OBJ_DOKU-15759-002.fm Page 1 Monday, September 7, 2009 1:02 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
2 609 004 159 (2009.09) O / 141 WEU
PSB
650 RE | 6500 RE | 650 RA | 750 RCE | 750 RCA
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-911-002.book Page 2 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
2 |
3
2
1
5
4
6
7
8
13
11
109
12
14
PSB 650 RE
PSB 6500 RE
PSB 750 RCA
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
PSB 650 RA
Page 3
OBJ_BUCH-911-002.book Page 3 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
| 3
A
C
16
11
B
15
12
17
16
D
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
18
15
12
E
11
19
Page 4
OBJ_BUCH-911-002.book Page 4 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
4 |
F
21
11
G
20
1
2
IH
103
9
24
22
23
J
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
K
22
23
2525
Page 5
OBJ_BUCH-911-002.book Page 5 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
| 5
L
M
25242524
ON
7
7
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 6
OBJ_BUCH-911-002.book Page 6 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
OBJ_BUCH-911-002.book Page 7 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Deutsch | 7
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 8
OBJ_BUCH-911-002.book Page 8 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
8 | Deutsch
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-911-002.book Page 9 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Deutsch | 9
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
f Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagboh-
ren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert.
Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn:
— das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
— es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum
Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Geräte mit elektronischer Regelung und
Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben und Gewindeschneiden.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 10
OBJ_BUCH-911-002.book Page 10 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
10 | Deutsch
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall:
Schwingungsemissionswert a
h
Unsicherheit K=
Schlagbohren in Beton:
Schwingungsemissionswert a
h
Unsicherheit K=
Schrauben:
Schwingungsemissionswert a
h
Unsicherheit K=
Gewindeschneiden:
Schwingungsemissionswert a
h
Unsicherheit K=
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
dB(A)
dB(A)
dB
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
PSB 650 RE
PSB 6500 RE
PSB 650 RA
2
2
2
2
2
2
2
2
97
108
3
4,5
1,5
35
3,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 750 RCE
PSB 750 RCA
100
111
3
5,0
1,5
35
4,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-911-002.book Page 13 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Deutsch | 13
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.08.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsau-
gung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
f Verwenden Sie die Absaugvorrichtung nur
bei der Bearbeitung von Beton, Ziegel und
Mauerstein. Holz- oder Kunststoffspäne kön-
nen leicht zu Verstopfungen führen.
f Achtung Brandgefahr! Bearbeiten Sie mit
montierter Absaugvorrichtung keine metallischen Werkstoffe. Heiße Metallspäne kön-
nen Teile der Absaugvorrichtung entzünden.
Um ein optimales Absaugergebnis zu erhalten,
beachten Sie bitte folgende Hinweise:
– Achten Sie darauf, dass die Absaugvorrich-
tung bündig am Werkstück bzw. an der Wand
anliegt. Damit wird gleichzeitig ein rechtwinkliges Bohren erleichtert.
– Arbeiten Sie beim Einsatz der Absaugvorrich-
tung immer mit maximaler Drehzahl.
– Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe
ziehen Sie zuerst den Bohrer aus dem Bohrloch und schalten dann die Schlagbohrmaschine aus.
– Verwenden Sie die Absaugvorrichtung nur
mit montiertem Filterelement 16, da sonst
Staub/Späne ins Innere des Elektrowerkzeugs gelangen und dieses beschädigen können.
– Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Fil-
terelements 16. Bei Beschädigung des Filterelementes dieses sofort auswechseln.
– Insbesondere beim Arbeiten mit großen
Bohrerdurchmessern kann sich der Staubschutzring 18 abnutzen. Tauschen Sie diesen
bei Beschädigung aus.
Absaugvorrichtung aufsetzen (siehe Bild A)
Führen Sie die Absaugvorrichtung 11 von vorn
an die Unterseite der Schlagbohrmaschine her-
an. Achten Sie darauf, dass die Absaugvorrich-
tung 11 bündig am Gehäuse anliegt und arretiert
wird.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 14
OBJ_BUCH-911-002.book Page 14 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
14 | Deutsch
Absaugvorrichtung reinigen
(siehe Bilder B–D)
Der Staubbehälter 12 reicht für etwa 10 Bohrungen mit einem Bohrerdurchmesser von 10 mm.
Bei schwächer werdender Absaugung oder
wenn die Füllstandsanzeige 13 voll ist, muss der
Staubbehälter 12 entleert werden. Drücken Sie
dazu auf die geriffelte Fläche der Entriegelungstaste 15 und nehmen Sie den Staubbehälter 12
ab.
Leeren und reinigen Sie den Staubbehälter 12.
Reinigen Sie das Filterelement 16 durch Ausklopfen.
Überprüfen Sie das Filterelement 16 auf Beschädigungen und wechseln Sie es ggf. aus.
Drücken Sie auf die Halterung des Filterelements 16 und ziehen Sie es hinaus. Wechseln
Sie das Filterelement 16 inklusive der Halterung.
Achten Sie beim Aufsetzen der Halterung darauf, dass die Gummidichtung 17 eingesetzt ist.
Setzen Sie den Staubbehälter 12 wieder auf und
drücken Sie zum Arretieren auf die glatte Fläche
der Entriegelungstaste 15.
Absaugvorrichtung abnehmen (siehe Bild E)
Zur Demontage der Absaugvorrichtung 11 drücken Sie auf die Entriegelungstaste 19 und ziehen die Absaugvorrichtung 11 nach vorn ab.
Absaugvorrichtung verstauen (siehe Bild F)
Zum Verstauen der Absaugvorrichtung 11 im
Koffer, nehmen Sie die Absaugvorrichtung 11
ab, schieben diese zusammen und stecken Sie
die Klammer 20 auf.
Setzen Sie den Verschluss 21 auf oder leeren
Sie den Staubbehälter 12, bevor Sie die Absaugvorrichtung ablegen.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 9.
Sie können den Zusatzgriff 9 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatz-
griffverstellung 10 entgegen dem Uhrzeigersinn
und schwenken Sie den Zusatzgriff 9 in die ge-
wünschte Position. Danach drehen Sie die Flü-
gelschraube 10 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild G)
Mit dem Tiefenanschlag 1 kann die gewünschte
Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein-
stellung 3 und setzen Sie den Tiefenanschlag in
den Zusatzgriff 9 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 1 muss nach
unten zeigen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus,
dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh-
rers und der Spitze des Tiefenanschlags der ge-
wünschten Bohrtiefe X entspricht.
Werkzeugwechsel
Schnellspannbohrfutter
(PSB 750 RCE/ PSB 750 RCA) (siehe Bild H)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 wird
die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht ein
schnelles, bequemes und einfaches Wechseln
des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 2 durch
Drehen in Drehrichtung n, bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werk-
zeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfut-
ters 2 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis
kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter
wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum
Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegen-
richtung drehen.
Schnellspannbohrfutter (PSB 650 RE/
PSB 6500 RE/PSB 650 RA) (siehe Bild I)
f Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 24
nur bei Stillstand des Elektrowerkzeugs.
Durch Drücken der Spindel-Arretiertaste 24
wird die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht
ein schnelles, bequemes und einfaches Wech-
seln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-911-002.book Page 15 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Deutsch | 15
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 2 durch
Drehen in Drehrichtung n, bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfutters 2 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis
kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter
wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum
Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegenrichtung drehen.
Schraubwerkzeuge
Bei der Verwendung von Schrauberbits 23 sollten Sie immer einen Universalbithalter 22 benutzen. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf
passende Schrauberbits.
Zum Schrauben stellen Sie den Umschalter
„Bohren/Schlagbohren“ 4 immer auf das Symbol „Bohren“.
Bohrfutter wechseln
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Bohrfutter demontieren (siehe Bild J)
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 25
mit dem kurzen Schaft voran in das Schnellspannbohrfutter 2 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie
das Elektrowerkzeug fest und lösen Sie das
Schnellspannbohrfutter 2 durch Drehen des Innensechskantschlüssels 25 in Drehrichtung n.
Ein festsitzendes Schnellspannbohrfutter wird
durch einen leichten Schlag auf den langen
Schaft des Innensechskantschlüssels 25 gelöst.
Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus
dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie
das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild K)
Die Montage des Schnellspannbohrfutters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 25– 35 Nm festgezogen werden.
Bohrfutter wechseln (PSB 650 RE/
PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
Bohrfutter demontieren (siehe Bild L)
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 25
mit dem kurzen Schaft voran in das Schnell-
spannbohrfutter 2 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine stand-
feste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie
das Elektrowerkzeug fest, drücken Sie die Spin-
del-Arretiertaste 24 und lösen Sie das Schnell-
spannbohrfutter 2 durch Drehen des In-
nensechskantschlüssels 25 in Drehrichtung n.
Ein festsitzendes Schnellspannbohrfutter wird
durch einen leichten Schlag auf den langen
Schaft des Innensechskantschlüssels 25 gelöst.
Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus
dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie
das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild M)
Die Montage des Schnellspannbohrfutters er-
folgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 25– 35 Nm festgezogen werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Drehrichtung einstellen (siehe Bilder N–O)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än-
dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist dies
jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von
Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum-
schalter 7 nach links bis zum Anschlag durch.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 16
OBJ_BUCH-911-002.book Page 16 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
16 | Deutsch
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Betriebsart einstellen
Bohren und Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 4 auf das
Symbol „Bohren“.
Schlagbohren
Stellen Sie den Umschalter 4 auf das
Symbol „Schlagbohren“.
Der Umschalter 4 rastet spürbar ein und kann
auch bei laufendem Motor betätigt werden.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 8 und halten
Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 8 drücken Sie die Feststelltaste 6.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 8 los bzw. wenn er mit
der Feststelltaste 6 arretiert ist, drücken Sie
den Ein-/Ausschalter 8 kurz und lassen ihn dann
los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 14 können
Sie die benötigte Drehzahl/Schlagzahl auch
während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom
Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Elektronische Drehzahlvorwahl
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Mit dem Stellrad Elektronische Drehzahlvorwahl
5 können Sie die benötigte Drehzahl/Schlagzahl
auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom
Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhän-
gig und kann durch praktischen Versuch ermit-
telt werden.
Zum Arbeiten mit kleiner Drehzahl.
Zum Arbeiten mit maximaler Drehzahl.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl
sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung
ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im
Leerlauf drehen lassen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-911-002.book Page 17 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Deutsch | 17
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
OBJ_BUCH-911-002.book Page 18 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
18 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-911-002.book Page 19 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
English | 19
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Drills
f Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f Switch off the power tool immediately
when the tool insert jams. Be prepared for
high reaction torque that can cause kickback. The tool insert jams when:
— the power tool is subject to overload or
— it becomes wedged in the workpiece.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 20
OBJ_BUCH-911-002.book Page 20 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
20 | English
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in
brick, concrete and stone as well as for drilling
in wood, metal and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also
suitable for screwdriving and thread-cutting.
7 Rotational direction switch
8 On/Off switch
9 Auxiliary handle*
10 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle*
11 Extraction device with dust collector*
12 Dust collector*
13 Level indicator of the dust collector
14 Thumbwheel for speed preselection
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
15 Release button for dust collector *
16 Filter element (micro filtersystem)*
17 Rubber gasket for dust collector*
18 Dust protection ring*
19 Release button for extraction device *
20 Clamp for extraction device *
21 Locking latch for dust collector*
22 Universal bit holder*
23 Screwdriver bit*
24 Spindle lock button
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
25 Allen key **
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
**Commercially available (not included in the delivery scope)
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
OBJ_BUCH-911-002.book Page 21 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Technical Data
English | 21
Impact DrillPSB 650 RE
PSB 650 RA PSB 750 RCE PSB 750 RCA
PSB 6500 RE
Article number
Rated power input
Output power
No-load speed
Rated speed
Impact rate
Rated torque
Torque at max. output power
Speed preselection
Constant electronic control
Right/left rotation
Dust extraction
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
– with extraction device
– without extraction device
kg
kg
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
–
1.7
1.9
–
–
1.8
/II/II/II/II
2.0
–
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 22
OBJ_BUCH-911-002.book Page 22 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
22 | English
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K=
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Drilling into metal:
Vibration emission value a
h
Uncertainty K=
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value a
h
Uncertainty K=
Screwdriving without impact:
Vibration emission value a
h
Uncertainty K=
Tapping:
Vibration emission value a
h
Uncertainty K=
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is run-
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
ning but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.08.2009
the hands warm, organisation of work patterns.
dB(A)
dB(A)
dB
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
PSB 650 RE
PSB 6500 RE
PSB 650 RA
2
2
2
2
2
2
2
2
PSB 750 RCE
PSB 750 RCA
97
108
100
111
3
4.5
1.5
35
3.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
5.0
1.5
35
4.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
3
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-911-002.book Page 23 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
English | 23
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Dust extraction (PSB 650 RA/
PSB 750 RCA) (see figures A
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
f Use the dust/chip extraction only when
working concrete, brick and brickwork.
Wood or plastic chips can easily lead to clogging.
f WARNING Fire hazard! Do not work metal-
lic materials with the extraction device
mounted. Hot metal chips can ignite parts of
the extraction device.
–F)
To achieve optimum extraction results, please
observe the following notes:
– Pay attention that the extraction device faces
flush against the workpiece or the wall. This
also makes drilling at a right angle easier.
– When using the extraction device, always
work with the maximum speed.
– After reaching the desired drilling depth, pull
the drill bit out of the drill hole first and then
switch off the impact drill.
– Use the extraction device only with the filter
element 16 mounted, as otherwise
dust/chips could access the interior of the
power tool and cause damage.
– Check the condition of the filter element 16
regularly. Replace a damaged filter element
immediately.
– The dust protection ring 18 can wear, espe-
cially when working with large drill-bit diameters. Replace the dust protection ring when
worn/damaged.
Mounting the Extraction Device (see figure A)
Guide the extraction device 11 from the front toward the bottom side of the impact drill. Pay attention that the extraction device 11 faces flush
against the casing and that it is locked.
Cleaning the Extraction Device
(see figures B–D)
The dust collector 12 is sufficient for approx.
10 drillings with a drilling diameter of 10 mm.
When the extraction force diminishes or when
the level indicator 13 is full, the dust collector
12 must be emptied. For this, press on the riffled surface of the release button 15 and take
off the dust collector 12.
Empty and clean the dust collector 12. Clean the
filter element 16 by gently striking or tapping
against it.
Check the filter element 16 for damage and replace it as required.
Press on the holder of the filter element 16 and
pull it out. Replace the filter element 16 including the holder. When placing on the holder
again, make sure that the rubber gasket 17 is inserted.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 24
OBJ_BUCH-911-002.book Page 24 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
24 | English
Reattach the dust collector 12 again and lock it
by pressing against the smooth surface of the
release button 15.
Removing the Extraction Device (see figure E)
For disassembly of the extraction device 11,
press release button 19 and pull off the extraction device 11 toward the front.
Stowing the Extraction Device (see figure F)
For stowing the extraction device 11 in the case,
remove the extraction device 11, slide it together and attach clamp 20.
Attach the locking latch 21 or empty the dust
collector 12 before placing down the extraction
device.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 9.
The auxiliary handle 9 can be set to any position
for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 10 in anticlockwise direction and set
the auxiliary handle 9 to the required position.
Then tighten the wing bolt 10 again in clockwise
direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure G)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 1.
Press the button for the depth stop adjustment
3 and insert the depth stop into the auxiliary
handle 9.
The knurled surface of the depth stop 1 must
face downward.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the
depth stop correspond with the desired drilling
depth X.
Changing the Tool
Keyless Chuck (PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
(see figure H)
The drill spindle is locked when the On/Off
switch 8 is not pressed. This makes quick, convenient and easy changing of the tool in the drill
chuck possible.
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation
direction n, until the tool can be inserted. Insert
the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 2
by hand in rotation direction o until the locking
action (“click”) is no longer heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool
when the collar is turned in the opposite direction.
The drill spindle is locked by pressing the spindle lock button 24. This makes quick and easy
changing of the tool in the drill chuck possible.
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation
direction n, until the tool can be inserted. Insert
the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 2
by hand in rotation direction o until the locking
action (“click”) is no longer heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool
when the collar is turned in the opposite direction.
Screwdriver Tools
When working with screwdriver bits 23, a universal bit holder 22 should always be used. Use
only screwdriver bits that fit the screw head.
For driving screws, always position the “Drilling/Impact Drilling” selector switch 4 to the
“Drilling” symbol.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-911-002.book Page 25 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
English | 25
Replacing the Drill Chuck
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Removing the Drill Chuck (see figure J)
Clamp the short end of an Allen key 25 into the
keyless chuck 2.
Place the machine on a stable surface, e. g. a
workbench. Hold the machine firmly and loosen
the keyless chuck 2 by turning the Allen key 25
in rotation direction n. Loosen a tight seated
keyless chuck by giving the long end of the Allen
key 25 a light blow. Remove the Allen key from
the keyless chuck and completely unscrew the
keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure K)
The keyless chuck is mounted in reverse order.
The drill chuck must be tightened with a
tightening torque of approx. 25– 35 Nm.
Clamp the short end of an Allen key 25 into the
keyless chuck 2.
Place the machine on a firm surface, e. g. a
workbench. Hold the machine firmly, press the
spindle lock button 24 and loosen the keyless
chuck 2 by turning the Allen key 25 in rotation
direction n. Loosen a tight keyless chuck by giving the long end of the Allen key 25 a light blow.
Remove the Allen key from the keyless chuck
and completely unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure M)
The keyless chuck is mounted in reverse order.
The drill chuck must be tightened with a
tightening torque of approx. 25– 35 Nm.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Reversing the Rotational Direction
(see figures N–O)
The rotational direction switch 7 is used to reverse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 8 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in
screws, push the rotational direction switch 7
left to the stop.
Left Rotation: For loosening and unscrewing
screws and nuts, press the rotational direction
switch 7 through to the right stop.
Setting the Operating Mode
Drilling and Screwdriving
Set the selector switch 4 to the “Drilling” symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 4 to the “Impact drilling” symbol.
The selector switch 4 engages noticeably and
can also be actuated with the machine running.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 8
and keep it pressed.
To lock the pressed On/Off switch 8, press the
lock-on button 6.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 8 or when it is locked with the lock-on
button 6, briefly press the On/Off switch 8 and
then release it.
Adjusting the Speed/Impact Frequency
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on
how far the On/Off switch 8 is pressed.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 26
OBJ_BUCH-911-002.book Page 26 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
26 | English
Light pressure on the On/Off switch 8 results in
low speed/impact rate. Further pressure on the
switch increases the speed/impact rate.
Preselecting the Speed/Impact Frequency
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
With the thumbwheel for speed preselection 14,
the required speed/impact frequency can be
preselected even during operation.
The required speed/impact frequency depends
on the material and the working conditions, and
can be determined through practical testing.
With the thumbwheel for electronic speed
preselection 5, the required speed/impact frequency can be selected even if the machine is
running.
The required speed/impact frequency depends
on the material and the working conditions, and
can be determined through practical testing.
For working with low speed.
For working with maximum speed.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
Working Advice
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for
approx. 3 minutes at maximum speed with no
load.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Page 27
OBJ_BUCH-911-002.book Page 27 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
English | 27
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 28
OBJ_BUCH-911-002.book Page 28 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
28 | Français
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilisé un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des
personnes.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-911-002.book Page 29 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Français | 29
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour la perceuse
f Porter des protecteurs d’oreilles lors du
perçage avec des perceuses à percussion.
L’exposition aux bruits peut provoquer une
perte de l’audition.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 30
OBJ_BUCH-911-002.book Page 30 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
30 | Français
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours
desquelles l’accessoire coupant peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou
avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électri-
que lorsque l’outil coince. Attendez-vous à
des couples de réaction importants causant
un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux
légers peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. Bien garder tous les
avertissements et instructions.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage
à percussion dans la brique, le béton et dans la
pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans
le bois, le métal, la céramique et les matières
plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-911-002.book Page 31 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Français | 31
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Butée de profondeur*
2 Mandrin automatique
3 Touche pour réglage de la butée de
profondeur*
4 Commutateur « Perçage/Perçage à
percussion »
5 Molette de réglage présélection électroni-
que de la vitesse de rotation
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
6 Bouton de blocage de l’interrupteur Mar-
che/Arrêt
7 Commutateur du sens de rotation
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Poignée supplémentaire*
10 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire *
11 Dispositif d’aspiration avec bac de récupé-
ration des poussières *
12 Bac de récupération des poussières*
13 In dic ate ur d e ni vea u du bac de r écu pér ati on
de poussières
14 Molette de présélection de la vitesse
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
15 Touche de déverrouillage pour bac de récu-
pération des poussières *
16 Filtre (micro filtersystem) *
17 Joint en caoutchouc pour bac de récupéra-
tion des poussières *
18 Bague de protection anti-poussière*
19 Touche de déverrouillage du dispositif d’as-
piration*
20 Agrafe pour dispositif d’aspiration*
21 Fermeture du bac de récupération des
poussières*
22 Porte-embout universel*
23 Embout de réglage*
24 Dispositif de blocage de broche
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
25 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux **
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 32
OBJ_BUCH-911-002.book Page 32 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
– avec dispositif d’aspiration
– sans dispositif d’aspiration
kg
kg
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
–
1,7
1,9
–
1,8
–
/II/II/II/II
2,0
–
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-911-002.book Page 33 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Niveau sonore et vibrations
Français | 33
Valeurs de mesure déterminées conformément à la norme
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K=
Portez une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes
directionnels) relevées conformément à la norme EN 60745 :
Perçage du métal :
Valeur d’émission vibratoire a
h
incertitude K=
Perçage à percussion dans le béton :
Valeur d’émission vibratoire a
h
incertitude K=
Visser :
Valeur d’émission vibratoire a
h
incertitude K=
Fileter :
Valeur d’émission vibratoire a
h
incertitude K=
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut
augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
en vigueur 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au
28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
durée de travail.
dB(A)
dB(A)
dB
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
PSB 650 RE
PSB 6500 RE
PSB 650 RA
2
2
2
2
2
2
2
2
97
108
3
4,5
1,5
35
3,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 750 RCE
PSB 750 RCA
100
111
3
5,0
1,5
35
4,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 34
OBJ_BUCH-911-002.book Page 34 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
34 | Français
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.08.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Dispositif d’aspiration de la poussière
(PSB 650 RA/ PSB 750 RCA)
(voir figures A
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès
de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées
comme cancérigènes, surtout en association
avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant
de l’amiante ne doivent être travaillés que
par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspira-
tion des poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo-
tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
f N’utilisez le dispositif d’aspiration que pour
travailler le béton, la brique et la pierre. Les
copeaux de bois ou de matières plastiques
risquent facilement d’obturer l’appareil.
–F)
f Attention ! Risque d’incendie ! Ne travaillez
pas de matériaux métalliques quand le dispositif d’aspiration est monté. Les copeaux
métalliques chauds peuvent enflammer des
parties du dispositif d’aspiration.
Pour obtenir la meilleure aspiration possible,
respectez les indications suivantes :
– Veillez à ce que le dispositif d’aspiration re-
pose correctement sur la pièce à travailler ou
sur le mur, ce qui facilite en même temps un
perçage à angle droit.
– Lors du travail avec le dispositif d’aspiration,
mettez toujours l’appareil à sa vitesse de rotation maximale.
– Après avoir atteint la profondeur de perçage
souhaitée, retirez d’abord le foret du trou
percé, puis mettez la perceuse à percussion
hors fonctionnement.
– N’utilisez le dispositif d’aspiration que lors-
que le filtre 16 est monté, sinon la poussière/les copeaux peuvent pénétrer dans l’outil
électroportatif et endommager celui-ci.
– Contrôlez régulièrement l’état du filtre 16.
Remplacez immédiatement un filtre endommagé.
– La bague de protection anti-poussière 18 ris-
que de s’user surtout lors du travail avec des
diamètres de perçage importants. La remplacer, quand elle présente des dommages.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-911-002.book Page 35 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Français | 35
Monter le dispositif d’aspiration
(voir figure A)
Approchez le dispositif d’aspiration 11 par
l’avant du coté inférieur de la perceuse à percussion. Veillez à ce que le dispositif d’aspiration 11
repose correctement sur le boîtier et soit bien
bloqué.
Nettoyer le dispositif d’aspiration
(voir figures B–D)
Le bac de récupération des poussières 12 suffit
pour environ 10 alésages d’un diamètre de
10 mm.
Quand l’aspiration faiblit ou que l’indicateur de
niveau 13 est au maximum, videz le bac de récupération de poussières 12. Appuyez à cet effet
sur la surface striée de la touche de déverrouillage 15 et enlevez le bac de récupération de poussières 12.
Videz le bac de récupération 12 et nettoyez-le.
Nettoyez le filtre 16 en donnant des coups dessus.
Vérifiez que le filtre 16 ne présente pas d’endommagements et, le cas échéant, remplacez-le.
Appuyez sur la fixation du filtre 16 et retirez-le.
Remplacez le filtre 16 avec la fixation. Lors du
montage de la fixation, veillez à ce que le joint
en caoutchouc 17 soit en place.
Remettez en place le bac de récupération des
poussières 12 et bloquez-le en appuyant sur la
surface lisse de la touche de déverrouillage 15.
Enlever le dispositif d’aspiration
(voir figure E)
Pour démonter le dispositif d’aspiration 11, appuyez sur la touche de déverrouillage 19 et retirez le dispositif d’aspiration 11 vers l’avant.
Ranger le dispositif d’aspiration (voir figure F)
Pour ranger le dispositif d’aspiration 11 dans le
coffret, enlevez le dispositif d’aspiration 11, repliez-le et insérez l’agrafe 20.
Montez la fermeture 21 ou videz le bac de récupération des poussières 12 avant de déposer le
dispositif d’aspiration.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 9.
La poignée supplémentaire 9 peut être basculée
dans n’importe quelle position, afin d’obtenir
une position de travail sure et peu fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tournez
la vis papillon 10 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et faites tourner la poignée supplémentaire 9 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 10 dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure G)
Avec la butée de profondeur 1 la profondeur de
percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 3 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 9.
Le striage de la butée de profondeur 1 doit être
orienté vers le bas.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la
distance entre la pointe du foret et la pointe de
la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 8 n’est pas
appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci
permet un changement aisé, facile et rapide de
l’outil de travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrez le mandrin automatique 2 en le tournant
dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil
puisse être monté. Mettez en place l’outil.
Tournez fortement à la main la douille du mandrin automatique 2 dans le sens de rotation o
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on
tourne la douille en sens inverse afin d’enlever
l’outil.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 36
OBJ_BUCH-911-002.book Page 36 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
che 24 que lorsque l’outil électroportatif
est à l’arrêt.
Appuyez sur la touche de blocage de la broche
24 afin de bloquer la broche de perçage. Ceci
permet un changement aisé, facile et rapide de
l’outil de travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrez le mandrin automatique 2 en le tournant
dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil
puisse être monté. Mettez en place l’outil.
Tournez fortement à la main la douille du mandrin automatique 2 dans le sens de rotation o
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on
tourne la douille en sens inverse afin d’enlever
l’outil.
Outils de vissage
Lorsque des embouts sont utilisés 23, il est recommandé d’utiliser un porte-embout universel
22. N’utilisez que des embouts appropriés à la
tête de vis.
Pour visser, mettez toujours le commutateur
« Perçage/Perçage à percussion » 4 sur le symbole « Perçage ».
Changement du mandrin de perçage
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Démontage du mandrin de perçage
(voir figure J)
Serrez le bout court d’une clé mâle pour vis à six
pans creux 25 dans le mandrin automatique 2.
Posez l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Maintenez l’outil électroportatif 2 et desserrez le mandrin automatique
en tournant la clé pour vis à six pans creux 25
dans le sens de rotation n. Au cas où le mandrin
automatique serait coincé, donnez un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans
creux 25 afin de le desserrer. Enlevez la clé pour
vis à six pans creux du mandrin automatique et
desserrez complètement le mandrin automatique.
Montage du mandrin de perçage (voir figure K)
Le montage du mandrin automatique s’effectue
dans l’ordre inverse.
Le mandrin de perçage doit être serré
avec un couple de serrage de 25– 35 Nm
environ.
Changement du mandrin de perçage
(PSB650RE/PSB6500RE/PSB650RA)
Démontage du mandrin de perçage
(voir figure L)
Serrez le bout court d’une clé mâle pour vis à six
pans creux 25 dans le mandrin automatique 2.
Posez l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Maintenez l’outil électroportatif, appuyez sur la touche de blocage de la
broche 24 et desserrez le mandrin automatique
2 en tournant la clé pour vis à six pans creux 25
dans le sens de rotation n. Au cas où le mandrin
automatique serait coincé, il suffit de donner un
coup léger sur le bout long de la clé pour vis à
six pans creux 25 afin de le desserrer. Enlevez la
clé pour vis à six pans creux du mandrin automatique et desserrez complètement le mandrin
automatique.
Montage du mandrin de perçage
(voir figure M)
Le montage du mandrin automatique s’effectue
dans l’ordre inverse.
Le mandrin de perçage doit être serré
avec un couple de serrage de 25– 35 Nm
environ.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-911-002.book Page 37 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Français | 37
Choix du sens de rotation (voir figures N–O)
Avec le commutateur de sens de rotation 7 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est en fonction.
Rotation droite : Pour percer et visser, tournez
le commutateur du sens de rotation 7 à fond
vers la gauche.
Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser
des vis et des écrous, tournez le commutateur
du sens de rotation 7 à fond vers la droite.
Réglage du mode de fonctionnement
Visser et percer
Positionnez le commutateur 4 sur le
symbole « Perçage ».
Perçage à percussion
Positionnez le commutateur 4 sur le
symbole « Perçage à percussion ».
Le commutateur 4 s’encliquette de façon perceptible et peut être actionné même pendant
que le moteur est en marche.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche,
appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 et
maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en
fonction 8, appuyez sur le bouton de blocage 6.
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 8 ou, s’il est bloqué
par le bouton de blocage 6, appuyez brièvement
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8, puis relâchez-le.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de
rotation/ la fréquence de frappe pendant que
l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 8 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe (PSB 650 RE/PSB 6500 RE/
PSB 650 RA)
La molette de réglage présélection de la vitesse
de rotation 14 permet de présélectionner la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe
dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des
essais pratiques.
Présélection électronique de la vitesse de rotation (PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
La molette de réglage présélection électronique
de la vitesse de rotation 5 permet de présélectionner la vitesse de rotation/la fréquence de
frappe nécessaire, même durant l’utilisation de
l’appareil.
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe
dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des
essais pratiques.
Pour travailler à des petites vitesses
de rotation.
Pour travailler à la vitesse de rotation
maximale.
Instructions d’utilisation
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peu-
vent glisser.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 38
OBJ_BUCH-911-002.book Page 38 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
38 | Français
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation pendant une période relativement longue,
faites travailler l’outil électroportatif à vide à la
vitesse de rotation maximale pendant une durée
de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les fentes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-911-002.book Page 39 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Español | 39
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 40
OBJ_BUCH-911-002.book Page 40 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
40 | Español
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-911-002.book Page 41 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Español | 41
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para taladradoras
f Colóquese unos protectores auditivos al ta-
ladrar con percusión. El ruido intenso puede
provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en
los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable de la herramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le
provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías
abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una
electrocución. Al dañar una tubería de gas
puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un rechazo. El útil se blo-
quea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 42
OBJ_BUCH-911-002.book Page 42 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
42 | Español
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y
piedra, así como para taladrar sin percutir madera, metal, cerámica y material sintético. Los
aparatos dotados con regulador electrónico e
inversión de giro son adecuados también para
atornillar y hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Tope de profundidad*
2 Portabrocas de sujeción rápida
3 Botón de ajuste del tope de profundidad *
4 Conmutador “Taladrar/taladrar con percu-
sión”
5 Rueda para preselección electrónica de las
revoluciones (PSB 750 RCE/ PSB 750 RCA)
6 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
7 Selector de sentido de giro
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Empuñadura adicional*
10 Tornillo de mariposa para ajuste de la empu-
ñadura adicional *
11 Dispositivo de aspiración con depósito de
polvo *
12 Depósito de polvo*
13 Indicador de nivel de llenado del depósito
de polvo
14 Rueda preselectora de revoluciones
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
15 Botón de extracción del depósito de polvo *
16 Elemento filtrante (sistema Microfiltro)*
17 Junta de goma del depósito de polvo *
18 Anillo antipolvo*
19 Botón de extracción del dispositivo de aspi-
ración *
20 Grapa del dispositivo de aspiración *
21 Cierre para el depósito de polvo*
22 Soporte universal de puntas de atornillar*
23 Punta de atornillar*
24 Botón de bloqueo del husillo
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
25 Llave macho hexagonal **
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-911-002.book Page 43 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Datos técnicos
Español | 43
Taladradora de percusiónPSB 650 RE
PSB 650 RA PSB 750 RCE PSB 750 RCA
PSB 6500 RE
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Potencia útil
Revoluciones en vacío
Revoluciones nominales
Frecuencia de percusión
Par nominal
Par a potencia útil máx.
Preselección de revoluciones
Electrónica Constante
Giro a derechas/izquierdas
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
– con dispositivo de aspiración
– sin dispositivo de aspiración
kg
kg
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
–
1,7
1,9
–
1,8
–
/II/II/II/II
2,0
–
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 44
OBJ_BUCH-911-002.book Page 44 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
44 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado
con un filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K=
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal:
Valor de vibraciones generadas a
h
tolerancia K=
Taladrado con percusión en hormigón:
Valor de vibraciones generadas a
h
tolerancia K=
Atornillado:
Valor de vibraciones generadas a
h
tolerancia K=
Roscado:
Valor de vibraciones generadas a
h
tolerancia K=
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
te. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
nado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen-
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
dB(A)
dB(A)
dB
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
PSB 650 RE
PSB 6500 RE
PSB 650 RA
2
2
2
2
2
2
2
2
97
108
3
4,5
1,5
35
3,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 750 RCE
PSB 750 RCA
100
111
3
5,0
1,5
35
4,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-911-002.book Page 45 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Español | 45
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.08.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Dispositivo de aspiración de polvo
(PSB 650 RA/ PSB 750 RCA)
(ver figuras A
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
f Únicamente utilice el dispositivo de aspira-
ción al trabajar hormigón, tejas o ladrillos.
Las virutas de madera o plástico pueden causar fácilmente una obstrucción.
–F)
f ¡Atención peligro de incendio! No trabaje
piezas metálicas con el dispositivo de aspiración montado. Las virutas de metal calien-
tes podrían incendiar ciertas piezas del dispositivo de aspiración.
Para conseguir una aspiración óptima siga los si-
guientes consejos:
– Observe que el dispositivo de aspiración
asiente por completo contra la pieza o pared.
Ello le ayuda además a obtener una perforación perpendicular.
– Al aplicar el dispositivo de aspiración trabaje
siempre a las revoluciones máximas.
– Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada
saque primero la broca de la perforación y desconecte entonces la taladradora de percusión.
– Únicamente use el dispositivo de aspiración
teniendo montado el elemento filtrante 16
para evitar daños originados por la entrada
de polvo o virutas en el interior de la herramienta eléctrica.
– Verifique con regularidad el estado del ele-
mento filtrante 16. Sustituya inmediatamente un elemento filtrante deteriorado.
– Especialmente al trabajar con brocas de gran
diámetro, el anillo antipolvo 18 puede llegar
a desgastarse en exceso. Sustitúyalo si estuviese deteriorado.
Montaje del dispositivo de aspiración
(ver figura A)
Aproxime por delante el dispositivo de aspira-
ción 11 hacia la parte inferior de la taladradora
de percusión. Preste atención a que el dispositi-
vo de aspiración 11 quede enclavado y enrasado
con la carcasa.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 46
OBJ_BUCH-911-002.book Page 46 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
46 | Español
Limpieza del dispositivo de aspiración
(ver figuras B–D)
El depósito de polvo 12 dispone de una capacidad para aprox. 10 taladros de un diámetro de
10 mm.
Si nota que el rendimiento de aspiración va disminuyendo, o si el indicador de nivel de llenado
13 indicase que el depósito de polvo 12 estuviese lleno, es necesario vaciar el mismo. Para ello,
presione la superficie estriada del botón de extracción 15 y retire el depósito de polvo 12.
Vacíe y limpie el depósito de polvo 12. Limpie el
elemento filtrante 16 golpeándolo levemente
contra una base plana.
Inspeccione si está dañado el elemento filtrante
16 y sustitúyalo en caso afirmativo.
Presione la pieza de sujeción del elemento filtrante 16 y sáquelo. Cambie el elemento filtrante 16 junto con la pieza de sujeción. Al montar la
pieza de sujeción, preste atención a que vaya
montada la junta de goma 17.
Monte de nuevo el depósito de polvo 12 y enclávelo presionando la superficie lisa del botón de
extracción 15.
Desmontaje del dispositivo de aspiración
(ver figura E)
Para desmontar el dispositivo de aspiración 11
accione el botón de extracción 19 y saque el dispositivo de aspiración 11 tirando del mismo hacia delante.
Colocación del dispositivo de aspiración en el
maletín (ver figura F)
Para guardar el dispositivo de aspiración 11 en
el maletín, desmonte el dispositivo de aspiración 11, comprímalo hasta el tope, y asegúrelo
con la grapa 20.
Monte el cierre 21 o vacíe el depósito de polvo 12,
antes de depositar el dispositivo de aspiración.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 9 montada.
La empuñadura adicional 9 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el
tornillo de mariposa 10 y gire la empuñadura
adicional 9 a la posición deseada. Seguidamen-
te apriete en el sentido de las agujas del reloj el
tornillo de mariposa 10.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura G)
El tope de profundidad 1 permite ajustar la pro-
fundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profun-
didad 3 e introduzca el tope de profundidad en
la empuñadura adicional 9.
La cara estriada del tope de profundidad 1 de-
berá quedar hacia abajo.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la punta de la broca y del tope de
profundidad corresponda a la profundidad de
perforación X.
Cambio de útil
Portabrocas de sujeción rápida
(PSB 750 RCE/ PSB 750 RCA) (ver figura H)
El husillo queda retenido siempre que no se ac-
cione el interruptor de conexión/desconexión 8.
Ello permite el cambio rápido, cómodo y senci-
llo del útil montado en el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 2 en el
sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil.
Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido o el casqui-
llo del portabrocas de sujeción rápida 2 hasta que
deje de percibirse el ruido de carraca. El portabro-
cas queda enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el
portabrocas girando el casquillo en sentido con-
trario.
Portabrocas de sujeción rápida (PSB 650 RE /
PSB 6500 RE/PSB 650 RA) (ver figura I)
f Solamente accione el botón de retención
del husillo 24 estando detenido el husillo.
Presionando el botón de bloqueo del husillo 24
se retiene el husillo. Ello permite el cambio rá-
pido, cómodo y sencillo del útil montado en el
portabrocas.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-911-002.book Page 47 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Español | 47
Gire el portabrocas de sujeción rápida 2 en el
sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil.
Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido o el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 2 hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El
portabrocas queda enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el
portabrocas girando el casquillo en sentido contrario.
Útiles de atornillar
Si utiliza puntas de atornillar 23 éstas deberán
montarse siempre en un soporte universal para
puntas de atornillar 22. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la
cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/percutir” 4 en la posición con el símbolo
“Taladrar”.
Cambio del portabrocas
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Desmontaje del portabrocas (ver figura J)
Sujete el extremo más corto de una llave macho
hexagonal 25 en el portabrocas de sujeción rápida 2.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme como, p. ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la herramienta eléctrica y afloje el
portabrocas de sujeción rápida 2 girando en el
sentido n la llave macho hexagonal 25. Si el por-
tabrocas de sujeción rápida se resistiese a ser
desmontado, aplique un golpe leve contra el extremo más largo de la llave macho hexagonal 25.
Retire la llave macho hexagonal del portabrocas
de sujeción rápida y desenrósquelo completamente.
Montaje del portabrocas (ver figura K)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida
se realiza siguiendo los pasos en orden inverso.
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete aprox. de 25–35 Nm.
Cambio del portabrocas (PSB 650 RE/
PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
Desmontaje del portabrocas (ver figura L)
Sujete el extremo más corto de una llave macho
hexagonal 25 en el portabrocas de sujeción rá-
pida 2.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una ba-
se firme como, p. ej., un banco de trabajo. Suje-
te firmemente la herramienta eléctrica, accione
el botón de bloqueo del husillo 24, y afloje el
portabrocas de sujeción rápida 2 girando en el
sentido n la llave macho hexagonal 25. Si el por-
tabrocas de sujeción rápida se resistiese a ser
desmontado, aplique un golpe leve contra el ex-
tremo más largo de la llave macho hexagonal 25.
Retire la llave macho hexagonal del portabrocas
de sujeción rápida y desenrósquelo completa-
mente.
Montaje del portabrocas (ver figura M)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida
se realiza siguiendo los pasos en orden inverso.
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete aprox. de 25–35 Nm.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro (ver figuras N–O)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 8 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar torni-
llos presionar hasta el tope hacia la izquierda el
selector de sentido de giro 7.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 48
OBJ_BUCH-911-002.book Page 48 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
48 | Español
Giro a izquierdas: Para aflojar o sacar tornillos
y tuercas empujar hasta el tope hacia la derecha
el selector del sentido de giro 7.
Ajuste del modo de operación
Taladrar y atornillar
Gire el selector 4 hacia la posición con
el símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 4 sobre el símbolo “Taladrar con percusión”.
El conmutador 4 queda enclavado de forma perceptible y se puede accionar también con el motor en funcionamiento.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar y mantener en esa posición el
interruptor de conexión/desconexión 8.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 8 una vez accionado, presionar la tecla
de enclavamiento 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 8, o
en caso de estar enclavado con la tecla 6, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión 8.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 8 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 8 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de percusión (PSB 650 RE/PSB 6500 RE /
PSB 650 RA)
La rueda preselectora de revoluciones 14 le permite seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia de percusión incluso durante la operación
del aparato.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión
precisado depende del material y condiciones
de trabajo, siendo conveniente determinarlo
probando.
Preselección electrónica de revoluciones
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
La rueda de preselección electrónica de revolu-
ciones 5 le permite seleccionar el nº de revolu-
ciones/frecuencia de percusión incluso durante
la operación del aparato.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión
precisado depende del material y condiciones
de trabajo, siendo conveniente determinarlo
probando.
Para trabajar a bajas revoluciones.
Para trabajar a las revoluciones máximas.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas re-
voluciones deberá refrigerarse la herramienta
eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a
las revoluciones en vacío máximas.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-911-002.book Page 49 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Español | 49
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
OBJ_BUCH-911-002.book Page 50 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
50 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-911-002.book Page 51 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Português | 51
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 52
OBJ_BUCH-911-002.book Page 52 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
52 | Português
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para berbequins
f Usar protecção auricular ao furar com per-
cussão. Ruídos podem provocar a perda da
audição.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só deverá segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho
isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação bloquear. Esteja atento para altos momentos
de reacção que provoquem um contra-golpe. A ferramenta de trabalho é bloqueada
quando:
— a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou
— se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar com percussão em tijolos, betão e pedra, assim como furar
em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriados para
aparafusar e cortar roscas.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-911-002.book Page 53 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Português | 53
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Esbarro de profundidade*
2 Mandril de aperto rápido
3 Tecla para ajuste do esbarro de
profundidade*
4 Comutador “Furar/furar com percussão”
5 Roda de ajuste para pré-selecção electróni-
ca do número de rotações
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
6 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-
desligar
7 Comutador do sentido de rotação
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Punho adicional*
10 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional *
11 Dispositivo de aspiração com contentor
de pó *
12 Contentor de pó*
13 Indicação do nível de enchimento do con-
tentor de pó
14 Roda de ajuste para pré-selecção do número
de rotação (PSB 650 RE / PSB 6500 RE /
PSB 650 RA)
15 Tecla de desbloqueio para o contentor
de pó *
16 Elemento do filtro (sistema de filtro micro) *
17 Vedação de borracha para o contentor
de pó *
18 Anel de protecção contra pó*
19 Tecla de destravamento para o dispositivo
de aspiração *
20 Braçadeira para o dispositivo de aspiração*
21 Fecho do contentor de pó*
22 Porta-pontas universal*
23 Bit de aparafusamento*
24 Tecla de bloqueio do veio
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
25 Chave de sextavado interno **
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
**de tipo comercial (não incluído no volume de fornecimento)
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 54
OBJ_BUCH-911-002.book Page 54 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
54 | Português
Dados técnicos
Berbequim de percussãoPSB 650 RE
PSB 650 RA PSB 750 RCE PSB 750 RCA
PSB 6500 RE
N° do produto
Potência nominal consumida
Potência útil
N° de rotações em ponto mor-
to
Número de rotações nominal
N° de percussões
Binário nominal
Constant-electronic
Marcha à direita/à esquerda
Dispositivo de aspiração de pó
zzzz
––zz
zzzz
–z–z
Bloqueio automático do veio
(Auto-Lock)
Ø de gola do veio
mm43434343
––zz
máx. Ø de perfuração
–Betão
–Aço
–Madeira
mm
mm
mm
14
12
30
14
12
30
14
12
30
14
12
30
– com dispositivo de
aspiração montado
Faixa de aperto do mandril
mm
13
mm1,5–131,5 – 131,5 – 131,5 – 13
13
13
13
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
– com dispositivo de aspiração
– sem dispositivo de aspiração
kg
kg
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
–
1,7
1,9
–
–
1,8
/II/II/II/II
2,0
–
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-911-002.book Page 55 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Informação sobre ruídos/vibrações
Português | 55
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza K=
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745:
Furar em metal:
Valor de emissão de vibrações a
h
incerteza K=
Furar com percussão em betão:
Valor de emissão de vibrações a
h
incerteza K=
Aparafusar:
Valor de emissão de vibrações a
h
incerteza K=
Abrir roscas:
Valor de emissão de vibrações a
h
incerteza K=
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
de reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
dB(A)
dB(A)
dB
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
PSB 650 RE
PSB 6500 RE
PSB 650 RA
2
2
2
2
2
2
2
2
97
108
3
4,5
1,5
35
3,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 750 RCE
PSB 750 RCA
100
111
3
5,0
1,5
35
4,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 56
OBJ_BUCH-911-002.book Page 56 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
56 | Português
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.08.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Dispositivo de aspiração de pó
(PSB 650 RA/ PSB 750 RCA)
(veja figuras A
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe
P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
f Só utilizar o dispositivo de aspiração para
trabalhar em betão, tijolos e pedras de cantaria. Aparas de madeira e de plástico podem
provocar facilmente obstruções.
–F)
f Atenção, perigo de incêndio! Não trabalhar
materiais metálicos com o dispositivo de
aspiração montado. Aparas metálicas quen-
tes podem inflamar o dispositivo de aspiração.
Para obter um resultado de aspiração ideal, de-
verá observar as seguintes indicações:
– Tenha atenção, para que o dispositivo de as-
piração esteja alinhado com a peça a ser trabalhada ou com a parede. Desta forma também é mais fácil furar rectangularmente.
– Ao trabalhar com o dispositivo de aspiração,
deverá sempre trabalhar com o máximo número de rotação.
– Após alcançar a profundidade de perfuração
desejada, puxar primeiramente a broca do
furo e de seguida desligar o berbequim pneumático.
– Só utilizar o dispositivo de aspiração com o
elemento de filtro 16 montado, caso contrário o pó/as aparas podem penetrar na ferramenta eléctrica e danificá-la.
– Controlar regularmente o estado do elemen-
to de filtro 16. O elemento do filtro deve ser
imediatamente substituido se estiver danificado.
– O anel de protecção contra pó 18 pode ser
especialmente desgastado durante trabalhos
com grandes diâmetros de perfuração. Este
deve ser substituido se estiver danificado.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-911-002.book Page 57 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Português | 57
Colocar o dispositivo de aspiração
(veja figura A)
Conduzir o dispositivo de aspiração 11 pela
frente, na direcção do lado de baixo do berbequim de percussão. Observe que o dispositivo
de aspiração 11 esteja alinhado à carcaça do
aparelho e que esteja travado.
Limpar o dispositivo de aspiração
(veja figura B– D)
O contentor de pó 12 é suficiente para aproximadamente 10 furos com um diâmetro de
10 mm.
Se a aspiração se tornar mais fraca ou se a indicação do nível de enchimento 13 estiver cheia,
deverá esvaziar o contentor de pó 12. Para tal
deverá premir a superfície serrilhada da tecla de
destravamento 15 e retirar o contentor de pó
12.
Esvaziar e limpar o contentor de pó 12. Dar
umas batidas no elemento do filtro 16 para remover o pó.
Verificar se o elemento de filtro 16 apresenta
danos e substituí-lo se necessário.
Premir o suporte do elemento do filtro 16 e puxá-lo para fora. Substituir o elemento do filtro
16 inclusive o suporte. Ao colocar o dispositivo
de fixação deverá observar que a vedação de
borracha 17 seja introduzida.
Recolocar o contentor de pó 12 e premir a superfície lisa da tecla de destravamento 15 para
travar.
Retirar o dispositivo de aspiração
(veja figura E)
Para desmontar o dispositivo de aspiração 11
deverá premir a tecla de destravamento 19 e retirar o dispositivo de aspiração 11 pela frente.
Guardar o dispositivo de aspiração
(veja figura F)
Para guardar o dispositivo de aspiração 11 na
mala, é necessário remover o dispositivo de aspiração 11, fechá-lo e encaixar a braçadeira 20.
Colocar o fecho 21 e esvaziar o contentor de pó
12, antes de apoiar o dispositivo de aspiração.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 9.
O punho adicional 9 pode ser movimentado co-
mo desejar, para alcançar uma posição de traba-
lho segura e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do pu-
nho adicional 10 no sentido contrário dos pon-
teiros do relógio e deslocar o punho adicional 9
para a posição desejada. Em seguida deverá gi-
rar o parafuso de orelhas 10 no sentido dos pon-
teiros do relógio para apertar.
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura G)
Com o esbarro de profundidade 1 é possível de-
terminar a profundidade de perfuração X dese-
jada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de
profundidade 3 e colocar o esbarro de profundi-
dade no punho adicional 9.
O estriamento no esbarro de profundidade 1 de-
ve mostrar para baixo.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de
modo que a distância entre a ponta da broca e a
ponta do esbarro de profundidade corresponda
à profundidade de perfuração desejada X.
Troca de ferramenta
Mandril de aperto rápido (PSB 750 RCE/
PSB750RCA) (vejafiguraH)
O veio de perfuração está bloqueado quando o
interruptor de ligar-desligar 8 não está premido.
Isto possibilita uma troca rápida, confortável e
fácil da ferramenta de trabalho no mandril de
brocas.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 2 gi-
rando no sentido de rotação n, até ser possível
introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Fixar a bucha do mandril de brocas de aperto rá-
pido 2, girando manualmente no sentido de ro-
tação o, até não ouvir mais nenhum som de ca-
traca (clic). Isto trava automaticamente o
mandril de brocas.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 58
OBJ_BUCH-911-002.book Page 58 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
58 | Português
O travamento solta-se novamente, logo que girar a bucha no sentido contrário para remover a
ferramenta.
Mandril de aperto rápido (PSB 650 RE /
PSB 6500 RE/PSB 650 RA) (veja figura I)
f Só premir a tecla de bloqueio do veio 24
quando a ferramenta eléctrica estiver completamente parada.
Premir a tecla de travamento do veio 24 para
travar a árvore porta-brocas. Isto possibilita
uma troca rápida, confortável e fácil da ferramenta de trabalho no mandril de brocas.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 2 girando no sentido de rotação n, até ser possível
introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Fixar a bucha do mandril de brocas de aperto rápido 2, girando manualmente no sentido de rotação o, até não ouvir mais nenhum som de catraca (clic). Isto trava automaticamente o
mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que girar a bucha no sentido contrário para remover a
ferramenta.
Ferramentas de aparafusamento
Se for utilizar pontas de aparafusamento 23, deveria sempre utilizar um suporte universal para
pontas 22. Só utilizar bits de aparafusamento
apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Para furar, deverá sempre colocar o comutador
“Furar/furar com percussão” 4 sobre o símbolo
“Furar”.
Trocar o mandril de brocas
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Desmontar o mandril de brocas (veja figura J)
Introduzir uma chave para parafusos sextavados
internos 25 como o lado curto, no mandril de
aperto rápido 2.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base
firme, p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar
firmemente a ferramenta eléctrica e soltar o
mandril de brocas de aperto rápido 2 girando a
chave de sextavado interior 25 no sentido de rotação n . Um mandril de brocas de aperto rápido
demasiadamente apertado pode ser afrouxado
com um leve golpe sobre o lado comprido da
chave de mandril de brocas 25. Remover a chave
de sextavado interior do mandril de brocas de
aperto rápido e desaparafusá-lo completamen-
te.
Montar o mandril de brocas (veja figura K)
A montagem do mandril de brocas de coroa de
aperto rápido é realizada em sequência inverti-
da.
O mandril de brocas deve ser apertado
com um binário de aprox. 25–35 Nm.
Trocar o mandril de brocas
(PSB650RE/PSB6500RE/PSB650RA)
Desmontar o mandril de brocas (veja figura L)
Introduzir uma chave para parafusos sextavados
internos 25 como o lado curto, no mandril de
aperto rápido 2.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base
firme, p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar a
ferramente eléctrica, premir a tecla de trava-
mento do veio 24 e soltar o mandril de brocas
de aperto rápido 2 girando a chave de sextavado
interior 25 no sentido de rotação n. Um mandril
de brocas de aperto rápido demasiadamente
apertado pode ser afrouxado com um leve golpe
sobre o lado comprido da chave de mandril de
brocas 25. Remover a chave de sextavado interi-
or do mandril de brocas de aperto rápido e de-
saparafusá-lo completamente.
Montar o mandril de brocas (veja figura M)
A montagem do mandril de brocas de coroa de
aperto rápido é realizada em sequência inverti-
da.
O mandril de brocas deve ser apertado
com um binário de aprox. 25–35 Nm.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-911-002.book Page 59 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Português | 59
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ajustar o sentido de rotação
(veja figuras N– O)
Com o comutador de sentido de rotação 7 é
possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 8 isto no entanto não é possível.
Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafusos, deverá pressionar o comutador de sentido
de rotação 7 completamente para a esquerda.
Marcha à esquerda: Para soltar e desatarraxar
parafusos e porcas, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação 7 completamente
para a direita.
Ajustar o tipo de funcionamento
Furar e aparafusar
Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar”.
Furar com percussão
Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar com percussão”.
O comutador 4 engata perceptivelmente e também pode ser accionado com o motor em funcionamento.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor
de ligar-desligar 8 e manter pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 8 deverá premir a tecla de fixação 6.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol-
tar o interruptor de ligar-desligar 8 ou se estiver
travado com a tecla de fixação 6, deverá pressi-
onar o interruptor de ligar-desligar 8 por instan-
tes e em seguida soltar novamente.
Ajustar o n° de rotações/n° de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra-
menta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 8.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar 8 provoca um baixo n° de rotações/n°
de percussões. Aumentando a pressão, é au-
mentado o n° de rotações/n° de percussões.
Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de percus-
sões (PSB 650 RE/ PSB 6500 RE / PSB 650 RA)
Com a roda de pré-selecção do número de rota-
ções 14 é possível pré-seleccionar o número de
oscilações necessário durante o funcionamento.
O n° de rotações/percussões necessário depen-
de do material e das condições de trabalho e po-
de ser verificado através de ensaios práticos.
Pré-selecção electrónica do número de rota-
ções (PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Com a roda de pré-selecção electrónica do nú-
mero de rotações 5
número de oscilações necessário durante o fun-
cionamento.
O n° de rotações/percussões necessário depen-
de do material e das condições de trabalho e po-
de ser verificado através de ensaios práticos.
Para trabalhar com um reduzido número de rotações.
Para trabalhar com o máximo número
de rotações.
é possível pré-seleccionar o
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 60
OBJ_BUCH-911-002.book Page 60 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
60 | Português
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotações, deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante aprox. 3 minutos
com máximo n° de rotações, para poder arrefecer.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-911-002.book Page 61 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Italiano | 61
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 62
OBJ_BUCH-911-002.book Page 62 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
62 | Italiano
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-911-002.book Page 63 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Italiano | 63
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza per trapani elettrici
f Usare la protezione acustica impiegando
trapani battenti. L’effetto del rumore può
causare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici
nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa
elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca.
Aspettarsi sempre alti momenti di reazione
che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando:
– l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico oppure
– prende angolature improprie nel pezzo in
lavorazione.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 64
OBJ_BUCH-911-002.book Page 64 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
64 | Italiano
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale minerale; essa è adatta anche per forare
ed avvitare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche. Macchine con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare
filettature.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Asta di profondità*
2 Mandrino autoserrante
3 Tasto per la regolazione dell’asta di profon-
dità *
4 Selettore «Foratura/Foratura battente»
5 Rotellina preselezione elettronica numero di
giri
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
6 Tasto di bloccaggio per interruttore av-
vio/arresto
7 Commutatore del senso di rotazione
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Impugnatura supplementare*
10 Vite ad alette per la regolazione dell’impu-
gnatura supplementare *
11 Dispositivo di aspirazione con contenitore
per la polvere*
12 Contenitore per la polvere*
13 Indicatore del livello di riempimento del
contenitore per la polvere
14 Rotellina di selezione numero giri
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
15 Tasto di sbloccaggio per contenitore per la
polvere *
16 Elemento filtrante (micro filtersystem)*
17 Guarnizione di gomma per contenitore per
la polvere *
18 Anello antipolvere*
19 Tasto di sbloccaggio per dispositivo di aspi-
razione *
20 Grappa per dispositivo di aspirazione*
21 Chiusura per contenitore per la polvere*
22 Portabit universale*
23 Bit cacciavite*
24 Tasto di bloccaggio dell’alberino
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
25 Chiave per vite a esagono cavo **
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume
di fornitura)
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-911-002.book Page 65 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Dati tecnici
Italiano | 65
Trapano battentePSB 650 RE
PSB 650 RA PSB 750 RCE PSB 750 RCA
PSB 6500 RE
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Potenza resa
Numero di giri a vuoto
Numero giri nominale
Frequenza colpi
Coppia nominale
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
– con dispositivo di
aspirazione
kg
–
1,9
–
2,0
– senza dispositivo di
aspirazione
kg
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
1,7
–
1,8
/II/II/II/II
–
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 66
OBJ_BUCH-911-002.book Page 66 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
66 | Italiano
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta
normalmente a
Livello di pressione acustica
Livello di potenza sonora
Incertezza della misura K=
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vettoriale delle
tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Forature nel metallo:
Valore di emissione oscillazioni a
h
incertezza della misura K=
forature a percussione nel calcestruzzo:
Valore di emissione oscillazioni a
h
incertezza della misura K=
avvitamento:
Valore di emissione oscillazioni a
h
incertezza della misura K=
filettatura:
Valore di emissione oscillazioni a
h
incertezza della misura K=
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, orga-
nizzazione dello svolgimento del lavoro.
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
dB(A)
dB(A)
dB
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
PSB 650 RE
PSB 6500 RE
PSB 650 RA
2
2
2
2
2
2
2
2
97
108
3
4,5
1,5
35
3,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 750 RCE
PSB 750 RCA
100
111
3
5,0
1,5
35
4,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-911-002.book Page 67 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Italiano | 67
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.08.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Dispositivo di aspirazione polvere
(PSB 650 RA/ PSB 750 RCA)
(vedi figure A
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
f Utilizzare il dispositivo di aspirazione sol-
tanto in caso di lavorazione di calcestruzzo,
mattone e materiale da costruzione. Trucioli
di legno oppure di materiale sintetico possono provocare facilmente intasamenti.
–F)
f Attenzione: Pericolo d’incendio! Quando il
dispositivo di aspirazione è montato non lavorare materiali metallici. Trucioli metallici
troppo caldi possono far prendere fuoco il dispositivo di aspirazione.
Per poter raggiungere un risultato ottimale di
aspirazione, si prega di tenere presente le se-
guenti avvertenze:
– Accertarsi che il dispositivo di aspirazione
aderisca bene al pezzo in lavorazione oppure
alla parete. In questo modo si facilitano contemporaneamente operazioni di foratura ad
angolo retto.
– Quando si impiega il dispositivo di aspirazio-
ne, operare sempre al massimo del numero
di giri.
– Una volta raggiunta la profondità della foratu-
ra richiesta, estrarre prima la punta dal foro
trapanato e spegnere quindi il trapano battente.
– Utilizzare il dispositivo di aspirazione esclusi-
vamente con elemento filtrante 16 montato,
in quanto altrimenti polvere/trucioli potrebbero penetrare all’interno dell’elettroutensile danneggiandolo.
– Controllare regolarmente lo stato dell’ele-
mento filtrante 16. In caso di elemento filtrante difettoso, sostituirlo immediatamente.
– In modo particolare quando si lavora con
punte con un grosso diametro è possibile
che l’anello antipolvere 18 si consumi. In caso di difetto, sostituirlo.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 68
OBJ_BUCH-911-002.book Page 68 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
68 | Italiano
Applicazione del dispositivo di aspirazione
(vedi figura A)
Avvicinare dal davanti il dispositivo di aspirazione 11 al lato inferiore del trapano battente. Prestare attenzione affinché il dispositivo di aspirazione 11 sia posizionato a livello sulla scatola e
che sia fissato.
Pulizia del dispositivo di aspirazione
(vedere figure B– D)
Il contenitore per la polvere 12 è sufficiente per
circa 10 forature con un diametro della punta di
10 mm.
In caso di aspirazione che diventa sempre più
debole oppure se l’indicatore del livello di riempimento 13 è pieno deve essere svuotato il contenitore per la polvere 12. Per effettuare questa
operazione premere sulla superficie rigata del
tasto di sbloccaggio 15 e togliere il contenitore
per la polvere 12.
to dei danni e, se il caso, sostituirlo.
Premere sul supporto dell’elemento filtrante 16
ed estrarlo. Sostituire l’elemento filtrante 16, incluso il supporto. Applicando il supporto prestare attenzione affinché la guarnizione di gomma
17 sia inserita.
Montare nuovamente il contenitore per la polvere 12 e per bloccare premere sulla superficie liscia del tasto di sbloccaggio 15.
Rimozione del dispositivo di aspirazione
(vedi figura E)
Per lo smontaggio del dispositivo di aspirazione
11 premere il tasto di sbloccaggio 19 ed estrarre
in avanti il dispositivo di aspirazione 11.
Sistemazione del dispositivo di aspirazione
(vedi figura F)
Per sistemare il dispositivo di aspirazione 11
nella valigetta, togliere il dispositivo di aspirazione 11, comprimerlo ed applicare la grappa
20.
Applicare la chiusura 21 oppure svuotare il con-
tenitore per la polvere 12 prima di montare il dispositivo di aspirazione.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 9.
L’impugnatura supplementare 9 può essere spo-
stata liberamente e regolata in modo da permet-
tere di prendere una posizione di lavoro di asso-
luta maneggevolezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supplemen-
tare 10 girare la vite ad alette in senso antiorario
e spostare l’impugnatura supplementare 9 sulla
posizione richiesta. Una volta conclusa l’opera-
zione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 10
in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura G)
Tramite l’asta di profondità 1 è possibile deter-
minare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta
di profondità 3 ed applicare l’asta di profondità
nell’impugnatura supplementare 9.
La scanalatura all’asta di profondità 1 deve indi-
care verso il basso.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la di-
stanza tra l’estremità della punta e l’estremità
della guida profondità corrisponde alla richiesta
profondità della foratura X.
Cambio degli utensili
Mandrino autoserrante (PSB 750 RCE/
PSB 750 RCA) (vedi figura H)
Quando non si preme l’interruttore di avvio/ar-
resto 8 il mandrino autoserrante si blocca. Ciò
permette di sostituire l’utensile accessorio nel
mandrino autoserrante in maniera veloce, como-
da e semplice.
Aprire il mandrino autoserrante 2 ruotando nel
senso di rotazione n fino a quando l’utensile
può essere inserito. Inserire l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del
mandrino autoserrante 2 nel senso di rotazione
o fino a quando non è più precettibile alcun ru-
more. In questo modo il mandrino viene blocca-
to automaticamente.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-911-002.book Page 69 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Italiano | 69
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende togliere l’utensile accessorio, si gira la boccola anteriore in senso contrario.
Premendo il tasto di bloccaggio dell’alberino 24
viene bloccato l’alberino filettato. Questo consente un cambio veloce, comodo e semplice
dell’utensile accessorio nel mandrino.
Aprire il mandrino autoserrante 2 ruotando nel
senso di rotazione n fino a quando l’utensile
può essere inserito. Inserire l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del
mandrino autoserrante 2 nel senso di rotazione
o fino a quando non è più precettibile alcun rumore. In questo modo il mandrino viene bloccato automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende togliere l’utensile accessorio, si gira la boccola anteriore in senso contrario.
Accessori per avvitare
In caso di utilizzo di lame cacciavite 23 si deve
ricorrere sempre all’impiego di un portabit universale 22. Usare esclusivamente bit cacciavite
che siano adatti alla testa della vite.
Per eseguire avvitature, mettere il selettore «Foratura/Foratura battente» 4 sempre sul simbolo
«Foratura».
Cambio del mandrino portapunta
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Smontaggio del mandrino autoserrante
(vedi figura J)
Inserire il gambo corto della chiave a brugola 25
anteriormente nel mandrino portapunta 2.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano
e resistente, p. es. un banco di lavoro. Tenere
saldamente l’elettroutensile e sbloccare il mandrino autoserrante 2 girando la chiave per vite
ad esagono cavo 25 nel senso di rotazione n. In
caso di mandrino autoserrante bloccato è possi-
bile sbloccarlo dando un leggero colpo sul lungo
gambo della chiave per vite ad esagono cavo 25.
Togliere la chiave per vite ad esagono cavo dal
mandrino autoserrante e svitare completamente
il mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante
(vedi figura K)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene
eseguendo inversamente le stesse operazioni.
Il mandrino portapunta deve essere
stretto con un momento di coppia pari a
25–35 Nm.
Cambio del mandrino portapunta
(PSB650RE/PSB6500RE/PSB650RA)
Smontaggio del mandrino autoserrante
(vedi figura L)
Inserire il gambo corto della chiave a brugola 25
anteriormente nel mandrino portapunta 2.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano
e resistente, p.es. un banco di lavoro. Tenere
saldamente l’elettroutensile, premere il tasto di
bloccaggio dell’alberino 24 ed allentare il man-
drino autoserrante 2 ruotando la chiave per vite
ad esagono cavo 25 nel senso di rotazione n. In
caso di mandrino autoserrante bloccato è possi-
bile sbloccarlo dando un leggero colpo sul lungo
gambo della chiave per vite ad esagono cavo 25.
Togliere la chiave per vite ad esagono cavo dal
mandrino autoserrante e svitare completamente
il mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante
(vedere figura M)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene
eseguendo inversamente le stesse operazioni.
Il mandrino portapunta deve essere
stretto con un momento di coppia pari a
25–35 Nm.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 70
OBJ_BUCH-911-002.book Page 70 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
70 | Italiano
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Impostazione del senso di rotazione
(vedi figure N–O)
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti
premere il commutatore del senso di rotazione
7 verso sinistra fino all’arresto.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svi-
tare viti e dadi, premere il commutatore del senso di rotazione 7 verso destra fino all’arresto.
Regolazione del modo operativo
Foratura ed avvitatura
Mettere il selettore 4 sul simbolo «Foratura».
Foratura battente
Mettere il selettore 4 sul simbolo «Foratura battente».
Il selettore 4 si incastra in maniera percepibile e
può essere attivato anche quando il motore è
ancora in moto.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 8 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto premuto 8 premere il tasto di bloccaggio 6.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 8 oppure se è
bloccato con il tasto di bloccaggio 6, premere
brevemente l’interruttore di avvio/arresto 8 e rilasciarlo di nuovo.
Regolazione della velocità/frequenza colpi
È possibile regolare a variazione continua la ve-
locità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si eser-
cita sull’interruttore avvio/arresto 8.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut-
tore di avvio/arresto 8 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero fre-
quenza colpi.
Preselezione della velocità/frequenza colpi
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
Tramite la rotellina per la selezione del numero
di giri 14 è possibile preselezionare la richiesta
velocità/frequenza colpi anche durante la fase
di funzionamento.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende
dal tipo di materiale in lavorazione e dalle speci-
fiche condizioni operative e può essere dunque
determinata a seconda del caso eseguendo del-
le prove pratiche.
Regolazione elettronica della velocità
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Tramite la rotellina per la selezione elettronica
del numero giri 5 è possibile preselezionare la ri-
chiesta velocità/frequenza colpi anche durante
la fase di funzionamento.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende
dal tipo di materiale in lavorazione e dalle speci-
fiche condizioni operative e può essere dunque
determinata a seconda del caso eseguendo del-
le prove pratiche.
Per lavori a basso numero di giri.
Per lavori a massimo numero di giri.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-911-002.book Page 71 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Italiano | 71
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite so-
lo quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa
velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare
l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per
ca. 3 minuti alla massima velocità.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Servizio di assistenza ed assistenza
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 72
OBJ_BUCH-911-002.book Page 72 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
72 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-911-002.book Page 73 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Nederlands | 73
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 74
OBJ_BUCH-911-002.book Page 74 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
74 | Nederlands
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines
f Draag een gehoorbescherming bij klopboor-
werkzaamheden. De blootstelling aan lawaai
kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen
delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap on-
middellijk uit als het inzetgereedschap
blokkeert. Houd rekening met grote reactiemomenten die een terugslag veroorzaken.
Het inzetgereedschap blokkeert als:
— het elektrische gereedschap wordt
— overbelast of
— het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-911-002.book Page 75 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Nederlands | 75
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd om te klopboren in
baksteen, beton en steen en om te boren in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/
linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Diepteaanslag*
2 Snelspanboorhouder
3 Knop voor instelling van de diepteaanslag *
4 Schakelaar „Boren/klopboren”
5 Stelwiel elektronisch vooraf instelbaar toe-
rental (PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
6 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
7 Draairichtingschakelaar
8 Aan/uit-schakelaar
9 Extra handgreep*
10 Vleugelbout voor verstelling van de extra
handgreep *
11 Afzuigvoorziening met stofreservoir*
12 Stofreservoir*
13 Vulpeilindicatie van stofreservoir
14 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
15 Ontgrendelingsknop voor stofreservoir *
16 Filterelement (microfiltersysteem)*
17 Rubberdichting voor stofreservoir *
18 Stofbeschermring*
19 Ontgrendelingsknop voor afzuigvoorziening*
20 Klem voor afzuigvoorziening *
21 Sluiting voor stofreservoir*
22 Universeelbithouder*
23 Bit*
24 Blokkeerknop uitgaande as
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
25 Inbussleutel **
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 76
OBJ_BUCH-911-002.book Page 76 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Vooraf instelbaar toerental
Constant-electronic
Rechts- en linksdraaien
Stofafzuiging
Nm991010
zzzz
––zz
zzzz
–z–z
Volautomatische blokkering
van de uitgaande as (AutoLock)
Ashals-Ø
mm43434343
––zz
Max. boor-Ø
–Beton
– Staal
–Hout
mm
mm
mm
14
12
30
14
12
30
14
12
30
– Met gemonteerde
afzuigvoorziening
Boorhouderspanbereik
mm
13
mm1,5–131,5 – 131,5 – 131,5 – 13
13
13
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
– Met afzuigvoorziening
– Zonder afzuigvoorziening
kg
kg
Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
–
1,7
1,9
–
–
1,8
/II/II/II/II
14
12
30
13
2,0
–
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-911-002.book Page 77 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Informatie over geluid en trillingen
Nederlands | 77
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap be-
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Boren in metaal:
trillingsemissiewaarde a
h
onzekerheid K=
Klopboren in beton:
trillingsemissiewaarde a
h
onzekerheid K=
Schroeven in- en uitdraaien:
trillingsemissiewaarde a
h
onzekerheid K=
Schroefdraad snijden:
trillingsemissiewaarde a
h
onzekerheid K=
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van-
af 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
dB(A)
dB(A)
dB
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
PSB 650 RE
PSB 6500 RE
PSB 650 RA
2
2
2
2
2
2
2
2
97
108
3
4,5
1,5
35
3,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 750 RCE
PSB 750 RCA
100
111
3
5,0
1,5
35
4,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 78
OBJ_BUCH-911-002.book Page 78 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
78 | Nederlands
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.08.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
f Gebruik de afzuigvoorziening alleen bij de
bewerking van beton, steen en baksteen.
Hout- en kunststofspanen kunnen gemakkelijk tot verstoppingen leiden.
f Let op, brandgevaar! Bewerk met een ge-
monteerde afzuigvoorziening geen metaal.
Hete metaalspanen kunnen delen van de afzuigvoorziening ontsteken.
Neem de volgende aanwijzingen in acht voor een
optimaal afzuigresultaat:
– Let erop dat de afzuigvoorziening goed aan-
sluit op het werkstuk of de muur. Daarmee
wordt tegelijkertijd haaks boren vergemakkelijkt.
– Werk bij het gebruik van de afzuigvoorziening
altijd met maximaal toerental.
– Na het bereiken van de gewenste boordiepte
trekt u eerst de boor u het boorgat en schakelt u vervolgens de klopboormachine uit.
– Gebruik de afzuigvoorziening alleen met ge-
monteerd filterelement 16, aangezien anders
stof en spanen in het elektrische gereedschap terecht kunnen komen en dit kunnen
beschadigen.
– Controleer regelmatig de toestand van het
filterelement 16. Als het filterelement beschadigd is, dient u het onmiddellijk te vervangen.
– In het bijzonder bij werkzaamheden met gro-
te boordiameters kan de stofbeschermring
18 slijten. Vervang deze bij beschadiging.
Afzuigvoorziening aanbrengen
(zie afbeelding A)
Geleid de afzuigvoorziening 11 van voren tegen
de onderzijde van de klopboormachine. Let erop
dat de afzuigvoorziening 11 goed op het machi-
nehuis aansluit en vergrendeld wordt.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-911-002.book Page 79 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Nederlands | 79
Afzuigvoorziening reinigen
(zie afbeeldingen B–D)
Het stofreservoir 12 is voldoende voor ca.
10 boorgaten met een boordiameter van
10 mm.
Als de afzuiging minder wordt of de vulpeilindicatie 13 vol is, moet het stofreservoir 12 leeg
worden gemaakt. Druk daarvoor op het geribbelde vlak van de ontgrendelingsknop 15 en verwijder het stofreservoir 12.
Maak het stofreservoir 12 leeg en reinig het. Reinig het filterelement 16 door het uit te kloppen.
Controleer het filterelement 16 op beschadigingen en vervang het indien nodig.
Druk op de houder van het filterelement 16 en
trek het filterelement naar buiten. Wissel het filterelement 16 inclusief de houder. Let er bij het
plaatsen van de houder op dat de rubberdichting 17 is aangebracht.
Breng het stofreservoir 12 weer aan en druk om
te vergrendelen op het gladde oppervlak van de
ontgrendelingsknop 15.
Afzuigvoorziening verwijderen
(zie afbeelding E)
Als u de afzuigvoorziening 11 wilt demonteren,
drukt u de ontgrendelingsknop 19 in en trekt u
de afzuigvoorziening 11 naar voren toe los.
Afzuigvoorziening opbergen (zie afbeelding F)
Voor het opbergen van de afzuigvoorziening 11
in de koffer verwijdert u de afzuigvoorziening
11, schuift u deze in elkaar en steekt u de klem
20 vast.
Breng de sluiting 21 aan of maak het stofreservoir 12 leeg voordat u de afzuigvoorziening neer-
legt.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 9.
U kunt de extra handgreep 9 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van
de extra handgreep 10 tegen de wijzers van de
klok en draai de extra handgreep 9 in de ge-
wenste stand. Draai vervolgens de vleugel-
schroef 10 met de wijzers van de klok weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding G)
Met de diepteaanslag 1 kan de gewenste boor-
diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diep-
teaanslag 3 en zet de diepteaanslag in de extra
handgreep 9.
De ribbels op de diepteaanslag 1 moeten naar
onderen wijzen.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de
afstand tussen de punt van de boor en de punt
van de diepteaanslag overeenkomt met de ge-
wenste boordiepte X.
Inzetgereedschap wisselen
Snelspanboorhouder
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
(zie afbeelding H)
Als de aan/uit-schakelaar 8 niet is ingedrukt,
wordt de uitgaande as geblokkeerd. Hierdoor
kan het inzetgereedschap in de boorhouder
snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervan-
gen.
Open de snelspanboorhouder 2 door deze in
draairichting n te draaien tot het gereedschap
kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 2 in
draairichting o met uw hand stevig vast tot er
geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhou-
der wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u
voor het verwijderen van het toebehoren de huls
in de tegengestelde richting draait.
Snelspanboorhouder (PSB 650 RE/
PSB 6500 RE/PSB 650 RA) (zie afbeelding I)
f Druk alleen op de asblokkeerknop 24 als
het elektrische gereedschap stilstaat.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 80
OBJ_BUCH-911-002.book Page 80 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
80 | Nederlands
Door het indrukken van de asblokkeerknop 24
wordt de uitgaande as vergrendeld. Hierdoor
kan het inzetgereedschap in de boorhouder
snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Open de snelspanboorhouder 2 door deze in
draairichting n te draaien tot het gereedschap
kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 2 in
draairichting o met uw hand stevig vast tot er
geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u
voor het verwijderen van het toebehoren de huls
in de tegengestelde richting draait.
Schroeftoebehoren
Bij het gebruik van bits 23 dient u altijd een universeelbithouder 22 te gebruiken. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u wilt schroeven, zet u de omschakelknop
„Boren/klopboren” 4 altijd op het symbool „Boren”.
Boorhouder wisselen
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Boorhouder demonteren (zie afbeelding J)
Span een inbussleutel 25 met de korte schacht
naar voren in de snelspanboorhouder 2.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele
ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd
het elektrische gereedschap vast en draai de
snelspanboorhouder 2 los door de inbussleutel
25 in draairichting n te draaien. Een vastzitten-
de snelspanboorhouder wordt losgemaakt door
een lichte slag op de lange schacht van de inbussleutel 25. Verwijder de inbussleutel uit de snelspanboorhouder en schroef de snelspanboorhouder volledig los.
Boorhouder monteren (zie afbeelding K)
De montage van de snelspanboorhouder vindt
plaats in omgekeerde volgorde.
De boorhouder moet worden vastgedraaid met een aandraaimoment van ca.
25–35 Nm.
Boorhouder wisselen (PSB 650 RE/
PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
Boorhouder demonteren (zie afbeelding L)
Span een inbussleutel 25 met de korte schacht
naar voren in de snelspanboorhouder 2.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele
ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd
het elektrische gereedschap vast, druk op as-
blokkeerknop 24 en draai de snelspanboorhou-
der 2 los door de inbussleutel 25 in draairichting
n te draaien. Een vastzittende snelspanboor-
houder wordt losgemaakt door een lichte slag
op de lange schacht van de inbussleutel 25. Ver-
wijder de inbussleutel uit de snelspanboorhou-
der en schroef de snelspanboorhouder volledig
los.
Boorhouder monteren (zie afbeelding M)
De montage van de snelspanboorhouder vindt
plaats in omgekeerde volgorde.
De boorhouder moet worden vastgedraaid met een aandraaimoment van ca.
25–35 Nm.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Draairichting instellen (zie afbeeldingen N–O)
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 8 is inge-
drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven
wilt indraaien, drukt u de draairichtingschake-
laar 7 naar links tot aan de aanslag door.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-911-002.book Page 81 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Nederlands | 81
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt
uit- of losdraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 7 naar rechts tot aan de aanslag door.
Functie instellen
Boren en schroeven
Zet de omschakelknop 4 op het symbool „Boren”.
Klopboren
Zet de schakelaar 4 op het symbool
„Klopboren”.
De schakelaar 4 klikt merkbaar vast en kan ook
terwijl de motor loopt worden bediend.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 8 en houdt
u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 8 wilt
vastzetten, druk u op de vastzetknop 6.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan/uit-schakelaar 8 los, of als
deze met de blokkeerknop 6 vergrendeld is,
drukt u de aan/uit-schakelaar 8 kort in en laat u
deze vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos
regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 8 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het toerental of het
aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het
toerental 14 kunt u het benodigde toerental of
het aantal slagen, ook terwijl de machine loopt,
vooraf instellen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefondervindelijk worden
vastgesteld.
Elektronisch vooraf instelbaar toerental
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Met het stelwiel elektronisch vooraf instelbaar
toerental 5 kunt u het benodigde toerental of
het aantal slagen, ook terwijl het elektrische ge-
reedschap loopt, vooraf instellen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is af-
hankelijk van het materiaal en de werkomstan-
digheden en kan proefondervindelijk worden
vastgesteld.
Voor werkzaamheden met een laag
toerental.
Voor werkzaamheden met maximaal
toerental.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Laat na langdurige werkzaamheden met een
laag toerental het elektrische gereedschap af-
koelen door het ca. 3 minuten met maximumtoe-
rental onbelast te laten lopen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de-
fect raken, dient de reparatie te worden uitge-
voerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 82
OBJ_BUCH-911-002.book Page 82 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
82 | Nederlands
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-911-002.book Page 83 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Dansk | 83
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 84
OBJ_BUCH-911-002.book Page 84 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
84 | Dansk
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til boremaskiner
f Brug høreværn i forbindelse med slagbo-
ring. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørel-
se.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller
el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte elværktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-911-002.book Page 85 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Dansk | 85
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel
skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis
maskinen arbejder med høje reaktionsmomenter, da dette kan føre til tilbageslag.
Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
— el-værktøjet overbelastes eller
— det sætter sig fast i det emne, der er ved at
blive bearbejdet.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton
og sten samt til boring i træ, metal, keramik og
kunststof. Maskiner med elektronisk regulering
og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Dybdeanslag*
2 Hurtigspændende borepatron
3 Taste til indstilling af dybdeanslag *
4 Omskifter „Boring/slagboring“
5 Indstillingshjul til valg af elektronisk omdrej-
ningstal (PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
6 Låsetast til start-stop-kontakt
7 Retningsomskifter
8 Start-stop-kontakt
9 Ekstrahändtag*
10 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag *
11 Opsugningsanordning med støvbeholder *
12 Støvbeholder*
13 Påfyldningsniveau for støvbeholder
14 Indstillingshjul omdrejningstal
(PSB 650 RE/PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
15 Sikkerhedskontakt for støvbeholder *
16 Filterelement (micro-filtersystem)*
17 Gummipakning til støvbeholder *
18 Støvbeskyttelsesring*
19 Sikkerhedskontakt til udsugningsanordning *
20 Klemme til opsugningsanordning *
21 Lås til støvbeholder*
22 Universalbitholder*
23 Skruebit*
24 Spindel-låsetaste (PSB 650 RE /
PSB 6500 RE/PSB 650 RA)
25 Unbraconøglen **
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 86
OBJ_BUCH-911-002.book Page 86 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Indstilling af omdrejningstal
Konstantelektronik
Højre-/venstreløb
Støvopsugning
Nm991010
zzzz
––zz
zzzz
–z–z
Automatisk spindellås (AutoLock)
Spindelhals-Ø
mm43434343
––zz
Max. bore-Ø
–Beton
–Stål
–Træ
mm
mm
mm
14
12
30
14
12
30
14
12
30
14
12
30
– med monteret udsugnings-
anordning
mm
13
13
13
13
Borepatronens spændeområde
mm1,5–131,5 – 131,5 – 131,5 – 13
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
– med udsugningsanordning
– uden udsugningsanordning
kg
kg
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og
i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
–
1,7
1,9
–
–
1,8
/II/II/II/II
2,0
–
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-911-002.book Page 87 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Støj-/vibrationsinformation
Dansk | 87
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
Lydtrykniveau
Lydeffektniveau
Usikkerhed K=
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
boring i metal:
Vibrationseksponering a
h
usikkerhed K=
slagboring i beton:
Vibrationseksponering a
h
usikkerhed K=
skruning:
Vibrationseksponering a
h
usikkerhed K=
gevindskæring:
Vibrationseksponering a
h
usikkerhed K=
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe-
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
lastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be-
stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
hele arbejdstidsrummet.
dB(A)
dB(A)
dB
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
PSB 650 RE
PSB 6500 RE
PSB 650 RA
2
2
2
2
2
2
2
2
97
108
3
4,5
1,5
35
3,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 750 RCE
PSB 750 RCA
100
111
3
5,0
1,5
35
4,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 88
OBJ_BUCH-911-002.book Page 88 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
88 | Dansk
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.08.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Støvopsugning (PSB 650 RA/
PSB 750 RCA) (se Fig. A
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
f Brug kun opsugningsanordningen, når der
bearbejdes beton, tegl og mursten. Træ- el-
ler kunststofspåner kan nemt føre til tilstopning.
f Pas på brandfare! Bearbejd ikke metalhol-
dige materialer med den monterede opsugningsanordning. Varme metalspåner kan an-
tænde dele af udsugningsanordningen.
–F)
Overhold venligst følgende for at opnå et opti-
malt udsugningsresultat:
– Sørg for at udsugningsanordningen flugter
med kanten på emnet eller væggen. Dermed
er det også nemmere at bore i en ret vinkel.
– Arbejd altid med for maks. hastighed, når ud-
sugningsanordningen er monteret.
– Når den ønskede boredybde er nået, skal bo-
ret trækkes ud af borehullet, før slagboremaskinen slukkes.
– Anvend kun opsugningsanordningen med
monteret filterelement 16, da støv/spåner
kan trænge ind i el-værktøjet og beskadige
dette.
– Kontrollér med regelmæssige mellemrum, at
filterelementet 16 ikke er beskadiget. Skift
filterelementet med det samme, hvis det er
beskadiget.
– Støvbeskyttelsesringen 18 slides især, når
der arbejdes med store borediametre. Udskift den, hvis den er beskadiget.
Udsugningsanordning sættes på (se Fig. A)
Før udsugningsanordningen 11 forfra hen til un-
dersiden på slagboremaskinen. Sørg for, at ud-
sugningsanordningen 11 ligger op mod huset og
fastlåses.
Udsugningsanordning rengøres (se Fig. B–D)
Støvbeholderen 12 kan rumme ca. 10 boringer
med en bordiameter på 10 mm.
Bliver udsugningen svagere eller er påfyldnings-
indikatoren 13 fuld, skal støvbeholderen 12
tømmes. Tryk på den riflede flade på sikkerheds-
kontakten 15 og tag støvbeholderen 12 af.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-911-002.book Page 89 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Dansk | 89
Tøm og rengør støvbeholderen 12. Rengør filterelementet 16 ved at banke på det.
Kontrollér filterelementet 16 for beskadigelser
og skift det efter behov.
Tryk på filterelementets holder 16 og træk det
ud. Skift filterelementet 16 inkl. holder. Kontroller, at gummipakningen 17 er sat i, før holderen
sættes på.
Sæt støvbeholderen 12 på igen og fastlås den
ved at trykke på den glatte flade på sikkerhedskontakten 15.
Udsugningsanordning tages af (se Fig. E)
Opsugningsanordningen demonteres 11 ved at
trykke på sikkerhedskontakten 19 og trække opsugningsanordningen 11 af fremad.
Opsugningsanordning opbevares (se Fig. F)
Opsugningsanordningen opbevares 11 i kufferten ved at fjerne opsugningsanordningen 11,
skyde den sammen og stikke klemmen 20 på.
Sæt låsen 21 på eller tøm støvbeholderen 12,
før udsugningsanordningen lægges fra.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 9.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 9 efter ønske for
at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke
bliver så hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 10 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 9 i den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 10 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde (se Fig. G)
Med dybdeanslaget 1 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 3 og
sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 9.
Den riflede side på dybdeanslaget 1 skal pege
nedad.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden
mellem borets spids og dybdeanslagets spids
svarer til den ønskede boredybde X.
Værktøjsskift
Hurtigspændende borepatron
(PSB 750 RCE/ PSB 750 RCA) (se Fig. H)
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontak-
ten 8 ikke er trykket ned. Dette gør det muligt at
udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en
hurtig, behagelig og enkelt måde.
Åbn hurtigspændeborepatronen 2 ved at dreje
den i drejeretning n, til værktøjet kan sættes i.
Sæt værktøjet i.
Drej kappen på hurtigspændeborepatronen 2
kraftigt i drejeretning o med hånden, til der ikke
mere høres noget klik. Borepatronen låses der-
ved automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat
retning, når værktøjet skal fjernes.
Hurtigspændende borepatron (PSB 650 RE/
PSB 6500 RE/PSB 650 RA) (se Fig. I)
f Tryk kun på spindellåsetasten 24, når el-
værktøjet står stille.
Borespindlen fastlåses ved at trykke på spindel-
låsetasten 24. Dette gør det muligt at udskifte
indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig,
behagelig og enkelt måde.
Åbn hurtigspændeborepatronen 2 ved at dreje
den i drejeretning n, til værktøjet kan sættes i.
Sæt værktøjet i.
Drej kappen på hurtigspændeborepatronen 2
kraftigt i drejeretning o med hånden, til der ikke
mere høres noget klik. Borepatronen låses der-
ved automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat
retning, når værktøjet skal fjernes.
Skrueværktøj
Skruebits 23 skal altid bruges sammen med en
universalbitholder 22. Brug kun passende skrue-
bits til skruehovedet.
Til skruearbejde stilles omskifteren „Bo-
ring/slagboring“ 4 altid på symbolet „Boring“.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 90
OBJ_BUCH-911-002.book Page 90 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
90 | Dansk
Borepatron skiftes
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Borepatron demonteres (se Fig. J)
Spænd en sekskantnøgle 25 med et kort skaft
foran ind i den selvspændende borepatron 2.
Læg el-værktøjet på et fast underlag (f.eks. en
værktøjsbænk). Hold fast i el-værktøjet og løsne
hurtigspændeborepatronen 2 ved at dreje unbrakonøglen 25 med uret n. En fastsiddende
hurtigspændeborepatron løsnes med et let slag
på det lange skaft på unbrakonøglen 25. Fjern
sekskantnøglen fra den selvspændende borepatron og skru den selvspændende borepatron
helt af.
Borepatron monteres (se Fig. K)
Den selvspændende borepatron monteres i omvendt rækkefølge.
Borepatronen skal spændes med et tilspændingsmoment på ca. 25–35 Nm.
Spænd en sekskantnøgle 25 med et kort skaft
foran ind i den selvspændende borepatron 2.
Læg el-værktøjet på et fast underlag (f.eks. en
værktøjsbænk). Hold fast i el-værktøjet, tryk på
spindel-låsetasten 24 og løsne hurtigspændeborepatronen 2 ved at dreje unbraconøglen 25 i
drejeretning n. En fastsiddende borepatron løsnes med et let slag på det lange skaft på unbrakonøglen 25. Fjern sekskantnøglen fra den selvspændende borepatron og skru den
selvspændende borepatron helt af.
Borepatron monteres (se Fig. M)
Den selvspændende borepatron monteres i omvendt rækkefølge.
Borepatronen skal spændes med et tilspændingsmoment på ca. 25–35 Nm.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Indstil drejeretning (se billede N– O)
Med retningsomskifteren 7 kan du ændre el-
værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-
stop-kontakt 8 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer tryk-
kes retningsomskifteren 7 helt mod venstre.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer
og møtrikker trykkes retningsomskifteren 7 helt
mod højre.
Indstil funktion
Boring og skruearbejde
Stil omskifteren 4 på symbolet „Boring“.
Slagboring
Stil omskifteren 4 på symbolet „Slagboring“.
Omskifteren 4 falder mærkbart i hak og kan også
aktiveres, mens motoren går.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-
stop-kontakten 8 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-
kontakt 8 trykkes på låsetasten 6.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten 8 er den låst med låsetasten 6 trykkes
kort på start-stop-kontakten 8 hvorefter den
slippes.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget
start-stop-kontakten 8 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 8 fører til et lavt
omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk
øges omdrejningstallet/slagtallet.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-911-002.book Page 91 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 14
bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal/slagtal – også under driften.
Det krævede omdrejningstal/slagtal afhænger af
arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det
kan optimeres ved praktiske forsøg.
Elektronisk indstilling af omdrejningstal
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Hjulet til indstilling af elektronisk omdrejningstal 5 bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal/slagtal, også under arbejdet.
Det krævede omdrejningstal/slagtal afhænger af
arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det
kan optimeres ved praktiske forsøg.
Til arbejde med lille omdrejningstal.
Til arbejde med max. omdrejningstal.
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktø-
jer kan skride.
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det
køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med
max. omdrejningstal.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-
se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 92
OBJ_BUCH-911-002.book Page 92 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
92 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-911-002.book Page 93 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Svenska | 93
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner
f Bär hörselskydd vid slagborrning. Risk finns
för att buller leder till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen
där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverk-
tyget blockerar. Var förberedd på höga reaktionsmoment som kan orsaka bakslag. In-
satsverktyget blockerar om:
— elverktyget överbelastas eller
— snedvrids i arbetsstycket.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 94
OBJ_BUCH-911-002.book Page 94 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
94 | Svenska
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten samt för borrning i trä, metall, keramik och plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga
för skruvdragning och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Djupanslag*
2 Snabbchuck
3 Knapp för djupinställning *
4 Omkopplare ”Borra/slagborra”
5 Ställratt för elektroniskt varvtalsförval
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
6 Spärrknapp för strömställaren
7 Riktningsomkopplare
8 Strömställare Till/Från
9 Stödhandtag*
10 Vingskruv för stödhandtagsjustering*
11 Dammutsugningsanordning med dammbe-
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
– med utsugningsanordning
– utan utsugningsanordning
kg
kg
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna
variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
–
1,7
1,9
–
–
1,8
/II/II/II/II
2,0
–
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 96
OBJ_BUCH-911-002.book Page 96 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
96 | Svenska
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Verktygets A-vägda ljudnivå är i typiska fall
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Onoggrannhet K=
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar)
framtaget enligt EN 60745:
borrning i metall:
vibrationsemissionsvärde a
h
onoggrannhet K=
slagborrning i betong:
vibrationsemissionsvärde a
h
onoggrannhet K=
skruvdragning:
vibrationsemissionsvärde a
h
onoggrannhet K=
gängskärning:
vibrationsemissionsvärde a
h
onoggrannhet K=
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.08.2009
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
dB(A)
dB(A)
dB
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
PSB 650 RE
PSB 6500 RE
PSB 650 RA
2
2
2
2
2
2
2
2
PSB 750 RCE
PSB 750 RCA
97
108
100
111
3
4,5
1,5
35
3,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
5,0
1,5
35
4,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
3
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-911-002.book Page 97 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Svenska | 97
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Dammutsugning (PSB 650 RA/
PSB 750 RCA) (se bilderna A
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
f Använd endast dammutsugningsanordning-
en vid bearbetning av betong, tegel och
mursten. Trä- eller plastspån kan lätt leda till
tilltäppning.
f Observera risk för brand! Bearbeta inte ma-
terial i metall med monterad dammutsugningsanordning. Heta metallspån kan antän-
da delar på dammutsugningsanordningen.
–F)
För optimalt utsugningsresultat beakta följande
anvisningar:
– Se till att utsugningsanordningen ligger plant
mot arbetsstycket eller väggen. Härvid underlättas samtidigt rätvinklig borrning.
– När dammutsugningsanordningen används
ska borrning alltid ske med högsta varvtalet.
– När önskat borrdjup nåtts, dra först ut bor-
ren ur borrhålet och frånkoppla sedan maskinen.
– Använd dammutsugningsanordningen endast
med monterat filterelement 16, i annat fall
kan damm/spån tränga in i elverktyget och
skada det.
– Kontrollera regelbundet filterelementets 16
tillstånd. Ett skadat filterelement ska genast
bytas ut.
– Speciellt om borrning sker med stora borrar
kan det hända att dammskyddsringen 18
slits. Byt ut skadad ring.
Montering av dammutsugningsanordning
(se bild A)
Skjut upp dammutsugningsanordningen 11
framifrån mot slagborrmaskinens undre sida.
Kontrollera att dammutsugningsanordningen 11
ligger plant an mot huset och att den är låst.
Rengöring av dammutsugningsanordning
(se bilderna B–D)
Dammbehållaren 12 rymmer damm från ca
10 borrningar med en borrdiameter på 10 mm.
Om utsugningseffekten avtar eller om volymindikeringen 13 visar att dammbehållaren 12 är full,
måste den tömmas. Tryck den räfflade ytan på
upplåsningsknappen 15 och ta bort dammbehållaren 12.
Töm och rengör dammbehållaren 12. Rena filterelementet 16 genom knacka bort smutsen.
Kontrollera filterelementet 16 avseende skada
och byt ut vid behov.
Tryck på filterelementets hållare 16 och dra ut
det. Byt ut filterelementet 16 och hållare. Vid
återmontering av hållaren kontrollera att gummitätningen 17 är insatt.
Lägg åter upp dammbehållaren 12 och tryck för
låsning mot den släta ytan på upplåsningsknappen 15.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 98
OBJ_BUCH-911-002.book Page 98 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
98 | Svenska
Demontering av dammutsugningsanordning
(se bild E)
För demontering av dammutsugningsanordningen 11 tryck på upplåsningsknappen 19 och dra
bort dammutsugningsanordningen 11 framåt.
Så här stuvas dammutsugningsanordningen
bort (se bild F)
För förvaring av dammutsugningsanordningen
11 i väskan ta bort dammutsugningsanordningen 11 och lägg upp klämman 20.
Sätt upp spärren 21 eller töm dammbehållaren
12 innan du lägger bort dammutsugningsanordningen.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag 9.
Stödhandtaget 9 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering
10 moturs och sväng stödhandtaget 9 till önskat
läge. Dra därefter fast vingskruven 10 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild G)
Med djupanslaget 1 kan önskat borrdjup X stäl-
las in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 3
och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 9.
Räfflingen på djupanslaget 1 måste vara riktad
nedåt.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets och djupanslagets spets motsvarar
önskat borrdjup X.
Verktygsbyte
Snabbchuck (PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
(se bild H)
Vid opåverkad strömställare Till/Från 8 är borrspindeln låst. Detta medger snabbt, bekvämt och
enkelt byte av insatsverktyget i borrchucken.
Vrid upp snabbchucken 2 i rotationsriktningen n
tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Vrid för hand kraftigt fast hylsan på snabborrchucken 2 i riktningen o tills rappning upphör.
Chucken låses härvid automatiskt.
Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt riktning för borttagning av verktyget.
När spindellåsknappen 24 trycks, låses borrspindeln. Detta medger snabbt, bekvämt och
enkelt byte av insatsverktyget i borrchucken.
Vrid upp snabbchucken 2 i rotationsriktningen
n tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Vrid för hand kraftigt fast hylsan på snabborrchucken 2 i riktningen o tills rappning upphör.
Chucken låses härvid automatiskt.
Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt riktning för borttagning av verktyget.
Skruvdragarverktyg
För skruvbits 23 bör alltid en universalhållare 22
användas. Använd endast för skruvhuvudet
lämpliga skruvbits.
För skruvdragning ställ alltid omkopplaren ”Borra/slagborra” 4 på symbolen ”Borra”.
Byte av borrchuck
(PSB 750 RCE/PSB 750 RCA)
Borttagning av borrchuck (se bild J)
Sätt in en sexkantnyckel 25 med dess korta ända i snabbspännchucken 2.
Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag
t.ex. en arbetsbänk. Håll fast elverktyget och
lossa snabbchucken 2 genom att vrida sexkantnyckeln 25 i riktningen n. En hårtsittande
snabbchuck kan lossas med ett lätt slag mot det
långa skaftet på sexkantnyckeln 25. Ta bort sexkantnyckeln ur snabbchucken och skruva sedan
fullständigt bort snabbchucken.
Montering av borrchuck (se bild K)
Nyckelchucken monteras i omvänd ordningsföljd.
Borrchucken ska dras fast med ett åtdragningsmoment på ca. 25– 35 Nm.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-911-002.book Page 99 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
Sätt in en sexkantnyckel 25 med dess korta ända i snabbspännchucken 2.
Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag
t.ex. en arbetsbänk. Håll fast elverktyget, tryck
spindelns spärrknapp 24 och lossa snabbchucken 2 genom att vrida sexkantnyckeln 25 i riktningen n. En hårtsittande snabbchuck kan lossas med ett lätt slag mot det långa skaftet på
sexkantnyckeln 25. Ta bort sexkantnyckeln ur
snabbchucken och skruva sedan fullständigt
bort snabbchucken.
Montering av borrchuck (se bild M)
Nyckelchucken monteras i omvänd ordningsföljd.
Borrchucken ska dras fast med ett åtdragningsmoment på ca. 25– 35 Nm.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Inställning av rotationsriktning
(se bilder N–O)
Med riktningsomkopplaren 7 kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 8 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skruvar tryck riktningsomkopplaren 7 åt vänster mot
stopp.
Vänstergång: För lossning och urdragning av
skruvar och muttrar tryck riktningsomkopplaren
7 åt höger mot stopp.
Inställning av driftsätt
Borra och skruva
Ställ omkopplaren 4 på symbolen
”Borra”.
Slagborrning
Ställ omkopplaren 4 mot symbolen
”Slagborra”.
Omkopplaren 4 snäpper tydligt fast och kan manövreras även när motorn är igång.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren
Till/Från 8 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren
Till/Från 8 tryck ned spärrknappen 6.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren Till/Från 8 eller om den är låst med spärrknappen 6 tryck helt kort på strömställaren
Till/Från 8 och släpp den igen.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan
justeras steglöst genom att mer eller mindre
trycka ned strömställaren Till/Från 8.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 8 ger ett
lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar
varvtalet/slagtalet.
Med ställratten för elektroniskt varvtalsförval 5
kan önskat varvtal/slagtal förväljas även under
drift.
Erforderligt varvtal/slagtal är beroende av materialet, prova dig fram till bästa inställningen genom praktiska försök.
Bosch Power Tools2 609 004 159 | (7.9.09)
Page 100
OBJ_BUCH-911-002.book Page 100 Monday, September 7, 2009 1:08 PM
100 | Svenska
För arbeten med lågt varvtal.
För arbeten med maximalt varvtal.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot muttern/skruven. Roterande in-
satsverktyg kan slira bort.
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget
för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta
tomgångsvarvtal.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
2 609 004 159 | (7.9.09)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.