Bosch PSB 550 RE User guide [ml]

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
PSB 500 RE PSB 550 RE
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 45
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 50
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 55
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 60
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 65
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 71
2 2 609 002 311 • 8.5.07
11
10
4
5
6
7
8
9
1
3
2
PSB 500 RE PSB 550 RE
32 609 002 311 • 8.5.07
A
11
10
B
89
12
13
3 2
DC
7 7
2 609 002 311 • 8.5.074
Allgemeine Sicherheitshin­weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungskabel, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernst­haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz­helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh­ren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal­ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Deutsch | 52 609 002 311 • 8.5.07
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet wer­den. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektro­werkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las­sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese­henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ­ationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung
von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verlet­zungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs­gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatz-
werkzeug blockiert wenn: — das Elektrowerkzeug überlastet wird oder — es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserre­gend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und ver­wenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/Späneabsaugung.
6 | Deutsch 2 609 002 311 • 8.5.07
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtme­tallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elek­tronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter 2 Vordere Hülse 3 Hintere Hülse 4 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ 5 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 6 Ein-/Ausschalter 7 Drehrichtungsumschalter 8 Taste für Tiefenanschlageinstellung
9 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 10 Zusatzgriff* 11 Tiefenanschlag* 12 Universalbithalter* 13 Schrauberbit*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Schlagbohrmaschine PSB 500 RE PSB 550 RE
Sachnummer 3 603 A26 0.. 3 603 A26 0.. Nennaufnahmeleistung W 500 550 Abgabeleistung W 228 270 Leerlaufdrehzahl min Nenndrehzahl min Schlagzahl min Nenndrehmoment Nm 0,9 1,2 Drehmoment bei max. Abgabeleistung Nm 7,5 7,5 Rechts-/Linkslauf Spindelhalsdurchmesser mm 43 43 max. Bohr-Ø
–Beton –Stahl –Holz
Bohrfutterspannbereich mm 2,0 – 13 2,0 –13 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 Schutzklasse /II /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen kön­nen diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektro­werkzeuge können variieren.
mm mm mm
-1
-1
-1
50 – 3 000 50 – 3 000
2380 2246
48000 48000
13 10 20
Deutsch | 72 609 002 311 • 8.5.07
13 10 20
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/ 37 / EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
25.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB(A); Schall­leistungspegel 108 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert a
=4,7m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2,
h
Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissionswert a
=24,2 m/s2, Unsicherheit K =2,0 m/s2,
h
Schrauben: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K=1,5 m/s
WARNUNG
chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits­zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich reduzieren.
2
.
Der in diesen Anweisungen angege­bene Schwingungspegel ist entspre-
< 2,5 m/s2,
h
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Zusatzgriff (siehe Bild A)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 10.
Sie können den Zusatzgriff 10 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffver­stellung 9 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwen­ken Sie den Zusatzgriff 10 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 9 im Uhrzeiger­sinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild A)
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel­lung 8 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 10 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach oben zeigen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Werkzeugwechsel (siehe Bild B)
Schnellspannbohrfutter
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohr­futters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in Drehrichtung , bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohr­futters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in Drehrichtung von Hand kräftig zu.
Schraubwerkzeuge
Bei der Verwendung von Schrauberbits 13 sollten Sie immer einen Universalbithalter 12 benutzen. Verwen­den Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber­bits.
Zum Schrauben stellen Sie den Umschalter „Boh­ren/Schlagbohren“ 4 immer auf das Symbol „Bohren“.
8 | Deutsch 2 609 002 311 • 8.5.07
Bohrfutter wechseln
f Bei Elektrowerkzeugen ohne Bohrspindelar-
retierung muss das Bohrfutter von einer auto­risierten Kundendienststelle für Bosch­Elektrowerkzeuge ausgewechselt werden.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs­drehmoment von ca. 6 –8 Nm festgezo­gen werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Drehrichtung einstellen (siehe Bilder C–D)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrau­ben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 nach links bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrich­tungsumschalter 7 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Betriebsart einstellen
Bohren und Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 4 auf das Symbol „Bohren“.
Schlagbohren
Stellen Sie den Umschalter 4 auf das Symbol „Schlagbohren“.
Der Umschalter 4 rastet spürbar ein und kann auch bei laufendem Motor betätigt werden.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeuges den Ein-/Ausschalter 6 und halten ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 6 drücken Sie die Feststelltaste 5.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 6 los bzw. wenn er mit der Fest­stelltaste 5 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschal­ter 6 kurz und lassen ihn dann los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalte­ten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 6 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatztei­len finden Sie unter:
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
Deutsch | 92 609 002 311 • 8.5.07
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
nationales Recht müssen nicht mehr
Änderungen vorbehalten.
10 | Deutsch 2 609 002 311 • 8.5.07
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before con­necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dan­gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil­iar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
English | 112 609 002 311 • 8.5.07
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working con­ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situ­ation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Wear hearing protection when using impact
drills. The influence of noise can lead to loss of
hearing.
f Always use the auxiliary handle supplied with
the machine. Loss of control can cause personal
injury.
f Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately when
the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kickback. The
tool insert jams when: — the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an opera­tion where the cutting tool may contact hid­den wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Exam-
ple: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extrac­tion when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick, con­crete and stone as well as for drilling in wood, metal and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread-cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck 2 Front sleeve 3 Rear sleeve 4 “Drilling/Impact Drilling” selector switch 5 Lock-on button for On/Off switch 6 On/Off switch 7 Rotational direction switch 8 Button for depth stop adjustment
9 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 10 Auxiliary handle* 11 Depth stop* 12 Universal bit holder* 13 Screwdriver bit*
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
12 | English 2 609 002 311 • 8.5.07
Technical Data
Impact Drill PSB 500 RE PSB 550 RE
Article number 3 603 A26 0.. 3 603 A26 0.. Rated power input W 500 550 Output power W 228 270 No-load speed rpm503000503000 Rated speed rpm 2380 2246 Impact rate bpm 48000 48000 Rated torque Nm 0.9 1.2 Torque at max. output power Nm 7.5 7.5 Right/left rotation Spindle collar dia. mm 43 43 Max. drilling dia.
– Concrete –Steel – Wood Chuck clamping range mm 2.0 – 13 2.0– 13
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 1.5 1.5 Protection class /II /II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these val­ues can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
25.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
mm mm mm
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been meas-
13 10 20
13 10 20
ured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. This could lead to a significant underestimate of expo­sure when the tool is used regularly in such a way. Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 97 dB(A); Sound power level 108 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Drilling into metal: Vibration emission value a
=4.7m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
h
Impact drilling into concrete: Vibration emission value a
=24.2 m/s2, Uncertainty K=2.0 m/s2,
h
Screwdriving: Vibration emission value a Uncertainty K = 1.5 m/s
2
.
< 2.5 m/s2,
h
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle (see figure A)
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 10.
The auxiliary handle 10 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 9 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 10 to the required position. Then tighten the wing bolt 9 again in clockwise direction.
English | 132 609 002 311 • 8.5.07
Adjusting the Drilling Depth (see figure A)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 11.
Press the button for the depth stop adjustment 8 and insert the depth stop into the auxiliary handle 10.
The knurled surface of the depth stop 11 must face upward.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop corre­spond with the desired drilling depth X.
Changing the Tool (see figure B)
Keyless Chuck
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and turn the front sleeve 2 in rotation direction , until the tool can be inserted. Insert the tool.
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and firmly turn the front sleeve 2 in rotation direction by hand.
Screwdriver Tools
When working with screwdriver bits 13, a universal bit holder 12 should always be used. Use only screwdriver bits that fit the screw head.
For driving screws, always position the “Drilling/Impact Drilling” selector switch 4 to the “Drilling” symbol.
Replacing the Drill Chuck
f For power tools without spindle lock, the drill
chuck must be replaced by an authorised after-sales service agent for Bosch power tools.
The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 6 –8 Nm.
Operation
Left Rotation: For loosening and unscrewing screws
and nuts, press the rotational direction switch 7 through to the right stop.
Setting the Operating Mode
Drilling and Screwdriving
Set the selector switch 4 to the “Drilling” symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 4 to the “Impact drilling” symbol.
The selector switch 4 engages noticeably and can also be actuated with the machine running.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 6 and keep it depressed.
To lock the pressed On/Off switch 6, press the lock­on button 5.
To switch off the machine, release the On/Off switch 6 or when it is locked with the lock-on button 5, briefly press the On/Off switch 6 and then release it.
Adjusting the Speed/Impact Frequency
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 6 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 6 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Operating Instructions
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Reversing the Rotational Direction (see figures C–D)
The rotational direction switch 7 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 6 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in screws, push the rotational direction switch 7 left to the stop.
14 | English 2 609 002 311 • 8.5.07
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in man­ufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the fol­lowing code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter­minal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service: . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line:. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24
Service: . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/ SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/ Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
English | 152 609 002 311 • 8.5.07
Indications générales de sécurité pour outils élec­troportatifs
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure­ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem­ple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électri-
ques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire per-
dre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) l faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi­fier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfa-
ces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigé­rateurs. Il existe un risque accru de choc élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débran­cher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Ues cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et tou-
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fati­gué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les mas­ques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de person­nes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’inter­rupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar­der les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mou­vement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de pous-
sière peut réduire les risques dus aux poussières.
16 | Français 2 609 002 311 • 8.5.07
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la por-
tée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonc­tionner. Les outils électroportatifs sont dange-
reux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à cou-
per correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour
des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereu­ses.
5) Travaux d’entretien a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Lors de l’utilisation de perceuses à percus-
sion, toujours porter une protection acousti­que. Une forte exposition au bruit peut provoquer
une perte d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre
le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraî­ner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provo­quer un choc électrique sur l’opérateur.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est pos­sible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosi­ves ou inflammables.
Français | 172 609 002 311 • 8.5.07
f Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la cérami­que et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique 2 Douille avant 3 Douille arrière 4 Commutateur « Perçage/Perçage à percussion » 5 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Commutateur du sens de rotation 8 Touche pour réglage de la butée de profondeur 9 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
10 Poignée supplémentaire* 11 Butée de profondeur* 12 Porte-embout universel* 13 Embout*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion PSB 500 RE PSB 550 RE
N° d’article 3 603 A26 0.. 3 603 A26 0.. Puissance absorbée nominale W 500 550 Puissance utile W 228 270 Vitesse de rotation en marche à vide tr/min 50 –3000 50– 3000 Vitesse de rotation nominale tr/min 2380 2246 Nombre de chocs tr/min 48000 48000 Couple nominal Nm 0,9 1,2 Couple à puissance débitée max. Nm 7,5 7,5 Rotation à droite/à gauche Ø collet de broche mm 43 43 Ø perçage max. –Béton –Acier –Bois Plage de serrage du mandrin mm 2,0 – 13 2,0– 13 Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 1,5 1,5 Classe de protection /II /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
18 | Français 2 609 002 311 • 8.5.07
mm mm mm
13 10 20
13 10 20
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
25.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appa­reil sont : Niveau de pression acoustique 97 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 108 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porte une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire a
=4,7m/s2, incertitude K =1,5 m/s2,
h
Perçage à percussion dans le béton : Valeur d’émis­sion vibratoire a K=2,0m/s Vissage : Valeur d’émission vibratoire a incertitude K =1,5 m/s
AVERTISSEMENT
d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utili­sée pour une comparaison d’appareils. L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisa­tion de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régu­lièrement utilisé d’une telle manière. Remarque : Pour une estimation précise de la sollici­tation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
=24,2 m/s2, incertitude
h
2
,
2
.
L’amplitude d’oscillation indi­quée dans ces instructions
< 2,5 m/s2,
h
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
Poignée supplémentaire (voir figure A)
f N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 10.
La poignée supplémentaire 10 peut être basculer dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tourner la vis papillon 9 dans le sens inverse des aiguilles d’une mon­tre et faire tourner la poignée supplémentaire 10 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrer la vis papillon 9 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure A)
Avec la butée de profondeur 11 la profondeur de per­cage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyer sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 8 et placer la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 10.
La cannelure à la butée de profondeur 11 doit être orientée vers le haut.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de pro­fondeur corresponde à la profondeur de percage sou­haitée X.
Changement de l’outil (voir figure B)
Mandrin automatique
Tenir la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et ouvrir la douille avant 2 dans le sens de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en place l’outil.
Tenir la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et manuellement tourner à fond la douille avant 2 dans le sens de rotation .
Outils de vissage
Lorsque des embouts sont utilisés 13, il est recom­mandé d’utiliser un porte-embout universel 12. N’utili­ser que des embouts appropriés à la tête de vis.
Pour visser, toujours mettre le commutateur « Per­çage/Perçage à percussion » 4 sur le symbole « Per­çage ».
Français | 192 609 002 311 • 8.5.07
Changement du mandrin de perçage
f Pour des outils électroportatifs qui ne dispo-
sent pas d’un blocage de la broche de per­çage, le mandrin de perçage doit être remplacé par une station de service après­vente pour outillage Bosch agréée.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un couple de serrage de 6–8 Nm environ.
Mise en marche
Afin d’arrêter l’appareil électroportatif, relâcher l’inter­rupteur Marche/Arrêt 6 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 5, appuyer brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6, puis le relâcher.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fré­quence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de coups pendant que l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Mar­che/Arrêt 6.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Régler le sens de rotation (voir figures C – D)
Avec le commutateur de sens de rotation 7 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Mar­che/Arrêt 6 est appuyé.
Rotation à droite : Pour percer et visser, tourner le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la gau­che.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, tourner le commutatuer du sens de rotation 7 à fond vers la droite.
Régler le mode de service
Visser et percer
Positionner le commutateur 4 sur le sym­bole « Perçage ».
Perçage à percussion
Positionner le commutateur 4 sur le sym­bole « Perçage à percussion ».
Le commutateur 4 s’encliquette de façon perceptible et peut être actionné même pendant que le moteur est en marche.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le maintenir appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé 6, appuyer sur le bouton de blocage 5.
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glis-
ser.
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation pendant une période relativement longue, faire travailler l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maxi­male pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte­nir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
20 | Français 2 609 002 311 • 8.5.07
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroporta­tif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
électroniques et sa réalisation dans les
Sous réserve de modifications.
Français | 212 609 002 311 • 8.5.07
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
nes. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro
e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una des­carga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herra­mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumu­lador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herra­mienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de
Lea íntegramente estas adver­tencias de peligro e instruccio-
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o pie­zas móviles. Los cables de red dañados o enre-
dados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una des­carga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamen­tos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas­carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumu­lador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
22 | Español 2 609 002 311 • 8.5.07
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo ade-
cuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes ale­jados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan­char con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco­nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el
acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utiliza­ción de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herra­mienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al fun­cionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruc­ciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f Colóquese unos protectores auditivos al tra-
bajar con taladradoras de percusión. El ruido
intenso puede provocarle sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abaste­cedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo com­bustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
Español | 232 609 002 311 • 8.5.07
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mez-
cla de diversos materiales es especialmente peli­grosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar con percu­sión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para tala­drar sin percutir madera, metal, cerámica y material sintético. Los aparatos dotados con regulador electró­nico e inversión de giro son adecuados también para atornillar y hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Casquillo anterior 3 Casquillo posterior 4 Conmutador “Taladrar/taladrar con percusión” 5 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión 7 Selector de sentido de giro 8 Botón de ajuste del tope de profundidad 9 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
10 Empuñadura adicional* 11 Tope de profundidad* 12 Soporte universal de puntas de atornillar* 13 Punta de atornillar*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Taladradora de percusión PSB 500 RE PSB 550 RE
Nº de artículo 3 603 A26 0.. 3 603 A26 0.. Potencia absorbida nominal W 500 550 Potencia útil W 228 270 Revoluciones en vacío min Revoluciones nominales min Frecuencia de percusión min Par nominal Nm 0,9 1,2 Par a potencia útil máx. Nm 7,5 7,5 Giro a derechas/izquierdas Ø del cuello del husillo mm 43 43 Ø máx. de perforación –Hormigón –Acero –Madera Capacidad del portabrocas mm 2,0 – 13 2,0– 13 Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 Clase de protección /II /II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
24 | Español 2 609 002 311 • 8.5.07
mm mm mm
-1
-1
-1
50 – 3 000 50 – 3 000
2380 2246
48000 48000
13 10 20
13 10 20
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
25.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi­nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 97 dB(A); nivel de potencia acústica 108 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc­ciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas a
=4,7m/s2, tolerancia K = 1,5 m/s2.
h
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibra­ciones generadas a K=2,0m/s Atornillado: Valor de vibraciones generadas a
< 2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
h
determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos. El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experi­mentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera. Observación: Para determinar con exactitud la solici­tación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario conside­rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drás­tica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
2
ADVERTENCIA
=24,2 m/s2, tolerancia
h
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional (ver figura A)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 10 montada.
La empuñadura adicional 10 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una pos­tura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 9 y gire la empuñadura adicional 10 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 9.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura A)
El tope de profundidad 11 permite ajustar la profundi­dad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 8 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 10.
La cara estriada del tope de profundidad 11 deberá quedar arriba.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la puntas de la broca y del tope de pro­fundidad corresponda a la profundidad de perforación
X.
Cambio de útil (ver figura B)
Portabrocas de sujeción rápida
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas de suje­ción rápida 1 y gire el casquillo anterior 2 en el sentido , de manera que pueda insertarse el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas de suje­ción rápida 1 y gire firmemente a mano el casquillo anterior 2 en el sentido .
Útiles de atornillar
Si utiliza puntas de atornillar 13 éstas deberán mon- tarse siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 12. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/per­cutir” 4 en la posición con el símbolo “Taladrar”.
Español | 252 609 002 311 • 8.5.07
Cambio del portabrocas
f En las herramientas eléctricas que no dispon-
gan de una retención del husillo de taladrar, el portabrocas deberá ser sustituido por un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 6–8 Nm.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de per­cusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 6 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herra­mienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 6 se obtienen unas revolucio­nes/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro (ver figuras C – D)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desco­nexión 6 accionado.
Giro a derechas: para taladrar y enroscar tornillos presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 7.
Giro a izquierdas: para aflojar o sacar tornillos y tuer­cas empujar hasta el tope hacia la derecha el selector del sentido de giro 7.
Ajuste del modo de operación
Taladrar y atornillar
Gire el selector 4 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 4 sobre el símbolo “Taladrar con percusión”.
El conmutador 4 se puede accionar también con el motor en funcionamiento.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 6.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 6 una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 5.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 6, o en caso de estar enclavado con la tecla 5, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desco­nexión 6.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revolu­ciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las pie­zas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente. . . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
26 | Español 2 609 002 311 • 8.5.07
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce­sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acu­mularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Español | 272 609 002 311 • 8.5.07
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléc­trico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acu­mulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós infla­máveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utili­zação. No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por liga­ção à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finali-
dades. Jamais utilizar o cabo para transpor­tar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exterio­res. A utilização de um cabo de extensão apro-
priado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma disjuntor de cor­rente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferra­menta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamen­tos. Um momento de descuido ao utilizar a ferra-
menta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de trans­portá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao trans-
portar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de boca antes de ligar a ferramenta eléc­trica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
28 | Português 2 609 002 311 • 8.5.07
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalho com
a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem des­ligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferra­menta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não per­mita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigo-
sas se forem utilizadas por pessoas inesperien­tes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como
causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente
tratadas e com cantos de corte afiados emper­ram com menos frequência e podem ser condu­zidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
f Usar uma protecção auricular ao utilizar ber-
bequins de percussão. Ruídos podem provocar a
perda auditiva.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar
cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com cabos eléctricos
podem provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo­quear. Esteja atento para altos momentos de reacção que provoquem um contra-golpe. A
ferramenta de trabalho é bloqueada quando: — a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou — se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isola­das do punho. O contacto com um cabo sob ten-
são pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com
ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é condu-
zida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Não processar material que contenha asbesto.
Asbesto é considerado como sendo cancerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for possí­vel, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas
de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completa-
mente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de con­trolo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
Português | 292 609 002 311 • 8.5.07
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instru­ções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de aperto rápido 2 Bucha dianteira 3 Bucha traseira
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar com percussão em tijolos, betão e pedra, assim como furar em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriados para aparafusar e cortar roscas.
4 Comutador “Furar/furar com percussão” 5 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar 6 Interruptor de ligar-desligar 7 Comutador do sentido de rotação 8 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
9 Parafuso de orelhas para ajuste do punho adicional 10 Punho adicional* 11 Esbarro de profundidade* 12 Porta-pontas universal* 13 Bit de aparafusamento*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Berbequim de percussão PSB 500 RE PSB 550 RE
N° do produto 3 603 A26 0.. 3 603 A26 0.. Potência nominal consumida W 500 550 Potência útil W 228 270 N° de rotação em ponto morto min Número de rotação nominal min N° de percussão min Binário nominal Nm 0,9 1,2 Binário com máx. potência útil Nm 7,5 7,5 Marcha à direita/à esquerda Ø de gola do veio mm 43 43 máx. Ø de perfuração
–Betão –Aço –Madeira
Faixa de aperto do mandril mm 2,0– 13 2,0 –13 Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 Classe de protecção /II /II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
mm mm mm
-1
-1
-1
50 – 3 000 50 – 3 000
2380 2246
48000 48000
13 10 20
13 10 20
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade,
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
25.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30 | Português 2 609 002 311 • 8.5.07
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 97 dB(A); Nível de potência acústica 108 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745 : Furar em metal: Valor de emissão de vibrações a
=4,7m/s2, incerteza K=1,5 m/s2,
h
Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações a Aparafusar: Valor de emissão de vibrações a
< 2,5 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
h
ATENÇÃO
processo de medição normalizado na norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de vibrações pode ser superior ao indicado nestas instru­ções. É possível que o impacto de vibrações seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente utilizada de maneira semelhante. Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibra­ções durante um certo período de trabalho, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar real­mente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho.
=24,2 m/s2, incerteza K=2,0 m/s2,
h
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido conforme um
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profun­didade 8 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 10.
O estriamento no esbarro de profundidade 11 deve mostrar para cima.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.
Troca de ferramenta (veja figura B)
Mandril de aperto rápido Segurar a bucha traseira 3 do mandril de aperto rápido
1 e girar a bucha dianteira 2 no sentido dos ponteiros
do relógio , até poder introduzir a ferramenta. Introdu­zir a ferramenta.
Segurar a luva traseira 3 do mandril de brocas de aperto rápido 1 e girar a luva dianteira 2 no sentido firmemente com a mão.
Ferramentas de aparafusamento
Se for utilizar pontas de aparafusamento 13, deveria sempre utilizar um suporte universal para pontas 12. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Para furar, deverá sempre colocar o comutador “Furar/furar com percussão” 4 sobre o símbolo “Furar”.
Trocar o mandril de brocas
f No caso de ferramentas eléctricas sem trava-
mento do veio de perfuração, é necessário que o mandril de brocas seja trocado numa oficina de serviço pós-venda autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
O mandril de brocas deve ser apertado com um binário de aprox. 6–8 Nm.
Punho adicional (veja figura A)
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 10.
O punho adicional 10 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho adicional 9 no sentido contrário dos ponteiros do reló­gio e deslocar o punho adicional 10 para a posição desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de orelhas 9 no sentido dos ponteiros do relógio para apertar.
Ajustar a profundidade de perfuração (vejafiguraA)
Com o esbarro de profundidade 11 é possível determi­nar a profundidade de perfuração X desejada.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte
de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ajustar o sentido de rotação (veja figuras C–D)
Com o comutador de sentido de rotação 7 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 6 isto no entanto não é possível.
Português | 312 609 002 311 • 8.5.07
Marcha à direita: Para furar e enroscar parafusos, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação
7 completamente para a esquerda. Marcha à esquerda: Para soltar e enroscar parafusos
e porcas, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação 7 completamente para a direita.
Ajustar o tipo de funcionamento
Furar e aparafusar
Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar”.
Furar com percussão
Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar com percussão”.
O comutador 4 engata perceptivelmente e também pode ser accionado com o motor em funcionamento.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desli­gar 6 e manter pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 6 deverá pre­mir a tecla de fixação 5.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 6 ou se estiver travado com a tecla de fixação 5, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 6 por instantes e em seguida soltar nova­mente.
Ajustar o n° de rotação/n° de percussão
O número de rotação/de percussão da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar­desligar 6.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 6 provoca um baixo n° de rotação/n° de per­cussão. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotação/n° de percussão.
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotação, deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rota­ção, para poder arrefecer.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço auto­rizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de carac­terísticas da ferramenta eléctrica.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respec-
tivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a uti­lização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
32 | Português 2 609 002 311 • 8.5.07
Avvertenze generali di peri­colo per elettroutensili
AVVERTENZA
tive. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di peri­colo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la pol­vere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la per­dita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per tra­sportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movi­mento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni opera-
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elet­troutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di prote­zione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elet-
troutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elet­troutensile oppure collegandolo all’alimenta­zione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della mac­china può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni ina­spettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
Italiano | 332 609 002 311 • 8.5.07
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con inter-
ruttori difettosi. Un elettroutensile con l’inter-
ruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti dan­neggiate. Numerosi incidenti vengono causati
da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe­cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre­senti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
34 | Italiano 2 609 002 311 • 8.5.07
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
f Indossare cuffie di protezione quando si uti-
lizzano trapani battenti. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il peri­colo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettri­che. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca. Aspet­tarsi sempre alti momenti di reazione che possono provocare un contraccolpo. L’utensile
accessorio si blocca quando: – l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico oppure – prende angolature improprie nel pezzo in lavora­zione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo
che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancero-
geno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup­parsi polveri dannose per la salute, infiamma­bili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una maschera di protezione contro la polvere ed utiliz­zare, se collegabile, un sistema di aspirazione pol­vere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato comple­tamente. L’accessorio può incepparsi e compor-
tare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature bat­tenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale mine­rale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie pla­stiche. Macchine con regolazione elettronica e funzion­amento reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare filettature.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante 2 Boccola anteriore 3 Boccola posteriore 4 Selettore «Foratura/Foratura battente» 5 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto 6 Interruttore di avvio/arresto 7 Commutatore del senso di rotazione 8 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità 9 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
supplementare
10 Impugnatura supplementare* 11 Asta di profondità* 12 Portabit universale* 13 Bit cacciavite*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Trapano battente PSB 500 RE PSB 550 RE
Codice prodotto 3 603 A26 0.. 3 603 A26 0.. Potenza nominale assorbita W 500 550 Potenza resa W 228 270 Numero di giri a vuoto min Numero giri nominale min Frequenza colpi min Coppia nominale Nm 0,9 1,2 Momento torcente con max. potenza resa Nm 7,5 7,5 Rotazione destrorsa/sinistrorsa Diametro del collare alberino mm 43 43 Diametro max. foratura –Calcestruzzo – Acciaio –Legname Campo di serraggio del mandrino mm 2,0 –13 2,0 – 13 Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 Classe di sicurezza /II / II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
mm mm mm
-1
-1
-1
50 – 3 000 50 – 3 000
2380 2246
48000 48000
13 10 20
Italiano | 352 609 002 311 • 8.5.07
13 10 20
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è conforme alle seguenti normative oppure documenti normativi: EN 60745 in base alle direttive delle prescrizioni CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
25.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta a dB(A): livello di rumorosità 97 dB(A); livello di potenza acustica 108 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscilla­zione a
=4,7 m/s2, Incertezza della misura
h
K=1,5m/s Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione a della misura K=2,0 m/s Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione a
< 2,5 m/s2, Incertezza della misura K=1,5 m/s2.
h
rilevato seguendo una procedura di misurazione con­forme alla norma EN 60745 e può essere dunque uti­lizzato per il confronto fra macchine. Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere utilizzato regolarmente in questo modo. Nota bene: Per una valutazione precisa del carico dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chia­ramente il carico dell’oscillazione in relazione al com­pleto periodo operativo.
2
,
AVVERTENZA
=24,2 m/s2, Incertezza
h
2
,
Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istruzioni è stato
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare (vedi figura A)
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 10.
L’impugnatura supplementare 10 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di pren­dere una posizione di lavoro di assoluta maneggevo­lezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 9 girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 10 sulla posizione richie- sta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 9 in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura A)
Tramite l’asta di profondità 11 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di pro­fondità 8 ed applicare l’asta di profondità nell’impugna­tura supplementare 10.
La scanalatura all’asta di profondità 11 deve indicare verso l’alto.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profon­dità corrisponde alla richiesta profondità della foratura
X.
Cambio degli utensili (vedi figura B)
Mandrino autoserrante
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 3 del mandrino autoserrante 1 e ruotare la boccola anteriore 2 nel senso di rotazione , fino a quando l’utensile può essere inserito. Inserire l’utensile.
Tenere saldamente la boccola posteriore 3 del man­drino autoserrante 1 e chiudere con forza manualmente la boccola anteriore 2 nel senso di rotazione .
Accessori per avvitare
In caso di utilizzo di lame cacciavite 13 si deve ricorrere sempre all’impiego di un portabit universale 12. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
Per eseguire avvitature, mettere il selettore «Fora­tura/Foratura battente» 4 sempre sul simbolo «Fora­tura».
36 | Italiano 2 609 002 311 • 8.5.07
Sostituzione del mandrino
f In caso di elettroutensile senza bloccaggio
dell’alberino filettato è necessario che il man­drino portapunta venga sostituito da un Cen­tro autorizzato per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch.
Il mandrino portapunta deve essere stretto con un momento di coppia pari a 6–8Nm.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V pos­sono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Impostazione del senso di rotazione (vedere figure C–D)
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 6 è premuto.
Rotazione destrorsa: per forare ed avvitare viti pre­mere il commutatore del senso di rotazione 7 verso sini­stra fino all’arresto.
Rotazione sinistrorsa: per allentare oppure svitare viti e dadi, premere il commutatore del senso di rota­zione 7 verso destra fino all’arresto.
Regolazione del modo operativo
Foratura ed avvitatura
Mettere il selettore 4 sul simbolo «Fora­tura».
Foratura battente
Mettere il selettore 4 sul simbolo «Foratura battente».
Il selettore 4 si incastra in maniera percepibile e può essere attivato anche quando il motore è ancora in moto.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 6 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto premuto 6 premere il tasto di bloccaggio 5.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 6 oppure se è bloccato con il tasto di bloccaggio 5, premere brevemente l’interruttore di avvio/arresto 6 e rilasciarlo di nuovo.
Regolazione della velocità/frequenza colpi
È possibile regolare a variazione continua la velo­cità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interrut­tore avvio/arresto 6.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 6 si ha una riduzione della velo­cità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rotazione
possono scivolare.
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velo­cità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettrouten­sile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre puliti l’elettrouten­sile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la ripa­razione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre ripor­tato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italiano | 372 609 002 311 • 8.5.07
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 13
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della diret­tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche
mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
(RAEE) ed all’attuazione del recepi-
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
38 | Italiano 2 609 002 311 • 8.5.07
Algemene veiligheidswaar­schuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschrif-
ten niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met nets­noer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werkom-
geving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brand­bare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken von­ken die het stof of de dampen tot ontsteking kun­nen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact pas­sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico door een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels ver­groten het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verleng­kabels te gebruiken die voor gebruik bui­tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng­kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermij­delijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschake-
laar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen lei­den.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrus­ting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoe­nen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schake­laar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Nederlands | 392 609 002 311 • 8.5.07
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uit­geschakeld, is gevaarlijk en moet worden gere­pareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereed­schap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door per­sonen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan­neer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zoda­nig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oor-
zaak in slecht onderhouden elektrische gereed­schappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa­ties leiden.
40 | Nederlands 2 609 002 311 • 8.5.07
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkun­dig personeel en alleen met originele ver­vangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereed­schap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming bij het
gebruik van een klopboormachine. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg heb­ben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke ener­gie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap onmid-
dellijk uit als het inzetgereedschap blokkeert. Houd rekening met grote reactiemomenten die een terugslag veroorzaken. Het inzetge-
reedschap blokkeert als: — het elektrische gereedschap wordt overbelast of — het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken als u werk­zaamheden uitvoert waarbij het inzetgereed­schap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elek-
trische gereedschap wordt met twee handen veili­ger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmas­ker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met
een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stop­contact als de kabel tijdens de werkzaamhe­den wordt beschadigd. Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd om te klopboren in bak­steen, beton en steen en om te boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Gereedschappen met elektroni­sche regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel­ding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder 2 Voorste huls 3 Achterste huls 4 Schakelaar „Boren/klopboren” 5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 6 Aan/uit-schakelaar 7 Draairichtingschakelaar 8 Knop voor instelling van de diepteaanslag 9 Vleugelbout voor verstelling van de extra hand-
greep
10 Extra handgreep* 11 Diepteaanslag* 12 Universeelbithouder* 13 Bit*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Klopboormachine PSB 500 RE PSB 550 RE
Zaaknummer 3 603 A26 0.. 3 603 A26 0.. Opgenomen vermogen W 500 550 Afgegeven vermogen W 228 270 Onbelast toerental min Nominaal toerental min Aantal slagen min Nominaal draaimoment Nm 0,9 1,2 Draaimoment bij max. afgegeven
vermogen Nm 7,5 7,5 Rechts- en linksdraaien Ashals-Ø mm 43 43 Max. boor-Ø
–Beton –Staal –Hout
Boorhouderspanbereik mm 2,0 –13 2,0 –13 Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 Isolatieklasse /II /II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
mm mm mm
-1
-1
-1
50 – 3 000 50 – 3 000
2380 2246
48000 48000
13 10 20
Nederlands | 412 609 002 311 • 8.5.07
13 10 20
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
25.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 97 dB(A); geluidsvermogenniveau 108 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: boren in metaal: trillingsemissiewaarde a onzekerheid K =1,5 m/s klopboren in beton: trillingsemissiewaarde a
=24,2 m/s2, onzekerheid K =2,0 m/s2,
h
indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissie­waarde a
is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelij­ken van gereedschappen. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aange­geven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onder­schat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt. Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
< 2,5 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2.
h
WAARSCHUWING
2
,
Het in deze gebruiksaanwij­zing vermelde trillingsniveau
=4,7m/s2,
h
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stop­contact.
Extra handgreep (zie afbeelding A)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 10.
U kunt de extra handgreep 10 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra handgreep 9 tegen de wijzers van de klok en draai de extra handgreep 10 in de gewenste stand. Draai vervol­gens de vleugelschroef 9 met de wijzers van de klok weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding A) Met de diepteaanslag 11 kan de gewenste boordiepte
X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaan­slag 8 en zet de diepteaanslag in de extra hangreep 10.
De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar boven wijzen.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepte­aanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding B)
Snelspanboorhouder Houd de achterste huls 3 van de snelspanboorhouder
1 vast en draai de voorste huls 2 in draairichting tot
het inzetgereedschap kan worden aangebracht. Zet het gereedschap in.
Houd de achterste huls 3 van de snelspanboorhouder 1 vast en draai de voorste huls 2 in draairichting  met uw hand stevig dicht.
Schroeftoebehoren
Bij het gebruik van bits 13 dient u altijd een universeel­bithouder 12 te gebruiken. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u wilt schroeven, zet u de omschakelknop „Boren/klopboren” 4 altijd op het symbool „Boren”.
42 | Nederlands 2 609 002 311 • 8.5.07
Boorhouder wisselen
f Bij elektrische gereedschappen zonder blok-
kering van de uitgaande as moet de boorhou­der worden vervangen door een erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch elektri­sche gereedschappen.
De boorhouder moet worden vastgedraaid met een aandraaimoment van ca. 6–8 Nm.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Draairichting instellen (zie afbeeldingen C– D)
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de draai­richting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 6 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 7 naar links tot aan de aanslag door.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt uit- of losdraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 7 naar rechts tot aan de aanslag door.
Functie instellen
Boren en schroeven
Zet de omschakelknop 4 op het symbool „Boren”.
Klopboren
Zet de schakelaar 4 op het symbool „Klop­boren”.
De schakelaar 4 klikt merkbaar vast en kan ook terwijl de motor loopt worden bediend.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 6 en houdt u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 6 wilt vastzet- ten, druk u op de vastzetknop 5.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 6 los, of als deze met de blokkeerknop 5 vergrendeld is, drukt u de aan/uit-scha­kelaar 6 kort in en laat u deze vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingescha­kelde elektrische gereedschap traploos regelen naar­mate u de aan/uit-schakelaar 6 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 6 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen uit-
geschakeld op de moer of schroef. Draaiende
inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toeren­tal het elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten lopen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stop­contact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul­dige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereed­schappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson­derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum­mer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76 /579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Nederlands | 432 609 002 311 • 8.5.07
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkin­gen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek­tronische oude apparaten en de omzet-
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschap­pen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
ting van de richtlijn in nationaal recht
44 | Nederlands 2 609 002 311 • 8.5.07
Generelle advarselshenvis­ninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med net­kabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-
der øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi­koen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktø­jet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevæ­gelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af mang-
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for­nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løf­ter eller bærer det. Undgå at bære el-værktø-
jet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net­tet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værk­tøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værk­tøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Dansk | 452 609 002 311 • 8.5.07
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyt-
tes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskin­dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø-
jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelses­område, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn, når der arbejdes med slagbo-
remaskiner. Støjpåvirkning kan føre til tab af
hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet,
kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon­takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eks­plosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmo­menter, da dette kan føre til tilbageslag. Ind-
satsværktøjet blokerer, hvis: — el-værktøjet overbelastes eller — det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive bearbejdet.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri-
beflader, når du udfører arbejde, hvor indsats­værktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån­den.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo­sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsug­ning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er
særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplo­dere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme,
hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede led-
ninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton og sten samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof. Maski­ner med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
46 | Dansk 2 609 002 311 • 8.5.07
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refere­rer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Hurtigspændende borepatron 2 Forreste kappe 3 Bageste kappe 4 Omskifter „Boring/slagboring“ 5 Låsetast til start-stop-kontakt
6 Start-stop-kontakt 7 Retningsomskifter 8 Taste til indstilling af dybdeanslag
9 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag 10 Ekstrahändtag* 11 Dybdeanslag* 12 Universalbitholder* 13 Skruebit*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjenings­vejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Slagboremaskine PSB 500 RE PSB 550 RE
Typenummer 3 603 A26 0.. 3 603 A26 0.. Nominel optagen effekt W 500 550 Afgiven effekt W 228 270 Omdrejningstal, ubelastet min Nominelt omdrejningstal min Slagtal min Nominelt omdrejningsmoment Nm 0,9 1,2 Drejningsmoment ved max. afgiven effekt Nm 7,5 7,5 Højre-/venstreløb Spindelhals-Ø mm 43 43 Max. bore-Ø –Beton –Stål –Træ Borepatronens spændeområde mm 2,0 – 13 2,0– 13 Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 Beskyttelsesklasse /II /II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i lande­specifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller nor­mative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
25.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni-
veau 97 dB(A); lydeffektniveau 108 dB(A). Usikkerhed K= 3dB.
Brug høreværn!
-1
-1
-1
mm mm mm
50 – 3 000 50 – 3 000
2380 2246
48000 48000
13 10 20
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Boring i metal: Vibrationskesponering a usikkerhed K = 1,5 m/s Slagboring i beton: Vibrationseksponering a usikkerhed K= 2,0 m/s Skruer: Vibrationseksponering a K= 1,5m/s
2
.
ADVARSEL
2
,
2
,
< 2,5 m/s2, usikkerhed
h
Det svingningsniveau, der angives i disse instrukser, er blevet målt iht. en
= 4,7m/s2,
h
= 24,2m/s2,
h
måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af maskinene. Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angi­vet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt. undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige mellemrum. Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbe­lastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingnings­belastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
13 10 20
Dansk | 472 609 002 311 • 8.5.07
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag (se billede A)
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget
10.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 10 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 9 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 10 i den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 9 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde (se billede A)
Med dybdeanslaget 11 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 8 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 10.
Den riflede side på dybdeanslaget 11 skal pege opad. Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem
borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
Værktøjsskift (se billede B)
Hurtigspændende borepatron
Hold fast i den bageste kappe 3 på hurtigspændebore­patronen 1 og drej den forreste kappe 2 hen imod , til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Hold den bageste kappe 3 på hurtigspændeborepatro­nen 1 fast og drej den forreste kappe 2 kraftigt fast med hånden i drejeretning .
Skrueværktøj
Skruebits 13 skal altid bruges sammen med en univer­salbitholder 12. Brug kun passende skruebits til skrue­hovedet.
Til skruearbejde stilles omskifteren „Boring/slagboring“
4 altid på symbolet „Boring“.
Skift borepatron
f Ved el-værktøj uden borespindelarretering
skal borepatronen skiftes på et autoriseret serviceværksted for Bosch-el-værktøj.
Borepatronen skal spændes med et til­spændingsmoment på ca. 6 –8 Nm.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel­serne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil drejeretning (se billede C – D)
Med retningsomskifteren 7 kan du ændre el-værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 6 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes retningsomskifteren 7 helt mod venstre.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker trykkes retningsomskifteren 7 helt mod højre.
Indstil funktion
Boring og skruearbejde Stil omskifteren 4 på symbolet „Boring“.
Slagboring
Stil omskifteren 4 på symbolet „Slagbo- ring“.
Omskifteren 4 falder mærkbart i hak og kan også akti­veres, mens motoren går.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop­kontakten 6 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-kontakt 6 trykkes på låsetasten 5.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 6 er den låst med låsetasten 5 trykkes kort på start­stop-kontakten 6 hvorefter den slippes.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop­kontakten 6 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 6 fører til et lavt omdrej­ningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejnings­tallet/slagtallet.
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan
skride.
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
48 | Dansk 2 609 002 311 • 8.5.07
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch­elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve­dele.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 492 609 002 311 • 8.5.07
Allmänna säkerhetsanvis­ningar för elverktyg
VARNING
ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nät­drivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbets­område kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg­uttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverkty­get och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd­ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel­skydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att elverktyget är frånkopplat innan du anslu­ter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på
strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. I
detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de
risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säk­rare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsikt-
lig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga
om de används av oerfarna personer.
50 | Svenska 2 609 002 311 • 8.5.07
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brus­tit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas men­ligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om
elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera elverktyget och endast med original­reservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
f Använd hörselskydd vid arbete med slagborr-
maskin. Risk finns för att buller leder till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar
kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul­tera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En ska­dad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverkty-
get blockerar. Var förberedd på höga reak­tionsmoment som kan orsaka bakslag.
Insatsverktyget blockerar om: — elverktyget överbelastas eller — snedvrids i arbetsstycket.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i
kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att häl-
sovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/ spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverk­tyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisning­arna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten samt för borrning i trä, metall, keramik och plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger-/ vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbchuck 2 Främre hylsa 3 Bakre hylsa 4 Omkopplare ”Borra/slagborra” 5 Spärrknapp för strömställaren 6 Strömställare Till/Från 7 Riktningsomkopplare 8 Knapp för djupinställning
9 Vingskruv för stödhandtagsjustering 10 Stödhandtag* 11 Djupanslag* 12 Universalbitshållare* 13 Skruvbits*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
Svenska | 512 609 002 311 • 8.5.07
Tekniska data
Slagborrmaskin PSB 500 RE PSB 550 RE
Produktnummer 3 603 A26 0.. 3 603 A26 0.. Upptagen märkeffekt W 500 550 Avgiven effekt W 228 270 Tomgångsvarvtal min Märkvarvtal min Slagtal min Nominellt vridmoment Nm 0,9 1,2 Vridmoment vid max. uteffekt Nm 7,5 7,5 Höger-/vänstergång Spindelhals-Ø mm 43 43 max. borr-Ø
–Betong –Stål –Trä Chuckens inspänningsområde mm 2,0 –13 2,0 –13
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 Skyddsklass /II /II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och har­moniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
-1
-1
-1
mm mm mm
VARNING
50 – 3 000 50 – 3 000
2380 2246
48000 48000
13 10 20
Den vibrationsnivå som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan använ­das för verktygsjämförelse. Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets använd­ning och kan i många fall överskrida de värden som anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibratio­nerna orsakar kan underskattas om elverktyget regel­bundet används på sådant sätt. Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibrationsbelast­ningen väsentligt under den totala tidsperioden.
13 10 20
25.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Buller-/vibrationsdata
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 97 dB(A); ljudeffektnivå 108 dB(A). Onog­grannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde a
=4,7m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2,
h
slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde a
=24,2 m/s2, onoggrannhet K =2,0 m/s2,
h
skruvning: Vibrationsemissionsvärde a onoggrannhet K =1,5 m/s
2
.
< 2,5 m/s2,
h
Stödhandtag (se bild A)
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag 10.
Stödhandtaget 10 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 9 moturs och sväng stödhandtaget 10 till önskat läge. Dra däref­ter fast vingskruven 9 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild A)
Med djupanslaget 11 kan önskat borrdjup X ställas in. Tryck in knappen för djupanslagets inställning 8 och
sätt in djupanslaget i stödhandtaget 10.
52 | Svenska 2 609 002 311 • 8.5.07
Räffling vid djupanslag 11 måste vara riktat uppåt. Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens
spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borr­djup X.
Verktygsbyte (se bild B)
Snabbchuck
Grip tag i bakre hylsan 3 på snabbchucken 1 och vrid främre hylsan 2 i rotationsriktningen tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Grip tag i bakre hylsan 3 på snabbchucken 1 och vrid främre hylsan 2 för hand kraftigt fast i riktningen .
Skruvdragarverktyg
För skruvbits 13 bör alltid en universalhållare 12 använ­das. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruv­bits.
För skruvdragning ställ alltid omkopplaren ”Borra/slag­borra” 4 på symbolen ”Borra”.
Byte av borrchuck
f På elverktyg utan borrspindellåsning måste
borrchucken bytas hos en auktioriserad servi­ceverkstad för Bosch-elverktyg.
Borrchucken ska dras fast med ett åtdragningsmoment på ca. 6–8 Nm.
Drift
Slagborrning
Ställ omkopplaren 4 mot symbolen ”Slag­borra”.
Omkopplaren 4 snäpper tydligt fast och kan manövre­ras även när motorn är igång.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 6 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 6 tryck ned spärrknappen 5.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren Till/Från 6 eller om den är låst med spärrknappen 5 tryck helt kort på strömställaren Till/Från 6 och släpp den igen.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned ström­ställaren Till/Från 6.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 6 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slag­talet.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg
kan slira bort.
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångs­varvtal.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med upp­gifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Inställning av rotationsriktning (se bilder C–D)
Med riktningsomkopplaren 7 kan elverktygets rotations­riktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 6 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skruvar tryck riktningsomkopplaren 7 åt vänster mot stopp.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar och muttrar tryck riktningsomkopplaren 7 åt höger mot stopp.
Inställning av driftsätt
Borra och skruva Ställ omkopplaren 4 på symbolen ”Borra”.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kon­troll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställ­ningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Svenska | 532 609 002 311 • 8.5.07
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+46 (0)20 41 44 55
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste
rat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
obrukbara elverktyg omhändertas sepa-
54 | Svenska 2 609 002 311 • 8.5.07
Generelle advarsler for elek­troverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg
for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller
arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke foran­dres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduse­rer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø­leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risi­koen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bru-
ker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdel-
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elek­troverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alko­hol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig sikker-
hetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for ska­der.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elek­troverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på kor­rekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte effekt­området.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter tilbe­hørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elek­troverktøyet.
Norsk | 552 609 002 311 • 8.5.07
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la mas­kinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repare­res før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedli-
keholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær set­ter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo­ner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes
verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhets­informasjon
f Bruk hørselvern ved bruk av slagbormaskiner.
Innvirkning av støy kan føre til at man mister hørse­len.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen
over elektroverktøyet, kan dette føre til skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplo­sjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle ska­der.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye reaksjonsmomenter som forårsaker et tilba­keslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller — det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bear­beides.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn­satsverktøyet kan treffe på skjulte strømled­ninger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning setter også elek­troverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender
under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektro-
verktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du
legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast
og føre til at du mister kontrollen over elektroverk­tøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, betong og stein, og til boring i tre, metall, keramikk og kunst­stoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/ venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæ­ring.
56 | Norsk 2 609 002 311 • 8.5.07
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende chuck 2 Fremre hylse 3 Bakre hylse 4 Omkoblingsbryter «Boring/slagboring» 5 Låsetast for på-/av-bryter
6 På-/av-bryter 7 Høyre-/venstrebryter 8 Tast for dybdeanleggsinnstilling
9 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak 10 Ekstrahåndtak* 11 Dybdeanlegg* 12 Universalbitsholder* 13 Skrubits*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
Tekniske data
Slagbormaskin PSB 500 RE PSB 550 RE
Produktnummer 3 603 A26 0.. 3 603 A26 0.. Opptatt effekt W 500 550 Avgitt effekt W 228 270 Tomgangsturtall min Nominelt turtall min Slagtall min Dreiemoment Nm 0,9 1,2 Dreiemoment ved maks. avgitt effekt Nm 7,5 7,5 Høyre-/venstregang Spindelhals-Ø mm 43 43 Max. bor-Ø –Betong –Stål –Tre Chuckspennområde mm 2,0– 13 2,0 –13 Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 Beskyttelsesklasse /II /II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse infor­masjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
mm mm mm
-1
-1
-1
50 – 3 000 50 – 3 000
2380 2246
48000 48000
13 10 20
13 10 20
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stem­mer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
25.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
97 dB(A); lydeffektnivå 108 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi a usikkerhet K=1,5 m/s
2
, Slagboring i betong: Svingningsemisjonsverdi a
=24,2 m/s2, usikkerhet K =2,0 m/s2,
h
Skruer: Svingningsemisjonsverdi a kerhet K =1,5 m/s
ADVARSEL
2
.
Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en stan­dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av maskiner.
=4,7m/s2,
h
< 2,5 m/s2, usik-
h
Norsk | 572 609 002 311 • 8.5.07
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektro­verktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regel­messig på en slik måte. Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastnin­gen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjons­belastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Chuckbytte
f På elektroverktøy uten borespindellås må
chucken skiftes ut av en autorisert kundeser­vice for Bosch-elektroverktøy.
Chucken må trekkes fast med et tiltrek­kingsmoment på ca. 6–8 Nm.
Bruk
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak (se bilde A)
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndta-
ket 10.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 10 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 9 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 10 til ønsket posi­sjon. Deretter skrur du vingeskruen 9 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde A)
Med dybdeanlegget 11 kan ønsket boredybde X bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 8 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 10.
Riflingen på dybdeanlegget 11 må peke oppover. Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom
spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsva­rer ønsket boredybde X.
Verktøyskifte (se bilde B)
Selvspennende chuck
Hold den bakre hylsen 3 til den selvspennende chuc­ken 1 fast og drei den fremre hylsen 2 i dreieretning til verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Hold den bakre hylsen 3 til den selvspennende chuc­ken 1 fast og drei den fremre hylsen 2 kraftig med hen­dene i dreieretning .
Skruverktøy
Ved bruk av skrubits 13 bør du alltid bruke en universal­bitsholder 12. Bruk kun skrubits som passer til skrueho­det.
Til skruing setter du bryteren «Boring/slagboring» 4 all­tid på symbolet for «Boring».
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angi­velsene på elektroverktøyets typeskilt. Elek­troverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bildene C– D)
Med høyre-/venstrebryteren 7 kan du endre dreieretnin­gen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 6 er dette ikke mulig.
Høyregang: Ved boring og innskruing av skruer tryk­ker du høyre-/venstrebryteren 7 helt mot venstre.
Venstregang: Til løsing hhv. utskruing av skruer og mutre trykker du høyre-/venstregangsbryteren 7 helt mot høyre.
Innstilling av driftstypen
Boring og skruing
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet for «Boring».
Slagboring
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet «Slagboring».
Omkoblingsbryteren 4 går følbart i lås og kan også betjenes mens motoren går.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av­bryteren 6 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 6 trykker du på låsetasten 5.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bry­teren 6 hhv. – hvis den er låst med låsetast 5 – trykker du på-/av-bryteren 6 ett øyeblikk og slipper den deretter.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektro­verktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 6 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 6 fører til et lavt tur­tall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
58 | Norsk 2 609 002 311 • 8.5.07
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverk­tøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjøling.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservede­ler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske­apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres
inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Norsk | 592 609 002 311 • 8.5.07
Sähkötyökalujen yleiset tur­vallisuusohjeet
VAROITUS
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipa­loon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojoh­dolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojoh­toa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö­kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentä­vät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää­kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pisto­rasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuo-
jakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö­kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vaka­vaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvaken­kien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytki­mellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pisto­rasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työ-
kalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita säh-
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheut­tamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet parem­min ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
60 | Suomi 2 609 002 311 • 8.5.07
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottu-
vilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellais­ten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitalli­sesti sähkötyökalun toimintaan. Anna kor­jata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolle­tuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jän­nitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaama­ria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saat­taa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioi­tunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasi­asta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Laitekohtaiset turvallisuus­ohjeet
f Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneita käy-
tettäessä. Melu saattaa aiheuttaa kuulon mene-
tystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettämi-
nen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähkö­iskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa joh­taa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin, jotka syntyvät takais­kussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai — se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis­kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, betoniin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiik­kaan ja muoviin. Koneet, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruu­vinvääntöön ja kierteitykseen.
Suomi | 612 609 002 311 • 10.5.07
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi­vussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikaistukka 2 Etummainen rengas 3 Taimmainen rengas 4 Vaihtokytkin ”Poraus/iskuporaus” 5 Käynnistyskytkimen lukituspainike
6 Käynnistyskytkin 7 Suunnanvaihtokytkin 8 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
9 Lisäkahvan säädön siipiruuvi 10 Lisäkahva* 11 Syvyydenrajoitin* 12 Yleispidin* 13 Ruuvauskärki *
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Iskuporakone PSB 500 RE PSB 550 RE
Tuotenumero 3 603 A26 0.. 3 603 A26 0.. Ottoteho W 500 550 Antoteho W 228 270 Tyhjäkäyntikierrosluku min Nimellinen kierrosluku min Iskuluku min Nimellinen vääntömomentti Nm 0,9 1,2 Vääntömomentti suurimmalla antoteholla Nm 7,5 7,5 Kierto oikealle/vasemmalle z z Karan kaulan Ø mm 43 43 maks. poranterän Ø
–Betoni –Teräs –Puu Istukan kiinnitysalue mm 2,0– 13 2,0– 13
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 Suojausluokka /II /II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella. Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
mm mm mm
-1
-1
-1
50 – 3 000 50 – 3 000
2380 2246
48000 48000
13 10 20
13 10 20
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 97 dB(A); äänen tehotaso 108 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan: Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo a epävarmuus K =1,5 m/s
2
,
=4,7m/s2,
h
Iskuporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo a
=24,2 m/s2, epävarmuus K = 2,0 m/s2,
h
25.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo a epävarmuus K =1,5 m/s
VAROITUS
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtely­taso on mitattu EN 60745 standar-
< 2,5 m/s2,
h
doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa. Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyö­kalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla.
62 | Suomi 2 609 002 311 • 10.5.07
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva (katso kuva A)
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 10 kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 10, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 9 vastapäivään ja käännä lisäkahva 10 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 9 uudelleen, kiertämällä sitä myötä­päivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva A) Syvyydenrajoittimella 11 voidaan haluttu poraussyvyys
X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 8 ja aseta syvyy­denrajoitin lisäkahvaan 10.
Syvyydenrajoittimen 11 rihlat tulee osoittaa ylöspäin. Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän
kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Työkalunvaihto (katso kuva B)
Pikaistukka
Pidä pikaporanistukan 1 taimmainen rengas 3 paikal­laan ja kierrä etummaista rengasta 2 suuntaan , kun­nes työkalu voidaan työntää paikoilleen. Aseta työkalu.
Pidä pikaistukan 1 taimmaista rengasta 3 paikallaan ja kierrä etummaista rengasta 2 voimakkasti käsin kiinni suuntaan .
Ruuvinkiertotyökalut
Ruuvauskärkiä 13 käytettäessä tulisi aina käyttää myös kärkien yleispidintä 12. Käytä vain ruuvin kantaan sopi­via ruuvauskärkiä.
Ruuvinvääntöä varten tulee vaihtokytkin ”Poraus/isku­poraus” 4 aina asettaa tunnukselle ”Poraus”.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Kiertosuunnan asetus (katso kuvat C ja D)
Suunnanvaihtokytkimellä 7 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 6 ollessa painet­tuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Porausta ja ruuvinkiertoa varten pai­nat suunnanvaihtokytkintä 7 vasemmalle vasteeseen asti.
Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden avaa­mista ja uloskiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä
7 oikealle vasteeseen asti.
Käyttömuodon asetus
Poraus ja ruuvinvääntö Aseta vaihtokytkin 4 tunnukselle ”Poraus”.
Iskuporaus
Aseta vaihtokytkin 4 tunnukselle ”Iskupo- raus”.
Vaihtokytkin 4 lukkiutuu tuntuvasti, ja sitä voi käyttää myös moottorin käydessä.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistys­kytkintä 6 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 6 painamalla lukitus­painiketta 5.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 6 vapaaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 5, paina ensin käynnistyskytkintä 6 lyhyesti ja päästä se sitten vapaaksi.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslu­kua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 6.
Kevyt käynnistyskytkimen 6 painallus aikaansaa alhai­sen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.
Poraistukan vaihto
f Sähkötyökalut, joissa ei ole porakaran luki-
tusta, on annettava Bosch-sopimushuoltoon istukan vaihtamista varten.
Istukka tulee kiristää paikoilleen n. 6–8 Nm kiristysmomentilla.
Suomi | 632 609 002 311 • 8.5.07
Työskentelyohjeita
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoas-
taan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihto-
työkalut voivat luiskahtaa pois.
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta, täy­dellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työsken­nellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen malli­kilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elekt­roniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvot-
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
64 | Suomi 2 609 002 311 • 8.5.07
tomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
Γενικέσ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ για ηλεκτρικά εργαλεία
∆ιαβάστε λεσ τισ προ­ειδοποιητικέσ υποδείξεισ.
Αµέλειεσ κατά την τήρηση των προειδο­ποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάσ ή/και σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
Φυλάξτε λεσ τισ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ και οδηγίεσ για κάθε µελλοντική χρήση.
Ο ορισµσ «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµο­ποιείται στισ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ ανα­φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο­τούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ καλώδιο) καθώσ και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ µπαταρία (χωρίσ ηλεκτρικ καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίασ a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισµένο. Αταξία ή µη
φωτισµένεσ περιοχέσ εργασίασ µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο σε
περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνοσ έκρηξησ, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνεσ. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν
σπινθηρισµ ο οποίοσ µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τισ αναθυµιάσεισ.
c) ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι άλλα τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε περίπτωση
απσπασησ τησ προσοχήσ σασ µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατοσ.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φισ του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φισ. Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φισ σε συνδυασµ µε γειωµένα ηλεκτρικά εργα­λεία. Μη µεταποιηµένα φισ και
κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατσ σασ µε
γειωµένεσ επιφάνειεσ πωσ σωλήνεσ, θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνεσ ή ψυγεία. ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο
αυξάνεται ο κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ.
c) Μην εκθέτετε τα µηχανήµατα στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το
φισ απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο µακριά απ υπερβολικέσ θερµοκρασίεσ, κοφτερέσ ακµέσ και/ή απ κινητά εξαρτήµατα. Τυχν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε καλώδια επιµήκυνσησ (µπαλαντέζεσ) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσησ
κατάλληλων για υπαίθριουσ χώρουσ ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη, ττε χρησιµοποιήστε έναν προστατευτικ διακπτη διαρροήσ (διακπτη FI). Η χρήση
ενσ προστατευτικού διακπτη διαρροήσ ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) Ασφάλεια προσώπων a) Να είστε πάντοτε προσεκτικσ/προσεκτική,
να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το µηχάνηµα µε περίσκεψη. Μη χρησιµοποιήσετε ένα ηλεκτρικ εργαλείο ταν είστε κουρασ­µένοσ/κουρασµένη ή ταν βρίσκεστε υπ την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατοσ ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία κατά το
χειρισµ του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σασ
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. ταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ πωσ µάσκα προστασίασ απ σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείασ, προστατευτικ κράνοσ ή ωτασπίδεσ, ανάλογα µε εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνοσ τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε µε το ηλεκτρικ δίκτυο ή/και µε την µπαταρία καθώσ και πριν το παραλάβετε ή το µεταφέρετε. ταν µεταφέρετε το
ηλεκτρικ εργαλείο έχοντασ το δάχτυλ σασ στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατοσ ταν αυτ είναι ακµη συζευγµένο, ττε δηµιουργείται κίνδυνοσ τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχν
συναρµολογηµένα εργαλεία ρύθµισησ ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρεφµενο τµήµα ενσ µηχανήµατοσ µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούσ.
Eλληνικά | 652 609 002 311 • 8.5.07
e) Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σασ. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατσ σασ και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σασ. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα
το µηχάνηµα σε περιπτώσεισ απροσ­δκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά σασ, τα ρούχα σασ και τα γάντια σασ µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
g) ταν υπάρχει η δυναττητα συναρµο-
λγησησ διατάξεων αναρρφησησ ή συλλογήσ σκνησ, βεβαιωθείτε τι αυτέσ είναι συνδεµένεσ µε το µηχάνηµα καθώσ και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιασ αναρρφησησ σκνησ µπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται απ τη σκνη.
4) Επιµελήσ χειρισµσ και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα. Χρησι-
µοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστε­ρα στην αναφερµενη περιοχή ισχύοσ.
b) Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ ένα µηχάνηµα
που έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτσ λει­τουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φισ απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την µπαταρία πριν διεξάγετε στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία ρύθµισησ, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το µηχάνηµα. Αυτά τα
προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) ∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του µηχανήµατοσ σε άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µ’ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τισ παρούσεσ οδηγίεσ. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα ταν χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικ
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούµενα εξαρτήµατα λειτουργούν άψογα, χωρίσ να µπλοκάρουν, ή µήπωσ έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν εξαρτήµατα τα οποία επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίασ του
66 | Eλληνικά 2 609 002 311 • 8.5.07
ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε αυτά τα χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπήσ κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο­λτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ. σύµφωνα µε τισ παρούσεσ οδηγίεσ. Λαµ­βάνετε επίσησ υπψη σασ τισ εκάστοτε συνθήκεσ και την υπ εκτέλεση εργασία. Η
χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργα­λείων για εργασίεσ που δεν προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) Service a) ∆ώστε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο σασ για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο προσ­ωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση τησ ασφά­λειασ του µηχανήµατοσ.
Ειδικέσ ωσ προσ το µηχάνηµα υποδείξεισ ασφαλείασ
f Φοράτε ωτασπίδεσ ταν χρησιµοποιείτε
κρουστικά δράπανα. Η επίδραση του
θορύβου µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια τησ ακοήσ.
f Χρησιµοποιείτε τισ πρσθετεσ λαβέσ που
συνοδεύουν το ηλεκτρικ εργαλείο. Η απ-
ώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργα­λείου µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούσ.
f Χρησιµοποιείτε κατάλληλεσ ανιχνευτικέσ
συσκευέσ για να εντοπίσετε τυχν µη ορατέσ τροφοδοτικέσ γραµµέσ ή συµβουλευτείτε τη τοπική επιχείρηση παροχήσ ενέργειασ. Η
επαφή µε ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχν βλάβη ενσ αγωγού αερίου (γκαζιού) µπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα ενσ υδροσωλήνα προκαλεί υλικέσ ζηµιέσ.
f ∆ιακψτε αµέσωσ τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου ταν µπλοκάρει το εργαλείο. Να υπολογίζετε πάντοτε µε υψηλέσ αντιδραστικέσ ροπέσ που µπορεί να προκαλέσουν κλτσηµα. Το εργαλείο
µπλοκάρει ταν: – το ηλεκτρικ εργαλείο φορτωθεί υπερβολικά ή – ταν λοξεύσει µέσα στο υπ κατεργασία τεµάχιο.
f Να πιάνετε το ηλεκτρικ εργαλείο µνο απ
τισ προβλεπµενεσ γι’ αυτ το σκοπ µονωµένεσ επιφάνειέσ του, ταν εκτελείτε εργασίεσ στισ οποίεσ υπάρχει κίνδυνοσ το εργαλείο που χρησιµοποιείτε να συναντήσει ηλεκτροφρουσ αγωγούσ ή το δικ του ηλεκτρικ καλώδιο. Η επαφή µ’ ένα
ηλεκτροφρο αγωγ θέτει τα µεταλλικά τµήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσησ υπ τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία.
f ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και µε τα δυο σασ χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατσ σασ. Το ηλεκτρικ εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα ταν το κρατάτε και µε τα δυο σασ χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται ασφα­λέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξησ ή µε µια µέγγενη παρά µε το χέρι σασ.
f Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αµίαντο. Το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γνο υλικ.
f Να λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα ταν
κατά την εργασία σασ υπάρχει η περίπτωση να δηµιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκνησ θεωρούνται καρκινογνα. Να φοράτε µάσκα προστασίασ σκνησ και να χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνησ/­ροκανιδιών/γρεζιών.
f ∆ιατηρείτε πάντα καθαρ το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγµατα απ διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρωσ επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώσ να κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί
να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατοσ.
f Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασ­µένο. Μην αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο και βγάλτε το φισ απ την πρίζα ταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ. Τυχν χαλασµένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
Περιγραφή λειτουργίασ
∆ιαβάστε λεσ τισ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ. Αµέλειεσ κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάσ ή/και σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για το τρύπηµα µε κρούση σε µπετν και πέτρεσ καθώσ και για το τρύπηµα (χωρίσ κρούση) σε ξύλο, µέταλλο και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά. Μηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθµιση και δεξιστροφη/ αριστερστροφη κίνηση είναι επίσησ κατάλληλα για βίδωµα και για το άνοιγµα σπειρωµάτων.
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ταχυτσκ 2 Μπροστιν κέλυφοσ 3 Οπίσθιο κέλυφοσ 4 Μεταγωγέασ «Τρύπηµα/Τρύπηµα µε
κρούση»
5 Πλήκτρο ακινητοποίησησ διακπτη ON/OFF 6 ∆ιακπτησ ON/OFF 7 ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 8 Πλήκτρο για ρύθµιση οδηγού βάθουσ 9 Βίδα µε µοχλ για ρύθµιση τησ πρσθετησ
λαβήσ
10 Πρσθετη λαβή* 11 Οδηγσ βάθουσ * 12 Φορέασ γενικήσ χρήσησ * 13 Μύτη βιδώµατοσ (bit) *
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Eλληνικά | 672 609 002 311 • 8.5.07
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κρουστικ δράπανο PSB 500 RE PSB 550 RE
Αριθµσ ευρετηρίου 3 603 A26 0.. 3 603 A26 0.. Ονοµαστική ισχύσ W 500 550 Αποδιδµενη ισχύσ W 228 270 Αριθµσ στροφών χωρίσ φορτίο min Ονοµαστικσ αριθµσ στροφών min Αριθµσ κρούσεων min Ονοµαστική ροπή στρέψησ Nm 0,9 1,2 Ροπή στρέψησ στη µέγιστη αποδιδµενη ισχύ Nm 7,5 7,5 ∆εξιστροφη/Αριστερστροφη κίνηση ∆ιάµετροσ λαιµού άξονα mm 43 43 µέγιστη διάµετροσ τρυπήµατοσ
ΜπετνΧάλυβασΞύλο
Περιοχή σύσφιγξησ τσοκ mm 2,0 – 13 2,0 – 13 Βάροσ σύµφωνα µε EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 Κατηγορία µνωσησ / II /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικέσ τάσεισ [U] 230/240 V. Υπ χαµηλτερεσ τάσεισ και σε εκδσεισ ειδικέσ για τισ διάφορεσ χώρεσ τα στοιχεία αυτ µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σασ. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
∆ήλωση συµβαττητασ
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι αυτ το προϊν εκ­πληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευα­στικέσ συστάσεισ: EN 60745 Σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
25.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονήσεισ
Οι τιµέσ µέτρησησ εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη ακουστικήσ πίεσησ του µηχανήµατοσ ανέρχεται σε 97 dB(A). Στάθµη ακουστικήσ ισχύοσ 108 dB(A). Ανασφάλεια µέτρησησ K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Οι ολικέσ τιµέσ κραδασµών (άθροισµα τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε EN 60745: Τρύπηµα σε µέταλλο: Τιµή εκποµπήσ κραδασµών a K=1,5m/s
=4,7 m/s2, ανασφάλεια
h
2
,
-1
-1
-1
mm mm mm
50 – 3000 50 – 3000
2380 2 246
48000 48000
13 10 20
Τρύπηµα µε κρούση σε µπετν: Τιµή εκποµπήσ κραδασµών a K=2,0m/s Βίδωµα: Τιµή εκποµπήσ κραδασµών a ανασφάλεια K =1,5 m/s
=24,2 m/s2, ανασφάλεια
h
2
,
2
.
< 2,5 m/s2,
h
Η στάθµη κραδασµών που
αναφέρεται σ’ αυτέσ τισ οδηγίεσ έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικα­σία µέτρησησ τυποποιηµένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιη­θεί στη σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων. Η στάθµη κραδασµών θα µεταβάλλεται ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και µπορεί σε µερικέσ περιπτώσεισ να υπερβεί την τιµή που αναγράφεται σ’ αυτέσ τισ οδηγίεσ. Η επιβάρυνση απ τουσ κραδασµούσ µπορεί να υποτιµηθεί, σε περίπτωση που το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται τακτικά κατ’ αυτν τον τρπο. Υπδειξη: Για την ακριβή εκτίµηση τησ επιβάρυ­νσησ απ τουσ κραδασµούσ, κατά τη διάρκεια ενσ ορισµένου χρονικού διαστήµατοσ εργα­σίασ, θα πρέπει να ληφθούν επίσησ υπψη και οι χρνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το µηχάνη­µα βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ ή λειτουργεί, χωρίσ µωσ στην πραγµατικτητα να χρησιµο­ποιείται. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά την επιβάρυνση απ τουσ κραδασµούσ κατά τη διάρκεια ολκληρου του χρονικού διαστήµατοσ.
13 10 20
68 | Eλληνικά 2 609 002 311 • 8.5.07
Συναρµολγηση
f Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν απ οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Πρσθετη λαβή (βλέπε εικνα A)
f Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
πάντοτε µε συναρµολογηµένη την πρσθετη λαβή 10.
Η πρσθετη λαβή 10 µπορεί να ρυθµιστεί σε οποιαδήποτε θέση επιθυµείτε για να µπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε τη βίδα µε µοχλ για τη ρύθµιση τησ πρσθετησ λαβήσ 9 µε φορά αντίθετη των δεικτών του ρολογιού και ρυθµίστε την πρσθετη λαβή 10 στην επιθυµητή θέση. Ακολούθωσ σφίξτε τη βίδα µε µοχλ 9 γυρίζοντάσ την µε ωρολογιακή φορά.
Ρύθµιση βάθουσ τρυπήµατοσ (βλέπε εικνα A)
Με τον οδηγ βάθουσ 11 µπορείτε να ρυθµίσετε το επιθυµητ βάθοσ τρυπήµατοσ X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθµισησ του βάθουσ τρυπήµατοσ 8 και εισάγετε τον οδηγ βάθουσ στην πρσθετη λαβή 10.
Οι ραβδώσεισ στον οδηγ βάθουσ 11 πρέπει να δείχνουν προσ τα επάνω.
Τραβήξτε τον οδηγ βάθουσ προσ τα έξω, µέχρι η απσταση ανάµεσα στην αιχµή του τρυπανιού και την αιχµή του οδηγού βάθουσ να ανταποκρίνεται στο επιθυµητ βάθοσ τρυπήµατοσ X.
Αντικατάσταση εξαρτήµατοσ (βλέπε εικνα B)
Ταχυτσκ
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφοσ 3 του ταχυτσκ 1 και γυρίστε το µπροστιν κέλυφοσ 2 µε κατεύθυνση , µέχρι να µπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο.
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφοσ 3 του ταχυτσκ 1 και γυρίστε το µπροστιν κέλυφοσ 2 γερά µε το χέρι µε φορά  για να κλείσει.
Εργαλεία βιδώµατοσ
ταν χρησιµοποιείτε µύτεσ βιδώµατοσ (bits) 13 θα πρέπει να χρησιµοποιείτε πάντοτε ένα φορέα γενικήσ χρήσησ 12. Να χρησιµοποιείτε πάντοτε µύτεσ κατάλληλεσ για την κεφαλή τησ εκάστοτε βίδασ.
Για να βιδώσετε πρέπει να θέτετε το διακπτη «Τρύπηµα/Τρύπηµα µε κρούση» 4 πάντα στο σύµβολο «Τρύπηµα».
Αντικατάσταση του τσοκ
f Σε ηλεκτρικά εργαλεία χωρίσ µανδάλωση
άξονα το τσοκ πρέπει να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service για ηλεκτρικά εργαλεία τησ Bosch.
Το τσοκ πρέπει να σφιχτεί µε ροπή σύσφιγξησ περίπου 6–8 Nm.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f ∆ώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση τησ
ηλεκτρικήσ πηγήσ πρέπει να ταυτίζεται µε την τάση που είναι αναγραµµένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία µε χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και µε τάση 220 V.
Ρύθµιση φοράσ περιστροφήσ (βλέπε εικνεσ C–D)
Με το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 7 µπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφήσ του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτ, µωσ, δεν είναι δυνατ αν ο διακπτησ ΟΝ/OFF 6 είναι πατηµένοσ.
∆εξιστροφη κίνηση: Για το τρύπηµα και το βίδωµα βιδών πατήστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 7 τέρµα αριστερά.
Αριστερστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να ξεβιδώσετε βίδεσ και παξιµάδια πατήστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 7 τέρµα δεξιά.
Ρύθµιση του τρπου λειτουργίασ
Τρύπηµα και βίδωµα
Θέστε το µεταγωγέα 4 στο σύµβολο «Τρύπηµα».
Τρύπηµα µε κρούση
Θέστε το µεταγωγέα 4 στο σύµβολο «Τρύπηµα µε κρούση».
Ο µεταγωγέασ 4 µανδαλώνει αισθητά και µπορείτε να τον χειριστείτε ακµη κι αν ο κινητήρασ εργάζεται (το ηλεκτρικ εργαλείο λειτουργεί).
Θέση σε λειτουργία κι εκτσ λειτουργίασ
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο πατήστε το διακπτη ΟΝ/OFF 6 και κρατήστε τον πατηµένο.
Για να ακινητοποιήσετε τον πατηµένο διακπτη ON/OFF 6 πατήστε το πλήκτρο ακινητοποίησησ 5.
Eλληνικά | 692 609 002 311 • 8.5.07
Αφήστε το διακπτη ON/OFF 6 ελεύθερο για να θέσετε εκτσ λειτουργίασ το µηχάνηµα ή, αν είναι ακινητοποιηµένοσ µε το πλήκτρο ακινητοποίησησ 5, πατήστε σύντοµα το διακπτη ON/OFF 6 κι ακολούθωσ αφήστε τον ελεύθερο.
Ρύθµιση του αριθµού στροφών/κρούσησ
Μπορείτε να ρυθµίσετε τον αριθµ στροφών/κρούσεων του ευρισκµενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθµιστα, ανάλογα µε την πίεση που ασκείστε στο διακπτη ON/OFF 6.
Ελαφριά πίεση του διακπτη ON/OFF 6 έχει σαν αποτέλεσµα µικρή αύξηση του αριθµού στροφών/κρούσεων. Ο αριθµσ στροφών/κρούσεων αυξάνει µε αύξηση τησ πίεσησ του διακπτη.
Υποδείξεισ εργασίασ
f Να βάζετε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιµάδι µνο ταν αυτ βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ. Περιστρεφµενα
εργαλεία µπορεί να γλιστρήσουν.
ταν εργάζεσθε συνεχώσ µε µικρ αριθµ στροφών θα πρέπει να αφήνετε κάθε τσο το ηλεκτρικ εργαλείο να εργαστεί για 3 λεπτά περίπου χωρίσ φορτίο και µε το µέγιστο αριθµ στροφών για να κρυώσει.
Συντήρηση και Service
Service και Σύµβουλοσ πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίεσ για ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα
. . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 00 KENTPO
. . . . . . . . . . . .+30 21 05 77 00 81 – 83 KENTPO
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 00 80
www.bosch.gr ABZ Service A.E.
. . . . . . . . . . +30 2 10 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 36 07
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρεσ τησ ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σασ! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τισ παλαιέσ
ηλεκτρικέσ και ηλεκτρονικέσ συσκευέσ και τη µεταφορά τησ οδηγίασ αυτήσ σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Συντήρηση και καθαρισµσ
f Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν απ οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
f ∆ιατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τισ
σχισµέσ αερισµού καθαρέσ για να µπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώσ.
Αν παρ’ λεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατα­σκευήσ κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο στα­µατήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία τησ Bosch.
ταν ζητάτε διασαφητικέσ πληροφορίεσ καθώσ και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµ ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
70 | Eλληνικά 2 609 002 311 • 8.5.07
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
UYARI
talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanma­lara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kul- lanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti kavramı, akım şebekesine bağlıebeke bağ- lantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsa­maktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydın-
b) Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı,
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
2) Elektrik Güvenliği a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uy-
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buz-
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak ta-
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışır-
Bütün uyarıları ve talimat hükümle­rini okuyun. ıklanan uyarılara ve
latın. Çalışt
latılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
gaz veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el
aletleri, toz veya buharların tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dağıla- cak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
malıdır. Fişi hiçbir zaman deği Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın. Değiş-
tirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
dolapları gibi topraklanmış yüzeylerle be­densel temasa gelmekten kaçının. Bedeni-
niz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarp- ma tehlikesi ortaya çıkar.
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
şımayın, kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaş
çarpma tehlikesini yükseltir.
ken, mutlaka açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın. ık ha-
vada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
ığınız yer düzensiz ise ve iyi aydın-
ştirmeyin.
mış kablo elektrik
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalış-
tırılması şartsa, mutlaka arıza akımı koru­ma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma
şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldı- ğınız hapların, ilaçları sinde iseniz elektrikli el aleti kullanmayın.
Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu do­nanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı durumda oldu-
ğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalış
aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın.
Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda ol-
masın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sa-
yede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giy­sileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma terti-
batı kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun. Toz
emme donanımının kullanımı nabilecek tehlikeleri azaltır.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
a) Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe
uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen ça­lışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayın. ılıp kapanamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
n veya alkolün etki-
tırmadan önce ayar
tozdan kaynala-
Türkçe | 712 609 002 311 • 8.5.07
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti eliniz­den bırakırken fişi prizden çekin. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini
çocukların ulaşamayacağı bir yerde sakla­yın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kul­lanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz ki-
şiler tarafından kullanıldığında elektrikli el alet- leri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle
yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz ola­rak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça­ların kusursuz olarak işlev görüp görme­diklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parça­ların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çal koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili perso-
nele ve orijinal yedek parça kullanma ko-
şulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
ışma
f Aletle kullanılan uç bloke olacak olursa
elektrikli el aletini hemen kapatın. Geri tepme kuvveti oluşturabilecek reaksiyon momentlerine karşı dikkatli olun. Uçlar şu
durumlarda bloke olur: – Elektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlanınca veya – İşlenen iş parças
f Çalışırken alet ucunun görünmeyen elektrik
akımı ileten kablolara veya aletin kendi şebeke kablosuna temas etme olasılığı varsa elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamağından tutun. Elektrik gerilimi ileten
kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin metal parçaları da elektrik gerilimine maruz kalır ve elektrik çarpmasına neden olunur.
f Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli kullanılır.
f İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tut­maya oranla daha güvenli tutulur.
f Bu aletle asbest içeren malzemeleri işlemeyin.
Asbest kanserojen madde kabul edilir.
f Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yanı
patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli koruyucu önlemleri alın. Örneğin: Bazı tozlar
kanserojen sayılır. Koruyucu toz maskesi takın ve eğer aletinize takılabiliyorsa bir toz/talaş emme tertibatı bağlayın.
f Çalışma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme
karışımları özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozları yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden bırakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete ta-
kılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontro­lünü kaybedebilirsiniz.
f Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullan-
mayın. Çalışma sırasında kablo hasar görecek olursa, dokunmayın ve kabloyu hemen priz­den çekin. Hasarl
tehlikesini artırır.
ı içinde açılanma yaparsa.
cı veya
ı koblolar elektrik çarpma
Alete özgü güvenlik talimatı
f Darbeli matkapları kullanırken koruyucu
kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü işitme
kayıplarına neden olabilir.
f Elektrikli el aletini aletle birlikte teslim edilen
ek tutamakla kullanın. Elektrikli el aletinin
kontrolünün kaybedilmesi yaralanmalara neden olabilir.
f Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için
uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden yardım alın. Elektrik
kablolarıyla kontak yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş maddi zarara yol açabilir.
72 | Türkçe 2 609 002 311 • 8.5.07
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. ıklanan uyarılara ve talimat
hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; tuğla, beton ve taş malzemede darbeli delme ile ahşap, metal, seramik ve plastikte delme işleri için geliştirilmiştir. Elektronik ayarlamalı ve sağ/sol dönüşlü/aletler vidalama ve diş açma işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Anahtarsız uç takma mandreni 2 Ön kovan 3 Arka kovan 4 “Darbesiz/darbeli delme” çevrim şalteri 5 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
6 Açma/kapama şalteri 7 Dönme yönü değiştirme şalteri 8 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
9 Ek tutamak konumu ayarı için kelebek vida 10 Ek tutamak* 11 Derinlik mesnedi* 12 Çok amaçlı vidalama ucu adaptörü* 13 Vidalama ucu*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir.
Teknik veriler
Darbeli matkap PSB 500 RE PSB 550 RE
Ürün kodu 3 603 A26 0.. 3 603 A26 0.. Giriş gücü W 500 550 Çıkış gücü W 228 270 Boştaki devir sayısı dev/dak 50 – 3 000 50 – 3 000 Devir sayısı dev/dak 2380 2 246 Darbe sayısı dev/dak 48000 48000 Anma torku Nm 0,9 1,2 Maksimum çıkış gücündeki tork Nm 7,5 7,5 Sağ/sol dönüş Mil boynu çapı Ø mm 43 43 maks. delme çapı Ø
BetondaÇelikteAhşapta
Mandren kapasitesi mm 2,0 –13 2,0 –13 Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 1,5 1,5 Koruma sınıfı /II / II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik olabilir.
mm mm mm
13 10 20
13 10 20
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak bu ürünün 89/336/AET, 98/37/AT hükümleri uyarınca EN 60745’e uygunluğunu beyan ederiz.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
25.04.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir. Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik
olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 97 dB(A); gü­rültü emisyonu seviyesi 108 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı): Metalde delme: Titreşim emisyon değeri a tolerans K=1,5 m/s
2
,
Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri a
=24,2 m/s2, tolerans K = 2,0 m/s2,
h
Vidalama: Titreşim emisyon değeri a tolerans K =1,5 m/s
2
.
=4,7m/s2,
h
< 2,5 m/s2,
h
Türkçe | 732 609 002 311 • 8.5.07
UYARI
yöntemi ile ölçülmüştür ve aletlerin karşılaştırılma- sında kullanılabilir. Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanım koşul­larına göre değişebilir ve bazı durumlarda bu talimat­ta belirtilen değerlerin üzerine çıkabilir. Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi durumlarda kullanıldığı takdirde titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük gözden kaçabalir. ıklama: Belirli bir çalışma süresi içinde titreşimin kullanıcıya bindirdiği yükün tam olarak tahmin edile­bilmesi için, aletin kapalı olup olmadığı veya çalışma- sına rağmen kullanılmadığı süreler de dikkate alın­malıdı takdirde bütün çalışma süresi içinde titreşimin kulla­nıcıya bindirdiği yük önemli ölçüde azaltılabilir.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’teki normlara uygun bir ölçme
r. Kullanılmadığı zamanlar alet kapatıldığı
Vidalama uçları
Bits uçları 13 kullanırken daima çok amaçlı 12 bits adaptörü kullanın. Sadece vida başına uygun bits uçları kullanın.
Vidalama yapmak için “Delme/Darbeli delme” çevrim
şalterini 4 daima “Delme” sembolü üzerine getirin.
Mandrenin değiştirilmesi
f Mil kilitleme sistemi olmayan elektrikli el
aletlerinde mandren mutlaka Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir müşteri servisinde değeştirilmelidir.
Mandren yaklaşık 6–8 Nm’lik bir torkla sıkılmalıdır.
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yap-
madan önce her defasında fişi prizden çekin.
Ek tutamak (Bakınız: Şekil A)
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla
10 kullanın.
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın 10 konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
Eke tutamağın konumunu ayarlamak için 9 kelebek vidayı saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağı 10 istediğiniz konuma getirinin. Daha sonra kelebek vidayı 9 saat hareket yönünde çevirerek sıkın.
Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil A)
Derinlik mesnedi 11 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 8 basın ve derinlik mesnedini ek tutamak 10 içine yerleştirin.
Derinlik mesnedinin 11 oluklu tarafı yukarıyı göstermelidir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X dış çekin.
Uç değiştirme (Bakınız: Şekil B)
Anahtarsız uç değiştirme mandreni
Arka kovanı 3 hızlı germeli mandrende 1 tutun ve ön kovanı 2 uç takılacak ölçüde çevirin. Ucu takın.
Arka kovanı 3 hızlı germeli mandrende 1 tutun ve ön kovanı 2 elinizle yönüne kuvvetlice çevirin.
arı doğru
İşletim
Çalıştırma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım
kaynağının gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Dönme yönünün ayarlanması (Bakınız: Şekiller C–D)
Dönme yönü değiştirme şalteri 7 ile elektrikli el aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 6 basılı iken bu mümkün değildir.
Sağa dönüş: Delme ve vida takmak için dönme yönü değiştirme şalterini 7 sonuna kadar sola bastırın.
Sola dönüş: Vidaları gevşetmek veya çıkarmak için dönme yönü değiştirme ş sağa bastırın.
İşletim türünün ayarlanması
Delme ve vidalama
Çevrim şalterini 4 “Delme” sembolü üzerine getirin.
Darbeli delme
Çevrim şalterini 4 “Darbeli delme” sembolü üzerine getirin.
Çevrim şalteri 4 hissedilir biçimde kavrama yapar ve motor çalışırken de kullanılabilir.
Açma/kapama
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine 6 basın ve şalteri basılı tutun.
alaterini 7 sonuna kadar
74 | Türkçe 2 609 002 311 • 8.5.07
Basılı durumdaki açma/kapama şalterini 6 tespit etmek için açma/kapama şalteri tespit tuşuna 5 basın.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 6 bırakın veya tespit tuşu 5 ile sabitlenmişse açma/kapama şalterine 6 kısa bir süre basın ve tekrar bırakın.
Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvvetini 6 üzerine uyguladığınız bastırma kuvvetini azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sayısın
ı ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 6 üzerine uygulanan düşük bastırma kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastırma kuvveti artırıldıkça devir/darbe sayısı yükselir.
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine atmayın! Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuklarına
uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda
somun ve vidaların üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
şük devir sayısı ile uzun süre çalıştığınızda, soğutma yapmak için elektrikli el aletini boşta en yüksek devir sayısı ile yaklaşık 3 dakika kadar çalıştırın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yap-
madan önce her defasında fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Servis ve müşteri danışmanı
Dağınık görünüş şekillerini ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
şteri Danışmanı: . . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 06 66
şteri Servis Hattı: . . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 07 52
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Türkçe | 752 609 002 311 • 8.5.07
2 608 180 009 (DP 500)
2 608 030 053 (MS 65)
2 608 030 055 (MS 80)
2 602 025 164
2 603 001 019
2 609 002 404
2 607 990 050 (S 41)
2 609 002 403
2 609 002 311 • 8.5.0776
Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 002 311
(2007.05) O / 77
Loading...