Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise entweder im beigefügten oder in der
Mitte dieser Bedienungsanleitung eingefügten
Heft befolgt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT
AUF.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen
Sie für einen sicheren Stand. Das Elektro-
werkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
■ Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
■ Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. Asbest gilt als krebserregend.
■ Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/Späneabsaugung.
■ Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
■ Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie
den Netzstecker, wenn das Kabel während
des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
■ Schließen Sie Elektrowerkzeuge, die im
Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-(FI-) Schutzschalter an.
■ Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung
von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
■ Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen.
■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
■ Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert.
Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn:
– das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
– es im zu bearbeitenden Werkstück
verkantet.
■ Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung setzt auch
Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf
sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Mit montierter Absaugvorrichtung darf nicht in
Metall, Kunststoff oder Holz gebohrt werden, da
die Absaugvorrichtung sonst leicht verstopfen
kann.
Staubabsaugung (siehe Bild )
■ Beim Schlagbohren entstehender Staub kann
gesundheitsschädlich sein. Verwenden Sie
die Staubabsaugung und tragen Sie eine
Staubschutzmaske.
■ Die Absaugvorrichtung 10 ist für Arbeiten in
Beton, Ziegel und Mauerwerk optimiert. Holzoder Kunststoffspäne können leicht zu Verstopfungen führen.
A
6 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Deutsch - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
■ Mit montierter Absaugvorrichtung keine
metallischen Werkstoffe bearbeiten. Es be-
steht Brandgefahr durch heiße Metallspäne.
Um ein optimales Absaugergebnis zu erhalten,
beachten Sie bitte folgende Hinweise:
– Achten Sie darauf, dass die Absaugvorrich-
tung 10 bündig am Werkstück bzw. der Wand
anliegt. Damit wird gleichzeitig ein rechtwinkliges Bohren erleichtert.
– Arbeiten Sie beim Einsatz der Absaugvorrich-
tung immer mit voller Drehzahl.
– Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe
ziehen Sie zuerst den Bohrer aus dem Bohrloch und schalten dann die Maschine aus.
– Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Filter-
elements 19. Bei Beschädigung des Filterelements dieses sofort auswechseln.
– Insbesondere beim Arbeiten mit großen Bohr-
erdurchmessern kann sich der Staubschutzring 16 abnutzen. Tauschen Sie diesen bei
Beschädigung aus.
Absaugvorrichtung aufsetzen
Zur Montage die Absaugvorrichtung 10 von vorn
an die Unterseite der Bohrmaschine heranführen. Darauf achten, dass die Absaugvorrichtung
bündig an der Maschine anliegt und arretiert wird.
Absaugvorrichtung reinigen
Setzen Sie die Verschlussklammer 17 auf oder
leeren Sie den Staubbehälter 14, bevor Sie die
Absaugvorrichtung 10 in den Werkzeugkoffer legen (siehe Bild ).
Der Staubbehälter 14 reicht für etwa 20 Bohrungen mit einem Bohrerdurchmesser von 6 mm.
Bei schwächer werdender Absaugung oder wenn
der Füllstandsanzeiger 20 voll ist, muss der
Staubbehälter 14 entleert werden. Dazu auf die
geriffelte Fläche der Drucktaste 13 drücken und
den Staubbehälter 14 abnehmen.
A
Den Staubbehälter leeren und reinigen. Das in
die Absaugvorrichtung integrierte Filterelement
durch Ausklopfen reinigen.
Das Filterelement 19 auf Beschädigungen überprüfen und ggf. wechseln. Dazu mit einem
Schraubendreher o. Ä. die Halterung des Filterelements aushebeln (
inkl. Halterung wechseln (
der Halterung darauf achten, dass die Gummidichtung eingesetzt ist.
Den Staubbehälter 14 wieder aufsetzen und
durch Drücken auf die glatte Fläche der Drucktaste 13 arretieren.
➊) und das Filterelement
➋). Beim Aufsetzen
Absaugvorrichtung abnehmen
Zur Demontage der Absaugvorrichtung 10 die
Drucktaste 18 nach rechts oder links schieben
und die Absaugvorrichtung nach vorn abziehen.
Zusatzgriff/Tiefenanschlag
(siehe Bilder +)
■ Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zu-
satzgriff 9.
Der Zusatzgriff kann mit der Flügelschraube 3
rechts- oder linksseitig am Spindelhals montiert
werden.
Die Absaugvorrichtung montieren, wie im Kapitel
„Staubabsaugung“ beschrieben.
BC
Bohrtiefe einstellen
Setzen Sie einen Bohrer in das Bohrfutter ein und
spannen Sie diesen wie im Kapitel „Werkzeug
einsetzen“ beschrieben.
Drehen Sie die Hülse für die Einstellung des Tiefenanschlages 12 nach oben.
Setzen Sie das Gerät ohne es einzuschalten fest
auf die zu bohrende Fläche auf. Der Bohrer muss
dabei auf der Fläche aufsetzen.
Drehen Sie die Hülse 12 nach unten, um den ermittelten Abstand festzuhalten (siehe Bild ).
Lesen Sie an der Hülse 12 den Skalenwert der
Teleskopführung 11 ab. Addieren Sie zu diesem
Wert die gewünschte Bohrtiefe X. Verschieben
Sie die Hülse 12 auf den errechneten Skalenwert. Drehen Sie die Hülse 12 nach unten (siehe
C
Bild ).
B
7 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Deutsch - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Werkzeug einsetzen
Das Bohrfutter 1 durch Drehen öffnen, bis das
Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werkzeug einsetzen.
Schnellspannbohrfutter (siehe Bild )
Durch Drücken der Spindelarretiertaste 2 wird
die Bohrspindel arretiert.
Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und
einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im
Bohrfutter.
Die Hülse des Schnellspannbohrfutters 1 von
Hand kräftig zudrehen bis kein Überrasten
(„Klick“) mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Entfernen des Werkzeugs die Hülse in Gegenrichtung gedreht wird.
Vorsicht bei heißem Bohrfutter:
Bei längeren Arbeitsvorgängen, insbeson-
dere bei Schlagbohrarbeiten, kann sich das
Bohrfutter stark erwärmen. In diesem Fall
wird das Tragen von Schutzhandschuhen
empfohlen.
Schraubwerkzeuge (siehe Bild )
Bei Verwendung von Schrauberbits 21 sollte immer ein Bithalter 22 benutzt werden. Verwenden
Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Schrauben den Umschalter 4 auf das Symbol „Bohren und Schrauben“ stellen.
D
E
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 7 drücken und gedrückt halten.
Die Maschine läuft je nach Druck
auf den Ein-/Ausschalter 7 mit variabler Drehzahl zwischen 0 und Maximum. Leichter Druck bewirkt eine
kleine Drehzahl und macht somit
möglich. Das Gerät nicht so stark belasten, dass
es zum Stillstand kommt.
einen sanften, kontrollierten Anlauf
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 7 gedrückt halten und den Feststellknopf 6 drücken.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 7 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Umschalten der Drehrichtung
Den Drehrichtungsumschalter 8 nur bei
Stillstand betätigen.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 kann die
Drehrichtung der Maschine umgeschaltet werden (bei betätigtem Ein-/Ausschalter 7 ist der
Drehrichtungsumschalter 8 verriegelt).
Drehrichtung rechts (siehe Bild )
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum
Anschlag durchdrücken (Bohren, Schlagbohren,
Eindrehen von Schrauben etc.).
Drehrichtung links (siehe Bild )
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis
zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern).
F
G
Drehzahlvorwahl (PSB 650 RA)
Mit dem Stellrad 15 lässt sich die benötigte Drehzahl (auch während des Laufes) vorwählen.
Bohren, Schrauben und Schlagbohren
Bohren und Schrauben
Den Umschalter 4 auf das Symbol
„Bohren und Schrauben“ stellen.
Schlagbohren
Den Umschalter 4 auf das Symbol
„Schlagbohren“ stellen.
Der Umschalter 4 rastet spürbar ein und kann bei
laufender Maschine betätigt werden.
Bohrfutter wechseln
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Bohrfutter lösen (siehe Bild )
Den Innensechskantschlüssel mit dem kurzen
Schaft voran in das Bohrfutter einspannen.
Die Maschine auf eine standfeste Unterlage
(z. B. Werkbank) legen. Die Bohrspindel mit der
Spindelarretiertaste 2 blockieren, die Maschine
festhalten und das Bohrfutter wie eine Schraube
durch Linksdrehen lösen (
Bohrfutter wird durch einen Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssel 23 gelöst.
➊). Ein festsitzendes
H
8 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Deutsch - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Bohrfutter festziehen (siehe Bild )
I
Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge (
).
➋
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 20 – 25 Nm festgezogen werden.
Tipps
■ Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Schraube/Mutter auf.
Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl die
Maschine zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit
maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Um Fliesen zu bohren, den Umschalter 4 auf das
Symbol „Bohren und Schrauben“ stellen. Erst
nach Durchbohren der Fliese auf das Symbol
„Schlagbohren“ umschalten und mit Schlag arbeiten.
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk
sind Hartmetallbohrer erforderlich.
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeuges stets
sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60 745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
9 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Deutsch - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tool Specifications
Impact DrillPSB 550 RAPSB 650 RA
Article number3 603 C97 4..3 603 C85 7..
Rated power input[W]550650
No-load speed[rpm]0–3 0000–3 000
Impact rate, max.[bpm]48 00048 000
Rated torque[Nm]1.52.0
Torque, max.[Nm]7.58.0
Speed Preselection–●
Constant Electronic Control––
Right/Left rotation●●
Keyless Chuck●●
Spindle lock (Press+Lock)●●
Chuck clamping range[mm]1.5 – 131.5 – 13
Maximum drilling Ø
Concrete[mm]1316
Brickwork[mm]1518
Steel[mm]1012
Wood[mm]2030
with extraction device mounted[mm]1313
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
with extraction device[kg]2.02.0
without extraction device[kg]1.81.8
Protection class / II / II
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries, these
values can vary.
Machine Elements
The numbering of the machine elements refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
11 Telescopic guide with depth stop scale*
12 Sleeve for adjustment of the depth stop*
13 Pushbutton for removal of the dust collector*
14 Dust collector*
15 Thumbwheel for speed preselection
(PSB 650 RA)
10 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
English - 1
16 Dust protection ring*
17 Locking latch for dust collector*
18 Pushbutton for disassembly of the extraction
device*
19 Filter element with holder*
20 Level indicator of the dust collector*
21 Screwdriver bit*
22 Universal bit holder*
23 Allen key*
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine are: sound pressure level 97 dB (A); sound
power level 108 dB (A). Measurement
uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 16 m/s
2
.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
For Your Safety
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Additionally, the general safety instructions either
in the enclosed booklet or those added in the
centre of these operating instructions must be observed.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
■ When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
■ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
securely than by hand.
■ Keep your workplace clean. Material mix-
tures are particularly dangerous. Dust of light
metal can be inflammable or explode.
■ Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
■ Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one's health, combustible or explosive. Ex-
ample: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/
chip extraction when connectable.
■ Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
■ Do not use a machine with a damaged
mains cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable
is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
■ Connect machines that are used in the
open via a residual current device (RCD).
■ Wear hearing protection when working
with impact drills. Exposure to noise can
cause hearing loss.
■ Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
■ Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
■ Switch off the power tool immediately
when the tool insert jams. Be prepared for
high reaction torque which causes kickback. The tool insert jams when:
– the power tool is subject to overload or
– it becomes wedged in the workpiece.
■ Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own power cord. Con-
tact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in
brick, concrete and stone as well as for drilling in
wood, metal, ceramics and plastics. Machines
with electronic control and right/left rotation are
also suitable for screwdriving and thread-cutting.
Drilling into metal, plastic or wood with the extraction device mounted is not permitted, as this can
easily clog the extraction device.
Dust Extraction (see figure )
■ Dust produced while impact drilling can be
harmful to one’s health. Use the dust extraction and wear a dust respirator.
■ The extraction device 10 is optimised for work
in concrete, bricks and brick work. Wood or
plastic chips can easily lead to clogging.
A
11 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
English - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
■ Do not work metallic materials with the extraction device mounted. There is danger of
fire due to the hot metal chips.
To achieve optimum extraction results, please
observe the following notes:
– Pay attention that the extraction device 10
faces flush against the workpiece or the wall.
This also makes drilling at a right angle easier.
– When using the extraction device, always work
with full speed.
– After reaching the desired drilling depth, pull
the drill bit out of the drill hole first and then
switch off the machine.
– Check the condition of the filter element 19
regularly. Replace a damaged filter element
immediately.
– The dust protection ring 16 can wear, espe-
cially when working with large drill-bit diameters. Replace the dust protection ring when
worn/damaged.
Mounting the Extraction Device
When mounting, guide the extraction device 10
from the front to the bottom side of the drill. Pay
attention that the extraction device rests flush
against the machine and that it is locked.
Cleaning the Extraction Device
Attach the locking latch 17 or empty the dust collector 14 before placing the extraction device 10
into the tool case (see figure ).
The capacity of the dust collector 14 is sufficient
for approx. 20 drillings with a 6 mm drilling diameter.
When the extraction force diminishes or when the
level indicator 20 is full, the dust collector 14
must be emptied. For this, press on the riffled surface of the pushbutton 13 and take off the dust
collector 14.
A
Empty and clean the dust collector. Clean the filter element in the extraction device by gently
striking or tapping against it.
Check the filter element 19 for damage and replace, if required. For this, pry off the holder of the
filter element (
and replace the filter element and the holder (
When placing on the holder again, make sure
that the rubber gasket is inserted.
Reattach the dust collector 14 again and lock it
by pressing against the smooth surface of the
pushbutton 13.
➊) using a screwdriver or similar
➋).
Removing the Extraction Device
For removal of the extraction device 10, press the
pushbutton 18 to the right or left and pull off the
extraction device toward the front.
Auxiliary Handle/Depth Stop
(see figures +)
■ Operate the machine only with the auxiliary
handle 9.
The auxiliary handle can be mounted on the left
or right side of the spindle collar, using the wing
bolt 3.
Mount the extraction device as described in the
chapter “Dust Extraction”.
BC
Adjusting the Drilling Depth
Insert a drill bit into the drill chuck and clamp the
chuck as described in the chapter “Inserting the
Tool”.
Rotate the sleeve for the adjustment of the depth
stop 12 upward.
Place the machine, without switching it on, firmly
against the surface to be drilled. The drill bit must
touch the surface.
Rotate the sleeve 12 downward in order to ascertain the determined clearance (see figure ).
Read the scale value of the telescopic guide 11
on the sleeve 12. Add to this value the desired
drilling depth X. Slide the sleeve 12 to the calculated scale value. Rotate the sleeve 12 downward (see figure ).
C
B
12 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
English - 3
FGH
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Inserting the Tool
Open the drill chuck 1 by turning until the tool can
be inserted. Insert the tool.
Keyless Chuck (see figure )
The drill spindle is locked by pressing the spindle
lock button 2.
This makes quick and easy changing of the tool
in the drill chuck possible.
Firmly tighten the sleeve of the keyless chuck 1
by hand until the locking action (“click”) is no
longer heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool
when the collar is turned in the opposite direction.
Caution! The chuck may be very hot:
During longer working periods, especially
when impact drilling, the chuck can become
very hot. In this case we recommend wearing
protective gloves.
Screwdriving Tools (see figure )
When using screwdriver bits 21, a bit holder 22
should always be used. Use only screwdriver bits
that fit the screw head.
For driving screws, position the selector switch 4
to the symbol “Drilling and Driving”.
D
E
Starting Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7
and keep it depressed.
The machine runs with variable
speed between 0 and maximum,
depending on the pressure applied
to the On/Off switch 7. Light pressure results in a low rotational
trolled starts. Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill.
To lock on, push and hold the On/Off switch 7
and press the lock-on button 6.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 7 or push and release it then.
speed thus allowing smooth, con-
Reversing the Rotational Direction
Operate the rotational direction
switch 8 only at a standstill.
The rotation direction of the machine can be reversed with the rotational direction switch 8
(when the On/Off switch 7 is actuated, the rotational direction switch 8 is locked).
Right Rotation (see figure )
Press the rotational direction switch through to
the left stop (for drilling, impact drilling, driving in
screws, etc.).
Left Rotation (see figure )
Press the rotational direction switch through to
the right stop (for loosening and unscrewing
screws and nuts).
Speed Preselection (PSB 650 RA)
The required speed can be preselected with the
thumbwheel 15 (also while running).
Drilling, Screwdriving and Impact
Drilling
Drilling and Screwdriving
Set the selector switch 4 to the “Drilling
and Screwing” symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 4 to the “Impact
Drilling” symbol.
The selector switch 4 engages noticeably and
can be actuated with the machine running.
Replacing the Drill Chuck
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Loosening the Drill Chuck
(see figure )
Clamp the short end of an Allen key in the chuck.
Place the machine on a firm surface (e. g. work-
bench). Lock the drill spindle with the spindle
locking button 2, hold the machine firmly and
loosen the chuck by turning to the left, as when
unscrewing a screw (
giving the long end of the Allen key 23 a sharp
blow.
➊). Loosen a tight chuck by
13 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
English - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tightening the Drill Chuck
(see figure )
The drill chuck is mounted in reverse order (➋).
The chuck must be tightened with a
torque of approx. 20 – 25 Nm.
I
Tips
■ Apply the power tool to the screw /nut only
when it is switched off.
The required speed is dependent on the material
and can be determined by practical testing.
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in tiles, set the selector switch 4 to the
symbol “Drilling and Screwdriving”. Do not switch
over to the symbol “Impact Drilling” or work with
impact until after drilling through the tile.
Carbide tipped drill bits are required for jobs
when working in concrete, masonry and brick
wall.
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
■ For safe and proper working, always keep the
machine and its ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorized after-sales
service agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit article number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Disposal
Power tools, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its in-
corporation into national law, power
tools that are no longer suitable for use must be
separately collected and sent for recovery in an
environmental-friendly manner.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60 745
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Subject to change without notice
strain relief
To be fitted
live = brown
neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
by qualified
professional only
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
14 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
English - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussionPSB 550 RAPSB 650 RA
N° d’article3 603 C97 4..3 603 C85 7..
Puissance absorbée nominale[W]550650
Régime à vide[tr/min]0–3 0000–3 000
Fréquence de frappe, max.[tr/min]48 00048 000
Couple nominal[Nm]1,52,0
Couple, max.[Nm]7,58,0
Présélection de la vitesse de rotation–●
Constant-Electronic––
Rotation à droite/à gauche●●
Mandrin de perçage à serrage rapide●●
Blocage de la broche (Press+Lock)●●
Fixation du mandrin de perçage[mm]1,5 – 131,5 – 13
Ø perçage max.
Béton[mm]1316
Maçonnerie[mm]1518
Acier[mm]1012
Bois[mm]2030
avec dispositif d’aspiration monté sur l’appareil[mm]1313
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
avec dispositif d’aspiration[kg]2,02,0
sans dispositif d’aspiration[kg]1,81,8
Classe de protection / II / II
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil électroportatif. Les désignations commerciales des différents appareils électroportatifs peuvent varier.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus
basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
rapporte aux figures représentant l’appareil sur la
page des graphiques.
1 Mandrin de perçage à serrage rapide
2 Touche de blocage de la broche
3 Vis papillon pour réglage de la poignée
supplémentaire
4 Commutateur « Perçage/Perçage à
percussion »
5 Poignée softgrip
6 Bouton de verrouillage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Commutateur du sens de rotation
9 Poignée supplémentaire
10 Dispositif d’aspiration avec bac de
récupération de poussières et butée de
profondeur*
15 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Français - 1
11 Guidage télescopique avec graduation pour
butée de profondeur*
12 Douille pour régler la butée de profondeur*
13 Touche pour le démontage du bac de
récupération de poussières*
14 Bac de récupération de poussières*
15 Molette de présélection de la vitesse
(PSB 650 RA)
16 Bague de protection anti-poussière*
17 Pince de fermeture pour bac de récupération
de poussières*
18 Touche pour le démontage du dispositif
d’aspiration*
19 Filtre avec fixation*
20 Indicateur de niveau du bac de récupération
de poussières*
21 Embout*
22 Porte-embout universel*
23 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris dans le contenu de l’emballage.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
97 dB (A) ; niveau d’intensité acoustique
108 dB (A). Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique !
2
L’accélération réelle mesurée est de 16 m/s
.
Pour votre sécurité
Lire toutes les indications. Le nonrespect des instructions indiquées ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures.
Respecter en plus les indications générales de
sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint ou se
trouvant au milieu de la présente notice d’utilisation.
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
■ Toujours bien tenir l’appareil électroporta-
tif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les
deux mains, l’appareil électroportatif est guidé
de manière plus sûre.
■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que lorsqu’elle est tenue par une main.
■ Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
■ Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
■ Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être géné-
rées lors du travail. Par exemple : Certaines
poussières sont considérées comme étant
cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de
poussières/de copeaux s’il est possible de
raccorder un tel dispositif.
■ Avant de déposer l’appareil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil de travail risque de se coincer,
ce qui entraîne une perte de contrôle de l’appareil électroportatif.
■ Ne jamais utiliser un appareil électroporta-
tif dont le câble est endommagé. Ne pas
toucher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé
augmente le risque d’un choc électrique.
■ Brancher les appareils électroportatifs qui
sont utilisés à l’extérieur sur un disjonc-
teur différentiel.
■ Lors de l’utilisation de perceuses à percus-
sion, toujours porter une protection acoustique. Une forte exposition au bruit peut provo-
quer une perte d’audition.
■ Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’appareil électroportatif. Le fait
de perdre le contrôle de l’appareil peut entraîner des blessures.
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises de distribution locales.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. L’endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels et peut provoquer un choc électrique.
■ Arrêtez immédiatement l’appareil électri-
que lorsque l’outil coince. Attendez-vous à
des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lors-
que :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
■ Ne tenir l’appareil électroportatif qu’aux
poignées isolées, si, pendant les travaux,
l’outil de travail risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d’alimentation. Le contact avec des con-
duites sous tension a pour conséquence une
mise sous tension des parties métalliques de
l’appareil et provoque une décharge électrique.
16 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Français - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Restrictions d’utilisation
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage
à percussion dans la brique, le béton et dans la
pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans le
bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique
et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
Ne pas percer dans le métal, les matières plastiques ou le bois quand le dispositif d’aspiration est
monté, parce que sinon le dispositif d’aspiration
risque facilement de s’obturer.
Aspiration des poussières
(voir figure )
■ Les poussières générées lors du perçage à
percussion peuvent être nuisibles à la santé.
Utiliser le dispositif d’aspiration et porter un
masque anti-poussières.
■ Le dispositif d’aspiration 10 est optimisé pour
les travaux de perçage dans le béton, la pierre
et la maçonnerie. Les copeaux de bois ou de
matières plastiques risquent facilement d’obturer l’appareil.
■ Ne pas travailler de matériaux métalliques
quand le dispositif d’aspiration est monté.
Il y a risque d’incendie par les copeaux métalliques chauds.
A
Pour obtenir la meilleure aspiration possible, respecter les indications suivantes :
– Veiller à ce que le dispositif d’aspiration 10 re-
pose correctement sur la pièce à travailler ou
sur le mur, ce qui facilite en même temps un
perçage à angle droit.
– Lors du travail avec le dispositif d’aspiration,
toujours mettre l’appareil à sa vitesse de rotation maximale.
– Après avoir atteint la profondeur de perçage
souhaitée, retirer d’abord le foret du trou percé
et puis mettre l’appareil hors fonctionnement.
– Contrôler régulièrement l’état du filtre 19.
Remplacer immédiatement le filtre quand il
présente des dommages.
– La bague de protection anti-poussière 16 ris-
que de s’user surtout lors du travail avec des
diamètres de perçage importants. La remplacer, quand elle présente des dommages.
Monter le dispositif d’aspiration
Pour monter le dispositif d’aspiration 10, l’approcher par l’avant du coté inférieur de la perceuse.
Veiller à ce que le dispositif d’aspiration repose
correctement sur l’appareil et soit bien bloqué.
Nettoyer le dispositif d’aspiration
Monter la pince de fermeture 17 ou vider le bac
de récupération de poussières 14 avant de mettre le dispositif d’aspiration 10 dans le coffret
(voir figure ).
Le bac de récupération de poussières 14 suffit
pour environ 20 alésages d’un diamètre de
6 mm.
Quand l’aspiration faiblit ou que l’indicateur de niveau 20 est au maximum, vider le bac de récupération de poussières 14. Pour ce faire, appuyer
sur la surface striée de la touche 13 et enlever le
bac de récupération de poussières 14.
Vider le bac de récupération de poussières et le
nettoyer. Nettoyer le filtre qui est intégré dans le
dispositif d’aspiration, en donnant des coups dessus.
A
17 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Français - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Contrôler le filtre 19 afin de détecter des endommagements éventuels et si nécessaire, le remplacer. Pour ce faire, faire sortir la fixation du filtre
à l’aide d’un tournevis ou d’un autre outil appro-
➊) et remplacer le filtre avec sa fixation (➋).
prié (
Lors du montage de la fixation, veiller à ce que le
joint en caoutchouc soit en place.
Remettre en place le bac de récupération de
poussières 14 et le bloquer en appuyant sur la
surface lisse de la touche 13.
Enlever le dispositif d’aspiration
Pour démonter le dispositif d’aspiration 10, pousser la touche 18 vers la droite ou la gauche et enlever le dispositif d’aspiration en le tirant vers
l’avant.
Poignée supplémentaire/
Butée de profondeur
(voir figures +)
■ N’utiliser votre appareil qu’avec la poignée
supplémentaire 9.
La poignée supplémentaire peut être montée soit
à droite, soit à gauche du collet de la broche au
moyen de la vis papillon 3.
Monter le dispositif d’aspiration conformément à
la description dans le chapitre « Aspiration des
poussières ».
BC
Réglage de la profondeur de perçage
Introduire un foret dans le mandrin de perçage et
le serrer conformément à la description dans le
chapitre « Mise en place de l’outil ».
Tourner vers le haut la douille pour le réglage de
la butée de profondeur 12.
Diriger l’appareil contre la surface à percer, sans
le mettre en fonction, le foret étant en contact
avec la surface.
Tourner la douille 12 vers le bas afin de garder la
distance déterminée (voir figure ).
Lire la valeur de graduation du guidage télescopique 11 sur la douille 12. Additionner la profondeur de perçage X souhaitée à cette valeur. Déplacer la douille 12 pour atteindre cette valeur de
graduation calculée. Tourner la douille 12 vers le
bas (voir figure ).
C
B
Mise en place de l’outil
Ouvrir le mandrin de perçage 1 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être
monté. Monter l’outil.
Mandrin de perçage à serrage rapide
(voir figure )
Appuyer sur la touche de blocage de la broche 2
afin de bloquer la broche de perçage.
Ceci permet de remplacer l’outil utilisé dans le
mandrin de manière rapide, aisée et facile.
Visser fermement la douille du mandrin à serrage
rapide 1 à la main, jusqu’à ce qu’aucun bruit correspondant au passage d’un cran ne soit plus
audible (« cliquetis »). Ceci permet le verrouillage automatique du mandrin de perçage.
Pour déverrouiller et pour pouvoir ainsi enlever
l’outil, tourner la douille dans le sens inverse.
Attention quand le mandrin de perçage est
chaud :
En cas de travaux assez longs, notamment
lors des travaux de perçage à percussion, le
mandrin de perçage risque de chauffer fortement. Dans ce cas-là, il est recommandé de
porter des gants de protection.
Embouts de vissage (voir figure )
Lorsque des embouts 21 sont utilisés, toujours
utiliser un porte-embout 22. N’utiliser que des
embouts appropriés à la tête de vis.
Pour effectuer des travaux de vissage, mettre le
commutateur 4 sur le symbole « Perçage et vissage ».
D
E
18 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Français - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils marqués 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement /Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et le
maintenir appuyé.
En fonction de la pression exercée
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7,
l’appareil fonctionne à une vitesse
comprise entre 0 et le maximum.
Une légère pression fait tourner
permet un démarrage précis et en douceur. Ne
pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de
s’arrêter.
Le bouton de verrouillage 6 permet de verrouiller
la marche et évite l’appui continu sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 7 ou appuyer sur l’interrupteur et le
relâcher.
l’appareil à petite vitesse, ce qui
Inversion du sens de rotation
N’actionner le commutateur du sens de
rotation 8 qu’à l’arrêt total de l’appareil.
A l’aide du commutateur de sens de rotation 8, il
est possible d’inverser le sens de rotation de l’appareil (lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est
actionné, le commutateur de sens de rotation 8
est verrouillé).
Rotation à droite (voir figure )
Pousser à fond le commutateur du sens de rotation vers la gauche (perçage, perçage à percussion, vissage, etc.).
Rotation à gauche (voir figure )
Pousser à fond le commutateur du sens de rotation vers la droite (pour les travaux de desserrage, de dévissage de vis et d’écrous).
F
G
Présélection de la vitesse de rotation
(PSB 650 RA)
A l’aide de la molette de réglage 15, il est possible de présélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même pendant que l’appareil est en
fonctionnement).
Perçage, vissage et perçage à
percussion
Perçage et vissage
Mettre le commutateur 4 sur le symbole
« Perçage et vissage ».
Perçage à percussion
Mettre le commutateur 4 sur le symbole
« Perçage à percussion ».
Le commutateur 4 s’encliquette de manière perceptible et il peut être actionné même pendant
que l’appareil est en marche.
Changement du mandrin
■ Avant toute intervention sur l’appareil, tou-
jours retirer la fiche du câble d’alimenta-
tion de la prise de courant.
Desserrer le mandrin (voir figure )
Introduire la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux du côté le plus court dans le mandrin de
serrage et serrer.
Poser l’appareil sur un support stable (p. ex. établi). Bloquer la broche à l’aide de la touche de
blocage 2, maintenir l’appareil et dévisser le
mandrin en tournant vers la gauche comme si
c’était une vis (
serré peut être desserré par un léger coup sur le
côté le plus long de la clé mâle coudée pour vis à
six pans creux 23.
➊). Un mandrin qui serait trop
Serrer le mandrin (voir figure )
Pour monter le mandrin, procéder en sens inverse (
).
➋
Le mandrin de perçage doit être serré à
un couple de serrage de 20 – 25 Nm environ.
H
I
19 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Français - 5
2 609 001 316.book Seite 6 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Conseils d’utilisation
■ Ne poser l’appareil électroportatif sur la vis /sur
l’écrou que lorsque l’appareil est éteint.
La vitesse de rotation nécessaire dépend du matériau à travailler et peut être trouvée par des essais pratiques.
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation pendant une période relativement longue,
faire travailler l’appareil à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes
environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer des carreaux de faïence, mettre le
commutateur 4 sur le symbole « Perçage et vissage ». Une fois le carreau de faïence percé, positionner le commutateur sur le symbole « Perçage à percussion » et poursuivre le travail en
mode de perçage à percussion.
Des forets en carbure sont nécessaires pour les
travaux de perçage dans le béton, la pierre et la
maçonnerie.
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours
retirer la fiche du câble d’alimentation de la
prise de courant.
■ Toujours tenir propres l’appareil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir
un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres se
trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro-
péenne :
Ne pas jeter les appareils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques
et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut
plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 60 745
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
20 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Français - 6
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Características técnicas
Taladradora de percusiónPSB 550 RAPSB 650 RA
Nº de art.3 603 C97 4..3 603 C85 7..
Potencia absorbida nominal[W]550650
Revoluciones en vacío[min-1]0–3 0000–3 000
Frecuencia de percusión, máx.[min-1]48 00048 000
Par nominal[Nm]1,52,0
Par de giro, máx.[Nm]7,58,0
Preselección de revoluciones–●
Electrónica Constante––
Giro a derechas/izquierdas●●
Portabrocas de cierre rápido●●
Bloqueo del husillo (Press+Lock)●●
Capacidad de sujeción del portabrocas[mm]1,5 – 131,5 – 13
Ø de perforación máx.
Hormigón[mm]1316
Ladrillo[mm]1518
Acero[mm]1012
Madera[mm]2030
con el dispositivo para aspiración montado[mm]1313
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
con dispositivo para aspiración[kg]2,02,0
sin dispositivo para aspiración[kg]1,81,8
Clase de protección / II / II
Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica. Las denominaciones comerciales
en ciertas herramientas eléctricas pueden variar.
Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones menores y en algunas ejecuciones para ciertos países.
Elementos del aparato
La numeración de los elementos del aparato está
referida a su imagen en la página ilustrada.
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Botón de bloqueo del husillo
3 Tornillo de mariposa para ajuste de la
empuñadura adicional
4 Selector “Taladrar/Taladrar con percusión”
5 Softgrip
6 Botón de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Selector de sentido de giro
9 Empuñadura adicional
10 Dispositivo de aspiración con depósito de
polvo y tope de profundidad*
11 Guía telescópica con escala de tope de
profundidad*
12 Ruedecilla para ajuste del tope de
profundidad*
21 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Español - 1
13 Botón para desmontaje del depósito de
polvo*
14 Depósito de polvo*
15 Rueda preselectora de revoluciones
(PSB 650 RA)
16 Retén*
17 Pinza de cierre para el depósito de polvo*
18 Botón para desmontaje del dispositivo para
aspiración*
19 Elemento filtrante con soporte*
20 Indicador del nivel de llenado del depósito
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en su totalidad al material que se adjunta de serie.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, determinado con un filtro A, es de: nivel
de presión de sonido 97 dB (A); nivel de potencia
acústica 108 dB (A). Inseguridad de la
medición K = 3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
2
El nivel de vibraciones típico es de 16 m/s
.
Para su seguridad
Es imprescindible leer íntegra-
mente estas instrucciones. En
caso de no atenerse a las instrucciones detalladas a continuación ello
puede provocar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Adicionalmente deberán leerse las instrucciones
generales de seguridad incluidas en el folleto que
se adjunta por separado o que va insertado en
estas instrucciones de manejo.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
■ Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos.
La herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
■ Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
■ No trabajar material que contenga amianto.
El amianto es cancerígeno.
■ Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la
salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la
conexión correspondiente, utilice además un
equipo de aspiración adecuado.
■ Antes de depositarla, esperar a que se
haya detenido la herramienta eléctrica. El
útil puede engancharse y hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
■ No utilizar la herramienta eléctrica con el
cable dañado. Si éste se daña durante el
trabajo, no tocarlo, sino extraer inmediatamente el enchufe de red. Un cable dañado
puede provocarle una descarga eléctrica.
■ Conectar las herramientas eléctricas utili-
zadas a la intemperie a través de un fusible
diferencial.
■ Emplear unos protectores auditivos al trabajar con taladradoras de percusión. El
ruido intenso puede provocarle sordera.
■ Utilizar la herramienta eléctrica con las em-
puñaduras adicionales que se adjuntan
con el aparato. Vd. puede accidentarse si
pierde el control sobre el aparato.
■ Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abastecedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provocar un incendio o descarga eléctrica. El deterioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
descarga eléctrica.
■ Desconectar inmediatamente la herramienta eléctrica si el útil se bloquea. Tenga
en cuenta los elevados y bruscos pares de
reacción que de ello resultan. El útil se blo-
quea:
– al sobrecargar la herramienta eléctrica o
– al ladearse en la pieza de trabajo.
■ Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctri-
cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del
aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para taladrar con
percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así
como para taladrar sin percutir en madera, metal,
cerámica y material sintético. Los aparatos con
regulación electrónica de giro a derechas e izquierdas son también adecuados para atornillar y
tallar roscas.
No deberá taladrarse metal, plástico o madera
con el dispositivo para aspiración montado, ya
que éste podría obturarse.
22 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Español - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Aspiración de polvo
(ver figura )
■ El polvo producido al taladrar con percusión
puede ser nocivo para la salud. Usar un
equipo para aspiración de polvo y colocarse
una mascarilla antipolvo.
■ El dispositivo para aspiración 10 ha sido dise-
ñado para utilizarlo al trabajar hormigón, ladrillo y demás materiales de mampostería. Las
virutas de madera o plástico pueden llegar a
obturarlo fácilmente.
■ No trabajar materiales metálicos estando
montado el dispositivo para aspiración.
Las virutas metálicas pueden quemar el dispositivo de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, atenerse a las
siguientes indicaciones:
– Cuidar que el dispositivo para aspiración 10
asiente en toda su superficie sobre la pieza de
trabajo o pared. Esto permite además realizar
fácilmente perforaciones perpendiculares.
– Al emplear el dispositivo para aspiración tra-
bajar siempre a plenas revoluciones.
– Una vez alcanzada la profundidad de perfora-
ción deseada, sacar primero la broca de la
perforación y desconectar entonces la máquina.
– Controlar periódicamente el estado del ele-
mento filtrante 19. Sustituirlo inmediatamente
si éste estuviese dañado.
– Especialmente al trabajar con brocas de gran
diámetro puede llegar a desgastarse más rápidamente el retén 16. Sustituirlo si éste estuviese deteriorado.
A
Montaje del dispositivo para
aspiración
Montar el dispositivo para aspiración 10 desde el
frente en la parte inferior de la taladradora. Prestar atención a que el dispositivo para aspiración
quede enclavado y enrasado con la máquina.
Limpieza del dispositivo para
aspiración
Monte la pinza de cierre 17 o vacíe el depósito de
polvo 14, antes de guardar el dispositivo para aspiración 10 en el maletín de transporte
(ver figura ).
El depósito de polvo 14 dispone de una capacidad aprox. equivalente a 20 taladros de un diámetro de 6 mm.
Al disminuir el rendimiento en la aspiración, o si
el indicador de nivel 20 muestra que el depósito
de polvo 14 está lleno, es necesario que éste se
vacíe. Para ello presionar la parte rugosa del botón 13, y extraer el depósito de polvo 14.
Vaciar y limpiar el depósito de polvo. Limpiar el
elemento filtrante integrado en el dispositivo para
aspiración, golpeándolo levemente contra una
base.
Inspeccionar el estado del elemento filtrante 19 y
sustituirlo si procede. Para ello, sacar el soporte
del elemento filtrante (
destornillador, o algo similar, y cambiar el elemento filtrante junto con el soporte (
tar el soporte, observar que se encuentre montada la junta de goma.
Volver a montar el depósito de polvo 14 y enclavarlo presionando la parte lisa del botón 13.
A
➊) apalancándolo con un
➋). Al mon-
Desmontaje del dispositivo para
aspiración
Para desmontar el dispositivo para aspiración 10
empujar hacia la derecha o izquierda el botón 18
y sacar tirando hacia adelante el dispositivo para
aspiración.
Empuñadura adicional/tope de
profundidad (ver figuras +)
■ Solamente emplee el aparato con la empu-
ñadura adicional 9.
La empuñadura adicional puede montarse a la
derecha o izquierda del cuello del husillo con el
tornillo de mariposa 3.
Montar el dispositivo para aspiración según se
describe en el párrafo “Aspiración de polvo”.
BC
23 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Español - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Ajuste de la profundidad de
perforación
Insertar una broca en el portabrocas y sujetarla
según se indica en el párrafo “Montaje del útil”.
Girar hacia arriba la ruedecilla para ajustar el
tope de profundidad 12.
Asentar la broca contra la superficie a taladrar sin
conectar el aparato.
Girar hacia abajo la ruedecilla 12 para determinar la distancia (ver figura ).
Efectuar la lectura del valor de escala que indica
la ruedecilla 12 en la guía telescópica 11. Sumar
a este valor la profundidad de perforación X deseada. Girar la ruedecilla 12 al valor de escala
calculado. Girar la ruedecilla 12 hacia abajo
(ver figura ).
C
B
Montaje del útil
Abrir suficientemente el portabrocas 1 e insertar
el útil.
Portabrocas de cierre rápido
(ver figura )
Accionando el botón de bloqueo del husillo 2 se
enclava el husillo de taladrar.
Ello permite cambiar el útil montado en el portabrocas de forma sencilla, cómoda y rápida.
Apretar firmemente a mano el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 1 hasta dejar de percibir el ruido de carraca (“clic”). De esta manera
se enclava automáticamente el portabrocas.
Para retirar el útil, girar el casquillo delantero en
sentido opuesto, para liberar así el mecanismo
de enclavamiento.
Precaución con el portabrocas caliente:
Al utilizar el aparato prolongadamente, y muy
especialmente al trabajar con percusión,
puede que el portabrocas se caliente fuertemente. En estos casos se recomienda ponerse guantes de protección.
Útiles para atornillar (ver figura )
Al usar puntas de atornillar 21 deberá emplearse
siempre un porta-puntas 22. Únicamente utilice
puntas de atornillar que ajusten correctamente
en la cabeza del tornillo.
Para atornillar debe colocarse el conmutador 4
sobre el símbolo “Taladrar y atornillar”.
D
E
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de alimentación debe coin-
cidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con
230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar
y mantener accionado el interruptor de conexión/
desconexión 7.
La máquina funciona con un número de revoluciones variable entre 0 y máximo según la presión
ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 7. Presio-
un régimen de giro reducido, lo que permite una
puesta en marcha suave y controlada. No solicitar el aparato de manera que llegue a detenerse.
Para enclavarlo, mantener accionado el interruptor de conexión/desconexión 7 y presionar el
botón de enclavamiento 6.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar
y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de
conexión/desconexión 7.
nándolo ligeramente, se consigue
Conmutación del sentido de giro
Accionar el selector de sentido de giro 8
solamente con el aparato detenido.
Con el selector de sentido de giro 8 puede invertirse el sentido de giro de la máquina (el selector
de sentido de giro 8 no deja accionarse si el interruptor de conexión/desconexión 7 estuviese activado).
Dirección de giro a derechas (ver figura )
Presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro (taladrar, taladrar con
percutor, atornillar, etc.).
Dirección de giro a izquierdas (ver figura )
Presionar hasta el tope hacia la derecha el selector de sentido de giro (para aflojar o desenroscar
tornillos y tuercas).
F
G
Preselección de revoluciones
(PSB 650 RA)
Con la rueda de ajuste 15 puede seleccionarse el
número de revoluciones requerido (incluso durante la marcha del aparato).
24 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Español - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Taladrar, atornillar y taladrar con
percusión
Taladrar y atornillar
Colocar el conmutador 4 sobre el símbolo “Taladrar y atornillar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 4 sobre el símbolo “Taladrar con percusión”.
El conmutador 4 enclava de forma perceptible y
puede accionarse con la máquina en marcha.
Cambio de portabrocas
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Desmontaje del portabrocas
(ver figura )
Fijar el extremo corto de la llave macho hexagonal en el portabrocas.
Apoyar la máquina sobre una base de asiento rígida (p. ej. un banco de trabajo). Bloquear el husillo de taladrar con la tecla de enclavamiento 2,
sujetar la máquina y aflojar el portabrocas girándolo hacia la izquierda igual que un tornillo (
Un portabrocas fuertemente sujeto, se afloja aplicando un golpe sobre el extremo largo de la llave
macho hexagonal 23.
H
➊).
Montaje del portabrocas
(ver figura )
El montaje del portabrocas se realiza siguiendo
los pasos en orden inverso (
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete de 20 – 25 Nm aprox.
I
).
➋
Consejos prácticos
■ Solamente aplicar la herramienta eléctrica
desconectada contra el tornillo o tuerca.
Las revoluciones precisadas dependen del material y deben determinarse probando.
Después de trabajar prolongadamente a bajas
revoluciones, dejar funcionar la máquina 3 minutos aprox. a revoluciones máximas en vacío para
refrigerarlo.
Para taladrar azulejos girar el selector 4 a la posición “Taladrar y atornillar”. Solamente después
de haber traspasado el azulejo, seleccionar el
símbolo “Taladrar con percusión” para continuar
trabajando con percusión.
Al realizar trabajos en hormigón, piedra y muro
de ladrillo deben utilizarse brocas de metal duro.
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
■ Siempre mantener limpias la herramienta
eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto es imprescindible indicar siempre el nº de
art. de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras
su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas
eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 60 745 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
25 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Español - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Dados técnicos do aparelho
Berbequim de percussãoPSB 550 RAPSB 650 RA
N° de produto3 603 C97 4..3 603 C85 7..
Potência nominal consumida[W]550650
Rotações em vazio[min-1]0–3 0000–3 000
Nº de impactos, máx.[/min]48 00048 000
Binário[Nm]1,52,0
Binário, máx.[Nm]7,58,0
Pré-selecção de número de rotação–●
Constant-Electronic––
Marcha à direita/à esquerda●●
Bucha de aperto rápido●●
Travamento do veio (Press+Lock)●●
Capacidade do mandril de brocas[mm]1,5 – 131,5 – 13
máx. Ø de perfuração
Concreto[mm]1316
Muramento[mm]1518
Aço[mm]1012
Madeira[mm]2030
com dispositivo de aspiração montado[mm]1313
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
com dispositivo de aspiração[kg]2,02,0
sem dispositivo de aspiração[kg]1,81,8
Classe de protecção / II / II
Observar o n° de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. As designações comerciais de ferramentas eléctricas individuais podem variar.
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais
baixas e modelos específicos de países.
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à apresentação do aparelho na página de
gráficos.
1 Mandril de brocas de fixação rápida
2 Tecla de travamento de veio
3 Parafuso de orelhas para o ajuste do punho
adicional
4 Comutador “Furar/Furar com percussão”
5 Softgrip (punho macio)
6 Botão de travamento para o interruptor de
ligar/desligar
7 Interruptor de ligar/desligar
8 Comutador da direcção de rotações
9 Punho adicional
10 Dispositivo de aspiração com recipiente de
aspiração e esbarro de profundidade*
11 Guia telescópico com escala de esbarro de
profundidade*
26 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Português - 1
12 Bucha para ajuste do esbarro de
profundidade*
13 Tecla de pressão para desmontar o
recipiente de pó*
14 Recipiente de pó*
15 Rodela de ajuste do número de rotações
(PSB 650 RA)
16 Anel de protecção contra pó*
17 Fecho de aperto para o recipiente de pó*
18 Tecla de pressão para desmontar o
dispositivo de aspiração*
19 Elemento de filtro com suporte*
20 Indicação do nível de enchimento do
recipiente de pó*
21 Bit de aparafusamento*
22 Suporte universal de bits*
23 Chave de interior sextavado*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Informações sobre ruído e
vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
de tipicamente: nível de pressão acústica
97 dB (A); nível de potência acústica 108 dB (A).
Incerteza de medição K = 3 dB.
Usar protecção auricular!
A aceleração avaliada é tipicamente de 16 m/s
Para sua segurança
Devem ser lidas todas as instru-
ções. O desrespeito das instruções
a seguir pode levar a choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Adicionalmente devem ser seguidas as indicações gerais de segurança em anexo ou do caderno inserido no centro desta instrução de serviço.
GUARDAR BEM ESTA INSTRUÇÃO DE SERVIÇO.
■ Durante o trabalho deverá segurar a ferra-
menta eléctrica firmemente com ambas as
mãos e assegurar uma posição segura. A
ferramenta eléctrica é conduzida de forma segura com ambas as mãos.
■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de
fixação ou torno de bancada está mais fixo do
que quando segurado com a mão.
■ Manter o local de trabalho sempre limpo.
Misturas de material são extremamente perigosos. Pó de metal leve pode se inflamar ou
explodir.
■ Não trabalhar material que contenha as-
besto. Asbesto é cancerígeno.
■ Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamá-
veis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós
são considerados como sendo cancerígenos.
Deverá usar-se uma máscara de protecção
contra o pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
■ Aguardar, até que a ferramenta eléctrica
páre, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode se enganchar e levar à perda
de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
■ Não utilizar a ferramenta eléctrica se o
cabo estiver danificado. Não entre em contacto com o cabo danificado e tire a ficha
da tomada se o cabo for danificado durante
o trabalho. Cabos danificados elevam o risco
de um choque eléctrico.
■ As ferramentas eléctricas que forem utili-
zadas ao ar livre devem ser conectadas
através de um disjuntor de corrente de ava-
2
ria.
.
■ Usar protecção auricular ao utilizar fura-
deiras de percussão. A influência de ruídos
pode provocar a perda auditiva.
■ Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trolo pode levar a lesões.
■ Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou
peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choque eléctrico. O dano de
uma linha de gás pode levar a uma explosão.
Uma perfuração de um tubo de água provoca
um dano material ou pode provocar um choque eléctrico.
■ Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação for
bloqueada. Esteja preparado para eventuais momentos de reacção, que possam
provocar um contragolpe. A ferramenta de
aplicação bloqueia quando:
– a ferramenta eléctrica for sobre-carregada
ou
– se emperrar na peça a ser trabalhada.
■ Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atingidos cabos eléctricos ou o
próprio cabo de rede deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também coloca peças de metal da
ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um
choque eléctrico.
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para furar com percussão em tijolos, betão e pedras, assim como
para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha a direita/esquerda também são apropriados
para aparafusar e cortar roscas.
Não deve ser furado em metal, plástico ou madeira com o dispositivo de aspiração montado,
pois o dispositivo de aspiração pode obstruir-se
rapidamente.
27 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Português - 2
A
C
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Aspiração de pó (veja figura )
■ Pó produzido ao furar com percussão pode
ser nocivo à saúde. Utilizar a aspiração de pó
e usar máscara de protecção contra pó.
■ O dispositivo de aspiração 10 é optimizado
para trabalhos em betão, tijolos, e muramentos. Aparas de madeira e de plástico podem
levar facilmente à obstruções.
■ Não processar materiais metálicos com o
dispositivo de aspiração montado. Há risco
de incêndio devido a aparas de metais quentes.
Para obter um resultado de aspiração optimizado, deverá observar as seguintes indicações:
– Observe que o dispositivo de aspiração 10 es-
teja alinhado à peça a ser trabalhada ou à parede. Desta forma é ao mesmo tempo facilitada uma perfuração perpendicular.
– Ao aplicar o dispositivo de aspiração deverá
sempre trabalhar com máximo número de rotação.
– Após alcançar a profundidade de perfuração
desejada, deverá primeiramente puxar a
broca do orifício de perfuração e em seguida
desligar a máquina.
– Controlar regularmente o estado do elemento
do filtro 19. Se o elemento do filtro estiver danificado, deverá ser substituido imediatamente.
– Principalmente ao trabalhar com grandes diâ-
metros de perfuração, é possível que o anel
de protecção contra pó 16 seja desgastado.
Se estiver danificado, deverá ser substituido.
A
Colocar o dispositivo de aspiração
Para a montagem, deverá conduzir o dispositivo
de aspiração 10 pela frente no lado inferior do
berbequim. Observe que o dispositivo de aspiração esteja alinhado à máquina e seja travado.
Limpar o dispositivo de aspiração
Aplicar o fecho de aperto 17 ou esvaziar o recipiente de pó 14, antes de colocar o dispositivo de
aspiração 10 na mala de ferramentas
(veja figura ).
O recipiente de pó 14 é suficiente para aproximadamente 20 furos com um diâmentro de 6 mm.
Se a aspiração tornar-se mais fraca, ou se o indicador de nível de enchimento 20 indicar cheio,
será necessário esvaziar o recipiente de pó 14.
Para isto deverá pressionar a superfície serrilhada da tecla de pressão 13 e retirar o recipiente
de pó 14.
Esvaziar e limpar o recipiente de pó. O elemento
de filtro integrado no dispositivo de aspiração
deve ser limpo com pequenas pancadinhas.
Verificar se o elemento do filtro 19 apresenta danos e se necessário substituir. Para isto deverá
retirar o suporte do elemento do filtro (
auxílio de uma chave de fenda ou semelhante e
substituir o elemento do filtro incl. suporte (
Ao colocar o suporte deverá obeservar que a vedação de borracha esteja introduzida.
Recolocar o recipiente de pó 14 e travar pressionando a superfície lisa da tecla de pressão 13.
➊) com
➋).
Retirar o dispositivo de aspiração
Para desmontar o dispositivo de aspiração 10
deverá deslocar a tecla de pressão 18 para a direita ou esquerda e puxar o dispositivo de aspiração para frente.
Punho adicional/
Esbarro de profundidade
(veja as figuras +)
■ Apenas utilizar o aparelho com o punho
adicional 9.
O punho adicional pode ser montado com o parafuso de orelhas 3, na direita ou na esquerda da
gola do veio.
Montar o dispositivo de aspiração, como descrito
no capítulo “Aspiração de pó”.
B
Ajustar a profundidade de perfuração
Introduzir uma broca no mandril de brocas e
apertar como descrito no capítulo “Colocar ferramenta”.
Girar a bucha para cima para ajustar o esbarro
de profundidade 12.
Colocar o aparelho firmemente sobre a superfície a ser perfurada, sem ligar o aparelho. A broca
deve estar em contacto com a superfície.
28 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Português - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Girar a bucha 12 para baixo, para manter a distância verificada (veja figura ).
Ler na bucha 12 o valor da escala do guia telescópico 11. Adicionar a este valor a profundidade
de perfuração X desejada. Deslocar a bucha 12
até o valor de escala calculado. Girar a bucha 12
para baixo (veja figura ).
B
C
Colocar a ferramenta
Abrir o mandril de brocas 1 girando, até que a ferramenta possa ser introduzida. Introduzir a ferramenta.
Bucha de aperto rápido
(veja figura )
Pressionando a tecla de travamento do veio 2 é
travado o veio de perfuração.
Desta forma é possível uma troca rápida, confortável e simples da ferramenta de aplicação no
mandril de brocas.
Apertar firmemente a bucha do mandril de aperto
rápido 1 com a mão, até não ouvir mais nenhum
som de catraca (“clic”). O mandril de brocas é travado automaticamente.
O bloqueio solta-se, girando a manga anterior no
sentido contrário, ao tirar novamente a ferramenta.
Cuidado com o mandril de brocas quente:
Durante prolongados processos de trabalho,
principalmente durante trabalhos de perfuração com percussão, pode ser que o mandril
de brocas seja extremamente aquecido.
Neste caso é recomendável utilizar luvas de
protecção.
D
Ferramentas de aparafusamento
(veja figura )
Sempre utilizar um porta-bits 22 ao utilizar bits de
aparafusamento 21. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Para aparafusar, deverá colocar o comutador 4
sobre o símbolo “Furar e aparafusar”.
E
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indicações na palca de características do aparelho.
Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 7 para
colocar o aparelho em funcionamento e man-
ter pressionado.
De acordo com a pressão exercida
sobre o interruptor ligar/desligar 7,
a máquina trabalha com velocidade variável entre 0 e velocidade
máxima. Uma leve pressão tem por
rotações e permite, assim, um arranque suave e
controlado. O aparelho não deve ser demasiadamente carregado, de modo que possa parar.
Para fixar, deverá manter o interruptor de ligar /
desligar 7 premido e pressionar o botão de travamento 6.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 7 ou premir e soltar de
novo.
resultado um número reduzido de
Alteração do sentido de rotação
Alterar o comutador da direcção de rotações 8 somente quando a máquina
estiver parada.
Com o comutador de sentido de rotação 8 é possível comutar o sentido de rotação da máquina
(quando o interruptor de ligar/desligar 7 está accionado o comutador de sentido de rotação 8).
Rotação para a direita (veja figura )
Premir o comutador de sentido de rotação completamente para a esquerda (furar, furar com
percussão apertar parafusos etc.).
Rotação para a esquerda (veja figura )
Premir o comutador de sentido de rotação completamente para a direita (soltar ou desapertar
parafusos e porcas).
F
G
29 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Pré-selecção de número de rotação
(PSB 650 RA)
Com a roda de ajuste 15 é possível pré-seleccionar o número de rotações necessário (mesmo
durante o funcionamento).
Português - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Furar, aparafusar e furar com
percussão
Perfurar e aparafusar
Colocar o comutador 4 sobre o símbolo
“Furar e aparafusar”.
Furar com percussão
Para colocar o comutador 4 sobre o
símbolo “Furar com percussão”.
O comutador 4 engata sensívelmente e pode ser
accionado durante o funcionamento da máquina.
Substituir a bucha
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Soltar a bucha (veja figura )
Introduzir uma chave de sextavado interno na
bucha, com o lado curto para frente.
Apoiar a máquina sobre uma base firme (p. ex.
bancada de trabalho). Bloquear o porta-brocas
com a tecla de bloqueio 2, segurar a máquina e
soltar a bucha como um parafuso, girando para a
esquerda (
afrouxada através de uma leve pancada na haste
longa da chave de sextavado interno 23.
➊). Uma bucha muito presa pode ser
Apertar a bucha (veja figura )
A montagem da bucha é efectuada em sequência oposta (
).
➋
O mandril de brocas deve ser apertado
com um binário de arranque de aprox.
20 – 25 Nm.
H
I
Recomendações
■ Só aplicar a ferramenta eléctrica sobre o
parafuso/porca se estiver desligada.
O número de rotações necessário, depende do
material e pode ser determinado através de ensaios práticos.
Após trabalhar por tempo prolongado com um
número de rotações reduzido, deverá permitir
que a máquina funcione durante aproximadamente 3 minutos com máximo número de rotações, para que possa arrefecer.
Para furar em azulejos, deverá colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar e aparafusar”. Apenas após perfurar o azulejo é que deverá comutar para o símbolo “Furar com percussão” e trabalhar com percussão.
Para trabalhos em betão, pedras e muramentos
são necessárias brocas de metal duro.
Manutenção e conservação
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
■ Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação da ferramenta eléctrica sempre
limpas, para assegurar um trabalho bom e seguro.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado por um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de questões e encomendas de peças
sobressalentes é imprescindível indicar o n° de
produto de 10 dígitos que se encontra na placa
de características do aparelho.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis
nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas
separadamente a uma reciclagem ecológica.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 745 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado o direito a modificações
30 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Português - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Dati tecnici
Trapano battentePSB 550 RAPSB 650 RA
Codice prodotto3 603 C97 4..3 603 C85 7..
Potenza nominale assorbita[W]550650
Numero di giri a vuoto[g/min]0–3 0000–3 000
Numero colpi, mass.[c.pi/min] 48 00048 000
Coppia nominale[Nm]1,52,0
Momento di coppia, mass.[Nm]7,58,0
Preselezione numero di giri–●
Constant-Electronic––
Funzionamento reversibile●●
Mandrino a serraggio veloce●●
Blocco dell’alberino (Press+Lock)●●
Apertura mandrino[mm]1,5 – 131,5 – 13
Diametro mass. foratura
Calcestruzzo[mm]1316
Muratura[mm]1518
Acciaio[mm]1012
Legno[mm]2030
con dispositivo di aspirazione montato[mm]1313
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
con dispositivo di aspirazione[kg]2,02,0
senza dispositivo di aspirazione[kg]1,81,8
Classe protezione / II / II
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a
seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Elementi della macchina
La numerazione degli elementi della macchina si
riferisce alla rappresentazione della stessa che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino portapunta
2 Tasto di bloccaggio dell’alberino
3 Vite ad alette per la regolazione
dell’impugnatura supplementare
4 Selettore «Foratura/Foratura battente»
5 Softgrip
6 Pulsante di arresto per interruttore avvio/
arresto
7 Interruttore di avvio/arresto
8 Commutatore per la reversibilità
9 Impugnatura supplementare
10 Dispositivo di aspirazione con contenitore
per la polvere ed asta di profondità*
11 Guida telescopica con scala di regolazione
della battuta di profondità*
31 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Italiano - 1
12 Bussola di regolazione dell’asta di
profondità*
13 Pulsante per smontaggio del contenitore per
la polvere*
14 Contenitore per la polvere*
15 Rotellina di selezione numero giri
(PSB 650 RA)
16 Anello antipolvere*
17 Coprigiunto di chiusura per contenitore per
la polvere*
18 Pulsante per smontaggio del dispositivo di
aspirazione*
19 Elemento filtrante con supporto*
20 Indicatore di livello del contenitore per la
polvere*
21 Bit cacciavite*
22 Portabit universale*
23 Chiave a brugola*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è solitamente di pressione acustica 97 dB (A); livello della potenza sonora
108 dB (A). Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 16 m/s
2
.
Per la Vostra sicurezza
È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempi-
mento delle istruzioni qui di seguito
riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Inoltre è necessario attenersi alle istruzioni generali di sicurezza contenute nel manualetto fornito
a corredo o che si trova inserito nel presente libretto delle istruzioni per l’uso.
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
■ Durante le operazioni di lavoro è necessa-
rio tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione
di lavoro sicura. Per operare con sicurezza
con l’elettroutensile è necessario utilizzare entrambe le mani.
■ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
■ Mantenere pulita propria zona di lavoro. Mi-
scele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di
metalli leggeri può essere infiammabile ed
esplosiva.
■ Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
■ Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esempio:
Alcune polveri sono considerate cancerogene.
Indossare una maschera di protezione contro
la polvere ed utilizzare, in caso di attacco disponibile, un’aspirazione polvere/aspirazione
trucioli.
■ Prima si posarlo, attendere fino a quando
l’elettroutensile si sarà fermato completamente. In caso contrario vi è il pericolo che
l’utensile accessorio possa restare agganciato
e provocare la perdita di controllo sull’elettroutensile.
■ Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
■ In caso di elettroutensili che vengono utilizzati all’aperto, collegarli attraverso un interruttore di protezione (FI) a corrente di
apertura.
■ Utilizzare una protezione acustica quando
si lavora con trapani battenti. L’effetto del
rumore può comportare la perdita dell’udito.
■ Utilizzare impugnature supplementari fornite insieme all’elettroutensile. In caso di
perdita del controllo vi è il pericolo di provocare
seri incidenti.
■ Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
■ Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile ad innesto si blocca.
Aspettarsi sempre alte coppie di reazioni
che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile ad innesto si blocca quando:
– l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico
oppure
– prende angolature improprie nel pezzo in
lavorazione.
■ Quando si eseguono lavori in cui vi è peri-
colo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico dell’elettrou-
tensile stesso, operare con l’elettroutensile
afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elet-
trico mette sotto tensione anche parti in metallo dell’elettroutensile provocando quindi una
scossa elettrica.
32 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Italiano - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel
materiale minerale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella
ceramica e nelle materie plastiche. Macchine con
regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare
filettature.
Quando il dispositivo di aspirazione è montato
non si deve forare metallo, materiale plastico oppure legname perché, in caso contrario, il dispositivo di aspirazione potrebbe intasarsi facilmente.
Aspirazione polvere
(vedere figura )
■ La polvere che si produce eseguendo forature
nel modo operativo battente potrebbe essere
dannosa alla salute. Utilizzare quindi l’aspirazione polvere e portare una maschera di protezione contro la polvere.
■ Il dispositivo di aspirazione 10 è ottimizzato
per la lavorazione nel calcestruzzo, mattone e
muratura. Trucioli di legno oppure di materiale
sintetico possono provocare facilmente intasamenti.
■ Quando il dispositivo di aspirazione è mon-
tato non lavorare materiali metallici. Attra-
verso trucioli metallici troppo caldi si viene a
creare il pericolo di incendio.
A
Per poter raggiungere un risultato ottimale di
aspirazione, si prega di tenere presente la seguente avvertenza:
– Accertarsi che il dispositivo di aspirazione 10
poggi a filo sul pezzo in lavorazione oppure
sulla parete. In questo modo si facilita contemporaneamente una foratura ad angolo retto.
– Quando si utilizza il dispositivo di aspirazione,
lavorare sempre a pieno regime.
– Una volta raggiunta la profondità della foratura
richiesta, estrarre prima la punta dal foro trapanato e spegnere poi la macchina.
– Controllare regolarmente lo stato dell’ele-
mento filtrante 19. In caso di difetto dell’elemento filtrante, sostituirlo immediatamente.
– L’anello antipolvere 16 è soggetto ad usura in
modo particolare in caso di lavorazione con
punte con un grande diametro. In caso di difetto, sostituirlo.
Applicazione del dispositivo di
aspirazione
Per eseguire il montaggio, avvicinare dalla parte
anteriore il dispositivo di aspirazione 10 alla parte
inferiore della trapano elettrico. Accertarsi che il
dispositivo di aspirazione poggi a filo alla macchina e venga bloccato.
Pulizia del dispositivo di aspirazione
Applicare il coprigiunto di chiusura 17 oppure
svuotare il contenitore per la polvere 14 prima di
applicare il dispositivo aspirazione 10 nella valigetta portautensili (vedere figura ).
Il contenitore per la polvere 14 è sufficiente per
circa 20 fori eseguiti con una punta con un diametro da 6 mm.
Quando l’aspirazione diventa più debole oppure
quando l’indicatore di livello di riempimento 20 è
pieno, è necessario svuotare il contenitore per la
polvere 14. A tal fine, premere sulla superficie
scanalata del pulsante 13 e togliere il contenitore
per la polvere 14.
Svuotare il contenitore per la polvere e pulirlo.
Dando dei colpi per scuotere i resti di polvere, pulire l’elemento filtrante integrato nel dispositivo di
aspirazione.
A
33 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Italiano - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Controllare se l’elemento filtrante 19 abbia subito
dei danni e sostituirlo se necessario. A tal fine,
utilizzando un cacciavite o attrezzo simile, fare
➊) sul supporto dell’elemento filtrante e so-
leva (
stituire l’elemento filtrante incl. il supporto (
Applicando il supporto accertarsi che sia stata
applicata anche la guarnizione in gomma.
Applicare di nuovo il contenitore per la polvere 14
e bloccare premendo sulla superficie liscia del
pulsante 13.
➋).
Rimozione del dispositivo di
aspirazione
Per la rimozione del dispositivo di aspirazione 10
spingere il pulsante 18 verso destra oppure verso
sinistra e staccare il dispositivo aspirazione in
avanti.
Impugnatura supplementare/
asta di profondità
(vedere illustrazioni +)
■ Impiegare la macchina soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 9.
Utilizzando la vite 3 l’impugnatura supplementare può essere applicata sul lato destro o su
quello sinistro del collare alberino.
Montare il dispositivo aspirazione procedendo
come da descrizione nel Capitolo «Aspirazione
polvere».
BC
Regolazione della profondità di
foratura
Applicare una punta nel mandrino portapunta e
serrarlo come da descrizione nel capitolo «Introdurre l’utensile».
Ruotare verso l’alto la bussola per la regolazione
dell’asta di profondità 12.
Applicare la macchina sulla superficie da forare
poggiandola bene e senza accenderla. Così facendo la punta deve poggiare sulla superficie.
Ruotare la bussola 12 verso il basso per fissare
la distanza rilevata (vedere figura ).
Rilevare dalla bussola 12 il valore della scala
della guida telescopica 11. Aggiungere a questo
valore la profondità della foratura richiesta X.
Spostare la bussola 12 sul valore della scala calcolato. Ruotare la bussola 12 verso il basso
(vedere figura ).
C
B
Introdurre l’utensile
Aprire il mandrino portapunta 1 girandolo fino a
quando sarà possibile inserirvi l’utensile. Applicarvi l’utensile.
Mandrino a serraggio veloce
(vedere figura )
Tenendo premuto il tasto di arresto alberino 2 si
blocca l’alberino filettato.
Ciò permette di sostituire l’utensile ad innesto nel
mandrino portapunta in maniera veloce, comoda
e semplice.
Avvitare forte a mano la boccola del mandrino a
serraggio veloce 1 fino a quando non si percepisce più nessuno scatto («clic»). In questo modo il
mandrino portapunta viene bloccato automaticamente.
Lo sbloccaggio avviene quando, per togliere
l’utensile, la boccola anteriore viene girata in
senso contrario.
Attenzione in caso di mandrino surriscaldato:
In caso di operazioni prolungate di lavoro, in
modo particolare eseguendo dei lavori a foratura battente può capitare che il mandrino
portapunta si surriscaldi sensibilmente. In
questo caso si consiglia di portare dei guanti.
D
Accessori per avvitare
(vedere figura )
Lavorando con un bit cacciavite 21 si deve utilizzare sempre un portautensile per bit 22. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti
alla testa della vite.
Per operazioni di avvitatura, posizionare il selettore 4 sul simbolo «Foratura ed avvitatura».
E
34 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Italiano - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate anche alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore
avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.
A seconda della pressione esercitata sull’interruttore di avvio/arresto 7, l’utensile gira ad una velocità
variabile che va dallo 0 fino al massimo possibile. Esercitando una
velocità bassa rendendo possibile un avviamento
dolce e controllato. Non sottoporre la macchina a
carico tanto elevato da farla fermare.
Per fissare in posizione, tenere premuto l’inter-
ruttore di avvio/arresto 7 e premere il pulsante di
arresto 6.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 7, risp. premerlo e poi rilasciarlo.
leggera pressione si determina una
Commutazione del senso di rotazione
Attivare il commutatore per la reversibilità 8 solo quando la macchina è ferma.
Tramite il commutatore per la reversibilità 8 è
possibile cambiare il senso di rotazione della
macchina (quando l'interruttore avvio/arresto 7 è
attivato, il commutatore per la reversibilità 8 è
bloccato).
Senso di rotazione destra (vedere figura )
Premere completamente verso sinistra fino alla
battuta il commutatore per la reversibilità (foratura, foratura battente, avvitare viti, ecc.).
Senso di rotazione sinistra (vedere figura )
Premere completamente verso destra fino alla
battuta il commutatore del senso di rotazione (allentare oppure svitare viti e dadi).
F
G
Foratura, avvitatura e foratura battente
Foratura ed avvitatura
Posizionare il selettore 4 sul simbolo
«Forare ed avvitare».
Foratura battente
Portare il selettore 4 sul simbolo «Perforazione a percussione».
Il selettore 4 si incastra in maniera percepibile e
può essere azionato quando la macchina è in
esercizio.
Sostituzione del mandrino
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Svitare il mandrino portapunta
(vedere figura )
Inserire il gambo corto della chiave a brugola anteriormente nel mandrino portapunta.
Applicare la macchina su un basamento ben
fisso (p. es. banco di lavoro). Bloccare l’alberino
filettato tramite il pulsante d’arresto 2, mantenere
forte la macchina e, girando verso sinistra, allentare il mandrino portapunta come una vite (
Se il mandrino portapunta dovesse essere bloccato, dare un colpo sul gambo lungo della chiave
a brugola 23.
H
➊).
Avvitare il mandrino portapunta
(vedere figura )
Il montaggio del mandrino portapunta avviene
eseguendo inversamente le stesse operazioni (
).
➋
Il mandrino portapunta deve essere avvitato con un momento di coppia di ca.
20 – 25 Nm.
I
Preselezione numero di giri
(PSB 650 RA)
Attraverso la rotellina di selezione 15 è possibile
preselezionare il numero di giri necessario (anche mentre la macchina è in azione).
35 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Italiano - 5
2 609 001 316.book Seite 6 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Suggerimenti
■ Applicare l’elettroutensile sulla vite /dado
soltanto quando è spento.
Il numero di giri necessario dipende dal materiale
in lavorazione e può essere determinato eseguendo delle prove pratiche.
Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso numero di giri, lasciar raffreddare la macchina per
circa 3 minuti facendola girare a vuoto con il massimo numero di giri.
Per eseguire fori in piastrelle, mettere prima il selettore 4 sul simbolo «Forare ed avvitare». Una
volta forato completamente la piastrella, rimettere il selettore di nuovo sul simbolo «Foratura
battente» e continuare ad operare nella modalità
battente.
In caso di lavorazione del calcestruzzo, di materiali minerali e di muratura è indispensabile utilizzare punte in metallo duro.
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
■ Per poter lavorare bene ed in maniera sicura,
mantenere sempre pulito l’elettroutensile e le
feritoie di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a
10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione
della macchina!
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed all’attuazione del
recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 60 745 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Con riserva di modifiche
36 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Italiano - 6
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Technische gegevens
KlopboormachinePSB 550 RAPSB 650 RA
Zaaknummer3 603 C97 4..3 603 C85 7..
Opgenomen vermogen[W]550650
Onbelast toerental[min-1]0–3 0000–3 000
Aantal slagen, max.[/min]48 00048 000
Nominaal draaimoment[Nm]1,52,0
Draaimoment, max.[Nm]7,58,0
Vooraf instelbaar toerental–●
Constant-electronic––
Rechts- en linksdraaien●●
Snelspanboorhouder●●
Blokkering uitgaande as (Press+Lock)●●
Capaciteit boorhouder[mm]1,5– 131,5 – 13
Max. boor-Ø
Beton[mm]1316
Metselwerk[mm]1518
Staal[mm]1012
Hout[mm]2030
met gemonteerde afzuigvoorziening[mm]1313
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
met afzuigvoorziening[kg]2,02,0
zonder afzuigvoorziening[kg]1,81,8
Veiligheidsklasse / II / II
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Onderdelen van de machine
De onderdelen van de machine zijn genummerd
zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder
2 Blokkeerknop uitgaande as
3 Vleugelbout voor verstelling extra
handgreep
4 Schakelaar „Boren/klopboren”
5 Softgrip
6 Vastzetknop voor aan/uit-schakelaar
7 Aan/uit-schakelaar
8 Draairichtingomschakelaar
9 Extra handgreep
16 Stofbeschermring*
17 Sluitklem voor stofreservoir*
18 Drukknop voor demontage van de
afzuigvoorziening*
19 Filterelement met houder*
20 Vulpeilindicatie van het stofreservoir*
21 Bit*
22 Universeelbithouder*
23 Inbussleutel*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewogen geluidsniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
97 dB (A); geluidsvermogenniveau 108 dB (A).
Meetonzekerheid K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
De gewogen versnelling bedraagt kenmerkend
2
.
16 m/s
Voor uw veiligheid
Lees alle voorschriften. Wanneer
de volgende voorschriften niet in
acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bovendien moeten de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure of in het gedeelte in het midden van deze gebruiksaanwijzing worden opgevolgd.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
■ Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
■ Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
■ Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
■ Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
de werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid,
brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld:
sommige soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik
een afzuiging voor stof en spanen, als deze
kan worden aangesloten.
■ Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en
dit kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
■ Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden beschadigd wordt. Be-
schadigde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
■ Sluit elektrische gereedschappen die buitenshuis worden gebruikt aan via een aardlekschakelaar.
■ Draag een gehoorbescherming bij het gebruik van een klopboormachine. De invloed
van geluid kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
■ Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het ver-
lies van de controle kan tot verwondingen leiden.
■ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
■ Schakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit als het inzetgereedschap
blokkeert. Houd rekening met grote reactiemomenten die een terugslag veroorzaken. Het inzetgereedschap blokkeert als:
– het elektrische gereedschap overbelast
wordt of
– het in het te bewerken werkstuk schuin
draait.
■ Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de
metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
38 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Nederlands - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het klopboren in
baksteen, beton en steen en voor het boren in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines
met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad.
Met een gemonteerde afzuigvoorziening mag
niet in metaal, kunststof of hout worden geboord,
omdat de afzuigvoorziening anders gemakkelijk
verstopt kan raken.
Stofafzuiging (zie afbeelding )
■ Stof dat bij het klopboren ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid zijn. Gebruik de stofafzuiging en draag een stofmasker.
■ De afzuigvoorziening 10 is geoptimaliseerd
voor werkzaamheden in beton, baksteen en
metselwerk. Hout- en kunststofspanen kunnen
gemakkelijk tot verstoppingen leiden.
■ Bewerk met een gemonteerde afzuigvoorziening geen metaalmateriaal. Er bestaat
brandgevaar door hete metaalspanen.
A
– Controleer regelmatig de toestand van het fil-
terelement 19. Als het filterelement beschadigd is, dient u het onmiddellijk te vervangen.
– In het bijzonder bij werkzaamheden met grote
boordiameters kan de stofbeschermring 16
slijten. Vervang deze bij beschadiging.
Afzuigvoorziening aanbrengen
Als u de afzuigvoorziening 10 wilt monteren, geleid u deze van voren tegen de onderzijde van de
boormachine. Let erop dat de afzuigvoorziening
goed aansluit tegen de machine en vergrendeld
wordt.
Afzuigvoorziening reinigen
Breng de sluitklem 17 aan of maak het stofreservoir 14 leeg voordat u de afzuigvoorziening 10 in
de opbergkoffer legt (zie afbeelding ).
Het stofreservoir 14 is voldoende voor ca.
20 boorgaten met een boordiameter van 6 mm.
Als de afzuiging zwakker wordt of als de vulpeilindicatie 20 vol is, moet het stofreservoir 14 leeg
worden gemaakt. Druk daarvoor op het geribbelde vlak van de drukknop 13 en verwijder het
stofreservoir 14.
Maak het stofreservoir leeg en reinig het. Reinig
vervolgens het in de afzuigvoorziening geïntegreerde filterelement door het uit te kloppen.
Controleer het filterelement 19 op beschadigingen en vervang het indien nodig. Til daarvoor met
een schroevendraaier of iets dergelijks de houder
van het filterelement op (
relement inclusief de houder (
plaatsen van de houder op dat de rubberen dichting is aangebracht.
Breng het stofreservoir 14 weer aan en vergrendel deze door op het gladde vlak van de drukknop 13 te drukken.
➊) en vervang het filte-
A
➋). Let er bij het
Neem de volgende aanwijzingen in acht voor een
optimaal afzuigresultaat:
– Let erop dat de afzuigvoorziening 10 goed
aansluit op het werkstuk of de muur. Daarmee
wordt tegelijkertijd haaks boren vergemakkelijkt.
– Werk bij het gebruik van de afzuigvoorziening
altijd met volledig toerental.
– Na het bereiken van de gewenste boordiepte
trekt u eerst de boor u het boorgat en schakelt
u vervolgens de machine uit.
39 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Nederlands - 3
Afzuigvoorziening verwijderen
Als u de afzuigvoorziening 10 wilt verwijderen,
duwt u de drukknop 18 naar links of naar rechts
en trekt u de afzuigvoorziening naar voren los.
Extra handgreep/diepteaanslag
B
(zie afbeeldingen +)
■ Gebruik de machine alleen met de extra
handgreep 9.
De extra handgreep kunt u met de vleugelbout 3
aan de rechter- of linkerzijde van de ashals monteren.
Monteer de afzuigvoorziening zoals beschreven
in het hoofdstuk „Stofafzuiging”.
C
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Boordiepte instellen
Plaats een boor in de boorhouder en span deze
in zoals beschreven in het hoofdstuk „Gereedschap inzetten”.
Draai de huls voor de instelling van de diepteaanslag 12 omhoog.
Plaats de machine zonder deze in te schakelen
stevig op het oppervlak waarin moet worden geboord. De boor moet daarbij het oppervlak raken.
Draai de huls 12 omlaag om de bepaalde afstand
vast te houden (zie afbeelding ).
Lees op de huls 12 de schaalverdelingswaarde
van de telescoopgeleiding 11 af. Tel bij deze
waarde de gewenste boordiepte X op. Verschuif
de huls 12 naar de berekende schaalverdelingswaarde. Draai de huls 12 omlaag (zie afbeel-
C
ding ).
B
Inzetgereedschap in
boorhouder plaatsen
Draai de boorhouder 1 open tot het inzetgereedschap in de boorhouder kan worden geplaatst.
Plaats het toebehoren in de boorhouder.
Snelspanboorhouder
(zie afbeelding )
Door het indrukken van de blokkeerknop van de
uitgaande as 2 wordt de uitgaande as vergrendeld.
Hierdoor kan het inzetgereedschap in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden
vervangen.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 met
de hand stevig dicht tot geen klikgeluid meer
hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als voor
het verwijderen van het toebehoren de voorste
huls in de tegengestelde richting wordt gedraaid.
Voorzichtig bij een hete boorhouder:
Bij langdurige werkzaamheden, in het bijzon-
der bij klopboren, kan de boorhouder zeer
heet worden. In dit geval wordt het dragen
van werkhandschoenen geadviseerd.
Bits (zie afbeelding )
Bij gebruik van bits 21 moet altijd een bithouder 22 worden gebruikt. Gebruik alleen bits die bij
de schroefkop passen.
Zet de omschakelknop 4 op het symbool „Boren
en schroeven” om met de machine te schroeven.
D
E
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar 7 in en houdt u deze ingedrukt.
De machine loopt afhankelijk van
de druk op de aan/uit-schakelaar 7
met variabel toerental tussen 0 en
maximaal. Een lichte druk zorgt
voor een laag toerental, zodat rus-
begonnen. Belast de machine niet zo sterk dat
deze tot stilstand komt.
Als u de aan/uit-schakelaar wilt vastzetten,
houdt u de aan/uit-schakelaar 7 ingedrukt en
drukt u de vastzetknop 6 in.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 7 los of drukt u de schakelaar
in en laat u deze vervolgens los.
tig en gecontroleerd kan worden
Draairichting omschakelen
Schakel de draairichting alleen om als
de machine stilstaat.
Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de
draairichting van de machine omschakelen (wanneer de aan/uit-schakelaar 7 bediend wordt, is
de draairichtingomschakelaar 8 geblokkeerd).
Draairichting rechts (zie afbeelding )
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal
naar links (boren, klopboren, indraaien van
schroeven etc.).
Draairichting links (zie afbeelding )
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal
naar rechts (losdraaien of uitdraaien van schroeven en moeren).
F
G
Vooraf instelbaar toerental
(PSB 650 RA)
Met het stelwiel 15 kan het vereiste toerental
(ook terwijl de machine loopt) vooraf worden ingesteld.
40 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Nederlands - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Boren, schroeven en klopboren
Boren en schroeven
Zet de omschakelaar 4 op het symbool
„Boren en schroeven”.
Klopboren
Zet de omschakelaar 4 op het symbool
„Klopboren”.
De omschakelaar 4 klikt merkbaar vast en kan
worden bediend wanneer de machine loopt.
Boorhouder vervangen
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Boorhouder losdraaien
(zie afbeelding )
Span de inbussleutel met de korte schacht vóór
in de boorhouder.
Leg de machine op een stabiele ondergrond (bijvoorbeeld een werkbank). Blokkeer de uitgaande
as met de blokkeerknop 2, houd de machine vast
en draai de boorhouder als een schroef los door
naar links te draaien (
tende boorhouder los door middel van een slag
op de lange steel van de inbussleutel 23.
H
➊). U maakt een vastzit-
Boorhouder vastdraaien
(zie afbeelding )
De montage van de boorhouder vindt plaats in
omgekeerde volgorde (
De boorhouder moet worden vastgedraaid met een aandraaimoment van ca.
20 – 25 Nm.
I
).
➋
Tips
■ Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de schroef of moer.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het materiaal en kan proefondervindelijk worden vastgesteld.
Laat na langdurige werkzaamheden met een
laag toerental de machine afkoelen door deze ca.
3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten lopen.
Wanneer u in tegels wilt boren, dient u de schakelaar 4 op het symbool „Boren en schroeven” te
zetten. Schakel pas na het doorboren van de tegel over op het symbool „Klopboren” om met slag
te werken.
Bij werkzaamheden in beton, steen en metselwerk zijn hardmetaalboren vereist.
Onderhoud en reiniging
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
■ Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen van het gereedschap altijd
schoon om goed en veilig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer overeenkomstig het typeplaatje van de machine.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de om-
zetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60 745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en
98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Wijzigingen voorbehouden
41 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Nederlands - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tekniske data
SlagboremaskinePSB 550 RAPSB 650 RA
Typenummer3 603 C97 4..3 603 C85 7..
Nominel optagen effekt[W]550650
Omdrejningstal, ubelastet[/min]0–3 0000–3 000
Slagantal ved belastet omdrejningstal, maks.[/min]48 00048 000
Nominelt omdrejningsmoment[Nm]1,52,0
Drejningsmoment, maks.[Nm]7,58,0
Indstilling af omdrejningstal–●
Konstant-elektronik––
Højre-/venstreløb●●
Selvspændende borepatron●●
Spindellås (Press+Lock)●●
Borepatronspændeområde[mm]1,5 –131,5 –13
maks. bore-Ø
Beton[mm]1316
Murværk[mm]1518
Stål[mm]1012
Træ[mm]2030
med monteret udsugningsanordning[mm]1313
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
med opsugningsanordning[kg]2,02,0
uden opsugningsanordning[kg]1,81,8
Isolationsklasse / II / II
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til dit el-værktøj. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller kan
disse angivelser variere.
Maskinelementer
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Selvspændende borepatron
2 Spindellås
3 Vingeskrue til justering af ekstra-håndgreb
4 Omskifter „Boring/Slagboring“
5 Softgreb
6 Justeringsknap til start-stop-kontakt
7 Start-stop-kontakt
8 Højre-/venstreomskifter
9 Ekstrahåndtag
10 Udsugningsanordning med støvbeholder og
dybdeanslag*
11 Teleskopføring med dybdeanslagsskala*
12 Kappe til indstilling af dybdeanslag*
13 Tryktaste til demontering af støvbeholder*
14 Støvbeholder*
15 Indstillingshjul omdrejningstal (PSB 650 RA)
42 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Dansk - 1
16 Støvbeskyttelsesring*
17 Låseklemme til støvbeholder*
18 Tryktaste til demontering af
udsugningsanordning*
19 Filterelement med holder*
20 Påfyldningsniveau for støvbeholder*
21 Skruebit*
22 Universalbitsholder*
23 Unbraconøgle*
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 97 dB (A); lydeffektniveau 108 dB (A).
Måleusikkerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
2
.
16 m/s
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
For din egen sikkerheds
skyld
Læs alle instrukserne. I tilfælde af
manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for
elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter overholdes, der findes enten i vedlagte hæfte
eller i et hæfte i midten af nærværende betjeningsvejledning.
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR
SENERE BRUG.
■ Hold altid maskinen fast med begge hæn-
der og sørg for at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
■ Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde
eller eksplodere.
■ Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best gælder som kræftfremkaldende.
■ Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet.
F.eks.: Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske og
hvis den kan tilsluttes, en støv-/spåneopsugning.
■ El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig
i klemme, hvilket kan medføre, at man taber
kontrollen over el-værktøjet.
■ El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
■ Tilslut el-værktøjer, som benyttes ude i det
fri, via et HFI-relæ.
■ Brug høreværn, når der arbejdes med slag-
boremaskiner. Støjpåvirkning kan føre til tab
af hørelse.
■ Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger,
eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
■ Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis
maskinen arbejder med høje reaktionsmomenter, da dette kan føre til tilbageslag.
Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
– el-værktøjet overbelastes eller
– det sætter sig fast i det emne, der er ved at
blive bearbejdet.
■ Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning sætter
også metaldele under spænding, hvilket fører
til elektrisk stød.
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton
og sten samt til boring i træ, metal, keramik og
kunststof. Maskiner med elektronisk regulering
og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
Når udsugningsanordninger er monteret, må der
ikke bores i metal, kunststof eller træ, da udsugningsanordningen ellers nemt kan tilstoppe.
Støvopsugning (se billede )
■ Støv, der opstår i forbindelse med slagboring,
kan være sundhedsfarligt. Brug støvudsugningen og støvmaske.
■ Udsugningsanordningen 10 er optimeret til ar-
bejde i beton, tegl og murværk. Træ- eller
kunststofspåner kan nemt føre til tilstopning.
A
43 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Dansk - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
■ Når udsugningsanordningen er monteret,
må metalholdige materialer ikke bearbejdes. Varme metalspåner kan føre til brand.
Overhold venligst følgende for at opnå et optimalt
udsugningsresultat:
– Sørg for at udsugningsanordningen 10 flugter
med kanten på emnet eller væggen. Dermed
er det også nemmere at bore i en ret vinkel.
– Arbejd altid med for fuld hastighed, når udsug-
ningsanordningen er monteret.
– Når den ønskede boredybde er nået, skal bo-
ret trækkes ud af borehullet, før maskinen
slukkes.
– Kontrollér filterelementets 19 tilstand med re-
gelmæssige mellemrum. Et beskadiget filterelement skal udskiftes med det samme.
– Støvbeskyttelsesringen 16 slides især, når der
arbejdes med store borediametre. Udskift den,
hvis den er beskadiget.
Udsugningsanordning sættes på
Udsugningsanordningen 10 monteres ved at føre
forfra hen mod undersiden på boremaskinen.
Sørg for at udsugningsanordningen flugter med
maskinens kant og at den falder rigtigt i hak.
Udsugningsanordning rengøres
Sæt låseklemmen 17 på eller tøm støvbeholderen 14, før opsugningsanordningen 10 lægges i
værktøjskufferten (se billede ).
Støvbeholderen 14 rækker til ca. 20 boringer
med en borediameter på 6 mm.
Bliver udsugningskraften svagere eller er påfyldningsindikatoren 20 fuld, skal støvbeholderen 14
tømmes. Tryk på den riflede flade på tryktasten 13 og tag støvbeholderen 14 af.
A
Tøm støvbeholderen og gør den ren. Rengør filterelementet, der er integreret i udsugningsanordningen, ved at banke på det.
Kontrollér filterelementet 19 for beskadigelser og
udskift det efter behov. Dette gøres ved at lirke
holderen i filterelementet (
trækker og skifte filterelement og holder (
Kontrollér at gummipakningen er sat i, når holderen sættes på.
Sæt støvbeholderen 14 på igen og lås den fast
ved at trykke på den glatte flade på tryktasten 13.
➊) ud med en skrue-
➋).
Udsugningsanordning tages af
Udsugnignsanordningen 10 demonteres ved at
skubbe tryktasten 18 mod højre eller venstre og
tage udsugningsanordningen af udaftil.
Ekstrahåndtag/dybdeanslag
(se billede +)
■ Brug altid Deres maskine med ekstrahånd-
taget 9.
Ekstrahåndtaget monteres med vingeskruen 3
på den højre eller venstre side af spindelhalsen.
Udsugningsanordningen monteres som beskrevet i kapitel „Støvopsugning“.
BC
Boredybde indstilles
Sæt boret i borepatronen og spænd denne som
beskrevet i kapitel „Værktøjet isættes“.
Drej kappen til indstilling af dybdeanslag 12
opad.
Anbring maskinen fast på den flade, der skal bores i, uden at tænde for maskinen. Boret skal
ramme fladen.
Drej kappen 12 nedad for at fastholde den beregnede afstand (se billede ).
Aflæs skalaværdien for teleskopføringen 11 på
kappen 12. Læg den ønskede boredybde X til
denne værdi. Skub kappen 12 hen på den beregnede skalaværdi. Drej kappen 12 nedad
(se billede ).
C
B
44 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Dansk - 3
G
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Værktøjet isættes
Borepatronen 1 åbnes ved at dreje på den, indtil
værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Selvspændende borepatron
(se billede )
Borespindlen fastlåses ved at trykke på spindellåsen 2.
Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet i
borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt
måde.
Drej kappen på den selvspændende borepatron 1 fast med hånden, indtil der ikke mere høres noget klik. Herefter er borepatronen automatisk låst.
Låseanordningen løsner sig igen, når kappen
drejes i modsat retning til fjernelse af værktøjet.
Pas på, borepatronen kan blive varm:
Ved længerevarende arbejde, især i forbin-
delse med slagborearbejde, kan borepatronen blive meget varm. I dette tilfælde anbefales det at bære beskyttelseshandsker.
Skrueværktøj (se billede )
Der skal altid bruges en bitholder 22 i forbindelse
med skruebits 21. Brug kun passende skruebits
til skruehovedet.
Til skruearbejde stilles omskifteren 4 hen på
symbolet „Boring og skruning“.
D
E
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kontakten 7 og holde den nede.
Alt efter trykket på start-stop-kontakten 7 løber maskinen med variabelt omdrejningstal mellem 0 og
maksimum. Et let tryk bevirker et
lille omdrejningstal og muliggør så-
Maskinen må ikke belastes i et sådant omfang, at
den stopper.
ledes en blød, kontrolleret start.
Maskinen fastlåses ved at holde start-stop-kontakten 7 trykket ned og trykke på låseknappen 6.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe
start-stop-kontakten 7 og trykke den ned og
slippe den.
Ændring af omdrejningsretning
Højre-/venstreomskifteren 8 må kun aktiveres, når maskinen er slukket.
Højre-/venstreomskifteren 8 benyttes til at skifte
maskinens retning (højre-/venstreomskifteren 8
er låst, når start-stop-kontakten 7 er aktiveret).
Højredrejning (se billede )
Højre-/venstreomskifteren trykkes igennem mod
venstre indtil anslag (boring, slagboring, iskruning af skruer osv.).
Venstredrejning (se billede )
Tryk højre-/venstreomskifteren til højre indtil stop
(løsning og udskruning af skruer og møtrikker).
F
Indstilling af omdrejningstal
(PSB 650 RA)
Indstillingshjulet 15 bruges til at indstille den nødvendige hastighed (også når maskinen er i gang).
Boring, skruning og slagboring
Boring og skruearbejde
Stil omskifteren 4 på symbolet „Boring
og skruning“.
Slagboring
Stil omskifteren 4 på symbolet „Slagboring“.
Omskifteren 4 falder tydeligt i hak og kan aktiveres, mens maskinen er i gang.
Udskiftning af borepatron
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Løsne borepatronen (se billede )
Spænd unbraconøglen med det forreste skaft ind
i borepatronen.
Læg maskinen på et fast underlag (f.eks. værkbænk). Blokér borespindlen med låsen 2, hold
maskinen fast og løsne borepatronen ligesom en
skrue ved at dreje den til venstre (
dende borepatron løsnes med et slag på det
lange skaft på unbraconøglen 23.
H
➊). En fastsid-
45 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Dansk - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Fastspænd borepatronen
(se billede )
Borepatronen monteres i omvendt rækkefølge (
➋
Borepatronen strammes med et fastspændingsmoment på ca. 20 – 25 Nm.
I
).
Tips
■ El-værktøjet skal altid være slukket, når det
anbringes på skruen/møtrikken.
Den nødvendige hastighed afhænger af materialet og fastlægges bedst ved at prøve sig frem.
Efter længere tids arbejde ved lav hastighed skal
maskinen arbejde med maks. hastighed i tomgang i ca. 3 minutter, så afkøling af motoren sikres.
Der bores i fliser ved at stille kontakten 4 på symbolet „Boring og skruning“. Skift først til symbolet
„Slagboring“ for at arbejde med slag, når flisen er
boret igennem.
Brug altid hårdmetalbor til arbejde i beton, sten
og murværk.
Vedligeholdelse og rengøring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
■ El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbnin-
ger skal altid holdes rene for at sikre et godt og
sikkert arbejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede typenummer til maskinen (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/
96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 60 745 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ret til ændringer forbeholdes
46 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Dansk - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tekniska data
SlagborrmaskinPSB 550 RAPSB 650 RA
Produktnummer3 603 C97 4..3 603 C85 7..
Upptagen märkeffekt[W]550650
Tomgångsvarvtal[r/min]0–3 0000–3 000
Slagtal, max.[r/min]48 00048 000
Nominellt vridmoment[Nm]1,52,0
Vridmoment, max.[Nm]7,58,0
Varvtalsförval–●
Konstantelektronik––
Höger-/vänstergång●●
Snabbchuck●●
Spindellåsning (Press+Lock)●●
Chuckens inspänningsområde[mm]1,5– 131,5 –13
max. borr-Ø
Betong[mm]1316
Murverk[mm]1518
Stål[mm]1012
Trä[mm]2030
med monterad dammutsugningsanordning[mm]1313
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
med utsugningsanordning[kg]2,02,0
utan utsugningsanordning[kg]1,81,8
Skyddsklass / II / II
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.
Maskinens komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration på grafiksida.
1 Snabbchuck
2 Spindellåsknapp
3 Vingskruv för inställning av stödhandtag
4 Omkopplare ”Borra/Slagborra”
5 Softgriphandtag
6 Spärrknapp för strömställaren Till/Från
7 Strömställare Till/Från
8 Riktningsomkopplare
9 Stödhandtag
10 Dammutsugningsanordning med
dammbehållare och djupanslag*
11 Teleskopstyrning med djupanslagsskala*
12 Hylsa för inställning av djupanslaget*
13 Tryckknapp för borttagning av
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 60 745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 97 dB (A); ljudeffektnivå
108 dB (A). Mätonoggrannhet K = 3 dB.
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
.
16 m/s
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Säkerhetsåtgärder
Samtliga anvisningar ska läsas.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Dessutom ska alla allmänna säkerhetsanvisningar i det häfte som bifogats eller som är insatt
i mitten av denna bruksanvisning följas.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
■ Håll i elverktyget med båda händerna
under arbetet och se till att du står stadigt.
Elverktyget kan styras säkrare med två
händer.
■ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
■ Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna
och explodera.
■ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
■ Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt
damm uppstår under arbetet. Till exempel:
Vissa damm klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd en dammfiltermask och
om möjligt damm-/spånutsugning.
■ Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp
sig och leda till att du kan förlorar kontrollen
över elverktyget.
■ Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra
sladden ur vägguttaget om den skadats
under arbetet. Skadade nätsladdar ökar
risken för elstöt.
■ Anslut elverktyg som används utomhus via
läckströmsskyddsbrytare (FI).
■ Använd hörselskydd vid arbete med slag-
borrmaskin. Risk finns för att buller leder till
hörselskada.
■ Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen.
■ Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elstöt. En skadad gasledning kan leda till
explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller elstöt.
■ Slå genast ifrån elverktyget om insatsverk-
tyget blockerar. Var förberedd på höga
reaktionsmoment som kan orsaka bakslag.
Insatsverktyget blockerar om:
– elverktyget överbelastas eller
– snedställs i arbetsstycket.
■ Håll fast elverktyget endast vid de isole-
rade handtagen när arbeten utförs på
ställen där insatsverktyget kan skada
dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
elverktyget kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till
elstöt.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel,
betong och sten samt för borrning i trä, metall,
keramik och plast. Maskiner med elektronisk
reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning.
Med monterad utsugningsanordning får borrning
inte ske i metall, plast eller trä, då risk finns för att
utsugningsanordningen täpps till.
Dammutsugning (se bild )
■ Dammet som uppstår vid slagborrning kan
vara hälsovådligt. Använd dammutsugning
och en dammfiltermask.
■ Dammutsugningsanordningen 10 är konstru-
erad för borrning i betong, tegel och murverk.
Trä- eller plastspån kan lätt leda till tilltäppning.
A
48 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Svenska - 2
C
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
■ Med monterad dammutsugningsanordning
får borrning inte ske i metall. Risk finns för
att heta metallspån orsakar brand.
För optimalt utsugningsresultat beakta följande
anvisningar:
– Se till att utsugningsanordningen 10 ligger i
plan med arbetsstycket eller väggen. Härvid
underlättas samtidigt rätvinklig borrning.
stånd. Ett skadat filterelement ska genast
bytas ut.
– Speciellt om borrning sker med stora borrar
kan det hända att dammskyddsringen 16 slits.
Byt ut skadad ring.
Montering av
dammutsugningsanordning
Vid montering för dammutsugningsanordningen 10 framifrån mot borrmaskinens undre
sida. Kontrollera att dammutsugningsanordningen ligger plant an mot maskinen och att den
är låst.
Rengöring av
dammutsugningsanordning
Lägg på tillslutningsklämman 17 eller töm dammbehållaren 14 innan utsugningsanordningen 10
placeras i verktygsväskan (se bild ).
Dammbehållaren 14 rymmer damm från ca.
20 borrningar med en borr på 6 mm diameter.
Om utsugningseffekten avtar eller om volymindikeringen 20 visar att dammbehållaren 14 är full,
måste den tömmas. Tryck på tryckknappens 13
räfflade parti och ta bort dammbehållaren 14.
A
Töm och rengör dammbehållaren. Renknacka
filterelementet som är inbyggt i dammutsugningsanordningen.
Kontrollera filterelementet 19 avseende skada
och byt vid behov. Bänd ut filterelementets fäste
med en skruvmejsel eller dylikt (
filterelementet komplett med fäste (
montering av fästet kontrollera att gummitätningen är insatt.
Lägg åter upp dammbehållaren 14 och lås den
genom att trycka mot tryckknappens 13 släta
parti.
➊) och byt ut
➋). Vid åter-
Demontering av
dammutsugningsanordning
För demontering av dammutsugningsanordningen 10 skjut tryckknappen 18 åt höger eller
vänster och dra bort dammutsugningsanordningen framåt.
Stödhandtag/Djupanslag
C
(se bilder +)
■ Använd maskinen endast med stöd-
handtag 9.
Stödhandtaget kan med vingskruven 3 monteras
på spindelhalsens högra eller vänstra sida.
Montera utsugningsanordningen enligt beskrivning i kapitlet ”Dammutsugning”.
B
Inställning av borrdjup
Sätt in en borr i chucken och spänn den enligt
beskrivning i kapitlet ”Montering av verktyg”.
Vrid hylsan för inställning av djupanslaget 12
uppåt.
Lägg väl an avstängd maskin mot ytan som ska
borras. Borren måste härvid beröra ytan.
Vrid hylsan 12 nedåt för fastställning av framtaget avstånd (se bild ).
Avläs på hylsan 12 skalvärdet för teleskopstyrningen 11. Addera till detta värde önska borrdjup X. Förskjut hylsan 12 till beräknat skalvärde.
Vrid hylsan 12 nedåt (se bild ).
B
49 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Svenska - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Montering av verktyg
Vrid upp chucken 1 tills verktyget kan skjutas in.
Sätt in verktyget.
Snabbchuck (se bild )
När spindellåsknappen 2 trycks kommer borrspindeln att låsas.
Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte
av insatsverktyget i borrchucken.
Dra för hand kraftigt fast hylsan på
snabbchucken 1 tills ingen rappning (”klick”)
längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
Lås upp chucken för borttagning av verktyget
genom att vrida hylsan i motsatt riktning.
Se upp för het chuck:
Under längre arbetspass, speciellt vid slag-
borrning kan chucken bli mycket varm.
Använd i dessa fall skyddshandskar.
Skruvverktyg (se bild )
För skruvbits 21 ska alltid en universalhållare 22
användas. Använd endast för skruvhuvudet
lämpliga skruvbits.
För skruvdragning ställ omkopplaren 4 mot
symbol ”Borrning och skruvning”.
D
E
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/
Från 7 och håll den nedtryckt.
Maskinens rotationshastighet
varierar mellan 0 och max i relation
till den kraft med vilken strömställaren Till/Från 7 trycks in. Lätt tryck
ger lågt varvtal och möjliggör därför
Utsätt inte maskinen för så hög belastning att den
stannar.
För låsning håll strömställaren Till / Från 7
nedtryckt och tryck spärrknappen 6.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 7 eller tryck ned och släpp.
en mjuk och välkontrollerad start.
Omkoppling av rotationsriktning
Observera att omkoppling av riktningsomkopplaren 8 endast får ske vid stilla-
stående maskin.
Med riktningsomkopplaren 8 kan maskinens
rotationsriktning kopplas om (vid påverkad strömställare Till/Från 7 är riktningsomkopplaren 8
låst).
Högergång (se bild )
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt
vänster mot stopp (borrning, slagborrning, idragning av skruvar etc.).
Vänstergång (se bild )
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt höger
mot stopp (lossning och urdragning av skruvar
och muttrar).
F
G
Varvtalsförval (PSB 650 RA)
Med ratten 15 kan önskat varvtal förväljas (även
under drift).
Borrning, skruvning och slagborrning
Borrning och skruvning
Ställ omkopplaren 4 på symbol ”Borra
och skruva”.
Slagborrning
Ställ omkopplaren 4 på symbol ”Slagborra”.
Omkopplaren 4 låser kännbart i läget och kan
manövreras när maskinen är i gång.
Så här byts chucken
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Så här lossas chucken (se bild )
För in sexkantnyckelns kortare del i chucken.
Lägg upp maskinen på ett stadigt underlag (t. ex.
arbetsbänk). Blockera borrspindeln med spindellåsknappen 2, håll stadigt i maskinen och lossa
chucken som en skruv genom att vrida åt
vänster (
med ett slag på sexkantnyckelns 23 långa skaft.
➊). En hårtsittande chuck kan lossas
Så här dras chucken fast (se bild )
Chucken återmonteras i omvänd ordnings-
).
följd (
➋
Chucken ska dras fast med ett åtdrag-
ningsmoment på ca. 20 – 25 Nm.
H
I
50 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Svenska - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tips
■ Elverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot skruven/muttern.
Erforderligt varvtal är beroende av materialet och
du måste prova dig fram till rätt varvtal.
Efter längre drift med lågt varvtal ska maskinen
för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta
tomgångsvarvtal.
För borrning i kakel ställ omkopplaren 4 mot
symbol ”Borrning och skruvning”. Först sedan
kaklet genomborrats koppla om mot symbolen
”Slagborrning” för fortsatt borrning med slag.
För arbeten i betong, sten och murverk krävs
hårmetallborrar.
Underhåll och rengöring
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
■ Håll elverktyget och dess ventilationsöppning
rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar apparatens produktnummer som
består av 10 siffror och som finns på typskylten.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/
96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess modifie-
ring till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på
miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 60 745 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ändringar förbehålles
51 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Svenska - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tekniske data
SlagboremaskinPSB 550 RAPSB 650 RA
Produktnummer3 603 C97 4..3 603 C85 7..
Opptatt effekt[W]550650
Tomgangsturtall[min-1]0–3 0000–3 000
Slagtall, max.[/min]48 00048 000
Dreiemoment[Nm]1,52,0
Dreiemoment, max.[Nm]7,58,0
Turtallforvalg–●
Konstant-elektronikk––
Høyre-/venstregang●●
Selvspennende chuck●●
Spindellås (Press+Lock)●●
Chuckspennområde[mm]1,5 – 131,5 – 13
Max. bor-diameter
Betong[mm]1316
Murverk[mm]1518
Stål[mm]1012
Tre[mm]2030
med montert avsuganordning[mm]1313
Vekt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
med avsuginnretning[kg]2,02,0
uten avsuginnretning[kg]1,81,8
Beskyttelsesklasse / II / II
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan
disse dataene variere noe.
Maskinelementer
Nummereringen av maskinelementene gjelder
for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende chuck
2 Spindel-låsetast
3 Vingeskrue for justering av ekstrahåndtaket
4 Omkoplingsbryter «Boring/Slagboring»
5 Softgrip
6 Låseknapp for på-/av-bryter
7 På-/av-bryter
8 Høyre-/venstregangsbryter
9 Ekstrahåndtak
10 Avsuganordning med støvbeholder og
dybdeanlegg*
11 Teleskopføring med dybdeanleggskala*
12 Hylse for innstilling av dybdeanlegget*
13 Trykktast til demontering av
støvbeholderen*
14 Støvbeholder*
52 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Norsk - 1
15 Turtallsregulator (PSB 650 RA)
16 Støvbeskyttelsesring*
17 Låseklemme for støvbeholder*
18 Trykktast til demontering av
avsuganordningen*
19 Filterelement med holder*
20 Indikator for støvbeholderen*
21 Skrubits*
22 Universalbitsholder*
23 Umbrakonøkkel*
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 97 dB (A); lydeffektnivå 108 dB (A).
Måleusikkerhet K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 16 m/s
2
.
A
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
For din sikkerhet
Les gjennom alle anvisningene.
Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige
skader.
I tillegg må de generelle sikkerhetsbestemmelsene i vedlagt bruksanvisning eller i heftet i
midten av denne bruksanvisningen følges.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
■ Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
■ Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
■ Bearbeid aldri materiale som inneholder
asbest. Asbest kan forårsake kreft.
■ Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støv-
typer kan være kreftfremkallende. Bruk en
støvmaske og et støv-/sponavsug – hvis dette
kan koples til.
■ Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over
elektroverktøyet.
■ Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker ri-
sikoen for elektriske støt.
■ Elektroverktøy som brukes utendørs må til-
kobles via en jordfeilbryter.
■ Bruk hørselvern ved bruk av slagboremas-
kiner. Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
■ Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen, kan dette føre til skader.
■ Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller
spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader
og kan medføre elektriske støt.
■ Slå elektroverktøyet straks av, hvis inn-
satsverktøyet blokkerer. Vær forberedt på
høye reaksjonsmomenter som forårsaker
et tilbakeslag. Innsatsverktøyet blokkerer
når:
– elektroverktøyet overbelastes eller
– det kiler seg fast i arbeidsstykket som
skal bearbeides.
■ Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning
setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein,
betong og stein, og dessuten til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også
egnet til skruing og gjengeskjæring.
Med montert avsuganordning må det ikke bores i
metall, kunststoff eller tre, fordi avsuganordningen ellers lett kan tettes.
Støvavsug (se bilde )
■ Støv som oppstår under slagboring kan være
helsefarlig. Bruk støvavsug og støvmaske.
■ Avsuganordningen 10 er optimert til arbeid i
betong, murstein og murverk. Tre- eller kunststoffspon kan lett føre til tetting.
53 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Norsk - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
■ Med montert avsuganordning må du ikke
bearbeide metalliske materialer. Det er fare
for brannfare med varme metallspon.
For å oppnå et optimalt avsugingsresultat må du
følge disse informasjonene:
– Pass på at avsuganordningen 10 alltid ligger
kant i kant mot arbeidsstykket hhv. veggen.
Slik forenkles samtidig en rettvinklet boring.
– Ved bruk av avsuganordningen må du alltid ar-
beide med fullt turtall.
– Når den ønskede boredybden er nådd, trekker
du først boret ut av borehullet og slår deretter
av maskinen.
– Kontroller tilstanden til filterelementet 19 med
jevne mellomrom. Ved skader på filterelementet må dette straks skiftes ut.
– Særskilt ved arbeid med store bordiametre
kan støvbeskyttelsesringen 16 slites. Skift
denne ut hvis den er skadet.
Montering av avsuganordningen
Til montering settes avsuganordningen 10 forfra
på undersiden av boremaskinen. Pass på at avsuganordningen alltid ligger kant i kant mot maskinen og låses.
Rengjøring av avsuganordningen
Sett på låseklemmen 17 eller tøm støvbeholderen 14 før du legger avsuganordningen 10 i verktøykofferten (se bilde ).
Støvbeholderen 14 er tilstrekkelig for ca. 20 boringer med en bordiameter på 6 mm.
Hvis avsugingen blir svakere eller hvis mengdeindikatoren 20 viser full beholder, må støvbeholderen 14 tømmes. Du trykker da på den riflede
flaten til trykktasten 13 og tar av støvbeholderen 14.
A
Tøm og rengjør støvbeholderen. Rengjør filterelementet som er integrert i avsuganordningen
ved å banke dette ut.
Kontroller om filterelementet 19 er skadet og skift
dette eventuelt ut. Hertil vipper du holderen til filterelementet (
net og skifter filterelementet inkl. holder (
påsetting av holderen må du passe på at gummitetningen er satt inn.
Sett støvbeholderen 14 på igjen og lås denne
ved å trykke på den glatte flaten til trykktast 13.
➊) ut med en skrutrekker eller an-
➋). Ved
Demontering av avsuganordningen
Til demontering av avsuganordningen 10 skyves
trykktasten 18 mot høyre eller venstre og avsuganordningen trekkes av fremover.
Ekstrahåndtak/dybdeanlegg
(se bildene +)
■ Bruk maskinen kun med ekstrahåndta-
ket 9.
Ekstrahåndtaket kan monteres med vingeskruen 3 på høyre eller venstre side av spindelhalsen.
Monter avsuganordningen som beskrevet i kapittelet «Støvavsug».
BC
Innstilling av boredybden
Sett et bor inn i chucken og spenn dette fast som
beskrevet i kapittelet «Innsetting av verktøyet».
Drei hylsen oppover til innstilling av dybdeanlegget 12.
Sett maskinen godt på flaten som skal bores uten
å slå den på. Boret må da ligge mot flaten.
Drei hylsen 12 nedover, for å markere avstanden
(se bilde ).
Avles skalaverdien til teleskopføringen 11 på hylsen 12. Adder ønsket boredybde X til denne verdien. Forskyv hylsen 12 til beregnet skalaverdi.
Drei hylsen 12 nedover (se bilde ).
B
C
54 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Norsk - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Innsetting av verktøyet
Chucken 1 åpnes ved å dreie den så langt at
verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Selvspennende chuck (se bilde )
Borespindelen låses ved å trykke spindellåsetasten 2.
Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt
bytte av innsatsverktøyet i chucken.
Skru hylsen til den selvspennende chucken 1
med fast hånden til det ikke lenger høres en
slurelyd («klikk»). Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen
dreies i motsatt retning til fjerning av verktøyet.
Vær forsiktig med den varme borchucken:
Ved arbeid over lengre tid, særskilt ved slag-
boring, kan borchucken varme seg sterkt
opp. I dette tilfellet anbefales det å bruke vernehansker.
Skruverktøy (se bilde )
Ved bruk av skrubits 21 bør du alltid bruke en
bitsholder 22. Bruk kun skrubits som passer til
skruehodet.
Til skruing settes bryteren 4 på symbolet «Boring
og skruing».
E
D
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 7
trykkes og holdes trykt inne.
Alt etter trykk på på-/av-bryteren 7
kjører maskinen med variabelt turtall mellom 0 og maksimum. Lett
trykk bevirker et lite turtall og muliggjør en myk, kontrollert start. Maskinen må ikke belastes så sterkt at
den stanser.
Til låsing holdes på-/av-bryteren 7 trykt inne og
låseknapp 6 trykkes.
Til utkobling av maskinen slippes på-/ av-bryteren 7 hhv. trykkes og slippes denne.
Endring av dreieretningen
Dreieretningen må kun endres ved stillestående motor.
Med høyre-/venstrebryter 8 kan maskinens
dreieretning endres (ved trykt på-/av-bryter 7 er
høyre-/venstrebryteren 8 låst).
Høyregang (se bilde )
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot venstre frem til anslaget (boring, slagboring, innskruing av skruer etc.).
Venstregang (se bilde )
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot høyre
frem til anslaget (løsing hhv. utskruing av skruer
og mutre).
F
G
Turtallforvalg (PSB 650 RA)
Med stillhjul 15 kan det nødvendige turtallet forhåndsinnstilles (også når maskinen går).
Boring, skruing og slagboring
Boring og skruing
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet
«Boring og skruing».
Slagboring
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet
«Slagboring».
Omkoblingsbryteren for skruing/boring 4 går følbart i lås og kan betjenes mens maskinen går.
Skifte chuck
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Løse chuck (se bilde )
Umbrakonøkkelen settes inn i chucken med det
korte skaftet foran.
Maskinen legges på et stabilt underlag (f. eks. arbeidsbenk). Blokkér borespindelen med låsetast 2, hold maskinen fast og løs chucken som en
skrue med venstredreining (
chuck løses med et slag på det lange skaftet til
umbrakonøkkel 23.
Trekke til chucken (se bilde )
Monteringen av chucken utføres i omvendt rekkefølge (
).
➋
Chucken må trekkes til med et dreiemoment på ca. 20 – 25 Nm.
H
➊). En fastsittende
I
55 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Norsk - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Tips
■ Sett elektroverktøyet bare mot skruen /mut-
teren når det er slått av.
Det nødvendige turtallet er avhengig av materialet og kan finnes frem til med praktiske forsøk.
Etter arbeid over lengre tid med lavt turtall må du
la maskinen gå i ca. 3 minutter med maksimalt
turtall.
Til boring i fliser, setter du bryteren 4 på symbolet
«Boring og skruing». Først etter gjennomboring
av flisen kobler du om til symbolet «Slagboring»
og arbeider med slag.
Ved arbeid i betong, stein og murverk er det nødvendig å bruke hardmetallbor.
Vedlikehold og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene til elektroverktøyet alltid rene, for å
kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må man alltid oppgi det 10-sifrede produktnummeret. Dette nummeret finner man på maskinens
typeskilt.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i
vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/
96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske apparater og tilpassin-
gen til nasjonale lover må gammelt
elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 60 745 i samsvar med
bestemmelsene i direktiven e 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Rett til endringer forbeholdes
56 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Norsk - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen!
Melu-/tärinätieto
Mittausarvot määritetty EN 60 745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 97 dB (A); äänen tehotaso
108 dB (A). Mittausepävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 16 m/s
2
.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Työturvallisuus
Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Lisäksi tulee noudattaa liitteenä tai tämän käyttöohjeen keskellä olevan vihkon yleisiä turvallisuusohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
■ Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkö-
työkalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
■ Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
■ Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
■ Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
■ Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä
saattaa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi:
Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina.
Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua jos se on liitettävissä.
■ Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähty-
nyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi.
Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni, johtaen
sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
■ Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
■ Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vika-
virta-suojakytkimen (FI-) kautta.
■ Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneita käy-
tettäessä. Melu saattaa aiheuttaa kuulon me-
netystä.
■ Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
■ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
■ Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos
vaihtotyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin, jotka syntyvät
takaiskussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
– sähkötyökalua ylikuormitetaan tai
– se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
■ Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa
saattaisit osua piilossa olevaan sähköjoh-
toon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kos-
ketus jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, betoniin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Elektronisella säädöllä ja suunnanvaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Asennetulla poistoimulaitteella ei saa porata metallia. muovia tai puuta, koska poistoimulaite tällöin helposti saattaa tukkeutua.
Pölynimu (katso kuvaa )
■ Iskuporauksessa muodostuva pöly saattaa
olla terveydelle haitallista. Käytä sopivaa pölynimua ja pölynsuojanaamaria.
■ Poistoimulaite 10 on suunniteltu betoni-, tiili- ja
muuraustöitä varten. Puu- ja muovilastut saattavat helposti aiheuttaa tukoksia.
A
58 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Suomi - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
■ Älä työstä mitään metallia, kun poistoimu-
laite on asennettuna. Kuumat metallilastut
voivat aiheuttaa palonvaaran.
Parhaan mahdollisen poistoimun aikaansaamiseksi tulee noudattaa seuraavia ohjeita:
– Tarkista, että poistoimulaite 10 tiivistää hyvin
työkappaleeseen tai seinään. Täten aikaansaadaan samanaikaisesti helpommin pystysuora reikä.
– Työskentele aina suurimmalla kierrosluvulla,
kun käytät poistoimulaitetta.
– Vedä ensin poranterä poranreiästä ja pysäytä
vasta sitten kone, kun olet saavuttanut halutun
poraussyvyyden.
– Tarkista säännöllisesti suodatinpanoksen 19
kunto. Vaihda välittömästi suodatinpanos uuteen, jos se on vaurioitunut.
– Erityisesti porattaessa suurilla porilla, saattaa
pölyn tiivisterengas 16 kulua. Vaihda pölyn tiivisterengas jos se on vioittunut.
Poistoimulaitteen asennus
Asenna poistoimulaite 10 työntämällä se porakoneen alaosaan edestäpäin. Tarkista, että poistoimulaite on tiiviisti kiinni koneessa ja lukkiutuneena.
Poistoimulaitteen puhdistus
Aseta suljin 17 paikoilleen tai tyhjennä pölysäiliö 14, ennen kuin asetat poistoimulaitteen 10
työkalulaukkuun (katso kuvaa ).
Pölysäiliö 14 riittää noin 20 poraukseen 6 mm
poranterällä.
Imutehon heikentyessä tai täyttöasteen osoituksen 20 näyttäessä täyttä, tulee pölysäiliö 14 tyhjentää. Paina painikkeen 13 rihlattua pintaa ja irrota pölysäiliö 14.
A
Tyhjennä ja puhdista pölysäiliö. Puhdista poistoimulaitteen sisällä oleva suodatinpanos koputtamalla sitä alustaan.
Tarkista, ettei suodatinpanos 19 ole vioittunut, ja
vaihda se tarvittaessa. Tee tämä nostamalla ylös
suodatinpanoksen pidin ruuvitalttaa tai vastaavaa apuna käyttäen (
pidikkeineen (
leen, on katsottava, että kumitiiviste on paikoillaan.
Asenna pölysäiliö 14 takaisin ja lukitse se paikoilleen painamalla painikkeen 13 sileää pintaa.
➊) ja vaihda suodatinpanos
➋). Kun pidike asetetaan paikal-
Poistoimulaitteen irrotus
Irrota poistoimulaite 10 työntämällä painike 18 oikealle tai vasemmalle ja vetämällä pois eteenpäin.
Lisäkahva/Syvyydenrajoitin
(katso kuvat +)
■ Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkah-
van 9 kanssa.
Lisäkahva voidaan asentaa karan kaulan oikealle
tai vasemmalle puolelle siipiruuvilla 3.
Asenna poistoimulaite kappaleessa ”Pölynimu”
selostetulla tavalla.
BC
Poraussyvyyden asetus
Aseta poranterä poraistukkaan ja kiristä istukkaa
kappaleessa ”Työkalun asennus” selostetulla tavalla.
Aseta sähkötyökalu kiinteästi porattavaa kohtaa
vasten, käynnistämättä konetta. Poranterän tulee
tällöin koskettaa porattavaa pintaa.
Kierrä hylsyä 12 alaspäin, jotta pysyttäisi määrätyssä etäisyydessä (katso kuvaa ).
Lue hylsystä 12 teleskooppiohjaimen 11 asteikoin arvo. Lisää haluttu poraussyvyys X tähän arvoon. Siirrä hylsy 12 laskettuun asteikkoarvoon.
Kierrä hylsyä 12 alaspäin (katso kuvaa ).
B
C
59 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Suomi - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Työkalun asennus
Avaa poraistukka 1 kiertämällä sitä, kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Asenna työkalu.
Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työkalun nopean ja helpon vaihdon.
Kiristä pikaporaistukan 1 hylsyä käsin, kunnes ei
enää kuulu rasteriääntä (naksahdusta). Poraistukka lukkiutuu tällöin automaattisesti.
Lukitus aukeaa, kun etummaista hylsyä kierretään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottamiseksi.
Varo kuumaa poraistukkaa:
Pitkissä työvaiheissa, etenkin iskuporatta-
essa, poraistukka saattaa kuumeta. Suosittelemme näissä tapauksissa suojakäsineiden
käyttöä.
Ruuvaustyökalut (katso kuvaa )
Ruuvauskärkiä 21 käytettäessä pitää aina käyttää ruuvauskärkien pidintä 22. Käytä vain ruuvin
kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
Aseta ruuvinvääntöä varten vaihtokytkin 4 merkkiin ”Poraus ja ruuvinvääntö”.
D
E
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 7
ja pitämällä se painettuna.
Koneen kierrosluku vaihtelee nollasta maksimiin riippuen käynnistyskytkimeen 7 kohdistuvasta paineesta. Kierrosluku on alhainen ja
kone käynnistyy pehmeästi, kun
kytkintä painetaan kevyesti. Älä
kuormita konetta niin paljon, että se
pysähtyy.
Lukitse käynnistyskytkin 7 pitämällä sitä painettuna ja painamalla käynnistyskytkimen lukituspainiketta 6.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-
mestä 7 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten
ote.
Kiertosuunnan vaihto
Kiertosuuntaa saa vaihtaa vain koneen 8 ollessa kytkettynä pois päältä.
Suunnanvaihtokytkimellä 8 voidaan koneen kiertosuunta vaihtaa (käynnistyskytkintä 7 painettaessa on suunnanvaihtokytkin 8 lukittuna).
Aseta kone tukevalle alustalle (esim. työpenkille).
Lukitse porakara lukituspainikkeella 2, pidä konetta tukevassa otteessa ja irrota istukka ruuvin
tavoin kiertämällä sitä vasemmalle (
kiinnijuuttunut istukka kopauttamalla kuusiokoloavaimen 23 pidempää sankaa.
H
➊). Irrota
Istukan kiinnittäminen
(katso kuvaa )
Istukan asennus tapahtuu käänteisessä järjestyksessä (
➋
Istukka täytyy kiristää n. 20 – 25 Nm
vääntömomentilla.
I
).
60 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Suomi - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Vihjeitä
■ Aseta sähkötyökalu mutteriin /ruuviin aino-
astaan sen ollessa pysähdyksissä.
Tarvittava kierrosluku on riippuvainen materiaalista ja se voidaan parhaiten määritellä kokeilemalla.
Jos käytät konetta pitkään pienellä kierrosluvulla,
tulee sinun välillä jäähdyttää se käyttämällä sitä
n. 3 minuuttia täydellä kierrosluvulla kuormittamattomana.
Poraa kivilaattoihin asettamalla vaihtokytkin 4
merkkiin ”Poraus ja ruuvinvääntö”. Vaihda ”Iskuporaus”-asentoon vasta, kun olet porannut laatan
läpi.
Työskenneltäessä betonissa, kiviaineksessa ja
muurauksessa, tulee käyttää kovametalliporanteriä.
Huolto ja puhdistus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
laitteeseen kohdistuvia töitä.
■ Pidä aina sähkötyökalu ja sähkötyökalun tuuletusaukot puhtaana, jotta voit työskennellä
hyvin ja turvallisesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Mainitse ehdottomasti laitteesi tyyppikilvessä
oleva 10-numeroinen tuotenumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa.
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 60 745 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Pidätämme oikeuden muutoksiin
61 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Suomi - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Electronic)
Φορά περιστροφήσ προσ τα δεξιά/αριστερά●●
Ταχυτσκ●●
Μανδάλωση άξονα (Press+Lock)●●
Περιοχή σύσφιξησ τσοκ[mm]1,5 –131,5 –13
µέγιστη Ø τρυπήµατοσ
Σκυρδεµα[mm]1316
Τοίχοσ[mm]1518
Χάλυβασ[mm]1012
Ξύλο[mm]2030
µε συναρµολογηµένη διάταξη αναρρφησησ [mm]1313
Βάροσ σύµφωνα µε την EPTA-Procedure 01/2003
µε διάταξη αναρρφησησ[kg]2,02,0
χωρίσ διάταξη αναρρφησησ[kg]1,81,8
Μνωση / II / II
Παρακαλούµε δώστε προσοχή στον αριθ. ευρετηρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σασ
εργαλείου. Ο εµπορικσ χαρακτηρισµσ ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρει.
Tα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικέσ τάσεισ [U] 230/240 V. Τα στοιχεία αυτά µπορεί διαφοροποιηθούν σε
περίπτωση χαµηλτερων τάσεων καθώσ και σε εκδσεισ ειδικέσ για διάφορεσ χώρεσ.
––
Τµήµατα µηχανήµατος
Η αριθµοδτηση των τµηµάτων του
µηχανήµατοσ βασίζεται στην απεικνιση του
µηχανήµατοσ στη σελίδα των σχεδίων.
1 Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ
2 Πλήκτρο µανδάλωσησ άξονα
3 Βίδα µοχλού για τη µετακίνηση τησ
στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Πληροφορίες για θ"ρυβο και
δονήσεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα
µε EN 60 745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη θορύβου του
µηχανήµατοσ ανέρχεται: στάθµη ηχητικήσ
πίεσησ 97 dB (A); στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ
108 dB (A). Ανορθτητα µέτρησησ K = 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 16 m/s
2
.
Για την ασφάλειά σας
Πρέπει να διαβάσετε "λες τις
οδηγίες. Σφάλµατα κατά την
εφαρµογή των οδηγιών που
αναφέρονται παρακάτω µπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούσ
τραυµατισµούσ.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
υποδείξεισ ασφαλείασ που βρίσκονται ή στο
συµπαραδιδµενο φυλλάδιο ή στο φυλλάδιο
στη µέση αυτών των οδηγιών χειρισµού.
∆ΙΑΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
■ 1ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ"
εργαλείο καλά και µε τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή στάση του
σώµατ"ς σας. Το ηλεκτρικ εργαλείο
οδηγείται και µε τα δυο χέρια.
■ Ασφαλίζετε το υπ" κατεργασία τεµάχιο.
Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο που
στερεώνεται µε τη βοήθεια µιασ διάταξησ
σύσφιξησ ή µιασ µέγκενησ είναι
στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ
ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
■ ∆ιατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε
καθαρ". Μίγµατα απ διαφορετικά υλικά
είναι ιδιαιτέρωσ επικίνδυνα. Σκνη απ
ελαφρά µέταλλλα µπορεί να αναφλεγεί ή
να εκραγεί.
■ Μην κατεργάζεσθε υλικά που περιέχουν
αµίαντο. Θεωρείται, τι το αµίαντο είναι
καρκινογνο.
■ Να λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα "ταν
κατά την εργασία σας υπάρχει περίπτωση
να δηµηγιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη
ή εκρηκτική σκ"νη. Για παράδειγµα:
Μερικά είδη σκνησ θεωρούνται
καρκινογνα. Να φοράτε µασκα
προστασίασ σκνησ και να χρησιµοποιείτε
αναρρφηση σκνησ/ροκανιδιών/γρεζιών.
■ Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ" εργαλείο
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς
να κινείται. Το χρησιµοποιούµενο
εργαλείο µπορεί να σφηνώσει και να
οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου του
µηχανήµατοσ.
■ Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ" εργαλείο
µε χαλασµένο καλώδιο. Μην εγγίξετε το
χαλασµένο καλώδιο και βγάλτε το φις απ"
την πρίζα "ταν το καλώδιο υποστεί βλάβη
κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Χαλασµένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
■ Ηλεκτρικά εργαλεία που χρησιµοποιούνται
στην ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται µε το
δίκτυο δια µέσου εν"ς προστατευτικού
διακ"πτη διαρροής ρεύµατος (FI).
■ Φοράτε ωτασπίδες "ταν εργάζεσθε µε
κρουστικά δράπανα. Η επίδραση του
θορύβου µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια
τησ ακοήσ.
■ Να χρησιµοποιείτε τις πρ"σθετες λαβές
που συνοδεύουν το ηλεκτρικ" εργαλείο. Η
απώλεια του ελέγχου µπορεί να οδηγήσει
σε τραυµατισµούσ.
■ Χρησιµοποιήστε κατάλληλες συσκευές
ανίχνευσης για τον εντοπισµ" τυχ"ν
αφανών αγωγών/γραµµών παροχής
ενέργειας ή συµβουλευτείτε σχετικά την
αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχής
ενέργειας.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι
ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ
φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει
σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κψιµο ενσ
υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιέσ σε
αντικείµενα και πράγµατα και µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
63 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Eλληνικά - 2
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
■ ∆ιακ"ψτε αµέσως τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου "ταν µπλοκάρει το
τοποθετηµένο εργαλείο. Να είσθε
προετοιµασµένος(νη) ν’ αντιµεπτωπίσετε
υψηλές αντιδραστικές δυνάµεις που
προκαλούν κλοτσίσµατα. Το
τοποθετηµένο εργαλείο µπλοκάρει αν:
– υπερφορτωθεί το ηλεκτρικ εργαλείο
ή αν
– στρεβλώσει µέσα στο υπ κατεργασία
τεµάχιο.
■ Να κρατάτε το µηχάνηµα πάντοτε απ" τις
µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης "ταν
κατά τη διάρκεια των εργασιών που
εκτελείτε υπάρχει κίνδυνος, το εργαλείο
κοπής να κ"ψει µη ορατές ηλεκτρικές
γραµµές ή το ίδιο το καλώδι" του. Η επαφή
µε µια υπ τάση ευρισκµενη ηλεκτρική
γραµµή θέτει τα µεταλλικά τµήµατα του
µηχανήµατοσ επίσησ υπ τάση κι έτσι
προκαλείται ηλεκτροπληξία.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ"
Το µηχάνηµα προορίζεται για τρύπηµα µε
κρούση σε τούβλα, σε µπετν και σε
πετρώµατα καθώσ και για τρύπηµα χωρίσ
κρούση σε ξύλο, σε µέταλλα και σε κεραµικά
και πλαστικά υλικά. Αµφίστροφα
(δεξιο-αριστερστροφα) µηχανήµατα µε
ηλεκτρονική ρύθµιση είναι επίσησ κατάλληλα
για βίδωµα και για άνοιγµα σπειρωµάτων.
ταν η διάταξη αναρρφησησ είναι
συναρµολογηµένη δεν επιτρέπεται το
τρύπηµα σε µέταλλα, πλαστικά υλικά ή σε
ξύλο γιατί διαφορετικά η αναρρφηση
σκνησ µπορεί να βουλώσει γρήγορα.
Αναρρ"φηση σκ"νης
(βλέπε εικ"να )
■ Η σκνη που δηµιουργείται κατά το
τρύπηµα µε κρούση µπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Χρησιµοποιείτε την
αναρρφηση σκνησ και φοράτε µάσκα
προστασίασ απ σκνη.
■ Η διάταξη αναρρφησησ 10 είναι ιδιαίτερα
κατάλληλη για εργασίεσ σε µπετν,
τούβλα και σε τοιχοδοµέσ. Ροκανίδια απ
πλαστικά υλικά ή ξύλο µπορεί να
οδηγήσουν γρήγορα στο βούλωµα τησ
διάταξησ αναρρφησησ.
A
■ Μην κατεργαστείτε µεταλλικά υλικά "ταν
η διάταξη αναρρ"φησης είναι
συναρµολογηµένη. Υπάρχει κίνδυνοσ
πυρκαγιάσ απ καυτά γρέζια.
Για να επιτύχετε το καλύτερο δυνατ
αναρροφητικ αποτέλεσµα παρακαλούµε να
προσέξετε τισ υποδείξεισ:
– Φροντίζετε, η διάταξη αναρρφησησ 10 να
ακουµπάει «πρσωπο» στο υπ
κατεργασία υλικ ή στον τοίχο. Μ’ αυτ
τον τρπο διευκολύνεται και το κάθετο
τρύπηµα.
– Εργάζεσθε µε το µέγιστο αριθµ στροφών
ταν χρησιµοποιείτε τη διάταξη
αναρρφησησ.
– ταν επιτύχετε το επιθυµητ βάθοσ
τρυπήµατοσ τραβήξτε πρώτα το τρυπάνι
απ την τρύπα κι ακολούθωσ θέστε το
µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ.
– Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του
στοιχείου φίλτρου 19. Αλλάξτε αµέσωσ
ένα τυχν χαλασµένο στοιχείο φίλτρου.
– Ο δακτύλιοσ προστασίασ απ σκνη 16
µπορεί να φθαρεί ιδιαίτερα γρήγορα ταν
εργάζεσθε µε τρυπάνια µεγάλησ διατοµήσ.
ταν φθαρεί αλλάξτε τον.
Τοποθέτηση της διάταξης
αναρρ"φησης
Για να συναρµολογήσετε τη διάταξη
αναρρφησησ 10 οδηγήστε την απ µπροστά
στην κάτω πλευρά του δραπάνου. Προσέξτε,
η διάταξη αναρρφησησ να καθίσει
«πρσωπο» επάνω το µηχάνηµα.
64 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Eλληνικά - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Καθαρισµ"ς της διάταξης
αναρρ"φησης
Τοποθετήστε το γάντζο σφραγίσµατοσ 17 ή
αδειάστε το δοχείο σκνησ 14 πριν βάλετε τη
διάταξη αναρρφησησ 10 στη βαλίτζα
εργαλείων (βλέπε εικνα ).
Το δοχείο σκνησ 14 επαρκεί για περίπου
20 τρυπήµατα µε τρυπάνι διατοµήσ 6 mm.
Το δοχείο σκνησ 14 πρέπει να αδειάζεται
ταν εξασθενίσει η αναρροφητική ικαντητα
ή ταν η ένδειξη στάθµησ πλήρωσησ 20
σηµατοδοτήσει τι το δοχείο έχει γεµίσει. Γι’
αυτ πατήστε την αυλακωτή πλευρά του
πλήκτρου 13 κι αφαιρέστε το δοχείο
σκνησ 14.
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο σκνησ.
Καθαρίστε το ενσωµατωµένο στη διάταξη
αναρρφησησ στοιχείο φίλτρου χτυπώντασ
το ελαφρά.
Ελέγξτε το στοιχείο φίλτρου 19 µήπωσ
παρουσιάζει φθορέσ και, αν χρειαστεί,
αντικαταστήστε το. Γι’ αυτ ανασηκώστε το
συγκρατήρα µ’ ένα κατσαβίδι ή κάτι
παρµοιο (
φίλτρου µαζί µε το συγκρατήρα (
τοποθετήσετε το συγκρατήρα ελέγξτε αν
είναι τοποθετηµένη η ελαστική φλάντζα.
Τοποθετήστε πάλι το δοχείο σκνησ 14 και
µανδαλώστε το πατώντασ τη λεία επιφάνεια
του πλήκτρου 13.
➊) κι αντικατασήστε το στοιχείο
A
➋). Πριν
Αφαίρεση της διάταξης αναρρ"φησης
Για να αποσυναρµολογήσετε τη διάταξη
αναρρφησησ 10 ωθήστε το πλήκτρο 18
προσ τα δεξιά ή τα αριστερά κι αφαιρέστε
απ µπροστά τη διάταξη αναρρφησησ.
Πρ"σθετη λαβή/Οδηγ"ς βάθους
C
(βλέπε εικ"νες +)
■ Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σας πάντοτε
µε την πρ"σθετη λαβή 9.
Η πρσθετη λαβή µπορεί να συναρµολογηθεί
στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά του λαιµού
του άξονα µε τη βίδα µοχλού 3.
Συναρµολογήστε τη διάταξη αναρρφησησ
πωσ περιγράφεται στο κεφάλαιο
«Αναρρφηση σκνησ».
B
Ρύθµιση βάθους τρυπήµατος
Τοποθετήστε ένα τρυπάνι στο τσοκ και
σφίξτε το πωσ περιγράφεται στο κεφάλαιο
«Τοποθέτηση εξαρτήµατοσ».
Γυρίστε προσ τα επάνω το κέλυφοσ 12 για
ρύθµιση του οδηγού βάθουσ.
Τοποθετήστε το µηχάνηµα γερά στην υπ
τρύπηµα επιφάνεια χωρίσ να το θέσετε σε
λειτουργία. Το τρυπάνι πρέπει να «κάθεται»
επάνω στην επιφάνεια.
Γυρίστε το κέλυφοσ 12 προσ τα κάτω για να
συγκρατήσετε την εξακριβωµένη τιµή
(βλέπε εικνα ).
∆ιαβάστε στο κέλυφοσ 12 την τιµή στην
κλίµακα τησ τηλεσκοπικήσ οδήγησησ 11.
Προσθέστε σ’ αυτήν το επιθυµητ βάθοσ
τρυπήµατοσ X. Ωθήστε το κέλυφοσ στην
υπολογισµένη τιµή 12. Γυρίστε το
κέλυφοσ 12 προσ τα κάτω (βλέπε εικνα ).
B
C
Τοποθέτηση εξαρτήµατος
Περιστρέψτε το τσοκ 1 µέχρι να µπορέσετε
να τοθετήσετε το εξάρτηµα.
Ταχυτσ"κ (βλέπε εικ"να )
Μέ πάτηµα του πλήκτρου µανδάλωσησ
άξονα 2 µανδαλώνεται ο άξονασ.
Μ’ αυτν τον τρπο µπορείτε να
αντικαταστήσετε εύκολα, απλά και γρήγορα
στο τσοκ το εκάστοτε χρησιµοποιήσιµο
εξάρτηµα.
Σφίξτε το κέλυφοσ του ταχυτσκ 1
γυρίζοντάσ το δυνατά µε το χέρι, ώσπου να
µην ακούγεται πλέον ο θρυβοσ καστάνιασ
(το «κλικ»). Μ’ αυτν τον τρπο το τσοκ
µανδαλώνεται αυτµατα.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι ταν, για την
αφαίρεση του εξαρτήµατοσ, το κέλυφοσ
περιστραφεί προσ την αντίθετη κατεύθυνση.
Προσοχή στο καυτ" τσοκ:
Σε εργασίες σχετικά µεγάλης διάρκειας,
ιδιαίτερα σε εργασίες µε κρούση, µπορεί το
τσοκ να θερµανθεί υπερβολικά. Σ’ αυτές τις
περιπτώσεις σας συνιστούµε να φοράτε
προστατευτικά γάντια.
D
Εργαλεία βιδώµατος
(βλέπε εικ"να )
ταν εργάζεσθε µε τισ κατσαβιδλαµεσ 21
θα πρέπει να χρησιµοποιείτε πάντοτε ένα
φορέα κατσαβιδλαµασ 22. Χρησιµοποιείτε
µνο κατσαβιδλαµεσ που ταιριάζουν στην
κεφαλή τησ εκάστοτε βίδασ.
Για βίδωµα τοποθετήστε το µεταγωγέα 4 στ
σύµβολο «Τρύπηµα και βίδωµα».
E
65 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Eλληνικά - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτ"ς
λειτουργίας
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
πατήστε και κρατήστε πατηµένο το διακπτη
ON/OFF 7.
Ανάλογα µε την πίεση που
ασκείται στον διακπτη ON/
OFF 7, το µηχάνηµα λειτουργεί
µε µεταβλητ αριθµ στροφών
απ 0 µέχρι το µέγιστο. Ελαφρή
στροφών και καθιστά έτσι δυνατή µια ήρεµη
και ελεγχµενη εκκίνηση. Μην επιβαρύνετε
το µηχάνηµα τσο πολύ, ώστε να σταµατήσει
να κινείται.
Για να µανδαλώσετε κρατήστε πατηµένο το
διακπτη ON/OFF 7 και πατήστε το κουµπί
µανδάλωσησ 6.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτ"ς λειτουργίας αφήστε το διακπτη ON/OFF 7
ελεύθερο ή, αντίστοιχα, πατήστε τον κι
ακολούθωσ αφήστε τον ελεύθερο.
πίεση προκαλεί µικρ αριθµ
Αλλαγή της φοράς περιστροφής
Ο χειρισµ"ς του διακ"πτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 8 επιτρέπεται
µ"νο "ταν το µηχάνηµα βρίσκεται
εκτ"ς λειτουργίας.
Με το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ 8 µπορεί να αλλαχτεί η φορά
περιστροφήσ του µηχανήµατοσ (ταν ο
διακπτησ ON/OFF 7 είναι πατηµένοσ ο
διακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 8
είναι µανδαλωµένοσ).
Φορά περιστροφής προς τα δεξιά
(βλέπε εικ"να )
Πιέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ τέρµα προσ τα αριστερά
(τρύπηµα, τρύπηµα µε κρούση, βίδωµα βιδών
κτλ.).
F
Φορά περιστροφής προς τα αριστερά
(βλέπε εικ"να )
Πιέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ τέρµα προσ τα δεξιά (λύσιµο, ή
ξεβίδωµα βιδών και παξιµαδιών).
G
Προεπιλογή αριθµού στροφών
(PSB 650 RA)
Με τον τροχίσκο ρύθµισησ 15 µπορεί να
επιλεχθεί (ακµη και κατά την περιστροφή) ο
απαιτούµενοσ αριθµσ στροφών.
Τρύπηµα, βίδωµα και τρύπηµα µε
κρούση
Τρύπηµα και βίδωµα
Τοποθετήστε το διακπτηµεταγωγέα 4 στο σύµβολο
«Τρύπηµα και βίδωµα».
Τρύπηµα µε κρούση
Θέστε το διακπτη-µεταγωγέα 4 στη
θέση «Τρύπηµα µε κρούση».
Ο µεταγωγέασ 4 µανδαλώνει αισθητά και
µπορεί να ενεργοποιηθεί ταν το µηχάνηµα
λειτουργεί.
Αντικατάσταση του τσοκ
■ Πριν απ" κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ" την πρίζα.
Λύσιµο του τσοκ (βλέπε εικ"να )
Συσφίξτε το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου, µε
το κοντ στέλεχοσ εµπρσ, στο τσοκ.
Εναποθέστε το µηχάνηµα επάνω σε µια
σταθερή επιφάνεια (π. χ. τραπέζι εργασίασ).
Ασφαλίστε τον άξονα µε το πλήκτρο
ακινητοποίησησ 2, συγκρατήστε το
µηχάνηµα και λύστε το τσοκ, πωσ θα λύνατε
µια βίδα, µε περιστροφή προσ τα
αριστερά (
χαλαρώνεται µ’ ένα χτύπηµα επάνω στο
µακρύ στέλεχοσ του κλειδιού εσωτερικού
εξάγωνου 23.
➊). Ενα τυχν φρακαρισµένο τσοκ
Σύσφιξη του τσοκ (βλέπε εικ"να )
Η συναρµολγηση του τσοκ επακολουθεί µε
αντίστροφη διαδικασία (
Το τσοκ πρέπει να συσφίγγεται µε ροπή
έλξης περίπου 20 – 25 Nm.
).
➋
H
I
66 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Eλληνικά - 5
2 609 001 316.book Seite 6 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Συµβουλές
■ Θέστε το ηλεκτρικ" εργαλείο στη βίδα /
στο παξιµάδι µ"νο "ταν αυτ" βρίσκεται
εκτ"ς λειτουργίας.
Ο απαραίτητοσ αριθµσ στροφών εξαρτάται
απ το υπ κατεργασία υλικ και µπορεί να
εξακριβωθεί µε πρακτική δοκιµή (βλέπε
πίνακα εφαρµογών).
Μετά απ µια σχετικά µεγάλησ διάρκειασ
εργασία αφήστε το µηχάνηµα να εργασθεί
για 3 περίπου λεπτά χωρίσ φορτίο και µε το
µέγιστο αριθµ στροφών για να κρυώσει.
Για να τρυπήσετε σε πλακάκια τοποθετήστε
το διακπτη-µεταγωγέα 4 στο σύµβολο
«Τρύπηµα και βίδωµα». Μνο αφού
τρυπήσετε το πλακάκι τελείωσ (πέρα ωσ
πέρα) τοποθετήστε το διακπτη στη θέση
«Τρύπηµα µε κρούση» και συνεχίστε την
εργασία σασ «µε κρούση».
Για εργασίεσ σε µπετν, πετρώµατα και
τοίχουσ απαιτούνται τρυπάνια απ
σκληροµέταλλο.
Συντήρηση και καθαρισµ"ς
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
■ ∆ιατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τισ
σχισµέσ αερισµού πάντοτε καθαρέσ για να
µπορείτε να εργάζεσθε καλά και µε
ασφάλεια.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
ταν κάνετε διασαφητικέσ ερωτήσεισ και
ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά
παρκαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθ. ευρετηρίου απ την πινακίδα
κατασκευαστή.
Απ"συρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μ"νο για χώρες της EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα απορρίµµατα του
σπιτιού σασ!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε
τισ παλαιέσ ηλεκτρικέσ και
ηλεκτρονικέσ συσκευέσ και την µεταφορά
τησ σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να
συλλέγονται ξεχωριστά πριν να
ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
∆ήλωση συµβατικ"τητας
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ
εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 60 745
σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
67 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Eλληνικά - 6
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Teknik veriler
Darbeli matkapPSB 550 RAPSB 650 RA
Ürün kodu3 603 C97 4..3 603 C85 7..
Anma giriµ gücü[W]550650
Boµtaki devir say∂s∂[/dak]0 –3 0000 – 3 000
Darbe say∂s∂, maks.[/dak]48 00048 000
Anma torku[Nm]1,52,0
Tork, maks.[Nm]7,58,0
Devir say∂s∂ ön seçimi–●
Sabit elektronik––
Saπ/sol dönüµ●●
Anahtars∂z uç takma mandreni●●
Mil kilitleme (Press+Lock)●●
Mandren aπ∂z çap∂[mm]1,5 – 131,5 – 13
Maks. delme çap∂
Betonda[mm]1316
Duvarda[mm]1518
Çelikte[mm]1012
Tahtada[mm]2030
emme donan∂m∂ monteli[mm]1313
Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure 01/2003’e göredir
Emme donan∂m∂ ile birlikte[kg]2,02,0
Emme donan∂m∂ olmadan[kg]1,81,8
Koruma s∂n∂f∂ / II / II
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Elektrikli el aletlerinin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve deπiµik ülkelere özgü tiplerde bu
veriler deπiµebilir.
Aletin elemanlar∂
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda
gösterilen alete aittir.
1 Anahtars∂z uç takma mandreni
2 Mil kilitleme düπmesi
3 ∑lave sap ayar∂ için kelebek vida
4 “Darbeli/darbesiz delme” anahtar∂
5 Yumuµak tutamak
6 Açma/kapama µalteri kilitleme düπmesi
7 Açma/kapama µalteri
8 Saπ/sol dönüµ µalteri
9 ∑lave sap
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
Ölçüm deπerleri EN 60 745’e göre
belirlenmektedir.
Aletin A deπerlendirmeli gürültü seviyesi tipik
olarak: Ses bas∂nc∂ seviyesi 97 dB (A); gürültü
emisyonu seviyesi 108 dB (A). Ölçme
güvenliπi K = 3 dB.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
2
Deπerlendirilen tipik ivme 16 m/s
.
Güvenliπiniz ∑çin
Bütün talimatlar∂ okuyun.
Aµaπ∂daki talimat hükümlerine
uymada hata yapacak olursan∂z,
elektrik çarpmas∂, yang∂n tehlikesi ve
/veya aπ∂r yaralanma tehlikesi ortaya
ç∂kabilir.
Bunlara ek olarak aletle birlikte teslim edilen veya
bu kullan∂m k∂lavuzunun aras∂na konan güvenlik
talimat∂ hükümlerine uyulmal∂d∂r.
BU TAL∑MATI ∑Y∑ VE GÜVENL∑ B∑R B∑Ç∑MDE
SAKLAYIN.
■ Çal∂µ∂rken elektrikli el aletini iki elinizle
birlikte s∂k∂ca tutun ve duruµ
pozisyonunuzun güvenli ve dengeli
olmas∂n∂ saπlayan. Bu elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli yönlendirilir.
■ ∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma
elle tutmaktan daha güvenlidir.
■ Çal∂µma yerinizi temiz tutun. Malzeme
kar∂µ∂mlar∂ özellikle tehlikelidir. Hafif metal
tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
■ Bu aletle asbest içeren maddeleri
iµlemeyin. Asbest kanserojendir.
■ Çal∂µma s∂ras∂nda saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂
veya patlay∂c∂ tozlar∂n ç∂kma olas∂l∂π∂ varsa
gerekli koruyucu önlemleri al∂n. Örneπin:
Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r. Koruyucu toz
maskesi tak∂n ve eπer aletinize tak∂labiliyorsa
bir toz/talaµ emme tertibat∂ baπlay∂n.
■ Elinizden b∂rakmadan önce elektrikli el
aletinin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin. Uç
malzeme içinde herhangi bir yere tak∂labilir ve
bu da elektrikli el aletinin kontrolünü
kaybetmenize neden olabilir.
■ Hazarl∂ kablo ile elektrikli el aletini
kullanmay∂n. Hasarl∂ kabloyu ellemeyin ve
çal∂µma s∂ras∂nda kablo hasar görecek
olursa µebeke fiµini çekin. Hasal∂ kablolar
elektrik çarpma tehlikesini yükseltirler.
■ Aç∂k havada kullan∂lan elektrikli el
aletlerine bir hatal∂ ak∂m koruyucu µalteri
(FI) baπlay∂n.
■ Darbeli matkaplar∂ kullan∂rken koruyucu
kulakl∂k kullan∂n. Gürültünün etkisi iµitme
duyusunun azalmas∂na neden olabilir.
■ Elektrikli el aletini alet ekinde teslim edilen
ek tutamakla kullan∂n. Aletin kontrolünün
kayb∂ yaralanmalara neden olabilir.
■ Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂
kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal
µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir.
Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
■ Uç bloke olacak olursa elektrikli el aletini
hemen kapat∂n. Bu gibi durumlarda
reaksiyon momentlerine karµ∂ çok dikkatli
olun, çünkü geri tepme kuvvetleri ortaya
ç∂kabilir. Uç, µu durumlarda bloke olur:
– Elektrikli el aleti fazla zorlan∂rsa veya
– ∑µlenen malzeme içinde aç∂land∂r∂l∂rsa
(delme ekseninden belirli bir aç∂da ayr∂l∂rsa).
■ Alet ucunun görünmeyen elektrik
kablolar∂na veya kendi baπlant∂ kablosuna
temas etme olas∂l∂π∂ olan iµleri yaparken
aleti sadece izolasyonlu tutamaklar∂ndan
tutun. Ak∂m ileten elektrik kablolar∂yla temas
aletin metal parçalar∂n∂n da elektrik ak∂m∂na
maruz kalmas∂na ve elektrik çarpmalar∂na
neden olabilir.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; tuπla, beton ve taµ malzemede darbeli
delme ile tahta, metal, seramik ve plastik
malzemede delme iµleri için geliµtirilmiµtir.
Elektronik µalterli ve saπ/sol dönüµlü aletler
vidalama ve diµ açma iµlerine de uygundur.
Emme donan∂m∂ tak∂l∂ iken metal, plastik veya
ahµap malzeme delinemez, aksi takdirde emme
donan∂m∂ çabuk t∂kan∂r.
69 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Türkçe - 2
C
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Toz emme (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
■ Darbeli delme iµlerinde ortaya ç∂kan toz
saπl∂πa zararl∂ olabilir. Darbeli delme yaparken
mutlaka toz emme donan∂m∂ kullan∂n ve bir
koruyucu toz maskesi tak∂n.
■ Emme donan∂m∂ 10 beton, tuπla ve duvarda
çal∂µmak için optimum düzeye getirilmiµtir.
Ahµap veya plastik talaµlar∂ k∂sa sürede
t∂kanmalara neden olabilir.
■ Toz emme donan∂m∂ tak∂l∂ iken melal
malzeme iµlemeyin. Aksi takdirde k∂zg∂n
metal talaµlar∂ nedeniyle yang∂n tehlikesi
ortaya ç∂kabilir.
Optimum emme performans∂n∂ saπlamak ve her
zaman muhafaza etmek için, lütfen aµaπ∂daki
aç∂klama ve hükümlere uyun:
– Emme donan∂m∂n∂n 10 iµ parças∂na veya
duvara dayanmas∂na dikkat edin. Bu sayede
dik aç∂l∂ bir delme de yap∂labilir.
– Emme donan∂m∂ ile çal∂µ∂rken daima
maksimum devir say∂s∂ ile çal∂µ∂n.
– ∑stediπiniz delik derinliπine ulaµt∂ktan sonra
önce matkap ucunu delikten d∂µar∂ çekin,
sonra alete kapat∂n.
– Filtre eleman∂n∂n 19 durumunu düzenli olarak
kontrol edin. Filtre eleman∂ hasar görecek
olursa hemen deπiµtirin.
– Özellikle büyük çapl∂ matkap uçlar∂yla
çal∂µ∂rken tozdan korunma ringi (halkas∂) 16
aµ∂nabilir. Hasar gördüπü takdirde deπiµtirin.
A
Emme donan∂m∂n∂n tak∂lmas∂
Emme donan∂m∂n∂ 10 takmak için önden
matkab∂n alt taraf∂na sürün. Bu s∂rada, emme
donan∂m∂n∂n alete tam olarak dayanmas∂na ve
kilitlenmesine dikkat edin.
Emme donan∂m∂n∂n temizlenmesi
Emme donan∂m∂n∂ 10 tak∂m çantas∂na
yerleµtirmeden önce kapama kolunu 17 tak∂n
veya toz haznesini 14 boµalt∂n
açma iµlemine yeterlidir.
Emme performans∂ düµünce veya doluluk
göstergesi 20 dolu ise, toz haznesinin 14
boµalt∂lmas∂ gerekir. Bunu yapmak için basmal∂
düπmenin 13 t∂rt∂ll∂ yüzeyine bast∂r∂n ve toz
haznesini 14 al∂n.
Toz haznesini boµalt∂n ve temizleyin. Emme
donan∂m∂ içine entegre edilmiµ filtre eleman∂n∂
uygun bir yere vurarak temizleyin.
Filtre eleman∂n∂ 19 düzenli aral∂klarla hasar
görüp görmediπini kontrol edin ve gerekiyorsa
deπiµtirin. Bunu yapmak için bir tornavida veya
benzeri bir aletle filtre eleman∂n∂n tutucusunu
kald∂r∂n (
deπiµtirin (
contan∂n tak∂lm∂µ olmas∂na dikkat edin.
Toz haznesini 14 tekrar yerine yerleµtirin ve
basmal∂ düπmenin 13 düz yüzeyine bast∂rarak
kilitlenmesini saπlay∂n.
➊) ve filtre eleman∂n∂ tutucusu ile birlikte
➋). Tutucuyu yerleµtirirken lastik
Emme donan∂m∂n∂n ç∂kar∂lmas∂
Emme donan∂m∂n∂ 10 sökmek için basmal∂
düπmeyi 18 saπa veya sola itin ve emme
donan∂m∂n∂ öne çekerek ç∂kar∂n.
∑lave sap/Derinlik mesnedi
(Ωekillere bak∂n∂z +)
■ Aletinizi mutlaka ilave sapla 9 kullan∂n.
∑lave sap kelebek vida 3 yard∂m∂ ile mil boynunun
saπ∂na veya soluna tak∂labilir.
Emme donan∂m∂n∂ “Toz emme” bölümünde
aç∂kland∂π∂ gibi tak∂n.
B
Delik derinliπinin ayarlanmas∂
Mandren içine bir matkap ucu tak∂n ve ucu “Ucun
tak∂lmas∂” bölümünde aç∂kland∂π∂ gibi s∂k∂n.
Derinlik mesnedi 12 ayar kovan∂n∂ yukar∂ çevirin.
Aleti açmadan delinecek yere yerleµtirin. Bu
s∂rada matkap ucun yüzeye tam olarak
oturmal∂d∂r.
Belirlenen mesafeyi sabit tutmak için kovan∂ 12
aµaπ∂ çevirin (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
Kovanda 12 teleskop k∂lavuzun 11 skala deπerini
okuyun. Bu deπeri istediπiniz delik derinliπi X iye
toplay∂n. Kovan∂ 12 hesaplanan skala deπerine
itin. Kovan∂ 12 aµaπ∂ çevirin (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
B
C
70 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Türkçe - 3
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Uçlar∂n tak∂lmas∂
Mandreni 1 uç tak∂labilecek ölçüde çevirerek
aç∂n. Ucu tak∂n.
Anahtars∂z uç takma mandreni
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Mil kilitleme düπmesine 2 bas∂l∂nca matkap mili
kilitlenir.
Bu özellik, mandren içindeki uçlar∂n h∂zl∂, rahat ve
basit bir biçimde deπiµtirilmesine olanak saπlar.
Anahtars∂z uç takma mandreninin 1 kovan∂n∂
kavrama sesi (“klick”) art∂k duyulmay∂ncaya
kadar elinizle kuvvetlice kapat∂n. Mandren
otomatik olarak kilitlenir.
Ucu ç∂karmak için öndeki kovan ters yöne
çevrilince kilitleme aç∂l∂r.
Is∂nm∂µ olan mandrene dikkat edin:
Uzun süreli çal∂µmalarda, özellikle darbeli
delme iµlerinde mandren aµ∂r∂ ölçüde
∂s∂nabilir. Bu durumlarda koruyucu eldiven
kullanman∂zda yarar vard∂r.
Vidalama uçlar∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Vidalama uçlar∂ 21 (bits’ler) kullan∂l∂rken daima
bir vidalama ucu adaptörü 22 kullan∂lmal∂d∂r.
Daima vida baµ∂na uygun vidalama ucu kullan∂n.
Vidalama yapmak için çevrim µalterini 4 “Delme
ve Vidalama” sembolü üzerine getirin.
D
E
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 7
bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.
Alet, açma/kapama µalterine 7
yap∂lan bas∂nca göre, s∂f∂r ile
maksimum aras∂nda deπiµen devir
say∂s∂ ile çal∂µ∂r. Açma/kapama
µalterine hafifçe bas∂lmak suretiyle
bu sayede yumuµak, kontrollü bir yol alma
saπlan∂r. Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.
Sabitlemek üzere açma/kapama µalterini 7
bas∂l∂ tutun ve tespit düπmesine 6 bas∂n.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 7
b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
Aleti saπlam bir zemine (örneπin bir tezgâha)
yat∂r∂n. Matkap milini kilitleme düπmesi 2 ile bloke
edin, aleti s∂k∂ca tutun ve mandreni aynen bir vida
gibi sola çevirerek gevµetin (
s∂k∂µm∂µ mandrenler, alen anahtar∂n∂n 23 uzun
µaft∂ üzerine vurulmak suretiyle gevµetilir.
H
➊). Aµ∂r∂ ölçüde
71 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Türkçe - 4
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Mandrenin s∂k∂lmas∂
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Mandrenin tak∂lmas∂, yukar∂daki iµlemlerin
tersten uygulanmas∂yla olur (
I
).
➋
Mandren yaklaµ∂k 20 – 25 Nm’lik bir
torkla s∂k∂lmal∂d∂r.
Aç∂klama ve öneriler
■ Elektrikli el aletini sadece dururken vida
veya somunlar üzerine yerleµtirin.
Gerekli devir say∂s∂ iµlenen malzemeye baπl∂
olup, en doπru olarak deneme yoluyla belirlenir.
Düµük devir say∂s∂ ile uzun süre çal∂µt∂ktan sonra
aleti soπutmak için boµta en yüksek devir say∂s∂
ile yaklaµ∂k 3 dakika çal∂µt∂r∂n.
Fayanslar∂ delmek için çevrim µalterini 4 “Delme
ve vidalama” sembolü üzerine getirin. Fayans
tam olarak delindikten sonra çevrim µalterini
“Darbeli delme” sembolü üzerine getirin ve
darbeli çal∂µ∂n.
Beton, taµ malzeme ve duvarda çal∂µ∂rken sert
metal matkap uçlar∂ gereklidir.
Bak∂m ve temizlik
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için elektrikli el
aletini ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima
temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün sorular∂n∂z, baµvurular∂n∂z ve yedek parça
sipariµlerinizde lütfen aletinizin tip etiketi
üzerindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Tasfiye (atma)
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj
malzemesi çevreye zarar vermeyecek biçimde
yeniden kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin
içine atmay∂n!
Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ
elektrikli ve elektronik aletlere ait
Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve
bunlar∂n ulusal yasalara
uygulanmas∂ uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün
olmayan elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak
ve çevreye zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar
kazan∂lmak zorundad∂r.
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 60 745.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Deπiµiklikler mümkündür
72 • 2 609 001 316 • TMS • 08.07.05
Türkçe - 5
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen
zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld