commande entre le
maximum et le minimum.
– C : Les injecteurs à débit réduit doivent être changés par un
spécialiste agréé. Visser solidement les injecteurs à débit
réduit :
– D : Ne pas procéder à une modification des injecteurs à
débit réduit.
4. Remettre les manettes de commande en place.
Remarque : Collez l'autocollant indiquant le nouveau type de
gaz sur la plaque signalétique.
â Istruzioni per il montaggio
Avvertenze importanti
Leggere attentamente e conservare queste Istruzioni per l'uso.
Solo un montaggio in accordo con le relative istruzioni può
garantire un utilizzo sicuro dell'apparecchio. L'installatore è
responsabile del corretto funzionamento nel luogo di
installazione.
L'allacciamento dell'apparecchio deve essere effettuato
esclusivamente da un tecnico qualificato e autorizzato.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio
scollegarlo dalla rete elettrica e chiudere l'alimentazione del
gas.
Per l'installazione occorre osservare tutte le direttive attualmente
vigenti in materia nonché le direttive della rete locale di
alimentazione elettrica e del gas (per es. Germania: DVGWTRGI/TRGF; Svizzera: SVGW; Austria: ÖVGW-TR).
Per la conversione a un altro tipo di gas rivolgersi al servizio di
assistenza clienti.
m Pericolo di fuoriuscita di gas!
Dopo qualsiasi intervento sul raccordo del gas controllarne la
tenuta. Il Costruttore non si assume nessuna responsabilità
sulla fuoriuscita di gas da un raccordo che è stato già
manipolato.
Assicurare un sufficiente ricambio d'aria nella stanza dove è
installato l'apparecchio. Fino a 11 kW di potenza complessiva:
■ Volume minimo del luogo di installazione: 20 m³
■ Una porta o una finestra che dà sull'esterno e che deve poter
essere aperta.
Fino a 18 kW di potenza complessiva:
■ Volume minimo del luogo di installazione: 2 m³ per ogni kW di
potenza.
■ Una porta o una finestra che dà sull'esterno e che deve poter
essere aperta.
■ Una cappa aspirante con scarico all'esterno. Volume minimo
di aspirazione della cappa: 15 m³/h per ogni kW di potenza.
Su questo apparecchio: 25 m³ / ca. 200 m³/h
Per l'installazione deve essere presente un interruttore
onnipolare (apertura minima dei contatti di almeno 3 mm)
oppure collegare l'apparecchio tramite una spina di tipo F (con
contatto di protezione). Fare in modo che, una volta terminato il
montaggio, questa sia accessibile.
Le indicazioni in merito a tensione, tipo di gas e pressione del
gas riportate sulla targhetta dell'apparecchio devono coincidere
con le condizioni di allacciamento locali.
Non piegare o schiacciare il cavo di collegamento.
Questo apparecchio appartiene alla classe 3 (montaggio in
mobili da cucina). Effettuare l'installazione seguendo lo schema
di montaggio. La parete dietro all'apparecchio deve essere
costruita in materiale non infiammabile.
L'utilizzo di questo apparecchio non è previsto con un orologio
programmabile o un telecomando esterno.
Questo apparecchio non deve essere installato su barche o
veicoli.
Montaggio dell'apparecchio – figura 3
1. Montare il telaio nel piano di lavoro (vedere le istruzioni di
montaggio del telaio).
2. Inserire il piano di cottura a gas nel telaio. Con le viti in
dotazione avvitarlo al telaio da entrambi i lati sulla parte
posteriore. Non serrare eccessivamente le viti.
3. Inserire gli anelli e i coperchietti dei bruciatori, nonché i porta-
pentola.
Allacciamento del gas – figura 4
Il raccordo del gas deve essere disposto in modo che il
rubinetto sia accessibile.
Collegare l'apparecchio con uno degli angolari in dotazione
R½'' (dalla parte dell'apparecchio) insieme alla guarnizione
corrispondente a un tubo di collegamento fisso o a un tubo di
sicurezza del gas. Qualora il tubo di sicurezza del gas non sia in
metallo, o lo sia solo in parte, la temperatura ambiente non deve
superare i 70°K. Per un tubo di sicurezza del gas
completamente in metallo la temperatura ambiente consentita è
di 115°K. Disporre il tubo di sicurezza del gas di modo che
esso non sia a contatto con componenti mobili del mobile di
installazione (per es. cassetti).
Allacciamento elettrico
Verificare che la tensione e la frequenza dell'apparecchio
corrispondano all'installazione elettrica.
A seconda del modello, il piano di cottura viene fornito con un
cavo di rete con o senza spina.
Collegare l'apparecchio solo a prese adeguatamente installate
e con messa a terra.
L'apparecchio è del tipo Y: il cavo di allacciamento deve essere
sostituito solo dal servizio di assistenza clienti. Prestare
attenzione al tipo di cavo e al diametro minimo.
Questo piano di cottura a gas corrisponde alle categorie
indicate sulla targhetta identificativa. Cambiando gli ugelli è
possibile passare a uno qualsiasi dei gas indicati. I componenti
necessari fanno parte del kit di conversione in dotazione (a
seconda del modello). Il kit di conversione può anche essere
ordinato tramite il nostro servizio di assistenza clienti.
A) Sostituzione degli ugelli – figura 5:
1. Rimuovere i porta-pentole, gli anelli e i coperchietti dei
bruciatori.
2. Sostituire gli ugelli. Il servizio di assistenza clienti vi fornirà una
chiave adeguata (cod. ordinazione 424699). Assicurarsi che
gli ugelli non si rompano svitandoli o avvitandoli.
3. Avvitare i nuovi ugelli fino all'arresto al fine di raggiungere una
buona tenuta.
4. Reinserire i porta-pentole, gli anelli e i coperchietti dei
bruciatori; assicurarsi che siano posizionati in modo corretto.
Con questi bruciatori non è necessario impostare l'aria primaria.
B) Impostazione dei rubinetti del gas – figura 6:
1. Ruotare tutte le manopole di comando in posizione zero.
2. Estrarre le manopole di comando. In questo modo diventa
visibile la guarnizione in gomma flessibile: non smontarla. Con
la punta di un cacciavite spingere con cautela la guarnizione
lateralmente per avere accesso agli ugelli di riduzione.
Page 7
3. Ruotare gli ugelli di riduzione con un cacciavite a fessura per
nl
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20D
ACA
G25/25DACA
G30/29BBCD
G30/50CCCC
G31/37BBDC
ABCWOK D
G30 / 50 mbar
2829352222
GAS
impostare la minima alimentazione di gas.
A seconda del tipo di gas che si sceglie, seguire i vari passi
indicati nella tabella:
– A: Serrare completamente gli ugelli di riduzione.
– B: Serrare gli ugelli di riduzione finché, ruotando la
manopola di comando dalla fiamma grande alla fiamma
piccola, le fiamme non fuoriescono o tornano indietro.
– C: Far sostituire gli ugelli di riduzione da un tecnico
qualificato e autorizzato. Serrare a fondo gli ugelli di
riduzione:
Apparaat inbouwen Afbeelding 3
1. Inbouwraam in het werkblad inbouwen (zie
Installatievoorschrift inbouwraam).
2. Gas-kookplaat in het inbouwraam leggen. Het inbouwraam
met de twee bijgevoegde schroeven achter aan beide kanten
vastschroeven. De schroeven niet te strak aantrekken.
3. Branderringen, branderdeksels en pannenhouders erop
leggen.
Gasaansluiting – Afbeelding 4
De gasaansluiting moet zo aangelegd zijn dat de afsluitkraan
toegankelijk is.
Het toestel met één van de bijgevoegde aansluithoeken R½''
(aan de zijde van het apparaat) met de bijbehorende dichting
op een vaste aansluitleiding of een beveiligingsslang aansluiten.
Bestaat de beveiligingsslang niet of slechts gedeeltelijk uit
metaal dan mag de omgevingstemperatuur 70°K niet worden
overschreden. Bij een beveiligingsslang die helemaal van
metaal is, is de toelaatbare omgevingstemperatuur 115°K. De
beveiligingsslang zó leggen dat hij niet met beweeglijke delen
van het inbouwmeubel (bijv. laden) in aanraking komt.
– D: Non effettuare nessuna modifica sugli ugelli di riduzione.
4. Reinserire le manopole di comando.
Avvertenza: Applicare sulla targhetta identificativa l'adesivo con
il nuovo tipo di gas.
é Installatievoorschrift
Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem
goed. Alleen als de inbouw op deskundige wijze en conform dit
installatievoorschrift wordt uitgevoerd, is de veiligheid bij het
gebruik gegarandeerd. De installateur is verantwoordelijk voor
een goede werking op de plaats van opstelling.
Alleen een daartoe bevoegd vakman mag het apparaat
aansluiten.
Sluit voor aanvang van alle werkzaamheden altijd de stroom- en
gastoevoer af.
Voor de installatie dienen de toepasselijke bouwvoorschriften en
de voorschriften van de plaatselijke elektriciteits- en
gasmaatschappij te worden nageleefd (bijv. Duitsland: DVGWTRGI/TRGF; Zwitserland: SVGW; Oostenrijk: ÖVGW-TR).
Neem voor de omschakeling naar een ander type gas contact
op met de klantenservice.
m Risico van het ontsnappen van gas!
Na werkzaamheden aan de gasaansluiting dient deze altijd op
dichtheid te worden gecontroleerd. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor het ontsnappen van gas bij een
gasaansluiting die eerder gemanipuleerd is.
Zorg ervoor dat de ruimte waarin het toestel zich bevindt
voldoende geventileerd is. Tot 11 kW totaal vermogen:
■ Minimaal volume van de plaats van opstelling: 20 m³
■ Een deur naar buiten of een raam dat geopend kan worden.
Tot 18 kW totaal vermogen:
■ Minimaal volume van de plaats van opstelling: 2 m³ per kW
van het totale vermogen.
■ Een deur naar buiten of een raam dat geopend kan worden.
■ Een afzuigkap met afvoer naar buiten. Minimale capaciteit van
de afzuigkap: 15 m³/h per kW totaal volume.
Bij dit apparaat: 25 m³ / ca. 200 m³/h
In de installatie dient een alpolige schakelaar met een
contactopening van minstens 3 mm voorhanden te zijn, of het
apparaat moet via een geaarde stekker worden aangesloten.
De stekker dient na de inbouw nog toegankelijk te zijn.
De gegevens over de spanning, de gasdruk en het gastype op
het typeplaatje dienen met de plaatselijke aansluitvoorwaarden
overeen te stemmen.
Aansluitkabel niet knikken of inklemmen.
Dit toestel voldoet aan de eisen van apparaatklasse 3 (voor
inbouw in een keukenmeubel). Het dient te worden ingebouwd
volgens het inbouwschema. De wand achter het apparaat moet
uit niet-brandbaar materiaal bestaan.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik met een externe
tijdschakelklok of een externe afstandbediening.
Dit toestel niet bij boten of vaartuigen inbouwen.
Elektrische aansluiting
Controleer of de spanning en frequentie van het apparaat met
de elektrische installatie overeenstemmen.
De kookplaat wordt afhankelijk van het meubel inclusief
elektriciteitssnoer met of zonder stekker geleverd.
Het toestel alleen aansluiten op volgens voorschrift
geïnstalleerde en geaarde stopcontacten.
Het apparaat komt overeen met type Y: De aansluitkabel mag
alleen door de klantenservice worden vervangen. Let op het
kabeltype en de minimale diameter.
Deze gas-kookplaat komt overeen met de op het typeplaatje
aangegeven categorieën. Door de koppen te vervangen kan het
apparaat naar elk daarop vermeld gastype worden
omgeschakeld. De hiervoor benodigde onderdelen bevinden
zich in de meegeleverde inbouwset (afhankelijk van het model).
De ombouwset kan ook via onze klantenservice worden
aangeschaft.
A) Vervanging van de koppen – Afbeelding 5:
1. Pannenhouders, branderdeksels en branderringen afnemen.
2. Koppen vervangen. Een passende sleutel kan worden
verkregen via onze klantenservice (bestelnummer 424699).
Let erop dat de koppen bij het uit- of indraaien niet afbreken.
3. Nieuwe koppen tot de aanslag indraaien, om een goede
afdichting te krijgen.
4. Pannenhouders, branderdeksels en branderringen erop
leggen. Let erop dat ze goed geplaatst zijn.
Bij deze branders hoeft de primaire lucht niet te worden
ingesteld.
B) Instelling van de gaskranen – Afbeelding 6:
1. Alle bedieningsknoppen in de nulstand draaien.
2. Bedieningsknoppen eraf trekken. De dichting van flexibel
rubber wordt zichtbaar. De dichting van de knoppen niet
verwijderen. De dichting met de punt van de schroevendraaier
voorzichtig opzij drukken om bij de waakvlamkop te komen.
Page 8
3. Met een schroevendraaier voor sleufgroeven aan de
da
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20D
ACA
G25/25DACA
G30/29BBCD
G30/50CCCC
G31/37BBDC
ABCWOK D
G30 / 50 mbar
2829352222
GAS
waakvlamkop draaien om de minimale gastoevoer in te
stellen.
Afhankelijk van het gastype waar naar omgeschakeld wordt
dient u de volgende stappen uit te voeren (zie tabel):
– A: De waakvlamkoppen volledig indraaien.
– B: De waakvlamkoppen zover indraaien dat de vlammen
niet uitgaan of terugslaan wanneer de bedieningsknop van
de maximale naar de minimale vlamhoogte wordt gedraaid.
– C: De waakvlamkoppen dienen door een daartoe bevoegde
vakkracht te worden vervangen. De waakvlamkoppen stevig
inschroeven:
– D: Geen veranderingen aan de waakvlamkoppen uitvoeren.
4. Bedieningsknoppen aanbrengen.
Aanwijzing: Plak de sticker met het nieuwe gastype op het
typeplaatje.
× Monteringsvejledning
Vigtigt
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem, og opbevar den.
Sikkerheden ved brugen af dette apparat kan kun garanteres,
hvis monteringen foretages fagligt korrekt i henhold til
anvisningerne i denne monteringsvejledning. Installatøren har
ansvaret for, at apparatet fungerer fejlfrit på opstillingsstedet.
Apparatet må udelukkende tilsluttes af en autoriseret fagmand.
Afbryd strøm- og gastilførsel, inden der udføres arbejde på
apparatet af enhver art.
Ved installationen skal de gældende byggeforskrifter samt
forskrifterne fra de lokale strøm- og gasleverandører overholdes
(f.eks. i Tyskland: DVGW-TRGI/TRGF; Schweiz: SVGW; Østrig:
ÖVGW-TR).
Kontakt kundeservice, hvis apparatet skal omstilles til en anden
gasart.
m Fare for udstrømmende gas!
Efter arbejde på gastilslutningen skal dens tæthed altid
kontrolleres. Producenten hæfter ikke for gasudslip fra en
gastilslutning, hvor der er blevet foretaget arbejde eller
ændringer.
Tilstrækkelig luftudskiftning i opstillingsrummet. Op til 11 kW
totaleffekt:
■ Opstillingsrummets minimumvolumen: 20 m³
■ En dør eller et vindue, der kan åbnes til det fri.
Op til 18 kW totaleffekt:
■ Opstillingsrummets minimumvolumen: 2 m³ pr. kW totaleffekt.
■ En dør eller et vindue, der kan åbnes til det fri.
■ Emhætte med aftræk til det fri. Emhættens minimum
udsugningsvolumen: 15 m³/h pr. kW totaleffekt.
Ved dette apparat: 25 m³ / ca. 200 m³/h
Der skal indgå en alpolet afbryder med mindst 3 mm
kontaktåbning i installationen, eller apparatet skal tilsluttes via et
stik i en sikkerhedskontakt. Dette stik skal også være
tilgængeligt efter indbygningen.
Angivelserne om spænding, gasart og gastryk på typeskiltet
skal stemme overens med de aktuelle tilslutningsbetingelser.
Tilslutningskablet må ikke komme i klemme eller blive knækket.
Dette apparat opfylder kravene til apparatklasse 3 (indbygning i
køkkenelement). Det skal indbygges iht. montagetegningen.
Væggen bag apparatet skal være udført af et ikke-brændbart
materiale.
Dette apparat er ikke beregnet til brug med et eksternt tidsur
eller en ekstern fjernbetjening.
Dette apparat er ikke beregnet til indbygning i både eller i
køretøjer.
Indbygning af apparat - figur 3
1. Indbyg montagerammen i bordpladen (se
montagevejledningen for montagerammen).
2. Placer gaskogesektionen i montagerammen. Skru
gaskogesektionen fast i begge sider bagest i montagerammen
med de to leverede skruer. Spænd ikke skruerne fast til.
3. Læg brænderringe, brænderdæksler og grydeholdere på
plads.
Gastilslutning - figur 4
Gastilslutningen skal være placeret, så afspærringshanen er
fuldt tilgængelig.
Tilslut apparatet til en fast tilslutningsledning eller en gassikkerhedsslange med et af de leverede R½'' tilslutningsbeslag
(på apparatsiden) og den tilhørende pakning. Hvis gassikkerhedsslangen kun delvist eller slet ikke er udført af metal,
må de omgivende temperaturer ikke overstige 70°K. Hvis gassikkerhedsslangen er helt udført af metal, er den tilladte
omgivende temperatur 115°K. Gas-sikkerhedsslangen skal
føres, så den ikke kan komme i berøring med bevægelige dele i
køkkenelementet (f.eks. en skuffe).
Elektrisk tilslutning
Kontroller, at apparatets spænding og frekvens stemmer
overens med den aktuelle elektriske strømforsyning.
Afhængig af model bliver kogesektionen leveret med et
netkabel med eller uden stik.
Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret og
jordforbundet stikkontakt.
Dette apparatet stemmer overens med type Y: Tilslutningskablet
må kun udskiftes af kundeservice. Anvend korrekt kabeltype og
minimum kabeldiameter.
Denne gaskogesektion stemmer overens med de kategorier,
som er angivet på typeskiltet. Ved udskiftning af dyserne er det
muligt at omstille apparatet til alle de gasarter, der er anført på
typeskiltet. De nødvendige komponenter til omstillingen findes i
det leverede omstillingssæt (afhængig af model).
Omstillingssættet kan også bestilles hos vores kundeservice.
A) Udskiftning af dyser - figur 5:
1. Tag grydeholdere, brænderdæksler og brænderringe af.
2. Udskift dyserne. Der kan bestilles en passende nøgle hos
vores kundeservice (bestillingsnummer 424699). Pas på, at
dyserne ikke knækker, når de skrues af hhv. på.
3. For at sikre korrekt aftætning skal de nye dyser skrues på til
anslaget.
4. Læg brænderringe, brænderdæksler og grydeholdere på
plads - sørg for at placere dem korrekt.
Ved disse brændere er det ikke nødvendigt at indstille
primærluft.
B) Indstilling af gashaner - figur 6:
1. Drej alle betjeningsknapper til position nul.
2. Træk betjeningsknapperne af. Derved bliver den bøjelige
gummipakning synlig. Afmonter ikke pakningerne fra
betjeningsknapperne. Tryk forsigtigt pakningerne til side med
spidsen af skruetrækkeren, hvorved der bliver adgang til
indstillingsdyserne for minimumgastilførsel.
Page 9
3. Drej indstillingsdysen med en kærvskruetrækker for at indstille
sv
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20D
ACA
G25/25DACA
G30/29BBCD
G30/50CCCC
G31/37BBDC
ABCWOK D
G30 / 50 mbar
2829352222
GAS
minimumgastilførslen.
Udfør følgende trin, afhængig af den gasart, der skal omstilles
til (se tabellen:
– A: Skru indstillingsdyserne for minimumgastilførsel helt ind.
– B: Skru indstillingsdyserne for minimumgastilførsel så langt
ind, at gasflammen ikke går ud eller slår tilbage, når
betjeningsknappen drejes fra fuldt blus til mindste blus.
– C: Indstillingsdyserne for minimumgastilførsel skal udskiftes
af en autoriseret gas- og vandmester. Skru
indstillingsdyserne for minimumgastilførsel helt ind:
– D: Foretag ingen ændring af indstillingsdyserne for
minimumgastilførsel.
4. Sæt betjeningsknapperne på.
Bemærk: Klæb mærkaten med den omstillede gasart på
typeskiltet.
ó Monteringsanvisning
Viktiga anvisningar
Läs anvisningen noggrant och spara den! Säker användning
kräver att inbyggnaden är utförd fackmässigt enligt
monteringsanvisningen. Installatören ansvarar för att enheten
fungerar på uppställningsplatsen.
Det är bara behörig fackman som får ansluta enheten.
Slå av strömmen och stäng av gasen vid alla arbeten på
enheten.
Följ gällande byggnorm och de lokala el- och
Vid omställning till annan gastyp, kontakta service.
m Risk för gasläcka!!
Gör alltid täthetskontroll på gasanslutningen efter arbeten på
den. Tillverkaren tar inte ansvar för gasläckor på
gasanslutningen efter arbeten på den.
Se till så att du har tillräcklig ventilation i utrymmet. Vid 11 kW
totaleffekt:
■ minimivolym på utrymmet: 20 m³
■ Ytterdörr eller fönster som går att öppna.
Vid 18 kW totaleffekt:
■ minimivolym på utrymmet: 2 m³ per kW totaleffekt.
■ Ytterdörr eller fönster som går att öppna.
■ Fläkt med evakuering. Fläktens minimiflöde: 15 m³/h per kW
totaleffekt.
På den här enheten: 25 m³ / ca 200 m³/h
Vid installation ska det finnas en allpolig brytare med
brytavstånd på minst 3 mm, annars måste du ansluta enheten
med kontakt i jordat uttag. Det ska gå att komma åt kontakten
även efter inbyggnad.
Uppgifterna om spänning, gastyp och gastryck på typskylten
ska överensstämma med de lokala anslutningsvillkoren.
Vik och kläm inte sladden.
Enheten uppfyller kraven i enhetsklass 3 (för inbyggnad i
köksinredning). Enheten ska vara installerad enligt
inbyggnadsritningen. Väggen bakom enheten får inte vara av
brännbart material.
Enheten är inte avsedd för användning med extern timer eller
fjärrkontroll.
Enheten är inte avsedd för inbyggnad på båtar eller i fordon.
Bygga in enheten - bild 3
1. Montera inbyggnadsramen i bänkskivan (se
inbyggnadsramens monteringsanvisning).
2. Sätt i gashällen i inbyggnadsramen. Fäst i bakkant på båda
sidor av inbyggnadsramen med de båda medföljande
skruvarna. Dra inte åt skruvarna för hårt.
3. Sätt på brännarring, brännarhatt och kärlstöd.
Gasanslutning - bild 4
Gasanslutningen ska sitta så att du kommer åt
avstängningskranen.
Anslut enheten med den medföljande R½''-vinkelanslutningen
(på enheten) och tätningen till fast gasledning eller
säkerhetsslang. Om säkerhetsslangen inte har hel
metallarmering eller helt saknar armering, så får
omgivningstemperaturen inte överstiga 70°K. Har
säkerhetsslangen hel metallarmering är maxtillåten
omgivningstemperatur 115°K. Dra säkerhetsslangen så att den
inte kommer i kontakt med rörliga inredningsdelar (t.ex. lådor).
Elanslutning
Kontrollera så att enhetens spänning och frekvens
överensstämmer med elinstallationen.
Hällen kommer med eller utan kontakt beroende på
modellvariant.
Du får bara ansluta enheten till rätt installerade, jordade eluttag.
Enheten är av typ Y: det är bara service som får byta sladd. Se
till så att du får rätt sladdtyp och ledningsarea.
Gashällen tillhör den kategori som typskylten anger. Du kan
ställa om enheten till någon av de listade gaserna genom att
byta munstycke. Delarna du behöver finns med i den
medföljande ombyggnadssatsen (beroende på modell). Beställ
ombyggnadssatsen via service.
A) Byta munstycken - bild 5:
1. Ta av kärlstöd, brännarhatt och brännarring.
2. Byt munstycken. Beställ passande nyckel via service (best.nr
424699). Se till så att du inte bryter av munstyckena när du
byter.
3. Skruva i de nya munstycken tills det tar emot, så att det tätar
ordentligt.
4. Sätt på kärlstöd, brännarhatt och brännarring, se till så att de
hamnar rätt.
Du behöver inte ställa in primärluften på brännarna.
B) Ställa in gaskranarna - bild 6:
1. Vrid alla vred till nolläge.
2. Ta av vreden. Du ser de mjuka gummipackningarna till vreden.
Ta inte av packningen. Tryck försiktigt vredpackningen åt sidan
med mejselspetsen, så att du kommer åt sparlågmunstycket.
3. Ställ in minimigasflödet genom att vrida sparlågmunstycket
med mejseln.
Gör följande moment, beroende på vilken gastyp du byter till
Page 10
(se tabellen):
no
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20D
ACA
G25/25DACA
G30/29BBCD
G30/50CCCC
G31/37BBDC
ABCWOK D
G30 / 50 mbar
2829352222
GAS
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20D
ACA
G25/25DACA
G30/29BBCD
G30/50CCCC
G31/37BBDC
– A: Skruva in sparlågmunstycket helt.
– B: Skruva in sparlågmunstycket, så att lågan inte slocknar
eller flammar upp när du vrider vredet från full effekt till
sparlåga.
– C: Det är bara auktoriserad servicetekniker som får byta
sparlågmunstycken. Skruva in sparlågmunstycket ordentligt:
– D: Ändra inget på sparlågmunstyckena.
4. Sätt på vreden.
Obs: Sätt på dekalen med den gastyp du bytt till på typskylten.
ê Monteringsveiledning
Viktige merknader
Les denne bruksanvisningen nøye, og ta vare på den for senere
bruk. Sikker bruk kan bare garanteres dersom monteringen
skjer på fagmessig måte i samsvar med denne
monteringsveiledningen. Installatøren er ansvarlig for at
apparatet fungerer som det skal på oppstillingsstedet.
Apparatet må bare kobles til av godkjente fagfolk.
Slå av strøm- og gasstilførselen før alle typer arbeid.
Ved installering må man følge gjeldende byggforskrifter og
forskriftene fra lokale strøm- og gassleverandører (f.eks. i
Tyskland: DVGW-TRGI/TRGF, Sveits: SVGW, Østerrike: ÖVGWTR).
Kontakt kundeservice ved omstilling til en annen gasstype.
m Fare for gasslekkasjer!
Etter arbeid på gasstilkoblingene må man alltid kontrollere at
tilkoblingene er tette. Produsenten tar ikke ansvar for
gasslekkasjer på gasstilkoblinger det er blitt fiklet med.
Sør for at det er tilstrekkelig luftsirkulasjon i rommet apparatet
står i. Inntil 11 kW totaleffekt:
■ Min. volum i oppstillingsrommet: 20 m³
■ En dør som fører til friluft eller et vindu som kan åpnes.
Inntil 18 kW totaleffekt:
■ Min. volum i oppstillingsrommet: 2 m³ for hver kW totaleffekt.
■ En dør som fører til friluft eller et vindu som kan åpnes.
■ En avtrekkshette som fører til friluft. Avtrekkshettens min.
transportvolum: 15 m³/h for hver kW totaleffekt.
For dette apparatet: 25 m³ / ca. 200 m³/h
Installasjonen må tilkobles med en flerpolet skillebryter med en
kontaktavstand på minst 3 mm, eller apparatet må tilkobles med
jordet støpsel. Dette må være tilgjengelig etter innbyggingen.
Opplysningene om spenning, gasstype og gasstrykk på
typeskiltet må være i samsvar med lokale regler for tilkobling.
Tilkoblingsledningen må ikke bøyes eller komme i klem.
Dette apparatet er i samsvar med apparatklasse 3 (for
innbygging i kjøkkenelement). Det må bygges inn i henhold til
innbyggingsskissen. Veggen bak apparatet må bestå av
materiale som ikke er brennbart.
Dette apparatet er ikke laget for bruk med eksternt tidsur eller
ekstern fjernkontroll.
Dette apparatet må ikke bygges inn i båter eller biler.
Innbygging av apparatet – bilde 3
1. Bygg inn innbyggingsrammen i arbeidsplaten (se
monteringsanvisningen for innbyggingsrammen).
2. Legg gass-kokesonen i innbyggingsrammen. Skru fast de to
vedlagte skruene bak på begge sider på innbyggingsrammen.
Ikke skru skruene for hardt til.
3. Legg på brennerringene, brennerlokkene og gryteholderne.
Koble til apparatet med en av de to vedlagte R½''tilkoblingsvinklene (på apparatsiden) med tilhørende pakning på
en fast tilkoblingsledning eller en gass-sikkerhetsslange.
Dersom gass-sikkerhetsslangen ikke eller bare delvis består av
metall, må ikke omgivelsestemperaturen overskride 70 °K.
Dersom gass-sikkerhetsslangen utelukkende består av metall,
er tillatt omgivelsestemperatur 115 °K. Legg gasssikkerhetsslangen slik at den ikke kommer i kontakt med
bevegelige deler på innbyggingsmøbelet (f.eks. skuffer).
Elektrisk tilkobling
Kontroller om apparatets spenning og frekvens er i samsvar
med den elektriske installasjonen.
Avhengig av modell leveres kokesonen med strømledning med
eller uten støpsel.
Apparatet må bare kobles til i kontakter som er forskriftsmessig
installert og jordet.
Apparatet samsvarer med type Y: Strømledningen må bare
skiftes ut av kundeservice. Vær oppmerksom på ledningstype
og min. tverrsnitt.
Denne gass-koketoppen samsvarer med kategoriene som er
angitt på typeskiltet. Ved å bytte dyser er det mulig å omstille
apparatet til alle gasstypene som er angitt på typeskiltet. Delene
som behøves, finnes i det medfølgende ombyggingssettet
(avhengig av modell). Ombyggingssettet kan også skaffes hos
kundeservice.
A) Utskiftning av dysene - bilde 5:
1. Ta av gryteholderne, brennerlokkene og brennerringene.
2. Bytt ut dysene. En passende nøkkel kan bestilles hos
kundeservice (bestillingsnummer 424699). Pass på at dysene
ikke brekker når de skrus ut og inn.
3. Skru inn de nye dysene til de stopper, slik at det blir tett.
4. Legg på gryteholderne, brennerlokkene og brennerringene, og
pass på at de blir korrekt plassert.
På disse blussene er det ikke nødvendig å stille inn
primærluften.
B) Innstilling av gasskranene - bilde 6:
1. Vri alle dreiebryterne til nullstilling.
2. Trekk av dreiebryterne. Dreiebryterpakningen av elastisk
gummi blir synlig. Ikke ta ut dreiebryterpakningen. Trykk
dreiebryterpakningen forsiktig til side med spissen på
skrujernet, slik at du kommer til fininnstillingsdysen.
3. Skru på fininnstillings-dysen med en flat skrutrekker for å stille
inn minimal gasstilførsel.
Avhengig av hvilken gasstype du omstiller til, må du utføre
følgende trinn (se tabellen):
Gasstilkobling – bilde 4
Gasstilkoblingen må være plassert slik at stengekranen er
tilgjengelig.
Page 11
– A: Skru fininnstillingsdysen helt inn.
fi
ABCWOK D
G30 / 50 mbar
2829352222
GAS
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20D
ACA
G25/25DACA
G30/29BBCD
G30/50CCCC
G31/37BBDC
– B: Skru fininnstillingsdysen så langt inn at flammene ikke
slukker eller brenner i brennrøret når dreiebryteren vris fra
stor flamme til liten flamme.
– C: Fininnstillingsdysene må skiftes ut av autorisert fagmann.
Skru fininnstillingsdysene godt til:
– D: Det skal ikke foretas endringer på fininnstillingsdysene.
4. Sett på dreiebryterne.
Merk: Sett på etiketten med gasstypen det er stilt om til, på
typeskiltet.
Ý Asennusohje
Tärkeitä ohjeita
Lue ja säilytä tämä käyttöohje huolellisesti. Vain näiden
asennusohjeiden mukainen ammattitaitoinen asennus takaa
turvallisen käytön. Asentaja vastaa moitteettomasta toiminnasta
asennuspaikassa.
Laitteen saa liittää vain valtuutettu ammattiasentaja.
Kytke sähkön ja kaasun tulo pois päältä ennen kuin teet mitään
laitteeseen kohdistuvia töitä.
Asennuksessa on noudatettava voimassa olevia
rakennusviranomaisten määräyksiä ja paikallisen sähkön- ja
kaasuntoimittajan ohjeita (esimerkiksi Saksassa: DVGW-TRGI/
TRGF; Sveitsissä: SVGW; Itävallassa: ÖVGW-TR).
Jos haluat vaihtaa laitteen toiseen kaasutyyppiin, ota yhteys
huoltopalveluun.
m Kaasuvuodon vaara!
Tarkasta aina kaasuliitännän tiiviys, kun olet tehnyt
kaasuliitäntään kohdistuvia töitä. Valmistaja ei vastaa
kaasuliitännän kaasuvuodosta, kun liitäntää on edellä käsitelty.
Varmista, että laitteen sijoituspaikassa on riittävä ilmanvaihto.
11 kW:n kokonaistehoon saakka:
Asennukseen tarvitaan jokanapainen katkaisin, jonka
koskettimien avautumisväli on vähintään 3 mm, tai laite liitetään
maadoitettuun pistorasiaan. Tähän pitää päästä käsiksi myös
asennuksen jälkeen.
Tyyppikilvessä olevien jännitettä, kaasutyyppiä ja
kaasunpainetta koskevien tietojen on oltava yhteneväiset
paikallisten liitäntäolosuhteiden kanssa.
Älä taita liitäntäjohtoa tai jätä sitä puristuksiin.
Tämä laite vastaa laiteluokkaa 3 (keittiökalusteeseen
asennettava laite). Se on asennettava asennuspiirroksen
mukaisesti. Laitteen takana olevan seinän on oltava
palamatonta materiaalia.
Tätä laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi ulkopuolisen
ajastimen tai ulkopuolisen kauko-ohjaimen kanssa.
2. Aseta kaasukeittotaso asennuskehykseen. Ruuvaa molemmat
mukana toimitetut ruuvit takaa kummaltakin sivulta
asennuskehykseen. Älä kiristä ruuveja liian tiukasti.
3. Aseta poltinrenkaat, poltinkannet ja kattilankannattimen
paikoilleen.
kaasujohto on kokonaan metallia, ympäristön sallittu lämpötila
on 115°K. Sijoita kaasujohto siten, että se ei joudu kosketuksiin
kalusteen liikkuvien osien (esimerkiksi vetolaatikon) kanssa.
Sähköliitäntä
Tarkasta, että laitteen jännite ja taajuus vastaavat sähköverkon
jännitettä ja taajuutta.
Keittotaso toimitetaan mallista riippuen sähköverkkokaapelilla,
jossa on pistoke, tai ilman pistoketta.
Liitä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun ja
maadoitettuun pistorasiaan.
Laite vastaa tyyppiä Y: Liitäntäkaapelin saa vaihtaa vain
huoltopalvelu. Ota kaapelityyppi ja vähimmäispoikkipinta-ala
huomioon.
Tämä kaasukeittosyvennys vastaa tyyppikilvessä mainittuja
luokkia. Laite voidaan muuttaa toimimaan kaikilla siinä
mainituilla kaasuilla vaihtamalla suuttimet. Tähän tarvittavat osat
ovat mukana toimitetussa muutossarjassa (mallista riippuen).
Muutossarja on tilattavissa myös huoltopalvelustamme.
A) Suuttimien vaihto – kuva 5:
1. Ota kattilankannattimet, poltinkannet ja poltinrenkaat pois
paikoiltaan.
2. Vaihda suuttimet. Sopiva avain on saatavana
huoltopalvelumme kautta (tilausnumero 424699). Varmista,
että suuttimet eivät murru, kun kierrät ne pois paikoiltaan tai
paikoilleen.
3. Kierrä uudet suuttimet paikoilleen vasteeseen saakka, jotta
tiiviys on taattu.
4. Aseta kattilankannattimet, poltinkannet ja poltinrenkaat
paikoilleen, varmista että ne ovat kunnolla paikoillaan.
Näiden polttimien kohdalla ei ensiöilmaa tarvitse säätää.
B) Kaasuhanojen asennus – kuva 6:
1. Kierrä kaikki valitsimet nolla-asentoon.
2. Vedä valitsimet pois paikoiltaan. Näkyviin tulee joustavasta
kumista oleva valitsimen tiiviste. Älä irrota valitsimen tiivistettä.
Paina valitsimen tiiviste ruuvitaltan kärjellä varovasti sivuun,
jotta pääset käsiksi piensäätösuuttimeen.
3. Kierrä piensäätösuutinta ruuvitaltalla ja säädä minimi
kaasuntulo.
Riippuen kaasutyypistä, jonka tulet ottamaan käyttöön, Sinun
on tehtävä seuraavat työvaiheet (ks. taulukko):
Kaasuliitäntä – kuva 4
Kaasuliitäntä on tehtävä siten, sulkuventtiiliin pääsee käsiksi.
Liitä laite mukana toimitetulla liitäntäkulmalla R½'' (laitteen
puolella) ja tähän kuuluvalla tiivisteellä kiinteään liitäntäjohtoon
tai kaasujohtoon. Jos kaasujohto ei ole metallia tai se on vain
osittain metallia, ympäristön lämpötila ei saa ylittää 70°K. Jos
Page 12
– A: Kierrä piensäätösuuttimet kokonaan sisään.
es
ABCWOK D
G30 / 50 mbar
2829352222
GAS
– B: Kierrä piensäätösuuttimet niin pitkälle sisään, että liekit
eivät sammu tai leimahda, kun kierrät valitsimen suurelta
liekiltä pienelle liekille.
– C: Piensäätösuuttimet saa vaihtaa vain tehtaan valtuuttama
ammattilainen. Ruuvaa piensäätösuuttimet tiukasti kiinni:
La toma de gas debe estar colocada de modo que el grifo de
cierre quede accesible.
Conectar el aparato con una de las escuadras de conexión
proporcionadas R½'' (lado del aparato) con la junta
correspondiente a un cable de conexión o a una manguera de
seguridad de gas. Si la manguera de seguridad del gas no es
metálica o lo es solo parcialmente, la temperatura del entorno
no deberá ser superior a los 70°K. En el caso de una
manguera de seguridad de gas que sea íntegramente de metal,
la temperatura ambiente admisible puede llegar a los 115°K.
Tender la manguera de seguridad del gas de modo que no
toque ninguna pieza móvil del mueble empotrado (p. ej. el
cajón).
Û Instrucciones de montaje
Consejos y advertencias
Leer con atención estas instrucciones y conservarlas.
Solamente un montaje profesional conforme a estas
instrucciones de montaje puede garantizar un uso seguro del
aparato. El instalador es responsable del funcionamiento
perfecto en el lugar de instalación.
El aparato solo ha de ser conectado por un técnico autorizado.
Antes de ejecutar cualquier tipo de trabajo, desconectar el
suministro eléctrico y de gas.
Para la instalación deben observarse las prescripciones
técnicas válidas en cada momento y los reglamentos de las
compañías locales suministradoras de electricidad y gas (p. ej.,
en Alemania: DVGW-TRGI/TRGF; en Suiza: SVGW; en Austria:
ÖVGW-TR).
Para cambiar a otro tipo de gas, dirigirse al Servicio de
Asistencia Técnica.
m ¡Peligro de salida de gas!
Tras el trabajo en la toma de gas, comprobar siempre la
estanqueidad de la misma. El fabricante no asume ninguna
responsabilidad por la salida de gas en una toma que haya
sido manipulada.
Asegurar un intercambio suficiente de aire en la habitación
donde esté el aparato. Potencia total de hasta 11 kW:
■ Volumen mínimo de la habitación: 20 m³
■ Una puerta que dé al exterior o una ventana que pueda
abrirse.
Potencia total de hasta 18 kW:
■ Volumen mínimo de la habitación: 2 m³ por kW de potencia
total.
■ Una puerta que dé al exterior o una ventana que pueda
abrirse.
■ Una campana extractora conducida al exterior. Volumen
mínimo de extracción de la campana: 15 m³/h por kW de
potencia total.
En el caso de este aparato: 25 m³ / aprox. 200 m³/h
La instalación debe disponer de un dispositivo de separación
omnipolar con una abertura de contacto mínima de 3 mm, o el
aparato deberá conectarse mediante una clavija con sistema de
toma de tierra. Este conector debe quedar accesible una vez
finalizado el montaje.
Los datos que figuran en la placa de características sobre
tensión, tipo de gas y presión del gas deben coincidir con las
condiciones locales para la conexión.
No doblar ni aprisionar el cable de conexión.
Este aparato responde a la clase 3 (para montaje en un mueble
de cocina). Debe montarse siguiendo el esquema de montaje.
La pared que hay detrás del aparato ha de ser de un material
no inflamable.
Este aparato no está previsto para el funcionamiento con un
reloj temporizador externo o un mando a distancia externo.
No montar este aparato en barcos o vehículos.
Montar el aparato - Figura 3
1. Montar el marco de encastre en la encimera (ver las
instrucciones de montaje del marco).
2. Colocar la placa de cocción de gas en el marco de encastre.
Atornillarla al marco de encastre, con los dos tornillos
proporcionados, por la parte trasera a ambos lados. No
apretar demasiado los tornillos.
3. Colocar los anillos y las tapas de los quemadores así como la
parrilla de soporte.
Conexión eléctrica
Comprobar si la tensión y la frecuencia del aparato coinciden
con la instalación eléctrica del aparato.
La placa de cocción se entrega, según el modelo, con cable de
red, con o sin enchufe.
Conectar el aparato únicamente a tomas de corriente instaladas
de forma reglamentaria y con conexión a tierra.
El aparato corresponde al modelo Y: el cable de conexión solo
puede cambiarlo el Servicio de Asistencia Técnica. Observar el
tipo de cable y la sección transversal mínima.
Esta placa de cocción de gas corresponde a las categorías
indicadas en la placa de características. Cambiando las
boquillas es posible adaptar el aparato a los distintos tipos de
gas que figuran en ella. Las piezas necesarias para esto se
encuentran en el conjunto de transformación suministrado
(según modelo). El conjunto de transformación puede
adquirirse a través de nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
A) Cambio de las boquillas – Figura 5:
1. Retirar la parrilla de soporte y las tapas y anillos de los
quemadores.
2. Cambiar las boquillas. Se puede pedir la llave correspondiente
a nuestro Servicio de Asistencia Técnica (número de pedido
424699). Cuidar de que las boquillas no se rompan al
enroscarlas o desenroscarlas.
3. Enroscar las nuevas boquillas hasta el tope para que queden
bien estancas.
4. Colocar los anillos y tapas de los quemadores y la parrilla de
soporte observando el correcto posicionamiento.
Para estos quemadores no es necesario realizar ningún ajuste
del aire primario.
B) Ajuste de los grifos de gas – Figura 6:
1. Girar todos los mandos reguladores a la posición "0".
2. Extraer los mandos reguladores. Podrá verse la junta de los
mandos, que es de goma flexible. No desmontar la junta de
los mandos. Presionar hacia un lado con cuidado la junta de
los mandos con la punta de un destornillador para alcanzar la
boquilla de llama pequeña.
3. Girar la boquilla de llama pequeña con un destornillador de
punta plana para ajustar la alimentación mínima de gas.
Según el tipo de gas al que se vaya a cambiar, deberán
Page 13
seguirse los siguientes pasos (ver tabla):
pt
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20D
ACA
G25/25DACA
G30/29BBCD
G30/50CCCC
G31/37BBDC
ABCWOK D
G30 / 50 mbar
2829352222
GAS
– A: Enroscar completamente las boquillas de llama
pequeña.
– B: Enroscar las boquillas de llama pequeña hasta el punto
en que al girar el mando regulador de llama grande a
pequeña, las llamas no se apaguen o se debiliten.
– C: Las boquillas de llama pequeña debe cambiarlas
personal técnico autorizado. Atornillar bien las boquillas de
llama:
– D: No realizar ninguna modificación en las boquillas de
llama pequeña.
4. Insertar los mandos reguladores.
Nota: Colocar la etiqueta adhesiva con el tipo de gas al que se
ha cambiado en la placa de características.
ì Instruções de montagem
Indicações importantes
Leia atentamente e guarde estas instruções. Apenas se a
montagem for realizada de forma tecnicamente correcta, em
conformidade com estas instruções de montagem, se pode
garantir a segurança durante a utilização. O instalador é
responsável pelo funcionamento correcto no local de
instalação.
O aparelho só pode ser ligado por um técnico autorizado.
Antes de qualquer intervenção, desligar a corrente eléctrica e
fechar a alimentação de gás.
Para a instalação têm de ser observadas as normas de
construção em vigor, assim como as normas das companhias
de electricidade e gás locais (por ex., na Alemanha a DVGWTRGI/TRGF, na Suíça a SVGW, na Áustria a ÖVGW-TR).
Para a conversão para outro tipo de gás, deve contactar a
Assistência Técnica.
m Perigo de fuga de gás!
Após a realização de intervenções na ligação do aparelho à
rede de gás, verificar sempre a estanquidade da ligação. O
fabricante declina qualquer responsabilidade por fugas de gás
pela ligação do aparelho à rede de gás, que tenha sido
manipulada.
Deve garantir-se uma ventilação suficiente no local de
instalação. Potência total até 11 kW:
■ Volume mínimo do local de instalação: 20 m³
■ Uma porta com ligação para o exterior ou uma janela, que
possam ser abertas.
Potência total até 18 kW:
■ Volume mínimo do local de instalação: 2 m³ por kW de
potência total.
■ Uma porta com ligação para o exterior ou uma janela, que
possam ser abertas.
■ Um exaustor com evacuação para o exterior. Débito mínimo
do exaustor: 15 m³/h por kW de potência total.
Neste aparelho: 25 m³/aprox. 200 m³/h
Na instalação tem de ser utilizado um seccionador omnipolar
com uma abertura de contacto mínima de 3 mm ou o aparelho
tem de ser ligado através de uma ficha de terra. Após a
montagem, esse sistema tem de ficar acessível.
Os dados relativos à tensão, tipo de gás e pressão do gás
indicados na placa de características têm de corresponder às
condições de ligação locais.
Não dobre nem entale o cabo de ligação.
Este aparelho faz parte da classe de aparelhos 3 (para
encastrar num móvel de cozinha). Tem de ser montado de
acordo com o esboço de encastramento. A parede atrás do
aparelho tem de ser de um material não inflamável.
Este aparelho não foi previsto para ser utilizado com um
temporizador externo ou um telecomando externo.
Não monte este aparelho em embarcações ou veículos.
Montar o aparelho – figura 3
1. Montar a estrutura de encastramento na bancada de trabalho
(ver instruções de montagem da estrutura de encastramento).
2. Colocar a placa de cozinhar a gás na estrutura de
encastramento. Aparafusá-la na parte posterior, de ambos os
lados, com a estrutura de encastramento, utilizando os
parafusos fornecidos. Não apertar os parafusos demasiado.
3. Colocar os espalhadores, as tampas dos queimadores e os
suportes de recipientes.
Ligação do aparelho à rede de gás – figura 4
A ligação do aparelho à rede de gás tem de ser realizada de
forma a que a torneira de fecho fique acessível.
Ligar o aparelho com um dos cotovelos R½'' fornecidos (lado
do aparelho) com o respectivo vedante a uma conduta de
ligação fixa ou a uma mangueira de segurança do gás. Se a
mangueira de segurança do gás não for metálica ou for apenas
parcialmente metálica, não pode ser ultrapassada uma
temperatura ambiente de 70°K. No caso de uma mangueira de
segurança do gás totalmente metálica, a temperatura ambiente
admissível é de 115°K. Colocar a mangueira de segurança do
gás, de modo a não entrar em contacto com partes móveis do
móvel onde o aparelho vai ser encastrado (por ex., gaveta).
Ligação eléctrica
Verifique se a tensão e a frequência do aparelho correspondem
às características da instalação eléctrica.
Conforme o modelo, a placa de cozinhar é fornecida com um
cabo de alimentação com ou sem ficha.
Ligue o aparelho exclusivamente a tomadas eléctricas de terra,
instaladas de acordo com as normas aplicáveis.
O aparelho corresponde ao tipo Y: o cabo de ligação só pode
ser substituído pela Assistência Técnica. Ter em atenção o tipo
de cabo e a secção mínima.
Esta placa de cozinhar a gás corresponde às categorias
indicadas na placa de características. Através da mudança dos
injectores pode converter-se o aparelho para funcionar com
cada um dos tipos de gás lá indicados. As peças necessárias
para o efeito fazem parte do conjunto de conversão fornecido
(consoante o modelo). O conjunto de conversão também pode
ser adquirido junto da Assistência Técnica.
A) Troca dos injectores – figura 5:
1. Retire os suportes de recipientes, tampas dos queimadores e
espalhadores.
2. Trocar os injectores. Pode adquirir uma chave adequada
através da Assistência Técnica (Ref. 424699). Ter cuidado
para não partir os injectores ao desenroscá-los ou enroscálos.
3. Enroscar os novos injectores até ao batente, para garantir uma
boa vedação.
4. Colocar os suportes de recipientes, tampas dos queimadores
e espalhadores, tendo atenção ao posicionamento correcto.
Estes queimadores não precisam de regulação do ar primário.
Page 14
B) Regulação das torneiras de gás – figura 6:
el
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20D
ACA
G25/25DACA
G30/29BBCD
G30/50CCCC
G31/37BBDC
ABCWOK D
G30 / 50 mbar
2829352222
GAS
1. Rode todos os botões de regulação para a posição zero.
2. Extraia os botões de regulação. O vedante de borracha flexível
do manípulo fica visível. Não retire o vedante do manípulo.
Afaste cuidadosamente com a ponta da chave de parafusos o
vedante do manípulo para o lado, para alcançar o injector de
chama mínima.
3. Rode o injector de chama mínima com uma chave de
parafusos, para ajustar o fornecimento mínimo de gás.
Dependendo do tipo de gás para o qual está a fazer a
conversão, tem de realizar os passos seguintes (ver tabela):
– A: Enroscar totalmente os injectores de chama mínima.
– B: Enroscar os injectores de chama mínima, de forma a
que ao rodar os botões de regulação de lume máximo para
lume brando, a chama não se apague nem retorne.
– C: Os injectores de chama mínima têm de ser substituídos
por um técnico autorizado. Aparafusar bem os injectores de
chama mínima:
– D: Não modificar os injectores de chama mínima.
4. Colocar os botões de regulação.
Indicação: Aplique o autocolante com o tipo de gás para o qual
foi feita a conversão na placa de características.
ÙΟδηγίεςεγκατάστασης
Σημαντικές υποδείξεις
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και φυλάξτε τις. Μόνο σε
περίπτωση σωστής εγκατάστασης σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες
τοποθέτησης εξασφαλίζεται η ασφάλεια κατά τη χρήση. Ο
εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος για την άψογη λειτουργία στη θέση
τοποθέτησης.
Μόνο ένας αδειούχος τεχνικός επιτρέπεται να συνδέσει τη συσκευή.
Πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας κλείνετε την παροχή
ρεύματος και την παροχή αερίου.
Για την εγκατάσταση πρέπει να προσέξετε τους τρέχοντες
οικοδομικούς κανονισμούς και προδιαγραφές των τοπικών
επιχειρήσεων παροχής ρεύματος και αερίου που ισχύουν (π.χ.
Γερμανία: DVGW-TRGI/TRGF, Ελβετία: SVGW, Αυστρία: ÖVGW-TR).
Για τη μετατροπή σε ένα άλλο είδος αερίου καλέστε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
m Κίνδυνος διαρροής αερίου!
Μετά από εργασίες στη σύνδεση του αερίου, ελέγχετε πάντοτε τη
στεγανότητα της σύνδεσης. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη για τη διαρροή σε μια σύνδεση αερίου, στην οποία
προηγουμένως είχαν γίνει εργασίες.
Φροντίζετε για μια επαρκή αντικατάσταση του αέρα του χώρου
τοποθέτησης. Έως 11 kW συνολική ισχύς:
■ Ελάχιστος όγκος του χώρου τοποθέτησης: 20 m³
■ Μια πόρτα προς τα έξω ή ένα παράθυρο, το οποίο μπορεί να
ανοιχτεί
Έως 18 kW συνολική ισχύς:
■ Ελάχιστος όγκος του χώρου τοποθέτησης: 2 m³ ανά kW
συνολικής ισχύος.
■ Μια πόρτα προς τα έξω ή ένα παράθυρο, το οποίο μπορεί να
ανοιχτεί.
■ Ένας απορροφητήρας προς τα έξω. Ελάχιστος όγκος απαγωγής
του απορροφητήρα: 15 m³/ώρα ανά kW συνολικής ισχύος.
Σε αυτή τη συσκευή: 25 m³ / περίπου 200 m³/ώρα
Στην εγκατάσταση πρέπει να υπάρχει ένα διακόπτης όλων των πόλων
με ένα ελάχιστο άνοιγμα επαφών 3 mm ή η συσκευή πρέπει να
συνδεθεί μέσω μιας πρίζας σούκο. Αυτή η πρίζα πρέπει μετά την
τοποθέτηση να είναι ακόμα προσιτή.
Τα στοιχεία πάνω στην πινακίδα τύπου για την τάση, το είδος του
αερίου και την πίεση του αερίου πρέπει να ταυτίζονται με τις τοπικές
προϋποθέσεις σύνδεσης.
Μην τσακίζετε ή μαγκώνετε το καλώδιο σύνδεσης.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στην κατηγορία συσκευών 3 (για
τοποθέτηση σε ένα ντουλάπι κουζίνας
σύμφωνα με το σχέδιο εγκατάστασης. Ο τοίχος πίσω από τη
συσκευή πρέπει να αποτελείται από μη εύφλεκτα υλικά.
Αυτή η συσκευή δεν προβλέπεται για τη λειτουργία με έναν
εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ένα εξωτερικό τηλεχειριστήριο.
Μην τοποθετείτε αυτή τη συσκευή σε σκάφη ή σε οχήματα.
). Πρέπει να τοποθετηθεί
Τοποθέτησητηςσυσκευής – Εικ. 3
1. Τοποθετήστε το πλαίσιο τοποθέτησης στον πάγκο εργασίας (βλέπε
οδηγίες συναρμολόγησης του πλαισίου τοποθέτησης).
2. Τοποθετήστε τη βάση εστιών αερίου στο πλαίσιο τοποθέτησης. Με
τις δύο συνημμένες βίδες βιδώστε την πίσω και στις δυο πλευρές
με το πλαίσιο τοποθέτησης. Μη σφίξετε πολύ τις βίδες.
3. Τοποθετήστε τουςδακτύλιουςτωνκαυστήρων, τακαπάκια
καυστήρων και τις σχάρες των μαγειρικών σκευών.
των
Σύνδεση του αερίου – Εικ. 4
Η σύνδεση του αερίου πρέπει να τοποθετηθεί έτσι, ώστε η βάνα
φραγής να είναι προσιτή.
Συνδέστε τη συσκευή με μια από τις συνημμένες γωνίες σύνδεσης
R½'' (από την πλευρά της συσκευής) με την αντίστοιχη
στεγανοποίηση σε ένα σταθερό αγωγό σύνδεσης ή σε έναν
εύκαμπτο σωλήνα ασφαλείας αερίου. Όταν ο εύκαμπτος σωλήνας
ασφαλείας αερίου δεν αποτελείται καθόλου ή μόνο μερικώς από
μέταλλο, δεν επιτρέπεται η θερμοκρασία περιβάλλοντος να υπερβεί
τους 70°K. Σε περίπτωση ενός εύκαμπτου σωλήνα ασφαλείας
αερίου, ο οποίος αποτελείται εντελώς από μέταλλο, η επιτρεπτή
θερμοκρασίες περιβάλλοντος είναι 115°K. Τοποθετήστε τον
εύκαμπτο σωλήνα ασφαλείας αερίου έτσι, ώστε να μην έρχεται σε
επαφή με κινητά
μέρη του εντοιχισμένου ντουλαπιού (π.χ. συρτάρι).
Ηλεκτρική σύνδεση
Ελέγξτε, εάν η τάση και η συχνότητα της συσκευής ταυτίζεται με την
ηλεκτρική εγκατάσταση.
Η βάση εστιών παραδίδεται, ανάλογα το μοντέλο, με καλώδιο
σύνδεσης στο δίκτυο με ή χωρίς φις.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε εγκατεστημένη και γειωμένη
σύμφωνα με τους κανονισμούς πρίζα.
Η συσκευή ανταποκρίνεται στον τύπο Y: Το καλώδιο σύνδεσης
επιτρέπεται να αντικατασταθεί μόνο από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών. Προσέξτε τον τύπο του καλωδίου και την
ελάχιστη διατομή.
Αυτή η βάση εστιών αερίου ανταποκρίνεται στις κατηγορίες που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου. Με την αλλαγή των μπεκ είναι
δυνατή η ρύθμιση της συσκευής σε κάθε αέριο που αναφέρεται
εκεί. Τα απαραίτητα γι’ αυτό εξαρτήματα βρίσκονται στο συνημμένο
σετ μετατροπής (ανάλογα το μοντέλο). Το σετ μετατροπής μπορείτε
επίσης να το προμηθευτείτε μέσω της υπηρεσίας τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας.
Page 15
A) Αντικατάστασητωνμπεκ – Εικ. 5:
ru
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20D
ACA
G25/25DACA
G30/29BBCD
G30/50CCCC
G31/37BBDC
ABCWOK D
G30 / 50 mbar
2829352222
GAS
1. Αφαιρέστε τιςσχάρεςτωνμαγειρικώνσκευών, τακαπάκιατων
καυστήρων και τους δακτύλιους των καυστήρων.
2. Αντικαταστήστε ταμπεκ. Ένακατάλληλοκλειδίμπορείτενατο
προμηθευτείτε μέσω της υπηρεσίας τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών της εταιρείας μας (αριθμός παραγγελίας 424699).
Προσέξτε, να μην σπάσουν τα μπεκ κατά το ξεβίδωμα
4. Τοποθετήστε τιςσχάρεςτωνμαγειρικώνσκευών, τακαπάκιατων
καυστήρων και τους δακτύλιους των καυστήρων, προσέξτε τη
σωστή τους θέση.
Σε αυτούς τους καυστήρες δεν χρειάζεται να πραγματοποιήσετε μια
ρύθμιση του κύριου αέρα.
Ρύθμισητωνβανώναερίου – Εικ. 6:
B)
1. Γυρίστε όλα τα κουμπιά χειρισμού στη θέση μηδέν.
2. Αφαιρέστε τα κουμπιά χειρισμού. Εμφανίζεται η στεγανοποίηση
των κουμπιών από εύκαμπτο λάστιχο. Μην αφαιρέσετε τη
στεγανοποίηση των κουμπιών. Πιέστε τη στεγανοποίηση των
κουμπιών με τη μύτη του κατσαβιδιού προσεκτικά προς τα πλάγια,
για να φτάσετε στα μπεκ
3. Γυρίστε ταμπεκχαμηλής βαθμίδας μεένααπλόκατσαβίδι, για να
ρυθμίσετε την ελάχιστη παροχή αερίου.
Ανάλογα με το είδος αερίου, το οποίο θα ρυθμίσετε, πρέπει να
πραγματοποιήσετε τα ακόλουθα βήματα (βλέπε πίνακα):
το κουμπί χειρισμού από τη μεγάλη φλόγα στη μικρή φλόγα, οι
φλόγες να μη σβήσουν.
– C: Τα μπεκ χαμηλής βαθμίδας πρέπει να αντικατασταθούν από
έναν εξουσιοδοτημένο ειδικευμένο τεχνίτη. Βιδώστε καλά τα
μπεκ χαμηλής βαθμίδας:
– D: Μην πραγματοποιήσετε καμία αλλαγή στα μπεκ χαμηλής
βαθμίδας.
4. Τοποθετήστε τακουμπιάχειρισμού
Υπόδειξη: Κολλήστε τοαυτοκόλλητομετορυθμισμένοείδος
αερίου πάνω στην πινακίδα τύπου.
î Инструкцияпомонтажу
χαμηλήςβαθμίδας.
, ώστεγυρίζοντας
.
Важные указания
Внимательно прочитайте данную инструкцию и сохраните её.
Безопасность эксплуатации гарантируется только при
квалифицированной сборке с соблюдением данной инструкции
по монтажу. За безупречность функционирования
ответственность несёт монтёр.
Подключение прибора должен производить только
уполномоченный специалист.
Перед проведением любых работ выключите подачу газа и
электроэнергии.
При установке должны соблюдаться действующие строительные
нормы и правила
электроэнергии и газа.
Для переоборудования прибора на другой вид газа вызовите
сервисную службу.
, а также предписания компаний-поставщиков
m Опасность утечки газа!
При работах, связанных с подсоединением газа, постоянно
проверяйте герметичность соединений. Производитель не несёт
ответственности за утечки газа в местах соединений, над
которыми производились какие-либо действия.
ή το βίδωμα.
Позаботьтесь о достаточной вентиляции помещения, в
котором установлен прибор. При общей мощности до 11 кВт:
■ Минимальный объём помещения для установки: 20 м³
■ Должна быть возможность открыть дверь на улицу или одно
окно.
При общей мощности до 18 кВт:
■ Минимальный объём помещения для установки: 2 м³ на
каждый кВт общей мощности.
■ Должна быть возможность открыть дверь на улицу или одно
окно.
■ Вытяжка с отводом воздуха на улицу. Минимальная мощность
вытяжки: 15 м³/ч на каждый кВт общей мощности прибора.
Для этого прибора: 25 м³, ок. 200 м³/ч
При установке следует предусмотреть специальный
выключатель с размыканием всех полюсов с расстоянием
между разомкнутыми контактами не менее 3<мм, либо прибор
должен быть подключён через розетку с защитным
После установки к нему должен быть доступ.
Данные на типовой табличке, касающиеся напряжения, вида и
давления газа должны соотноситься с местными условиями
подключения.
Проследите, чтобы сетевой провод не зажимался и не
перегибался.
Данный прибор соответствует классу 3 (для встраивания в
кухонную мебель). Установка должна проводиться согласно
установочному чертежу. Стена за прибором
выполнена из невоспламеняющегося материала.
Данный прибор не предназначен для работы с внешним
выключателем с часовым механизмом или с внешней системой
дистанционного управления.
Запрещается устанавливать данный прибор на лодках и в
автомашинах.
должна быть
контактом.
Встраиваниеприбора — рис. 3
1. Установите монтажную раму в вырез столешницы (см.
Инструкция по монтажу. Монтажная рама).
2. Наложите намонтажнуюрамугазовуюварочнуюпанель.
Закрепите панель двумя входящими в комплект поставки
винтами с двух сторон сзади. Не затягивайте!
Подключение к газу должно быть осуществлено таким образом,
чтобы был свободный доступ к запорному крану.
С помощью прилагаемых угловых элементов R½'' (со стороны
прибора) с уплотнителями подключите прибор к стационарному
газопроводу или безопасному газовому шлангу. Если
безопасный газовый шланг изготовлен не из металла или
изготовлен из металла лишь частично, окружающая
температура не
газовый шланг полностью изготовлен из металла, допустимой
будет температура окружающий среды в 115 °K.
Прокладывайте газовый шланг таким образом, чтобы
подвижные части мебели для встраивания (например
выдвижной ящик) не задевали его.
должна превышать 70 °K. Если безопасный
Подключение к электросети
Проверьте, чтобы напряжение и частота прибора совпадали с
характеристиками электросети.
Варочная панель в зависимости от модели поставляется с
сетевым кабелем и со штепсельной вилкой или без неё.
Данный прибор можно подключать к сети только через
установленную согласно правилам розетку.
Прибор соответствует типу Y: соединительный провод может
быть заменён только сервисной службой. Используйте
соответствующий тип кабеля с допустимым минимальным
сечением.
Эта газовая панель соответствует категории, указанной на
типовой табличке. Заменив форсунку, можно переустановить
прибор на другой указанный в ней вид газа. Необходимые для
этого запчасти вы найдёте в наборе, входящем в комплект
поставки (в зависимости от модели). Комплект для
переустановки можно также заказать через нашу сервисную
службу.
A) Заменафорсунок — рис. 5:
1. Снимите решётку для посуды, крышку горелки и
пламерассекатель.
2. Замените форсунку. Подходящийключможноприобрести
через нашу сервисную службу (номер для заказа 424699).
Следите, чтобы при выкручивании и вкручивании форсунки не
сломались.
Выполните следующие действия (см. таблицу), руководствуясь
видом газа, на который осуществляется перенастройка:
расположения.
винт, выполните настройку
m Nebezpečí úniku plynu!
Po pracích na přípojce plynu vždy zkontrolujte její těsnost.
Výrobce nepřebírá odpovědnost za únik plynu u přípojky plynu,
se kterou se manipulovalo.
Zajistěte dostatečnou výměnu vzduchu v místnosti, kde je
spotřebič nainstalovaný. Celkový výkon až 11 kW:
■ Minimální objem místnosti, kde je spotřebič nainstalovaný:
20 m³
■ Dveře vedoucí ven nebo okno, které lze otevřít.
Celkový výkon až 18 kW:
■ Minimální objem místnosti, kde je spotřebič nainstalovaný:
2 m³ na kW celkového výkonu.
■ Dveře vedoucí ven nebo okno, které lze otevřít.
■ Digestoř s odtahem ven. Minimální odsávací výkon digestoře:
15 m³/h na kW celkového výkonu.
U tohoto spotřebiče: 25 m³/cca 200 m³/h
Při instalaci se musí použít jistič všech pólů se vzdáleností
kontaktů min. 3 mm nebo musí být spotřebič zapojen pomocí
zástrčky s ochranným kontaktem. Zástrčka musí být přístupná
i po dokončení vestavby.
Údaje na typovém štítku ohledně napětí, druhu plynu a tlaku
vzduchu musí souhlasit s místními podmínkami zapojení.
Přívodní kabel nesmí být zalomený ani uskřípnutý.
Tento spotřebič splňuje třídu spotřebičů 3 (pro vestavbu do
kuchyňské linky). Vestavba se musí provést podle obrázku
vestavby. Stěna za spotřebičem musí být z nehořlavého
materiálu.
Tento spotřebič není určený pro provoz s externím časovým
spínačem nebo externím dálkovým ovládáním.
Tento spotřebič se nesmí zabudovávat na lodích nebo ve
vozidlech.
Vestavba spotřebiče – obrázek 3
1. Vestavný rám namontujte do pracovní desky (viz návod
k montáži vestavného rámu).
2. Plynovou varnou desku vložte do vestavného rámu. Pomocí
obou přiložených šroubů ji vzadu na obou stranách
sešroubujte s vestavným rámem. Šrouby neutahujte příliš
pevně.
повороте регулятора с большого пламени на малое, пламя
оставалось ровным и не затухало.
– C: Регулировочные винты должны быть заменены
авторизированным
регулировочные винты до упора:
– D: Регулировкавинтовзапрещается.
4. Наденьте регуляторы.
Указание: Наклейте натиповуютабличкунаклейкус указанием
вида газа, на который была выполнена переустановка.
Ö Montážní návod
специалистом. Заверните
Důležitá upozornění
Pečlivě si přečtěte tento návod a uschovejte ho. Bezpečné
používání je zaručeno pouze při odborné montáži podle tohoto
návodu k montáži. Technik provádějící instalaci odpovídá za
bezvadné fungování na místě instalace.
Spotřebič smí zapojovat pouze koncesovaný odborník.
Před prováděním jakýchkoli prací zavřete přívod elektrického
proudu a plynu.
Při instalaci musí být dodrženy aktuálně platné stavební
předpisy a předpisy místních dodavatelů elektřiny a plynu (např.
Německo: DVGW-TRGI/TRGF; Švýcarsko: SVGW; Rakousko:
ÖVGW-TR).
Za účelem změny na jiný druh plynu zavolejte servis.
Připojení plynu – obrázek 4
Připojení plynu musí být provedené tak, aby byl přístupný
uzavírací kohout.
Připojte spotřebič pomocí jednoho z přiložených kolínek R ½''
(na straně spotřebiče) s příslušným těsněním k pevnému
přívodnímu vedení nebo plynové bezpečnostní hadici. Pokud
plynová bezpečnostní hadice není z kovu, nebo je jen částečně
z kovu, nesmí teplota prostředí přesáhnout 70 °K. U plynové
bezpečnostní hadice, která je celá z kovu, je přípustná teplota
prostředí 115 °K. Plynovou bezpečnostní hadici veďte tak, aby
se nedostala do kontaktu s pohyblivými částmi vestavného
nábytku (např. zásuvkou).
Elektrické připojení
Zkontrolujte, zda napětí a frekvence spotřebiče souhlasí s vaší
elektroinstalací.
Varná deska je v závislosti na modelu dodávaná se síťovým
kabelem se zástrčkou nebo bez zástrčky.
Spotřebič se smí zapojovat pouze do předpisově
nainstalovaných a uzemněných zásuvek.
Spotřebič odpovídá typu Y: Přívodní kabel smí vyměňovat pouze
zákaznický servis. Musí být dodržen typ kabelu a minimální
průřez.
Tato plynová varná deska odpovídá kategoriím uvedeným na
typovém štítku. Výměnou trysek lze spotřebič změnit na jakýkoli
ze zde uvedených plynů. Součásti, které jsou k tomu zapotřebí,
se nacházejí v soupravě pro přestavbu (v závislosti na modelu).
Soupravu pro přestavbu lze obdržet také prostřednictvím
našeho zákaznického servisu.
A) Výměna trysek – obrázek 5:
1. Sejměte mřížky, kryty hořáků a kroužky hořáků.
2. Vyměňte trysky. Odpovídající klíč lze obdržet prostřednictvím
našeho zákaznického servisu (objednací číslo 424699).
Dbejte na to, aby se trysky při vyšroubovávání
a zašroubovávání nezlomily.
3. Nové trysky zašroubujte až nadoraz, abyste dosáhli řádného
utěsnění.
4. Nasaďte mřížky, kryty hořáků a kroužky hořáků, dbejte na
správnou polohu.
U těchto hořáků není nutné provádět nastavení primárního
vzduchu.
B) Nastavení plynových kohoutů – obrázek 6:
1. Všechny ovládací knoflíky nastavte do nulové polohy.
2. Sejměte ovládací knoflíky. Objeví se těsnění knoflíku z pružné
gumy. Těsnění knoflíku neodstraňujte. Těsnění knoflíku zatlačte
opatrně špičkou šroubováku na stranu, čímž získáte přístup
k trysce minimálního nastavení.
3. Šroubovákem na drážku otáčejte trysku minimálního
nastavení, čímž nastavíte minimální přívod plynu.
V závislosti na druhu plynu, na který varnou desku měníte,
musíte provést následující kroky (viz tabulka):
– A: Trysky minimálního nastavení zcela zašroubujte.
– B: Trysky minimálního nastavení zašroubujte natolik, aby při
otáčení ovládacího knoflíku z plného plamene na malý
plamen plameny nezhasly, ani znovu nevyšlehávaly.
Upozornění: Na typový štítek nalepte nálepku s novým druhem
plynu.
ë Instrukcja montażu
Ważne wskazówki
Należy uważnie przeczytać i zachować instrukcję obsługi.
Wyłącznie prawidłowy montaż wykonany zgodnie z instrukcją
montażu gwarantuje bezpieczeństwo użytkowania. Instalator
odpowiedzialny jest za prawidłowe działanie urządzenia w
miejscu montażu.
Urządzenie może podłączyć wyłącznie specjalista z
odpowiednimi uprawnieniami.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu
należy odłączyć prąd i gaz.
G30 /
50mbar
41
4,6 kW
Urządzenie należy podłączyć zgodnie z aktualnymi przepisami
dotyczącymi budownictwa oraz przepisami lokalnego dostawcy
prądu i gazu (np.w Niemczech: DVGW-TRGI/TRGF; w
Szwajcarii: SVGW; w Austrii: ÖVGW-TR).
W celu przestawienia na inny rodzaj gazu wezwać serwis.
m Niebezpieczeństwo ulatniania się gazu!
Po wszelkich pracach wykonywanych przy przyłączu gazowym
zawsze sprawdzać szczelność przyłącza. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ulatnianie się gazu z przyłącza gazowego,
przy którym zostały wykonane jakieś prace.
Należy zapewnić wystarczającą cyrkulację powietrza w
pomieszczeniu, w którym znajduje się urządzenie. Moc
całkowita do 11 kW:
■ Minimalna wielkość pomieszczenia: 20 m³
■ Drzwi na zewnątrz lub okno, które można otworzyć.
Moc całkowita do 18 kW:
■ Minimalna wielkość pomieszczenia: 2 m³ na każdy kW mocy
całkowitej.
■ Drzwi na zewnątrz lub okno, które można otworzyć.
■ Okap (wyciąg) odprowadzający opary na zewnątrz. Minimalna
wydajność okapu: 15 m³/h na każdy kW mocy całkowitej.
W przypadku tego urządzenia: 25 m³ / ok. 200 m³/h
Do instalacji konieczny jest wielobiegunowy rozłącznik od sieci
elektrycznej z rozwarciem styków minimum 3 mm, lub
urządzenie można podłączyć za pomocą wtyczki z uziemieniem.
Musi się ona znajdować w dostępnym miejscu, również po
zainstalowaniu urządzenia.
Dane na tabliczce znamionowej dotyczące napięcia, rodzaju
gazu oraz ciśnienia gazu muszą odpowiadać lokalnym
warunkom podłączenia.
Nie zaginać ani nie przytrzaskiwać przewodu przyłączeniowego.
Urządzenie zalicza się do klasy urządzeń 3 (do zabudowy w
meblach kuchennych). Należy je montować zgodnie ze szkicem
montażowym Ściana z tyłu urządzenia musi być z materiału
odpornego na wysokie temperatury.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z zewnętrznym
zegarem sterującym lub zewn
sterowania.
Urządzenia nie montować na łodziach ani w pojazdach.
Montaż urządzenia rys. 3
1. Ramę do zabudowy zamontować na blacie roboczym (patrz
Instrukcja montażu Rama do zabudowy).
2. Włożyć płytę gazową w ramę do zabudowy. Dwiema
dołączonymi śrubami przykręcić po obu stronach z tyłu do
ramy. Śrub nie dociągać zbyt mocno.
3. Nałożyć pierścienie palnika, nakrywki palnika i kratkę.
Podłączenie urządzenia do gazu – rys. 4
Urządzenie należy w taki sposób podłączyć do gazu, aby
zapewniony był dostęp do kurka odcinającego dopływ gazu.
Urządzenie podłączyć do rury gazowej lub węża gazowego za
pomocą jednego z dołączonych przyłączy z gwintem
zewnętrznym R½'' (po stronie urządzenia) wraz z odpowiednią
uszczelką. Jeśli wąż gazowy nie składa się z metalu lub tylko
częściowo składa się z metalu, wówczas temperatura otoczenia
nie może przekraczać 70°K. W przypadku węża gazowego
składającego się w całości z metalu dopuszczalna temperatura
otoczenia wynosi 115°K. Wąż gazowy poprowadzić w taki
sposób, aby nie stykał się z ruchomymi elementami mebli (np.
szufladami).
Podłączenie do sieci elektrycznej
Należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość urządzenia
zgodne są z instalacją elektryczną.
Płyta grzejna dostarczana jest, w zależności od modelu, z
kablem sieciowym z wtyczką lub bez wtyczki.
Urządzenie podłączać wyłącznie do gniazd uziemionych,
zainstalowanych zgodnie z przepisami.
Urządzenie zalicza się do typu Y: przewód przyłączeniowy może
wymienić wyłącznie pracownik serwisu. Należy zwrócić uwagę
na typ przewodu i minimalny przekrój poprzeczny.
Na tabliczce znamionowej podana jest charakterystyka płyty
gazowej. Poprzez wymianę dysz możliwe jest przestawienia
urządzenia na każdy z rodzajów gazu podany na tabliczce.
Potrzebne do tego elementy znajdują się w dołączonym
zestawie do przestawiania na inny rodzaj gazu (w zależności od
modelu). Zestaw do przestawienia można nabyć również w
serwisie.
A) Wymiana dysz – rys. 5:
1. Zdjąć kratkę, nakrywki palnika i pierścienie palnika.
2. Wymienić dysze. Odpowiedni klucz jest do nabycia w serwisie
(numer zamówieniowy 424699). Uważać, aby nie ułamać dysz
podczas ich wykręcania i wkręcania.
3. Wkręcić nowe dysze do oporu, aby zapewnić dobre
uszczelnienie.
4. Nałożyć pierścienie palnika, nakrywki palnika i kratkę. Zwrócić
uwagę na ich prawidłowe ułożenie.
Przy tego rodzaju palnikach nie jest wymagane ustawienie
pierwotnego powietrza.
B) Ustawianie kurków gazowych – rys. 6:
1. Wszystkie pokrętła obsługi obrócić na pozycję zero.
2. Zdjąć pokrętła obsługi. Widoczne będą uszczelki pokręteł z
elastycznej gumy. Nie wyjmować uszczelek! Końcówką
śrubokręta ostrożnie odsunąć uszczelkę, aby dostać się do dyszy regulacji minimalnego płomienia.
płomienia, aby ustawić minimalny dopływ gazu.
W zależności od rodzaju gazu, na który przestawiana jest
kuchenka, należy postępować według następujących punktów
(patrz tabela):
ô Montaj kılavuzu
Önemli uyarılar
Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz ve saklayınız. Ancak cihazın
montajı bu montaj talimatında tarif edilen şekilde, usulüne uygun
olarak yapılmışsa cihazın kullanımında güvenlik garantisi
verilmiştir. Cihazın kurulduğu yerde kusursuz çalışmasından
montajı yapan kişi sorumludur.
Cihazın bağlantısını sadece eğitimli bir uzman yapabilir.
Cihazda yapılacak her türlü çalışmadan önce elektrik ve gaz
girişini kapatınız.
Montaj için geçerli olan güncel imalat yönetmelikleri ve yerel
elektrik ve gaz idaresinin yönetmelikleri dikkate alınmalıdır.(örn.
Almanya: DVGW-TRGI/TRGF; İsviçre: SVGW; Avusturya: ÖVGWTR).
Cihazın başka bir gaz türüne dönüşümü için müşteri hizmetlerini
arayınız.
m Gaz kaçağı tehlikesi!
Gaz bağlantısında yapılan çalışmalardan sonra her zaman
bağlantının sızdırmazlığını kontrol ediniz. Üretici firma, önceden
üzerinde oynanmış bir gaz bağlantısındaki gaz sızıntısı için
herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
Cihazın kurulduğu yerde yeterli hava sirkülasyonunu
sağlayınız. Toplam kapasite 11 kW'ye kadar:
■ Cihazın kurulacağı yerin asgari hacmi: 20 m³
■ Dışarıya açılan bir kapı veya açılabilen bir pencere.
Toplam kapasite 18 kW'ye kadar:
■ Cihazın kurulacağı yerin asgari hacmi: her kW toplam kapasite
için 2 m³.
■ Dışarıya açılan bir kapı veya açılabilen bir pencere.
■ Dışarıya üfleyen bir aspiratör. Aspiratörün asgari üfleme
hacmi: her kW toplam kapasite için 15 m³/h.
Bu cihazda: 25 m³ / ca. 200 m³/h
Montajda en az 3 mm'lik kontak mesafesine sahip, tam kutuplu
bir ayırma düzeneği bulunmalıdır veya cihaz bir topraklı priz
üzerinden elektriğe bağlanmalıdır. Takma işleminden sonra
buna ulaşma imkanı bulunmalıdır.
Tip levhasında bulunan gerilim, gaz türü ve gaz basıncı bilgileri
yerel bağlantışartlarına uygun olmalıdır.
Bağlantı kablosunu bükmeyiniz ve sıkıştırmayınız.
Bu cihaz, Cihaz Sınıfı 3'e uygundur (Mutfak mobilyasına monte
etmek için). Cihaz, montaj şablonuna göre monte edilmelidir.
Cihazın arkasındaki duvar yanmaz malzemeden yapılmış
olmalıdı
Bu cihaz, harici bir zaman ayarlışalterle veya harici bir uzaktan
kumanda ile çalıştırılmak üzere yapılmamıştır.
2. Pişirme bölümünü gömme çerçeve içine yerleştiriniz. Cihazla
3. Gaz memesi halkalarını, gaz memesi kapaklarını ve ocak
r.
çerçeve montaj kılavuzu)
birlikte gönderilen iki cıvatayla arkadan her iki taraftan gömme
çerçeveye vidalayınız. Cıvataları çok sıkmayınız.
ızgaralarını yerleştiriniz.
– A: Całkowicie dokręcić dysze regulacji minimalnego
płomienia.
– B: Przykręcić dysze regulacji minimalnego płomienia w taki
sposób, aby podczas obracania pokrętłami obsługi z
płomienia maksymalnego na minimalny, płomień nie gasł
ani nie przeskakiwał wstecz.
– C: Konieczna wymiana dysz regulacji minimalnego
płomienia przez autoryzowanego specjalistę. Mocno
dokręcić dysze regulacji minimalnego płomienia:
– D: Nie przestawiać dysz regulacji minimalnego płomienia.
4. Nasadzić pokrętła obsługi.
Wskazówka: Nakleić naklejkę z rodzajem gazu, na jaki została
przestawiona kuchenka, na tabliczkę znamionową.
Gaz bağlantısı – Resim 4
Gaz bağlantısı, kapatma musluğuna erişilebilinecek şekilde
yapılmış olmalıdır.
Cihazı, cihazla birlikte gönderilen iki bağlantı köşebendinden
R½'' (cihaz tarafından) biriyle buna ait contayla birlikte sabit bir
bağlantı hattına veya bir emniyetli gaz hortumuna bağlayınız.
Emniyetli gaz hortumu metalden yapılmamış veya kısmen
metalden yapılmış ise çevre sıcaklığı 70°K'yı aşamaz. Tamamen
metalden yapılmış bir emniyetli gaz hortumu kullanılması halinde
izin verilen çevre sıcaklığı 115°K'dır. Emniyetli gaz hortumunu,
gömme mobilyanın hareketli parçalarıyla (örn. çekmeceler)
temas etmeyecek şekilde takılmal
ıdır.
Elektrik bağlantısı
Cihaz için öngörülen gerilim ve frekansın, elektrik
bağlantısındaki gerilim ve frekansa uygun olup olmadığını
kontrol ediniz.
Pişirme alanı, cihaz modeline göre fişli veya fişsiz elektrik
kablosuyla gönderilir.
Cihazı sadece kurallara uygun takılmış topraklı prizlere
bağlayınız.
Page 19
Cihaz Y Tipi'ne uygundur: Bağlantı kablosu sadece müşteri
G20/20 G25/25 G30/29 G30/50 G31/37
G20/20D
ACA
G25/25DACA
G30/29BBCD
G30/50CCCC
G31/37BBDC
ABCWOK D
G30 / 50 mbar
2829352222
GAS
hizmetleri tarafından değiştirilebilir. Kablo tipine ve minimal
çapraz kesitine dikkat ediniz.
Bu gazlı pişirme ocağı, tip levhasında belirtilen kategorilere
uygundur. Emme ünitesi değiştirilmek suretiyle cihazı tip
levhasında sıralanan her gaz türüne dönüştürmek mümkündür.
Bunun için gerekli parçalar, cihazla birlikte gönderilen dönüşüm
seti içinde bulunmaktadır (modele göre). Dönüşüm seti, müşteri
hizmetlerinden de temin edilebilir.
A) Gaz memelerinin değiştirilmesi – Resim 5:
1. Ocak ızgaralarını, gaz memesi kapaklarını ve gaz memesi
halkalarını çıkartınız.
2. Gaz memelerini değiştiriniz. Bu işlem için uygun bir anahtar,