Bosch PSB650RA, PSB550RA User Manual

2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
PSB 550 RA PSB 650 RA
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληvικά
Türkçe
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
2
1
4
3
5 6
7 8
14
PSB 550 RA
2 • 2 609 001 316 • 05.07
9
10
11
12
13
15
PSB 650 RA
x
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
A
B
16
20
17
18
19
13 14
12
11
C
3 • 2 609 001 316 • 05.07
12
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
D
2
1
E
F G
21 22
H
23 2
4 • 2 609 001 316 • 05.07
I
23 2
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Gerätekennwerte
Schlagbohrmaschine PSB 550 RA PSB 650 RA
Sachnummer 3 603 C97 4.. 3 603 C85 7.. Nennaufnahmeleistung [W] 550 650 Leerlaufdrehzahl [min-1] 0–3 000 0–3 000 Schlagzahl, max. [min-1] 48 000 48 000 Nenndrehmoment [Nm] 1,5 2,0 Drehmoment, max. [Nm] 7,5 8,0 Drehzahlvorwahl Konstantelektronik – Rechts-/Linkslauf Schnellspannbohrfutter Spindelarretierung (Press+Lock) Bohrfutterspannbereich [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 max. Bohr-Ø Beton [mm] 13 16 Mauerwerk [mm] 15 18 Stahl [mm] 10 12 Holz [mm] 20 30 mit montierter Absaugvorrichtung [mm] 13 13 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 mit Absaugvorrichtung [kg] 2,0 2,0 ohne Absaugvorrichtung [kg] 1,8 1,8 Schutzklasse / II / II
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Geräteelemente
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Gra­fikseite.
1 Schnellspannbohrfutter 2 Spindel-Arretiertaste 3 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 4 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ 5 Softgrip 6 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter 7 Ein-/Ausschalter 8 Drehrichtungsumschalter 9 Zusatzgriff
10 Absaugvorrichtung mit Staubbehälter und
Tiefenanschlag*
11 Teleskopführung mit Tiefenanschlagskala* 12 Hülse für Einstellung des Tiefenanschlages* 13 Drucktaste zur Demontage des
Staubbehälters*
14 Staubbehälter* 15 Stellrad Drehzahlvorwahl (PSB 650 RA) 16 Staubschutzring*
5 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Deutsch - 1
17 Verschlussklammer für Staubbehälter* 18 Drucktaste zur Demontage der
Absaugvorrichtung*
19 Filterelement mit Halterung* 20 Füllstandsanzeige des Staubbehälters* 21 Schrauberbit* 22 Universalbithalter* 23 Innensechskantschlüssel*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB (A); Schallleistungspegel 108 dB (A). Messunsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer­weise 16 m/s
2
.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Zu Ihrer Sicherheit
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen.
Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheits­hinweise entweder im beigefügten oder in der Mitte dieser Bedienungsanleitung eingefügten Heft befolgt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar­beiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektro-
werkzeug wird mit zwei Händen sicherer ge­führt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann- vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate- rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Mate­rial. Asbest gilt als krebserregend.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche, brenn­bare oder explosive Stäube entstehen kön­nen. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutz­maske und verwenden Sie, wenn anschließ­bar, eine Staub-/Späneabsaugung.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Schließen Sie Elektrowerkzeuge, die im Freien verwendet werden, über einen Feh­lerstrom-(FI-) Schutzschalter an.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über die Maschine kann zu Verlet­zungen führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschä­digung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung ver­ursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente ge­fasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn: – das Elektrowerkzeug überlastet wird oder – es im zu bearbeitenden Werkstück
verkantet.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an iso­lierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das ei­gene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Span­nung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in Zie­gel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewin­deschneiden.
Mit montierter Absaugvorrichtung darf nicht in Metall, Kunststoff oder Holz gebohrt werden, da die Absaugvorrichtung sonst leicht verstopfen kann.
Staubabsaugung (siehe Bild )
Beim Schlagbohren entstehender Staub kann gesundheitsschädlich sein. Verwenden Sie die Staubabsaugung und tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Die Absaugvorrichtung 10 ist für Arbeiten in Beton, Ziegel und Mauerwerk optimiert. Holz­oder Kunststoffspäne können leicht zu Ver­stopfungen führen.
A
6 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Deutsch - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Mit montierter Absaugvorrichtung keine metallischen Werkstoffe bearbeiten. Es be-
steht Brandgefahr durch heiße Metallspäne.
Um ein optimales Absaugergebnis zu erhalten, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
– Achten Sie darauf, dass die Absaugvorrich-
tung 10 bündig am Werkstück bzw. der Wand anliegt. Damit wird gleichzeitig ein rechtwinkli­ges Bohren erleichtert.
– Arbeiten Sie beim Einsatz der Absaugvorrich-
tung immer mit voller Drehzahl.
– Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe
ziehen Sie zuerst den Bohrer aus dem Bohr­loch und schalten dann die Maschine aus.
– Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Filter-
elements 19. Bei Beschädigung des Filterele­ments dieses sofort auswechseln.
– Insbesondere beim Arbeiten mit großen Bohr-
erdurchmessern kann sich der Staubschutz­ring 16 abnutzen. Tauschen Sie diesen bei Beschädigung aus.
Absaugvorrichtung aufsetzen
Zur Montage die Absaugvorrichtung 10 von vorn an die Unterseite der Bohrmaschine heranfüh­ren. Darauf achten, dass die Absaugvorrichtung bündig an der Maschine anliegt und arretiert wird.
Absaugvorrichtung reinigen
Setzen Sie die Verschlussklammer 17 auf oder leeren Sie den Staubbehälter 14, bevor Sie die Absaugvorrichtung 10 in den Werkzeugkoffer le­gen (siehe Bild ).
Der Staubbehälter 14 reicht für etwa 20 Bohrun­gen mit einem Bohrerdurchmesser von 6 mm.
Bei schwächer werdender Absaugung oder wenn der Füllstandsanzeiger 20 voll ist, muss der Staubbehälter 14 entleert werden. Dazu auf die geriffelte Fläche der Drucktaste 13 drücken und den Staubbehälter 14 abnehmen.
A
Den Staubbehälter leeren und reinigen. Das in die Absaugvorrichtung integrierte Filterelement durch Ausklopfen reinigen.
Das Filterelement 19 auf Beschädigungen über­prüfen und ggf. wechseln. Dazu mit einem Schraubendreher o. Ä. die Halterung des Filter­elements aushebeln ( inkl. Halterung wechseln ( der Halterung darauf achten, dass die Gummi­dichtung eingesetzt ist.
Den Staubbehälter 14 wieder aufsetzen und durch Drücken auf die glatte Fläche der Druck­taste 13 arretieren.
) und das Filterelement
). Beim Aufsetzen
Absaugvorrichtung abnehmen
Zur Demontage der Absaugvorrichtung 10 die Drucktaste 18 nach rechts oder links schieben und die Absaugvorrichtung nach vorn abziehen.
Zusatzgriff/Tiefenanschlag (siehe Bilder + )
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zu- satzgriff 9.
Der Zusatzgriff kann mit der Flügelschraube 3 rechts- oder linksseitig am Spindelhals montiert werden.
Die Absaugvorrichtung montieren, wie im Kapitel „Staubabsaugung“ beschrieben.
B C
Bohrtiefe einstellen
Setzen Sie einen Bohrer in das Bohrfutter ein und spannen Sie diesen wie im Kapitel „Werkzeug einsetzen“ beschrieben.
Drehen Sie die Hülse für die Einstellung des Tie­fenanschlages 12 nach oben.
Setzen Sie das Gerät ohne es einzuschalten fest auf die zu bohrende Fläche auf. Der Bohrer muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Drehen Sie die Hülse 12 nach unten, um den er­mittelten Abstand festzuhalten (siehe Bild ).
Lesen Sie an der Hülse 12 den Skalenwert der Teleskopführung 11 ab. Addieren Sie zu diesem Wert die gewünschte Bohrtiefe X. Verschieben Sie die Hülse 12 auf den errechneten Skalen­wert. Drehen Sie die Hülse 12 nach unten (siehe
C
Bild ).
B
7 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Deutsch - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Werkzeug einsetzen
Das Bohrfutter 1 durch Drehen öffnen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werk­zeug einsetzen.
Schnellspannbohrfutter (siehe Bild )
Durch Drücken der Spindelarretiertaste 2 wird die Bohrspindel arretiert.
Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Die Hülse des Schnellspannbohrfutters 1 von Hand kräftig zudrehen bis kein Überrasten („Klick“) mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird da­durch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Ent­fernen des Werkzeugs die Hülse in Gegenrich­tung gedreht wird.
Vorsicht bei heißem Bohrfutter: Bei längeren Arbeitsvorgängen, insbeson-
dere bei Schlagbohrarbeiten, kann sich das Bohrfutter stark erwärmen. In diesem Fall wird das Tragen von Schutzhandschuhen empfohlen.
Schraubwerkzeuge (siehe Bild )
Bei Verwendung von Schrauberbits 21 sollte im­mer ein Bithalter 22 benutzt werden. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrau­berbits.
Zum Schrauben den Umschalter 4 auf das Sym­bol „Bohren und Schrauben“ stellen.
D
E
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 7 drücken und gedrückt halten.
Die Maschine läuft je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 mit vari­abler Drehzahl zwischen 0 und Ma­ximum. Leichter Druck bewirkt eine kleine Drehzahl und macht somit
möglich. Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum Stillstand kommt.
einen sanften, kontrollierten Anlauf
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 7 ge­drückt halten und den Feststellknopf 6 drücken.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 7 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Umschalten der Drehrichtung
Den Drehrichtungsumschalter 8 nur bei Stillstand betätigen.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 kann die Drehrichtung der Maschine umgeschaltet wer­den (bei betätigtem Ein-/Ausschalter 7 ist der Drehrichtungsumschalter 8 verriegelt).
Drehrichtung rechts (siehe Bild )
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum Anschlag durchdrücken (Bohren, Schlagbohren, Eindrehen von Schrauben etc.).
Drehrichtung links (siehe Bild )
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Her­ausdrehen von Schrauben und Muttern).
F
G
Drehzahlvorwahl (PSB 650 RA)
Mit dem Stellrad 15 lässt sich die benötigte Dreh­zahl (auch während des Laufes) vorwählen.
Bohren, Schrauben und Schlagbohren
Bohren und Schrauben
Den Umschalter 4 auf das Symbol „Bohren und Schrauben“ stellen.
Schlagbohren
Den Umschalter 4 auf das Symbol „Schlagbohren“ stellen.
Der Umschalter 4 rastet spürbar ein und kann bei laufender Maschine betätigt werden.
Bohrfutter wechseln
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Bohrfutter lösen (siehe Bild )
Den Innensechskantschlüssel mit dem kurzen Schaft voran in das Bohrfutter einspannen.
Die Maschine auf eine standfeste Unterlage (z. B. Werkbank) legen. Die Bohrspindel mit der Spindelarretiertaste 2 blockieren, die Maschine festhalten und das Bohrfutter wie eine Schraube durch Linksdrehen lösen ( Bohrfutter wird durch einen Schlag auf den lan­gen Schaft des Innensechskantschlüssel 23 ge­löst.
). Ein festsitzendes
H
8 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Deutsch - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Bohrfutter festziehen (siehe Bild )
I
Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehr­ter Reihenfolge (
).
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs­drehmoment von ca. 20 – 25 Nm festge­zogen werden.
Tipps
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge­schaltet auf die Schraube/Mutter auf.
Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff ab­hängig und kann durch praktischen Versuch er­mittelt werden.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl die Maschine zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Um Fliesen zu bohren, den Umschalter 4 auf das Symbol „Bohren und Schrauben“ stellen. Erst nach Durchbohren der Fliese auf das Symbol „Schlagbohren“ umschalten und mit Schlag ar­beiten.
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk sind Hartmetallbohrer erforderlich.
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie­hen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf­tungsschlitze des Elektrowerkzeuges stets sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
9 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Deutsch - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tool Specifications
Impact Drill PSB 550 RA PSB 650 RA
Article number 3 603 C97 4.. 3 603 C85 7.. Rated power input [W] 550 650 No-load speed [rpm] 0–3 000 0–3 000 Impact rate, max. [bpm] 48 000 48 000 Rated torque [Nm] 1.5 2.0 Torque, max. [Nm] 7.5 8.0 Speed Preselection Constant Electronic Control – Right/Left rotation Keyless Chuck Spindle lock (Press+Lock) Chuck clamping range [mm] 1.5 – 13 1.5 – 13 Maximum drilling Ø Concrete [mm] 13 16 Brickwork [mm] 15 18 Steel [mm] 10 12 Wood [mm] 20 30 with extraction device mounted [mm] 13 13 Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 with extraction device [kg] 2.0 2.0 without extraction device [kg] 1.8 1.8 Protection class / II / II
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary. The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries, these
values can vary.
Machine Elements
The numbering of the machine elements refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck 2 Spindle lock button 3 Wing bolt for auxiliary handle adjustment 4 “Drilling/Impact Drilling” selector switch 5 Soft grip 6 Lock-on button for On/Off switch 7 On/Off switch 8 Rotational direction switch 9 Auxiliary handle
10 Extraction device with dust collector and
depth stop*
11 Telescopic guide with depth stop scale* 12 Sleeve for adjustment of the depth stop* 13 Pushbutton for removal of the dust collector* 14 Dust collector* 15 Thumbwheel for speed preselection
(PSB 650 RA)
10 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
English - 1
16 Dust protection ring* 17 Locking latch for dust collector* 18 Pushbutton for disassembly of the extraction
device*
19 Filter element with holder* 20 Level indicator of the dust collector* 21 Screwdriver bit* 22 Universal bit holder* 23 Allen key*
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the ma­chine are: sound pressure level 97 dB (A); sound power level 108 dB (A). Measurement uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 16 m/s
2
.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
For Your Safety
Read all instructions. Failure to fol­low all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or se­rious injury.
Additionally, the general safety instructions either in the enclosed booklet or those added in the centre of these operating instructions must be ob­served.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand.
Keep your workplace clean. Material mix- tures are particularly dangerous. Dust of light metal can be inflammable or explode.
Do not work materials containing asbes­tos. Asbestos is considered carcinogenic.
Take protective measures when dust can develop during working that is harmful to one's health, combustible or explosive. Ex-
ample: Some dusts are regarded as carcino­genic. Wear a dust mask and work with dust/ chip extraction when connectable.
Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
Do not use a machine with a damaged mains cable. Do not touch the damaged ca­ble and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD).
Wear hearing protection when working with impact drills. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Always use the auxiliary handle supplied with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
Use suitable detectors to determine if util­ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Switch off the power tool immediately when the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque which causes kick­back. The tool insert jams when:
– the power tool is subject to overload or – it becomes wedged in the workpiece.
Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces when performing an op­eration where the cutting tool may contact hidden wiring or its own power cord. Con-
tact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling in wood, metal, ceramics and plastics. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread-cutting.
Drilling into metal, plastic or wood with the extrac­tion device mounted is not permitted, as this can easily clog the extraction device.
Dust Extraction (see figure )
Dust produced while impact drilling can be harmful to one’s health. Use the dust extrac­tion and wear a dust respirator.
The extraction device 10 is optimised for work in concrete, bricks and brick work. Wood or plastic chips can easily lead to clogging.
A
11 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
English - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Do not work metallic materials with the ex­traction device mounted. There is danger of
fire due to the hot metal chips.
To achieve optimum extraction results, please observe the following notes:
– Pay attention that the extraction device 10
faces flush against the workpiece or the wall. This also makes drilling at a right angle easier.
– When using the extraction device, always work
with full speed.
– After reaching the desired drilling depth, pull
the drill bit out of the drill hole first and then switch off the machine.
– Check the condition of the filter element 19
regularly. Replace a damaged filter element immediately.
– The dust protection ring 16 can wear, espe-
cially when working with large drill-bit diame­ters. Replace the dust protection ring when worn/damaged.
Mounting the Extraction Device
When mounting, guide the extraction device 10 from the front to the bottom side of the drill. Pay attention that the extraction device rests flush against the machine and that it is locked.
Cleaning the Extraction Device
Attach the locking latch 17 or empty the dust col­lector 14 before placing the extraction device 10 into the tool case (see figure ).
The capacity of the dust collector 14 is sufficient for approx. 20 drillings with a 6 mm drilling diam­eter.
When the extraction force diminishes or when the level indicator 20 is full, the dust collector 14 must be emptied. For this, press on the riffled sur­face of the pushbutton 13 and take off the dust collector 14.
A
Empty and clean the dust collector. Clean the fil­ter element in the extraction device by gently striking or tapping against it.
Check the filter element 19 for damage and re­place, if required. For this, pry off the holder of the filter element ( and replace the filter element and the holder ( When placing on the holder again, make sure that the rubber gasket is inserted.
Reattach the dust collector 14 again and lock it by pressing against the smooth surface of the pushbutton 13.
) using a screwdriver or similar
➋).
Removing the Extraction Device
For removal of the extraction device 10, press the pushbutton 18 to the right or left and pull off the extraction device toward the front.
Auxiliary Handle/Depth Stop (see figures + )
Operate the machine only with the auxiliary handle 9.
The auxiliary handle can be mounted on the left or right side of the spindle collar, using the wing bolt 3.
Mount the extraction device as described in the chapter “Dust Extraction”.
B C
Adjusting the Drilling Depth
Insert a drill bit into the drill chuck and clamp the chuck as described in the chapter “Inserting the Tool”.
Rotate the sleeve for the adjustment of the depth stop 12 upward.
Place the machine, without switching it on, firmly against the surface to be drilled. The drill bit must touch the surface.
Rotate the sleeve 12 downward in order to ascer­tain the determined clearance (see figure ).
Read the scale value of the telescopic guide 11 on the sleeve 12. Add to this value the desired drilling depth X. Slide the sleeve 12 to the calcu­lated scale value. Rotate the sleeve 12 down­ward (see figure ).
C
B
12 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
English - 3
FGH
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Inserting the Tool
Open the drill chuck 1 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Keyless Chuck (see figure )
The drill spindle is locked by pressing the spindle lock button 2.
This makes quick and easy changing of the tool in the drill chuck possible.
Firmly tighten the sleeve of the keyless chuck 1 by hand until the locking action (“click”) is no longer heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool when the collar is turned in the opposite direction.
Caution! The chuck may be very hot: During longer working periods, especially
when impact drilling, the chuck can become very hot. In this case we recommend wearing protective gloves.
Screwdriving Tools (see figure )
When using screwdriver bits 21, a bit holder 22 should always be used. Use only screwdriver bits that fit the screw head.
For driving screws, position the selector switch 4 to the symbol “Drilling and Driving”.
D
E
Starting Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7 and keep it depressed.
The machine runs with variable speed between 0 and maximum, depending on the pressure applied to the On/Off switch 7. Light pres­sure results in a low rotational
trolled starts. Do not strain the machine so heav­ily that it comes to a standstill.
To lock on, push and hold the On/Off switch 7 and press the lock-on button 6.
To switch off the machine, release the On/Off switch 7 or push and release it then.
speed thus allowing smooth, con-
Reversing the Rotational Direction
Operate the rotational direction switch 8 only at a standstill.
The rotation direction of the machine can be re­versed with the rotational direction switch 8 (when the On/Off switch 7 is actuated, the rota­tional direction switch 8 is locked).
Right Rotation (see figure )
Press the rotational direction switch through to the left stop (for drilling, impact drilling, driving in screws, etc.).
Left Rotation (see figure )
Press the rotational direction switch through to the right stop (for loosening and unscrewing screws and nuts).
Speed Preselection (PSB 650 RA)
The required speed can be preselected with the thumbwheel 15 (also while running).
Drilling, Screwdriving and Impact Drilling
Drilling and Screwdriving
Set the selector switch 4 to the “Drilling and Screwing” symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 4 to the “Impact Drilling” symbol.
The selector switch 4 engages noticeably and can be actuated with the machine running.
Replacing the Drill Chuck
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Loosening the Drill Chuck (see figure )
Clamp the short end of an Allen key in the chuck. Place the machine on a firm surface (e. g. work-
bench). Lock the drill spindle with the spindle locking button 2, hold the machine firmly and loosen the chuck by turning to the left, as when unscrewing a screw ( giving the long end of the Allen key 23 a sharp blow.
). Loosen a tight chuck by
13 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
English - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tightening the Drill Chuck (see figure )
The drill chuck is mounted in reverse order ().
The chuck must be tightened with a torque of approx. 20 – 25 Nm.
I
Tips
Apply the power tool to the screw /nut only when it is switched off.
The required speed is dependent on the material and can be determined by practical testing.
After longer periods of working at low speed, al­low the machine to cool down by running it for ap­prox. 3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in tiles, set the selector switch 4 to the symbol “Drilling and Screwdriving”. Do not switch over to the symbol “Impact Drilling” or work with impact until after drilling through the tile.
Carbide tipped drill bits are required for jobs when working in concrete, masonry and brick wall.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and its ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorized after-sales service agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Direc­tive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its in-
corporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 60 745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Subject to change without notice
strain relief
To be fitted live = brown neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
by qualified
professional only
earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely.
14 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
English - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion PSB 550 RA PSB 650 RA
N° d’article 3 603 C97 4.. 3 603 C85 7.. Puissance absorbée nominale [W] 550 650 Régime à vide [tr/min] 0–3 000 0–3 000 Fréquence de frappe, max. [tr/min] 48 000 48 000 Couple nominal [Nm] 1,5 2,0 Couple, max. [Nm] 7,5 8,0 Présélection de la vitesse de rotation Constant-Electronic – Rotation à droite/à gauche Mandrin de perçage à serrage rapide Blocage de la broche (Press+Lock) Fixation du mandrin de perçage [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 Ø perçage max. Béton [mm] 13 16 Maçonnerie [mm] 15 18 Acier [mm] 10 12 Bois [mm] 20 30 avec dispositif d’aspiration monté sur l’appareil [mm] 13 13 Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 avec dispositif d’aspiration [kg] 2,0 2,0 sans dispositif d’aspiration [kg] 1,8 1,8 Classe de protection / II / II
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil électroportatif. Les dési­gnations commerciales des différents appareils électroportatifs peuvent varier.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures représentant l’appareil sur la page des graphiques.
1 Mandrin de perçage à serrage rapide 2 Touche de blocage de la broche 3 Vis papillon pour réglage de la poignée
supplémentaire
4 Commutateur « Perçage/Perçage à
percussion »
5 Poignée softgrip 6 Bouton de verrouillage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Commutateur du sens de rotation 9 Poignée supplémentaire
10 Dispositif d’aspiration avec bac de
récupération de poussières et butée de profondeur*
15 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Français - 1
11 Guidage télescopique avec graduation pour
butée de profondeur*
12 Douille pour régler la butée de profondeur* 13 Touche pour le démontage du bac de
récupération de poussières*
14 Bac de récupération de poussières* 15 Molette de présélection de la vitesse
(PSB 650 RA)
16 Bague de protection anti-poussière* 17 Pince de fermeture pour bac de récupération
de poussières*
18 Touche pour le démontage du dispositif
d’aspiration*
19 Filtre avec fixation* 20 Indicateur de niveau du bac de récupération
de poussières*
21 Embout* 22 Porte-embout universel* 23 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris dans le contenu de lemballage.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 97 dB (A) ; niveau d’intensité acoustique 108 dB (A). Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique !
2
L’accélération réelle mesurée est de 16 m/s
.
Pour votre sécurité
Lire toutes les indications. Le non­respect des instructions indiquées ci­après peut entraîner un choc électri­que, un incendie et/ou de graves blessures.
Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint ou se trouvant au milieu de la présente notice d’utilisa­tion.
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUC­TIONS DE SECURITE.
Toujours bien tenir l’appareil électroporta- tif des deux mains et veiller à toujours gar­der une position de travail stable. Avec les
deux mains, l’appareil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra- vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que lorsqu’elle est tenue par une main.
Tenir propre la place de travail. Les mélan- ges de matériaux sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peu­vent être explosives ou inflammables.
Ne pas travailler de matériaux contenant de lamiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
Prendre des mesures de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflam­mables ou explosives peuvent être géné- rées lors du travail. Par exemple : Certaines
poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussiè­res et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
Avant de déposer lappareil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à larrêt. L’outil de travail risque de se coincer,
ce qui entraîne une perte de contrôle de l’ap­pareil électroportatif.
Ne jamais utiliser un appareil électroporta- tif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble dalimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endom­magé lors du travail. Un câble endommagé
augmente le risque d’un choc électrique.
Brancher les appareils électroportatifs qui sont utilisés à l’extérieur sur un disjonc- teur différentiel.
Lors de l’utilisation de perceuses à percus- sion, toujours porter une protection acous­tique. Une forte exposition au bruit peut provo-
quer une perte d’audition.
Utiliser les poignées supplémentaires four- nies avec l’appareil électroportatif. Le fait
de perdre le contrôle de l’appareil peut entraî­ner des blessures.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consul­ter les entreprises de distribution locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électri­que. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électri­que.
Arrêtez immédiatement lappareil électri- que lorsque loutil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants cau­sant un contrecoup. L’outil se bloque lors-
que : – l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
Ne tenir l’appareil électroportatif quaux poignées isolées, si, pendant les travaux, loutil de travail risque de toucher des câ­bles électriques cachés ou son propre câ­ble d’alimentation. Le contact avec des con-
duites sous tension a pour conséquence une mise sous tension des parties métalliques de l’appareil et provoque une décharge électri­que.
16 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Français - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Restrictions d’utilisation
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage à percussion dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plas­tiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap­propriés pour le vissage et le filetage.
Ne pas percer dans le métal, les matières plasti­ques ou le bois quand le dispositif d’aspiration est monté, parce que sinon le dispositif d’aspiration risque facilement de s’obturer.
Aspiration des poussières (voir figure )
Les poussières générées lors du perçage à percussion peuvent être nuisibles à la santé. Utiliser le dispositif d’aspiration et porter un masque anti-poussières.
Le dispositif d’aspiration 10 est optimisé pour les travaux de perçage dans le béton, la pierre et la maçonnerie. Les copeaux de bois ou de matières plastiques risquent facilement d’ob­turer l’appareil.
Ne pas travailler de matériaux métalliques quand le dispositif daspiration est monté.
Il y a risque d’incendie par les copeaux métal­liques chauds.
A
Pour obtenir la meilleure aspiration possible, res­pecter les indications suivantes :
– Veiller à ce que le dispositif d’aspiration 10 re-
pose correctement sur la pièce à travailler ou sur le mur, ce qui facilite en même temps un perçage à angle droit.
– Lors du travail avec le dispositif d’aspiration,
toujours mettre l’appareil à sa vitesse de rota­tion maximale.
– Après avoir atteint la profondeur de perçage
souhaitée, retirer d’abord le foret du trou percé et puis mettre l’appareil hors fonctionnement.
– Contrôler régulièrement l’état du filtre 19.
Remplacer immédiatement le filtre quand il présente des dommages.
– La bague de protection anti-poussière 16 ris-
que de s’user surtout lors du travail avec des diamètres de perçage importants. La rempla­cer, quand elle présente des dommages.
Monter le dispositif daspiration
Pour monter le dispositif d’aspiration 10, l’appro­cher par l’avant du coté inférieur de la perceuse. Veiller à ce que le dispositif d’aspiration repose correctement sur l’appareil et soit bien bloqué.
Nettoyer le dispositif daspiration
Monter la pince de fermeture 17 ou vider le bac de récupération de poussières 14 avant de met­tre le dispositif d’aspiration 10 dans le coffret (voir figure ).
Le bac de récupération de poussières 14 suffit pour environ 20 alésages d’un diamètre de 6 mm.
Quand l’aspiration faiblit ou que l’indicateur de ni­veau 20 est au maximum, vider le bac de récupé­ration de poussières 14. Pour ce faire, appuyer sur la surface striée de la touche 13 et enlever le bac de récupération de poussières 14.
Vider le bac de récupération de poussières et le nettoyer. Nettoyer le filtre qui est intégré dans le dispositif d’aspiration, en donnant des coups des­sus.
A
17 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Français - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Contrôler le filtre 19 afin de détecter des endom­magements éventuels et si nécessaire, le rem­placer. Pour ce faire, faire sortir la fixation du filtre à l’aide d’un tournevis ou d’un autre outil appro-
) et remplacer le filtre avec sa fixation (➋).
prié ( Lors du montage de la fixation, veiller à ce que le joint en caoutchouc soit en place.
Remettre en place le bac de récupération de poussières 14 et le bloquer en appuyant sur la surface lisse de la touche 13.
Enlever le dispositif daspiration
Pour démonter le dispositif d’aspiration 10, pous­ser la touche 18 vers la droite ou la gauche et en­lever le dispositif d’aspiration en le tirant vers l’avant.
Poignée supplémentaire/ Butée de profondeur (voir figures + )
Nutiliser votre appareil quavec la poignée supplémentaire 9.
La poignée supplémentaire peut être montée soit à droite, soit à gauche du collet de la broche au moyen de la vis papillon 3.
Monter le dispositif d’aspiration conformément à la description dans le chapitre « Aspiration des poussières ».
B C
Réglage de la profondeur de perçage
Introduire un foret dans le mandrin de perçage et le serrer conformément à la description dans le chapitre « Mise en place de l’outil ».
Tourner vers le haut la douille pour le réglage de la butée de profondeur 12.
Diriger l’appareil contre la surface à percer, sans le mettre en fonction, le foret étant en contact avec la surface.
Tourner la douille 12 vers le bas afin de garder la distance déterminée (voir figure ).
Lire la valeur de graduation du guidage télesco­pique 11 sur la douille 12. Additionner la profon­deur de perçage X souhaitée à cette valeur. Dé­placer la douille 12 pour atteindre cette valeur de graduation calculée. Tourner la douille 12 vers le bas (voir figure ).
C
B
Mise en place de l’outil
Ouvrir le mandrin de perçage 1 par un mouve­ment de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
Mandrin de perçage à serrage rapide (voir figure )
Appuyer sur la touche de blocage de la broche 2 afin de bloquer la broche de perçage.
Ceci permet de remplacer l’outil utilisé dans le mandrin de manière rapide, aisée et facile.
Visser fermement la douille du mandrin à serrage rapide 1 à la main, jusqu’à ce qu’aucun bruit cor­respondant au passage d’un cran ne soit plus audible (« cliquetis »). Ceci permet le ver­rouillage automatique du mandrin de perçage.
Pour déverrouiller et pour pouvoir ainsi enlever l’outil, tourner la douille dans le sens inverse.
Attention quand le mandrin de perçage est chaud :
En cas de travaux assez longs, notamment lors des travaux de perçage à percussion, le mandrin de perçage risque de chauffer forte­ment. Dans ce cas-là, il est recommandé de porter des gants de protection.
Embouts de vissage (voir figure )
Lorsque des embouts 21 sont utilisés, toujours utiliser un porte-embout 22. N’utiliser que des embouts appropriés à la tête de vis.
Pour effectuer des travaux de vissage, mettre le commutateur 4 sur le symbole « Perçage et vis­sage ».
D
E
18 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Français - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils marqués 230 V peu­vent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement /Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et le maintenir appuyé.
En fonction de la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7, l’appareil fonctionne à une vitesse comprise entre 0 et le maximum. Une légère pression fait tourner
permet un démarrage précis et en douceur. Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de s’arrêter.
Le bouton de verrouillage 6 permet de verrouiller la marche et évite l’appui continu sur l’interrup­teur Marche/Arrêt 7.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 7 ou appuyer sur l’interrupteur et le relâcher.
l’appareil à petite vitesse, ce qui
Inversion du sens de rotation
Nactionner le commutateur du sens de rotation 8 qu’à l’arrêt total de l’appareil.
A l’aide du commutateur de sens de rotation 8, il est possible d’inverser le sens de rotation de l’ap­pareil (lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est actionné, le commutateur de sens de rotation 8 est verrouillé).
Rotation à droite (voir figure )
Pousser à fond le commutateur du sens de rota­tion vers la gauche (perçage, perçage à percus­sion, vissage, etc.).
Rotation à gauche (voir figure )
Pousser à fond le commutateur du sens de rota­tion vers la droite (pour les travaux de desser­rage, de dévissage de vis et d’écrous).
F
G
Présélection de la vitesse de rotation (PSB 650 RA)
A l’aide de la molette de réglage 15, il est possi­ble de présélectionner la vitesse de rotation né­cessaire (même pendant que l’appareil est en fonctionnement).
Perçage, vissage et perçage à percussion
Perçage et vissage
Mettre le commutateur 4 sur le symbole « Perçage et vissage ».
Perçage à percussion
Mettre le commutateur 4 sur le symbole « Perçage à percussion ».
Le commutateur 4 s’encliquette de manière per­ceptible et il peut être actionné même pendant que l’appareil est en marche.
Changement du mandrin
Avant toute intervention sur l’appareil, tou- jours retirer la fiche du câble d’alimenta- tion de la prise de courant.
Desserrer le mandrin (voir figure )
Introduire la clé mâle coudée pour vis à six pans creux du côté le plus court dans le mandrin de serrage et serrer.
Poser l’appareil sur un support stable (p. ex. éta­bli). Bloquer la broche à l’aide de la touche de blocage 2, maintenir l’appareil et dévisser le mandrin en tournant vers la gauche comme si c’était une vis ( serré peut être desserré par un léger coup sur le côté le plus long de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux 23.
). Un mandrin qui serait trop
Serrer le mandrin (voir figure )
Pour monter le mandrin, procéder en sens in­verse (
).
Le mandrin de perçage doit être serré à un couple de serrage de 20 – 25 Nm en­viron.
H
I
19 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Français - 5
2 609 001 316.book Seite 6 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Conseils d’utilisation
Ne poser l’appareil électroportatif sur la vis /sur l’écrou que lorsque l’appareil est éteint.
La vitesse de rotation nécessaire dépend du ma­tériau à travailler et peut être trouvée par des es­sais pratiques.
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rota­tion pendant une période relativement longue, faire travailler l’appareil à vide à la vitesse de ro­tation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer des carreaux de faïence, mettre le commutateur 4 sur le symbole « Perçage et vis­sage ». Une fois le carreau de faïence percé, po­sitionner le commutateur sur le symbole « Per­çage à percussion » et poursuivre le travail en mode de perçage à percussion.
Des forets en carbure sont nécessaires pour les travaux de perçage dans le béton, la pierre et la maçonnerie.
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Toujours tenir propres l’appareil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro d’article à dix chiffres se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro- péenne :
Ne pas jeter les appareils électro­portatifs avec les ordures ménagè­res ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois na­tionales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 60 745 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
20 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Français - 6
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Características técnicas
Taladradora de percusión PSB 550 RA PSB 650 RA
Nº de art. 3 603 C97 4.. 3 603 C85 7.. Potencia absorbida nominal [W] 550 650 Revoluciones en vacío [min-1] 0–3 000 0–3 000 Frecuencia de percusión, máx. [min-1] 48 000 48 000 Par nominal [Nm] 1,5 2,0 Par de giro, máx. [Nm] 7,5 8,0 Preselección de revoluciones Electrónica Constante – Giro a derechas/izquierdas Portabrocas de cierre rápido Bloqueo del husillo (Press+Lock) Capacidad de sujeción del portabrocas [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 Ø de perforación máx. Hormigón [mm] 13 16 Ladrillo [mm] 15 18 Acero [mm] 10 12 Madera [mm] 20 30 con el dispositivo para aspiración montado [mm] 13 13 Peso según EPTA-Procedure 01/2003 con dispositivo para aspiración [kg] 2,0 2,0 sin dispositivo para aspiración [kg] 1,8 1,8 Clase de protección / II / II
Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica. Las denominaciones comerciales en ciertas herramientas eléctricas pueden variar.
Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones meno­res y en algunas ejecuciones para ciertos países.
Elementos del aparato
La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada.
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Botón de bloqueo del husillo 3 Tornillo de mariposa para ajuste de la
empuñadura adicional
4 Selector “Taladrar/Taladrar con percusión” 5 Softgrip 6 Botón de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Selector de sentido de giro 9 Empuñadura adicional
10 Dispositivo de aspiración con depósito de
polvo y tope de profundidad*
11 Guía telescópica con escala de tope de
profundidad*
12 Ruedecilla para ajuste del tope de
profundidad*
21 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Español - 1
13 Botón para desmontaje del depósito de
polvo*
14 Depósito de polvo* 15 Rueda preselectora de revoluciones
(PSB 650 RA)
16 Retén* 17 Pinza de cierre para el depósito de polvo* 18 Botón para desmontaje del dispositivo para
aspiración*
19 Elemento filtrante con soporte* 20 Indicador del nivel de llenado del depósito
de polvo*
21 Punta de atornillar* 22 Portapuntas universal* 23 Llave macho hexagonal*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en su totalidad al material que se adjunta de serie.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones nor­males, determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de sonido 97 dB (A); nivel de potencia acústica 108 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
2
El nivel de vibraciones típico es de 16 m/s
.
Para su seguridad
Es imprescindible leer íntegra- mente estas instrucciones. En
caso de no atenerse a las instruccio­nes detalladas a continuación ello puede provocar una descarga eléc­trica, incendio y/o lesiones graves.
Adicionalmente deberán leerse las instrucciones generales de seguridad incluidas en el folleto que se adjunta por separado o que va insertado en estas instrucciones de manejo.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos.
La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
No trabajar material que contenga amianto.
El amianto es cancerígeno.
Tome unas medidas de protección adecua- das si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla anti­polvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El
útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilizar la herramienta eléctrica con el cable dañado. Si éste se daña durante el trabajo, no tocarlo, sino extraer inmediata­mente el enchufe de red. Un cable dañado
puede provocarle una descarga eléctrica.
Conectar las herramientas eléctricas utili- zadas a la intemperie a través de un fusible diferencial.
Emplear unos protectores auditivos al tra­bajar con taladradoras de percusión. El
ruido intenso puede provocarle sordera.
Utilizar la herramienta eléctrica con las em- puñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si
pierde el control sobre el aparato.
Utilice unos instrumentos de exploración adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañía abaste­cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo­car un incendio o descarga eléctrica. El dete­rioro de tuberías de gas puede producir una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales o una descarga eléctrica.
Desconectar inmediatamente la herra­mienta eléctrica si el útil se bloquea. Tenga en cuenta los elevados y bruscos pares de reacción que de ello resultan. El útil se blo-
quea: – al sobrecargar la herramienta eléctrica o – al ladearse en la pieza de trabajo.
Únicamente sujete el aparato por las empu- ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctri- cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de ten­sión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y material sintético. Los aparatos con regulación electrónica de giro a derechas e iz­quierdas son también adecuados para atornillar y tallar roscas.
No deberá taladrarse metal, plástico o madera con el dispositivo para aspiración montado, ya que éste podría obturarse.
22 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Español - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Aspiración de polvo (ver figura )
El polvo producido al taladrar con percusión puede ser nocivo para la salud. Usar un equipo para aspiración de polvo y colocarse una mascarilla antipolvo.
El dispositivo para aspiración 10 ha sido dise- ñado para utilizarlo al trabajar hormigón, ladri­llo y demás materiales de mampostería. Las virutas de madera o plástico pueden llegar a obturarlo fácilmente.
No trabajar materiales metálicos estando montado el dispositivo para aspiración.
Las virutas metálicas pueden quemar el dispo­sitivo de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, atenerse a las siguientes indicaciones:
– Cuidar que el dispositivo para aspiración 10
asiente en toda su superficie sobre la pieza de trabajo o pared. Esto permite además realizar fácilmente perforaciones perpendiculares.
– Al emplear el dispositivo para aspiración tra-
bajar siempre a plenas revoluciones.
– Una vez alcanzada la profundidad de perfora-
ción deseada, sacar primero la broca de la perforación y desconectar entonces la má­quina.
– Controlar periódicamente el estado del ele-
mento filtrante 19. Sustituirlo inmediatamente si éste estuviese dañado.
– Especialmente al trabajar con brocas de gran
diámetro puede llegar a desgastarse más rápi­damente el retén 16. Sustituirlo si éste estu­viese deteriorado.
A
Montaje del dispositivo para aspiración
Montar el dispositivo para aspiración 10 desde el frente en la parte inferior de la taladradora. Pres­tar atención a que el dispositivo para aspiración quede enclavado y enrasado con la máquina.
Limpieza del dispositivo para aspiración
Monte la pinza de cierre 17 o vacíe el depósito de polvo 14, antes de guardar el dispositivo para as­piración 10 en el maletín de transporte (ver figura ).
El depósito de polvo 14 dispone de una capaci­dad aprox. equivalente a 20 taladros de un diá­metro de 6 mm.
Al disminuir el rendimiento en la aspiración, o si el indicador de nivel 20 muestra que el depósito de polvo 14 está lleno, es necesario que éste se vacíe. Para ello presionar la parte rugosa del bo­tón 13, y extraer el depósito de polvo 14.
Vaciar y limpiar el depósito de polvo. Limpiar el elemento filtrante integrado en el dispositivo para aspiración, golpeándolo levemente contra una base.
Inspeccionar el estado del elemento filtrante 19 y sustituirlo si procede. Para ello, sacar el soporte del elemento filtrante ( destornillador, o algo similar, y cambiar el ele­mento filtrante junto con el soporte ( tar el soporte, observar que se encuentre mon­tada la junta de goma.
Volver a montar el depósito de polvo 14 y encla­varlo presionando la parte lisa del botón 13.
A
) apalancándolo con un
). Al mon-
Desmontaje del dispositivo para aspiración
Para desmontar el dispositivo para aspiración 10 empujar hacia la derecha o izquierda el botón 18 y sacar tirando hacia adelante el dispositivo para aspiración.
Empuñadura adicional/tope de profundidad (ver figuras + )
Solamente emplee el aparato con la empu-
ñadura adicional 9.
La empuñadura adicional puede montarse a la derecha o izquierda del cuello del husillo con el tornillo de mariposa 3.
Montar el dispositivo para aspiración según se describe en el párrafo “Aspiración de polvo”.
B C
23 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Español - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Ajuste de la profundidad de perforación
Insertar una broca en el portabrocas y sujetarla según se indica en el párrafo “Montaje del útil”.
Girar hacia arriba la ruedecilla para ajustar el tope de profundidad 12.
Asentar la broca contra la superficie a taladrar sin conectar el aparato.
Girar hacia abajo la ruedecilla 12 para determi­nar la distancia (ver figura ).
Efectuar la lectura del valor de escala que indica la ruedecilla 12 en la guía telescópica 11. Sumar a este valor la profundidad de perforación X de­seada. Girar la ruedecilla 12 al valor de escala calculado. Girar la ruedecilla 12 hacia abajo (ver figura ).
C
B
Montaje del útil
Abrir suficientemente el portabrocas 1 e insertar el útil.
Portabrocas de cierre rápido (ver figura )
Accionando el botón de bloqueo del husillo 2 se enclava el husillo de taladrar.
Ello permite cambiar el útil montado en el por­tabrocas de forma sencilla, cómoda y rápida.
Apretar firmemente a mano el casquillo del por­tabrocas de sujeción rápida 1 hasta dejar de per­cibir el ruido de carraca (“clic”). De esta manera se enclava automáticamente el portabrocas.
Para retirar el útil, girar el casquillo delantero en sentido opuesto, para liberar así el mecanismo de enclavamiento.
Precaución con el portabrocas caliente: Al utilizar el aparato prolongadamente, y muy
especialmente al trabajar con percusión, puede que el portabrocas se caliente fuerte­mente. En estos casos se recomienda po­nerse guantes de protección.
Útiles para atornillar (ver figura )
Al usar puntas de atornillar 21 deberá emplearse siempre un porta-puntas 22. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar debe colocarse el conmutador 4 sobre el símbolo “Taladrar y atornillar”.
D
E
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de alimentación debe coin-
cidir con las indicaciones en la placa de caracte­rísticas del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar y mantener accionado el interruptor de conexión/
desconexión 7.
La máquina funciona con un nú­mero de revoluciones variable en­tre 0 y máximo según la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 7. Presio-
un régimen de giro reducido, lo que permite una puesta en marcha suave y controlada. No solici­tar el aparato de manera que llegue a detenerse.
Para enclavarlo, mantener accionado el inte­rruptor de conexión/desconexión 7 y presionar el botón de enclavamiento 6.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de conexión/desconexión 7.
nándolo ligeramente, se consigue
Conmutación del sentido de giro
Accionar el selector de sentido de giro 8 solamente con el aparato detenido.
Con el selector de sentido de giro 8 puede inver­tirse el sentido de giro de la máquina (el selector de sentido de giro 8 no deja accionarse si el inte­rruptor de conexión/desconexión 7 estuviese ac­tivado).
Dirección de giro a derechas (ver figura )
Presionar hasta el tope hacia la izquierda el se­lector de sentido de giro (taladrar, taladrar con percutor, atornillar, etc.).
Dirección de giro a izquierdas (ver figura )
Presionar hasta el tope hacia la derecha el selec­tor de sentido de giro (para aflojar o desenroscar tornillos y tuercas).
F
G
Preselección de revoluciones (PSB 650 RA)
Con la rueda de ajuste 15 puede seleccionarse el número de revoluciones requerido (incluso du­rante la marcha del aparato).
24 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Español - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Taladrar, atornillar y taladrar con percusión
Taladrar y atornillar
Colocar el conmutador 4 sobre el sím­bolo “Taladrar y atornillar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 4 sobre el sím­bolo “Taladrar con percusión”.
El conmutador 4 enclava de forma perceptible y puede accionarse con la máquina en marcha.
Cambio de portabrocas
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el enchufe de la red.
Desmontaje del portabrocas (ver figura )
Fijar el extremo corto de la llave macho hexago­nal en el portabrocas.
Apoyar la máquina sobre una base de asiento rí­gida (p. ej. un banco de trabajo). Bloquear el hu­sillo de taladrar con la tecla de enclavamiento 2, sujetar la máquina y aflojar el portabrocas girán­dolo hacia la izquierda igual que un tornillo ( Un portabrocas fuertemente sujeto, se afloja apli­cando un golpe sobre el extremo largo de la llave macho hexagonal 23.
H
➊).
Montaje del portabrocas (ver figura )
El montaje del portabrocas se realiza siguiendo los pasos en orden inverso (
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete de 20 – 25 Nm aprox.
I
).
Consejos prácticos
Solamente aplicar la herramienta eléctrica desconectada contra el tornillo o tuerca.
Las revoluciones precisadas dependen del mate­rial y deben determinarse probando.
Después de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones, dejar funcionar la máquina 3 minu­tos aprox. a revoluciones máximas en vacío para refrigerarlo.
Para taladrar azulejos girar el selector 4 a la po­sición “Taladrar y atornillar”. Solamente después de haber traspasado el azulejo, seleccionar el símbolo “Taladrar con percusión” para continuar trabajando con percusión.
Al realizar trabajos en hormigón, piedra y muro de ladrillo deben utilizarse brocas de metal duro.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Siempre mantener limpias la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para tra­bajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto es imprescindible indicar siempre el nº de art. de 10 dígitos que figura en la placa de carac­terísticas del aparato.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio am­biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri­cas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri­cos y electrónicos inservibles, tras
su conversión en ley nacional, de­berán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje eco­lógico.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
25 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Español - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Dados técnicos do aparelho
Berbequim de percussão PSB 550 RA PSB 650 RA
N° de produto 3 603 C97 4.. 3 603 C85 7.. Potência nominal consumida [W] 550 650 Rotações em vazio [min-1] 0–3 000 0–3 000 Nº de impactos, máx. [/min] 48 000 48 000 Binário [Nm] 1,5 2,0 Binário, máx. [Nm] 7,5 8,0 Pré-selecção de número de rotação Constant-Electronic – Marcha à direita/à esquerda Bucha de aperto rápido Travamento do veio (Press+Lock) Capacidade do mandril de brocas [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 máx. Ø de perfuração Concreto [mm] 13 16 Muramento [mm] 15 18 Aço [mm] 10 12 Madeira [mm] 20 30 com dispositivo de aspiração montado [mm] 13 13 Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 com dispositivo de aspiração [kg] 2,0 2,0 sem dispositivo de aspiração [kg] 1,8 1,8 Classe de protecção / II / II
Observar o n° de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. As designações comerciais de ferramen­tas eléctricas individuais podem variar.
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais baixas e modelos específicos de países.
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparelho re­fere-se à apresentação do aparelho na página de gráficos.
1 Mandril de brocas de fixação rápida 2 Tecla de travamento de veio 3 Parafuso de orelhas para o ajuste do punho
adicional
4 Comutador “Furar/Furar com percussão” 5 Softgrip (punho macio) 6 Botão de travamento para o interruptor de
ligar/desligar
7 Interruptor de ligar/desligar 8 Comutador da direcção de rotações 9 Punho adicional
10 Dispositivo de aspiração com recipiente de
aspiração e esbarro de profundidade*
11 Guia telescópico com escala de esbarro de
profundidade*
26 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Português - 1
12 Bucha para ajuste do esbarro de
profundidade*
13 Tecla de pressão para desmontar o
recipiente de pó*
14 Recipiente de pó* 15 Rodela de ajuste do número de rotações
(PSB 650 RA)
16 Anel de protecção contra pó* 17 Fecho de aperto para o recipiente de pó* 18 Tecla de pressão para desmontar o
dispositivo de aspiração*
19 Elemento de filtro com suporte* 20 Indicação do nível de enchimento do
recipiente de pó*
21 Bit de aparafusamento* 22 Suporte universal de bits* 23 Chave de interior sextavado*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60 745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
de tipicamente: nível de pressão acústica 97 dB (A); nível de potência acústica 108 dB (A). Incerteza de medição K = 3 dB.
Usar protecção auricular!
A aceleração avaliada é tipicamente de 16 m/s
Para sua segurança
Devem ser lidas todas as instru-
ções. O desrespeito das instruções a seguir pode levar a choque eléc­trico, incêndio e/ou graves lesões.
Adicionalmente devem ser seguidas as indica­ções gerais de segurança em anexo ou do ca­derno inserido no centro desta instrução de ser­viço.
GUARDAR BEM ESTA INSTRUÇÃO DE SER­VIÇO.
Durante o trabalho deverá segurar a ferra- menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e assegurar uma posição segura. A
ferramenta eléctrica é conduzida de forma se­gura com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão.
Manter o local de trabalho sempre limpo.
Misturas de material são extremamente peri­gosos. Pó de metal leve pode se inflamar ou explodir.
Não trabalhar material que contenha as- besto. Asbesto é cancerígeno.
Tomar medidas de protecção, se durante o trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamá- veis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós
são considerados como sendo cancerígenos. Deverá usar-se uma máscara de protecção contra o pó e, se for possível, utilizar uma as­piração de pó/aparas.
Aguardar, até que a ferramenta eléctrica páre, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode se enganchar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Não utilizar a ferramenta eléctrica se o cabo estiver danificado. Não entre em con­tacto com o cabo danificado e tire a ficha da tomada se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danificados elevam o risco
de um choque eléctrico.
As ferramentas eléctricas que forem utili- zadas ao ar livre devem ser conectadas através de um disjuntor de corrente de ava-
2
ria.
.
Usar protecção auricular ao utilizar fura- deiras de percussão. A influência de ruídos
pode provocar a perda auditiva.
Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trolo pode levar a lesões.
Utilize aparelhos detectores apropriados para detectar cabos de alimentação ou peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provo­car incêndio e choque eléctrico. O dano de uma linha de gás pode levar a uma explosão. Uma perfuração de um tubo de água provoca um dano material ou pode provocar um cho­que eléctrico.
Desligar imediatamente a ferramenta eléc- trica, caso a ferramenta de aplicação for bloqueada. Esteja preparado para eventu­ais momentos de reacção, que possam provocar um contragolpe. A ferramenta de
aplicação bloqueia quando: – a ferramenta eléctrica for sobre-carregada
ou
– se emperrar na peça a ser trabalhada.
Ao executar trabalhos durante os quais po­dem ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede deverá sempre segu­rar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também coloca peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um choque eléctrico.
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é determinado para furar com per­cussão em tijolos, betão e pedras, assim como para furar em madeira, metal, cerâmica e plás­tico. Aparelhos com regulação electrónica e mar­cha a direita/esquerda também são apropriados para aparafusar e cortar roscas.
Não deve ser furado em metal, plástico ou ma­deira com o dispositivo de aspiração montado, pois o dispositivo de aspiração pode obstruir-se rapidamente.
27 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Português - 2
A
C
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Aspiração de pó (veja figura )
Pó produzido ao furar com percussão pode ser nocivo à saúde. Utilizar a aspiração de pó e usar máscara de protecção contra pó.
O dispositivo de aspiração 10 é optimizado para trabalhos em betão, tijolos, e muramen­tos. Aparas de madeira e de plástico podem levar facilmente à obstruções.
Não processar materiais metálicos com o dispositivo de aspiração montado. Há risco
de incêndio devido a aparas de metais quen­tes.
Para obter um resultado de aspiração optimi­zado, deverá observar as seguintes indicações:
– Observe que o dispositivo de aspiração 10 es-
teja alinhado à peça a ser trabalhada ou à pa­rede. Desta forma é ao mesmo tempo facili­tada uma perfuração perpendicular.
– Ao aplicar o dispositivo de aspiração deverá
sempre trabalhar com máximo número de ro­tação.
– Após alcançar a profundidade de perfuração
desejada, deverá primeiramente puxar a broca do orifício de perfuração e em seguida desligar a máquina.
– Controlar regularmente o estado do elemento
do filtro 19. Se o elemento do filtro estiver da­nificado, deverá ser substituido imediata­mente.
– Principalmente ao trabalhar com grandes diâ-
metros de perfuração, é possível que o anel de protecção contra pó 16 seja desgastado. Se estiver danificado, deverá ser substituido.
A
Colocar o dispositivo de aspiração
Para a montagem, deverá conduzir o dispositivo de aspiração 10 pela frente no lado inferior do berbequim. Observe que o dispositivo de aspira­ção esteja alinhado à máquina e seja travado.
Limpar o dispositivo de aspiração
Aplicar o fecho de aperto 17 ou esvaziar o recipi­ente de pó 14, antes de colocar o dispositivo de aspiração 10 na mala de ferramentas (veja figura ).
O recipiente de pó 14 é suficiente para aproxima­damente 20 furos com um diâmentro de 6 mm.
Se a aspiração tornar-se mais fraca, ou se o indi­cador de nível de enchimento 20 indicar cheio, será necessário esvaziar o recipiente de pó 14. Para isto deverá pressionar a superfície serri­lhada da tecla de pressão 13 e retirar o recipiente de pó 14.
Esvaziar e limpar o recipiente de pó. O elemento de filtro integrado no dispositivo de aspiração deve ser limpo com pequenas pancadinhas.
Verificar se o elemento do filtro 19 apresenta da­nos e se necessário substituir. Para isto deverá retirar o suporte do elemento do filtro ( auxílio de uma chave de fenda ou semelhante e substituir o elemento do filtro incl. suporte ( Ao colocar o suporte deverá obeservar que a ve­dação de borracha esteja introduzida.
Recolocar o recipiente de pó 14 e travar pressio­nando a superfície lisa da tecla de pressão 13.
) com
➋).
Retirar o dispositivo de aspiração
Para desmontar o dispositivo de aspiração 10 deverá deslocar a tecla de pressão 18 para a di­reita ou esquerda e puxar o dispositivo de aspira­ção para frente.
Punho adicional/
Esbarro de profundidade
(veja as figuras + )
Apenas utilizar o aparelho com o punho adicional 9.
O punho adicional pode ser montado com o pa­rafuso de orelhas 3, na direita ou na esquerda da gola do veio.
Montar o dispositivo de aspiração, como descrito no capítulo “Aspiração de pó”.
B
Ajustar a profundidade de perfuração
Introduzir uma broca no mandril de brocas e apertar como descrito no capítulo “Colocar ferra­menta”.
Girar a bucha para cima para ajustar o esbarro de profundidade 12.
Colocar o aparelho firmemente sobre a superfí­cie a ser perfurada, sem ligar o aparelho. A broca deve estar em contacto com a superfície.
28 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Português - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Girar a bucha 12 para baixo, para manter a dis­tância verificada (veja figura ).
Ler na bucha 12 o valor da escala do guia teles­cópico 11. Adicionar a este valor a profundidade de perfuração X desejada. Deslocar a bucha 12 até o valor de escala calculado. Girar a bucha 12 para baixo (veja figura ).
B
C
Colocar a ferramenta
Abrir o mandril de brocas 1 girando, até que a fer­ramenta possa ser introduzida. Introduzir a ferra­menta.
Bucha de aperto rápido (veja figura )
Pressionando a tecla de travamento do veio 2 é travado o veio de perfuração.
Desta forma é possível uma troca rápida, confor­tável e simples da ferramenta de aplicação no mandril de brocas.
Apertar firmemente a bucha do mandril de aperto rápido 1 com a mão, até não ouvir mais nenhum som de catraca (“clic”). O mandril de brocas é tra­vado automaticamente.
O bloqueio solta-se, girando a manga anterior no sentido contrário, ao tirar novamente a ferra­menta.
Cuidado com o mandril de brocas quente: Durante prolongados processos de trabalho,
principalmente durante trabalhos de perfura­ção com percussão, pode ser que o mandril de brocas seja extremamente aquecido. Neste caso é recomendável utilizar luvas de protecção.
D
Ferramentas de aparafusamento (veja figura )
Sempre utilizar um porta-bits 22 ao utilizar bits de aparafusamento 21. Só utilizar bits de aparafu­samento apropriados para o cabeçote de apara­fusamento.
Para aparafusar, deverá colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar e aparafusar”.
E
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indi­cações na palca de características do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também po­dem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 7 para colocar o aparelho em funcionamento e man-
ter pressionado.
De acordo com a pressão exercida sobre o interruptor ligar/desligar 7, a máquina trabalha com veloci­dade variável entre 0 e velocidade máxima. Uma leve pressão tem por
rotações e permite, assim, um arranque suave e controlado. O aparelho não deve ser demasiada­mente carregado, de modo que possa parar.
Para fixar, deverá manter o interruptor de ligar / desligar 7 premido e pressionar o botão de trava­mento 6.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter­ruptor de ligar/desligar 7 ou premir e soltar de novo.
resultado um número reduzido de
Alteração do sentido de rotação
Alterar o comutador da direcção de ro­tações 8 somente quando a máquina estiver parada.
Com o comutador de sentido de rotação 8 é pos­sível comutar o sentido de rotação da máquina (quando o interruptor de ligar/desligar 7 está ac­cionado o comutador de sentido de rotação 8).
Rotação para a direita (veja figura )
Premir o comutador de sentido de rotação com­pletamente para a esquerda (furar, furar com percussão apertar parafusos etc.).
Rotação para a esquerda (veja figura )
Premir o comutador de sentido de rotação com­pletamente para a direita (soltar ou desapertar parafusos e porcas).
F
G
29 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Pré-selecção de número de rotação (PSB 650 RA)
Com a roda de ajuste 15 é possível pré-seleccio­nar o número de rotações necessário (mesmo durante o funcionamento).
Português - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Furar, aparafusar e furar com percussão
Perfurar e aparafusar
Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar e aparafusar”.
Furar com percussão
Para colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar com percussão”.
O comutador 4 engata sensívelmente e pode ser accionado durante o funcionamento da máquina.
Substituir a bucha
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Soltar a bucha (veja figura )
Introduzir uma chave de sextavado interno na bucha, com o lado curto para frente.
Apoiar a máquina sobre uma base firme (p. ex. bancada de trabalho). Bloquear o porta-brocas com a tecla de bloqueio 2, segurar a máquina e soltar a bucha como um parafuso, girando para a esquerda ( afrouxada através de uma leve pancada na haste longa da chave de sextavado interno 23.
). Uma bucha muito presa pode ser
Apertar a bucha (veja figura )
A montagem da bucha é efectuada em sequên­cia oposta (
).
O mandril de brocas deve ser apertado com um binário de arranque de aprox. 20 – 25 Nm.
H
I
Recomendações
Só aplicar a ferramenta eléctrica sobre o parafuso/porca se estiver desligada.
O número de rotações necessário, depende do material e pode ser determinado através de en­saios práticos.
Após trabalhar por tempo prolongado com um número de rotações reduzido, deverá permitir que a máquina funcione durante aproximada­mente 3 minutos com máximo número de rota­ções, para que possa arrefecer.
Para furar em azulejos, deverá colocar o comuta­dor 4 sobre o símbolo “Furar e aparafusar”. Ape­nas após perfurar o azulejo é que deverá comu­tar para o símbolo “Furar com percussão” e tra­balhar com percussão.
Para trabalhos em betão, pedras e muramentos são necessárias brocas de metal duro.
Manutenção e conservação
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra­balhos no aparelho.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica sempre limpas, para assegurar um trabalho bom e se­guro.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado por um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Bosch.
No caso de questões e encomendas de peças sobressalentes é imprescindível indicar o n° de produto de 10 dígitos que se encontra na placa de características do aparelho.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctri­cos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não ser­vem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade que este produto cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60 745 con­forme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado o direito a modificações
30 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Português - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Dati tecnici
Trapano battente PSB 550 RA PSB 650 RA
Codice prodotto 3 603 C97 4.. 3 603 C85 7.. Potenza nominale assorbita [W] 550 650 Numero di giri a vuoto [g/min] 0–3 000 0–3 000 Numero colpi, mass. [c.pi/min] 48 000 48 000 Coppia nominale [Nm] 1,5 2,0 Momento di coppia, mass. [Nm] 7,5 8,0 Preselezione numero di giri Constant-Electronic – Funzionamento reversibile Mandrino a serraggio veloce Blocco dell’alberino (Press+Lock) Apertura mandrino [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 Diametro mass. foratura Calcestruzzo [mm] 13 16 Muratura [mm] 15 18 Acciaio [mm] 10 12 Legno [mm] 20 30 con dispositivo di aspirazione montato [mm] 13 13 Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 con dispositivo di aspirazione [kg] 2,0 2,0 senza dispositivo di aspirazione [kg] 1,8 1,8 Classe protezione / II / II
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descri­zioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Elementi della macchina
La numerazione degli elementi della macchina si riferisce alla rappresentazione della stessa che si trova sulla pagina con la rappresentazione gra­fica.
1 Mandrino portapunta 2 Tasto di bloccaggio dell’alberino 3 Vite ad alette per la regolazione
dell’impugnatura supplementare
4 Selettore «Foratura/Foratura battente» 5 Softgrip 6 Pulsante di arresto per interruttore avvio/
arresto
7 Interruttore di avvio/arresto 8 Commutatore per la reversibilità 9 Impugnatura supplementare
10 Dispositivo di aspirazione con contenitore
per la polvere ed asta di profondità*
11 Guida telescopica con scala di regolazione
della battuta di profondità*
31 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Italiano - 1
12 Bussola di regolazione dell’asta di
profondità*
13 Pulsante per smontaggio del contenitore per
la polvere*
14 Contenitore per la polvere* 15 Rotellina di selezione numero giri
(PSB 650 RA)
16 Anello antipolvere* 17 Coprigiunto di chiusura per contenitore per
la polvere*
18 Pulsante per smontaggio del dispositivo di
aspirazione*
19 Elemento filtrante con supporto* 20 Indicatore di livello del contenitore per la
polvere*
21 Bit cacciavite* 22 Portabit universale* 23 Chiave a brugola*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina è solitamente di pressione acu­stica 97 dB (A); livello della potenza sonora 108 dB (A). Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il va­lore di 16 m/s
2
.
Per la Vostra sicurezza
È assolutamente necessario leg­gere attentamente tutte le istru­zioni. Eventuali errori nell’adempi-
mento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Inoltre è necessario attenersi alle istruzioni gene­rali di sicurezza contenute nel manualetto fornito a corredo o che si trova inserito nel presente li­bretto delle istruzioni per l’uso.
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRE­SENTI ISTRUZIONI.
Durante le operazioni di lavoro è necessa- rio tenere lelettroutensile sempre con en­trambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Per operare con sicurezza
con l’elettroutensile è necessario utilizzare en­trambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un ap­posito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Mantenere pulita propria zona di lavoro. Mi- scele di materiali di diverso tipo possono risul­tare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
Non lavorare mai materiali contenenti amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che durante il lavoro dovessero svi­lupparsi polveri dannose per la salute, in­fiammabili oppure esplosive. Ad esempio:
Alcune polveri sono considerate cancerogene. Indossare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, in caso di attacco di­sponibile, un’aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
Prima si posarlo, attendere fino a quando lelettroutensile si sarà fermato completa­mente. In caso contrario vi è il pericolo che
l’utensile accessorio possa restare agganciato e provocare la perdita di controllo sull’elettrou­tensile.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso si dovesse danneggiare il cavo mentre si la­vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
In caso di elettroutensili che vengono uti­lizzati allaperto, collegarli attraverso un in­terruttore di protezione (FI) a corrente di apertura.
Utilizzare una protezione acustica quando si lavora con trapani battenti. L’effetto del
rumore può comportare la perdita dell’udito.
Utilizzare impugnature supplementari for­nite insieme all’elettroutensile. In caso di
perdita del controllo vi è il pericolo di provocare seri incidenti.
Al fine di rilevare linee di alimentazione na­scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba­zione dell’acqua si provocano seri danni mate­riali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Spegnere immediatamente l’elettroutensile quando lutensile ad innesto si blocca. Aspettarsi sempre alte coppie di reazioni che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile ad innesto si blocca quando: – l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico
oppure
– prende angolature improprie nel pezzo in
lavorazione.
Quando si eseguono lavori in cui vi è peri- colo che laccessorio impiegato possa arri­vare a toccare cavi elettrici nascosti op­pure anche il cavo elettrico dell’elettrou- tensile stesso, operare con l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impu­gnatura isolate. Un contatto con un cavo elet-
trico mette sotto tensione anche parti in me­tallo dell’elettroutensile provocando quindi una scossa elettrica.
32 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Italiano - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di fora­ture battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale minerale; essa è adatta anche per fo­rare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche. Macchine con regolazione elettronica e funzionamento reversi­bile sono adatte anche per avvitare e per tagliare filettature.
Quando il dispositivo di aspirazione è montato non si deve forare metallo, materiale plastico op­pure legname perché, in caso contrario, il dispo­sitivo di aspirazione potrebbe intasarsi facil­mente.
Aspirazione polvere (vedere figura )
La polvere che si produce eseguendo forature nel modo operativo battente potrebbe essere dannosa alla salute. Utilizzare quindi l’aspira­zione polvere e portare una maschera di pro­tezione contro la polvere.
Il dispositivo di aspirazione 10 è ottimizzato per la lavorazione nel calcestruzzo, mattone e muratura. Trucioli di legno oppure di materiale sintetico possono provocare facilmente intasa­menti.
Quando il dispositivo di aspirazione è mon- tato non lavorare materiali metallici. Attra-
verso trucioli metallici troppo caldi si viene a creare il pericolo di incendio.
A
Per poter raggiungere un risultato ottimale di aspirazione, si prega di tenere presente la se­guente avvertenza:
– Accertarsi che il dispositivo di aspirazione 10
poggi a filo sul pezzo in lavorazione oppure sulla parete. In questo modo si facilita contem­poraneamente una foratura ad angolo retto.
– Quando si utilizza il dispositivo di aspirazione,
lavorare sempre a pieno regime.
– Una volta raggiunta la profondità della foratura
richiesta, estrarre prima la punta dal foro tra­panato e spegnere poi la macchina.
– Controllare regolarmente lo stato dell’ele-
mento filtrante 19. In caso di difetto dell’ele­mento filtrante, sostituirlo immediatamente.
– L’anello antipolvere 16 è soggetto ad usura in
modo particolare in caso di lavorazione con punte con un grande diametro. In caso di di­fetto, sostituirlo.
Applicazione del dispositivo di aspirazione
Per eseguire il montaggio, avvicinare dalla parte anteriore il dispositivo di aspirazione 10 alla parte inferiore della trapano elettrico. Accertarsi che il dispositivo di aspirazione poggi a filo alla mac­china e venga bloccato.
Pulizia del dispositivo di aspirazione
Applicare il coprigiunto di chiusura 17 oppure svuotare il contenitore per la polvere 14 prima di applicare il dispositivo aspirazione 10 nella vali­getta portautensili (vedere figura ).
Il contenitore per la polvere 14 è sufficiente per circa 20 fori eseguiti con una punta con un dia­metro da 6 mm.
Quando l’aspirazione diventa più debole oppure quando l’indicatore di livello di riempimento 20 è pieno, è necessario svuotare il contenitore per la polvere 14. A tal fine, premere sulla superficie scanalata del pulsante 13 e togliere il contenitore per la polvere 14.
Svuotare il contenitore per la polvere e pulirlo. Dando dei colpi per scuotere i resti di polvere, pu­lire l’elemento filtrante integrato nel dispositivo di aspirazione.
A
33 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Italiano - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Controllare se l’elemento filtrante 19 abbia subito dei danni e sostituirlo se necessario. A tal fine, utilizzando un cacciavite o attrezzo simile, fare
) sul supporto dell’elemento filtrante e so-
leva ( stituire l’elemento filtrante incl. il supporto ( Applicando il supporto accertarsi che sia stata applicata anche la guarnizione in gomma.
Applicare di nuovo il contenitore per la polvere 14 e bloccare premendo sulla superficie liscia del pulsante 13.
➋).
Rimozione del dispositivo di aspirazione
Per la rimozione del dispositivo di aspirazione 10 spingere il pulsante 18 verso destra oppure verso sinistra e staccare il dispositivo aspirazione in avanti.
Impugnatura supplementare/ asta di profondità (vedere illustrazioni + )
Impiegare la macchina soltanto con l’impu- gnatura supplementare 9.
Utilizzando la vite 3 l’impugnatura supplemen­tare può essere applicata sul lato destro o su quello sinistro del collare alberino.
Montare il dispositivo aspirazione procedendo come da descrizione nel Capitolo «Aspirazione polvere».
B C
Regolazione della profondità di foratura
Applicare una punta nel mandrino portapunta e serrarlo come da descrizione nel capitolo «Intro­durre l’utensile».
Ruotare verso l’alto la bussola per la regolazione dell’asta di profondità 12.
Applicare la macchina sulla superficie da forare poggiandola bene e senza accenderla. Così fa­cendo la punta deve poggiare sulla superficie.
Ruotare la bussola 12 verso il basso per fissare la distanza rilevata (vedere figura ).
Rilevare dalla bussola 12 il valore della scala della guida telescopica 11. Aggiungere a questo valore la profondità della foratura richiesta X. Spostare la bussola 12 sul valore della scala cal­colato. Ruotare la bussola 12 verso il basso (vedere figura ).
C
B
Introdurre l’utensile
Aprire il mandrino portapunta 1 girandolo fino a quando sarà possibile inserirvi l’utensile. Appli­carvi l’utensile.
Mandrino a serraggio veloce (vedere figura )
Tenendo premuto il tasto di arresto alberino 2 si blocca l’alberino filettato.
Ciò permette di sostituire l’utensile ad innesto nel mandrino portapunta in maniera veloce, comoda e semplice.
Avvitare forte a mano la boccola del mandrino a serraggio veloce 1 fino a quando non si percepi­sce più nessuno scatto («clic»). In questo modo il mandrino portapunta viene bloccato automatica­mente.
Lo sbloccaggio avviene quando, per togliere l’utensile, la boccola anteriore viene girata in senso contrario.
Attenzione in caso di mandrino surriscaldato: In caso di operazioni prolungate di lavoro, in
modo particolare eseguendo dei lavori a fora­tura battente può capitare che il mandrino portapunta si surriscaldi sensibilmente. In questo caso si consiglia di portare dei guanti.
D
Accessori per avvitare (vedere figura )
Lavorando con un bit cacciavite 21 si deve utiliz­zare sempre un portautensile per bit 22. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
Per operazioni di avvitatura, posizionare il selet­tore 4 sul simbolo «Foratura ed avvitatura».
E
34 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Italiano - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indi­cazione di 230 V possono essere collegate an­che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.
A seconda della pressione eserci­tata sull’interruttore di avvio/arre­sto 7, l’utensile gira ad una velocità variabile che va dallo 0 fino al mas­simo possibile. Esercitando una
velocità bassa rendendo possibile un avviamento dolce e controllato. Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare.
Per fissare in posizione, tenere premuto l’inter- ruttore di avvio/arresto 7 e premere il pulsante di arresto 6.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut­tore avvio/arresto 7, risp. premerlo e poi rila­sciarlo.
leggera pressione si determina una
Commutazione del senso di rotazione
Attivare il commutatore per la reversibi­lità 8 solo quando la macchina è ferma.
Tramite il commutatore per la reversibilità 8 è possibile cambiare il senso di rotazione della macchina (quando l'interruttore avvio/arresto 7 è attivato, il commutatore per la reversibilità 8 è bloccato).
Senso di rotazione destra (vedere figura )
Premere completamente verso sinistra fino alla battuta il commutatore per la reversibilità (fora­tura, foratura battente, avvitare viti, ecc.).
Senso di rotazione sinistra (vedere figura )
Premere completamente verso destra fino alla battuta il commutatore del senso di rotazione (al­lentare oppure svitare viti e dadi).
F
G
Foratura, avvitatura e foratura battente
Foratura ed avvitatura
Posizionare il selettore 4 sul simbolo «Forare ed avvitare».
Foratura battente
Portare il selettore 4 sul simbolo «Perfo­razione a percussione».
Il selettore 4 si incastra in maniera percepibile e può essere azionato quando la macchina è in esercizio.
Sostituzione del mandrino
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Svitare il mandrino portapunta (vedere figura )
Inserire il gambo corto della chiave a brugola an­teriormente nel mandrino portapunta.
Applicare la macchina su un basamento ben fisso (p. es. banco di lavoro). Bloccare l’alberino filettato tramite il pulsante d’arresto 2, mantenere forte la macchina e, girando verso sinistra, allen­tare il mandrino portapunta come una vite ( Se il mandrino portapunta dovesse essere bloc­cato, dare un colpo sul gambo lungo della chiave a brugola 23.
H
➊).
Avvitare il mandrino portapunta (vedere figura )
Il montaggio del mandrino portapunta avviene eseguendo inversamente le stesse opera­zioni (
).
Il mandrino portapunta deve essere av­vitato con un momento di coppia di ca. 20 – 25 Nm.
I
Preselezione numero di giri (PSB 650 RA)
Attraverso la rotellina di selezione 15 è possibile preselezionare il numero di giri necessario (an­che mentre la macchina è in azione).
35 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Italiano - 5
2 609 001 316.book Seite 6 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Suggerimenti
Applicare l’elettroutensile sulla vite /dado soltanto quando è spento.
Il numero di giri necessario dipende dal materiale in lavorazione e può essere determinato ese­guendo delle prove pratiche.
Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso nu­mero di giri, lasciar raffreddare la macchina per circa 3 minuti facendola girare a vuoto con il mas­simo numero di giri.
Per eseguire fori in piastrelle, mettere prima il se­lettore 4 sul simbolo «Forare ed avvitare». Una volta forato completamente la piastrella, rimet­tere il selettore di nuovo sul simbolo «Foratura battente» e continuare ad operare nella modalità battente.
In caso di lavorazione del calcestruzzo, di mate­riali minerali e di muratura è indispensabile utiliz­zare punte in metallo duro.
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter lavorare bene ed in maniera sicura, mantenere sempre pulito l’elettroutensile e le feritoie di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ri­cambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della macchina!
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di­smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di ap­parecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettrouten­sili diventati inservibili devono essere raccolti se­paratamente ed essere inviati ad una riutilizza­zione ecologica.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60 745 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Con riserva di modifiche
36 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Italiano - 6
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Technische gegevens
Klopboormachine PSB 550 RA PSB 650 RA
Zaaknummer 3 603 C97 4.. 3 603 C85 7.. Opgenomen vermogen [W] 550 650 Onbelast toerental [min-1] 0–3 000 0–3 000 Aantal slagen, max. [/min] 48 000 48 000 Nominaal draaimoment [Nm] 1,5 2,0 Draaimoment, max. [Nm] 7,5 8,0 Vooraf instelbaar toerental Constant-electronic – Rechts- en linksdraaien Snelspanboorhouder Blokkering uitgaande as (Press+Lock) Capaciteit boorhouder [mm] 1,5– 13 1,5 – 13 Max. boor-Ø Beton [mm] 13 16 Metselwerk [mm] 15 18 Staal [mm] 10 12 Hout [mm] 20 30 met gemonteerde afzuigvoorziening [mm] 13 13 Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 met afzuigvoorziening [kg] 2,0 2,0 zonder afzuigvoorziening [kg] 1,8 1,8 Veiligheidsklasse / II / II
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektri­sche gereedschappen kunnen afwijken.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoerin­gen kunnen deze gegevens afwijken.
Onderdelen van de machine
De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de pa­gina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder 2 Blokkeerknop uitgaande as 3 Vleugelbout voor verstelling extra
handgreep
4 Schakelaar „Boren/klopboren” 5 Softgrip
6 Vastzetknop voor aan/uit-schakelaar
7 Aan/uit-schakelaar 8 Draairichtingomschakelaar 9 Extra handgreep
10 Afzuigvoorziening met stofreservoir en
diepteaanslag*
11 Telescoopgeleiding met schaalverdeling
voor diepteaanslag*
12 Huls voor instelling van de diepteaanslag*
37 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Nederlands - 1
13 Drukknop voor demontage van het
stofreservoir*
14 Stofreservoir* 15 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
(PSB 650 RA)
16 Stofbeschermring* 17 Sluitklem voor stofreservoir* 18 Drukknop voor demontage van de
afzuigvoorziening*
19 Filterelement met houder* 20 Vulpeilindicatie van het stofreservoir* 21 Bit* 22 Universeelbithouder* 23 Inbussleutel*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het A-gewogen geluidsniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 97 dB (A); geluidsvermogenniveau 108 dB (A). Meetonzekerheid K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
De gewogen versnelling bedraagt kenmerkend
2
.
16 m/s
Voor uw veiligheid
Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bovendien moeten de algemene veiligheidsvoor­schriften in de bijgevoegde brochure of in het ge­deelte in het midden van deze gebruiksaanwij­zing worden opgevolgd.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie- ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng- sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As- best geldt als kankerverwekkend.
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij de werkzaamheden stoffen kunnen ont­staan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld:
sommige soorten stof gelden als kankerver­wekkend. Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het neer­legt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en
dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden beschadigd wordt. Be-
schadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Sluit elektrische gereedschappen die bui­tenshuis worden gebruikt aan via een aard­lekschakelaar.
Draag een gehoorbescherming bij het ge­bruik van een klopboormachine. De invloed
van geluid kan gehoorverlies tot gevolg heb­ben.
Gebruik de bij het elektrische gereedschap meegeleverde extra handgrepen. Het ver-
lies van de controle kan tot verwondingen lei­den.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Bescha­diging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroor­zaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Schakel het elektrische gereedschap on­middellijk uit als het inzetgereedschap blokkeert. Houd rekening met grote reac­tiemomenten die een terugslag veroorza­ken. Het inzetgereedschap blokkeert als:
– het elektrische gereedschap overbelast
wordt of
– het in het te bewerken werkstuk schuin
draait.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet­gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereed­schap onder spanning en leidt tot een elektri­sche schok.
38 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Nederlands - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het klopboren in baksteen, beton en steen en voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines met elektronische regeling en rechts-/links­draaien zijn ook geschikt voor het in- en uit­draaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Met een gemonteerde afzuigvoorziening mag niet in metaal, kunststof of hout worden geboord, omdat de afzuigvoorziening anders gemakkelijk verstopt kan raken.
Stofafzuiging (zie afbeelding )
Stof dat bij het klopboren ontstaat, kan scha­delijk voor de gezondheid zijn. Gebruik de sto­fafzuiging en draag een stofmasker.
De afzuigvoorziening 10 is geoptimaliseerd voor werkzaamheden in beton, baksteen en metselwerk. Hout- en kunststofspanen kunnen gemakkelijk tot verstoppingen leiden.
Bewerk met een gemonteerde afzuigvoor­ziening geen metaalmateriaal. Er bestaat
brandgevaar door hete metaalspanen.
A
– Controleer regelmatig de toestand van het fil-
terelement 19. Als het filterelement bescha­digd is, dient u het onmiddellijk te vervangen.
– In het bijzonder bij werkzaamheden met grote
boordiameters kan de stofbeschermring 16 slijten. Vervang deze bij beschadiging.
Afzuigvoorziening aanbrengen
Als u de afzuigvoorziening 10 wilt monteren, ge­leid u deze van voren tegen de onderzijde van de boormachine. Let erop dat de afzuigvoorziening goed aansluit tegen de machine en vergrendeld wordt.
Afzuigvoorziening reinigen
Breng de sluitklem 17 aan of maak het stofreser­voir 14 leeg voordat u de afzuigvoorziening 10 in de opbergkoffer legt (zie afbeelding ).
Het stofreservoir 14 is voldoende voor ca. 20 boorgaten met een boordiameter van 6 mm.
Als de afzuiging zwakker wordt of als de vulpei­lindicatie 20 vol is, moet het stofreservoir 14 leeg worden gemaakt. Druk daarvoor op het gerib­belde vlak van de drukknop 13 en verwijder het stofreservoir 14.
Maak het stofreservoir leeg en reinig het. Reinig vervolgens het in de afzuigvoorziening geïnte­greerde filterelement door het uit te kloppen.
Controleer het filterelement 19 op beschadigin­gen en vervang het indien nodig. Til daarvoor met een schroevendraaier of iets dergelijks de houder van het filterelement op ( relement inclusief de houder ( plaatsen van de houder op dat de rubberen dich­ting is aangebracht.
Breng het stofreservoir 14 weer aan en vergren­del deze door op het gladde vlak van de druk­knop 13 te drukken.
) en vervang het filte-
A
). Let er bij het
Neem de volgende aanwijzingen in acht voor een optimaal afzuigresultaat:
– Let erop dat de afzuigvoorziening 10 goed
aansluit op het werkstuk of de muur. Daarmee wordt tegelijkertijd haaks boren vergemakke­lijkt.
– Werk bij het gebruik van de afzuigvoorziening
altijd met volledig toerental.
– Na het bereiken van de gewenste boordiepte
trekt u eerst de boor u het boorgat en schakelt u vervolgens de machine uit.
39 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Nederlands - 3
Afzuigvoorziening verwijderen
Als u de afzuigvoorziening 10 wilt verwijderen, duwt u de drukknop 18 naar links of naar rechts en trekt u de afzuigvoorziening naar voren los.
Extra handgreep/diepteaanslag
B
(zie afbeeldingen + )
Gebruik de machine alleen met de extra handgreep 9.
De extra handgreep kunt u met de vleugelbout 3 aan de rechter- of linkerzijde van de ashals mon­teren.
Monteer de afzuigvoorziening zoals beschreven in het hoofdstuk „Stofafzuiging”.
C
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Boordiepte instellen
Plaats een boor in de boorhouder en span deze in zoals beschreven in het hoofdstuk „Gereed­schap inzetten”.
Draai de huls voor de instelling van de diepteaan­slag 12 omhoog.
Plaats de machine zonder deze in te schakelen stevig op het oppervlak waarin moet worden ge­boord. De boor moet daarbij het oppervlak raken.
Draai de huls 12 omlaag om de bepaalde afstand vast te houden (zie afbeelding ).
Lees op de huls 12 de schaalverdelingswaarde van de telescoopgeleiding 11 af. Tel bij deze waarde de gewenste boordiepte X op. Verschuif de huls 12 naar de berekende schaalverdelings­waarde. Draai de huls 12 omlaag (zie afbeel-
C
ding ).
B
Inzetgereedschap in boorhouder plaatsen
Draai de boorhouder 1 open tot het inzetgereed­schap in de boorhouder kan worden geplaatst. Plaats het toebehoren in de boorhouder.
Snelspanboorhouder (zie afbeelding )
Door het indrukken van de blokkeerknop van de uitgaande as 2 wordt de uitgaande as vergren­deld.
Hierdoor kan het inzetgereedschap in de boor­houder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 met de hand stevig dicht tot geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor auto­matisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als voor het verwijderen van het toebehoren de voorste huls in de tegengestelde richting wordt gedraaid.
Voorzichtig bij een hete boorhouder: Bij langdurige werkzaamheden, in het bijzon-
der bij klopboren, kan de boorhouder zeer heet worden. In dit geval wordt het dragen van werkhandschoenen geadviseerd.
Bits (zie afbeelding )
Bij gebruik van bits 21 moet altijd een bithou­der 22 worden gebruikt. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
Zet de omschakelknop 4 op het symbool „Boren en schroeven” om met de machine te schroeven.
D
E
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gege­vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 7 in en houdt u deze inge­drukt.
De machine loopt afhankelijk van de druk op de aan/uit-schakelaar 7 met variabel toerental tussen 0 en maximaal. Een lichte druk zorgt voor een laag toerental, zodat rus-
begonnen. Belast de machine niet zo sterk dat deze tot stilstand komt.
Als u de aan/uit-schakelaar wilt vastzetten, houdt u de aan/uit-schakelaar 7 ingedrukt en drukt u de vastzetknop 6 in.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 7 los of drukt u de schakelaar in en laat u deze vervolgens los.
tig en gecontroleerd kan worden
Draairichting omschakelen
Schakel de draairichting alleen om als de machine stilstaat.
Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de draairichting van de machine omschakelen (wan­neer de aan/uit-schakelaar 7 bediend wordt, is de draairichtingomschakelaar 8 geblokkeerd).
Draairichting rechts (zie afbeelding )
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal naar links (boren, klopboren, indraaien van schroeven etc.).
Draairichting links (zie afbeelding )
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal naar rechts (losdraaien of uitdraaien van schroe­ven en moeren).
F
G
Vooraf instelbaar toerental (PSB 650 RA)
Met het stelwiel 15 kan het vereiste toerental (ook terwijl de machine loopt) vooraf worden in­gesteld.
40 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Nederlands - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Boren, schroeven en klopboren
Boren en schroeven
Zet de omschakelaar 4 op het symbool „Boren en schroeven”.
Klopboren
Zet de omschakelaar 4 op het symbool „Klopboren”.
De omschakelaar 4 klikt merkbaar vast en kan worden bediend wanneer de machine loopt.
Boorhouder vervangen
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Boorhouder losdraaien (zie afbeelding )
Span de inbussleutel met de korte schacht vóór in de boorhouder.
Leg de machine op een stabiele ondergrond (bij­voorbeeld een werkbank). Blokkeer de uitgaande as met de blokkeerknop 2, houd de machine vast en draai de boorhouder als een schroef los door naar links te draaien ( tende boorhouder los door middel van een slag op de lange steel van de inbussleutel 23.
H
). U maakt een vastzit-
Boorhouder vastdraaien (zie afbeelding )
De montage van de boorhouder vindt plaats in omgekeerde volgorde (
De boorhouder moet worden vastge­draaid met een aandraaimoment van ca. 20 – 25 Nm.
I
).
Tips
Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgeschakeld op de schroef of moer.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het mate­riaal en kan proefondervindelijk worden vastge­steld.
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental de machine afkoelen door deze ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te la­ten lopen.
Wanneer u in tegels wilt boren, dient u de scha­kelaar 4 op het symbool „Boren en schroeven” te zetten. Schakel pas na het doorboren van de te­gel over op het symbool „Klopboren” om met slag te werken.
Bij werkzaamheden in beton, steen en metsel­werk zijn hardmetaalboren vereist.
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ven­tilatieopeningen van het gereedschap altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieser­vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor­den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer overeenkomstig het type­plaatje van de machine.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver­pakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/ 96/EG over elektrische en elektro­nische oude apparaten en de om-
zetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische ge­reedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60 745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Wijzigingen voorbehouden
41 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Nederlands - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tekniske data
Slagboremaskine PSB 550 RA PSB 650 RA
Typenummer 3 603 C97 4.. 3 603 C85 7.. Nominel optagen effekt [W] 550 650 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 0–3 000 0–3 000 Slagantal ved belastet omdrejningstal, maks. [/min] 48 000 48 000 Nominelt omdrejningsmoment [Nm] 1,5 2,0 Drejningsmoment, maks. [Nm] 7,5 8,0 Indstilling af omdrejningstal Konstant-elektronik – Højre-/venstreløb Selvspændende borepatron Spindellås (Press+Lock) Borepatronspændeområde [mm] 1,5 –13 1,5 –13 maks. bore-Ø Beton [mm] 13 16 Murværk [mm] 15 18 Stål [mm] 10 12 Træ [mm] 20 30 med monteret udsugningsanordning [mm] 13 13 Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 med opsugningsanordning [kg] 2,0 2,0 uden opsugningsanordning [kg] 1,8 1,8 Isolationsklasse / II / II
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til dit el-værktøj. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere. Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller kan
disse angivelser variere.
Maskinelementer
Nummereringen af maskinens enkelte dele refe­rerer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Selvspændende borepatron 2 Spindellås 3 Vingeskrue til justering af ekstra-håndgreb 4 Omskifter „Boring/Slagboring“ 5 Softgreb 6 Justeringsknap til start-stop-kontakt 7 Start-stop-kontakt 8 Højre-/venstreomskifter 9 Ekstrahåndtag
10 Udsugningsanordning med støvbeholder og
dybdeanslag*
11 Teleskopføring med dybdeanslagsskala* 12 Kappe til indstilling af dybdeanslag* 13 Tryktaste til demontering af støvbeholder* 14 Støvbeholder* 15 Indstillingshjul omdrejningstal (PSB 650 RA)
42 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Dansk - 1
16 Støvbeskyttelsesring* 17 Låseklemme til støvbeholder* 18 Tryktaste til demontering af
udsugningsanordning*
19 Filterelement med holder* 20 Påfyldningsniveau for støvbeholder* 21 Skruebit* 22 Universalbitsholder* 23 Unbraconøgle*
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 97 dB (A); lydeffektniveau 108 dB (A). Måleusikkerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
2
.
16 m/s
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
For din egen sikkerheds skyld
Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af neden­stående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personska­der, og der kan opstå brandfare.
Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrif­ter overholdes, der findes enten i vedlagte hæfte eller i et hæfte i midten af nærværende betje­ningsvejledning.
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENERE BRUG.
Hold altid maskinen fast med begge hæn- der og sørg for at stå sikkert under arbej­det. El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
Renhold arbejdspladsen. Blandede materia- ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As- best gælder som kræftfremkaldende.
Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis sundhedsskadeligt, brændbart eller eks­plosivt støv kan opstå under arbejdet.
F.eks.: Noget støv kan være kræftfremkal­dende. Brug en støvbeskyttelsesmaske og hvis den kan tilsluttes, en støv-/spåneopsug­ning.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig
i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin- gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Tilslut el-værktøjer, som benyttes ude i det fri, via et HFI-relæ.
Brug høreværn, når der arbejdes med slag- boremaskiner. Støjpåvirkning kan føre til tab
af hørelse.
Anvend de ekstrahåndtag, der følger med el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmo­menter, da dette kan føre til tilbageslag.
Indsatsværktøjet blokerer, hvis: – el-værktøjet overbelastes eller – det sætter sig fast i det emne, der er ved at
blive bearbejdet.
Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strøm­ledninger eller værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton og sten samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof. Maskiner med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruear­bejde og gevindskæring.
Når udsugningsanordninger er monteret, må der ikke bores i metal, kunststof eller træ, da udsug­ningsanordningen ellers nemt kan tilstoppe.
Støvopsugning (se billede )
Støv, der opstår i forbindelse med slagboring, kan være sundhedsfarligt. Brug støvudsugnin­gen og støvmaske.
Udsugningsanordningen 10 er optimeret til ar- bejde i beton, tegl og murværk. Træ- eller kunststofspåner kan nemt føre til tilstopning.
A
43 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Dansk - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Når udsugningsanordningen er monteret, må metalholdige materialer ikke bearbej­des. Varme metalspåner kan føre til brand.
Overhold venligst følgende for at opnå et optimalt udsugningsresultat:
– Sørg for at udsugningsanordningen 10 flugter
med kanten på emnet eller væggen. Dermed er det også nemmere at bore i en ret vinkel.
– Arbejd altid med for fuld hastighed, når udsug-
ningsanordningen er monteret.
– Når den ønskede boredybde er nået, skal bo-
ret trækkes ud af borehullet, før maskinen slukkes.
– Kontrollér filterelementets 19 tilstand med re-
gelmæssige mellemrum. Et beskadiget filter­element skal udskiftes med det samme.
– Støvbeskyttelsesringen 16 slides især, når der
arbejdes med store borediametre. Udskift den, hvis den er beskadiget.
Udsugningsanordning sættes på
Udsugningsanordningen 10 monteres ved at føre forfra hen mod undersiden på boremaskinen. Sørg for at udsugningsanordningen flugter med maskinens kant og at den falder rigtigt i hak.
Udsugningsanordning rengøres
Sæt låseklemmen 17 på eller tøm støvbeholde­ren 14, før opsugningsanordningen 10 lægges i værktøjskufferten (se billede ).
Støvbeholderen 14 rækker til ca. 20 boringer med en borediameter på 6 mm.
Bliver udsugningskraften svagere eller er påfyld­ningsindikatoren 20 fuld, skal støvbeholderen 14 tømmes. Tryk på den riflede flade på trykta­sten 13 og tag støvbeholderen 14 af.
A
Tøm støvbeholderen og gør den ren. Rengør fil­terelementet, der er integreret i udsugningsan­ordningen, ved at banke på det.
Kontrollér filterelementet 19 for beskadigelser og udskift det efter behov. Dette gøres ved at lirke holderen i filterelementet ( trækker og skifte filterelement og holder ( Kontrollér at gummipakningen er sat i, når holde­ren sættes på.
Sæt støvbeholderen 14 på igen og lås den fast ved at trykke på den glatte flade på tryktasten 13.
) ud med en skrue-
➋).
Udsugningsanordning tages af
Udsugnignsanordningen 10 demonteres ved at skubbe tryktasten 18 mod højre eller venstre og tage udsugningsanordningen af udaftil.
Ekstrahåndtag/dybdeanslag (se billede + )
Brug altid Deres maskine med ekstrahånd- taget 9.
Ekstrahåndtaget monteres med vingeskruen 3 på den højre eller venstre side af spindelhalsen.
Udsugningsanordningen monteres som beskre­vet i kapitel „Støvopsugning“.
B C
Boredybde indstilles
Sæt boret i borepatronen og spænd denne som beskrevet i kapitel „Værktøjet isættes“.
Drej kappen til indstilling af dybdeanslag 12 opad.
Anbring maskinen fast på den flade, der skal bo­res i, uden at tænde for maskinen. Boret skal ramme fladen.
Drej kappen 12 nedad for at fastholde den bereg­nede afstand (se billede ).
Aflæs skalaværdien for teleskopføringen 11 på kappen 12. Læg den ønskede boredybde X til denne værdi. Skub kappen 12 hen på den bereg­nede skalaværdi. Drej kappen 12 nedad (se billede ).
C
B
44 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Dansk - 3
G
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Værktøjet isættes
Borepatronen 1 åbnes ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Selvspændende borepatron (se billede )
Borespindlen fastlåses ved at trykke på spindel­låsen 2.
Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde.
Drej kappen på den selvspændende borepa­tron 1 fast med hånden, indtil der ikke mere hø­res noget klik. Herefter er borepatronen automa­tisk låst.
Låseanordningen løsner sig igen, når kappen drejes i modsat retning til fjernelse af værktøjet.
Pas på, borepatronen kan blive varm: Ved længerevarende arbejde, især i forbin-
delse med slagborearbejde, kan borepatro­nen blive meget varm. I dette tilfælde anbefa­les det at bære beskyttelseshandsker.
Skrueværktøj (se billede )
Der skal altid bruges en bitholder 22 i forbindelse med skruebits 21. Brug kun passende skruebits til skruehovedet.
Til skruearbejde stilles omskifteren 4 hen på symbolet „Boring og skruning“.
D
E
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maski­nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til­sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kon­takten 7 og holde den nede.
Alt efter trykket på start-stop-kon­takten 7 løber maskinen med varia­belt omdrejningstal mellem 0 og maksimum. Et let tryk bevirker et lille omdrejningstal og muliggør så-
Maskinen må ikke belastes i et sådant omfang, at den stopper.
ledes en blød, kontrolleret start.
Maskinen fastlåses ved at holde start-stop-kon­takten 7 trykket ned og trykke på låseknappen 6.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start-stop-kontakten 7 og trykke den ned og slippe den.
Ændring af omdrejningsretning
Højre-/venstreomskifteren 8 må kun ak­tiveres, når maskinen er slukket.
Højre-/venstreomskifteren 8 benyttes til at skifte maskinens retning (højre-/venstreomskifteren 8 er låst, når start-stop-kontakten 7 er aktiveret).
Højredrejning (se billede )
Højre-/venstreomskifteren trykkes igennem mod venstre indtil anslag (boring, slagboring, iskru­ning af skruer osv.).
Venstredrejning (se billede )
Tryk højre-/venstreomskifteren til højre indtil stop (løsning og udskruning af skruer og møtrikker).
F
Indstilling af omdrejningstal (PSB 650 RA)
Indstillingshjulet 15 bruges til at indstille den nød­vendige hastighed (også når maskinen er i gang).
Boring, skruning og slagboring
Boring og skruearbejde
Stil omskifteren 4 på symbolet „Boring og skruning“.
Slagboring
Stil omskifteren 4 på symbolet „Slagbo­ring“.
Omskifteren 4 falder tydeligt i hak og kan aktive­res, mens maskinen er i gang.
Udskiftning af borepatron
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen.
Løsne borepatronen (se billede )
Spænd unbraconøglen med det forreste skaft ind i borepatronen.
Læg maskinen på et fast underlag (f.eks. værk­bænk). Blokér borespindlen med låsen 2, hold maskinen fast og løsne borepatronen ligesom en skrue ved at dreje den til venstre ( dende borepatron løsnes med et slag på det lange skaft på unbraconøglen 23.
H
). En fastsid-
45 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Dansk - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Fastspænd borepatronen (se billede )
Borepatronen monteres i omvendt række­følge (
Borepatronen strammes med et fast­spændingsmoment på ca. 20 – 25 Nm.
I
).
Tips
El-værktøjet skal altid være slukket, når det anbringes på skruen/møtrikken.
Den nødvendige hastighed afhænger af materia­let og fastlægges bedst ved at prøve sig frem.
Efter længere tids arbejde ved lav hastighed skal maskinen arbejde med maks. hastighed i tom­gang i ca. 3 minutter, så afkøling af motoren sik­res.
Der bores i fliser ved at stille kontakten 4 på sym­bolet „Boring og skruning“. Skift først til symbolet „Slagboring“ for at arbejde med slag, når flisen er boret igennem.
Brug altid hårdmetalbor til arbejde i beton, sten og murværk.
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbnin-
ger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk­sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede typenummer til maskinen (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdnings­affald! Iht. det europæiske direktiv 2002/ 96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Overensstemmelses­erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60 745 i henhold til bestemmelserne i direkti­verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ret til ændringer forbeholdes
46 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Dansk - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tekniska data
Slagborrmaskin PSB 550 RA PSB 650 RA
Produktnummer 3 603 C97 4.. 3 603 C85 7.. Upptagen märkeffekt [W] 550 650 Tomgångsvarvtal [r/min] 0–3 000 0–3 000 Slagtal, max. [r/min] 48 000 48 000 Nominellt vridmoment [Nm] 1,5 2,0 Vridmoment, max. [Nm] 7,5 8,0 Varvtalsförval Konstantelektronik – Höger-/vänstergång Snabbchuck Spindellåsning (Press+Lock) Chuckens inspänningsområde [mm] 1,5– 13 1,5 –13 max. borr-Ø Betong [mm] 13 16 Murverk [mm] 15 18 Stål [mm] 10 12 Trä [mm] 20 30 med monterad dammutsugningsanordning [mm] 13 13 Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 med utsugningsanordning [kg] 2,0 2,0 utan utsugningsanordning [kg] 1,8 1,8 Skyddsklass / II / II
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera. Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.
Maskinens komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida.
1 Snabbchuck 2 Spindellåsknapp 3 Vingskruv för inställning av stödhandtag 4 Omkopplare ”Borra/Slagborra” 5 Softgriphandtag 6 Spärrknapp för strömställaren Till/Från 7 Strömställare Till/Från 8 Riktningsomkopplare 9 Stödhandtag
10 Dammutsugningsanordning med
dammbehållare och djupanslag*
11 Teleskopstyrning med djupanslagsskala* 12 Hylsa för inställning av djupanslaget* 13 Tryckknapp för borttagning av
dammbehållaren*
14 Dammbehållare* 15 Ställratt varvtalsförval (PSB 650 RA)
47 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Svenska - 1
16 Dammskyddsring* 17 Tillslutningsklämma för dammbehållare* 18 Tryckknapp för borttagning av
dammutsugningsanordning*
19 Filterelement med fäste* 20 Dammbehållarens volymindikering* 21 Skruvdragarbits* 22 Universalhållare* 23 Sexkantnyckel*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 97 dB (A); ljudeffektnivå 108 dB (A). Mätonoggrannhet K = 3 dB.
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
.
16 m/s
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Säkerhetsåtgärder
Samtliga anvisningar ska läsas.
Fel som uppstår till följd av att anvis­ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Dessutom ska alla allmänna säkerhetsanvis­ningar i det häfte som bifogats eller som är insatt i mitten av denna bruksanvisning följas.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt.
Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel:
Vissa damm klassificeras som cancerframkal­lande ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/spånutsugning.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp
sig och leda till att du kan förlorar kontrollen över elverktyget.
Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar
risken för elstöt.
Anslut elverktyg som används utomhus via läckströmsskyddsbrytare (FI).
Använd hörselskydd vid arbete med slag- borrmaskin. Risk finns för att buller leder till
hörselskada.
Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen.
Använd lämpliga detektorer för lokalise- ring av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan föror­saka sakskador eller elstöt.
Slå genast ifrån elverktyget om insatsverk- tyget blockerar. Var förberedd på höga reaktionsmoment som kan orsaka bakslag.
Insatsverktyget blockerar om: – elverktyget överbelastas eller – snedställs i arbetsstycket.
Håll fast elverktyget endast vid de isole- rade handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
elverktyget kommer i kontakt med en spän­ningsförande ledning sätts elverktygets metall­delar under spänning som sedan leder till elstöt.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten samt för borrning i trä, metall, keramik och plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämp­liga för skruvdragning och gängskärning.
Med monterad utsugningsanordning får borrning inte ske i metall, plast eller trä, då risk finns för att utsugningsanordningen täpps till.
Dammutsugning (se bild )
Dammet som uppstår vid slagborrning kan vara hälsovådligt. Använd dammutsugning och en dammfiltermask.
Dammutsugningsanordningen 10 är konstru- erad för borrning i betong, tegel och murverk. Trä- eller plastspån kan lätt leda till tilltäppning.
A
48 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Svenska - 2
C
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Med monterad dammutsugningsanordning får borrning inte ske i metall. Risk finns för
att heta metallspån orsakar brand.
För optimalt utsugningsresultat beakta följande anvisningar:
– Se till att utsugningsanordningen 10 ligger i
plan med arbetsstycket eller väggen. Härvid underlättas samtidigt rätvinklig borrning.
– När dammutsugningsanordningen används
ska borrning alltid ske med högsta varvtalet.
– När önskat borrdjup nåtts, dra först ut borren
ur borrhålet och frånkoppla sedan maskinen.
– Kontrollera regelbundet filterelementets 19 till-
stånd. Ett skadat filterelement ska genast bytas ut.
– Speciellt om borrning sker med stora borrar
kan det hända att dammskyddsringen 16 slits. Byt ut skadad ring.
Montering av dammutsugningsanordning
Vid montering för dammutsugningsanord­ningen 10 framifrån mot borrmaskinens undre sida. Kontrollera att dammutsugningsanord­ningen ligger plant an mot maskinen och att den är låst.
Rengöring av dammutsugningsanordning
Lägg på tillslutningsklämman 17 eller töm damm­behållaren 14 innan utsugningsanordningen 10 placeras i verktygsväskan (se bild ).
Dammbehållaren 14 rymmer damm från ca. 20 borrningar med en borr på 6 mm diameter.
Om utsugningseffekten avtar eller om volymindi­keringen 20 visar att dammbehållaren 14 är full, måste den tömmas. Tryck på tryckknappens 13 räfflade parti och ta bort dammbehållaren 14.
A
Töm och rengör dammbehållaren. Renknacka filterelementet som är inbyggt i dammutsugnings­anordningen.
Kontrollera filterelementet 19 avseende skada och byt vid behov. Bänd ut filterelementets fäste med en skruvmejsel eller dylikt ( filterelementet komplett med fäste ( montering av fästet kontrollera att gummität­ningen är insatt.
Lägg åter upp dammbehållaren 14 och lås den genom att trycka mot tryckknappens 13 släta parti.
) och byt ut
). Vid åter-
Demontering av dammutsugningsanordning
För demontering av dammutsugningsanord­ningen 10 skjut tryckknappen 18 åt höger eller vänster och dra bort dammutsugningsanord­ningen framåt.
Stödhandtag/Djupanslag
C
(se bilder + )
Använd maskinen endast med stöd- handtag 9.
Stödhandtaget kan med vingskruven 3 monteras på spindelhalsens högra eller vänstra sida.
Montera utsugningsanordningen enligt beskriv­ning i kapitlet ”Dammutsugning”.
B
Inställning av borrdjup
Sätt in en borr i chucken och spänn den enligt beskrivning i kapitlet ”Montering av verktyg”.
Vrid hylsan för inställning av djupanslaget 12 uppåt.
Lägg väl an avstängd maskin mot ytan som ska borras. Borren måste härvid beröra ytan.
Vrid hylsan 12 nedåt för fastställning av fram­taget avstånd (se bild ).
Avläs på hylsan 12 skalvärdet för teleskopstyr­ningen 11. Addera till detta värde önska borr­djup X. Förskjut hylsan 12 till beräknat skalvärde. Vrid hylsan 12 nedåt (se bild ).
B
49 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Svenska - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Montering av verktyg
Vrid upp chucken 1 tills verktyget kan skjutas in. Sätt in verktyget.
Snabbchuck (se bild )
När spindellåsknappen 2 trycks kommer borr­spindeln att låsas.
Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i borrchucken.
Dra för hand kraftigt fast hylsan på snabbchucken 1 tills ingen rappning (”klick”) längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
Lås upp chucken för borttagning av verktyget genom att vrida hylsan i motsatt riktning.
Se upp för het chuck: Under längre arbetspass, speciellt vid slag-
borrning kan chucken bli mycket varm. Använd i dessa fall skyddshandskar.
Skruvverktyg (se bild )
För skruvbits 21 ska alltid en universalhållare 22 användas. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För skruvdragning ställ omkopplaren 4 mot symbol ”Borrning och skruvning”.
D
E
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/ Från 7 och håll den nedtryckt.
Maskinens rotationshastighet varierar mellan 0 och max i relation till den kraft med vilken strömstäl­laren Till/Från 7 trycks in. Lätt tryck ger lågt varvtal och möjliggör därför
Utsätt inte maskinen för så hög belastning att den stannar.
För låsning håll strömställaren Till / Från 7 nedtryckt och tryck spärrknappen 6.
För frånkoppling av maskinen släpp ström­ställaren Till/Från 7 eller tryck ned och släpp.
en mjuk och välkontrollerad start.
Omkoppling av rotationsriktning
Observera att omkoppling av riktnings­omkopplaren 8 endast får ske vid stilla- stående maskin.
Med riktningsomkopplaren 8 kan maskinens rotationsriktning kopplas om (vid påverkad ström­ställare Till/Från 7 är riktningsomkopplaren 8 låst).
Högergång (se bild )
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt vänster mot stopp (borrning, slagborrning, idrag­ning av skruvar etc.).
Vänstergång (se bild )
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt höger mot stopp (lossning och urdragning av skruvar och muttrar).
F
G
Varvtalsförval (PSB 650 RA)
Med ratten 15 kan önskat varvtal förväljas (även under drift).
Borrning, skruvning och slagborrning
Borrning och skruvning
Ställ omkopplaren 4 på symbol ”Borra och skruva”.
Slagborrning
Ställ omkopplaren 4 på symbol ”Slag­borra”.
Omkopplaren 4 låser kännbart i läget och kan manövreras när maskinen är i gång.
Så här byts chucken
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Så här lossas chucken (se bild )
För in sexkantnyckelns kortare del i chucken. Lägg upp maskinen på ett stadigt underlag (t. ex.
arbetsbänk). Blockera borrspindeln med spindel­låsknappen 2, håll stadigt i maskinen och lossa chucken som en skruv genom att vrida åt vänster ( med ett slag på sexkantnyckelns 23 långa skaft.
). En hårtsittande chuck kan lossas
Så här dras chucken fast (se bild )
Chucken återmonteras i omvänd ordnings-
).
följd (
Chucken ska dras fast med ett åtdrag- ningsmoment på ca. 20 – 25 Nm.
H
I
50 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Svenska - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tips
Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot skruven/muttern.
Erforderligt varvtal är beroende av materialet och du måste prova dig fram till rätt varvtal.
Efter längre drift med lågt varvtal ska maskinen för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
För borrning i kakel ställ omkopplaren 4 mot symbol ”Borrning och skruvning”. Först sedan kaklet genomborrats koppla om mot symbolen ”Slagborrning” för fortsatt borrning med slag.
För arbeten i betong, sten och murverk krävs hårmetallborrar.
Underhåll och rengöring
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppning rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar apparatens produktnummer som består av 10 siffror och som finns på typskylten.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushålls­avfall! Enligt europeiska direktivet 2002/ 96/EG för elektriska och elektro­niska apparater och dess modifie-
ring till nationell rätt måste obruk­bara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60 745 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ändringar förbehålles
51 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Svenska - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tekniske data
Slagboremaskin PSB 550 RA PSB 650 RA
Produktnummer 3 603 C97 4.. 3 603 C85 7.. Opptatt effekt [W] 550 650 Tomgangsturtall [min-1] 0–3 000 0–3 000 Slagtall, max. [/min] 48 000 48 000 Dreiemoment [Nm] 1,5 2,0 Dreiemoment, max. [Nm] 7,5 8,0 Turtallforvalg Konstant-elektronikk – Høyre-/venstregang Selvspennende chuck Spindellås (Press+Lock) Chuckspennområde [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 Max. bor-diameter Betong [mm] 13 16 Murverk [mm] 15 18 Stål [mm] 10 12 Tre [mm] 20 30 med montert avsuganordning [mm] 13 13 Vekt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 med avsuginnretning [kg] 2,0 2,0 uten avsuginnretning [kg] 1,8 1,8 Beskyttelsesklasse / II / II
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøy­ene kan variere.
Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan disse dataene variere noe.
Maskinelementer
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende chuck 2 Spindel-låsetast 3 Vingeskrue for justering av ekstrahåndtaket 4 Omkoplingsbryter «Boring/Slagboring» 5 Softgrip 6 Låseknapp for på-/av-bryter 7 På-/av-bryter 8 Høyre-/venstregangsbryter 9 Ekstrahåndtak
10 Avsuganordning med støvbeholder og
dybdeanlegg*
11 Teleskopføring med dybdeanleggskala* 12 Hylse for innstilling av dybdeanlegget* 13 Trykktast til demontering av
støvbeholderen*
14 Støvbeholder*
52 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Norsk - 1
15 Turtallsregulator (PSB 650 RA) 16 Støvbeskyttelsesring* 17 Låseklemme for støvbeholder* 18 Trykktast til demontering av
avsuganordningen*
19 Filterelement med holder* 20 Indikator for støvbeholderen* 21 Skrubits* 22 Universalbitsholder* 23 Umbrakonøkkel*
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 97 dB (A); lydeffektnivå 108 dB (A). Måleusikkerhet K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 16 m/s
2
.
A
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
For din sikkerhet
Les gjennom alle anvisningene.
Feil ved overholdelsen av nedenstå­ende anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
I tillegg må de generelle sikkerhetsbestemmel­sene i vedlagt bruksanvisning eller i heftet i midten av denne bruksanvisningen følges.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Hold elektroverktøyet fast med begge hen- der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Bearbeid aldri materiale som inneholder asbest. Asbest kan forårsake kreft.
Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støv-
typer kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led- ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker ri-
sikoen for elektriske støt.
Elektroverktøy som brukes utendørs må til- kobles via en jordfeilbryter.
Bruk hørselvern ved bruk av slagboremas- kiner. Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen, kan dette føre til skader.
Bruk egnede søkeapparater til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gass­ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
Slå elektroverktøyet straks av, hvis inn- satsverktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye reaksjonsmomenter som forårsaker et tilbakeslag. Innsatsverktøyet blokkerer
når: – elektroverktøyet overbelastes eller – det kiler seg fast i arbeidsstykket som
skal bearbeides.
Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn­satsverktøyet kan treffe på skjulte strøm­ledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter også elektroverktøyets metalldeler un­der spenning og fører til elektriske støt.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, betong og stein, og dessuten til boring i tre, me­tall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elek­tronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
Med montert avsuganordning må det ikke bores i metall, kunststoff eller tre, fordi avsuganordnin­gen ellers lett kan tettes.
Støvavsug (se bilde )
Støv som oppstår under slagboring kan være helsefarlig. Bruk støvavsug og støvmaske.
Avsuganordningen 10 er optimert til arbeid i betong, murstein og murverk. Tre- eller kunst­stoffspon kan lett føre til tetting.
53 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Norsk - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Med montert avsuganordning må du ikke bearbeide metalliske materialer. Det er fare
for brannfare med varme metallspon.
For å oppnå et optimalt avsugingsresultat må du følge disse informasjonene:
– Pass på at avsuganordningen 10 alltid ligger
kant i kant mot arbeidsstykket hhv. veggen. Slik forenkles samtidig en rettvinklet boring.
– Ved bruk av avsuganordningen må du alltid ar-
beide med fullt turtall.
– Når den ønskede boredybden er nådd, trekker
du først boret ut av borehullet og slår deretter av maskinen.
– Kontroller tilstanden til filterelementet 19 med
jevne mellomrom. Ved skader på filterelemen­tet må dette straks skiftes ut.
– Særskilt ved arbeid med store bordiametre
kan støvbeskyttelsesringen 16 slites. Skift denne ut hvis den er skadet.
Montering av avsuganordningen
Til montering settes avsuganordningen 10 forfra på undersiden av boremaskinen. Pass på at av­suganordningen alltid ligger kant i kant mot mas­kinen og låses.
Rengjøring av avsuganordningen
Sett på låseklemmen 17 eller tøm støvbeholde­ren 14 før du legger avsuganordningen 10 i verk­tøykofferten (se bilde ).
Støvbeholderen 14 er tilstrekkelig for ca. 20 bo­ringer med en bordiameter på 6 mm.
Hvis avsugingen blir svakere eller hvis mengde­indikatoren 20 viser full beholder, må støvbehol­deren 14 tømmes. Du trykker da på den riflede flaten til trykktasten 13 og tar av støvbeholde­ren 14.
A
Tøm og rengjør støvbeholderen. Rengjør filter­elementet som er integrert i avsuganordningen ved å banke dette ut.
Kontroller om filterelementet 19 er skadet og skift dette eventuelt ut. Hertil vipper du holderen til fil­terelementet ( net og skifter filterelementet inkl. holder ( påsetting av holderen må du passe på at gummi­tetningen er satt inn.
Sett støvbeholderen 14 på igjen og lås denne ved å trykke på den glatte flaten til trykktast 13.
) ut med en skrutrekker eller an-
). Ved
Demontering av avsuganordningen
Til demontering av avsuganordningen 10 skyves trykktasten 18 mot høyre eller venstre og avsug­anordningen trekkes av fremover.
Ekstrahåndtak/dybdeanlegg (se bildene + )
Bruk maskinen kun med ekstrahåndta- ket 9.
Ekstrahåndtaket kan monteres med vinge­skruen 3 på høyre eller venstre side av spindel­halsen.
Monter avsuganordningen som beskrevet i kapit­telet «Støvavsug».
B C
Innstilling av boredybden
Sett et bor inn i chucken og spenn dette fast som beskrevet i kapittelet «Innsetting av verktøyet».
Drei hylsen oppover til innstilling av dybdeanleg­get 12.
Sett maskinen godt på flaten som skal bores uten å slå den på. Boret må da ligge mot flaten.
Drei hylsen 12 nedover, for å markere avstanden (se bilde ).
Avles skalaverdien til teleskopføringen 11 på hyl­sen 12. Adder ønsket boredybde X til denne ver­dien. Forskyv hylsen 12 til beregnet skalaverdi. Drei hylsen 12 nedover (se bilde ).
B
C
54 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Norsk - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Innsetting av verktøyet
Chucken 1 åpnes ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Selvspennende chuck (se bilde )
Borespindelen låses ved å trykke spindellåsetas­ten 2.
Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt bytte av innsatsverktøyet i chucken.
Skru hylsen til den selvspennende chucken 1 med fast hånden til det ikke lenger høres en slurelyd («klikk»). Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen dreies i motsatt retning til fjerning av verktøyet.
Vær forsiktig med den varme borchucken: Ved arbeid over lengre tid, særskilt ved slag-
boring, kan borchucken varme seg sterkt opp. I dette tilfellet anbefales det å bruke ver­nehansker.
Skruverktøy (se bilde )
Ved bruk av skrubits 21 bør du alltid bruke en bitsholder 22. Bruk kun skrubits som passer til skruehodet.
Til skruing settes bryteren 4 på symbolet «Boring og skruing».
E
D
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen­ningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maski­ner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 7 trykkes og holdes trykt inne.
Alt etter trykk på på-/av-bryteren 7 kjører maskinen med variabelt tur­tall mellom 0 og maksimum. Lett trykk bevirker et lite turtall og mulig­gjør en myk, kontrollert start. Mas­kinen må ikke belastes så sterkt at den stanser.
Til låsing holdes på-/av-bryteren 7 trykt inne og låseknapp 6 trykkes.
Til utkobling av maskinen slippes på-/ av-bryte­ren 7 hhv. trykkes og slippes denne.
Endring av dreieretningen
Dreieretningen må kun endres ved stil­lestående motor.
Med høyre-/venstrebryter 8 kan maskinens dreieretning endres (ved trykt på-/av-bryter 7 er høyre-/venstrebryteren 8 låst).
Høyregang (se bilde )
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot ven­stre frem til anslaget (boring, slagboring, innskru­ing av skruer etc.).
Venstregang (se bilde )
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot høyre frem til anslaget (løsing hhv. utskruing av skruer og mutre).
F
G
Turtallforvalg (PSB 650 RA)
Med stillhjul 15 kan det nødvendige turtallet for­håndsinnstilles (også når maskinen går).
Boring, skruing og slagboring
Boring og skruing
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet «Boring og skruing».
Slagboring
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet «Slagboring».
Omkoblingsbryteren for skruing/boring 4 går føl­bart i lås og kan betjenes mens maskinen går.
Skifte chuck
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Løse chuck (se bilde )
Umbrakonøkkelen settes inn i chucken med det korte skaftet foran.
Maskinen legges på et stabilt underlag (f. eks. ar­beidsbenk). Blokkér borespindelen med låse­tast 2, hold maskinen fast og løs chucken som en skrue med venstredreining ( chuck løses med et slag på det lange skaftet til umbrakonøkkel 23.
Trekke til chucken (se bilde )
Monteringen av chucken utføres i omvendt rek­kefølge (
).
Chucken må trekkes til med et dreiemo­ment på ca. 20 – 25 Nm.
H
). En fastsittende
I
55 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Norsk - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tips
Sett elektroverktøyet bare mot skruen /mut- teren når det er slått av.
Det nødvendige turtallet er avhengig av materia­let og kan finnes frem til med praktiske forsøk.
Etter arbeid over lengre tid med lavt turtall må du la maskinen gå i ca. 3 minutter med maksimalt turtall.
Til boring i fliser, setter du bryteren 4 på symbolet «Boring og skruing». Først etter gjennomboring av flisen kobler du om til symbolet «Slagboring» og arbeider med slag.
Ved arbeid i betong, stein og murverk er det nød­vendig å bruke hardmetallbor.
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Hold selve elektroverktøyet og ventilasjons­spaltene til elektroverktøyet alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må man alltid oppgi det 10-sifrede produktnum­meret. Dette nummeret finner man på maskinens typeskilt.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/ 96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassin-
gen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes sam­les inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkule­ring.
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 60 745 i samsvar med bestemmelsene i direktiven e 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Rett til endringer forbeholdes
56 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Norsk - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tekniset tiedot
Iskuporakone PSB 550 RA PSB 650 RA
Tuotenumero 3 603 C97 4.. 3 603 C85 7.. Ottoteho [W] 550 650 Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 0–3 000 0–3 000 Iskuluku, maks. [min-1] 48 000 48 000 Nimellisvääntömomentti [Nm] 1,5 2,0 Vääntömomentti, maks. [Nm] 7,5 8,0 Kierrosluvun esivalinta Vakioelektroniikka – Suunnanvaihto Pikaistukka Karalukitus (Press+Lock) Poraistukan aukeama [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 maks. poran-Ø Betoni [mm] 13 16 Muuraus [mm] 15 18 Teräs [mm] 10 12 Puu [mm] 20 30 asennetulla poistoimulaitteella [mm] 13 13 Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 poistoimulaitteella [kg] 2,0 2,0 ilman poistoimulaitetta [kg] 1,8 1,8 Suojausluokka / II / II
Ota huomioon sähkötyökalusi tyyppikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten sähkötyökalujen kauppanimitykset saattavat vaihdella.
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot vaih­della.
Koneen osat
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan.
1 Pikaistukka 2 Karan lukituspainike 3 Siipiruuvi lisäkahvan asetusta varten 4 Vaihtokytkin ”Poraus/Iskuporaus” 5 Kumipinnoitettu kahva 6 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi 7 Käynnistyskytkin 8 Suunnanvaihtokytkin 9 Lisäkahva
10 Poistoimulaite pölysäiliöllä ja
syvyydenrajoittimella*
11 Teleskooppiohjain ja syvyydenrajoittimen
asteikko*
12 Syvyydenrajoittimen säätöhylsy* 13 Pölysäiliön irrotuspainike* 14 Pölysäiliö*
57 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Suomi - 1
15 Kierrosluvun säätöpyörä (PSB 650 RA) 16 Pölyn tiivisterengas* 17 Pölysäiliön lukitsin* 18 Poistoimulaitteen irrotuspainike* 19 Suodatinpanos pidikkeineen* 20 Pölysäiliön täyttöasteen osoitus* 21 Ruuvauskärki* 22 Yleispidin* 23 Kuusiokoloavain*
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen!
Melu-/tärinätieto
Mittausarvot määritetty EN 60 745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 97 dB (A); äänen tehotaso 108 dB (A). Mittausepävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 16 m/s
2
.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Työturvallisuus
Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla ole­vien ohjeiden noudattamisen laimin­lyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaan­tumiseen.
Lisäksi tulee noudattaa liitteenä tai tämän käyttö­ohjeen keskellä olevan vihkon yleisiä turvalli­suusohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin kä­sin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkö-
työkalua pystyy ohjaamaan varmemmin kah­della kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu­kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se- koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevyt­metallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjäh­tää.
Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa syntyä terveydelle vaarallista, pala­vaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi:
Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastuni­mua jos se on liitettävissä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähty- nyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi.
Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni, johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri­oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto­rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vika- virta-suojakytkimen (FI-) kautta.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneita käy- tettäessä. Melu saattaa aiheuttaa kuulon me-
netystä.
Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole- vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh­toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista va­hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu lukkiutuu. Varaudu voimak­kaisiin vastamomentteihin, jotka syntyvät takaiskussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
– sähkötyökalua ylikuormitetaan tai – se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste- tyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjoh- toon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kos-
ketus jännitteiseen johtoon saattaa myös säh­kötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, beto­niin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metal­liin, keramiikkaan ja muoviin. Elektronisella sää­döllä ja suunnanvaihdolla varustetut laitteet so­veltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Asennetulla poistoimulaitteella ei saa porata me­tallia. muovia tai puuta, koska poistoimulaite täl­löin helposti saattaa tukkeutua.
Pölynimu (katso kuvaa )
Iskuporauksessa muodostuva pöly saattaa olla terveydelle haitallista. Käytä sopivaa pö­lynimua ja pölynsuojanaamaria.
Poistoimulaite 10 on suunniteltu betoni-, tiili- ja muuraustöitä varten. Puu- ja muovilastut saat­tavat helposti aiheuttaa tukoksia.
A
58 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Suomi - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Älä työstä mitään metallia, kun poistoimu- laite on asennettuna. Kuumat metallilastut
voivat aiheuttaa palonvaaran.
Parhaan mahdollisen poistoimun aikaansaami­seksi tulee noudattaa seuraavia ohjeita:
– Tarkista, että poistoimulaite 10 tiivistää hyvin
työkappaleeseen tai seinään. Täten aikaan­saadaan samanaikaisesti helpommin pysty­suora reikä.
– Työskentele aina suurimmalla kierrosluvulla,
kun käytät poistoimulaitetta.
– Vedä ensin poranterä poranreiästä ja pysäytä
vasta sitten kone, kun olet saavuttanut halutun poraussyvyyden.
– Tarkista säännöllisesti suodatinpanoksen 19
kunto. Vaihda välittömästi suodatinpanos uu­teen, jos se on vaurioitunut.
– Erityisesti porattaessa suurilla porilla, saattaa
pölyn tiivisterengas 16 kulua. Vaihda pölyn tii­visterengas jos se on vioittunut.
Poistoimulaitteen asennus
Asenna poistoimulaite 10 työntämällä se porako­neen alaosaan edestäpäin. Tarkista, että poisto­imulaite on tiiviisti kiinni koneessa ja lukkiu­tuneena.
Poistoimulaitteen puhdistus
Aseta suljin 17 paikoilleen tai tyhjennä pölysäi­liö 14, ennen kuin asetat poistoimulaitteen 10 työkalulaukkuun (katso kuvaa ).
Pölysäiliö 14 riittää noin 20 poraukseen 6 mm poranterällä.
Imutehon heikentyessä tai täyttöasteen osoituk­sen 20 näyttäessä täyttä, tulee pölysäiliö 14 tyh­jentää. Paina painikkeen 13 rihlattua pintaa ja ir­rota pölysäiliö 14.
A
Tyhjennä ja puhdista pölysäiliö. Puhdista poisto­imulaitteen sisällä oleva suodatinpanos koputta­malla sitä alustaan.
Tarkista, ettei suodatinpanos 19 ole vioittunut, ja vaihda se tarvittaessa. Tee tämä nostamalla ylös suodatinpanoksen pidin ruuvitalttaa tai vastaa­vaa apuna käyttäen ( pidikkeineen ( leen, on katsottava, että kumitiiviste on paikoil­laan.
Asenna pölysäiliö 14 takaisin ja lukitse se paikoil­leen painamalla painikkeen 13 sileää pintaa.
) ja vaihda suodatinpanos
). Kun pidike asetetaan paikal-
Poistoimulaitteen irrotus
Irrota poistoimulaite 10 työntämällä painike 18 oi­kealle tai vasemmalle ja vetämällä pois eteen­päin.
Lisäkahva/Syvyydenrajoitin (katso kuvat + )
Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkah- van 9 kanssa.
Lisäkahva voidaan asentaa karan kaulan oikealle tai vasemmalle puolelle siipiruuvilla 3.
Asenna poistoimulaite kappaleessa ”Pölynimu” selostetulla tavalla.
B C
Poraussyvyyden asetus
Aseta poranterä poraistukkaan ja kiristä istukkaa kappaleessa ”Työkalun asennus” selostetulla ta­valla.
Kierrä syvyydenrajoittimen säätöhylsyä 12 ylös­päin.
Aseta sähkötyökalu kiinteästi porattavaa kohtaa vasten, käynnistämättä konetta. Poranterän tulee tällöin koskettaa porattavaa pintaa.
Kierrä hylsyä 12 alaspäin, jotta pysyttäisi määrä­tyssä etäisyydessä (katso kuvaa ).
Lue hylsystä 12 teleskooppiohjaimen 11 astei­koin arvo. Lisää haluttu poraussyvyys X tähän ar­voon. Siirrä hylsy 12 laskettuun asteikkoarvoon. Kierrä hylsyä 12 alaspäin (katso kuvaa ).
B
C
59 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Suomi - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Työkalun asennus
Avaa poraistukka 1 kiertämällä sitä, kunnes työ­kalu voidaan asettaa siihen. Asenna työkalu.
Pikaistukka (katso kuvaa )
Porankara lukkiutuu painamalla karan lukituspai­niketta 2.
Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työka­lun nopean ja helpon vaihdon.
Kiristä pikaporaistukan 1 hylsyä käsin, kunnes ei enää kuulu rasteriääntä (naksahdusta). Pora­istukka lukkiutuu tällöin automaattisesti.
Lukitus aukeaa, kun etummaista hylsyä kierre­tään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottami­seksi.
Varo kuumaa poraistukkaa: Pitkissä työvaiheissa, etenkin iskuporatta-
essa, poraistukka saattaa kuumeta. Suositte­lemme näissä tapauksissa suojakäsineiden käyttöä.
Ruuvaustyökalut (katso kuvaa )
Ruuvauskärkiä 21 käytettäessä pitää aina käyt­tää ruuvauskärkien pidintä 22. Käytä vain ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
Aseta ruuvinvääntöä varten vaihtokytkin 4 merk­kiin ”Poraus ja ruuvinvääntö”.
D
E
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 7
ja pitämällä se painettuna.
Koneen kierrosluku vaihtelee nol­lasta maksimiin riippuen käynnis­tyskytkimeen 7 kohdistuvasta pai­neesta. Kierrosluku on alhainen ja kone käynnistyy pehmeästi, kun kytkintä painetaan kevyesti. Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.
Lukitse käynnistyskytkin 7 pitämällä sitä painet­tuna ja painamalla käynnistyskytkimen lukitus­painiketta 6.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki- mestä 7 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten ote.
Kiertosuunnan vaihto
Kiertosuuntaa saa vaihtaa vain ko­neen 8 ollessa kytkettynä pois päältä.
Suunnanvaihtokytkimellä 8 voidaan koneen kier­tosuunta vaihtaa (käynnistyskytkintä 7 painetta­essa on suunnanvaihtokytkin 8 lukittuna).
Kiertosuunta oikealle (katso kuvaa )
Paina kiertosuunnan vaihtokytkin vasemmalle vasteeseen asti (poraus, iskuporaus, ruuvien si­sään ruuvaus jne.).
Kiertosuunta vasemmalle (katso kuvaa )
Paina kiertosuunnan vaihtokytkin oikealle vas­teeseen asti (ruuvien ja muttereiden hölläys tai auki ruuvaus).
F
G
Kierrosluvun esivalinta (PSB 650 RA)
Voit asettaa tarvittavan kierrosluvun säätöpyö­rällä 15 (myös käytön aikana).
Poraus, ruuvinvääntö ja iskuporaus
Poraus ja ruuvinvääntö
Aseta vaihtokytkin 4 merkin ”Poraus ja ruuvinvääntö” kohdalle.
Iskuporaus
Aseta vaihtokytkin 4 merkille ”Iskupo­raus”.
Vaihtokytkin 4 lukkiutuu tuntuvasti ja sitä voidaan käyttää koneen käydessä.
Istukan vaihtaminen
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik­kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Istukan irrottaminen (katso kuvaa )
Kiinnitä kuusiokoloavaimen lyhyempi sanka is­tukkaan.
Aseta kone tukevalle alustalle (esim. työpenkille). Lukitse porakara lukituspainikkeella 2, pidä ko­netta tukevassa otteessa ja irrota istukka ruuvin tavoin kiertämällä sitä vasemmalle ( kiinnijuuttunut istukka kopauttamalla kuusiokolo­avaimen 23 pidempää sankaa.
H
). Irrota
Istukan kiinnittäminen (katso kuvaa )
Istukan asennus tapahtuu käänteisessä järjes­tyksessä (
Istukka täytyy kiristää n. 20 – 25 Nm vääntömomentilla.
I
).
60 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Suomi - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Vihjeitä
Aseta sähkötyökalu mutteriin /ruuviin aino- astaan sen ollessa pysähdyksissä.
Tarvittava kierrosluku on riippuvainen materiaa­lista ja se voidaan parhaiten määritellä kokeile­malla.
Jos käytät konetta pitkään pienellä kierrosluvulla, tulee sinun välillä jäähdyttää se käyttämällä sitä n. 3 minuuttia täydellä kierrosluvulla kuormitta­mattomana.
Poraa kivilaattoihin asettamalla vaihtokytkin 4 merkkiin ”Poraus ja ruuvinvääntö”. Vaihda ”Isku­poraus”-asentoon vasta, kun olet porannut laatan läpi.
Työskenneltäessä betonissa, kiviaineksessa ja muurauksessa, tulee käyttää kovametalliporan­teriä.
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalu ja sähkötyökalun tuu­letusaukot puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il­menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Mainitse ehdottomasti laitteesi tyyppikilvessä oleva 10-numeroinen tuotenumero kaikissa ky­selyissä ja varaosatilauksissa.
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät­teisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan di­rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu­siokäyttöön.
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan­dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 745 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Pidätämme oikeuden muutoksiin
61 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Suomi - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Kρουστικ" δράπανο PSB 550 RA PSB 650 RA
Αριθ. ευρετηρίου 3 603 C97 4.. 3 603 C85 7.. Ονοµαστική ισχύσ [W] 550 650 Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο [min-1] 0 –3 000 0 – 3 000 Αριθµσ κρούσεων, µέγ. [/min] 48 000 48 000 Ονοµαστική ροπή στρέψησ [Nm] 1,5 2,0 Ροπή στρέψησ, µέγ. [Nm] 7,5 8,0 Προεπιλογή αριθµού στροφών Ηλεκτρονική σταθεροποίηση (Constant-
Electronic) Φορά περιστροφήσ προσ τα δεξιά/αριστερά Ταχυτσκ Μανδάλωση άξονα (Press+Lock) Περιοχή σύσφιξησ τσοκ [mm] 1,5 –13 1,5 –13 µέγιστη Ø τρυπήµατοσ Σκυρδεµα [mm] 13 16 Τοίχοσ [mm] 15 18 Χάλυβασ [mm] 10 12 Ξύλο [mm] 20 30 µε συναρµολογηµένη διάταξη αναρρφησησ [mm] 13 13 Βάροσ σύµφωνα µε την EPTA-Procedure 01/2003 µε διάταξη αναρρφησησ [kg] 2,0 2,0 χωρίσ διάταξη αναρρφησησ [kg] 1,8 1,8 Μνωση / II / II
Παρακαλούµε δώστε προσοχή στον αριθ. ευρετηρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σασ εργαλείου. Ο εµπορικσ χαρακτηρισµσ ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρει.
Tα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικέσ τάσεισ [U] 230/240 V. Τα στοιχεία αυτά µπορεί διαφοροποιηθούν σε περίπτωση χαµηλτερων τάσεων καθώσ και σε εκδσεισ ειδικέσ για διάφορεσ χώρεσ.
Τµήµατα µηχανήµατος
Η αριθµοδτηση των τµηµάτων του µηχανήµατοσ βασίζεται στην απεικνιση του µηχανήµατοσ στη σελίδα των σχεδίων.
1 Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ 2 Πλήκτρο µανδάλωσησ άξονα 3 Βίδα µοχλού για τη µετακίνηση τησ
πρσθετησ λαβήσ
4 Μεταγωγέασ «∆ιάτρηση/∆ιάτρηση µε
κρούση»
5 Softgrip 6 Κουµπί σταθεροποίησησ του διακπτη
ON/OFF
7 ∆ιακπτησ ΟΝ/ΟFF 8 ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 9 Πρσθετη λαβή
10 ∆ιάταξη αναρρφηση µε δοχείο σκνησ
και οδηγ βάθουσ*
11 Τηλεσκοπική οδήγηση µε κλίµακα
οδηγού βάθουσ*
62 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Eλληνικά - 1
12 Κέλυφοσ για ρύθµιση του οδηγού
βάθουσ*
13 Πλήκτρο για αποσυναρµολγηση του
δοχείου σκνησ*
14 ∆οχείο σκνησ* 15 Τροχίσκοσ προεπιλογήσ αριθ. στροφών
(PSB 650 RA)
16 ∆ακτύλιοσ προστασίασ απ σκνη* 17 Γάντζοσ σφραγίσµατοσ του δοχείου
σκνησ*
18 Πλήκτρο για αποσυναρµολγηση τησ
διάταξησ αναρρφησησ*
19 Στοχείο φίλτρου µε συγκρατήρα* 20 Ένδειξη στάθµησ πλήρωσησ του δοχείου
σκνησ*
21 Κατσαβιδλαµα (Bit)* 22 Φορέασ γενικήσ χρήσησ* 23 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου*
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Πληροφορίες για θ"ρυβο και δονήσεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 60 745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη θορύβου του µηχανήµατοσ ανέρχεται: στάθµη ηχητικήσ πίεσησ 97 dB (A); στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 108 dB (A). Ανορθτητα µέτρησησ K = 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται 16 m/s
2
.
Για την ασφάλειά σας
Πρέπει να διαβάσετε "λες τις οδηγίες. Σφάλµατα κατά την
εφαρµογή των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι υποδείξεισ ασφαλείασ που βρίσκονται ή στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο ή στο φυλλάδιο στη µέση αυτών των οδηγιών χειρισµού.
∆ΙΑΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
1ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ" εργαλείο καλά και µε τα δυο σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατ"ς σας. Το ηλεκτρικ εργαλείο
οδηγείται και µε τα δυο χέρια.
Ασφαλίζετε το υπ" κατεργασία τεµάχιο. Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε τη βοήθεια µιασ διάταξησ σύσφιξησ ή µιασ µέγκενησ είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
∆ιατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρ". Μίγµατα απ διαφορετικά υλικά
είναι ιδιαιτέρωσ επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά µέταλλλα µπορεί να αναφλεγεί ή να εκραγεί.
Μην κατεργάζεσθε υλικά που περιέχουν αµίαντο. Θεωρείται, τι το αµίαντο είναι
καρκινογνο.
Να λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα "ταν κατά την εργασία σας υπάρχει περίπτωση να δηµηγιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκ"νη. Για παράδειγµα:
Μερικά είδη σκνησ θεωρούνται καρκινογνα. Να φοράτε µασκα προστασίασ σκνησ και να χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνησ/ροκανιδιών/γρεζιών.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ" εργαλείο περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς να κινείται. Το χρησιµοποιούµενο
εργαλείο µπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατοσ.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ" εργαλείο µε χαλασµένο καλώδιο. Μην εγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο και βγάλτε το φις απ" την πρίζα "ταν το καλώδιο υποστεί βλάβη κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Χαλασµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
Ηλεκτρικά εργαλεία που χρησιµοποιούνται στην ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται µε το δίκτυο δια µέσου εν"ς προστατευτικού διακ"πτη διαρροής ρεύµατος (FI).
Φοράτε ωτασπίδες "ταν εργάζεσθε µε κρουστικά δράπανα. Η επίδραση του
θορύβου µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια τησ ακοήσ.
Να χρησιµοποιείτε τις πρ"σθετες λαβές που συνοδεύουν το ηλεκτρικ" εργαλείο. Η
απώλεια του ελέγχου µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούσ.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης για τον εντοπισµ" τυχ"ν αφανών αγωγών/γραµµών παροχής ενέργειας ή συµβουλευτείτε σχετικά την αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κψιµο ενσ υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιέσ σε αντικείµενα και πράγµατα και µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
63 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Eλληνικά - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
∆ιακ"ψτε αµέσως τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου "ταν µπλοκάρει το τοποθετηµένο εργαλείο. Να είσθε προετοιµασµένος(νη) ν’ αντιµεπτωπίσετε υψηλές αντιδραστικές δυνάµεις που προκαλούν κλοτσίσµατα. Το
τοποθετηµένο εργαλείο µπλοκάρει αν: – υπερφορτωθεί το ηλεκτρικ εργαλείο
ή αν
– στρεβλώσει µέσα στο υπ κατεργασία
τεµάχιο.
Να κρατάτε το µηχάνηµα πάντοτε απ" τις µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης "ταν κατά τη διάρκεια των εργασιών που εκτελείτε υπάρχει κίνδυνος, το εργαλείο κοπής να κ"ψει µη ορατές ηλεκτρικές γραµµές ή το ίδιο το καλώδι" του. Η επαφή
µε µια υπ τάση ευρισκµενη ηλεκτρική γραµµή θέτει τα µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατοσ επίσησ υπ τάση κι έτσι προκαλείται ηλεκτροπληξία.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ"
Το µηχάνηµα προορίζεται για τρύπηµα µε κρούση σε τούβλα, σε µπετν και σε πετρώµατα καθώσ και για τρύπηµα χωρίσ κρούση σε ξύλο, σε µέταλλα και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά. Αµφίστροφα (δεξιο-αριστερστροφα) µηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθµιση είναι επίσησ κατάλληλα για βίδωµα και για άνοιγµα σπειρωµάτων.
ταν η διάταξη αναρρφησησ είναι συναρµολογηµένη δεν επιτρέπεται το τρύπηµα σε µέταλλα, πλαστικά υλικά ή σε ξύλο γιατί διαφορετικά η αναρρφηση σκνησ µπορεί να βουλώσει γρήγορα.
Αναρρ"φηση σκ"νης (βλέπε εικ"να )
Η σκνη που δηµιουργείται κατά το τρύπηµα µε κρούση µπορεί να είναι ανθυγιεινή. Χρησιµοποιείτε την αναρρφηση σκνησ και φοράτε µάσκα προστασίασ απ σκνη.
Η διάταξη αναρρφησησ 10 είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για εργασίεσ σε µπετν, τούβλα και σε τοιχοδοµέσ. Ροκανίδια απ πλαστικά υλικά ή ξύλο µπορεί να οδηγήσουν γρήγορα στο βούλωµα τησ διάταξησ αναρρφησησ.
A
Μην κατεργαστείτε µεταλλικά υλικά "ταν η διάταξη αναρρ"φησης είναι συναρµολογηµένη. Υπάρχει κίνδυνοσ
πυρκαγιάσ απ καυτά γρέζια.
Για να επιτύχετε το καλύτερο δυνατ αναρροφητικ αποτέλεσµα παρακαλούµε να προσέξετε τισ υποδείξεισ:
– Φροντίζετε, η διάταξη αναρρφησησ 10 να
ακουµπάει «πρσωπο» στο υπ κατεργασία υλικ ή στον τοίχο. Μ’ αυτ τον τρπο διευκολύνεται και το κάθετο τρύπηµα.
– Εργάζεσθε µε το µέγιστο αριθµ στροφών
ταν χρησιµοποιείτε τη διάταξη αναρρφησησ.
– ταν επιτύχετε το επιθυµητ βάθοσ
τρυπήµατοσ τραβήξτε πρώτα το τρυπάνι απ την τρύπα κι ακολούθωσ θέστε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ.
– Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του
στοιχείου φίλτρου 19. Αλλάξτε αµέσωσ ένα τυχν χαλασµένο στοιχείο φίλτρου.
– Ο δακτύλιοσ προστασίασ απ σκνη 16
µπορεί να φθαρεί ιδιαίτερα γρήγορα ταν εργάζεσθε µε τρυπάνια µεγάλησ διατοµήσ. ταν φθαρεί αλλάξτε τον.
Τοποθέτηση της διάταξης αναρρ"φησης
Για να συναρµολογήσετε τη διάταξη αναρρφησησ 10 οδηγήστε την απ µπροστά στην κάτω πλευρά του δραπάνου. Προσέξτε, η διάταξη αναρρφησησ να καθίσει «πρσωπο» επάνω το µηχάνηµα.
64 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Eλληνικά - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Καθαρισµ"ς της διάταξης αναρρ"φησης
Τοποθετήστε το γάντζο σφραγίσµατοσ 17 ή αδειάστε το δοχείο σκνησ 14 πριν βάλετε τη διάταξη αναρρφησησ 10 στη βαλίτζα εργαλείων (βλέπε εικνα ).
Το δοχείο σκνησ 14 επαρκεί για περίπου 20 τρυπήµατα µε τρυπάνι διατοµήσ 6 mm.
Το δοχείο σκνησ 14 πρέπει να αδειάζεται ταν εξασθενίσει η αναρροφητική ικαντητα ή ταν η ένδειξη στάθµησ πλήρωσησ 20 σηµατοδοτήσει τι το δοχείο έχει γεµίσει. Γι’ αυτ πατήστε την αυλακωτή πλευρά του πλήκτρου 13 κι αφαιρέστε το δοχείο σκνησ 14.
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο σκνησ. Καθαρίστε το ενσωµατωµένο στη διάταξη αναρρφησησ στοιχείο φίλτρου χτυπώντασ το ελαφρά.
Ελέγξτε το στοιχείο φίλτρου 19 µήπωσ παρουσιάζει φθορέσ και, αν χρειαστεί, αντικαταστήστε το. Γι’ αυτ ανασηκώστε το συγκρατήρα µ’ ένα κατσαβίδι ή κάτι παρµοιο ( φίλτρου µαζί µε το συγκρατήρα ( τοποθετήσετε το συγκρατήρα ελέγξτε αν είναι τοποθετηµένη η ελαστική φλάντζα.
Τοποθετήστε πάλι το δοχείο σκνησ 14 και µανδαλώστε το πατώντασ τη λεία επιφάνεια του πλήκτρου 13.
) κι αντικατασήστε το στοιχείο
A
). Πριν
Αφαίρεση της διάταξης αναρρ"φησης
Για να αποσυναρµολογήσετε τη διάταξη αναρρφησησ 10 ωθήστε το πλήκτρο 18 προσ τα δεξιά ή τα αριστερά κι αφαιρέστε απ µπροστά τη διάταξη αναρρφησησ.
Πρ"σθετη λαβή/Οδηγ"ς βάθους
C
(βλέπε εικ"νες + )
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σας πάντοτε
µε την πρ"σθετη λαβή 9.
Η πρσθετη λαβή µπορεί να συναρµολογηθεί στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά του λαιµού του άξονα µε τη βίδα µοχλού 3.
Συναρµολογήστε τη διάταξη αναρρφησησ πωσ περιγράφεται στο κεφάλαιο «Αναρρφηση σκνησ».
B
Ρύθµιση βάθους τρυπήµατος
Τοποθετήστε ένα τρυπάνι στο τσοκ και σφίξτε το πωσ περιγράφεται στο κεφάλαιο «Τοποθέτηση εξαρτήµατοσ».
Γυρίστε προσ τα επάνω το κέλυφοσ 12 για ρύθµιση του οδηγού βάθουσ.
Τοποθετήστε το µηχάνηµα γερά στην υπ τρύπηµα επιφάνεια χωρίσ να το θέσετε σε λειτουργία. Το τρυπάνι πρέπει να «κάθεται» επάνω στην επιφάνεια.
Γυρίστε το κέλυφοσ 12 προσ τα κάτω για να συγκρατήσετε την εξακριβωµένη τιµή (βλέπε εικνα ).
∆ιαβάστε στο κέλυφοσ 12 την τιµή στην κλίµακα τησ τηλεσκοπικήσ οδήγησησ 11. Προσθέστε σ’ αυτήν το επιθυµητ βάθοσ τρυπήµατοσ X. Ωθήστε το κέλυφοσ στην υπολογισµένη τιµή 12. Γυρίστε το κέλυφοσ 12 προσ τα κάτω (βλέπε εικνα ).
B
C
Τοποθέτηση εξαρτήµατος
Περιστρέψτε το τσοκ 1 µέχρι να µπορέσετε να τοθετήσετε το εξάρτηµα.
Ταχυτσ"κ (βλέπε εικ"να )
Μέ πάτηµα του πλήκτρου µανδάλωσησ άξονα 2 µανδαλώνεται ο άξονασ.
Μ’ αυτν τον τρπο µπορείτε να αντικαταστήσετε εύκολα, απλά και γρήγορα στο τσοκ το εκάστοτε χρησιµοποιήσιµο εξάρτηµα.
Σφίξτε το κέλυφοσ του ταχυτσκ 1 γυρίζοντάσ το δυνατά µε το χέρι, ώσπου να µην ακούγεται πλέον ο θρυβοσ καστάνιασ (το «κλικ»). Μ’ αυτν τον τρπο το τσοκ µανδαλώνεται αυτµατα.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι ταν, για την αφαίρεση του εξαρτήµατοσ, το κέλυφοσ περιστραφεί προσ την αντίθετη κατεύθυνση.
Προσοχή στο καυτ" τσοκ: Σε εργασίες σχετικά µεγάλης διάρκειας,
ιδιαίτερα σε εργασίες µε κρούση, µπορεί το τσοκ να θερµανθεί υπερβολικά. Σ’ αυτές τις περιπτώσεις σας συνιστούµε να φοράτε προστατευτικά γάντια.
D
Εργαλεία βιδώµατος (βλέπε εικ"να )
ταν εργάζεσθε µε τισ κατσαβιδλαµεσ 21 θα πρέπει να χρησιµοποιείτε πάντοτε ένα φορέα κατσαβιδλαµασ 22. Χρησιµοποιείτε µνο κατσαβιδλαµεσ που ταιριάζουν στην κεφαλή τησ εκάστοτε βίδασ.
Για βίδωµα τοποθετήστε το µεταγωγέα 4 στ σύµβολο «Τρύπηµα και βίδωµα».
E
65 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Eλληνικά - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτ"ς λειτουργίας
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία πατήστε και κρατήστε πατηµένο το διακπτη ON/OFF 7.
Ανάλογα µε την πίεση που ασκείται στον διακπτη ON/ OFF 7, το µηχάνηµα λειτουργεί µε µεταβλητ αριθµ στροφών απ 0 µέχρι το µέγιστο. Ελαφρή
στροφών και καθιστά έτσι δυνατή µια ήρεµη και ελεγχµενη εκκίνηση. Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τσο πολύ, ώστε να σταµατήσει να κινείται.
Για να µανδαλώσετε κρατήστε πατηµένο το διακπτη ON/OFF 7 και πατήστε το κουµπί µανδάλωσησ 6.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτ"ς λειτουργίας αφήστε το διακπτη ON/OFF 7 ελεύθερο ή, αντίστοιχα, πατήστε τον κι ακολούθωσ αφήστε τον ελεύθερο.
πίεση προκαλεί µικρ αριθµ
Αλλαγή της φοράς περιστροφής
Ο χειρισµ"ς του διακ"πτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 επιτρέπεται µ"νο "ταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτ"ς λειτουργίας.
Με το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 8 µπορεί να αλλαχτεί η φορά περιστροφήσ του µηχανήµατοσ (ταν ο διακπτησ ON/OFF 7 είναι πατηµένοσ ο διακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 8 είναι µανδαλωµένοσ).
Φορά περιστροφής προς τα δεξιά (βλέπε εικ"να )
Πιέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ τέρµα προσ τα αριστερά (τρύπηµα, τρύπηµα µε κρούση, βίδωµα βιδών κτλ.).
F
Φορά περιστροφής προς τα αριστερά (βλέπε εικ"να )
Πιέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ τέρµα προσ τα δεξιά (λύσιµο, ή ξεβίδωµα βιδών και παξιµαδιών).
G
Προεπιλογή αριθµού στροφών (PSB 650 RA)
Με τον τροχίσκο ρύθµισησ 15 µπορεί να επιλεχθεί (ακµη και κατά την περιστροφή) ο απαιτούµενοσ αριθµσ στροφών.
Τρύπηµα, βίδωµα και τρύπηµα µε κρούση
Τρύπηµα και βίδωµα
Τοποθετήστε το διακπτη­µεταγωγέα 4 στο σύµβολο «Τρύπηµα και βίδωµα».
Τρύπηµα µε κρούση
Θέστε το διακπτη-µεταγωγέα 4 στη θέση «Τρύπηµα µε κρούση».
Ο µεταγωγέασ 4 µανδαλώνει αισθητά και µπορεί να ενεργοποιηθεί ταν το µηχάνηµα λειτουργεί.
Αντικατάσταση του τσοκ
Πριν απ" κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ" την πρίζα.
Λύσιµο του τσοκ (βλέπε εικ"να )
Συσφίξτε το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου, µε το κοντ στέλεχοσ εµπρσ, στο τσοκ.
Εναποθέστε το µηχάνηµα επάνω σε µια σταθερή επιφάνεια (π. χ. τραπέζι εργασίασ). Ασφαλίστε τον άξονα µε το πλήκτρο ακινητοποίησησ 2, συγκρατήστε το µηχάνηµα και λύστε το τσοκ, πωσ θα λύνατε µια βίδα, µε περιστροφή προσ τα αριστερά ( χαλαρώνεται µ’ ένα χτύπηµα επάνω στο µακρύ στέλεχοσ του κλειδιού εσωτερικού εξάγωνου 23.
). Ενα τυχν φρακαρισµένο τσοκ
Σύσφιξη του τσοκ (βλέπε εικ"να )
Η συναρµολγηση του τσοκ επακολουθεί µε αντίστροφη διαδικασία (
Το τσοκ πρέπει να συσφίγγεται µε ροπή έλξης περίπου 20 – 25 Nm.
).
H
I
66 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Eλληνικά - 5
2 609 001 316.book Seite 6 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Συµβουλές
Θέστε το ηλεκτρικ" εργαλείο στη βίδα / στο παξιµάδι µ"νο "ταν αυτ" βρίσκεται εκτ"ς λειτουργίας.
Ο απαραίτητοσ αριθµσ στροφών εξαρτάται απ το υπ κατεργασία υλικ και µπορεί να εξακριβωθεί µε πρακτική δοκιµή (βλέπε πίνακα εφαρµογών).
Μετά απ µια σχετικά µεγάλησ διάρκειασ εργασία αφήστε το µηχάνηµα να εργασθεί για 3 περίπου λεπτά χωρίσ φορτίο και µε το µέγιστο αριθµ στροφών για να κρυώσει.
Για να τρυπήσετε σε πλακάκια τοποθετήστε το διακπτη-µεταγωγέα 4 στο σύµβολο «Τρύπηµα και βίδωµα». Μνο αφού τρυπήσετε το πλακάκι τελείωσ (πέρα ωσ πέρα) τοποθετήστε το διακπτη στη θέση «Τρύπηµα µε κρούση» και συνεχίστε την εργασία σασ «µε κρούση».
Για εργασίεσ σε µπετν, πετρώµατα και τοίχουσ απαιτούνται τρυπάνια απ σκληροµέταλλο.
Συντήρηση και καθαρισµ"ς
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τισ σχισµέσ αερισµού πάντοτε καθαρέσ για να µπορείτε να εργάζεσθε καλά και µε ασφάλεια.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
ταν κάνετε διασαφητικέσ ερωτήσεισ και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά παρκαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθ. ευρετηρίου απ την πινακίδα κατασκευαστή.
Απ"συρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μ"νο για χώρες της EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σασ! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε
τισ παλαιέσ ηλεκτρικέσ και ηλεκτρονικέσ συσκευέσ και την µεταφορά τησ σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
∆ήλωση συµβατικ"τητας
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 60 745 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
67 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Eλληνικά - 6
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Teknik veriler
Darbeli matkap PSB 550 RA PSB 650 RA
Ürün kodu 3 603 C97 4.. 3 603 C85 7.. Anma giriµ gücü [W] 550 650 Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 0 –3 000 0 – 3 000 Darbe say∂s∂, maks. [/dak] 48 000 48 000 Anma torku [Nm] 1,5 2,0 Tork, maks. [Nm] 7,5 8,0 Devir say∂s∂ ön seçimi Sabit elektronik – Saπ/sol dönüµ Anahtars∂z uç takma mandreni Mil kilitleme (Press+Lock) Mandren aπ∂z çap∂ [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 Maks. delme çap∂ Betonda [mm] 13 16 Duvarda [mm] 15 18 Çelikte [mm] 10 12 Tahtada [mm] 20 30 emme donan∂m∂ monteli [mm] 13 13 Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure 01/2003’e göredir Emme donan∂m∂ ile birlikte [kg] 2,0 2,0 Emme donan∂m∂ olmadan [kg] 1,8 1,8 Koruma s∂n∂f∂ / II / II
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Elektrikli el aletlerinin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir. Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere özgü tiplerde bu
veriler deπiµebilir.
Aletin elemanlar∂
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda gösterilen alete aittir.
1 Anahtars∂z uç takma mandreni 2 Mil kilitleme düπmesi 3 ∑lave sap ayar∂ için kelebek vida 4 “Darbeli/darbesiz delme” anahtar∂ 5 Yumuµak tutamak 6 Açma/kapama µalteri kilitleme düπmesi 7 Açma/kapama µalteri 8 Saπ/sol dönüµ µalteri 9 ∑lave sap
10 Toz tutma hazneli ve derinlik mesnetli emme
donan∂m∂*
11 Derinlik mesnedi skalal∂ teleskop k∂lavuz* 12 Derinlik mesnedi ayar kovan∂* 13 Toz haznesinin sökülmesi için basmal∂
düπme*
14 Toz haznesi*
68 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Türkçe - 1
15 Devir say∂s∂ ayar düπmesi (PSB 650 RA) 16 Tozdan koruma ringi (halkas∂)* 17 Toz haznesi kapama kolu* 18 Emme donan∂m∂n∂n sökülmesi için basmal∂
düπme*
19 Tutucu mesnetli filtre eleman∂* 20 Toz haznesi doluluk göstergesi* 21 Tornavida ucu (Bits)* 22 Üniversal tornavida ucu (bit) adaptörü* 23 ∑ç alt∂gen anahtar*
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 60 745’e göre belirlenmektedir.
Aletin A deπerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak: Ses bas∂nc∂ seviyesi 97 dB (A); gürültü emisyonu seviyesi 108 dB (A). Ölçme güvenliπi K = 3 dB.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
2
Deπerlendirilen tipik ivme 16 m/s
.
Güvenliπiniz ∑çin
Bütün talimatlar∂ okuyun.
Aµaπ∂daki talimat hükümlerine uymada hata yapacak olursan∂z, elektrik çarpmas∂, yang∂n tehlikesi ve /veya aπ∂r yaralanma tehlikesi ortaya ç∂kabilir.
Bunlara ek olarak aletle birlikte teslim edilen veya bu kullan∂m k∂lavuzunun aras∂na konan güvenlik talimat∂ hükümlerine uyulmal∂d∂r.
BU TAL∑MATI ∑Y∑ VE GÜVENL∑ B∑R B∑Ç∑MDE SAKLAYIN.
Çal∂µ∂rken elektrikli el aletini iki elinizle birlikte s∂k∂ca tutun ve duruµ pozisyonunuzun güvenli ve dengeli olmas∂n∂ saπlayan. Bu elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli yönlendirilir.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle tutmaktan daha güvenlidir.
Çal∂µma yerinizi temiz tutun. Malzeme kar∂µ∂mlar∂ özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Bu aletle asbest içeren maddeleri iµlemeyin. Asbest kanserojendir.
Çal∂µma s∂ras∂nda saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ tozlar∂n ç∂kma olas∂l∂π∂ varsa gerekli koruyucu önlemleri al∂n. Örneπin:
Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r. Koruyucu toz maskesi tak∂n ve eπer aletinize tak∂labiliyorsa bir toz/talaµ emme tertibat∂ baπlay∂n.
Elinizden b∂rakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
malzeme içinde herhangi bir yere tak∂labilir ve bu da elektrikli el aletinin kontrolünü kaybetmenize neden olabilir.
Hazarl∂ kablo ile elektrikli el aletini kullanmay∂n. Hasarl∂ kabloyu ellemeyin ve çal∂µma s∂ras∂nda kablo hasar görecek olursa µebeke fiµini çekin. Hasal∂ kablolar
elektrik çarpma tehlikesini yükseltirler.
Aç∂k havada kullan∂lan elektrikli el aletlerine bir hatal∂ ak∂m koruyucu µalteri (FI) baπlay∂n.
Darbeli matkaplar∂ kullan∂rken koruyucu kulakl∂k kullan∂n. Gürültünün etkisi iµitme
duyusunun azalmas∂na neden olabilir.
Elektrikli el aletini alet ekinde teslim edilen ek tutamakla kullan∂n. Aletin kontrolünün
kayb∂ yaralanmalara neden olabilir.
Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂ belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂ kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir. Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Uç bloke olacak olursa elektrikli el aletini hemen kapat∂n. Bu gibi durumlarda reaksiyon momentlerine karµ∂ çok dikkatli olun, çünkü geri tepme kuvvetleri ortaya ç∂kabilir. Uç, µu durumlarda bloke olur:
– Elektrikli el aleti fazla zorlan∂rsa veya – ∑µlenen malzeme içinde aç∂land∂r∂l∂rsa
(delme ekseninden belirli bir aç∂da ayr∂l∂rsa).
Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolar∂na veya kendi baπlant∂ kablosuna temas etme olas∂l∂π∂ olan iµleri yaparken aleti sadece izolasyonlu tutamaklar∂ndan tutun. Ak∂m ileten elektrik kablolar∂yla temas
aletin metal parçalar∂n∂n da elektrik ak∂m∂na maruz kalmas∂na ve elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; tuπla, beton ve taµ malzemede darbeli delme ile tahta, metal, seramik ve plastik malzemede delme iµleri için geliµtirilmiµtir. Elektronik µalterli ve saπ/sol dönüµlü aletler vidalama ve diµ açma iµlerine de uygundur.
Emme donan∂m∂ tak∂l∂ iken metal, plastik veya ahµap malzeme delinemez, aksi takdirde emme donan∂m∂ çabuk t∂kan∂r.
69 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Türkçe - 2
C
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Toz emme (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
Darbeli delme iµlerinde ortaya ç∂kan toz saπl∂πa zararl∂ olabilir. Darbeli delme yaparken mutlaka toz emme donan∂m∂ kullan∂n ve bir koruyucu toz maskesi tak∂n.
Emme donan∂m∂ 10 beton, tuπla ve duvarda çal∂µmak için optimum düzeye getirilmiµtir. Ahµap veya plastik talaµlar∂ k∂sa sürede t∂kanmalara neden olabilir.
Toz emme donan∂m∂ tak∂l∂ iken melal malzeme iµlemeyin. Aksi takdirde k∂zg∂n
metal talaµlar∂ nedeniyle yang∂n tehlikesi ortaya ç∂kabilir.
Optimum emme performans∂n∂ saπlamak ve her zaman muhafaza etmek için, lütfen aµaπ∂daki aç∂klama ve hükümlere uyun:
– Emme donan∂m∂n∂n 10 iµ parças∂na veya
duvara dayanmas∂na dikkat edin. Bu sayede dik aç∂l∂ bir delme de yap∂labilir.
– Emme donan∂m∂ ile çal∂µ∂rken daima
maksimum devir say∂s∂ ile çal∂µ∂n.
– ∑stediπiniz delik derinliπine ulaµt∂ktan sonra
önce matkap ucunu delikten d∂µar∂ çekin, sonra alete kapat∂n.
– Filtre eleman∂n∂n 19 durumunu düzenli olarak
kontrol edin. Filtre eleman∂ hasar görecek olursa hemen deπiµtirin.
– Özellikle büyük çapl∂ matkap uçlar∂yla
çal∂µ∂rken tozdan korunma ringi (halkas∂) 16 aµ∂nabilir. Hasar gördüπü takdirde deπiµtirin.
A
Emme donan∂m∂n∂n tak∂lmas∂
Emme donan∂m∂n∂ 10 takmak için önden matkab∂n alt taraf∂na sürün. Bu s∂rada, emme donan∂m∂n∂n alete tam olarak dayanmas∂na ve kilitlenmesine dikkat edin.
Emme donan∂m∂n∂n temizlenmesi
Emme donan∂m∂n∂ 10 tak∂m çantas∂na yerleµtirmeden önce kapama kolunu 17 tak∂n veya toz haznesini 14 boµalt∂n
A
(Ωekil ’ya bak∂n∂z). Toz haznesi 14 6 mm çap∂nda yaklaµ∂k 20 delik
açma iµlemine yeterlidir. Emme performans∂ düµünce veya doluluk
göstergesi 20 dolu ise, toz haznesinin 14 boµalt∂lmas∂ gerekir. Bunu yapmak için basmal∂ düπmenin 13 t∂rt∂ll∂ yüzeyine bast∂r∂n ve toz haznesini 14 al∂n.
Toz haznesini boµalt∂n ve temizleyin. Emme donan∂m∂ içine entegre edilmiµ filtre eleman∂n∂ uygun bir yere vurarak temizleyin.
Filtre eleman∂n∂ 19 düzenli aral∂klarla hasar görüp görmediπini kontrol edin ve gerekiyorsa deπiµtirin. Bunu yapmak için bir tornavida veya benzeri bir aletle filtre eleman∂n∂n tutucusunu kald∂r∂n ( deπiµtirin ( contan∂n tak∂lm∂µ olmas∂na dikkat edin.
Toz haznesini 14 tekrar yerine yerleµtirin ve basmal∂ düπmenin 13 düz yüzeyine bast∂rarak kilitlenmesini saπlay∂n.
) ve filtre eleman∂n∂ tutucusu ile birlikte
). Tutucuyu yerleµtirirken lastik
Emme donan∂m∂n∂n ç∂kar∂lmas∂
Emme donan∂m∂n∂ 10 sökmek için basmal∂ düπmeyi 18 saπa veya sola itin ve emme donan∂m∂n∂ öne çekerek ç∂kar∂n.
∑lave sap/Derinlik mesnedi (Ωekillere bak∂n∂z + )
Aletinizi mutlaka ilave sapla 9 kullan∂n.
∑lave sap kelebek vida 3 yard∂m∂ ile mil boynunun saπ∂na veya soluna tak∂labilir.
Emme donan∂m∂n∂ “Toz emme” bölümünde aç∂kland∂π∂ gibi tak∂n.
B
Delik derinliπinin ayarlanmas∂
Mandren içine bir matkap ucu tak∂n ve ucu “Ucun tak∂lmas∂” bölümünde aç∂kland∂π∂ gibi s∂k∂n.
Derinlik mesnedi 12 ayar kovan∂n∂ yukar∂ çevirin. Aleti açmadan delinecek yere yerleµtirin. Bu
s∂rada matkap ucun yüzeye tam olarak oturmal∂d∂r.
Belirlenen mesafeyi sabit tutmak için kovan∂ 12 aµaπ∂ çevirin (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
Kovanda 12 teleskop k∂lavuzun 11 skala deπerini okuyun. Bu deπeri istediπiniz delik derinliπi X iye toplay∂n. Kovan∂ 12 hesaplanan skala deπerine itin. Kovan∂ 12 aµaπ∂ çevirin (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
B
C
70 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Türkçe - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Uçlar∂n tak∂lmas∂
Mandreni 1 uç tak∂labilecek ölçüde çevirerek aç∂n. Ucu tak∂n.
Anahtars∂z uç takma mandreni (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Mil kilitleme düπmesine 2 bas∂l∂nca matkap mili kilitlenir.
Bu özellik, mandren içindeki uçlar∂n h∂zl∂, rahat ve basit bir biçimde deπiµtirilmesine olanak saπlar.
Anahtars∂z uç takma mandreninin 1 kovan∂n∂ kavrama sesi (“klick”) art∂k duyulmay∂ncaya kadar elinizle kuvvetlice kapat∂n. Mandren otomatik olarak kilitlenir.
Ucu ç∂karmak için öndeki kovan ters yöne çevrilince kilitleme aç∂l∂r.
Is∂nm∂µ olan mandrene dikkat edin: Uzun süreli çal∂µmalarda, özellikle darbeli
delme iµlerinde mandren aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂nabilir. Bu durumlarda koruyucu eldiven kullanman∂zda yarar vard∂r.
Vidalama uçlar∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Vidalama uçlar∂ 21 (bits’ler) kullan∂l∂rken daima bir vidalama ucu adaptörü 22 kullan∂lmal∂d∂r. Daima vida baµ∂na uygun vidalama ucu kullan∂n.
Vidalama yapmak için çevrim µalterini 4 “Delme ve Vidalama” sembolü üzerine getirin.
D
E
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 7 bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.
Alet, açma/kapama µalterine 7 yap∂lan bas∂nca göre, s∂f∂r ile maksimum aras∂nda deπiµen devir say∂s∂ ile çal∂µ∂r. Açma/kapama µalterine hafifçe bas∂lmak suretiyle
bu sayede yumuµak, kontrollü bir yol alma saπlan∂r. Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.
Sabitlemek üzere açma/kapama µalterini 7 bas∂l∂ tutun ve tespit düπmesine 6 bas∂n.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 7 b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
düµük bir devir say∂s∂ elde edilir ve
Dönme yönünün deπiµtirilmesi
Dönme yönünü sadece alet dururken deπiµtirin 8.
Dönme yönü deπiµtirme (çevrim) µalteri 8 ile aletin dönme yönü deπiµtirilebilir (açma/kapama µalteri 7 bas∂l∂ iken dönme yönü deπiµtirme µalteri 8 kilitlidir).
Saπa dönüµ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Dönme yönü deπiµtirme µalterini sola doπru sonuna kadar itin (delme, darbeli delme, vidalar∂n tak∂lmas∂ vs. için.).
Sola dönüµ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Dönme yönu deπiµtirme µalterini saπa doπrü sonuna kadar itin (vida ve somunlar∂n gevµetililmesi veya sökülmesi için).
F
G
Devir say∂s∂ ön seçimi (PSB 650 RA)
Ayar düπmesi 15 ile yap∂lan iµ için gerekli olan devir say∂s∂ (alet çal∂µ∂r durumda iken de) önceden seçilerek ayarlanabilir.
Delme, vidalama ve darbeli delme
Delme ve vidalma
Çevrim µalterini 4 “Delme ve vidalama” sembolü üzerine getirin.
Darbeli delme
Çevrim µalterini 4 “Darbeli delme” sembolü üzerine getirin.
Çevrim µalteri 4 hissedilir biçimde kavrama yapar ve alet çal∂µ∂rken de kullan∂labilir.
Mandrenin deπiµtirilmesi
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.
Mandrenin gevµetilmesi (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Alen anahtar∂n∂n k∂sa µaft∂n∂ mandrene yerleµtirin.
Aleti saπlam bir zemine (örneπin bir tezgâha) yat∂r∂n. Matkap milini kilitleme düπmesi 2 ile bloke edin, aleti s∂k∂ca tutun ve mandreni aynen bir vida gibi sola çevirerek gevµetin ( s∂k∂µm∂µ mandrenler, alen anahtar∂n∂n 23 uzun µaft∂ üzerine vurulmak suretiyle gevµetilir.
H
). Aµ∂r∂ ölçüde
71 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Türkçe - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Mandrenin s∂k∂lmas∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Mandrenin tak∂lmas∂, yukar∂daki iµlemlerin tersten uygulanmas∂yla olur (
I
).
Mandren yaklaµ∂k 20 – 25 Nm’lik bir torkla s∂k∂lmal∂d∂r.
Aç∂klama ve öneriler
Elektrikli el aletini sadece dururken vida veya somunlar üzerine yerleµtirin.
Gerekli devir say∂s∂ iµlenen malzemeye baπl∂ olup, en doπru olarak deneme yoluyla belirlenir.
Düµük devir say∂s∂ ile uzun süre çal∂µt∂ktan sonra aleti soπutmak için boµta en yüksek devir say∂s∂ ile yaklaµ∂k 3 dakika çal∂µt∂r∂n.
Fayanslar∂ delmek için çevrim µalterini 4 “Delme ve vidalama” sembolü üzerine getirin. Fayans tam olarak delindikten sonra çevrim µalterini “Darbeli delme” sembolü üzerine getirin ve darbeli çal∂µ∂n.
Beton, taµ malzeme ve duvarda çal∂µ∂rken sert metal matkap uçlar∂ gereklidir.
Bak∂m ve temizlik
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için elektrikli el aletini ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün sorular∂n∂z, baµvurular∂n∂z ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Tasfiye (atma)
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevreye zarar vermeyecek biçimde yeniden kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmay∂n! Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ elektrikli ve elektronik aletlere ait Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve
bunlar∂n ulusal yasalara uygulanmas∂ uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün olmayan elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak ve çevreye zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar kazan∂lmak zorundad∂r.
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 60 745.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Deπiµiklikler mümkündür
72 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Türkçe - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service:........................................ 01 80 - 3 35 54 99
........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Fax:
Kundenberater:....................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service:...................................... +43 (0)1 / 61 03 80
................................................ +43 (0)1 / 61 03 84 91
Fax:
Kundenberater: ............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Fax:
Kundenberater ............................... 0 800 55 11 55
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Fax
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax
............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Service Après-Vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de re­change sous : www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV :.................. 0143 11 9006
N° vert Conseiller Bosch :
Belgique
....... 0 800 05 50 51
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Service conseil client ................. 0 800 55 11 55
73 • 2 609 001 316 • 05.07
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones so­bre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:........................... +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.: ...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Serviço
Desenhos e informações a respeito das pe- ças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Fax
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
✆ .................................................... +39 02 / 36 96 26 63
.................................................... +39 02 / 36 96 26 62
Fax
Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Fax
Consulente per la clientela: ... 0 800 55 11 55
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ...................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
74 • 2 609 001 316 • 05.07
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over ver­vangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
Nederland
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 613
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 621
Fax E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
Fax E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Service og kunderådgiver
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
............................................................. +45 44 89 87 55
Fax
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte linje: ....................... +45 44 68 35 60
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta: www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
✆ ................................................... +358 (0)9 / 43 59 - 91
............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Faksi
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίες για ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ .................................. +30 210 57 01 200 KENTPO
✆ ........................ +30 210 57 70 081 – 83 KENTPO
........................................................ +30 210 57 01 263
Fax
........................................................ +30 210 57 70 080
Fax www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
✆ .................... +30 210 57 01 375– 378 SERVICE
........................................................ +30 210 57 73 607
Fax
Service och kundtjänst
En sprängskiss och informationer om reserv­delar lämnas under: www.bosch-pt.com
✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55
........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Fax
Service og kundekonsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00
.............................................................. +47 66 81 70 97
Fax
75 • 2 609 001 316 • 05.07
Tamir Servisi
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
Müµteri Dan∂µman∂ Müµteri Servis Hatt∂
............. +90 (0)212 / 335 06 66
........... +90 (0)212 / 335 07 52
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
HM
2 608 180 003 (BS 35)
2 608 180 004 (BS 45)
2 608 030 053 (MS 65)
2 608 030 055 (MS 80)
2 608 597 710
2 602 025 102
2 608 572 110
2 607 990 050 (S 41)
76 • 2 609 001 316 • 05.07
2 605 438 099
2 607 030 116
2 605 411 213
2 600 206 005 (3 x)
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 001 316
(05.07) O / 77
Loading...