BOSCH PSB 1000-2 RCA, PSB 700-2 RE, PSB 800-2 RA User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Page 2
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 77
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 85
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 93
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 101
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 111
2 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 3
7
6
5
4
3
2
1
8 9
10
11 12
15
16
PSB 1000-2 RCA
13
14
32 609 002 333 • 4.6.07
Page 4
A
20
B
17 18
15 21
16
19
14
12
21
16
2 609 002 333 • 4.6.074
Page 5
C
x
13
D
F
E
x
22 23
24
19
23
G
1
x
24
22
1
26
25
52 609 002 333 • 4.6.07
Page 6
H
I
J
29
27
28
28
27
K
1
29
L
10
10
M
32 31
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA
30
2 609 002 333 • 4.6.076
Page 7
Allgemeine Sicherheitshin­weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungskabel, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernst­haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz­helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh­ren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal­ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Deutsch | 72 609 002 333 • 5.6.07
Page 8
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet wer­den. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektro­werkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klem­men, ob Teile gebrochen oder so beschä­digt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las­sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese­henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ­ationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung
von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verlet­zungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs­gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatz-
werkzeug blockiert wenn: — das Elektrowerkzeug überlastet wird oder — es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
8 | Deutsch 2 609 002 333 • 5.6.07
Page 9
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserre­gend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und ver­wenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtme­tallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elek­tronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter 2 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ 3 Drehrichtungsanzeige Rechtslauf
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Drehrichtungsanzeige Linkslauf
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-by-Anzeige (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Anzeige für Überlastschutz (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
7 Stellrad „Speed Control“ (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
8 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
9 Ein-/Ausschalter 10 Drehrichtungsumschalter 11 Gangwahlschalter 12 Zusatzgriff mit Aufnahme für Absaugvorrichtung* 13 Stellring für Tiefenanschlag* 14 Teleskopführung* 15 Entriegelungstasten für Staubbehälter* 16 Staubbehälter* 17 Staubschutzring* 18 Adapter für Anschluss an Schlagbohrmaschine* 19 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 20 Verschluss für Staubbehälter* 21 Filterelement (micro filtersystem)* 22 Taste für Tiefenanschlageinstellung 23 Zusatzgriff* 24 Tiefenanschlag* 25 Vordere Hülse 26 Hintere Hülse 27 Schrauberbit * 28 Universalbithalter* 29 Innensechskantschlüssel** 30 Stellrad Drehzahlvorwahl
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Drehrichtungsanzeige Rechtslauf
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Drehrichtungsanzeige Linkslauf
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB(A); Schall­leistungspegel 108 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert a
=3,7m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
h
Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissionswert a
=21 m/s2, Unsicherheit K =2,3 m/s2,
h
Schrauben: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K=1,5 m/s
2
.
<2,5m/s2,
h
Deutsch | 92 609 002 333 • 4.6.07
Page 10
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angege-
bene Schwingungspegel ist entspre­chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits­zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich reduzieren.
Technische Daten
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den fol­genden Normen oder normativen Dokumenten überein­stimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG (bis
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009). Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Schlagbohrmaschine PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Sachnummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. Nennaufnahmeleistung W 701 800 800 1010 Abgabeleistung W 360 420 420 530 Leerlaufdrehzahl –1. Gang –2. Gang Schlagzahl min
min min
-1
-1
-1
0–800
0–2600
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
44200 47600 47600 47600
Nenndrehmoment (1./ 2. Gang/Stellung „S“) Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/ – 2,9/1,2/ – 2,6/ 1,0 / 2,6
Drehmoment bei max. Abgabe­leistung (1./ 2. Gang / Stellung „S“)
Nm 25/9/– 30/ 11/ – 30/ 11/ – 22*/9*/33 Drehzahlvorwahl zzz z Rechts-/Linkslauf z z z z Spindelhalsdurchmesser mm 43 43 43 43 max. Bohr-Ø (1./2. Gang) –Mauerwerk –Beton –Stahl –Holz
mm
mm
mm
mm
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/ 16 20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16 20/ 13
16/8
40/ 25 max. Schrauben-Ø mm 8 10 10 12 Bohrfutterspannbereich mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4 Schutzklasse /II /II /II / II
*
elektronische Abschaltung
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen kön­nen diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektro­werkzeuge können variieren.
10 | Deutsch 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 11
Montage
Staub-/Späneabsaugung
f Verwenden Sie die Absaugvorrichtung nur bei
der Bearbeitung von Beton, Ziegel und Mau­erstein. Holz- oder Kunststoffspäne können leicht
zu Verstopfungen führen.
f Achtung Brandgefahr! Bearbeiten Sie mit
montierter Absaugvorrichtung keine metalli­schen Werkstoffe. Heiße Metallspäne können
Teile der Absaugvorrichtung entzünden.
Um ein optimales Absaugergebnis zu erhalten, beach­ten Sie bitte folgende Hinweise:
• Achten Sie darauf, dass die Absaugvorrichtung bündig am Werkstück bzw. an der Wand anliegt. Damit wird gleichzeitig ein rechtwinkliges Bohren erleichtert.
• Arbeiten Sie beim Einsatz der Absaugvorrichtung immer mit maximaler Drehzahl.
• Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe ziehen Sie zuerst den Bohrer aus dem Bohrloch und schal­ten dann die Schlagbohrmaschine aus.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Filterele­ments 21. Bei Beschädigung des Filterelementes dieses sofort auswechseln.
• Insbesondere beim Arbeiten mit großen Bohrer­durchmessern kann sich der Staubschutzring 17 abnutzen. Tauschen Sie diesen bei Beschädigung aus.
Absaugvorrichtung aufsetzen (siehe Bild A)
Schwenken Sie den Adapter 18 je nach gewünschter Arbeitsweise bis zum Anschlag nach rechts (Rechts­handbetrieb) oder links (Linkshandbetrieb) und schie­ben Sie die Teleskopführung 14 in die entsprechende Aufnahme des Zusatzgriffs 12.
Lösen Sie die Flügelschraube 19 und setzen Sie den Zusatzgriff 12 mit der montierten Absaugvorrichtung so auf den Spindelhals der Schlagbohrmaschine, dass der Adapter 18 in die entsprechende Öffnung unter­halb des Schnellspannbohrfutters greift. Ziehen Sie die Flügelschraube 19 fest.
Absaugvorrichtung reinigen (siehe Bild B)
Schieben Sie den Verschluss 20 nach oben oder lee­ren Sie den Staubbehälter 16, bevor Sie die Absaug­vorrichtung ablegen.
Der Staubbehälter 16 reicht für etwa 40 Bohrungen mit einem Bohrerdurchmesser von 6 mm.
Bei schwächer werdender Absaugung oder wenn der Staubbehälter 16 etwa halb gefüllt ist, muss der Staub­behälter 16 entleert werden. Drücken Sie dazu auf die Entriegelungstasten 15 und nehmen Sie den Staubbe­hälter 16 ab.
Ziehen Sie das Filterelement 21 vom Staubbehälter 16 nach unten ab. Leeren und reinigen Sie den Staubbe­hälter 16. Reinigen Sie das Filterelement 21 durch Aus­klopfen.
Überprüfen Sie das Filterelement 21 auf Beschädigun­gen und wechseln Sie es ggf. aus.
Setzen Sie das Filterelement 21 in den Staubbehälter 16 ein und setzen Sie den Staubbehälter unten in die Absaugvorrichtung und kippen ihn dann bis er oben arretiert wird.
Absaugvorrichtung abnehmen
Lösen Sie die Flügelschraube 19 und ziehen Sie den Zusatzgriff 12 mit der montierten Absaugvorrichtung vom Spindelhals der Schlagbohrmaschine.
Schwenken Sie den Adapter 18 bis zum Anschlag und ziehen Sie die Teleskopführung 14 aus dem Zusatzgriff
12.
16 zuerst
Zusatzgriff (Ausführungen mit Staub­absaugung)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 12.
Sie können den Zusatzgriff 12 mit oder ohne montierte Absaugvorrichtung verwenden. Der Zusatzgriff 12 kann in 2 verschiedenen Positionen befestigt werden, siehe Kapitel „Absaugvorrichtung aufsetzen“.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild C)
Mit montierter Absaugvorrichtung kann die Bohrtiefe „X“ eingestellt werden.
Setzen Sie einen Bohrer in das Bohrfutter ein und spannen Sie den Bohrer wie im Kapitel „Werkzeug- wechsel“ beschrieben. Drehen Sie den Stellring für den Tiefenanschlag 13 nach unten bis er auf der Tele­skopführung 14 verschiebbar ist. Setzen Sie das Elek­trowerkzeug ohne es einzuschalten fest am Rand der zu bohrenden Fläche auf, bis der Bohrer um das Maß der gewünschten Bohrtiefe „X“ aus der Absaugvorrich­tung ragt. Schieben Sie den Stellring für den Tiefenan­schlag 13 an den Zusatzgriff 12 und drehen Sie den Stellring dann nach oben, um den ermittelten Abstand festzuhalten.
Deutsch | 112 609 002 333 • 4.6.07
Page 12
Zusatzgriff (Ausführungen ohne Staubabsaugung) (siehe Bilder D–E)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 23.
Sie können den Zusatzgriff 23 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
PSB 700-2 RE (siehe Bild D)
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffver­stellung 19 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwen­ken Sie den Zusatzgriff 23 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 19 im Uhrzei­gersinn wieder fest.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (siehe Bild E)
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 23 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 23 in die gewünschte Position. Danach dre­hen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 23 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bilder D– E)
Mit dem Tiefenanschlag 24 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstel­lung 22 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 23 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 24 muss nach oben zeigen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Werkzeugwechsel
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Schnellspannbohrfutter (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA/ PSB 800-2 RA/ PSB 780-2 RE) (siehe Bild F)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 wird die Bohr­spindel arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, beque­mes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Dre­hen in Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfutters 1 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis kein Überras­ten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch auto­matisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfer­nen des Werkzeuges die Hülse in Gegenrichtung dre­hen.
Schnellspannbohrfutter (PSB 700-2 RE) (siehe Bild G)
Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohr­futters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 in Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohr­futters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis kein Überras­ten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch auto­matisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfer­nen des Werkzeuges die vordere Hülse 25 in Gegen­richtung drehen.
Schraubwerkzeuge (siehe Bilder H–I)
Bei der Verwendung von Schrauberbits 27 sollten Sie immer einen Universalbithalter 28 benutzen. Verwen­den Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber­bits.
Zum Schrauben stellen Sie den Umschalter „Boh­ren/Schlagbohren“ 2 immer auf das Symbol „Bohren“.
Bohrfutter wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild J)
Demontieren Sie den Zusatzgriff und bringen Sie den Gangwahlschalter 11 in die Mittelstellung zwischen 1. und 2. Gang.
Führen Sie einen Stahlstift Ø 4 mm mit ca. 50 mm Länge in die Bohrung am Spindelhals ein, um die Bohr­spindel zu arretieren.
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 29 mit dem kurzen Schaft voran in das Schnellspannbohrfut­ter 1 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie das Elektro­werkzeug fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfut­ter 1 durch Drehen des Innensechskantschlüssels 29 in Drehrichtung n. Ein festsitzendes Schnellspann­bohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den lan­gen Schaft des Innensechskantschlüssels 29 gelöst. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild K)
Die Montage des Schnellspannbohrfutters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
12 | Deutsch 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 13
Entfernen Sie nach erfolgter Montage des Bohr­futters den Stahlstift wieder aus der Bohrung.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs­drehmoment von ca. 50– 55 Nm festgezo­gen werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Stand-by-Anzeige (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Bei eingestecktem Netzstecker und vorhandener Netz­spannung leuchtet die Stand-by-Anzeige 5 auf. Lässt sich das Elektrowerkzeug mit leuchtender Stand-by­Anzeige nicht einschalten, muss es einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge über­geben werden.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild L)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrau­ben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10 nach rechts bis zum Anschlag durch.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Die Drehrich­tungsanzeige Rechtslauf 3 leuchtet.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Die Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 31 zeigt die gewählte Drehrichtung an.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrich­tungsumschalter 10 nach links bis zum Anschlag durch.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Die Drehrich­tungsanzeige Linkslauf 4 leuchtet.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Die Drehrichtungsanzeige Linkslauf 32 zeigt die gewählte Drehrichtung an.
Betriebsart einstellen
Bohren und Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Bohren“.
Schlagbohren
Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Schlagbohren“.
Der Umschalter 2 rastet spürbar ein und kann auch bei laufendem Motor betätigt werden.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeuges den Ein-/Ausschalter 9 und halten ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 9 drücken Sie die Feststelltaste 8.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 9 los bzw. wenn er mit der Fest­stelltaste 8 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschal­ter 9 kurz und lassen ihn dann los.
Mechanische Gangwahl f Betätigen Sie den Gangwahlschalter 11 nur
bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Gangwahlschalter 11 können 2 Drehzahlberei­che vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser oder zum Schrauben.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem Bohrdurchmesser.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA: Stellung „S“:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großem Drehmoment, z. B. zum Arbeiten mit Hohlbohrkronen oder zum Schrauben.
Lässt sich der Gangwahlschalter 11 nicht bis zum Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel mit dem Bohrer etwas.
Überlastschutz (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit bei­den Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
Die Anzeige für den Überlastschutz 6 blinkt, wenn das Elektrowerkzeug zu stark belastet wird. Reduzieren Sie die Belastung um weiterzuarbeiten.
Bei Überlastung schaltet das Elektrowerkzeug ab und die Anzeige für den Überlastschutz 6 leuchtet dauer­haft. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter 9 los und schal­ten Sie das Elektrowerkzeug wieder ein, um weiterzuarbeiten.
Deutsch | 132 609 002 333 • 4.6.07
Page 14
Die Anzeige für den Überlastschutz 6 leuchtet dauer­haft, wenn der Gangwahlschalter 11 in Stellung „S“ ist.
f In der Stellung „S“ des Gangwahlschalters 11
ist der Überlastschutz deaktiviert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalte­ten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 9 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen (siehe Bild M) (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 30 können Sie die benötigte Drehzahl/Schlagzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werk­stoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Elektronische Drehzahlvorwahl (Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Mit dem Stellrad „Speed Control“ 7 können Sie die benötigte Drehzahl/Schlagzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werk­stoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
I:
Zum Arbeiten mit kleiner Drehzahl.
II:
Zum Arbeiten mit mittlerer Drehzahl.
III:
Zum Arbeiten mit hoher Drehzahl.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Tipps
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Um Fliesen zu bohren, stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol „Bohren“. Nach dem Durchbohren der Fliese stellen Sie den Umschalter auf das Symbol „Schlagbohren“ um und arbeiten mit Schlag.
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk verwen­den Sie Hartmetallbohrer.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwand­freie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs­Schnellschnittstahl). Entsprechende Qualität garantiert das Bosch-Zubehör-Programm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (Zubehör) können Sie Spi­ralbohrer mit einem Durchmesser von 2,5–10 mm mühelos schärfen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Zum Arbeiten mit maximaler Drehzahl.
14 | Deutsch 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 15
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Repara­tur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatztei­len finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Pro­dukten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel.: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel.: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Deutsch | 152 609 002 333 • 4.6.07
Page 16
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before con­necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dan­gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
16 | English 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 17
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil­iar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working con­ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situ­ation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Wear hearing protection when using impact
drills. The influence of noise can lead to loss of
hearing.
f Always use the auxiliary handle supplied with
the machine. Loss of control can cause personal
injury.
f Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately when
the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kickback. The
tool insert jams when: — the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an opera­tion where the cutting tool may contact hid­den wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Exam-
ple: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extrac­tion when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick, con­crete and stone as well as for drilling in wood, metal and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread-cutting.
English | 172 609 002 333 • 4.6.07
Page 18
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck 2 “Drilling/Impact Drilling” selector switch 3 Indicator for right-hand rotation
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indicator for left-hand rotation
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-by indicator (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Overload protection indicator (PSB 1000-2 RCE /
PSB 1000-2 RCA)
7 “Speed Control” thumbwheel (PSB 1000-2 RCE /
PSB 1000-2 RCA)
8 Lock-on button for On/Off switch
9 On/Off switch 10 Rotational direction switch 11 Gear selector 12 Auxiliary handle with holder for extraction device* 13 Set collar for depth stop * 14 Telescopic guide * 15 Release buttons for dust collector* 16 Dust collector* 17 Dust protection ring * 18 Adapter for connection to the impact drill* 19 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 20 Locking latch für dust collector * 21 Filter element (micro filter system)* 22 Button for depth stop adjustment 23 Auxiliary handle* 24 Depth stop * 25 Front sleeve 26 Rear sleeve 27 Screwdriver bit * 28 Universal bit holder* 29 Allen Key ** 30 Thumbwheel for speed preselection
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Indicator for right-hand rotation
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Indicator for left-hand rotation
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivery scope)
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 97 dB(A); Sound power level 108 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Drilling into metal: Vibration emission value a
=3.7m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
h
Impact drilling into concrete: Vibration emission value a
=21 m/s2, Uncertainty K=2.3 m/s2,
h
Screwdriving: Vibration emission value a Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
2
.
The vibration emission level given in this information sheet has been meas-
<2.5m/s2,
h
ured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. This could lead to a significant underestimate of expo­sure when the tool is used regularly in such a way. Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the prod­uct described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization docu­ments: EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC (until Dec. 28,
2009), 2006/42/EG (from Dec. 29, 2009 on). Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
18 | English 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 19
Technical Data
Impact Drill PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
Article number 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. Rated power input W 701 800 800 1010 Output power W 360 420 420 530 No-load speed
–1st gear –2nd gear
Impact rate bpm 44200 47600 47600 47 600 Rated torque (1st/2nd gear/position “S”) Nm 4.4/ 1.3 / – 2.9/1.2/– 2.9/1.2 /– 2.6/1.0/2.6 Torque at max. output power (1st/2nd gear/position “S”) Speed preselection zzz z Right/left rotation z z z z Spindle collar dia. mm 43 43 43 43 Maximum drilling diameter (1st/2nd gear) –Brickwork – Concrete –Steel – Wood Max. screw dia. mm 81010 12 Chuck clamping range mm 1.5–13 1.5–13 1.5–13 1.5–13 Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.4 2.4 2.4 2.4 Protection class /II /II /II / II
*
Electronic shut-off
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these val­ues can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
rpm rpm
Nm 25/9/– 30/ 11/ – 30/ 11/ – 22*/9*/33
mm mm mm mm
0–800
0–2600
22/16 20/13
13/ 8
40/25
0–1100 0–2800
22/16 20/13
13/ 8
40/25
0–1100 0–2800
22/ 16 20/ 13
13/8
40/ 25
PSB 1000-2 RCE
0–1100 0–2800
22/ 16 20/ 13
16/8
40/ 25
Assembly
Dust/Chip Extraction
f Use the dust/chip extraction only when work-
ing concrete, brick and brickwork. Wood or
plastic chips can easily lead to clogging.
f WARNING Fire hazard! Do not work metallic
materials with the extraction device mounted.
Hot metal chips can ignite parts of the extraction device.
To achieve optimum extraction results, please observe the following notes:
• Pay attention that the extraction device faces flush against the workpiece or the wall. This also makes drilling at a right angle easier.
• When using the extraction device, always work with the maximum speed.
English | 192 609 002 333 • 6.6.07
Page 20
• After reaching the desired drilling depth, pull the drill bit out of the drill hole first and then switch off the impact drill.
• Check the condition of the filter element 21 regu­larly. Replace a damaged filter element immediately.
• The dust protection ring 17 can wear, especially when working with large drill-bit diameters. Replace the dust protection ring when worn/damaged.
Mounting the Extraction Device (see figure A)
Depending on the desired working manner, tilt the adapter 18 rightwards (right-hand operation) or left­wards (left-hand operation) to the stop and slide the tel­escopic guide 14 into the corresponding holder of the auxiliary handle 12.
Loosen the wing bolt 19 and place the auxiliary handle 12 with the mounted extraction device onto the spindle collar of the impact drill in such a manner that the adapter 18 engages into the corresponding opening below the keyless chuck. Tighten the wing bolt 19.
Cleaning the Extraction Device (see figure B)
Slide the locking latch 20 upward or empty the dust collector 16 before placing down the extraction device.
The dust collector 16 is sufficient for approx. 40 drill­ings with a drilling diameter of 6 mm.
When the extraction starts to get weaker or when the dust collector 16 is about half full, the dust collector 16 must be emptied. For this, push the release buttons 15 and remove the dust collector 16.
Pull the filter element 21 from the dust collector 16 downward. Empty and clean the dust collector 16. Clean the filter element 21 by striking or tapping out the dust.
Check the filter element 21 for damage and replace it as required.
Firstly, place the filter element 21 into the dust collector 16 and then insert the dust collector 16 into the bottom of the extraction device, then swivel the dust collector upward until it latches at the top.
Removing the Extraction Device
Loosen the wing bolt 19 and pull the auxiliary handle 12 with the mounted extraction device from the spindle collar of the impact drill.
Tilt the adapter 18 to the stop and pull the telescopic guide 14 out of the auxiliary handle 12
.
Auxiliary Handle (models with dust extraction)
f Always use the power tool with the auxiliary
handle 12 provided.
The auxiliary handle 12 can be used with or without the mounted extraction device. The auxiliary handle 12 can be fastened in two different positions, see Chapter “Mounting the Extraction Device”.
Adjusting the Drilling Depth (see figure C)
With the extraction device mounted, the drilling depth “X” can be adjusted.
Insert a drill bit into the drill chuck and clamp the drill bit as described in Chapter “Changing the Tool”. Rotate the set collar for the depth stop 13 downward until it can be moved alongside the telescopic guide 14. Place the machine, without switching it on, firmly against the edge of the surface to be drilled until the drill bit pro­trudes out of the extraction device by the length of the required drilling depth “X”. Slide the set collar for the depth stop 13 until it faces against the auxiliary handle 12 and rotate the set collar upward in order to lock the determined distance.
Auxiliary Handle (models without dust extraction) (see figures D–E)
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 23.
The auxiliary handle 23 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
PSB 700-2 RE (see figure D)
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 19 in anticlockwise direction and set the auxil­iary handle 23 to the required position. Then tighten the wing bolt 19 again in clockwise direction.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (see figure E)
Turn the bottom part of the auxiliary handle 23 in coun­terclockwise direction and swivel the auxiliary handle 23 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 23 by turning in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figures D– E)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 24.
Press the button for the depth stop adjustment 22 and insert the depth stop into the auxiliary handle 23.
The knurled surface of the depth stop 24 must face upward.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop corre­spond with the desired drilling depth X.
Changing the Tool
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Keyless Chuck (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA/ PSB 800-2 RA/ PSB 780-2 RE) (see figure F)
The drill spindle is locked when the On/Off switch 9 is not pressed. This makes quick, convenient and easy changing of the tool in the drill chuck possible.
20 | English 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 21
Open the keyless chuck 1 by turning in rotation direc­tion n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 1 by hand in rotation direction o until the locking action (“click”) is no longer heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool when the collar is turned in the opposite direction.
Keyless Chuck (PSB 700-2 RE) (see figure G)
Hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck 1 tight and turn the front sleeve 25 in rotation direction n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck 1 tight and firmly turn the front sleeve 25 in rotation direction o by hand until the locking action is no longer heard. This automatically locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool when the front sleeve 25 is turned in the opposite direction.
Screwdriver Tools (see figures H– I)
When working with screwdriver bits 27, a universal bit holder 28 should always be used. Use only screwdriver bits that fit the screw head.
For driving screws, always position the “Drilling/Impact Drilling” selector switch 2 to the “Drilling” symbol.
Replacing the Drill Chuck
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Removing the Drill Chuck (see figure J)
Disassemble the auxiliary handle and set the gear selector 11 to the centre position between the 1st and 2nd gear.
Insert a steel pin with a diameter of Ø 4 mm and approx. 50 mm of length into the drill hole on the spin­dle neck in order to lock the drill spindle.
Clamp the short end of an Allen key 29 into the keyless chuck 1.
Place the machine on a stable surface (e.g. a work­bench). Hold the machine firmly and loosen the keyless chuck 1 by turning the Allen key 29 in rotation direction n. Loosen a tight-seated keyless chuck by giving the long end of the Allen key 29 a light blow. Remove the Allen key from the keyless chuck and completely unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure K)
The keyless chuck is mounted in reverse order.
Remove the steel pin from the drill hole on the spindle neck after mounting is completed.
The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 50 – 55 Nm.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Stand by Indicator (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
The stand by indicator 5 lights up when the mains plug is plugged in and mains voltage is available. When the machine cannot be started even though the stand by indicator is lit, it must be taken to an authorized after­sales service agent for Bosch power tools.
Reversing the Rotational Direction (see figure L)
The rotational direction switch 10 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 9 actuated.
Right rotation: Press the rotational direction switch 10 through to the right stop (for drilling and driving
screws). PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: The indicator
for right-hand rotation 3 lights up. PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: The
indicator for right-hand rotation 31 indicates the selected rotational direction.
Left rotation: Press the rotational direction switch 10 through to the left stop (for loosening and unscrewing screws and nuts).
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: The indicator for left-hand rotation 4 lights up.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: The indicator for left-hand rotation 32 indicates the selected rotational direction.
Setting the Operating Mode
Drilling and Screwdriving
Set the selector switch 2 to the “Drilling” symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 2 to the “Impact drill­ing” symbol.
The selector switch 2 engages noticeably and can also be actuated with the machine running.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 9 and keep it depressed.
To lock the pressed On/Off switch 9, press the lock­on button 8.
English | 212 609 002 333 • 4.6.07
Page 22
To switch off the machine, release the On/Off switch 9 or when it is locked with the lock-on button 8, briefly press the On/Off switch 9 and then release it.
Light pressure on the On/Off switch 9 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Gear Selection, Mechanical f Actuate the gear selector 11 only when the
machine is at a standstill.
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 11.
1st gear:
Low speed range; for working with large drilling diameter or for driving screws.
2nd gear:
High speed range; for working with small drilling diameter.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA: Position “S”:
Low speed range; for working with high torque, e.g. when working with core bits or for driving screws.
If the gear selector 11 cannot be fully engaged, lightly rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the drill chuck.
Overload Protection (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f If the tool insert becomes caught or jammed,
the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
The overload protection indicator 6 flashes when the machine is subject to excessive load. Reduce the load to continue working.
When overloading, the power tool switches off and the overload protection indicator 6 lights up continuously. Release the On/Off switch 9 and switch the machine on again to continue working.
The overload protection indicator 6 lights up continu­ously when the gear selector 11 is in the “S” position.
f The overload protection is deactivated when
the gear selector 11 is in the “S” position. Be prepared for high reaction torque when the drilling tool jams.
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
Adjusting the Speed/Impact Frequency
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 9 is pressed.
22 | English 2 609 002 333 • 4.6.07
Preselecting the Speed/Impact Frequency (see figure M) (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
With the thumbwheel for speed preselection 30, the required speed/impact frequency can be preselected even during operation.
The required speed/impact frequency depends on the material and the working conditions, and can be deter­mined through practical testing.
Electronic Speed Preselection (Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
With the “Speed Control” thumbwheel 7, the required speed/impact frequency can be preselected even dur­ing operation.
The required speed/impact frequency depends on the material and the working conditions, and can be deter­mined through practical testing.
I:
For working with low speed.
II:
For working with medium speed.
III:
For working with high speed.
For working with maximum speed.
Operating Instructions
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
Tips
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in tiles, set the selector switch 2 to the “Drill­ing” symbol. Do not switch over to the symbol “Impact Drilling” or work with impact until after drilling through the tile.
Use carbide tipped drill bits when working in concrete, masonry and brick wall.
Page 23
For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories pro­gram.
Twist drills from 2.5–10 mm can easily be sharpened with the drill bit sharpener (see accessories).
Maintenance and Service
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in man­ufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the fol­lowing code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter­minal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
After-sales service and customer assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions con­cerning best buy, application and adjustment of prod­ucts and accessories.
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax.: + 61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
English | 232 609 002 333 • 4.6.07
Page 24
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instruc­tions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure­ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem­ple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électri-
ques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire per-
dre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) l faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi­fier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfa-
ces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigé­rateurs. Il existe un risque accru de choc élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débran­cher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Ues cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fati­gué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les mas­ques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de person­nes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’inter­rupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar­der les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mou­vement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de pous-
sière peut réduire les risques dus aux poussières.
24 | Français 2 609 002 333 • 5.6.07
Page 25
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la por-
tée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonc­tionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à cou-
per correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour
des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereu­ses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Lors de l’utilisation de perceuses à percus-
sion, toujours porter une protection acousti­que. Une forte exposition au bruit peut provoquer
une perte d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre
le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraî­ner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provo­quer un choc électrique sur l’opérateur.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est pos­sible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosi­ves ou inflammables.
Français | 252 609 002 333 • 5.6.07
Page 26
f Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans la brique, le béton et dans la pierre natu­relle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le file­tage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique 2 Commutateur « Perçage/Perçage à percussion » 3 Indicateur du sens de rotation vers la droite
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indicateur du sens de rotation vers la gauche
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Affichage stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indicateur de protection de surcharge
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Molette de réglage « Speed Control »
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
9 Interrupteur Marche/Arrêt 10 Commutateur du sens de rotation 11 Commutateur de vitesse
12 Poignée supplémentaire avec fixation pour disposi-
tif d’aspiration*
13 Molette de réglage pour butée de profondeur * 14 Guidage télescopique* 15 Touches de déverrouillage pour le bac de récupé-
ration des poussières*
16 Bac de récupération des poussières* 17 Bague de protection anti-poussière * 18 Adaptateur pour raccordement à la perceuse à
percussion*
19 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
20 Fermeture du bac de récupération des poussières* 21 Filtre (micro filtersystem)* 22 Touche pour réglage de la butée de profondeur 23 Poignée supplémentaire* 24 Butée de profondeur * 25 Douille avant 26 Douille arrière 27 Embout * 28 Porte-embout universel* 29 Clé pour vis à six pans creux** 30 Molette de réglage présélection de la vitesse de
rotation (PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/ PSB 800-2 RA)
31 Molette de réglage présélection du sens de
rotation vers la droite (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Molette de réglage présélection du sens de
rotation vers la gauche (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appa­reil)
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appa­reil sont : Niveau de pression acoustique 97 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 108 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porte une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire a
=3,7m/s2, incertitude K =1,5 m/s2,
h
Perçage à percussion dans le béton : Valeur d’émis­sion vibratoire a Vissage : Valeur d’émission vibratoire a incertitude K =1,5 m/s
=21m/s2, incertitude K=2,3 m/s2,
h
2
.
<2,5m/s2,
h
26 | Français 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 27
AVERTISSEMENT
L’amplitude d’oscillation indi-
quée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utili­sée pour une comparaison d’appareils. L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisa­tion de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régu­lièrement utilisé d’une telle manière. Remarque : Pour une estimation précise de la sollici­tation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents nor­matifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009). Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Perceuse à percussion PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
N° d’article 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. Puissance absorbée nominale W 701 800 800 1010 Puissance utile W 360 420 420 530 Vitesse de rotation en marche
à vide – 1ière vitesse – 2ème vitesse
tr/min tr/min
0–800
0–2600
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
0–1100
0–2800 Nombre de chocs tr/min 44200 47600 47600 47600 Couple nominal (1ière/2eme
vitesse/ position « S ») Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 Couple à puissance débitée
max. (1ère/2ème vitesse/posi­tion « S »)
Nm 25/9/– 30/ 11/ – 30/ 11/ – 22*/9*/33
Préréglage de la vitesse de rotation zzz z Rotation à droite/à gauche z z z z
Ø collet de broche mm 43 43 43 43 Ø perçage max. (1ière/2ème
vitesse) –Maçonnerie –Béton –Acier –Bois
mm mm mm mm
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/ 16 20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16 20/ 13
16/8
40/ 25 Ø max. de vis mm 8 10 10 12 Plage de serrage du mandrin mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4 Classe de protection /II /II /II / II
*
Mise hors service électronique
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Français | 272 609 002 333 • 4.6.07
Page 28
Montage
Aspiration de poussières/de copeaux
f N’utiliser le dispositif d’aspiration que pour
travailler le béton, la brique et la pierre. Les
copeaux de bois ou de matières plastiques risquent facilement d’obturer l’appareil.
f Attention ! Risque d’incendie ! Ne pas tra-
vailler de matériaux métalliques quand le dis­positif d’aspiration est monté. Les copeaux
métalliques chauds peuvent enflammer des parties du dispositif d’aspiration.
Pour obtenir la meilleure aspiration possible, respecter les indications suivantes :
• Veiller à ce que le dispositif d’aspiration repose cor­rectement sur la pièce à travailler ou sur le mur, ce qui facilite en même temps un perçage à angle droit.
• Lors du travail avec le dispositif d’aspiration, tou­jours mettre l’appareil à sa vitesse de rotation maxi­male.
• Après avoir atteint la profondeur de perçage souhai­tée, retirer d’abord le foret du trou percé et puis mettre la perceuse à percussion hors fonctionne­ment.
• Contrôler régulièrement l’état du filtre 21. Rempla­cer immédiatement un filtre endommagé.
• La bague de protection anti-poussière 17 risque de s’user surtout lors du travail avec des diamètres de perçage importants. La remplacer, quand elle pré­sente des dommages.
Monter le dispositif d’aspiration (voir figure A)
En fonction du mode de travail, faire basculer l’adapta­teur 18 jusqu’à la butée vers la droite (mode main droite) ou vers la gauche (mode main gauche) et pous­ser le guidage télescopique 14 dans la fixation corres­pondante de la poignée supplémentaire 12.
Desserrer la vis papillon 19 et placer la poignée supplé­mentaire 12, avec le dispositif d’aspiration monté, sur le col de broche de la perceuse à percussion de sorte que l’adaptateur 18 prenne dans l’ouverture correspon­dante au-dessous du mandrin automatique. Bien serrer la vis papillon 19.
Nettoyer le dispositif d’aspiration (voir figure B)
Pousser la fermeture 20 vers le haut ou vider le bac de récupération des poussières 16 avant de déposer le dispositif d’aspiration.
Le bac de récupération des poussières 16 suffit pour environ 40 alésages d’un diamètre de 6 mm.
Quand l’aspiration faiblit ou que le bac de récupération des poussières 16 est rempli à moitié environ, vider le bac de récupération de poussières 16. Pour ce faire, appuyer sur les touches de déverrouillage 15 et retirer le bac de récupération des poussières 16.
Retirer le filtre 21 du bac de récupération 16 vers le bas. Vider le bac de récupération 16 et le nettoyer. Net­toyer le filtre 21 en donnant des coups dessus.
Vérifier que le filtre 21 ne présente pas d’endommage­ments et, le cas échéant, le remplacer.
Monter le filtre 21 dans le bac de récupération des poussières 16 et monter d’abord le bac de récupéra­tion 16 dans le dispositif d’aspiration, puis le basculer jusqu’à ce qu’il s’encliquette en haut.
Enlever le dispositif d’aspiration
Desserrer la vis papillon 19 et retirer la poignée supplé­mentaire 12, le dispositif d’aspiration monté, du col de broche de la perceuse à percussion.
Faire basculer l’adaptateur 18 jusqu’à la butée et retirer le guidage télescopique 14 de la poignée supplémen­taire 12.
Poignée supplémentaire (Versions avec aspiration de poussières)
f N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 12.
Il est possible d’utiliser la poignée supplémentaire 12 avec ou sans dispositif d’aspiration monté. La poignée supplémentaire 12 peut être montée en 2 différentes positions, voir chapitre « Monter le dispositif d’aspira- tion ».
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure C)
Quand le dispositif d’aspiration est monté, la profon­deur de perçage « X » peut être réglée.
Introduire un foret dans le mandrin de perçage et serrer le foret conformément à la description dans le chapitre « Changement de l’outil ». Tourner la molette de réglage de la butée de profondeur 13 vers le bas jusqu’à ce qu’elle puisse coulisser sur le guidage téles­copique 14. Bien placer l’appareil électroportatif, sans cependant le mettre en fonctionnement, sur le bord de la surface à percer, jusqu’à ce que le foret dépasse le dispositif d’aspiration de la longueur de la profondeur de perçage souhaitée « X ». Approcher la molette de réglage pour la butée de profondeur 13 de la poignée supplémentaire 12, puis tourner la molette de réglage vers le haut pour garder la distance déterminée.
28 | Français 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 29
Poignée supplémentaire (Versions sans aspiration de poussières) (voir figures D–E)
f N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 23.
La poignée supplémentaire 23 peut être basculer dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
PSB 700-2 RE (voir figure D)
Pour régler la poignée supplémentaire, tourner la vis papillon 19 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faire tourner la poignée supplémentaire 23 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrer la vis papillon 19 dans le sens des aiguilles d’une montre.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (voir figure E)
Tourner la pièce inférieure de la poignée supplémen­taire 23 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orienter la poignée supplémentaire 23 vers la posi- tion souhaitée. Ensuite, resserrer la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 23 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figures D–E)
Avec la butée de profondeur 24 la profondeur de per­cage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyer sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 22 et placer la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 23.
La cannelure à la butée de profondeur 24 doit être orientée vers le haut.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de pro­fondeur corresponde à la profondeur de percage sou­haitée X.
Changement de l’outil
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
Mandrin automatique (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA/ PSB 800-2 RA/ PSB 780-2 RE) (voir figure F)
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 9 n’est pas appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci per­met un changement aisé, facile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrir le mandrin automatique 1 par un mouvement de rotation dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en place l’outil.
Tourner fortement à la main la douille du mandrin auto­matique 1 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de per­çage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Mandrin automatique (PSB 700-2 RE) (voir figure G)
Tenir la douille arrière 26 du mandrin automatique 1 et ouvrir la douille avant 25 dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en place l’outil.
Tenir la douille arrière 26 du mandrin automatique 1 et manuellement tourner à fond la douille avant 25 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’aucun clic ne se fasse entendre. Le mandrin de perçage se trouve alors ver­rouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille avant 25 en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Outils de vissage (voir figures H–I)
Lorsque des embouts sont utilisés 27, il est recom­mandé d’utiliser un porte-embout universel 28. N’utili­ser que des embouts appropriés à la tête de vis.
Pour visser, toujours mettre le commutateur « Per­çage/Perçage à percussion » 2 sur le symbole « Per­çage ».
Changement du mandrin de perçage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
Démontage du mandrin de perçage (voir figure J)
Démonter la poignée supplémentaire et mettre le com­mutateur de vitesse 11 en position médiane entre la 1ère et la 2ème vitesse.
Introduire une tige en acier Ø de 4 mm et de 50 mm env. de longueur dans l’alésage se trouvant sur le col de la broche.
Serrer le bout court d’une clé mâle pour vis à six pans creux 29 dans le mandrin automatique 1.
Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p.ex. un établi. Maintenir l’outil électroportatif 1 et desserrer le mandrin automatique en tournant la clé pour vis à six pans creux 29 dans le sens de rotation n. Au cas où le mandrin automatique serait coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans creux 29 afin de le desserrer. Enlever la clé pour vis à six pans creux du mandrin automatique et desser­rer complètement le mandrin automatique.
Français | 292 609 002 333 • 4.6.07
Page 30
Montage du mandrin de perçage (voir figure K)
Le montage du mandrin automatique s’effectue dans l’ordre inverse.
Une fois le montage effectué, enlever la tige en acier de l’alésage.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un couple de serrage de 50–55 Nm envi­ron.
Régler le mode de service
Visser et percer
Positionner le commutateur 2 sur le symbole « Perçage ».
Perçage à percussion
Positionner le commutateur 2 sur le symbole « Perçage à percussion ».
Le commutateur 2 s’encliquette de façon perceptible et peut être actionné même pendant que le moteur est en marche.
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Affichage stand-by (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Lorsque la fiche est branchée sur le secteur et que l’appareil est sous tension, l’affichage stand-by 5 doit s’allumer. Au cas où l’appareil électroportatif ne se lais­serait pas mettre en marche bien que l’affichage stand­by soit allumé, il doit être envoyé à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Régler le sens de rotation (voir figure L)
Avec le commutateur de sens de rotation 10 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Mar­che/Arrêt 9 est appuyé.
Rotation à droite : Pour percer et serrer des vis, tour­ner le commutateur du sens de rotation 10 à fond vers la droite.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: L’indicateur du sens de rotation vers la droite 3 s’allume.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: L’indicateur du sens de rotation vers la droite 31 indi- que le sens de rotation choisi.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis, tourner le commutateur du sens de rotation 10 à fond vers la gauche.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: L’indicateur du sens de rotation vers la gauche 4 s’allume.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: L’indicateur du sens de rotation vers la gauche 32 indi­que le sens de rotation choisi.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 et le maintenir appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé 9, appuyer sur le bouton de blocage 8.
Afin d’arrêter l’appareil électroportatif, relâcher l’inter­rupteur Marche/Arrêt 9 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 8, appuyer brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9, puis le relâcher.
Sélection mécanique de la vitesse
f
N’actionner le commutateur de vitesse 11 qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
A l’aide du commutateur de vitesse 11, il est possible de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour diamètres de perçage importants ou pour le vissage.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA: Position « S » :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour couples élevés, par ex. pour travailler avec des couronnes trépans ou pour le vissage.
Au cas où le commutateur de vitesse 11 ne se laisserait pas tourner à fond, tourner légèrement la broche d’entraînement munie du foret.
Protection contre la surcharge (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à gar­der une position stable et équilibrée.
30 | Français 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 31
L’affichage pour la protection contre la surcharge 6 cli­gnote quand l’outil électroportatif est surchargé. Réduire la charge pour continuer à travailler.
Dans le cas d’une surcharge, l’outil électroportatif s’arrête automatiquement et l’affichage pour la protec­tion contre la surcharge 6 demeure allumé en perma­nence. Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 9 et remettre l’outil électroportatif en fonctionnement pour continuer à travailler.
L’affichage pour la protection contre la surcharge 6 reste allumé en permanence quand le commutateur de vitesse 11 se trouve en position « S ».
f Lorsque le commutateur de vitesse 11 se
tr ouve e n posit ion « S », la prote ction cont re la surcharge est désactivée. Attendez-vous à des couples de réaction importants lorsque l’outil de travail est coincé.
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation pendant une période relativement longue, faire travailler l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maxi­male pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fré­quence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de coups pendant que l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Mar­che/Arrêt 9.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fré­quence de frappe (voir figure M) (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
La molette de réglage présélection de la vitesse de rotation 30 permet de présélectionner la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
Présélection électronique de la vitesse de rota­tion (Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
La molette de réglage « Speed Control » 7 permet de présélectionner la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe nécessaire même durant l’utilisation de l’appareil.
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
I:
Pour travailler à des petites vitesses de rota­tion.
II:
Pour travailler à des vitesses de rotation moyennes.
III:
Pour travailler à des vitesses de rotation éle­vées.
Pour travailler à la vitesse de rotation maxi­male.
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glis-
ser.
Conseils
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation pendant une période relativement longue, faire travailler l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maxi­male pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer dans des carreaux de faïence, positionner le commutateur 2 sur le symbole « Perçage ». Une fois le carreau de faïence percé, positionner le commuta­teur sur le symbole « Perçage à percussion » et tra­vailler avec frappe.
Pour les travaux de perçage dans le béton, la pierre et la maçonnerie, utiliser des forets en carbure.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des forets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapi­des). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire.
Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoire), il est possible d’aiguiser sans problèmes des forets hélicoï­daux d’un diamètre de 2,5– 10 mm.
Français | 312 609 002 333 • 4.6.07
Page 32
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte­nir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos questions con­cernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues écla­tées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposi­tion pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs acces­soires.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroporta­tif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax. : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail: sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel.: +41 (044) 8 47 15 12 Fax: +41 (044) 8 47 15 52
32 | Français 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 33
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca­sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herra­mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumu­lador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herra­mienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red ale­jado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléc­trica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una des­carga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamen­tos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas­carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumu­lador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
Español | 332 609 002 333 • 4.6.07
Page 34
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movi­miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco­nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléc­trica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la uti­lización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peli­grosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herra­mienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al fun­cionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruc­ciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f Colóquese unos protectores auditivos al tra-
bajar con taladradoras de percusión. El ruido
intenso puede provocarle sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abaste­cedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
34 | Español 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 35
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo com­bustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mez-
cla de diversos materiales es especialmente peli­grosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar con percu­sión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para tala­drar sin percutir madera, metal, cerámica y material sintético. Los aparatos dotados con regulador electró­nico e inversión de giro son adecuados también para atornillar y hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Conmutador “Taladrar/taladrar con percusión” 3 Indicador de sentido de giro a derechas
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indicador de sentido de giro a izquierdas
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Indicador stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indicador de sobrecarga (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
7 Rueda de ajuste “Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
9 Interruptor de conexión/desconexión 10 Selector de sentido de giro 11 Selector de velocidad 12 Empuñadura adicional con alojamiento para dispo-
sitivo para aspiración*
13 Anillo de ajuste para tope de profundidad* 14 Guía telescópica * 15 Botones de extracción del depósito de polvo * 16 Depósito de polvo * 17 Anillo antipolvo* 18 Adaptador para conexión a la taladradora de
percusión*
19 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
20 Cierre para el depósito de polvo* 21 Elemento filtrante (sistema Microfiltro)* 22 Botón de ajuste del tope de profundidad 23 Empuñadura adicional* 24 Tope de profundidad* 25 Casquillo anterior 26 Casquillo posterior 27 Punta de atornillar* 28 Soporte universal de puntas de atornillar* 29 Llave macho hexagonal** 30 Rueda preselectora de revoluciones
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Indicador de sentido de giro a derechas
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Indicador de sentido de giro a izquierdas
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi­nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 97 dB(A); nivel de potencia acústica 108 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Español | 352 609 002 333 • 4.6.07
Page 36
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc­ciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas a
=3,7m/s2, tolerancia K = 1,5 m/s2.
h
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibra­ciones generadas a Atornillado: Valor de vibraciones generadas a
<2,5m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2.
h
ADVERTENCIA
=21m/s2, tolerancia K= 2,3 m/s2.
h
El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos. El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experi­mentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera. Observación: Para determinar con exactitud la solici­tación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario conside-
Datos técnicos
rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drás­tica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro­ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformi­dad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulacio­nes 89/336/CEE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Taladradora de percusión PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Nº de artículo 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. Potencia absorbida nominal W 701 800 800 1010 Potencia útil W 360 420 420 530 Revoluciones en vacío
–1ª velocidad –2ª velocidad
Frecuencia de percusión min
min min
-1
-1
-1
0–800
0–2600
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
44200 47600 47 600 47600
Par nominal (1ª/2ª veloci­dad/posición “S”) Nm 4,4/ 1,3 / – 2,9/ 1,2 /– 2,9/ 1,2 /– 2,6/ 1,0/2,6 Par a potencia útil máx. (1ª/2ª velocidad/posición “S”)
Nm 25/9/– 30/ 11/ – 30/ 11/ – 22*/9*/33 Preselección de revoluciones zzz z Giro a derechas/izquierdas z z z z Ø del cuello del husillo mm 43 43 43 43 Ø máx. de perforación
(1ª/ 2ª velocidad) – Ladrillo –Hormigón –Acero –Madera
mm
mm
mm
mm
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/ 16 20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16 20/ 13
16/8
40/ 25 Ø máx. de tornillos mm 8 10 10 12 Capacidad del portabrocas mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 Peso según EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4 Clase de protección /II /II /II / II
*
desconexión automática
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
36 | Español 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 37
Montaje
Aspiración de polvo y virutas
f Únicamente utilice el dispositivo para aspira-
ción al trabajar hormigón, tejas o ladrillos. Las
virutas de madera o plástico pueden causar fácil­mente una obstrucción.
f ¡Atención peligro de incendio! No trabaje pie-
zas metálicas con el dispositivo para aspira­ción montado. Las virutas de metal calientes
podrían incendiar ciertas piezas del dispositivo para aspiración.
Para conseguir una aspiración óptima siga los siguien­tes consejos:
• Observe que el dispositivo para aspiración asiente por completo contra la pieza o pared. Ello le ayuda además a obtener una perforación perpendicular.
• Al aplicar el dispositivo para aspiración trabaje siempre a las revoluciones máximas.
• Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada saque primero la broca de la perforación y desco­necte entonces la taladradora de percusión.
• Verifique con regularidad el estado del elemento fil­trante 21. Sustituya inmediatamente un elemento fil­trante deteriorado.
• Especialmente al trabajar con brocas de gran diá­metro, el anillo antipolvo 17 puede llegar a desgas­tarse en exceso. Sustitúyalo si estuviese deteriorado.
Montaje del dispositivo para aspiración (ver figura A)
Dependiendo del modo de trabajo deseado gire hasta el tope el adaptador 18 a la derecha (si fuese diestro) o hacia la izquierda (si fuese zurdo) e inserte la guía telescópica 14 en el alojamiento correspondiente de la empuñadura adicional 12.
Afloje el afloje tornillo de mariposa 19 y monte en el cuello del husillo de la taladradora de percusión la empuñadura adicional 12 con el dispositivo para aspi- ración acoplado a ella, de manera que el adaptador 18 encaje en la abertura correspondiente situada debajo del portabrocas de sujeción rápida. Apriete el tornillo de mariposa 19.
Limpieza del dispositivo para aspiración (ver figura B)
Empuje hacia arriba el cierre 20 o vacíe el depósito de polvo 16, antes de depositar el dispositivo para aspira­ción.
El depósito de polvo 16 dispone de una capacidad para 40 taladros con un diámetro de 6 mm.
Si nota que el rendimiento en la aspiración va disminu­yendo, o si el depósito de polvo 16 estuviese lleno hasta la mitad, aprox., es necesario vaciar el depósito de polvo 16. Para ello, presione los botones de desen­clavamiento 15 y retire el depósito de polvo 16.
Saque hacia abajo el elemento filtrante 21 del depósito de polvo 16. Vacíe y limpie el depósito de polvo 16. Limpie el elemento filtrante 21 golpeándolo levemente contra una base plana.
Inspeccione si está dañado el elemento filtrante 21 y sustitúyalo en caso afirmativo.
Monte el elemento filtrante 21
16, y seguidamente aloje primero el depósito de polvo 16 en la parte inferior del dispositivo para aspiración, e
inclínelo entonces hacia arriba hasta quedar bien sujeto.
Desmontaje del dispositivo para aspiración
Afloje el tornillo de mariposa 19 y saque del cuello del husillo de la taladradora de percusión la empuñadura adicional 12 junto con el dispositivo para aspiración.
Gire hasta el tope el adaptador 18 y saque la guía tele­scópica 14 de la empuñadura adicional 12.
en el depósito de polvo
Empuñadura adicional (Ejecuciones con aspiración de polvo)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 12 montada.
La empuñadura adicional 12 puede utilizarse con o sin el dispositivo para aspiración montado. La empuñadura adicional 12 puede sujetarse en 2 posiciones diferen­tes, ver capítulo “Montaje del dispositivo para aspira- ción”.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura C)
Una vez montado el dispositivo para aspiración deberá ajustarse la profundidad de perforación “X”.
Español | 372 609 002 333 • 4.6.07
Page 38
Inserte una broca en el portabrocas y sujétela según se indica en el capítulo “Cambio de útil”. Gire hacia abajo el anillo de ajuste del tope de profundidad 13 de manera que éste pueda desplazarse sobre la guía tele­scópica 14. Asiente firmemente la herramienta eléc­trica, sin conectarla, contra el borde de la superficie a taladrar de manera que la broca sobresalga del dispo­sitivo para aspiración en la medida “X” correspon­diente a la profundidad de perforación deseada. Aproxime el anillo de ajuste del tope de profundidad 13 a la empuñadura adicional 12 y gire hacia arriba el anillo de ajuste para retener la medida determinada.
Empuñadura adicional (Ejecuciones sin aspiración de polvo) (ver figuras D–E)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 23 montada.
La empuñadura adicional 23 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una pos­tura firme y cómoda.
PSB 700-2 RE (ver figura D)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 19 y gire la empuñadura adicional 23 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 19.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (ver figura E)
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 23 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empu­ñadura adicional 23.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figuras D–E)
El tope de profundidad 24 permite ajustar la profundi­dad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 22 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 23.
La cara estriada del tope de profundidad 24 deberá quedar arriba.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la puntas de la broca y del tope de pro­fundidad corresponda a la profundidad de perforación
X.
Cambio de útil
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Portabrocas de sujeción rápida (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA/ PSB 800-2 RA/ PSB 780-2 RE) (ver figura F)
El husillo queda retenido siempre que no se accione el interruptor de conexión/desconexión 9. Ello permite el cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido o el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 1 hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el por­tabrocas girando el casquillo en sentido contrario.
Portabrocas de sujeción rápida (PSB 700-2 RE) (ver figura G)
Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de sujeción rápida 1 y gire el casquillo anterior 25 en el sentido n, de manera que pueda insertarse el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de sujeción rápida 1 y gire firmemente el casquillo anterior 25 en el sentido o, hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el por­tabrocas girando el casquillo anterior 25 en sentido contrario.
Útiles de atornillar (ver figuras H– I)
Si utiliza puntas de atornillar 27 éstas deberán mon- tarse siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 28. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/per­cutir” 2 en la posición con el símbolo “Taladrar”.
Cambio del portabrocas
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Desmontaje del portabrocas (ver figura J)
Desmonte la empuñadura adicional y coloque el selec­tor de velocidad 11 en la posición intermedia entre la 1ª y 2ª velocidad.
Inserte una espiga de acero de Ø 4 mm y una longitud aprox. de 50 mm en el taladro del cuello del husillo para retener el husillo de taladrar.
Sujete el extremo más corto de una llave macho hexa­gonal 29 en el portabrocas de sujeción rápida 1.
38 | Español 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 39
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme como, p.ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de suje­ción rápida 1 girando en el sentido n la llave macho hexagonal 29. Si el portabrocas de sujeción rápida se resistiese a ser desmontado, aplique un golpe leve contra el extremo más largo de la llave macho hexago­nal 29. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción rápida y desenrósquelo completamente.
Montaje del portabrocas (ver figura K)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida se rea­liza siguiendo los pasos en orden inverso.
Una vez realizado el montaje del portabrocas retire la espiga de acero del taladro.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 50– 55 Nm.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Modo de operación stand-by (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Con el enchufe conectado y la tensión de red presente se enciende el indicador stand-by 5. Si, estando encen­dido el indicador stand-by, la herramienta eléctrica no pudiese conectarse, deberá acudirse a un servicio téc­nico autorizado Bosch para herramientas eléctricas.
Ajuste del sentido de giro (ver figura L)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desco­nexión 9 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos presione hasta el tope hacia la derecha el selector de sentido de giro 10.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: El indicador de sentido de giro a derechas 3 se enciende.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: El indicador de sentido de giro a derechas 31 muestra el sentido de giro seleccionado.
Giro a izquierdas: Para aflojar o desenroscar tornillos o tuercas presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 10.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: El indicador de sentido de giro a izquierdas 4 se enciende.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: El indicador de sentido de giro a izquierdas 32 muestra el sentido de giro seleccionado.
Ajuste del modo de operación
Taladrar y atornillar
Gire el selector 2 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 2 sobre el símbolo “Taladrar con percusión”.
El conmutador 2 se puede accionar también con el motor en funcionamiento.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 9.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 9 una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento
8. Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el
interruptor de conexión/desconexión 9, o en caso de estar enclavado con la tecla 8, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desco­nexión 9.
Selector de velocidad mecánico f Solamente accione el selector de velocidad
11 con la herramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 11 permite ajustar 2 campos de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones; para tala­dros de gran diámetro o para atornillar.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones; para per­foraciones pequeñas.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA: Posición “S”:
Campo de bajas revoluciones; para tra­bajar con un par elevado, p. ej. al emplear coronas perforadoras huecas o al atornillar.
Si el selector de velocidad 11 no pudiese girarse hasta el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
Español | 392 609 002 333 • 4.6.07
Page 40
Protección contra sobrecarga (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accio­namiento. Debido a la elevada fuerza de reac­ción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y tra­baje sobre una base firme.
El indicador de sobrecarga 6 parpadea si la solicitación de la herramienta eléctrica fuese excesiva. Reduzca la solicitación del aparato para continuar trabajando.
Si la solicitación de a herramienta eléctrica fuese exce­siva, ésta se desconecta y el indicador de sobrecarga 6 se enciende de forma permanente. Suelte el interrup­tor de conexión/desconexión 9 y vuelva a conectar la herramienta eléctrica para seguir trabajando.
El indicador de sobrecarga 6 se enciende permanente­mente si el selector de velocidad 11 se encuentra en la posición “S”.
f Con el selector de velocidad 11 en la posición
“S” se desactiva la protección contra sobre­carga. Esté preparado para soportar un ele­vado par de reacción en caso de que el útil se bloquee.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revolu­ciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de per­cusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 9 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herra­mienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 9 se obtienen unas revolucio­nes/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de percusión (ver figura M) (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
La rueda preselectora de revoluciones 30 le permite seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia de percu­sión incluso durante la operación del aparato.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión preci­sado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión preci­sado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.
I:
Para trabajar a bajas revoluciones.
II:
Para trabajar a revoluciones normales.
III:
Para trabajar a altas revoluciones.
Para trabajar a revoluciones máximas.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Consejos prácticos
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revolu­ciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Para taladrar azulejos, ajuste el selector 2 a la posición con el símbolo de “Taladrar”. Una vez traspasado el azulejo gire el selector a la posición con el símbolo “Taladrar con percusion” para continuar taladrando con percusión.
Al taladrar hormigón, piedra y ladrillo emplear brocas de metal duro.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS (HSS= acero de corte rápido de alto rendimiento) bien afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad correspondiente las encontrará en el programa de accesorios Bosch.
Con el dispositivo para afilar brocas (accesorio espe­cial) pueden afilarse cómodamente brocas helicoidales con diámetros de 2,5–10 mm.
Preselección electrónica de las revoluciones (Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
La rueda preselectora de revoluciones “Speed Con­trol” 7 le permite seleccionar el nº de revoluciones/fre­cuencia de percusión incluso durante la operación del aparato.
40 | Español 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 41
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires Atencion al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las pie­zas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gus­tosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce­sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acu­mularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Español | 412 609 002 333 • 4.6.07
Page 42
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instru­ções apresentadas abaixo pode causar choque eléc­trico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acu­mulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós infla­máveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utili­zação. No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por liga­ção à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque eléc­trico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emara-
nharados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exterio­res. A utilização de um cabo de extensão apro-
priado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma disjuntor de cor­rente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferra­menta eléctrica. Não utilizar uma ferra­menta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medi­camentos. Um momento de descuido ao utili-
zar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o apare­lho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer aci­dentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de boca antes de ligar a ferramenta eléc­trica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
42 | Português 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 43
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalho com
a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem des­ligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferra­menta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não per­mita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigo-
sas se forem utilizadas por pessoas inesperien­tes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como
causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente
tratadas e com cantos de corte afiados emper­ram com menos frequência e podem ser condu­zidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
f Usar uma protecção auricular ao utilizar ber-
bequins de percussão. Ruídos podem provocar a
perda auditiva.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a compa­nhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos podem provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo­quear. Esteja atento para altos momentos de reacção que provoquem um contra-golpe. A
ferramenta de trabalho é bloqueada quando: — a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou — se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isola­das do punho. O contacto com um cabo sob ten-
são pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Português | 432 609 002 333 • 4.6.07
Page 44
f Não processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo can-
cerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for possí­vel, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas
de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completa-
mente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de con­trolo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instru­ções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar com percussão em tijolos, betão e pedra, assim como furar em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriados para aparafusar e cortar roscas.
7 Roda de ajuste ”Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar
9 Interruptor de ligar-desligar 10 Comutador do sentido de rotação 11 Comutador de marchas 12 Punho adicional com admissão para o dispositivo
de aspiração*
13 Anel de ajuste para o limitador de profundidade* 14 Guia telescópico * 15 Teclas de desbloqueio para o contentor de pó* 16 Contentor de pó * 17 Anel de protecção contra pó* 18 Adaptador para conexão ao berbequim
pneumático*
19 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
20 Fecho do contentor de pó* 21 Elemento do filtro (sistema de filtro micro)* 22 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade 23 Punho adicional * 24 Esbarro de profundidade* 25 Bucha dianteira 26 Bucha traseira 27 Bit de aparafusamento* 28 Porta-pontas universal* 29 Chave de sextavado interno ** 30 Roda de ajuste para pré-selecção do número de
rotações (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/ PSB 800-2 RA)
31 Indicação de marcha à direita
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Indicação de marcha à esquerda
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
**de tipo comercial (não incluído no volume de forneci­mento)
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de aperto rápido 2 Comutador “Furar/furar com percussão” 3 Indicação de marcha à direita
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indicação de marcha à esquerda
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Indicação stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indicação de protecção contra sobrecarga
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
44 | Português 2 609 002 333 • 4.6.07
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 97 dB(A); Nível de potência acústica 108 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745 : Furar em metal: Valor de emissão de vibrações a
=3,7m/s2, incerteza K=1,5 m/s2,
h
Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações a Aparafusar: Valor de emissão de vibrações a
<2,5m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
h
=21m/s2, incerteza K =2,3 m/s2,
h
Page 45
ATENÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme um processo de medição normalizado na norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de vibrações pode ser superior ao indicado nestas instru­ções. É possível que o impacto de vibrações seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente utilizada de maneira semelhante. Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibra­ções durante um certo período de trabalho, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar real­mente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho.
Dados técnicos
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/EG (desde 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Berbequim de percussão PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
N° do produto 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. Potência nominal consumida W 701 800 800 1010 Potência útil W 360 420 420 530 N° de rotação em ponto morto – Primeira marcha – Segunda marcha N° de percussão min
min min
-1
-1
-1
0–800
0–2600
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
44200 47600 47 600 47600
Binário nominal (Pri­meira/segunda marcha/posição ”S”) Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6
Binário com máx. potência útil (Primeira/segunda mar­cha/posição ”S”)
Nm 25/9/– 30/ 11/ – 30/ 11/ – 22*/9*/33
Pré-selecção do número de rotação zzz z Marcha à direita/à esquerda z z z z
Ø de gola do veio mm 43 43 43 43 máx. diâmetro de perfuração Ø
(Primeira/segunda marcha) –Muramentos –Betão –Aço –Madeira
mm mm mm mm
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/ 16 20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16 20/ 13
16/8
40/ 25 máx. Ø de aparafusamento mm 8 10 10 12 Faixa de aperto do mandril mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 Peso conforme EPTA-Pro­cedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4 Classe de protecção /II /II /II / II
*
Desligamento electrónico
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Português | 452 609 002 333 • 4.6.07
Page 46
Montagem
Aspiração de pó/de aparas
f Só utilizar o dispositivo de aspiração para tra-
balhar em betão, tijolos e pedras de cantaria.
Aparas de madeira e de plástico podem provocar facilmente obstruções.
f Atenção, perigo de incêndio! Não trabalhar
materiais metálicos com o dispositivo de aspiração montado. Aparas metálicas quentes
podem inflamar o dispositivo de aspiração.
Para obter um resultado de aspiração ideal, deverá observar as seguintes indicações:
• Tenha atenção, para que o dispositivo de aspiração esteja alinhado com a peça a ser trabalhada ou com a parede. Desta forma também é mais fácil furar rec­tangularmente.
• Ao trabalhar com o dispositivo de aspiração, deverá sempre trabalhar com o máximo número de rotação.
• Após alcançar a profundidade de perfuração dese­jada, puxar primeiramente a broca do furo e de seguida desligar o berbequim pneumático.
• Controlar regularmente o estado do elemento de fil­tro 21. O elemento do filtro deve ser imediatamente substituido se estiver danificado.
• O anel de protecção contra pó 17 pode ser especi­almente desgastado durante trabalhos com gran­des diâmetros de perfuração. Este deve ser substituido se estiver danificado.
Colocar o dispositivo de aspiração (vejafiguraA)
De acordo com o tipo de trabalho desejado, deverá deslocar o adaptador 18 completamente para a direita (funcionamento manual direito) ou para a esquerda (funcionamento manual esquerdo) e empurrar o guia telescópico 14 para a respectiva admissão do punho adicional 12. Soltar o parafuso de orelhas 19 e colocar o punho adi­cional 12, com o dispositivo de aspiração montado, sobre a garganta de fuso do berbequim pneumático, de modo que o adaptador 18 engate na respectiva abertura abaixo do mandril de brocas de aperto rápido. Reapertar a porca de orelhas 19.
Limpar o dispositivo de aspiração (veja figura B)
Deslocar o fecho 20 para cima ou esvaziar o contentor de pó 16, antes de remover o dispositivo de aspiração.
O contentor de pó 16 é suficiente para aproximada­mente 40 furos com um diâmetro de 6 mm.
So a aspiração se tornar mais fraca ou se o contentor de pó 16 estiver cheio pela metade, deverá esvaziar o contentor de pó 16. Para tal deverá premir as teclas de desbloqueio 15 e retirar o contentor de pó 16.
Puxar o elemento de filtro 21 do contentor de pó 16 para baixo. Esvaziar e limpar o contentor de pó 16. Bater no elemento de filtro 21 para remover todo o pó.
Verificar se o elemento de filtro 21 apresenta danos e substituí-lo se necessário.
Colocar o elemento de filtro 21 no contentor de pó 16 e introduzir o contentor de pó aspiração, primeiramente com o lado de baixo e então inclinando para cima, até engatar em cima.
Retirar o dispositivo de aspiração
Soltar o parafuso de orelhas 19 e puxar o punho adici­onal 12, com o dispositivo de aspiração montado, da gola do veio do berbequim pneumático.
Girar completamente o adaptador 18 e puxar o guia telescópico 14 do punho adicional 12.
16 no dispositivo de
Punho adicional (Modelos com aspiração de pó)
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 12
O punho adicional 12 pode ser utilizado com ou sem dispositivo de aspiração montado. O punho adicional 12 pode ser fixo em duas posições, veja capítulo “Colocar o dispositivo de aspiração”.
Ajustar a profundidade de perfuração (vejafiguraC)
Com o dispositivo de aspiração montado é possível ajustar a profundidade de perfuração “X”.
Introduzir uma broca no mandril de brocas e apertar a broca como descrito no capítulo “Troca de ferra- menta”. Girar o anel de ajuste do esbarro de profundi­dade 13 para baixo, até ser possível deslocar o guia telescópico 14. Encostar a ferramenta eléctrica, desli­gada, firmemente sobre o cando da superfície a ser furada, até a broca sobressair do dispositivo de aspira­ção, pela medida da profundidade de perfuração “X” desejada. Empurrar o anel de ajuste para o limitador de profundidade 13 no punho adicional 12 e girar o anel de ajuste para cima, para manter a distância verificada.
46 | Português 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 47
Punho adicional (Modelos sem aspira­ção de pó) (ver figuras D–E)
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 23.
O punho adicional 23 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
PSB 700-2 RE (veja figura D)
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho adicional 19 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 23 para a posição desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de orelhas 19 no sentido dos ponteiros do relógio para apertar.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (veja figura E)
Girar a parte inferior do punho adicional 23 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 23 para a posição desejada. Em seguida girar a parte inferior do punho adicional 23 no sentido dos ponteiros do relógio para reapertar.
Ajustar a profundidade de perfuração (ver figuras D–E)
Com o esbarro de profundidade 24 é possível determi­nar a profundidade de perfuração X desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profun­didade 22 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 23.
O estriamento no esbarro de profundidade 24 deve mostrar para cima.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.
Troca de ferramenta
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Mandril de aperto rápido (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA/ PSB 800-2 RA/ PSB 780-2 RE) (veja figura F)
O veio de perfuração está bloqueado quando o inter­ruptor de ligar-desligar 9 não está premido. Isto possi­bilita uma troca rápida, confortável e fácil da ferramenta de trabalho no mandril de brocas.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 1 girando no sentido de rotação n, até ser possível introduzir a fer­ramenta. Introduzir a ferramenta.
Fixar a bucha do mandril de brocas de aperto rápido 1, girando manualmente no sentido de rotação o, até não ouvir mais nenhum som de catraca (clic). Isto trava automaticamente o mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que girar a bucha no sentido contrário para remover a ferramenta.
Mandril de aperto rápido (PSB 700-2 RE) (vejafiguraG)
Segurar a bucha traseira 26 do mandril de aperto rápido 1 e girar a bucha dianteira 25 no sentido dos ponteiros do relógio n, até poder introduzir a ferra­menta. Introduzir a ferramenta.
Segurar a bucha traseira 26 do mandril de brocas de aperto rápido 1 e girar a bucha dianteira 25 firmemente com a mão no sentido de rotação o, até não escutar mais um clique. Isto trava automaticamente o mandril de brocas.
O travamento se solta novamente se, para remover a ferramenta, girar a bucha dianteira 25 no sentido con­trário.
Ferramentas de aparafusamento (ver figuras H–I)
Se for utilizar pontas de aparafusamento 27, deveria sempre utilizar um suporte universal para pontas 28. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Para furar, deverá sempre colocar o comutador “Furar/furar com percussão” 2 sobre o símbolo “Furar”.
Trocar o mandril de brocas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Desmontar o mandril de brocas (veja figura J)
Desmontar o punho adicional e colocar o selector de marcha 11 na posição central, entre a primeira e a segunda marcha.
Introduzir um pino de aço, Ø 4 mm com aprox. 50 mm de comprimento, no furo da gola do veio para bloquear o veio de perfuração.
Introduzir uma chave para parafusos sextavados inter­nos 29 como o lado curto, no mandril de aperto rápido 1.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme, p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e soltar o mandril de brocas de aperto rápido 1 girando a chave de sextavado interior 29 no sentido de rotação n. Um mandril de brocas de aperto rápido demasiadamente apertado pode ser afrouxado com um leve golpe sobre o lado comprido da chave de mandril de brocas 29. Remover a chave de sextavado interior do mandril de brocas de aperto rápido e desaparafusá-lo completamente.
Português | 472 609 002 333 • 4.6.07
Page 48
Montar o mandril de brocas (veja figura K)
A montagem do mandril de brocas de coroa de aperto rápido é realizada em sequência invertida.
Remover o pino de aço do furo, após terminar a montagem do mandril de brocas.
O mandril de brocas deve ser apertado com um binário de aprox. 50–55 Nm.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte
de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléc­trica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Indicação de prontidão (Stand-by) (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Com a ficha de rede introduzida e com tensão de rede existente, ilumina-se a indicação de prontidão (Stand­by) 5. Se não for possível ligar a ferramenta eléctrica, com a indicação de prontidão (Stand-by) iluminada, deverá enviá-la a uma oficina de serviço pós-venda para ferramentas eléctricas Bosch.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura L)
Com o comutador de sentido de rotação 10 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 9 isto no entanto não é possível.
Marcha à direita: Premir o comutador do sentido de rotação 10 completamente para a direita para furar ou apertar parafusos.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: A indicação de rotação à direita 3 ilumina-se.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: A indicação de rotação à direita 31 indica o sentido de rotação seleccionado.
Marcha à esquerda: Premir o comutador do sentido de rotação 10 completamente para a esquerda para soltar ou desapertar parafusos e porcas.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: A indicação de rotação à esquerda 4 ilumina-se.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: A indicação de rotação à esquerda 32 indica o sentido de rotação seleccionado.
Ajustar o tipo de funcionamento
Furar e aparafusar
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo “Furar”.
Furar com percussão
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo “Furar com percussão”.
O comutador 2 engata perceptivelmente e também pode ser accionado com o motor em funcionamento.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desli­gar 9 e manter pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 9 deverá pre­mir a tecla de fixação 8.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 9 ou se estiver travado com a tecla de fixação 8, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 9 por instantes e em seguida soltar nova­mente.
Selecção mecânica de marcha f Só accionar o selector de marcha 11 com a
ferramenta eléctrica parada.
Com o selector de marcha 11 podem ser selecciona­das 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
baixa gama de número de rotações; para trabalhar com grandes diâmetros ou para aparafusar.
Marcha II:
alta gama de número de rotações; para trabalhar com pequeno diâmetro de per­furação.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA: Posição “S”:
baixa gama de número de rotações; para trabalhar com grande binário, p.ex. para trabalhar com coroas de perfuração ocas ou para aparafusar.
Se não for possível deslocar completamente o selector de marcha 11, deverá girar um pouco o veio de accio­namento com a broca.
48 | Português 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 49
Protecção contra sobrecarga (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f O accionamento do veio de perfuração é
interrompido se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
A indicação da protecção contra sobrecarga 6 pisca, se a ferramenta eléctrica for muito carregada. Reduzir a carga para continuar a trabalhar.
No caso de sobrecarga, a ferramenta eléctrica é desli­gada e a indicação de protecção contra sobrecarga 6 permanece iluminada. Soltar o interruptor de ligar-des­ligar 9 e religar a ferramenta eléctrica para continuar a trabalhar.
A indicação da protecção contra sobrecarga 6 perma­nece iluminada, quando o selector de marcha 11 está na posição “S”.
f Na posição “S” do selector de marcha 11, a
protecção contra sobrecarga está desacti­vada. Conte com altos momentos de reacção se a ferramenta de trabalho bloquear.
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotação, deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rota­ção, para poder arrefecer.
Ajustar o n° de rotação/n° de percussão
O número de rotação/de percussão da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar­desligar 9.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 9 provoca um baixo n° de rotação/n° de per­cussão. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotação/n° de percussão.
Pré-seleccionar o n° de rotação/n° de percussão (vejafiguraM) (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 30 é possível pré-seleccionar o número de oscilações necessário durante o funcionamento.
O n° de rotações/percussões necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verifi­cado através de ensaios práticos.
Pré-selecção electrónica do número de rotações (Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Com a roda de ajuste “Speed Control” 7 é possível pré-seleccionar o número de rotações/percussões necessário durante o funcionamento.
O n° de rotações/percussões necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verifi­cado através de ensaios práticos.
I:
Para trabalhar com número de rotações pequeno.
II:
Para trabalhar com número de rotações médio.
III:
Para trabalhar com número de rotações alto.
Para trabalhar com máximo número de rota­ções.
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Recomendações
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotação, deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rota­ção, para poder arrefecer.
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo “Furar” para furar ladrilhos. Após perfurar o ladrilho deverá o comu­tador sobre o símbolo “Furar com percussão” para tra­balhar com percussão.
Para trabalhos em betão, pedra e muramentos devem ser utilizadas brocas de metal duro.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS (HSS= aço de corte rápido de alta potência) afiadas e em perfeito estado. O programa de acessórios Bosch garante a respectiva qualidade.
Com o aparelho de afiar brocas (acessório) é possível afiar facilmente brocas helicoidais com um diâmetro de 2,5– 10 mm.
Português | 492 609 002 333 • 4.6.07
Page 50
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço auto­rizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de carac­terísticas da ferramenta eléctrica.
Serviço pos-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respec-
tivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a uti­lização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
50 | Português 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 51
Avvertenze generali di peri­colo per elettroutensili
AVVERTENZA
tive. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di peri­colo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici ali­mentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la pol­vere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la per­dita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettrouten­sile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e nep­pure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elet­triche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni opera-
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elet­troutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di prote­zione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elet-
troutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elet­troutensile oppure collegandolo all’alimenta­zione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della mac­china può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni ina­spettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
Italiano | 512 609 002 333 • 4.6.07
Page 52
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con inter-
ruttori difettosi. Un elettroutensile con l’inter-
ruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti dan­neggiate. Numerosi incidenti vengono causati
da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe­cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre­senti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
f Indossare cuffie di protezione quando si uti-
lizzano trapani battenti. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il peri­colo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettri­che. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca. Aspet­tarsi sempre alti momenti di reazione che possono provocare un contraccolpo. L’utensile
accessorio si blocca quando: – l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico oppure – prende angolature improprie nel pezzo in lavora­zione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo
che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancero-
geno.
52 | Italiano 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 53
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup­parsi polveri dannose per la salute, infiamma­bili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una maschera di protezione contro la polvere ed utiliz­zare, se collegabile, un sistema di aspirazione pol­vere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato comple­tamente. L’accessorio può incepparsi e compor-
tare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature bat­tenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale mine­rale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie pla­stiche. Macchine con regolazione elettronica e funzion­amento reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare filettature.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante 2 Selettore «Foratura/Foratura battente» 3 Spia della direzione di marcia rotazione destrorsa
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Spia della direzione di marcia rotazione sinistrorsa
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Spia stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Spia per protezione contro il sovraccarico
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Rotellina di regolazione «Speed Control»
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto
9 Interruttore di avvio/arresto 10 Commutatore del senso di rotazione 11 Commutatore di marcia 12 Impugnatura supplementare con attacco per
dispositivo di aspirazione*
13 Anello di regolazione per battuta di profondità* 14 Guida telescopica * 15 Tasti di sbloccaggio per il contenitore per la
polvere*
16 Contenitore per la polvere * 17 Anello antipolvere* 18 Adattatore per attacco al trapano battente * 19 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
supplementare
20 Chiusura per contenitore per la polvere * 21 Elemento filtrante (micro filtersystem)* 22 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità 23 Impugnatura supplementare* 24 Asta di profondità * 25 Boccola anteriore 26 Boccola posteriore 27 Bit cacciavite* 28 Portabit universale * 29 Chiave a brugola ** 30 Rotellina di selezione numero giri (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Spia della direzione di marcia rotazione destrorsa
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Spia della direzione di marcia rotazione sinistrorsa
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume di fornitura)
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta a dB(A): livello di rumorosità 97 dB(A); livello di potenza acustica 108 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscilla­zione a K=1,5m/s
=3,7 m/s2, Incertezza della misura
h
2
,
Italiano | 532 609 002 333 • 4.6.07
Page 54
Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione a della misura K=2,3 m/s
=21m/s2, Incertezza
h
2
, Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione a
<2,5m/s2, Incertezza della misura K=1,5 m/s2.
h
AVVERTENZA
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato rile­vato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra macchine. Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere utilizzato regolarmente in questo modo. Nota bene: Per una valutazione precisa del carico dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chia­ramente il carico dell’oscillazione in relazione al com­pleto periodo operativo.
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 89/336/EWG, 98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Trapano battente PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Codice prodotto 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. Potenza nominale assorbita W 701 800 800 1010 Potenza resa W 360 420 420 530 Numero di giri a vuoto
a
–1
marcia
a
–2
marcia Frequenza colpi min Coppia nominale
a/2a
(1
marcia/posizione «S») Nm 4,4/ 1,3 / – 2,9/ 1,2 /– 2,9/ 1,2 /– 2,6/ 1,0/2,6
min min
-1
-1
-1
0– 800
0–2600
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
44200 47600 47600 47 600
Momento torcente con max. potenza resa
a/2a
(1
marcia/posizione «S») Nm 25/9/– 30/11/– 30/11/– 22*/9*/33 Preselezione del numero di giri zz z z Rotazione destrorsa/sinistrorsa z z z z Diametro del collare alberino mm 43 43 43 43 max. punta Ø (1a/2amarcia)
–Muratura –Calcestruzzo – Acciaio –Legname
mm mm mm mm
22/ 16 20/ 13
13/ 8
40/ 25
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/ 16 20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16 20/ 13
16/8
40/ 25 Diam. max. delle viti mm 8 10 10 12 Campo di serraggio del mandrino mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4 Classe di sicurezza /II /II /II / II
*
Disinserimento elettronico
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
54 | Italiano 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 55
Montaggio
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Utilizzare il dispositivo di aspirazione sol-
tanto in caso di lavorazione di calcestruzzo, mattone e materiale da costruzione. Trucioli di
legno oppure di materiale sintetico possono provo­care facilmente intasamenti.
f Attenzione: Pericolo d’incendio! Quando il
dispositivo di aspirazione è montato non lavorare materiali metallici. Trucioli metallici
troppo caldi possono far prendere fuoco il disposi­tivo di aspirazione.
Per poter raggiungere un risultato ottimale di aspira­zione, si prega di tenere presente le seguenti avver­tenze:
• Accertarsi che il dispositivo di aspirazione aderisca bene al pezzo in lavorazione oppure alla parete. In questo modo si facilitano contemporaneamente operazioni di foratura ad angolo retto.
• Quando si impiega il dispositivo di aspirazione, ope­rare sempre al massimo del numero di giri.
• Una volta raggiunta la profondità della foratura richiesta, estrarre prima la punta dal foro trapanato e spegnere quindi il trapano battente.
• Controllare regolarmente lo stato dell’elemento fil­trante 21. In caso di elemento filtrante difettoso, sostituirlo immediatamente.
• In modo particolare quando si lavora con punte con un grosso diametro è possibile che l’anello antipol­vere 17 si consumi. In caso di difetto, sostituirlo.
Applicazione del dispositivo di aspirazione (vedi figura A)
A seconda del modo operativo richiesto, posizionare l’adattatore 18 fino alla battuta di arresto verso destra (esercizio con mano destra) oppure verso sinistra (esercizio con mano sinistra) e spingere la guida tele­scopica 14 nel rispettivo attacco dell’impugnatura sup­plementare 12.
Allentare la vite ad alette 19 ed applicare l’impugnatura supplementare 12 con il dispositivo di aspirazione mon- tato in modo tale sul collare alberino del trapano bat­tente che l’adattatore 18 faccia presa nella rispettiva apertura che si trova nella parte inferiore del mandrino autoserrante. Avvitare forte la vite ad alette 19.
Pulizia del dispositivo di aspirazione (vedi figura B)
Spingere la chiusura 20 verso l’alto oppure svuotare il contenitore per la polvere 16, prima di posare il dispo­sitivo di aspirazione.
Il contenitore per la polvere 16 basta per circa 40 fora­ture con punte con un diametro da 6 mm.
Quando l’aspirazione diventa più debole oppure quando il contenitore per la polvere 16 è riempito fino a quasi la metà, si deve svuotare il contenitore per la polvere 16. Premere a tal fine i tasti di sbloccaggio 15 e rimuovere il contenitore per la polvere 16.
Rimuovere l’elemento filtrante 21 dal contenitore per la polvere 16 tore per la polvere 16 e pulirlo. Pulire l’elemento filtrante 21 dando dei colpi.
Controllare se l’elemento filtrante 21 abbia subito dei danni e, se il caso, sostituirlo.
Inserire l’elemento filtrante 21 nel contenitore per la polvere 16 ed applicare il contenitore per la polvere 16 prima nella parte inferiore del dispositivo di aspirazione e ribaltarlo quindi fino a farlo bloccare nella parte supe­riore.
Rimozione del dispositivo di aspirazione
Allentare la vite ad alette 19 e tirare l’impugnatura sup­plementare 12 con il dispositivo di aspirazione montato estraendolo dal collare alberino del trapano battente.
Ribaltare l’adattatore 18 fino alla battuta di arresto ed estrarre la guida telescopica 14 dall’impugnatura sup­plementare 12.
tirandolo verso il basso. Svuotare il conteni-
Impugnatura supplementare (Modelli con l’aspirazione polvere)
f Impiegare l’elettroutensile in dotazione sol-
tanto con l’impugnatura supplementare 12.
L’impugnatura supplementare 12 può essere utilizzata con o senza dispositivo di aspirazione montato. L’impu­gnatura supplementare 12 può essere fissata in 2 diverse posizioni, vedere Capitolo «Applicazione del dispositivo di aspirazione».
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura C)
Con il dispositivo di aspirazione montato è possibile regolare la profondità della foratura «X».
Italiano | 552 609 002 333 • 4.6.07
Page 56
Applicare una punta nel mandrino portapunta e serrare la punta come da descrizione nel capitolo «Cambio degli utensili». Ruotare l’anello di regolazione per la battuta di profondità 13 verso il basso fino a quando potrà essere spostata sulla guida telescopica 14. Applicare l’elettroutensile ancora spento al margine della superficie in cui si intende eseguire il foro e pre­mere fino a fare uscire la punta dal dispositivo di aspi­razione nella misura prevista per la profondità della foratura «X». Spingere quindi l’anello di regolazione per la battuta di profondità 13 all’impugnatura supplemen­tare 12 e ruotare quindi l’anello di regolazione verso l’alto per fissare la distanza in questo modo rilevata.
Impugnatura supplementare (Modelli senza l’aspirazione polvere) (vedi figure D–E)
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 23.
L’impugnatura supplementare 23 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di pren­dere una posizione di lavoro di assoluta maneggevo­lezza.
PSB 700-2 RE (vedi figura D)
Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 19 girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 23 sulla posizione richie- sta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 19 in senso orario.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (vedere figura E)
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supple­mentare 23 in senso antiorario e spostare l’impugna­tura supplementare 23 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supple­mentare 23 di nuovo bene in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figure D–E)
Tramite l’asta di profondità 24 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di pro­fondità 22 ed applicare l’asta di profondità nell’impu­gnatura supplementare 23.
La scanalatura all’asta di profondità 24 deve indicare verso l’alto.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profon­dità corrisponde alla richiesta profondità della foratura
X.
Cambio degli utensili
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Mandrino autoserrante (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA/ PSB 800-2 RA/ PSB 780-2 RE) (vedere figura F)
Quando non si preme l’interruttore di avvio/arresto 9 il mandrino autoserrante si blocca. Ciò permette di sosti­tuire l’utensile accessorio nel mandrino autoserrante in maniera veloce, comoda e semplice.
Aprire il mandrino autoserrante 1 ruotando nel senso di rotazione n fino a quando l’utensile può essere inse­rito. Inserire l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del man­drino autoserrante 1 nel senso di rotazione o fino a quando non è più precettibile alcun rumore. In questo modo il mandrino viene bloccato automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende togliere l’utensile accessorio, si gira la boccola anteriore in senso contrario.
Mandrino autoserrante (PSB 700-2 RE) (vederefiguraG)
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 26 del mandrino autoserrante 1 e ruotare la boccola anteriore 25 nel senso di rotazione n, fino a quando l’utensile può essere inserito. Inserire l’utensile.
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 26 del mandrino autoserrante 1 e chiudere manualmente con forza la boccola anteriore 25 nel senso di rotazione o, fino a quando non è più udibile alcun clic. In questo modo il mandrino viene bloccato automaticamente.
Lo sblocco avviene quando, per togliere l’utensile, si gira la boccola anteriore in senso contrario 25.
Accessori per avvitare (vedi figure H–I)
In caso di utilizzo di lame cacciavite 27 si deve ricorrere sempre all’impiego di un portabit universale 28. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
Per eseguire avvitature, mettere il selettore «Fora­tura/Foratura battente» 2 sempre sul simbolo «Fora­tura».
Sostituzione del mandrino
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Smontaggio del mandrino autoserrante (vedi figura J)
Smontare l’impugnatura supplementare e posizionare il commutatore di marcia 11 in posizione centrale tra 1a e 2a marcia.
Per bloccare l’alberino filettato, infilare un perno in acciaio Ø 4 mm con una lunghezza di ca. 50 mm nel foro del collare alberino.
Inserire il gambo corto della chiave a brugola 29 ante­riormente nel mandrino portapunta 1.
56 | Italiano 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 57
Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resi­stente, p.es. un banco di lavoro. Tenere saldamente l’elettroutensile e sbloccare il mandrino autoserrante 1 girando la chiave per vite ad esagono cavo 29 nel senso di rotazione n. In caso di mandrino autoserrante bloccato è possibile sbloccarlo dando un leggero colpo sul lungo gambo della chiave per vite ad esagono cavo 29. Togliere la chiave per vite ad esagono cavo dal mandrino autoserrante e svitare completamente il mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante (vedi figura K)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene ese­guendo inversamente le stesse operazioni.
Una volta terminata l’operazione di montaggio del mandrino portapunta, estrarre di nuovo il perno in acciaio dalla foratura.
Il mandrino portapunta deve essere stretto con un momento di coppia pari a 50–55 Nm.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V pos­sono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Spia stand-by (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Quando la spina di collegamento alla rete è inserita e la tensione di rete è disponibile, il display stand-by 5 si accende. In caso che non sarà possibile avviare l’elet­troutensile nonostante il display stand-by sia accesso, consegnarlo presso un Centro per Assistenza Clienti per Elettroutensili Bosch autorizzato.
Impostazione del senso di rotazione (vedere figura L)
Con il commutatore del senso di rotazione 10 è possi­bile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 9 è premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti, pre­mere completamente il commutatore del senso di rota­zione 10 verso destra fino alla battuta di arresto.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: La spia della direzione di marcia rotazione destrorsa 3 è accesa.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: La spia della direzione di marcia rotazione destrorsa 31 indica il senso di rotazione selezionato.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare viti e madreviti, premere completamente il commutatore del senso di rotazione 10 verso sinistra fino alla battuta di arresto.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: La spia della direzione di marcia rotazione sinistrorsa 4 è accesa.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: La spia della direzione di marcia rotazione sinistrorsa 32 visualizza il senso di rotazione scelto.
Regolazione del modo operativo
Foratura ed avvitatura Mettere il selettore 2 sul simbolo «Foratura».
Foratura battente
Mettere il selettore 2 sul simbolo «Foratura battente».
Il selettore 2 si incastra in maniera percepibile e può essere attivato anche quando il motore è ancora in moto.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 9 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto premuto 9 premere il tasto di bloccaggio 8.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 9 oppure se è bloccato con il tasto di bloccaggio 8, premere brevemente l’interruttore di avvio/arresto
Commutazione meccanica di marcia f Azionare il commutatore di marcia 11 solo
quando l’elettroutensile è fermo.
Con il commutatore di marcia 11 è possibile preselezio­nare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per lavori con grandi dia­metri di foratura oppure per avvitare.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo dia­metro di foratura.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA: Posizione «S»:
Bassa velocità; per lavori con un alto momento torcente, p. es. per lavori con corona a punta cava oppure per avvita­ture.
In caso non fosse possibile spostare il commutatore di marcia 11 fino alla battuta, girare leggermente il man­drino di trasmissione tramite la punta.
9 e rilasciarlo di nuovo.
Italiano | 572 609 002 333 • 4.6.07
Page 58
Protezione contro sovraccarichi (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f La trasmissione all’alberino filettato si blocca
se l’accessorio si inceppa oppure resta bloc­cato. Per via delle rilevanti forze che si svilup­pano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
La spia per protezione contro il sovraccarico 6 lampeg­gia quando l’elettroutensile è sottoposto ad un carico troppo eccessivo. Ridurre il carico per poter continuare a lavorare.
In caso di sovraccarico l’elettroutensile si spegne e la spia per protezione contro il sovraccarico 6 è costante­mente accesa. Rilasciare l’interruttore avvio/arresto 9 e riaccendere l’elettroutensile per continuare a lavorare.
La spia per la protezione contro il sovraccarico 6 resta costantemente accesa quando il commutatore di mar­cia 11 si trova in posizione «S».
f La protezione contro il sovraccarico è disabi-
litata quando il commutatore di marcia 11 si trova in posizione «S». Quando l’utensile accessorio resta bloccato aspettarsi sempre coppie di reazione elevate.
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velo­cità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettrouten­sile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
Regolazione della velocità/frequenza colpi
È possibile regolare a variazione continua la velo­cità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interrut­tore avvio/arresto 9.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 9 si ha una riduzione della velo­cità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Preselezione della velocità/frequenza colpi (vedere figura M) (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Tramite la rotellina per la selezione del numero di giri 30 è possibile preselezionare la richiesta velocità/fre­quenza colpi anche durante la fase di funzionamento.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende dal tipo di materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque determinata a seconda del caso eseguendo delle prove pratiche.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende dal tipo di materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque determinata a seconda del caso eseguendo delle prove pratiche.
I:
Per lavorare con una velocità ridotta.
II:
Per lavorare con una velocità media.
III:
Per lavorare con una velocità alta.
Per lavorare con la velocità massima.
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rotazione
possono scivolare.
Suggerimenti
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velo­cità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettrouten­sile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
Per forare piastrelle, mettere il selettore 2 sul simbolo «Foratura». Dopo aver terminato la foratura della pia­strella, mettere il selettore sul simbolo «foratura bat­tente» e continuare a lavorare nel modo operativo battente.
In caso di lavorazione del calcestruzzo, di materiali minerali e di muratura utilizzare punte in metallo duro.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS per­fettamente affilate (HSS = acciaio superrapido). Una rispettiva qualità viene garantita dal programma acces­sori Bosch.
Con l’apparecchio per l’affilatura delle punte (accesso­rio opzionale) è possibile affilare senza fatica punte spi­rali con un diametro pari a 2,5–10 mm.
Preselezione elettronica del numero di giri (Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Tramite la rotellina «Speed Control» 7 è possibile rego­lare il numero di giri/frequenza dei colpi richiesta anche durante la fase di funzionamento.
58 | Italiano 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 59
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre puliti l’elettrouten­sile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la ripa­razione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre ripor­tato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Dise­gni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14 www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della diret­tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi­mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 592 609 002 333 • 4.6.07
Page 60
Algemene veiligheidswaar­schuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschrif­ten niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met nets­noer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werkom-
geving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brand­bare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken von­ken die het stof of de dampen tot ontsteking kun­nen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereed­schap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact pas­sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels ver­groten het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verleng­kabels te gebruiken die voor gebruik bui­tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng­kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermij­delijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschake-
laar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen lei­den.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrus­ting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoe­nen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schake­laar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
60 | Nederlands 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 61
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uit­geschakeld, is gevaarlijk en moet worden gere­pareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereed­schap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door per­sonen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan­neer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zoda­nig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oor-
zaak in slecht onderhouden elektrische gereed­schappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa­ties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkun­dig personeel en alleen met originele ver­vangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereed­schap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming bij het
gebruik van een klopboormachine. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg heb­ben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke ener­gie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap onmid-
dellijk uit als het inzetgereedschap blokkeert. Houd rekening met grote reactiemomenten die een terugslag veroorzaken. Het inzetge-
reedschap blokkeert als: — het elektrische gereedschap wordt overbelast of — het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken als u werk­zaamheden uitvoert waarbij het inzetgereed­schap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elek-
trische gereedschap wordt met twee handen veili­ger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
Nederlands | 612 609 002 333 • 4.6.07
Page 62
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmas­ker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met
een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stop­contact als de kabel tijdens de werkzaamhe­den wordt beschadigd. Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd om te klopboren in bak­steen, beton en steen en om te boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Gereedschappen met elektroni­sche regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
7 Stelwiel „Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
9 Aan/uit-schakelaar 10 Draairichtingschakelaar 11 Toerentalschakelaar 12 Extra handgreep met opname voor
afzuigvoorziening*
13 Stelring voor diepteaanslag* 14 Telescoopgeleiding * 15 Ontgrendelingsknoppen voor stofreservoir * 16 Stofreservoir * 17 Stofbeschermring* 18 Adapter voor aansluiting aan klopboormachine* 19 Vleugelbout voor verstelling van de extra hand-
greep
20 Sluiting voor stofreservoir* 21 Filterelement (microfiltersysteem)* 22 Knop voor instelling van de diepteaanslag 23 Extra handgreep* 24 Diepteaanslag* 25 Voorste huls 26 Achterste huls 27 Bit * 28 Universeelbithouder * 29 Inbussleutel** 30 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Draairichtingindicatie rechtsdraaien
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Draairichtingindicatie linksdraaien
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel­ding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder 2 Schakelaar „Boren/klopboren” 3 Draairichtingindicatie rechtsdraaien
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Draairichtingindicatie linksdraaien
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Standby-indicatie (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indicatie voor beveiligiging tegen overbelasting
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 97 dB(A); geluidsvermogenniveau 108 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: boren in metaal: trillingsemissiewaarde a onzekerheid K =1,5 m/s
2
, klopboren in beton: trillingsemissiewaarde a
=21 m/s2, onzekerheid K =2,3 m/s2,
h
indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissie­waarde a
<2,5 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2.
h
=3,7m/s2,
h
62 | Nederlands 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 63
WAARSCHUWING
Het in deze gebruiksaanwij-
zing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelij­ken van gereedschappen. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aange­geven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onder­schat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt. Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Technische gegevens
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Klopboormachine PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Zaaknummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. Opgenomen vermogen W 701 800 800 1010 Afgegeven vermogen W 360 420 420 530 Onbelast toerental –Stand 1 –Stand 2 Aantal slagen min
min min
-1
-1
-1
0–800
0–2600
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
44200 47600 47 600 47600
Nominaal draaimoment (stand 1/2, stand „S”) Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6
Draaimoment bij max. afgegeven vermogen (stand 1/2, stand „S”)
Nm 25/9/– 30/11/– 30/11/– 22*/9*/33 Vooraf instelbaar toerental zzz z Rechts- en linksdraaien z z z z Ashals-Ø mm 43 43 43 43 Max. boor-Ø (stand 1/2) –Metselwerk –Beton –Staal –Hout
mm
mm
mm
mm
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/ 16 20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16 20/ 13
16/8
40/ 25 Max. schroef-Ø mm 8 10 10 12 Boorhouderspanbereik mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4 Isolatieklasse /II /II /II /II
*
Elektronische uitschakeling
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Nederlands | 632 609 002 333 • 4.6.07
Page 64
Montage
Afzuiging van stof en spanen
f Gebruik de afzuigvoorziening alleen bij de
bewerking van beton, steen en baksteen.
Hout- en kunststofspanen kunnen gemakkelijk tot verstoppingen leiden.
f Let op, brandgevaar! Bewerk met een gemon-
teerde afzuigvoorziening geen metaal. Hete
metaalspanen kunnen delen van de afzuigvoorzie­ning ontsteken.
Afzuigvoorziening reinigen (zie afbeelding B) Duw de sluiting 20 omhoog en maak het stofreservoir
16 leeg voordat u de afzuigvoorziening neerlegt.
Het stofreservoir 16 is voldoende voor ca. 40 boorga­ten met een boordiamter van 6 mm.
Als de afzuiging zwakker wordt of het stofreservoir 16 ongeveer half gevuld is, moet het stofreservoir 16 leeg worden gemaakt. Druk daarvoor op de ontgrendelings­knoppen 15 en verwijder het stofreservoir 16.
Trek het filterelement 21 van het stofreservoir 16 naar onderen los. Maak het stofreservoir 16 leeg en reinig het. Reinig het filterelement 21 door het uit te kloppen.
Controleer het filterelement 21 op beschadigingen en vervang het indien nodig.
Zet het filterelement 21 in het stofreservoir 16 en zet het stofreservoir 16 eerst onder in de afzuigvoorziening en kantel het vervolgens tot het vergrendeld wordt.
Afzuigvoorziening verwijderen
Draai de vleugelschroef 19 los en trek de extra hand­greep 12 met de gemonteerde afzuigvoorziening van de ashals van de klopboormachine.
Draai de adapter 18 tot aan de aanslag en trek de tele­scoopgeleiding 14 uit de extra handgreep 12.
Neem de volgende aanwijzingen in acht voor een opti­maal afzuigresultaat:
• Let erop dat de afzuigvoorziening goed aansluit op het werkstuk of de muur. Daarmee wordt tegelijker­tijd haaks boren vergemakkelijkt.
• Werk bij het gebruik van de afzuigvoorziening altijd met maximaal toerental.
• Na het bereiken van de gewenste boordiepte trekt u eerst de boor u het boorgat en schakelt u vervol­gens de klopboormachine uit.
• Controleer regelmatig de toestand van het filterele­ment 21. Als het filterelement beschadigd is, dient u het onmiddellijk te vervangen.
• In het bijzonder bij werkzaamheden met grote boor­diameters kan de stofbeschermring 17 slijten. Ver­vang deze bij beschadiging.
Afzuigvoorziening aanbrengen (zie afbeelding A)
Draai de adapter 18 afhankelijk van de gewenste werk­wijze tot aan de aanslag naar rechts (gebruik met de rechterhand) of links (gebruik met de linkerhand) en duw de telescoopgeleiding 14 in de bijbehorende opname van de extra handgreep 12.
Draai de vleugelschroef 19 los en plaats de extra hand­greep 12 met de gemonteerde afzuigvoorziening zoda­nig op de ashals van de gemonteerde afzuigvoorziening dat de adapter 18 in de bijbehorende opening onder de snelspanboorhouder grijpt. Draai de vleugelschroef 19 vast.
Extra handgreep (uitvoeringen met stofafzuiging)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 12.
U kunt de extra handgreep 12 met of zonder gemon­teerde afzuigvoorziening gebruiken. De extra hand­greep 12 kan in twee verschillende standen worden bevestigd. Zie hiervoor het hoofdstuk „Afzuigvoorzie- ning aanbrengen”.
Boordiepte instellen (zie afbeelding C)
Met een gemonteerde afzuigvoorziening kan de boor­diepte „X” worden ingesteld.
Plaats een boor in de boorhouder en span deze in zoals beschreven in het hoofdstuk „Inzetgereedschap wisse- len”. Draai de stelring voor de diepteaanslag 13 omlaag tot deze op de telescoopgeleiding 14 verschuifbaar is. Plaats het elektrische gereedschap, zonder het in te schakelen, stevig op de rand van het te boren opper­vlak, tot de boor met dezelfde afstand als de gewenste boordiepte „X” uit de afzuigvoorziening steekt. Duw de stelring voor de diepteaanslag 13 tegen de extra hand­greep 12 en draai de stelring vervolgens omhoog om de vastgestelde afstand vast te houden.
64 | Nederlands 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 65
Extra handgreep (uitvoeringen zonder stofafzuiging) (zie afbeeldingen D–E)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 23.
U kunt de extra handgreep 23 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
PSB 700-2 RE (zie afbeelding D)
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra handgreep 19 tegen de wijzers van de klok en draai de extra handgreep 23 in de gewenste stand. Draai vervol­gens de vleugelschroef 19 met de wijzers van de klok weer vast.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (zie afbeelding E)
Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 23 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra hand­greep 23 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste greepstuk van de extra handgreep 23 met de wijzers van de klok mee weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeeldingen D–E) Met de diepteaanslag 24 kan de gewenste boordiepte
X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaan­slag 22 en zet de diepteaanslag in de extra hangreep
23.
De ribbels op de diepteaanslag 24 moeten naar boven wijzen.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepte­aanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Inzetgereedschap wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stop­contact.
Snelspanboorhouder (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA/ PSB 800-2 RA/ PSB 780-2 RE) (zie afbeelding F)
Als de aan/uit-schakelaar 9 niet is ingedrukt, wordt de uitgaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetge­reedschap in de boorhouder snel, gemakkelijk en een­voudig worden vervangen.
Open de snelspanboorhouder 1 door deze in draairich­ting n te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 in draai­richting o met uw hand stevig vast tot er geen klikge­luid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwijderen van het toebehoren de huls in de tegenge­stelde richting draait.
Snelspanboorhouder (PSB 700-2 RE) (zie afbeelding G)
Houd de achterste huls 26 van de snelspanboorhouder 1 vast en draai de voorste huls 25 in draairichting n tot
het inzetgereedschap kan worden aangebracht. Zet het gereedschap in.
Houd de achterste huls 26 van de snelspanboorhouder 1 vast en draai de voorste huls 25 in draairichting o met uw hand stevig dicht tot er geen klikgeluid hoor­baar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwijderen van het inzetgereedschap de voorste huls
25 in de tegengestelde richting draait.
Schroeftoebehoren (zie afbeeldingen H – I)
Bij het gebruik van bits 27 dient u altijd een universeel­bithouder 28 te gebruiken. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u wilt schroeven, zet u de omschakelknop „Boren/klopboren” 2 altijd op het symbool „Boren”.
Boorhouder wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stop­contact.
Boorhouder demonteren (zie afbeelding J)
Demonteer de extra handgreep en breng de toerental­schakelaar 11 in de middelste stand tussen stand 1 en stand 2.
Steek een stalen pen Ø 4 mm met een lengte van ca. 50 mm in het boorgat op de ashals om de uitgaande as te vergrendelen.
Span een inbussleutel 29 met de korte schacht naar voren in de snelspanboorhouder 1.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd het elektrische gereedschap vast en draai de snelspan­boorhouder 1 los door de inbussleutel 29 in draairich­ting n te draaien. Een vastzittende snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte slag op de lange schacht van de inbussleutel 29. Ver­wijder de inbussleutel uit de snelspanboorhouder en schroef de snelspanboorhouder volledig los.
Boorhouder monteren (zie afbeelding K)
De montage van de snelspanboorhouder vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Verwijder na de montage van de boorhouder de stalen pen weer uit het boorgat.
De boorhouder moet worden vastgedraaid met een aandraaimoment van ca. 50–55 Nm.
Nederlands | 652 609 002 333 • 4.6.07
Page 66
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Stand-by-indicatie (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Als de netstekker in het stopcontact is gestoken en er netspanning aanwezig is, brandt de standby-indicatie
5. Als het elektrische gereedschap niet kan worden
ingeschakeld terwijl de standby-indicatie brandt, moet het gereedschap bij een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden afgege­ven.
Draairichting instellen (zie afbeelding L)
Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de draai­richting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 9 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 10 naar rechts tot aan de aanslag door.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: De draairich­tingindicatie rechtsdraaien 3 brandt.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: De draairichtingindicatie rechtsdraaien 31 geeft de geko­zen draairichting aan.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt los- of uitdraaien, drukt u de draairichtingomschakelaar 10 naar links tot aan de aanslag door.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: De draairich­tingindicatie linksdraaien 4 brandt.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: De draairichtingindicatie linksdraaien 32 geeft de gekozen draairichting aan.
Functie instellen
Boren en schroeven
Zet de omschakelknop 2 op het symbool „Boren”.
Klopboren
Zet de schakelaar 2 op het symbool „Klopbo­ren”.
De schakelaar 2 klikt merkbaar vast en kan ook terwijl de motor loopt worden bediend.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 9 en houdt u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 9 wilt vastzet- ten, druk u op de vastzetknop 8.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 9 los, of als deze met de blokkeerknop 8 vergrendeld is, drukt u de aan/uit-scha­kelaar 9 kort in en laat u deze vervolgens los.
Mechanische toerentalkeuze f Bedien de toerentalschakelaar 11 alleen als
het elektrische gereedschap stilstaat.
Met de toerentalschakelaar reiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor werkzaamhe­den met een grote boordiameter en voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaam­heden met een kleine boordiameter.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA: Stand „S”:
Laag toerentalbereik. Voor werkzaamhe­den met een groot draaimoment, bijvoor­beeld werkzaamheden met holle boorkronen, of voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Als de toerentalschakelaar 11 niet tot aan de aanslag kan worden gedraaid, draait u de uitgaande as met de boor iets.
Beveiliging tegen overbelasting (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische gereed­schap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
De indicatie voor de beveiliging tegen overbelasting 6 knippert als het elektrische gereedschap te sterk belast wordt. Verminder de belasting om verder te werken.
Bij overbelasting wordt het elektrische gereedschap uitgeschakeld en brandt de indicatie voor de beveilli­ging tegen overbelasting 6 continu. Laat de aan/uit­schakelaar 9 los en schakel het elektrische gereed- schap weer in als u verder wilt werken.
De indicatie voor de beveiliging tegen overbelasting 6 brandt continu als de toerentalschakelaar 11 in stand „S” staat.
11 kunt u twee toerentalbe-
66 | Nederlands 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 67
f In stand „S” van de toerentalschakelaar 11 is
de beveiliging tegen overbelasting gedeacti­veerd. Wees voorbereid op grote reactiemo­menten als het inzetgereedschap blokkeert.
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toe­rental het elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten lopen.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingescha­kelde elektrische gereedschap traploos regelen naar­mate u de aan/uit-schakelaar 9 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 9 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen (zie afbeelding M) (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toeren­tal 30 kunt u het benodigde toerental of het aantal sla­gen, ook terwijl de machine loopt, vooraf instellen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefondervindelijk worden vastgesteld.
Elektronisch vooraf instelbaar toerental (Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Met het stelwiel „Speed Control” 7 kunt u het beno­digde toerental of het aantal slagen, ook terwijl de machine loopt, vooraf instellen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefondervindelijk worden vastgesteld.
I:
Voor werkzaamheden met een laag toeren­tal.
II:
Voor werkzaamheden met een gemiddeld toerental.
III:
Voor werkzaamheden met een hoog toeren­tal.
Voor werkzaamheden met maximaal toeren­tal.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen uit-
geschakeld op de moer of schroef. Draaiende
inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Tips
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toe­rental het elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten lopen.
Als u tegels wilt boren, zet u de omschakelknop 2 op het symbool „Boren”. Na het doorboren van de tegel zet u de schakelaar op het symbool „Klopboren” en werkt u verder met slag.
Bij werkzaamheden in beton, steen en metselwerk gebruikt u hardmetaalboren.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal alleen onbe­schadigde en scherpe HSS-boren (HSS = hogecapa­citeit-snelstaal). De vereiste kwaliteit wordt gewaarborgd door het Bosch-toebehorenprogramma.
Met het borenslijpapparaat (toebehoren) kunt u spiraal­boren met een diameter van 2,5–10 mm moeiteloos slijpen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stop­contact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul­dige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereed­schappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson­derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum­mer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Nederlands | 672 609 002 333 • 4.6.07
Page 68
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over repa­ratie en onderhoud van uw product en over vervan­gingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Belgie en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkin­gen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek­tronische oude apparaten en de omzet-
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschap­pen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
ting van de richtlijn in nationaal recht
Wijzigingen voorbehouden.
68 | Nederlands 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 69
Generelle advarselshenvis­ninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med net­kabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-
der øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi­koen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktø­jet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevæ­gelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af mang-
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for­nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løf­ter eller bærer det. Undgå at bære el-værktø-
jet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net­tet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værk­tøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værk­tøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
Dansk | 692 609 002 333 • 4.6.07
Page 70
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyt-
tes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskin­dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø-
jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelses­område, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn, når der arbejdes med slagbo-
remaskiner. Støjpåvirkning kan føre til tab af
hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet,
kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon­takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eks­plosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmo­menter, da dette kan føre til tilbageslag. Ind-
satsværktøjet blokerer, hvis: — el-værktøjet overbelastes eller — det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive bearbejdet.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri-
beflader, når du udfører arbejde, hvor indsats­værktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spæn-
deanordninger eller skruestik end med hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo­sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsug­ning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er
særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplo­dere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme,
hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede led-
ninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton og sten samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof. Maski­ner med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
70 | Dansk 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 71
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refere­rer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Hurtigspændende borepatron 2 Omskifter „Boring/slagboring“ 3 Indikator for højreløb
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indikator for venstreløb
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-by-indikator (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indikator for overbelastningsbeskyttelse
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Indstillingshjul „Speed Control“
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Låsetast til start-stop-kontakt
9 Start-stop-kontakt 10 Retningsomskifter 11 Gearomskifter 12 Ekstrahåndtag med holder til
opsugningsanordning*
13 Stillering til dybdeanslag* 14 Teleskopføring* 15 Sikkerhedstaster til støvbeholder* 16 Støvbeholder * 17 Støvbeskyttelsesring* 18 Adapter for tilslutning til slagboremaskine* 19 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag 20 Lås til støvbeholder* 21 Filterelement (micro filtersystem)* 22 Taste til indstilling af dybdeanslag 23 Ekstrahändtag* 24 Dybdeanslag* 25 Forreste kappe 26 Bageste kappe 27 Skruebit * 28 Universalbitholder * 29 Sekskantnøgle ** 30 Hjul til indstilling af hastighed (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Indikator for højreløb (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Indikator for venstreløb
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjenings­vejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni-
veau 97 dB(A); lydeffektniveau 108 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Boring i metal: Vibrationskesponering a usikkerhed K=1,5 m/s
2
,
=3,7m/s2,
h
Slagboring i beton: Vibrationseksponering a
=21 m/s2, usikkerhed K=2,3 m/s2,
h
Skruer: Vibrationseksponering a hed K = 1,5 m/s
ADVARSEL
2
.
Det svingningsniveau, der angives i disse instrukser, er blevet målt iht. en
<2,5 m/s2, usikker-
h
måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af maskinene. Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angi­vet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt. undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige mellemrum. Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbe­lastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingnings­belastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstem­melse med følgende standarder eller normative doku­menter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Dansk | 712 609 002 333 • 4.6.07
Page 72
Tekniske data
Slagboremaskine PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Typenummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. Nominel optagen effekt W 701 800 800 1010 Afgiven effekt W 360 420 420 530 Omdrejningstal, ubelastet
–1. gear –2. gear
Slagtal min
min min
-1
-1
-1
0– 800
0–2600
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
44200 47600 47600 47600 Nominelt omdrejningsmoment (1./ 2. gear/stilling „S“) Nm 4,4/1,3/ – 2,9/1,2/ – 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 Drejningsmoment ved max. afgi­ven effekt (1./ 2. gear/stilling „S“)
Nm 25/9/– 30 / 11 /– 30/11/– 22*/9*/33 Indstilling af omdrejningstal zz z z Højre-/venstreløb z z z z Spindelhals-Ø mm 43 43 43 43 Max. bore-Ø (1./2. gear)
–Murværk –Beton –Stål –Træ
mm mm mm mm
22/ 16 20/ 13
13/8
40/ 25
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/ 16 20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16 20/ 13
16/8
40/ 25 Max. skrue-Ø mm 8 10 10 12 Borepatronens spændeområde mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4 Beskyttelsesklasse /II /II /II /II
*
elektronisk frakobling
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i lande­specifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Montering
Støv-/spånudsugning
f Brug kun opsugningsanordningen, når der
bearbejdes beton, tegl og mursten. Træ- eller
kunststofspåner kan nemt føre til tilstopning.
f Pas på brandfare! Bearbejd ikke metalhol-
dige materialer med den monterede opsug­ningsanordning. Varme metalspåner kan
antænde dele af udsugningsanordningen.
Overhold venligst følgende for at opnå et optimalt udsugningsresultat:
• Sørg for at udsugningsanordningen flugter med kanten på emnet eller væggen. Dermed er det også nemmere at bore i en ret vinkel.
• Arbejd altid med for maks. hastighed, når udsug­ningsanordningen er monteret.
72 | Dansk 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 73
• Når den ønskede boredybde er nået, skal boret trækkes ud af borehullet, før slagboremaskinen sluk­kes.
• Kontrollér med regelmæssige mellemrum, at filter­elementet 21 ikke er beskadiget. Skift filterelemen­tet med det samme, hvis det er beskadiget.
• Støvbeskyttelsesringen 17 slides især, når der arbejdes med store borediametre. Udskift den, hvis den er beskadiget.
Udsugningsanordning sættes på (se billede A)
Sving adapteren 18 afhængigt af den ønskede arbejds­form helt til højre (arbejde med højre hånd) eller til ven­stre (arbejde med venstre hånd) og skub teleskopføringen 14 ind i den pågældende holder på ekstrahåndtaget 12.
Løsne vingeskruen 19 og anbring ekstrahåndtaget 12 med den monterede udsugningsanordning på slagbo­remaskinens spindelhals på en sådan måde, at adapte­ren 18 griber ind i den pågældende åbning under den selvspændende borepatron. Spænd vingeskruen 19.
Udsugningsanordning rengøres (se billede B)
Skub låsen 20 opad eller tøm støvbeholderen 16, før udsugningsanordningen lægges fra.
Støvbeholderen 16 rækker til ca. 40 boringer med en borediameter på 6 mm.
Bliver udsugningskraften svagere eller er støvbeholde­ren 16 ca. halv fuld, skal støbbeholderen 16 tømmes. Tryk på sikkerhedstasterne 15 og tag støvbeholderen 16 af.
Træk filterelementet 21 af støvbeholderen 16 nedad. Tøm og rengør støvbeholderen 16. Rengør filterele­mentet 21 ved at banke på det.
Kontrollér filterelementet 21 for beskadigelser og skift det efter behov.
Sæt filterelementet 21 ind i støvbeholderen 16 og sæt støvbeholderen 16 først ned i udsugningsanordningen og vip den herefter, til den er fastlåst foroven.
Udsugningsanordning tages af
Løsne vingeskruen 19 og træk ekstrahåndtaget 12 af spindelhalsen på slagboremaskinen med den monte­rede udsugningsanordning.
Sving adapteren 18 indtil anslag og træk teleskopførin­gen 14
ud af ekstrahåndtaget 12.
Ekstrahåndtag (udførelser med støv­udsugning)
f Brug kun el-værktøjet med ekstrahåndtaget
12.
Du kan bruge ekstrahåndtaget 12 med eller uden mon­teret udsugningsanordning. Ekstrahåndtaget 12 kan fastgøres i 2 forskellige positioner, se kapitel „Udsug- ningsanordning sættes på“.
Indstil boredybde (se billede C)
Boredybden „X“ kan indstilles med monteret udsug­ningsanordning.
Sæt et bor i borepatronen og spænd boret som beskre­vet i kapitel „Værktøjsskift“. Drej stilleringen til dybde­anslaget 13 nedad, til det kan forskydes på teleskopføringen 14. Anbring el-værktøjet uden at det tændes fast på kanten af den flade, der skal bores i, til boret rager ud af udsugningsanordningen i den ønskede boredybde „X“. Skub stilleringen til dybde­anslaget 13 hen mod ekstrahåndtaget 12 og drej stille­ringen opad for at fastholde den fastlagte afstand.
Ekstrahåndtag (udførelser uden støv­udsugning) (se billede D–E)
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget
23.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 23 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
PSB 700-2 RE (se billede D)
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 19 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 23 i den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 19 mod højre (med uret) igen.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (se billede E)
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 23 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 23 i den ønskede position. Drej herefter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 23 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde (se billede D–E)
Med dybdeanslaget 24 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 22 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 23.
Den riflede side på dybdeanslaget 24 skal pege opad. Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem
borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
Dansk | 732 609 002 333 • 4.6.07
Page 74
Værktøjsskift
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
Hurtigspændende borepatron (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA/ PSB 800-2 RA/ PSB 780-2 RE) (se billede F)
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontakten 9 ikke er trykket ned. Dette gør det muligt at udskifte ind­satsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde.
Åbn hurtigspændeborepatronen 1 ved at dreje den i drejeretning n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Drej kappen på hurtigspændeborepatronen 1 kraftigt i drejeretning o med hånden, til der ikke mere høres noget klik. Borepatronen låses derved automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat retning, når værktøjet skal fjernes.
Hurtigspændende borepatron (PSB 700-2 RE) (se billede G)
Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtigspændebo­repatronen 1 og drej den forreste kappe 25 hen imod n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtigspændebo­repatronen 1 fast og drej den forreste kappe kraftigt 25 i drejeretning o kraftigt i med hånden i drejeretning, til der høres et klik. Borepatronen vil derved automatisk være låst.
Låsen løsner sig igen ved at dreje den forreste kappe
25 til venstre, hvorefter værktøjet kan fjernes.
Skrueværktøj (se billede H–I)
Skruebits 27 skal altid bruges sammen med en univer­salbitholder 28. Brug kun passende skruebits til skrue­hovedet.
Til skruearbejde stilles omskifteren „Boring/slagboring“
2 altid på symbolet „Boring“.
Skift borepatron
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
Borepatron demonteres (se billede J)
Demontér ekstrahåndtaget og stil gearomskifteren 11 i midten mellem 1. og 2. gear.
Før en stålstift Ø 4 mm med en længde på ca. 50 mm ind i boringen på spindelhalsen for at fastlåse bore­spindlen.
Spænd en sekskantnøgle 29 med et kort skaft foran ind i den selvspændende borepatron 1.
Placér el-værktøjet på et standfast underlag f.eks. en værktøjsbænk. Hold el-værktøjet fast og løsne hurtig­spændeborepatronen 1 ved at dreje unbraconøglen 29 i drejeretning n. En fastsiddende hurtigspændebore­patron løsnes med et slag slag på det lange skaft på unbraconøglen 29. Fjern unbraconøglen fra hurtig­spændeborepatronen og skru hurtigspændeborepatro­nen helt af.
Borepatron monteres (se billede K)
Den selvspændende borepatron monteres i omvendt rækkefølge.
Fjern stålstiften fra boringen, når borepatronen er monteret.
Borepatronen skal spændes med et til­spændingsmoment på ca. 50 – 55 Nm.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel­serne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Stand-by-indikator (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Når netstikket er sat i og der er spænding på, lyser stand-by-indikatoren 5. Kan el-værktøjet ikke tændes, selv om stand-by-indikatoren lyser, skal det afleveres til et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj.
Indstil drejeretning (se billede L)
Med retningsomskifteren 10 kan du ændre el-værktø­jets drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 9 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og idrejning af skruer trykkes ret­ningsomskifteren 10 helt mod højre.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Indikatoren til højreløb 3 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Indi­katoren til højreløb 31 viser den valgte drejeretning.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker trykkes retningsomskifteren 10 helt mod ven­stre.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Indikatoren til venstreløb 4 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Indi­katoren til venstreløb 32 viser den valgte drejeretning.
74 | Dansk 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 75
Indstil funktion
Boring og skruearbejde Stil omskifteren 2 på symbolet „Boring“.
Slagboring
Stil omskifteren 2 på symbolet „Slagboring“.
Omskifteren 2 falder mærkbart i hak og kan også akti- veres, mens motoren går.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop­kontakten 9 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-kontakt 9 trykkes på låsetasten 8.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 9 er den låst med låsetasten 8 trykkes kort på start­stop-kontakten 9 hvorefter den slippes.
Mekanisk gearvalg f Tryk kun på gearvælgeren 11, når el-værktøjet
står stille.
Med gearomskifteren 11 kan der vælges 2 omdrej­ningstal-områder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til arbejde med stor borediameter eller til skruearbejde.
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med lille borediameter.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA: Stilling „S“:
Lavt hastighedsområde; til arbejde med stort drejningsmoment (f.eks. til arbejde med hulborekroner eller til skruear­bejde).
Er det ikke muligt at svinge gearvælgeren 11 indtil anslag, drejes drivspindlen med boret en smule.
Overbelastningsbeskyttelse (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
Indikatoren til overbelastningsbeskyttelsen 6 blinker, hvis el-værktøjet belastes for meget. Reducér belast­ningen, før arbejdet fortsættes.
Overbelastes el-værktøjet, slukker det, og indikatoren til overbelastningsbeskyttelsen 6 lyser hele tiden. Slip start-stop-kontakten 9 og tænd for el-værktøjet igen, så arbejdet kan fortsættes.
Indikatoren til overbelastningsbeskyttelsen 6 lyser hele tiden, hvis gearomskifteren 11 står på „S“.
f Står gearomskifteren 11 på „S“, er overbe-
lastningsbeskyttelsen deaktiveret. Vær opmærksom på høje reaktionsmomenter, hvis indsatsværktøjet er blokeret.
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop­kontakten 9 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 9 fører til et lavt omdrej­ningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejnings­tallet/slagtallet.
Omdrejningstal/slagtal vælges (se billede M) (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet til at indstille det nødvendige omdrejningstal/slagtal – også under driften.
Det krævede omdrejningstal/slagtal afhænger af arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det kan optimeres ved praktiske forsøg.
Elektronisk indstilling af omdrejningstal (Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Stillehjulet „Speed Control“ 7 bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal/slagtal; dette er også muligt under driften.
Det krævede omdrejningstal/slagtal afhænger af arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det kan optimeres ved praktiske forsøg.
I:
Til arbejde med lille omdrejningstal.
II:
Til arbejde med middelt omdrejningstal.
III:
Til arbejde med højt omdrejningstal.
Til arbejde med max. omdrejningstal.
30 bruges
Dansk | 752 609 002 333 • 4.6.07
Page 76
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan
skride.
Tips
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Til boring i fliser stilles omskifteren 2 på symbolet „Boring“. Når flisen er boret igennem, stilles omskifte­ren på symbolet „Slagboring“ for at arbejde med slag.
Arbejde i beton, sten og murværk skal udføres med et hårdmetalbor.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor (HSS= Highspeed-stål). Bosch-tilbehørs-program garanterer den tilsvarende kvalitet.
Med boreslibemaskinen (tilbehør) kan du problemløst slibe spiralbor med en diameter på 2,5–10 mm.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch­elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve­dele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (04489) 8855 Fax.: +45 (04489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
76 | Dansk 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 77
Allmänna säkerhetsanvis­ningar för elverktyg
VARNING
ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nät­drivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbets­område kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg­uttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverkty­get och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd­ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel­skydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverkty-
get med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. I
detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de
risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverk­tyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säk­rare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repa­reras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsikt-
lig inkoppling av elverktyget.
Svenska | 772 609 002 333 • 4.6.07
Page 78
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd­ning eller inte läst denna anvisning. Elverk-
tygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brus­tit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas men­ligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera elverktyget och endast med original­reservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
f Använd hörselskydd vid arbete med slagborr-
maskin. Risk finns för att buller leder till hörsel-
skada.
f Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar
kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul­tera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En ska­dad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverkty-
get blockerar. Var förberedd på höga reak­tionsmoment som kan orsaka bakslag.
Insatsverktyget blockerar om: — elverktyget överbelastas eller — snedvrids i arbetsstycket.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i
kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att häl-
sovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/ spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverk­tyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisning­arna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten samt för borrning i trä, metall, keramik och plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger-/ vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning.
78 | Svenska 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 79
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbchuck 2 Omkopplare ”Borra/slagborra” 3 Rotationsindikator högergång
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Rotationsindikator vänstergång
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-byindikering (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indikerslampa för överbelastningsskydd
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Ställratt ”Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Spärrknapp för strömställaren
9 Strömställare Till/Från 10 Riktningsomkopplare 11 Växellägesomkopplare 12 Stödhandtag med fäste för
dammutsugningsanordning*
13 Ställring för djupanslag* 14 Teleskopgejd* 15 Upplåsningsknappar för dammbehållaren* 16 Dammbehållare * 17 Dammskyddsring* 18 Adapter för anslutning till slagborrmaskin * 19 Vingskruv för stödhandtagsjustering 20 Spärr för dammbehållaren* 21 Filterelementet (mikro filtersystem)* 22 Knapp för djupinställning 23 Stödhandtag * 24 Djupanslag * 25 Främre hylsa 26 Bakre hylsa 27 Skruvbits * 28 Universalbitshållare* 29 Sexkantnyckel ** 30 Ställratt varvtalsförval (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Rotationsindikator högergång
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Rotationsindikator vänstergång
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 97 dB(A); ljudeffektnivå 108 dB(A). Onog­grannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde a
=3,7m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2,
h
slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde a
=21 m/s2, onoggrannhet K =2,3 m/s2,
h
skruvning: Vibrationsemissionsvärde a onoggrannhet K =1,5 m/s
VARNING
Den vibrationsnivå som anges i dessa anvisningar har uppmätts enligt en i
2
.
<2,5m/s2,
h
EN 60745 standardiserad mätmetod och kan använ­das för verktygsjämförelse. Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets använd­ning och kan i många fall överskrida de värden som anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibratio­nerna orsakar kan underskattas om elverktyget regel­bundet används på sådant sätt. Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibra­tionsbelastningen väsentligt under den totala tidsperio­den.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstäm­mer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG (till 28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Svenska | 792 609 002 333 • 4.6.07
Page 80
Tekniska data
Slagborrmaskin PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Produktnummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. Upptagen märkeffekt W 701 800 800 1010 Avgiven effekt W 360 420 420 530 Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget – 2. växelläget
Slagtal min
min min
-1
-1
-1
0–800
0–2600
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
44200 47600 47 600 47600 Nominellt vridmoment (1./2. växelläget/läge ”S”) Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 Vridmoment vid max. uteffekt (1./2. växelläget/läge ”S”)
Nm 25/9/– 30/ 11/ – 30/ 11/ – 22*/9*/33 Varvtalsförval zzz z Höger-/vänstergång z z z z Spindelhals-Ø mm434343 43 max. borr-Ø (1./2. växelläget)
–Murverk –Betong –Stål –Trä
mm
mm
mm
mm
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/ 16 20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16 20/ 13
16/8
40/ 25 max. skruv-Ø mm 8 10 10 12 Chuckens inspänningsområde mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4 Skyddsklass /II /II /II /II
*
Elektronisk frånkoppling Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Montage
Damm-/spånutsugning
f Använd endast dammutsugningsanord-
ningen vid bearbetning av betong, tegel och mursten. Trä- eller plastspån kan lätt leda till till-
täppning.
f Observera risk för brand! Bearbeta inte mate-
rial i metall med monterad dammutsugnings­anordning. Heta metallspån kan antända delar på
dammutsugningsanordningen.
För optimalt utsugningsresultat beakta följande anvis­ningar:
• Se till att utsugningsanordningen ligger plant mot arbetsstycket eller väggen. Härvid underlättas sam­tidigt rätvinklig borrning.
• När dammutsugningsanordningen används ska borrning alltid ske med högsta varvtalet.
• När önskat borrdjup nåtts, dra först ut borren ur borrhålet och frånkoppla sedan maskinen.
80 | Svenska 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 81
• Kontrollera regelbundet filterelementets 21 tillstånd. Ett skadat filterelement ska genast bytas ut.
• Speciellt om borrning sker med stora borrar kan det hända att dammskyddsringen 17 slits. Byt ut ska­dad ring.
Montering av dammutsugningsanordning (se bild A)
Sväng adaptern 18 att motsvara önskat arbetssätt mot anslag åt höger (för högerhänta) eller åt vänster (för vänsterhänta) och skjut in teleskopgejden 14 i respek­tive fäste på stödhandtaget 12.
Lossa vingskruven 19 och sätt upp stödhandtaget 12 med monterad dammutsugningsanordning på slagborr­maskinens så att adaptern 18 griper in i respektive öpp­ning under snabbchucken. Dra fast vingskruven 19.
Rengöring av dammutsugningsanordning (se bild B)
Skjut spärren 20 uppåt och töm dammbehållaren 16 innan du lägger bort dammutsugningsanordningen.
Dammbehållaren 16 rymmer damm från ca 40 borr­ningar med en borrdiameter på 6 mm.
Om utsugningseffekten avtar eller när dammbehållaren 16 är halvfull, måste dammbehållaren 16 tömmas. Tryck på upplåsningsknapparna 15 och ta bort dammbehålla­ren 16.
Dra nedåt bort filterelementet 21 ur dammbehållaren
16. Töm och rengör dammbehållaren 16. Rena filterele-
mentet 21 genom knacka bort smutsen. Kontrollera filterelementet 21 avseende skada och byt
ut vid behov. Placera filterelementet 21 i dammbehållaren 16 och
sätt dammbehållaren 16 först nedtill in i dammutsug­ningsanordningen och tippa den sedan tills den låser upptill.
Demontering av dammutsugningsanordning
Lossa vingskruven 19 och dra bort stödhandtaget 12 med påsatt dammutsugningsanordning från slagborr­maskinens spindelhals.
Sväng adaptern 18 mot anslag och dra teleskopgejden
14 ur stödhandtaget 12.
Stödhandtag (Utföranden med dam­mutsugning)
f Använd elverktyget endast med stödhandtag
12.
Stödhandtaget 12 kan användas med dammutsug­ningsanordning och utan. Stödhandtaget 12 kan fästas i 2 olika lägen, se kapitel ”Montering av dammutsug- ningsanordning”.
Inställning av borrdjup (se bild C)
Med monterad dammutsugningsanordning kan borrdju­pet ”X” ställas in.
Sätt in en borr i chucken och spänn fast enligt beskriv­ning i kapitlet ”Verktygsbyte”. Vrid ställringen för djup­anslaget 13 nedåt tills den kan förskjutas på teleskopgejden 14. Skjut det frånkopplade elverktyget stadigt mot kanten på den yta som ska borras tills bor­ren sticker ut ur dammutsugningsanordningen i en längd som motsvarar önskat borrdjup ”X”. Skjut ställ­ringen för djupanslaget 13 mot stödhandtaget 12 och vrid sedan ställringen uppåt för låsning på bestämt avstånd.
Stödhandtag (Utföranden utan dam­mutsugning) (se bilder D–E)
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
23.
Stödhandtaget 23 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
PSB 700-2 RE (se bild D)
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 19 mot­urs och sväng stödhandtaget 23 till önskat läge. Dra därefter fast vingskruven 19 medurs.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (se bild E)
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 23 moturs och sväng stödhandtaget 23 till önskat läge. Dra sedan fast undre greppdelen på stödhandtaget 23 medurs.
Inställning av borrdjup (se bilder D–E)
Med djupanslaget 24 kan önskat borrdjup X ställas in. Tryck in knappen för djupanslagets inställning 22 och
sätt in djupanslaget i stödhandtaget 23. Räffling vid djupanslag 24 måste vara riktat uppåt. Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens
spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borr­djup X.
Verktygsbyte
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Snabbchuck (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA/ PSB 800-2 RA/ PSB 780-2 RE) (se bild F)
Vid opåverkad strömställare Till/Från 9 är borrspindeln låst. Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i borrchucken.
Vrid upp snabbchucken 1 i rotationsriktningen n tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Vrid för hand kraftigt fast hylsan på snabborrchucken 1 i riktningen o tills rappning upphör. Chucken låses här­vid automatiskt.
Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt riktning för borttagning av verktyget.
Svenska | 812 609 002 333 • 4.6.07
Page 82
Snabbchuck (PSB 700-2 RE) (se bild G)
Grip tag i bakre hylsan 26 på snabbchucken 1 och vrid främre hylsan 25 i rotationsriktningen n tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Grip tag i bakre hylsan 26 på snabbchucken 1 och vrid främre hylsan 25 i riktningen o för hand kraftigt fast tills rappning inte längre hörs. Chucken låses härvid auto­matiskt.
Spärren låses upp när främre hylsan 25 vrids i motsatt riktning för borttagning av verktyget.
Skruvdragarverktyg (se bilder H–I)
För skruvbits 27 bör alltid en universalhållare 28 använ­das. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruv­bits.
För skruvdragning ställ alltid omkopplaren ”Borra/slag­borra” 2 på symbolen ”Borra”.
Byte av borrchuck
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Borttagning av borrchuck (se bild J)
Ta bort stödhandtaget och ställ växellägesomkopplaren 11 i mittläge mellan växeln 1 och 2.
Skjut in en stålpinne på Ø 4 mm och en längd på ca 50 mm i spindelhalsens hål för att låsa borrspindeln.
Sätt in en sexkantnyckel 29 med dess korta ända i snabbspännchucken 1.
Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag t.ex. en arbetsbänk. Håll fast elverktyget och lossa snabbchucken 1 genom att vrida sexkantnyckeln 29 i riktningen n. En hårtsittande snabbchuck kan lossas med ett lätt slag på sexkantnyckelns 29 långa skaft. Ta bort sexkantnyckeln ur snabbchucken och skruva sedan fullständigt bort snabbchucken.
Montering av borrchuck (se bild K)
Nyckelchucken monteras i omvänd ordningsföljd.
Ta efter avslutad montering av borrchucken bort stålpinnen ur borrhålet.
Borrchucken ska dras fast med ett åtdrag­ningsmoment på ca. 50–55 Nm.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med upp­gifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Stand-byindikering (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
När stickproppen är ansluten och nätström finns tänds stand-byindikeringen 5. Om elverktyget in kan kopplas på vid tänd stand-byindikering måste verktyget lämnas in till en auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverk­tyg.
Inställning av rotationsriktning (se bild L)
Med riktningsomkopplaren 10 kan elverktygets rota­tionsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 9 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skruvar tryck riktningsomkopplaren 10 åt höger mot stopp.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Rotationsindi­katorn högergång 3 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Rotationsindikatorn högergång 31 visar vald rotations­riktning.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar och muttrar tryck riktningsomkopplaren 10 åt vänster mot stopp.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Rotationsindi­katorn vänstergång 4 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Rotationsindikatorn vänstergång 32 visar vald rota­tionsriktning.
Inställning av driftsätt
Borra och skruva Ställ omkopplaren 2 på symbolen ”Borra”.
Slagborrning
Ställ omkopplaren 2 mot symbolen ”Slag­borra”.
Omkopplaren 2 snäpper tydligt fast och kan manövre­ras även när motorn är igång.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 9 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 9 tryck ned spärrknappen 8.
82 | Svenska 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 83
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren Till/Från 9 eller om den är låst med spärrknappen 8 tryck helt kort på strömställaren Till/Från 9 och släpp den igen.
Mekaniskt växelval f Påverka växellägesomkopplaren 11 endast
på frånkopplat elverktyg.
Med växellägesomkopplaren 11 kan 2 varvtalsområden förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde för arbeten med stor borrdiameter och för skruvdragning.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med liten borrdiameter.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA: Läge ”S”:
Lågt varvtalsområde för arbeten med högt vridmoment, t.ex. för arbeten med borrkronor och för skruvdragning.
Går det inte att svänga växellägesomkopplaren 11 mot anslag, vrid drivspindeln med borren en aning.
Överbelastningsskydd (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller
hakar fast kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i elverktyget med båda hän­derna och stå stadigt för att motverka de kraf­ter som uppstår.
Indikeringslampan för överbelastningsskyddet 6 blinkar när elverktyget belastas för kraftigt. Reducera belast­ningen för fortsatt arbete.
Vid överbelastning kopplas elverktyget från och indike­ringslampan för överbelastningsskyddet 6 lyser med konstant ljus. Släpp strömställare Till/Från 9 och koppla åter på elverktyget för fortsatt arbete.
Indikeringslampan för överbelastningsskyddet 6 lyser med konstant ljus när växellägesomkopplaren 11 är i läget ”S”.
f När växellägesomkopplaren 11 står i läget
”S” är överbelastningsskyddet avaktiverat. Ta hänsyn till högt rekylmoment om insatsverk­tyget skulle blockera.
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångs­varvtal.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned ström­ställaren Till/Från 9.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 9 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slag­talet.
Förval av varvtal/slagtal (se bild M) (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Med ställratten varvtalsförval 30 kan önskat varv- tal/slagtal förväljas även under drift.
Erforderligt varvtal/slagtal är beroende av materialet, prova dig fram till bästa inställningen genom praktiska försök.
Elektroniskt varvtalsförval (Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Med ställratten ”Speed Control” 7 kan önskat varv­tal/slagtal förväljas även under drift.
Erforderligt varvtal/slagtal är beroende av materialet, prova dig fram till bästa inställningen genom praktiska försök.
I:
För arbeten med lågt varvtal.
II:
För arbeten med medelhögt varvtal.
III:
För arbeten med högt varvtal.
För arbeten med maximalt varvtal.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg
kan slira bort.
Tips
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångs­varvtal.
För borrning i stenplattor, ställ omkopplaren 2 på sym­bol ”Borra”. När stenplattan genomborrats ställ omkopplaren på symbolen ”Slagborra” och fortsätt med slag.
Svenska | 832 609 002 333 • 4.6.07
Page 84
För arbeten i betong, sten och murverk krävs hårmetall­borrar.
Vid borrning i metall använd endast felfria, välskärpta HSS-borrar (HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvali­tet offererar Bosch som tillbehör.
Med borrsliparen (tillbehör) kan spiralborrar med en diameter upp till på 2,5–10 mm lätt skärpas.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kon­troll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställ­ningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Spräng­skissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas sepa­rat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
84 | Svenska 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 85
Generelle advarsler for elek­troverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulyk­ker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke foran­dres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduse­rer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø­leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risi­koen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bru-
ker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdel-
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elek­troverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alko­hol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig sikker-
hetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for ska­der.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elek­troverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på kor­rekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte effekt­området.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Norsk | 852 609 002 333 • 4.6.07
Page 86
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter tilbe­hørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elek­troverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la mas­kinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repare­res før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedli-
keholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær set­ter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo­ner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes
verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhets­informasjon
f Bruk hørselvern ved bruk av slagbormaskiner.
Innvirkning av støy kan føre til at man mister hørse­len.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen
over elektroverktøyet, kan dette føre til skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplo­sjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle ska­der.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye reaksjonsmomenter som forårsaker et tilba­keslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller — det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bear­beides.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn­satsverktøyet kan treffe på skjulte strømled­ninger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning setter også elek­troverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender
under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektro-
verktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du
legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast
og føre til at du mister kontrollen over elektroverk­tøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, betong og stein, og til boring i tre, metall, keramikk og kunst­stoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/ venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæ­ring.
86 | Norsk 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 87
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende chuck 2 Omkoblingsbryter «Boring/slagboring» 3 Dreieretningsanvisning for høyregang
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Dreieretningsanvisning for venstregang
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-by-indikator (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Anvisning for overlastbeskyttelse
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Stillhjul «Speed Control»
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Låsetast for på-/av-bryter
9 På-/av-bryter 10 Høyre-/venstrebryter 11 Girvalgbryter 12 Ekstrahåndtak med feste for avsuginnretning* 13 Stillring for dybdeanlegg* 14 Teleskopføring* 15 Låsetaster for støvbeholder* 16 Støvbeholder * 17 Støvbeskyttelsesring* 18 Adapter for tilkobling til slagbormaskin* 19 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak 20 Lås for støvbeholder * 21 Filterelementet (micro filtersystem)* 22 Tast for dybdeanleggsinnstilling 23 Ekstrahåndtak* 24 Dybdeanlegg * 25 Fremre hylse 26 Bakre hylse 27 Skrubits * 28 Universalbitsholder * 29 Umbrakonøkkel** 30 Stillhjul for turtallsforvalg (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Dreieretningsanvisning for høyregang
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Dreieretningsanvisning for venstregang
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
97 dB(A); lydeffektnivå 108 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi a usikkerhet K=1,5 m/s
2
,
=3,7m/s2,
h
Slagboring i betong: Svingningsemisjonsverdi a
=21 m/s2, usikkerhet K =2,3 m/s2,
h
Skruer: Svingningsemisjonsverdi a kerhet K =1,5 m/s
ADVARSEL
2
.
Vibrasjonssnivået som er angitt i disse instruksene er målt jf. en stan-
<2,5 m/s2, usik-
h
dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av maskiner. Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektro­verktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regel­messig på en slik måte. Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastnin­gen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjons­belastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskri­ves under «Tekniske data» stemmer overens med føl­gende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009). Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Norsk | 872 609 002 333 • 4.6.07
Page 88
Tekniske data
Slagbormaskin PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Produktnummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. Opptatt effekt W 701 800 800 1010 Avgitt effekt W 360 420 420 530 Tomgangsturtall
–1. gir –2. gir
Slagtall min
min min
-1
-1
-1
0–800
0–2600
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
44200 47600 47 600 47600 Nominelt dreiemoment (1./ 2. gir/stilling «S») Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9 / 1,2/– 2,6/1,0/2,6 Dreiemoment ved maks. avgitt effekt (1./ 2. gir/stilling «S»)
Nm 25/9/– 30/ 11/ – 30/ 11/ – 22*/9*/33 Turtallforvalg zzz z Høyre-/venstregang z z z z Spindelhals-Ø mm434343 43 max. bor-Ø (1. /2. gir)
–Murverk –Betong –Stål –Tre
mm
mm
mm
mm
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/16 20/13
13/ 8
40/25
22/ 16 20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16 20/ 13
16/8
40/ 25 max. skrue-Ø mm 8 10 10 12 Chuckspennområde mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4 Beskyttelsesklasse /II /II / II / II
*
Elektronisk utkopling
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse infor­masjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Montering
Støv-/sponavsuging
f Bruk avsuginnretningene kun ved bearbei-
delse av betong og murstein. Tre- eller kunst-
stoffspon kan lett føre til tetting.
f OBS! Brannfare! Med montert avsuganord-
ning må du ikke bearbeide metalliske materi­aler. Varme metallspon kan antenne deler av
avsuganordningen.
For å oppnå et optimalt avsugingsresultat må du følge disse informasjonene:
• Pass på at avsuganordningen alltid ligger kant i kant mot arbeidsstykket hhv. veggen. Slik forenkles sam­tidig en rettvinklet boring.
• Ved bruk av avsuganordningen må du alltid arbeide med maksimalt turtall.
88 | Norsk 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 89
• Når den ønskede boredybden er nådd, trekker du først boret ut av borehullet og slår deretter av slag­bormaskinen.
• Kontroller filterelementets 21 tilstand med jevne mellomrom. Hvis filterelementet er skadet må det straks skiftes ut.
• Særskilt ved arbeid med store bordiametre kan støvbeskyttelsesringen 17 slites. Skift denne ut hvis den er skadet.
Montering av avsuganordningen (se bilde A)
Sving adapteren 18 avhengig av ønsket arbeidsmåte frem til anslaget mot høyre (høyrehåndsdrift) eller ven­stre (venstrehåndsdrift) og skyv teleskopføringen 14 inn i det passende festet på ekstrahåndtaket 12.
Løsne vingeskruen 19 og sett ekstrahåndtaket 12 med montert avsuganordning slik på spindelhalsen til slag­bormaskinen at adapteren 18 griper inn i den passende åpningen under den selvspennende chucken. Trekk vingeskruen 19 fast.
Rengjøring av avsuganordningen (se bilde B)
Skyv låsen 20 oppover eller tøm støvbeholderen 16 før du legger ned avsuganordningen.
Støvbeholderen 16 er tilstrekkelig for ca. 40 boringer med en bordiameter på 6 mm.
Hvis avsugingen blir svakere eller hvis støvbeholderen 16 er halvt fylt, må støvbeholderen 16 tømmes. Trykk da på låsetastene 15 og ta av støvbeholderen 16.
Trekk filterelementet 21 nedover av fra støvbeholderen
16. Tøm og rengjør støvbeholderen 16. Rengjør filtere-
lementet 21 ved å banke ut. Kontroller om filterelementet 21 er skadet og skift det
eventuelt ut. Sett filterelementet 21 inn i støvbeholderen 16 og sett
støvbeholderen 16 først nede inn i avsuganordningen og vipp den deretter til den låses oppe.
Demontering av avsuganordningen
Løsne vingeskruen 19 og trekk ekstrahåndtaket 12 med montert avsuginnretning av fra spindelhalsen til slagbormaskinen.
Sving adapteren 18 frem til anslaget og trekk teleskop­føringen 14 ut av ekstrahåndtaket 12.
Ekstrahåndtak (modeller med støvav­sug)
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndta-
ket 12.
Du kan bruke ekstrahåndtaket 12 med eller uten mon­tert avsuganordning. Ekstrahåndtaket 12 kan festes i 2 forskjellige posisjoner, se kapittelet «Montering av avsuganordningen».
Innstilling av boredybden (se bilde C)
Med montert avsuganordning kan boredybden «X» inn­stilles.
Sett et bor inn i chucken og spenn boret fast som beskrevet i kapittelet »Verktøyskifte». Drei stillringen for dybdeanlegget 13 nedover til den kan forskyves på teleskopføringen 14. Uten å slå på elektroverktøyet set­ter du det godt på kanten til flaten som skal bores, til boret peker så langt ut av avsuganordningen som leng­den på ønsket boredybde «X». Skyv stillringen for dyb­deanlegget 13 inn på ekstrahåndtaket 12 og drei stillringen deretter oppover for å markere funnet avstand.
Ekstrahåndtak (modeller uten støvav­sug) (se bildene D–E)
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndta-
ket 23.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 23 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
PSB 700-2 RE (se bilde D)
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 19 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 23 til ønsket posisjon. Deretter skrur du vingeskruen 19 fast igjen med urviserne.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (se bilde E)
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 23 mot urvi- serne og sving ekstrahåndtaket 23 til ønsket posisjon. Deretter dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 23 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bildene D–E)
Med dybdeanlegget 24 kan ønsket boredybde X bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 22 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 23.
Riflingen på dybdeanlegget 24 må peke oppover. Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom
spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsva­rer ønsket boredybde X.
Verktøyskifte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Selvspennende chuck (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA/ PSB 800-2 RA/ PSB 780-2 RE) (se bilde F)
Ved ikke trykt på-/av-bryter 9 låses borespindelen. Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt bytte av innsatsverktøyet i chucken.
Norsk | 892 609 002 333 • 4.6.07
Page 90
Åpne den selvspennende chucken 1 ved å dreie den så langt i dreieretning n at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Skru til hylsen på den selvspennende chucken 1 med hånden i dreieretning o til det ikke lenger høres en slurelyd. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når hylsen dreies i motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Selvspennende chuck (PSB 700-2 RE) (sebildeG)
Hold den bakre hylsen 26 til den selvspennende chuc­ken 1 fast og drei den fremre hylsen 25 i dreieretning n til verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Hold den bakre hylsen 26 til den selvspennende chuc­ken 1 fast og drei den fremre hylsen 25 kraftig med hen­dene i dreieretning o til du ikke lenger hører en slurelyd. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen 25 dreies i motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Skruverktøy (se bildene H– I)
Ved bruk av skrubits 27 bør du alltid bruke en universal­bitsholder 28. Bruk kun skrubits som passer til skrueho­det.
Til skruing setter du bryteren «Boring/slagboring» 2 all­tid på symbolet for «Boring».
Chuckbytte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Demontering av chucken (se bilde J)
Demonter ekstrahåndtaket og sett girvalgbryteren 11 i midtstillingen mellom 1. og 2. gir.
Før en stålstift på Ø 4 mm med en lengde på ca. 50 mm inn i boringen på spindelhalsen for å låse bore­spindelen.
Spenn en umbrakonøkkel 29 med det korte skaftet foran inn i den selvspennende chucken 1.
Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag, f.eks. en arbeidsbenk. Hold elektroverktøyet fast og løsne den selvspennende chucken 1 ved å dreie umbrakonøkke­len 29 i dreieretning n. En fastsittende selvspennende chuck løses med et lett slag på det lange skaftet til umbrakonøkkelen 29. Fjern umbrakonøkkelen fra den selvspennende chucken og skru den selvspennende chucken helt av.
Montering av chucken (se bilde K)
Monteringen av den selvspennende chucken utføres i omvendt rekkefølge.
Etter montering av chucken fjerner du stålstiften fra boringen igjen.
Chucken må trekkes fast med et tiltrek­kingsmoment på ca. 50–55 Nm.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angi­velsene på elektroverktøyets typeskilt. Elek­troverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Stand-by-lampe (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Ved innplugget strømstøpsel og eksisterende nett­spenning lyser stand-by-lampen 5. Hvis elektroverk­tøyet ikke kan slås på med lysende stand-by-lampe, må den leveres inn til et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Innstilling av rotasjonsretningen (sebildeL)
Med høyre-/venstrebryteren 10 kan du endre dreieret­ningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 9 er dette ikke mulig.
Høyregang: Til boring og innskruing av skruer trykker du høyre-/venstrebryteren 10 helt inn mot høyre.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Dreieretnings­anvisningen for høyregang 3 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Dreieretningsanvisningen for høyregang 31 viser valgt dreieretning.
Venstregang: Til løsning hhv. utskruing av skruer og mutre trykker du høyre-/venstrebryteren 10 helt inn mot venstre.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Dreieretnings­anvisningen for venstregang 4 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Dreieretningsanvisningen for venstregang 32 viser valgt dreieretning.
Innstilling av driftstypen
Boring og skruing
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet for «Boring».
Slagboring
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet «Slagboring».
Omkoblingsbryteren 2 går følbart i lås og kan også betjenes mens motoren går.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av­bryteren 9 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 9 trykker du på låsetasten 8.
90 | Norsk 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 91
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bry­teren 9 hhv. – hvis den er låst med låsetast 8 – trykker du på-/av-bryteren 9 ett øyeblikk og slipper den deret­ter.
Mekanisk girvalg f Bruk girvalgbryteren 11 kun når elektroverk-
tøyet står stille.
Med girvalgbryteren 11 kan det forhåndsinnstilles to turtallområder:
Gir I:
Lavt turtallområde; til arbeid med stor bordiameter eller til skruing.
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordiameter.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA: Stilling «S»:
Lavt turtallområde; til arbeid med stort dreiemoment, f. eks. til arbeid med hul­borkroner eller til skruing.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektro­verktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 9 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 9 fører til et lavt tur­tall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Forhåndsvalg av turtallet/slagtallet (se bilde M) (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Med stillhjul for turtallforvalg 30 kan nødvendig tur­tall/slagtall forhåndsinnstilles også under drift.
Det nødvendige turtallet/slagtallet er avhengig av mate­riale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske forsøk.
Elektronisk turtallforvalg (Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Med stillhjulet «Speed Control» 7 kan nødvendig tur­tall/slagtall forhåndsinnstilles også under drift.
Det nødvendige turtallet/slagtallet er avhengig av mate­riale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske forsøk.
I:
Til arbeid med mindre turtall.
Hvis girvelgeren 11 ikke kan dreies frem til anslaget, må drivspindelen dreies litt med boret.
Overlastbeskyttelse (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av borespin­delen. På grunn av de kreftene som da opp­står må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Anvisningen for overlastbeskyttelsen 6 blinker hvis elektroverktøyet belastes for sterkt. Reduser belastnin­gen for å kunne arbeide videre.
Ved overbelastning kobler elektroverktøyet ut og anvis­ningen for overlastbeskyttelse 6 lyser kontinuerlig. Slipp på-/av-bryteren 9 og slå på elektroverktøyet igjen for å kunne arbeide videre.
Anvisningen for overlastbeskyttelse 6 lyser kontinuerlig når girvalgbryteren 11 står i stillingen «S».
f I stilling «S» på girvalgbryteren 11 er overlast-
beskyttelsen deaktivert. Vær forberedt på høye reaksjonsmomenter hvis innsatsverk­tøyet blokkerer.
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverk­tøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjøling.
II:
Til arbeid med middels turtall.
III:
Til arbeid med høyt turtall.
Til arbeid med maksimalt turtall.
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Tips
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverk­tøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjøling.
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet «Boring» til boring av fliser. Etter gjennomboring av flisen setter du bryteren på symbolet «Slagboring» og arbeider med slag.
Norsk | 912 609 002 333 • 4.6.07
Page 92
Ved arbeid i betong, stein og murverk bruker du hard­metallbor.
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt hur­tigskjærende stål) til boring i metall. Tilsvarende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-programmet.
Med bor-slipeapparatet (tilbehør) kan du enkelt slipe spiralbor med en diameter på 2,5–10 mm.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Del­tegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og til­behør.
Norsk
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00 Fax: +47 (6681) 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektro-
verktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkule­ring.
Rett til endringer forbeholdes.
92 | Norsk 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 93
Sähkötyökalujen yleiset tur­vallisuusohjeet
VAROITUS
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipa­loon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojoh­dolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojoh­toa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö­kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentä­vät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää­kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pisto­rasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuo-
jakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö­kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vaka­vaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvaken­kien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytki­mellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pisto­rasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työ-
kalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita säh-
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheut­tamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsit­tely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet parem­min ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Sopi-
Suomi | 932 609 002 333 • 4.6.07
Page 94
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottu-
vilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellais­ten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitalli­sesti sähkötyökalun toimintaan. Anna kor­jata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolle­tuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin, jotka syntyvät takais­kussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai — se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jän­nitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaama­ria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saat­taa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioi­tunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasi­asta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Laitekohtaiset turvallisuus­ohjeet
f Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneita käy-
tettäessä. Melu saattaa aiheuttaa kuulon mene-
tystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettämi-
nen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähkö­iskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa joh­taa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
94 | Suomi 2 609 002 333 • 4.6.07
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis­kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, betoniin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiik­kaan ja muoviin. Koneet, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruu­vinvääntöön ja kierteitykseen.
Page 95
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi­vussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikaistukka 2 Vaihtokytkin ”Poraus/iskuporaus” 3 Kiertosuunnan näyttö, kierto oikealle
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Kiertosuunnan näyttö, kierto vasemmalle
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-by-näyttö (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Ylikuormitussuojan näyttö
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Säätöpyörä ”Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Käynnistyskytkimen lukituspainike
9 Käynnistyskytkin 10 Suunnanvaihtokytkin 11 Vaihteenvalitsin 12 Lisäkahva, jossa kiinnitys poistoimulaitetta varten* 13 Syvyydenrajoittimen säätöpyörä* 14 Teleskooppiohjain* 15 Pölysäiliön irrotuspainikkeet* 16 Pölysäiliö * 17 Pölyn tiivisterengas* 18 Adapteri iskuporakoneeseen liitäntää varten* 19 Lisäkahvan säädön siipiruuvi 20 Pölysäiliön lukitsin* 21 Suodatinpanos (mikro suodatinjärjestelmä)* 22 Syvyydenrajoittimen säätöpainike 23 Lisäkahva* 24 Syvyydenrajoitin* 25 Etummainen rengas 26 Taimmainen rengas 27 Ruuvauskärki * 28 Yleispidin * 29 Kuusiokoloavain** 30 Kierroslukuasetuksen säätöpyörä
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA
31 Kiertosuunnan näyttö, kierto oikealle
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA
32 Kiertosuunnan näyttö, kierto vasemmalle
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 97 dB(A); äänen tehotaso 108 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan: Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo a epävarmuus K =1,5 m/s
2
,
=3,7m/s2,
h
Iskuporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo a
=21 m/s2, epävarmuus K =2,3 m/s2,
h
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo a epävarmuus K =1,5 m/s
VAROITUS
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtely­taso on mitattu EN 60745 standar-
<2,5m/s2,
h
doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa. Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyö­kalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla. Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia stan­dardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direk­tiivien 89/336/ETA, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Suomi | 952 609 002 333 • 4.6.07
Page 96
Tekniset tiedot
Iskuporakone PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Tuotenumero 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. Ottoteho W 701 800 800 1010 Antoteho W 360 420 420 530 Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde –2. vaihde
Iskuluku min
min min
-1
-1
-1
0– 800
0–2600
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
0–1100 0–2800
44200 47 600 47600 47 600 Nimellinen vääntömomentti (1./2. vaihde/asento ”S”) Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 Vääntömomentti suurimmalla antoteholla (1./2. vaihde/ asento ”S”)
Nm 25/9/– 30/11/– 30/11/– 22*/9*/33 Kierrosluvun esivalinta zzz z Kierto oikealle/vasemmalle z z z z Karan kaulan Ø mm 43 43 43 43 poran maks. Ø (1./2. vaihde)
– Muuraus –Betoni –Teräs –Puu
mm
mm
mm
mm
22/ 16 20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16 20/ 13
13/ 8
40/ 25
22/ 16 20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16 20/ 13
16/8
40/ 25 maks. ruuvin Ø mm 8 10 10 12 Istukan kiinnitysalue mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13 Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4 Suojausluokka /II / II /II /II
*
Elektroninen poiskytkentä
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaih­della.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Asennus
Pölyn ja lastun poistoimu
f Käytä poistoimulaitetta vain betonin, tiilen ja
muurauksen työstössä. Puu- ja muovilastut saat-
tavat helposti aiheuttaa tukoksia.
f Huomio tulipalovaara! Älä työstä mitään
metallia, kun poistoimulaite on asennettuna.
Kuumat metallilastut voivat sytyttää poistoimulait­teen osia tuleen.
Parhaan mahdollisen poistoimun aikaansaamiseksi tulee noudattaa seuraavia ohjeita:
• Tarkista, että poistoimulaite tiivistää hyvin työkappa­leeseen tai seinään. Täten aikaansaadaan samanai­kaisesti helpommin reikä kohtisuoraan.
• Työskentele aina suurimmalla kierrosluvulla, kun käytät poistoimulaitetta.
96 | Suomi 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 97
• Vedä ensin poranterä poranreiästä kun olet saavut­tanut halutun poraussyvyyden ja pysäytä iskupora­kone vasta sen jälkeen.
• Tarkista säännöllisesti suodatinpanoksen 21 tila. Jos suodatinpanos on vahingoittunut, on se heti vaihdettava.
• Erityisesti porattaessa suurilla porilla, saattaa pölyn tiivisterengas 17 kulua. Vaihda pölyn tiivisterengas jos se on vioittunut.
Poistoimulaitteen asennus (katso kuva A)
Käännä adapteri 18 vasteeseen asti oikealle (oikeakäti­nen käyttö) tai vasemmalle (vasenkätinen käyttö), työta­van mukaan ja työnnä teleskooppiohjain 14 lisäkahvan 12 vastaavaan aukkoon.
Avaa siipiruuvi 19 ja asenna lisäkahva 12 asennettuine poistoimulaitteineen iskuporakoneen karan kaulaan niin, että adapteri 18 osuu pikaistukan vastaavan aukon kohdalle. Kiristä siipiruuvi 19.
Poistoimulaitteen puhdistus (katso kuva B)
Työnnä sulku 20 ylöspäin tai tyhjennä pölysäiliö 16, ennen kuin irrotat poistoimulaitteen.
Pölysäiliö 16 riittää noin 40 poraukseen 6 mm porante­rällä.
Imutehon heikentyessä tai pölysäiliön 16 ollessa puoli­täynnä, tulee pölysäiliö 16 tyhjentää. Paina irrotuspai­nikkeita 15 ja poista pölysäiliö 16.
Vedä suodatinpanos 21 ulos pölysäiliöstä. Tyhjennä ja puhdista pölysäiliö 16. Puhdista suodatinpanos 21 koputtamalla pöly irti.
Tarkista suodatinpanoksen 21 kunto ja vaihda se tarvit­taessa uuteen.
Aseta suodatinpanos 21 pölysäiliöön 16 ja aseta pöly­säiliö 16 ensin poistoimulaitteeseen altapäin ja kallista sitä kunnes se lukkiutuu yläreunastaan.
Poistoimulaitteen irrotus
Avaa siipiruuvi 19 ja vedä lisäkahva 12 asennetulla pois­toimulaitteella irti iskuporakoneen karan kaulasta.
Käännä adapteri 18 vasteeseen asti ja vedä teleskoop­piohjain 14 irti lisäkahvasta 12.
Lisäkahva (Mallit, joissa on pölyn pois­toimu)
f Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkahvan
12 kanssa.
Voit käyttää lisäkahvaa 12 joko poistoimulaitteen kanssa tai ilman sitä. Lisäkahva 12 voidaan kiinnittää kahteen eri asentoon, katso kappale ”Poistoimulaitteen asennus”.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva C)
Poraussyvyyttä ”X” voidaan säätää asennetulla poistoi­mulaitteella.
Aseta poranterä poraistukkaan ja kiristä istukkaa kappa­leessa ”Työkalunvaihto” selostetulla tavalla. Kierrä syvyydenrajoittimen säätörengasta 13 alaspäin kunnes se voidaan työntää telskooppiohjaimeen 14. Aseta säh­kötyökalu, sitä käynnistämättä, tiukasti porattavan pin­nan reunaa vasten niin, että poranterä ulottuu halutun poraussyvyyden ”X” verran ulos poistoimulaitteesta. Työnnä syvyydenrajoittimen säätörengas 13 lisäkah­vaan 12 ja kierrä sitten säätörengasta ylöspäin, mitatun etäisyyden lukitsemiseksi.
Lisäkahva (Mallit, joissa ei ole pölyn poistoimua) (katso kuvat D–E)
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 23
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 23, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
PSB 700-2 RE (katso kuva D)
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 19 vastapäivään ja käännä lisäkahva 23 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 19 uudelleen, kiertämällä sitä myötä­päivään.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (katso kuva E)
Kierrä lisäkahvan 23 alempi osa vastapäivään ja käännä lisäkahva 23 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisäkahva 23 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuvat D–E) Syvyydenrajoittimella 24 voidaan haluttu poraussyvyys
X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 22 ja aseta syvyy­denrajoitin lisäkahvaan 23.
Syvyydenrajoittimen 24 rihlat tulee osoittaa ylöspäin. Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän
kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Työkalunvaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Pikaistukka (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA/ PSB 800-2 RA/ PSB 780-2 RE) (katso kuva F)
Poraistukka on lukkiutuneena, kun käynnistyskytkintä 9 ei paineta. Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työ­kalun nopean ja helpon vaihdon.
Avaa pikaistukka 1 kiertämällä sitä suuntaan n, kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Kierrä pikaistukan 1 hylsyä käsin voimakkaasti suuntaan o, kunnes rasteriääntä ei enää kuulu. Istukka lukkiutuu täten automaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun hylsyä kierretään vastakkai­seen suuntaan työkalun irrottamiseksi.
Suomi | 972 609 002 333 • 4.6.07
Page 98
Pikaistukka (PSB 700-2 RE) (katso kuva G)
Pidä pikaporanistukan 1 taimmainen rengas 26 paikal­laan ja kierrä etummaista rengasta 25 suuntaan n, kun­nes työkalu voidaan työntää paikoilleen. Aseta työkalu.
Pidä pikaistukan 1 taimmaista rengasta 26 paikallaan ja kierrä etummaista rengasta 25 voimakkasti käsin suun­taan o, kunnes raksahdusääntä ei enää kuulu. Istukka lukkiutuu täten automaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun etummaista rengasta 25 kier­retään vastakkaiseen suuntaan.
Ruuvinkiertotyökalut (katso kuvat H–I)
Ruuvauskärkiä 27 käytettäessä tulisi aina käyttää myös kärkien yleispidintä 28. Käytä vain ruuvin kantaan sopi­via ruuvauskärkiä.
Ruuvinvääntöä varten tulee vaihtokytkin ”Poraus/isku­poraus” 2 aina asettaa tunnukselle ”Poraus”.
Poraistukan vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Poranistukan irrotus (katso kuva J)
Irrota lisäkahva ja aseta vaihteenvalitsin 11 keskiasen­toon 1. ja 2. vaihteen väliin.
Työnnä teräspuikko Ø 4 mm ja n. 50 mm pitkä karan kaulan poraukseen porankaran lukitsemiseksi.
Kiinnitä kuusiokoloavaimen 29 lyhyempi sanka pikais­tukkaan 1.
Aseta sähkötyökalu tukevalle alustalle, esim. työpen­kille. Pidä kiinni sähkötyökalusta ja irrota pikaistukka 1 kiertämällä kuusiokoloavainta 29 suuntaan n. Kiinni­juuttunut poraistukka irrotetaan kevyellä lyönnillä kuu­siokoloavaimen 29 pidemmälle varrelle. Poista kuusiokoloavain pikaistukasta ja kierrä pikaistukka kokonaan irti.
Poranistukan asennus (katso kuva K)
Pikaistukan asennus tapahtuu käänteisessä järjestyk­sessä.
Poista taas terästappi porauksesta istukan asennuksen jälkeen.
Istukka tulee kiristää paikoilleen n. 50– 55 Nm kiristysmomentilla.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Stand-by-näyttö (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
Stand-by-näyttö 5 palaa, kun pistotulppa on liitetty verk­kojännitteeseen. Jos sähkötyökalua ei voi käynnistaa Stand-by-näytön palaessa on se toimitettava Bosch­sopimushuoltoon.
Kiertosuunnan asetus (katso kuva L)
Suunnanvaihtokytkimellä 10 voit muuttaa sähkötyöka­lun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 9 ollessa painet­tuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Poraamista ja ruuvien kiristämistä var­ten painat suunnanvaihtokytkintä 10 oikealle vastee- seen asti.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Kiertosuunnan näyttö oikealle 3 palaa.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Kier­tosuunnan näyttö oikealle 31 osoittaa valitun kierto­suunnan.
Kierto vasemmalle: Ruuvien avaamista ja uloskiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä 10 vasemmalle vasteeseen asti.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Kiertosuunnan näyttö vasemmalla 4 palaa.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Kier­tosuunnan näyttö vasemmalle 32 osoittaa valitun kierto­suunnan.
Käyttömuodon asetus
Poraus ja ruuvinvääntö Aseta vaihtokytkin 2 tunnukselle ”Poraus”.
Iskuporaus
Aseta vaihtokytkin 2 tunnukselle ”Iskupo- raus”.
Vaihtokytkin 2 lukkiutuu tuntuvasti, ja sitä voi käyttää myös moottorin käydessä.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistys­kytkintä 9 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 9 painamalla lukitus­painiketta 8.
98 | Suomi 2 609 002 333 • 4.6.07
Page 99
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 9
vapaaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 8, paina ensin käynnistyskytkintä 9 lyhyesti ja päästä se sitten vapaaksi.
Mekaaninen vaihteenvalinta f Käytä vaihteenvalitsinta 11 ainoastaan säh-
kötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Vaihteenvalitsimella 11 voidaan valita kaksi kierrosluku­aluetta.
Vaihde I:
Pieni kierroslukualue; työskentelyyn suu­rien porahalkaisijoiden kanssa tai ruuvin­vääntöön.
Vaihde II:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pie­nien porahalkaisijoiden kanssa.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA: Asento ”S”:
Pieni kierroslukualue; työskentelyyn suu­rella vääntömomentilla, esim. työskentely rengasmaisilla kairankruunuilla tai ruuvin­vääntöön.
Ellei vaihteenvalitsinta 11 voida kääntää vasteeseen asti, tulee käyttökaraa kiertää hieman porasta.
Ylikuormitussuoja (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asen­nosta.
Ylikuormitussuojan näyttö 6 vilkkuu, jos sähkötyökalua kuormitetaan liikaa. Pienennä kuormaa, jotta työ voisi jatkua.
Ylikuormituksen seurauksena sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä ja ylikuormitussuojan näyttö 6 palaa pysy­västi. Päästä käynnistyskytkin 9 vapaaksi ja käynnistä sähkötyökalu uudelleen työn jatkamiseksi.
Ylikuormitussuojan näyttö 6 palaa pysyvästi vaihteenva­litsimen 11 ollessa asennossa ”S”.
f Vaihteenvalitsimen 11 ollessa asennossa ”S”
ei ylikuormitussuoja ole toiminnassa. Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin, jos vaihtotyökalu jumittuu.
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta, täy­dellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslu­kua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 9.
Kevyt käynnistyskytkimen 9 painallus aikaansaa alhai­sen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.
Kierrosluvun/iskuluvun esivalinta (katso kuva M) (PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/ PSB 800-2 RA)
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 30 voit asettaa tarvittavan kierrosluvun/iskuluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku/iskuluku riippuu materiaalista ja työolosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön kokein.
Elektroninen kierrosluvun asetus (Speed Cont­rol) (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
”Speed Control”-säätöpyörällä 7 voit asettaa tarvitta­van kierrosluvun/iskuluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku/iskuluku riippuu materiaalista ja työolosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön kokein.
I:
Työskentelyyn pienellä kierrosluvulla.
II:
Työskentelyyn keskisuurella kierrosluvulla.
III:
Työskentelyyn suurella kierrosluvulla.
Työskentelyyn suurimmalla kierrosluvulla.
Työskentelyohjeita
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoas-
taan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihto-
työkalut voivat luiskahtaa pois.
Vihjeitä
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta, täy­dellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Aseta vaihtokytkin 2 ”Poraus”-merkin kohdalle, kun poraat kaakeleita. Vasta, kun olet porannut kaakelin läpi, siirrät vaihtokytkimen tunnukseen ”Iskuporaus” ja jatkat työskentelyä iskuilla.
Työskenneltäessä betonissa, kiviaineksessa ja muura­uksessa tulee käyttää kovametalliporaa.
Suomi | 992 609 002 333 • 4.6.07
Page 100
Käytä metallia porattaessa vain moitteettomia, teräviä HSS-poranteriä (suurteho pikaleikkausteräs). Bosch­lisätervikeohjelma takaa asianmukaisen laadun.
Poranteroituslaitteella (lisätarvike) voidaan vaivatto­masti teroittaa kierreporanteriä, joiden halkaisija on 2,5– 10 mm.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työsken­nellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen malli­kilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuk­sia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh. +358 (09) 435 991 Fax. +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elekt­roniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvot­tomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusio­käyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
100 | Suomi 2 609 002 333 • 4.6.07
Loading...