Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Deutsch | 72 609 002 333 • 5.6.07
Page 8
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung
von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien
Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die
einen Rückschlag verursachen. Das Einsatz-
werkzeug blockiert wenn:
— das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
— es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für
einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
8 | Deutsch2 609 002 333 • 5.6.07
Page 9
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine
Staub-/Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren
in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch
geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges
auf der Grafikseite.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
=3,7m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
h
Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissionswert
a
=21 m/s2, Unsicherheit K =2,3 m/s2,
h
Schrauben: Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K=1,5 m/s
2
.
<2,5m/s2,
h
Deutsch | 92 609 002 333 • 4.6.07
Page 10
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angege-
bene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Technische Daten
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG (bis
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
SchlagbohrmaschinePSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
10 | Deutsch2 609 002 333 • 4.6.07
Page 11
Montage
Staub-/Späneabsaugung
f Verwenden Sie die Absaugvorrichtung nur bei
der Bearbeitung von Beton, Ziegel und Mauerstein. Holz- oder Kunststoffspäne können leicht
zu Verstopfungen führen.
f Achtung Brandgefahr! Bearbeiten Sie mit
montierter Absaugvorrichtung keine metallischen Werkstoffe. Heiße Metallspäne können
Teile der Absaugvorrichtung entzünden.
Um ein optimales Absaugergebnis zu erhalten, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
• Achten Sie darauf, dass die Absaugvorrichtung
bündig am Werkstück bzw. an der Wand anliegt.
Damit wird gleichzeitig ein rechtwinkliges Bohren
erleichtert.
• Arbeiten Sie beim Einsatz der Absaugvorrichtung
immer mit maximaler Drehzahl.
• Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe ziehen
Sie zuerst den Bohrer aus dem Bohrloch und schalten dann die Schlagbohrmaschine aus.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Filterelements 21. Bei Beschädigung des Filterelementes
dieses sofort auswechseln.
• Insbesondere beim Arbeiten mit großen Bohrerdurchmessern kann sich der Staubschutzring 17
abnutzen. Tauschen Sie diesen bei Beschädigung
aus.
Absaugvorrichtung aufsetzen (siehe Bild A)
Schwenken Sie den Adapter 18 je nach gewünschter
Arbeitsweise bis zum Anschlag nach rechts (Rechtshandbetrieb) oder links (Linkshandbetrieb) und schieben Sie die Teleskopführung 14 in die entsprechende
Aufnahme des Zusatzgriffs 12.
Lösen Sie die Flügelschraube 19 und setzen Sie den
Zusatzgriff 12 mit der montierten Absaugvorrichtung so
auf den Spindelhals der Schlagbohrmaschine, dass
der Adapter 18 in die entsprechende Öffnung unterhalb des Schnellspannbohrfutters greift. Ziehen Sie die
Flügelschraube 19 fest.
Absaugvorrichtung reinigen (siehe Bild B)
Schieben Sie den Verschluss 20 nach oben oder leeren Sie den Staubbehälter 16, bevor Sie die Absaugvorrichtung ablegen.
Der Staubbehälter 16 reicht für etwa 40 Bohrungen mit
einem Bohrerdurchmesser von 6 mm.
Bei schwächer werdender Absaugung oder wenn der
Staubbehälter 16 etwa halb gefüllt ist, muss der Staubbehälter 16 entleert werden. Drücken Sie dazu auf die
Entriegelungstasten 15 und nehmen Sie den Staubbehälter 16 ab.
Ziehen Sie das Filterelement 21 vom Staubbehälter 16
nach unten ab. Leeren und reinigen Sie den Staubbehälter 16. Reinigen Sie das Filterelement 21 durch Ausklopfen.
Überprüfen Sie das Filterelement 21 auf Beschädigungen und wechseln Sie es ggf. aus.
Setzen Sie das Filterelement 21 in den Staubbehälter
16 ein und setzen Sie den Staubbehälter
unten in die Absaugvorrichtung und kippen ihn dann
bis er oben arretiert wird.
Absaugvorrichtung abnehmen
Lösen Sie die Flügelschraube 19 und ziehen Sie den
Zusatzgriff 12 mit der montierten Absaugvorrichtung
vom Spindelhals der Schlagbohrmaschine.
Schwenken Sie den Adapter 18 bis zum Anschlag und
ziehen Sie die Teleskopführung 14 aus dem Zusatzgriff
12.
16 zuerst
Zusatzgriff (Ausführungen mit Staubabsaugung)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 12.
Sie können den Zusatzgriff 12 mit oder ohne montierte
Absaugvorrichtung verwenden. Der Zusatzgriff 12 kann
in 2 verschiedenen Positionen befestigt werden, siehe
Kapitel „Absaugvorrichtung aufsetzen“.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild C)
Mit montierter Absaugvorrichtung kann die Bohrtiefe
„X“ eingestellt werden.
Setzen Sie einen Bohrer in das Bohrfutter ein und
spannen Sie den Bohrer wie im Kapitel „Werkzeug-wechsel“ beschrieben. Drehen Sie den Stellring für
den Tiefenanschlag 13 nach unten bis er auf der Teleskopführung 14 verschiebbar ist. Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten fest am Rand der
zu bohrenden Fläche auf, bis der Bohrer um das Maß
der gewünschten Bohrtiefe „X“ aus der Absaugvorrichtung ragt. Schieben Sie den Stellring für den Tiefenanschlag 13 an den Zusatzgriff 12 und drehen Sie den
Stellring dann nach oben, um den ermittelten Abstand
festzuhalten.
Deutsch | 112 609 002 333 • 4.6.07
Page 12
Zusatzgriff (Ausführungen ohne
Staubabsaugung) (siehe Bilder D–E)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 23.
Sie können den Zusatzgriff 23 beliebig schwenken, um
eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu
erreichen.
PSB 700-2 RE (siehe Bild D)
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 19 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 23 in die gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube 19 im Uhrzeigersinn wieder fest.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (siehe Bild E)
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 23
entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den
Zusatzgriff 23 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 23 im
Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bilder D– E)
Mit dem Tiefenanschlag 24 kann die gewünschte
Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 22 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den
Zusatzgriff 23 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 24 muss nach oben
zeigen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass
der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der
Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten
Bohrtiefe X entspricht.
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 wird die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges
im Bohrfutter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen in Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt
werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfutters 1 in
Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegenrichtung drehen.
Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohrfutters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 in
Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohrfutters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 in
Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die vordere Hülse 25 in Gegenrichtung drehen.
Schraubwerkzeuge (siehe Bilder H–I)
Bei der Verwendung von Schrauberbits 27 sollten Sie
immer einen Universalbithalter 28 benutzen. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Schrauben stellen Sie den Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ 2 immer auf das Symbol „Bohren“.
Bohrfutter wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild J)
Demontieren Sie den Zusatzgriff und bringen Sie den
Gangwahlschalter 11 in die Mittelstellung zwischen 1.
und 2. Gang.
Führen Sie einen Stahlstift Ø 4 mm mit ca. 50 mm
Länge in die Bohrung am Spindelhals ein, um die Bohrspindel zu arretieren.
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 29 mit
dem kurzen Schaft voran in das Schnellspannbohrfutter 1 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste
Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie das Elektrowerkzeug fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des Innensechskantschlüssels 29
in Drehrichtung n. Ein festsitzendes Schnellspannbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels 29 gelöst.
Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem
Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das
Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild K)
Die Montage des Schnellspannbohrfutters erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
12 | Deutsch2 609 002 333 • 4.6.07
Page 13
Entfernen Sie nach erfolgter Montage des Bohrfutters den Stahlstift wieder aus der Bohrung.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 50– 55 Nm festgezogen werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V
betrieben werden.
Stand-by-Anzeige (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Bei eingestecktem Netzstecker und vorhandener Netzspannung leuchtet die Stand-by-Anzeige 5 auf. Lässt
sich das Elektrowerkzeug mit leuchtender Stand-byAnzeige nicht einschalten, muss es einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge übergeben werden.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild L)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können Sie die
Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei
gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 ist dies jedoch nicht
möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10
nach rechts bis zum Anschlag durch.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Die Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 3 leuchtet.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Die
Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 31 zeigt die gewählte
Drehrichtung an.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10 nach links bis zum Anschlag
durch.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Die Drehrichtungsanzeige Linkslauf 4 leuchtet.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Die
Drehrichtungsanzeige Linkslauf 32 zeigt die gewählte
Drehrichtung an.
Betriebsart einstellen
Bohren und Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol
„Bohren“.
Schlagbohren
Stellen Sie den Umschalter 2 auf das Symbol
„Schlagbohren“.
Der Umschalter 2 rastet spürbar ein und kann auch bei
laufendem Motor betätigt werden.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 9 und halten ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 9
drücken Sie die Feststelltaste 8.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie
den Ein-/Ausschalter 9 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 8 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 9 kurz und lassen ihn dann los.
Mechanische Gangwahl
f Betätigen Sie den Gangwahlschalter 11 nur
bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Gangwahlschalter 11 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten
mit großem Bohrdurchmesser oder zum
Schrauben.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten
mit kleinem Bohrdurchmesser.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA:
Stellung „S“:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten
mit großem Drehmoment, z. B. zum
Arbeiten mit Hohlbohrkronen oder zum
Schrauben.
Lässt sich der Gangwahlschalter 11 nicht bis zum
Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel
mit dem Bohrer etwas.
Überlastschutz
(PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
Halten Sie, wegen der dabei auftretenden
Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen
festen Stand ein.
Die Anzeige für den Überlastschutz 6 blinkt, wenn das
Elektrowerkzeug zu stark belastet wird. Reduzieren Sie
die Belastung um weiterzuarbeiten.
Bei Überlastung schaltet das Elektrowerkzeug ab und
die Anzeige für den Überlastschutz 6 leuchtet dauerhaft. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter 9 los und schalten Sie das Elektrowerkzeug wieder ein, um
weiterzuarbeiten.
Deutsch | 132 609 002 333 • 4.6.07
Page 14
Die Anzeige für den Überlastschutz 6 leuchtet dauerhaft, wenn der Gangwahlschalter 11 in Stellung „S“ ist.
f In der Stellung „S“ des Gangwahlschalters 11
ist der Überlastschutz deaktiviert. Seien Sie
auf hohe Reaktionsmomente gefasst, wenn
das Einsatzwerkzeug blockiert.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten
Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten
lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem,
wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 9 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 bewirkt eine
niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem
Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Mit dem Stellrad „Speed Control“ 7 können Sie die
benötigte Drehzahl/Schlagzahl auch während des
Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann
durch praktischen Versuch ermittelt werden.
I:
Zum Arbeiten mit kleiner Drehzahl.
II:
Zum Arbeiten mit mittlerer Drehzahl.
III:
Zum Arbeiten mit hoher Drehzahl.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Tipps
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten
Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten
lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Um Fliesen zu bohren, stellen Sie den Umschalter 2 auf
das Symbol „Bohren“. Nach dem Durchbohren der
Fliese stellen Sie den Umschalter auf das Symbol
„Schlagbohren“ um und arbeiten mit Schlag.
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk verwenden Sie Hartmetallbohrer.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwandfreie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=HochleistungsSchnellschnittstahl). Entsprechende Qualität garantiert
das Bosch-Zubehör-Programm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (Zubehör) können Sie Spiralbohrer mit einem Durchmesser von 2,5–10 mm
mühelos schärfen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Zum Arbeiten mit maximaler Drehzahl.
14 | Deutsch2 609 002 333 • 4.6.07
Page 15
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen.
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
16 | English2 609 002 333 • 4.6.07
Page 17
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Wear hearing protection when using impact
drills. The influence of noise can lead to loss of
hearing.
f Always use the auxiliary handle supplied with
the machine. Loss of control can cause personal
injury.
f Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately when
the tool insert jams. Be prepared for high
reaction torque that can cause kickback. The
tool insert jams when:
— the power tool is subject to overload or
— it becomes wedged in the workpiece.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
f When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a
secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive. Exam-
ple: Some dusts are regarded as carcinogenic.
Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the
power tool.
f Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug when the cable is damaged while
working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling in wood, metal
and plastic. Machines with electronic control and
right/left rotation are also suitable for screwdriving and
thread-cutting.
English | 172 609 002 333 • 4.6.07
Page 18
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Drilling into metal: Vibration emission value
a
=3.7m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
h
Impact drilling into concrete: Vibration emission value
a
=21 m/s2, Uncertainty K=2.3 m/s2,
h
Screwdriving: Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
2
.
The vibration emission level given in
this information sheet has been meas-
<2.5m/s2,
h
ured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with
another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information sheet.
This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given period
of work should also take into account the times when
the tool is switched off and when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity
with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the
directives 89/336/EEC, 98/37/EC (until Dec. 28,
2009), 2006/42/EG (from Dec. 29, 2009 on).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
18 | English2 609 002 333 • 4.6.07
Page 19
Technical Data
Impact DrillPSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
Impact ratebpm44200476004760047 600
Rated torque
(1st/2nd gear/position “S”)Nm4.4/ 1.3 / –2.9/1.2/–2.9/1.2 /–2.6/1.0/2.6
Torque at max. output power
(1st/2nd gear/position “S”)
Speed preselectionzzz z
Right/left rotationzzzz
Spindle collar dia.mm43434343
Maximum drilling diameter
(1st/2nd gear)
–Brickwork
– Concrete
–Steel
– Wood
Max. screw dia.mm 81010 12
Chuck clamping rangemm1.5–131.5–131.5–131.5–13
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003kg2.42.42.42.4
Protection class/II/II/II/ II
*
Electronic shut-off
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
rpm
rpm
Nm25/9/–30/ 11/ –30/ 11/ –22*/9*/33
mm
mm
mm
mm
0–800
0–2600
22/16
20/13
13/ 8
40/25
0–1100
0–2800
22/16
20/13
13/ 8
40/25
0–1100
0–2800
22/ 16
20/ 13
13/8
40/ 25
PSB 1000-2 RCE
0–1100
0–2800
22/ 16
20/ 13
16/8
40/ 25
Assembly
Dust/Chip Extraction
f Use the dust/chip extraction only when work-
ing concrete, brick and brickwork. Wood or
plastic chips can easily lead to clogging.
f WARNING Fire hazard! Do not work metallic
materials with the extraction device mounted.
Hot metal chips can ignite parts of the extraction
device.
To achieve optimum extraction results, please observe
the following notes:
• Pay attention that the extraction device faces flush
against the workpiece or the wall. This also makes
drilling at a right angle easier.
• When using the extraction device, always work with
the maximum speed.
English | 192 609 002 333 • 6.6.07
Page 20
• After reaching the desired drilling depth, pull the
drill bit out of the drill hole first and then switch off
the impact drill.
• Check the condition of the filter element 21 regularly. Replace a damaged filter element immediately.
• The dust protection ring 17 can wear, especially
when working with large drill-bit diameters. Replace
the dust protection ring when worn/damaged.
Mounting the Extraction Device (see figure A)
Depending on the desired working manner, tilt the
adapter 18 rightwards (right-hand operation) or leftwards (left-hand operation) to the stop and slide the telescopic guide 14 into the corresponding holder of the
auxiliary handle 12.
Loosen the wing bolt 19 and place the auxiliary handle
12 with the mounted extraction device onto the spindle
collar of the impact drill in such a manner that the
adapter 18 engages into the corresponding opening
below the keyless chuck. Tighten the wing bolt 19.
Cleaning the Extraction Device (see figure B)
Slide the locking latch 20 upward or empty the dust
collector 16 before placing down the extraction device.
The dust collector 16 is sufficient for approx. 40 drillings with a drilling diameter of 6 mm.
When the extraction starts to get weaker or when the
dust collector 16 is about half full, the dust collector 16
must be emptied. For this, push the release buttons 15
and remove the dust collector 16.
Pull the filter element 21 from the dust collector 16
downward. Empty and clean the dust collector 16.
Clean the filter element 21 by striking or tapping out the
dust.
Check the filter element 21 for damage and replace it
as required.
Firstly, place the filter element 21 into the dust collector
16 and then insert the dust collector 16 into the bottom
of the extraction device, then swivel the dust collector
upward until it latches at the top.
Removing the Extraction Device
Loosen the wing bolt 19 and pull the auxiliary handle 12
with the mounted extraction device from the spindle
collar of the impact drill.
Tilt the adapter 18 to the stop and pull the telescopic
guide 14 out of the auxiliary handle 12
.
Auxiliary Handle (models with dust
extraction)
f Always use the power tool with the auxiliary
handle 12 provided.
The auxiliary handle 12 can be used with or without the
mounted extraction device. The auxiliary handle 12 can
be fastened in two different positions, see Chapter
“Mounting the Extraction Device”.
Adjusting the Drilling Depth (see figure C)
With the extraction device mounted, the drilling depth
“X” can be adjusted.
Insert a drill bit into the drill chuck and clamp the drill bit
as described in Chapter “Changing the Tool”. Rotate
the set collar for the depth stop 13 downward until it
can be moved alongside the telescopic guide 14. Place
the machine, without switching it on, firmly against the
edge of the surface to be drilled until the drill bit protrudes out of the extraction device by the length of the
required drilling depth “X”. Slide the set collar for the
depth stop 13 until it faces against the auxiliary handle
12 and rotate the set collar upward in order to lock the
determined distance.
Auxiliary Handle (models without dust
extraction) (see figures D–E)
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 23.
The auxiliary handle 23 can be set to any position for a
secure and low-fatigue working posture.
PSB 700-2 RE (see figure D)
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary
handle 19 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 23 to the required position. Then tighten the
wing bolt 19 again in clockwise direction.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (see figure E)
Turn the bottom part of the auxiliary handle 23 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle
23 to the desired position. Then retighten the bottom
part of the auxiliary handle 23 by turning in clockwise
direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figures D– E)
The required drilling depth X can be set with the depth
stop 24.
Press the button for the depth stop adjustment 22 and
insert the depth stop into the auxiliary handle 23.
The knurled surface of the depth stop 24 must face
upward.
Pull out the depth stop until the distance between the
tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
The drill spindle is locked when the On/Off switch 9 is
not pressed. This makes quick, convenient and easy
changing of the tool in the drill chuck possible.
20 | English2 609 002 333 • 4.6.07
Page 21
Open the keyless chuck 1 by turning in rotation direction n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 1 by hand
in rotation direction o until the locking action (“click”)
is no longer heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool when
the collar is turned in the opposite direction.
Keyless Chuck (PSB 700-2 RE) (see figure G)
Hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck 1 tight and
turn the front sleeve 25 in rotation direction n, until the
tool can be inserted. Insert the tool.
Hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck 1 tight and
firmly turn the front sleeve 25 in rotation direction o by
hand until the locking action is no longer heard. This
automatically locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool when
the front sleeve 25 is turned in the opposite direction.
Screwdriver Tools (see figures H– I)
When working with screwdriver bits 27, a universal bit
holder 28 should always be used. Use only screwdriver
bits that fit the screw head.
For driving screws, always position the “Drilling/Impact
Drilling” selector switch 2 to the “Drilling” symbol.
Replacing the Drill Chuck
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Removing the Drill Chuck (see figure J)
Disassemble the auxiliary handle and set the gear
selector 11 to the centre position between the 1st and
2nd gear.
Insert a steel pin with a diameter of Ø 4 mm and
approx. 50 mm of length into the drill hole on the spindle neck in order to lock the drill spindle.
Clamp the short end of an Allen key 29 into the keyless
chuck 1.
Place the machine on a stable surface (e.g. a workbench). Hold the machine firmly and loosen the keyless
chuck 1 by turning the Allen key 29 in rotation direction
n. Loosen a tight-seated keyless chuck by giving the
long end of the Allen key 29 a light blow. Remove the
Allen key from the keyless chuck and completely
unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure K)
The keyless chuck is mounted in reverse order.
Remove the steel pin from the drill hole on the
spindle neck after mounting is completed.
The drill chuck must be tightened with a
tightening torque of approx. 50 – 55 Nm.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Power tools marked with 230 V can also be
operated with 220 V.
Stand by Indicator (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
The stand by indicator 5 lights up when the mains plug
is plugged in and mains voltage is available. When the
machine cannot be started even though the stand by
indicator is lit, it must be taken to an authorized aftersales service agent for Bosch power tools.
Reversing the Rotational Direction (see figure L)
The rotational direction switch 10 is used to reverse the
rotational direction of the machine. However, this is not
possible with the On/Off switch 9 actuated.
Right rotation: Press the rotational direction switch
10 through to the right stop (for drilling and driving
screws).
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: The indicator
for right-hand rotation 3 lights up.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: The
indicator for right-hand rotation 31 indicates the
selected rotational direction.
Left rotation: Press the rotational direction switch 10
through to the left stop (for loosening and unscrewing
screws and nuts).
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: The indicator
for left-hand rotation 4 lights up.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: The
indicator for left-hand rotation 32 indicates the selected
rotational direction.
Setting the Operating Mode
Drilling and Screwdriving
Set the selector switch 2 to the “Drilling”
symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 2 to the “Impact drilling” symbol.
The selector switch 2 engages noticeably and can also
be actuated with the machine running.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 9 and
keep it depressed.
To lock the pressed On/Off switch 9, press the lockon button 8.
English | 212 609 002 333 • 4.6.07
Page 22
To switch off the machine, release the On/Off switch
9 or when it is locked with the lock-on button 8, briefly
press the On/Off switch 9 and then release it.
Light pressure on the On/Off switch 9 results in low
speed/impact rate. Further pressure on the switch
increases the speed/impact rate.
Gear Selection, Mechanical
f Actuate the gear selector 11 only when the
machine is at a standstill.
Two speed ranges can be preselected with the gear
selector 11.
1st gear:
Low speed range; for working with large
drilling diameter or for driving screws.
2nd gear:
High speed range; for working with small
drilling diameter.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA:
Position “S”:
Low speed range; for working with high
torque, e.g. when working with core bits
or for driving screws.
If the gear selector 11 cannot be fully engaged, lightly
rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the
drill chuck.
the drive to the drill spindle is interrupted.
Because of the forces that occur, always hold
the power tool firmly with both hands and
provide for a secure stance.
The overload protection indicator 6 flashes when the
machine is subject to excessive load. Reduce the load
to continue working.
When overloading, the power tool switches off and the
overload protection indicator 6 lights up continuously.
Release the On/Off switch 9 and switch the machine
on again to continue working.
The overload protection indicator 6 lights up continuously when the gear selector 11 is in the “S” position.
f The overload protection is deactivated when
the gear selector 11 is in the “S” position. Be
prepared for high reaction torque when the
drilling tool jams.
After longer periods of working at low speed, allow the
machine to cool down by running it for approx.
3 minutes at maximum speed with no load.
Adjusting the Speed/Impact Frequency
The speed/impact rate of the switched on power tool
can be variably adjusted, depending on how far the
On/Off switch 9 is pressed.
22 | English2 609 002 333 • 4.6.07
Preselecting the Speed/Impact Frequency
(see figure M)
(PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
With the thumbwheel for speed preselection 30, the
required speed/impact frequency can be preselected
even during operation.
The required speed/impact frequency depends on the
material and the working conditions, and can be determined through practical testing.
With the “Speed Control” thumbwheel 7, the required
speed/impact frequency can be preselected even during operation.
The required speed/impact frequency depends on the
material and the working conditions, and can be determined through practical testing.
I:
For working with low speed.
II:
For working with medium speed.
III:
For working with high speed.
For working with maximum speed.
Operating Instructions
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
Tips
After longer periods of working at low speed, allow the
machine to cool down by running it for approx.
3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in tiles, set the selector switch 2 to the “Drilling” symbol. Do not switch over to the symbol “Impact
Drilling” or work with impact until after drilling through
the tile.
Use carbide tipped drill bits when working in concrete,
masonry and brick wall.
Page 23
For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS
drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate
quality is guaranteed by the Bosch accessories program.
Twist drills from 2.5–10 mm can easily be sharpened
with the drill bit sharpener (see accessories).
Maintenance and Service
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for Bosch
power tools.
In all correspondence and spare parts order, please
always include the 10-digit article number given on the
type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting
a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.
After-sales service and customer
assistance
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product as
well as spare parts. Exploded views and information on
spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax.: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools
that are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
English | 232 609 002 333 • 4.6.07
Page 24
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. Les outils électri-
ques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire per-
dre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) l faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfa-
ces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque
de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de
la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Ues cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou
au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de pous-
sière peut réduire les risques dus aux
poussières.
24 | Français2 609 002 333 • 5.6.07
Page 25
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime
pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la por-
tée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou
les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à cou-
per correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et
du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour
des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Lors de l’utilisation de perceuses à percus-
sion, toujours porter une protection acoustique. Une forte exposition au bruit peut provoquer
une perte d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre
le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des
couples de réaction importants causant un
contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant
peut être en contact avec des conducteurs
cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans
un étau est fixée de manière plus sûre que tenue
dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives peuvent être générées lors du
travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un
masque anti-poussières et utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
Français | 252 609 002 333 • 5.6.07
Page 26
f Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une
perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un
câble endommagé et retirer la fiche du câble
d’alimentation de la prise du courant, au cas
où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un
choc électrique.
Description du
fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en
frappe dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la
céramique et les matières plastiques. Les appareils
avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche
sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à
la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Mandrin automatique
2 Commutateur « Perçage/Perçage à percussion »
3 Indicateur du sens de rotation vers la droite
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indicateur du sens de rotation vers la gauche
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Affichage stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indicateur de protection de surcharge
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Molette de réglage « Speed Control »
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Commutateur du sens de rotation
11 Commutateur de vitesse
12 Poignée supplémentaire avec fixation pour disposi-
tif d’aspiration*
13 Molette de réglage pour butée de profondeur *
14 Guidage télescopique*
15 Touches de déverrouillage pour le bac de récupé-
ration des poussières*
16 Bac de récupération des poussières*
17 Bague de protection anti-poussière *
18 Adaptateur pour raccordement à la perceuse à
percussion*
19 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
20 Fermeture du bac de récupération des poussières*
21 Filtre (micro filtersystem)*
22 Touche pour réglage de la butée de profondeur
23 Poignée supplémentaire*
24 Butée de profondeur *
25 Douille avant
26 Douille arrière
27 Embout *
28 Porte-embout universel*
29 Clé pour vis à six pans creux**
30 Molette de réglage présélection de la vitesse de
rotation vers la droite (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Molette de réglage présélection du sens de
rotation vers la gauche (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 97 dB(A) ;
niveau d’intensité acoustique 108 dB(A). Incertitude
K=3 dB.
Porte une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de
trois sens) relevée conformément à EN 60745 :
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
a
=3,7m/s2, incertitude K =1,5 m/s2,
h
Perçage à percussion dans le béton : Valeur d’émission vibratoire a
Vissage : Valeur d’émission vibratoire a
incertitude K =1,5 m/s
=21m/s2, incertitude K=2,3 m/s2,
h
2
.
<2,5m/s2,
h
26 | Français2 609 002 333 • 4.6.07
Page 27
AVERTISSEMENT
L’amplitude d’oscillation indi-
quée dans ces instructions
d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de
mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains
cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait
être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
le produit décrit sous « Caractéristiques techniques »
est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes
des réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE
(jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Perceuse à percussionPSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
0–2800
Nombre de chocstr/min44200476004760047600
Couple nominal (1ière/2eme
vitesse/ position « S »)Nm4,4/1,3/–2,9/1,2/–2,9/1,2/–2,6/1,0/2,6
Couple à puissance débitée
max. (1ère/2ème vitesse/position « S »)
Nm25/9/–30/ 11/ –30/ 11/ –22*/9*/33
Préréglage de la vitesse de
rotationzzz z
Rotation à droite/à gauchezzzz
Ø collet de brochemm43434343
Ø perçage max. (1ière/2ème
vitesse)
–Maçonnerie
–Béton
–Acier
–Bois
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/ 8
40/25
22/16
20/13
13/ 8
40/25
22/ 16
20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16
20/ 13
16/8
40/ 25
Ø max. de vismm8101012
Plage de serrage du mandrinmm1,5–131,5–131,5–131,5–13
Poids suivant EPTA-Procédure
01/2003kg2,42,42,42,4
Classe de protection/II/II/II/ II
*
Mise hors service électronique
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions
plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Français | 272 609 002 333 • 4.6.07
Page 28
Montage
Aspiration de poussières/de copeaux
f N’utiliser le dispositif d’aspiration que pour
travailler le béton, la brique et la pierre. Les
copeaux de bois ou de matières plastiques risquent
facilement d’obturer l’appareil.
f Attention ! Risque d’incendie ! Ne pas tra-
vailler de matériaux métalliques quand le dispositif d’aspiration est monté. Les copeaux
métalliques chauds peuvent enflammer des parties
du dispositif d’aspiration.
Pour obtenir la meilleure aspiration possible, respecter
les indications suivantes :
• Veiller à ce que le dispositif d’aspiration repose correctement sur la pièce à travailler ou sur le mur, ce
qui facilite en même temps un perçage à angle droit.
• Lors du travail avec le dispositif d’aspiration, toujours mettre l’appareil à sa vitesse de rotation maximale.
• Après avoir atteint la profondeur de perçage souhaitée, retirer d’abord le foret du trou percé et puis
mettre la perceuse à percussion hors fonctionnement.
• Contrôler régulièrement l’état du filtre 21. Remplacer immédiatement un filtre endommagé.
• La bague de protection anti-poussière 17 risque de
s’user surtout lors du travail avec des diamètres de
perçage importants. La remplacer, quand elle présente des dommages.
Monter le dispositif d’aspiration (voir figure A)
En fonction du mode de travail, faire basculer l’adaptateur 18 jusqu’à la butée vers la droite (mode main
droite) ou vers la gauche (mode main gauche) et pousser le guidage télescopique 14 dans la fixation correspondante de la poignée supplémentaire 12.
Desserrer la vis papillon 19 et placer la poignée supplémentaire 12, avec le dispositif d’aspiration monté, sur le
col de broche de la perceuse à percussion de sorte
que l’adaptateur 18 prenne dans l’ouverture correspondante au-dessous du mandrin automatique. Bien serrer
la vis papillon 19.
Nettoyer le dispositif d’aspiration (voir figure B)
Pousser la fermeture 20 vers le haut ou vider le bac de
récupération des poussières 16 avant de déposer le
dispositif d’aspiration.
Le bac de récupération des poussières 16 suffit pour
environ 40 alésages d’un diamètre de 6 mm.
Quand l’aspiration faiblit ou que le bac de récupération
des poussières 16 est rempli à moitié environ, vider le
bac de récupération de poussières 16. Pour ce faire,
appuyer sur les touches de déverrouillage 15 et retirer
le bac de récupération des poussières 16.
Retirer le filtre 21 du bac de récupération 16 vers le
bas. Vider le bac de récupération 16 et le nettoyer. Nettoyer le filtre 21 en donnant des coups dessus.
Vérifier que le filtre 21 ne présente pas d’endommagements et, le cas échéant, le remplacer.
Monter le filtre 21 dans le bac de récupération des
poussières 16 et monter d’abord le bac de récupération 16 dans le dispositif d’aspiration, puis le basculer
jusqu’à ce qu’il s’encliquette en haut.
Enlever le dispositif d’aspiration
Desserrer la vis papillon 19 et retirer la poignée supplémentaire 12, le dispositif d’aspiration monté, du col de
broche de la perceuse à percussion.
Faire basculer l’adaptateur 18 jusqu’à la butée et retirer
le guidage télescopique 14 de la poignée supplémentaire 12.
Poignée supplémentaire (Versions
avec aspiration de poussières)
f N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 12.
Il est possible d’utiliser la poignée supplémentaire 12
avec ou sans dispositif d’aspiration monté. La poignée
supplémentaire 12 peut être montée en 2 différentes
positions, voir chapitre « Monter le dispositif d’aspira-tion ».
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure C)
Quand le dispositif d’aspiration est monté, la profondeur de perçage « X » peut être réglée.
Introduire un foret dans le mandrin de perçage et serrer
le foret conformément à la description dans le chapitre
« Changement de l’outil ». Tourner la molette de
réglage de la butée de profondeur 13 vers le bas
jusqu’à ce qu’elle puisse coulisser sur le guidage télescopique 14. Bien placer l’appareil électroportatif, sans
cependant le mettre en fonctionnement, sur le bord de
la surface à percer, jusqu’à ce que le foret dépasse le
dispositif d’aspiration de la longueur de la profondeur
de perçage souhaitée « X ». Approcher la molette de
réglage pour la butée de profondeur 13 de la poignée
supplémentaire 12, puis tourner la molette de réglage
vers le haut pour garder la distance déterminée.
28 | Français2 609 002 333 • 4.6.07
Page 29
Poignée supplémentaire (Versions
sans aspiration de poussières)
(voir figures D–E)
f N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 23.
La poignée supplémentaire 23 peut être basculer dans
n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de
travail sure et peut fatigante.
PSB 700-2 RE (voir figure D)
Pour régler la poignée supplémentaire, tourner la vis
papillon 19 dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et faire tourner la poignée supplémentaire 23
dans la position souhaitée. Ensuite, resserrer la vis
papillon 19 dans le sens des aiguilles d’une montre.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (voir figure E)
Tourner la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 23 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et orienter la poignée supplémentaire 23 vers la posi-
tion souhaitée. Ensuite, resserrer la pièce inférieure de
la poignée supplémentaire 23 en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figures D–E)
Avec la butée de profondeur 24 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyer sur la touche pour le réglage de la butée de
profondeur 22 et placer la butée de profondeur dans la
poignée supplémentaire 23.
La cannelure à la butée de profondeur 24 doit être
orientée vers le haut.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de percage souhaitée X.
Changement de l’outil
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 9 n’est pas
appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci permet un changement aisé, facile et rapide de l’outil de
travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrir le mandrin automatique 1 par un mouvement de
rotation dans le sens de rotation n jusqu’à ce que
l’outil puisse être monté. Mettre en place l’outil.
Tourner fortement à la main la douille du mandrin automatique 1 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la
douille en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Tenir la douille arrière 26 du mandrin automatique 1 et
ouvrir la douille avant 25 dans le sens de rotation n
jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en
place l’outil.
Tenir la douille arrière 26 du mandrin automatique 1 et
manuellement tourner à fond la douille avant 25 dans le
sens de rotation o jusqu’à ce qu’aucun clic ne se fasse
entendre. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la
douille avant 25 en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Outils de vissage (voir figures H–I)
Lorsque des embouts sont utilisés 27, il est recommandé d’utiliser un porte-embout universel 28. N’utiliser que des embouts appropriés à la tête de vis.
Pour visser, toujours mettre le commutateur « Perçage/Perçage à percussion » 2 sur le symbole « Perçage ».
Changement du mandrin de perçage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
Démontage du mandrin de perçage (voir figure J)
Démonter la poignée supplémentaire et mettre le commutateur de vitesse 11 en position médiane entre la
1ère et la 2ème vitesse.
Introduire une tige en acier Ø de 4 mm et de 50 mm
env. de longueur dans l’alésage se trouvant sur le col
de la broche.
Serrer le bout court d’une clé mâle pour vis à six pans
creux 29 dans le mandrin automatique 1.
Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p.ex.
un établi. Maintenir l’outil électroportatif 1 et desserrer
le mandrin automatique en tournant la clé pour vis à six
pans creux 29 dans le sens de rotation n. Au cas où le
mandrin automatique serait coincé, il suffit de donner
un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six
pans creux 29 afin de le desserrer. Enlever la clé pour
vis à six pans creux du mandrin automatique et desserrer complètement le mandrin automatique.
Français | 292 609 002 333 • 4.6.07
Page 30
Montage du mandrin de perçage (voir figure K)
Le montage du mandrin automatique s’effectue dans
l’ordre inverse.
Une fois le montage effectué, enlever la tige en
acier de l’alésage.
Le mandrin de perçage doit être serré avec
un couple de serrage de 50–55 Nm environ.
Régler le mode de service
Visser et percer
Positionner le commutateur 2 sur le symbole
« Perçage ».
Perçage à percussion
Positionner le commutateur 2 sur le symbole
« Perçage à percussion ».
Le commutateur 2 s’encliquette de façon perceptible et
peut être actionné même pendant que le moteur est en
marche.
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider
avec les indications se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les
outils électroportatifs marqués 230 V peuvent
également être mis en service sous 220 V.
Lorsque la fiche est branchée sur le secteur et que
l’appareil est sous tension, l’affichage stand-by 5 doit
s’allumer. Au cas où l’appareil électroportatif ne se laisserait pas mettre en marche bien que l’affichage standby soit allumé, il doit être envoyé à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Régler le sens de rotation (voir figure L)
Avec le commutateur de sens de rotation 10 le sens de
rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci
n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est appuyé.
Rotation à droite : Pour percer et serrer des vis, tourner le commutateur du sens de rotation 10 à fond vers
la droite.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: L’indicateur du
sens de rotation vers la droite 3 s’allume.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
L’indicateur du sens de rotation vers la droite 31 indi-
que le sens de rotation choisi.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des
vis, tourner le commutateur du sens de rotation 10 à
fond vers la gauche.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: L’indicateur du
sens de rotation vers la gauche 4 s’allume.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
L’indicateur du sens de rotation vers la gauche 32 indique le sens de rotation choisi.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 et le maintenir appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé 9,
appuyer sur le bouton de blocage 8.
Afin d’arrêter l’appareil électroportatif, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 9 ou, s’il est bloqué par le bouton
de blocage 8, appuyer brièvement sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 9, puis le relâcher.
Sélection mécanique de la vitesse
f
N’actionner le commutateur de vitesse 11
qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
A l’aide du commutateur de vitesse 11, il est possible
de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour
diamètres de perçage importants ou
pour le vissage.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ;
pour petits diamètres de perçage.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA:
Position « S » :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour
couples élevés, par ex. pour travailler
avec des couronnes trépans ou pour le
vissage.
Au cas où le commutateur de vitesse 11 ne se laisserait
pas tourner à fond, tourner légèrement la broche
d’entraînement munie du foret.
Protection contre la surcharge
(PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des forces
pouvant en résulter, toujours bien tenir l’outil
électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équilibrée.
30 | Français2 609 002 333 • 4.6.07
Page 31
L’affichage pour la protection contre la surcharge 6 clignote quand l’outil électroportatif est surchargé.
Réduire la charge pour continuer à travailler.
Dans le cas d’une surcharge, l’outil électroportatif
s’arrête automatiquement et l’affichage pour la protection contre la surcharge 6 demeure allumé en permanence. Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 9 et
remettre l’outil électroportatif en fonctionnement pour
continuer à travailler.
L’affichage pour la protection contre la surcharge 6
reste allumé en permanence quand le commutateur de
vitesse 11 se trouve en position « S ».
f Lorsque le commutateur de vitesse 11 se
tr ouve e n posit ion « S », la prote ction cont re la
surcharge est désactivée. Attendez-vous à
des couples de réaction importants lorsque
l’outil de travail est coincé.
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation
pendant une période relativement longue, faire travailler
l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le
laisser refroidir.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de
coups pendant que l’outil électroportatif est en marche,
en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 9.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9
entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de
frappe basse. Plus la pression augmente, plus la
vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe (voir figure M)
(PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
La molette de réglage présélection de la vitesse de
rotation 30 permet de présélectionner la vitesse de
rotation/de la fréquence de frappe nécessaire (même
durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend
du matériau à travailler et des conditions de travail et
peut être déterminée par des essais pratiques.
Présélection électronique de la vitesse de rotation (Speed Control)
(PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
La molette de réglage « Speed Control » 7 permet de
présélectionner la vitesse de rotation/de la fréquence
de frappe nécessaire même durant l’utilisation de
l’appareil.
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend
du matériau à travailler et des conditions de travail et
peut être déterminée par des essais pratiques.
I:
Pour travailler à des petites vitesses de rotation.
II:
Pour travailler à des vitesses de rotation
moyennes.
III:
Pour travailler à des vitesses de rotation élevées.
Pour travailler à la vitesse de rotation maximale.
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glis-
ser.
Conseils
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation
pendant une période relativement longue, faire travailler
l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le
laisser refroidir.
Pour percer dans des carreaux de faïence, positionner
le commutateur 2 sur le symbole « Perçage ». Une fois
le carreau de faïence percé, positionner le commutateur sur le symbole « Perçage à percussion » et travailler avec frappe.
Pour les travaux de perçage dans le béton, la pierre et
la maçonnerie, utiliser des forets en carbure.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des forets HSS
aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la
qualité nécessaire.
Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoire), il est
possible d’aiguiser sans problèmes des forets hélicoïdaux d’un diamètre de 2,5– 10 mm.
Français | 312 609 002 333 • 4.6.07
Page 32
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif
indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et
les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces
de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat,
l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax. : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail: sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden
provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e ins-
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de
la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Español | 332 609 002 333 • 4.6.07
Page 34
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Colóquese unos protectores auditivos al tra-
bajar con taladradoras de percusión. El ruido
intenso puede provocarle sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el
aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías
ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al
dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua
puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado
para soportar la elevada fuerza de reacción
que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos
ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas del aparato le
provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
34 | Español2 609 002 333 • 4.6.07
Page 35
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos.
Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato
viene equipado con la conexión correspondiente,
utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mez-
cla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder
o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable se
daña durante el trabajo. Un cable dañado com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para taladrar sin percutir madera, metal, cerámica y material
sintético. Los aparatos dotados con regulador electrónico e inversión de giro son adecuados también para
atornillar y hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Conmutador “Taladrar/taladrar con percusión”
3 Indicador de sentido de giro a derechas
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indicador de sentido de giro a izquierdas
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Indicador stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indicador de sobrecarga (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
7 Rueda de ajuste “Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
9 Interruptor de conexión/desconexión
10 Selector de sentido de giro
11 Selector de velocidad
12 Empuñadura adicional con alojamiento para dispo-
sitivo para aspiración*
13 Anillo de ajuste para tope de profundidad*
14 Guía telescópica *
15 Botones de extracción del depósito de polvo *
16 Depósito de polvo *
17 Anillo antipolvo*
18 Adaptador para conexión a la taladradora de
percusión*
19 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
20 Cierre para el depósito de polvo*
21 Elemento filtrante (sistema Microfiltro)*
22 Botón de ajuste del tope de profundidad
23 Empuñadura adicional*
24 Tope de profundidad*
25 Casquillo anterior
26 Casquillo posterior
27 Punta de atornillar*
28 Soporte universal de puntas de atornillar*
29 Llave macho hexagonal**
30 Rueda preselectora de revoluciones
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Indicador de sentido de giro a derechas
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Indicador de sentido de giro a izquierdas
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
al material que se adjunta de serie.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión
sonora 97 dB(A); nivel de potencia acústica
108 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Español | 352 609 002 333 • 4.6.07
Page 36
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas
a
=3,7m/s2, tolerancia K = 1,5 m/s2.
h
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
a
<2,5m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2.
h
ADVERTENCIA
=21m/s2, tolerancia K= 2,3 m/s2.
h
El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base
de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor
indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo
que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada
con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario conside-
Datos técnicos
rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin
ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009),
2006/42/CE (a partir del 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Taladradora de percusiónPSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
Par nominal (1ª/2ª velocidad/posición “S”)Nm4,4/ 1,3 / –2,9/ 1,2 /–2,9/ 1,2 /–2,6/ 1,0/2,6
Par a potencia útil máx. (1ª/2ª
velocidad/posición “S”)
Nm25/9/–30/ 11/ –30/ 11/ –22*/9*/33
Preselección de revolucioneszzz z
Giro a derechas/izquierdaszzzz
Ø del cuello del husillomm43434343
Ø máx. de perforación
(1ª/ 2ª velocidad)
– Ladrillo
–Hormigón
–Acero
–Madera
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/ 8
40/25
22/16
20/13
13/ 8
40/25
22/ 16
20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16
20/ 13
16/8
40/ 25
Ø máx. de tornillosmm8101012
Capacidad del portabrocasmm1,5–131,5–131,5–131,5–13
Peso según EPTA-Procedure
01/2003kg2,42,42,42,4
Clase de protección/II/II/II/ II
*
desconexión automática
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en
las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos
aparatos pueden variar.
36 | Español2 609 002 333 • 4.6.07
Page 37
Montaje
Aspiración de polvo y virutas
f Únicamente utilice el dispositivo para aspira-
ción al trabajar hormigón, tejas o ladrillos. Las
virutas de madera o plástico pueden causar fácilmente una obstrucción.
f ¡Atención peligro de incendio! No trabaje pie-
zas metálicas con el dispositivo para aspiración montado. Las virutas de metal calientes
podrían incendiar ciertas piezas del dispositivo para
aspiración.
Para conseguir una aspiración óptima siga los siguientes consejos:
• Observe que el dispositivo para aspiración asiente
por completo contra la pieza o pared. Ello le ayuda
además a obtener una perforación perpendicular.
• Al aplicar el dispositivo para aspiración trabaje
siempre a las revoluciones máximas.
• Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada
saque primero la broca de la perforación y desconecte entonces la taladradora de percusión.
• Verifique con regularidad el estado del elemento filtrante 21. Sustituya inmediatamente un elemento filtrante deteriorado.
• Especialmente al trabajar con brocas de gran diámetro, el anillo antipolvo 17 puede llegar a desgastarse en exceso. Sustitúyalo si estuviese
deteriorado.
Montaje del dispositivo para aspiración
(ver figura A)
Dependiendo del modo de trabajo deseado gire hasta
el tope el adaptador 18 a la derecha (si fuese diestro)
o hacia la izquierda (si fuese zurdo) e inserte la guía
telescópica 14 en el alojamiento correspondiente de la
empuñadura adicional 12.
Afloje el afloje tornillo de mariposa 19 y monte en el
cuello del husillo de la taladradora de percusión la
empuñadura adicional 12 con el dispositivo para aspi-
ración acoplado a ella, de manera que el adaptador 18
encaje en la abertura correspondiente situada debajo
del portabrocas de sujeción rápida. Apriete el tornillo
de mariposa 19.
Limpieza del dispositivo para aspiración
(ver figura B)
Empuje hacia arriba el cierre 20 o vacíe el depósito de
polvo 16, antes de depositar el dispositivo para aspiración.
El depósito de polvo 16 dispone de una capacidad
para 40 taladros con un diámetro de 6 mm.
Si nota que el rendimiento en la aspiración va disminuyendo, o si el depósito de polvo 16 estuviese lleno
hasta la mitad, aprox., es necesario vaciar el depósito
de polvo 16. Para ello, presione los botones de desenclavamiento 15 y retire el depósito de polvo 16.
Saque hacia abajo el elemento filtrante 21 del depósito
de polvo 16. Vacíe y limpie el depósito de polvo 16.
Limpie el elemento filtrante 21 golpeándolo levemente
contra una base plana.
Inspeccione si está dañado el elemento filtrante 21 y
sustitúyalo en caso afirmativo.
Monte el elemento filtrante 21
16, y seguidamente aloje primero el depósito de polvo
16 en la parte inferior del dispositivo para aspiración, e
inclínelo entonces hacia arriba hasta quedar bien
sujeto.
Desmontaje del dispositivo para aspiración
Afloje el tornillo de mariposa 19 y saque del cuello del
husillo de la taladradora de percusión la empuñadura
adicional 12 junto con el dispositivo para aspiración.
Gire hasta el tope el adaptador 18 y saque la guía telescópica 14 de la empuñadura adicional 12.
en el depósito de polvo
Empuñadura adicional (Ejecuciones
con aspiración de polvo)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 12 montada.
La empuñadura adicional 12 puede utilizarse con o sin
el dispositivo para aspiración montado. La empuñadura
adicional 12 puede sujetarse en 2 posiciones diferentes, ver capítulo “Montaje del dispositivo para aspira-ción”.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura C)
Una vez montado el dispositivo para aspiración deberá
ajustarse la profundidad de perforación “X”.
Español | 372 609 002 333 • 4.6.07
Page 38
Inserte una broca en el portabrocas y sujétela según se
indica en el capítulo “Cambio de útil”. Gire hacia abajo
el anillo de ajuste del tope de profundidad 13 de
manera que éste pueda desplazarse sobre la guía telescópica 14. Asiente firmemente la herramienta eléctrica, sin conectarla, contra el borde de la superficie a
taladrar de manera que la broca sobresalga del dispositivo para aspiración en la medida “X” correspondiente a la profundidad de perforación deseada.
Aproxime el anillo de ajuste del tope de profundidad 13
a la empuñadura adicional 12 y gire hacia arriba el anillo
de ajuste para retener la medida determinada.
Empuñadura adicional (Ejecuciones
sin aspiración de polvo)
(ver figuras D–E)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 23 montada.
La empuñadura adicional 23 puede girarse a cualquier
posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
PSB 700-2 RE (ver figura D)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo
de mariposa 19 y gire la empuñadura adicional 23 a la
posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido
de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 19.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (ver figura E)
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el
mango de la empuñadura adicional 23 y gire ésta a la
posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en
el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 23.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figuras D–E)
El tope de profundidad 24 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 22
e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura
adicional 23.
La cara estriada del tope de profundidad 24 deberá
quedar arriba.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la puntas de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación
X.
Cambio de útil
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Portabrocas de sujeción rápida
(PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/ PSB 780-2 RE) (ver figura F)
El husillo queda retenido siempre que no se accione el
interruptor de conexión/desconexión 9. Ello permite el
cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en
el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el sentido
n, lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido o el casquillo del
portabrocas de sujeción rápida 1 hasta que deje de
percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda
enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo en sentido contrario.
Portabrocas de sujeción rápida (PSB 700-2 RE)
(ver figura G)
Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de
sujeción rápida 1 y gire el casquillo anterior 25 en el
sentido n, de manera que pueda insertarse el útil.
Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de
sujeción rápida 1 y gire firmemente el casquillo anterior
25 en el sentido o, hasta que deje de percibirse el
ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así
de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo anterior 25 en sentido
contrario.
Útiles de atornillar (ver figuras H– I)
Si utiliza puntas de atornillar 27 éstas deberán mon-
tarse siempre en un soporte universal para puntas de
atornillar 28. Únicamente utilice puntas de atornillar
que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/percutir” 2 en la posición con el símbolo “Taladrar”.
Cambio del portabrocas
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Desmontaje del portabrocas (ver figura J)
Desmonte la empuñadura adicional y coloque el selector de velocidad 11 en la posición intermedia entre la
1ª y 2ª velocidad.
Inserte una espiga de acero de Ø 4 mm y una longitud
aprox. de 50 mm en el taladro del cuello del husillo para
retener el husillo de taladrar.
Sujete el extremo más corto de una llave macho hexagonal 29 en el portabrocas de sujeción rápida 1.
38 | Español2 609 002 333 • 4.6.07
Page 39
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme
como, p.ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la
herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en el sentido n la llave macho
hexagonal 29. Si el portabrocas de sujeción rápida se
resistiese a ser desmontado, aplique un golpe leve
contra el extremo más largo de la llave macho hexagonal 29. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas
de sujeción rápida y desenrósquelo completamente.
Montaje del portabrocas (ver figura K)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida se realiza siguiendo los pasos en orden inverso.
Una vez realizado el montaje del portabrocas
retire la espiga de acero del taladro.
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete aprox. de 50– 55 Nm.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características de
la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Modo de operación stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Con el enchufe conectado y la tensión de red presente
se enciende el indicador stand-by 5. Si, estando encendido el indicador stand-by, la herramienta eléctrica no
pudiese conectarse, deberá acudirse a un servicio técnico autorizado Bosch para herramientas eléctricas.
Ajuste del sentido de giro (ver figura L)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro
actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible,
sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 9 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos
presione hasta el tope hacia la derecha el selector de
sentido de giro 10.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: El indicador de
sentido de giro a derechas 3 se enciende.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: El
indicador de sentido de giro a derechas 31 muestra el
sentido de giro seleccionado.
Giro a izquierdas: Para aflojar o desenroscar tornillos
o tuercas presionar hasta el tope hacia la izquierda el
selector de sentido de giro 10.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: El indicador de
sentido de giro a izquierdas 4 se enciende.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: El
indicador de sentido de giro a izquierdas 32 muestra el
sentido de giro seleccionado.
Ajuste del modo de operación
Taladrar y atornillar
Gire el selector 2 hacia la posición con el
símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 2 sobre el símbolo
“Taladrar con percusión”.
El conmutador 2 se puede accionar también con el
motor en funcionamiento.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica
accionar y mantener en esa posición el interruptor de
conexión/desconexión 9.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 9
una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento
8.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el
interruptor de conexión/desconexión 9, o en caso de
estar enclavado con la tecla 8, presione brevemente y
suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión 9.
Selector de velocidad mecánico
f Solamente accione el selector de velocidad
11 con la herramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 11 permite ajustar 2 campos
de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones; para taladros de gran diámetro o para atornillar.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones; para perforaciones pequeñas.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA:
Posición “S”:
Campo de bajas revoluciones; para trabajar con un par elevado, p. ej. al
emplear coronas perforadoras huecas o
al atornillar.
Si el selector de velocidad 11 no pudiese girarse hasta
el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
Español | 392 609 002 333 • 4.6.07
Page 40
Protección contra sobrecarga
(PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la
herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
El indicador de sobrecarga 6 parpadea si la solicitación
de la herramienta eléctrica fuese excesiva. Reduzca la
solicitación del aparato para continuar trabajando.
Si la solicitación de a herramienta eléctrica fuese excesiva, ésta se desconecta y el indicador de sobrecarga
6 se enciende de forma permanente. Suelte el interruptor de conexión/desconexión 9 y vuelva a conectar la
herramienta eléctrica para seguir trabajando.
El indicador de sobrecarga 6 se enciende permanentemente si el selector de velocidad 11 se encuentra en la
posición “S”.
f Con el selector de velocidad 11 en la posición
“S” se desactiva la protección contra sobrecarga. Esté preparado para soportar un elevado par de reacción en caso de que el útil se
bloquee.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica
dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones
en vacío máximas.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 9 puede Ud. regular de forma
continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de
conexión/desconexión 9 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando
paulatinamente la presión se van aumentando en igual
medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia
de percusión (ver figura M)
(PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
La rueda preselectora de revoluciones 30 le permite
seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia de percusión incluso durante la operación del aparato.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión precisado depende del material y condiciones de trabajo,
siendo conveniente determinarlo probando.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión precisado depende del material y condiciones de trabajo,
siendo conveniente determinarlo probando.
I:
Para trabajar a bajas revoluciones.
II:
Para trabajar a revoluciones normales.
III:
Para trabajar a altas revoluciones.
Para trabajar a revoluciones máximas.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Consejos prácticos
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica
dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones
en vacío máximas.
Para taladrar azulejos, ajuste el selector 2 a la posición
con el símbolo de “Taladrar”. Una vez traspasado el
azulejo gire el selector a la posición con el símbolo
“Taladrar con percusion” para continuar taladrando
con percusión.
Al taladrar hormigón, piedra y ladrillo emplear brocas
de metal duro.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS
(HSS= acero de corte rápido de alto rendimiento) bien
afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad
correspondiente las encontrará en el programa de
accesorios Bosch.
Con el dispositivo para afilar brocas (accesorio especial) pueden afilarse cómodamente brocas helicoidales
con diámetros de 2,5–10 mm.
Preselección electrónica de las revoluciones
(Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
La rueda preselectora de revoluciones “Speed Control” 7 le permite seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia de percusión incluso durante la operación del
aparato.
40 | Español2 609 002 333 • 4.6.07
Page 41
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características de
la herramienta eléctrica.
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
El servicio técnico le asesorará en las consultas que
pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento
de su producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet
bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y
ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos
y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para
ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Español | 412 609 002 333 • 4.6.07
Page 42
Indicações gerais de
advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere-se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo
de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem
levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não deve
ser modificada de maneira alguma. Não
utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque
eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como
tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico,
se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho
em movimento. Cabos danificados ou emara-
nharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, só deverá utilizar cabos de
extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apro-
priado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas,
deverá ser utilizado uma disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utili-
zar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões
graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de
conectá-la à alimentação de rede e/ou ao
acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa parte do aparelho em movimento pode
levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
42 | Português2 609 002 333 • 4.6.07
Page 43
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em
movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu
trabalho. É melhor e mais seguro trabalho com
a ferramenta eléctrica apropriada na área de
potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigo-
sas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram,
e se há peças quebradas ou danificadas
que possam prejudicar o funcionamento
da ferramenta eléctrica. Permitir que
peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como
causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente
tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme
estas instruções. Considerar as condições
de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode
levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Usar uma protecção auricular ao utilizar ber-
bequins de percussão. Ruídos podem provocar a
perda auditiva.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos podem provocar incêndio e choques
eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca
danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação bloquear. Esteja atento para altos momentos de
reacção que provoquem um contra-golpe. A
ferramenta de trabalho é bloqueada quando:
— a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou
— se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob ten-
são pode colocar peças de metal da ferramenta
eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as
mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com
torno de bancada está mais firme do que segurada
com a mão.
Português | 432 609 002 333 • 4.6.07
Page 44
f Não processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo can-
cerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis
ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma
máscara de protecção contra o pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas
de material são especialmente perigosas. Pó de
metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completa-
mente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for
danificado durante o trabalho. Cabos danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar com percussão em
tijolos, betão e pedra, assim como furar em madeira,
metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação
electrónica e marcha à direita/à esquerda também são
apropriados para aparafusar e cortar roscas.
7 Roda de ajuste ”Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar
9 Interruptor de ligar-desligar
10 Comutador do sentido de rotação
11 Comutador de marchas
12 Punho adicional com admissão para o dispositivo
de aspiração*
13 Anel de ajuste para o limitador de profundidade*
14 Guia telescópico *
15 Teclas de desbloqueio para o contentor de pó*
16 Contentor de pó *
17 Anel de protecção contra pó*
18 Adaptador para conexão ao berbequim
pneumático*
19 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
20 Fecho do contentor de pó*
21 Elemento do filtro (sistema de filtro micro)*
22 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
23 Punho adicional *
24 Esbarro de profundidade*
25 Bucha dianteira
26 Bucha traseira
27 Bit de aparafusamento*
28 Porta-pontas universal*
29 Chave de sextavado interno **
30 Roda de ajuste para pré-selecção do número de
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento.
**de tipo comercial (não incluído no volume de fornecimento)
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação da ferramenta eléctrica na página de
esquemas.
1 Mandril de aperto rápido
2 Comutador “Furar/furar com percussão”
3 Indicação de marcha à direita
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indicação de marcha à esquerda
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Indicação stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indicação de protecção contra sobrecarga
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
44 | Português2 609 002 333 • 4.6.07
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 97 dB(A); Nível de
potência acústica 108 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 60745 :
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
a
=3,7m/s2, incerteza K=1,5 m/s2,
h
Furar com percussão em betão: Valor de emissão de
vibrações a
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
a
<2,5m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
h
=21m/s2, incerteza K =2,3 m/s2,
h
Page 45
ATENÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme um
processo de medição normalizado na norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação
da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de
vibrações pode ser superior ao indicado nestas instruções. É possível que o impacto de vibrações seja
subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente
utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações durante um certo período de trabalho, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o
aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente
o impacto de vibrações durante o completo período de
trabalho.
Dados técnicos
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos:
EN 60745 conforme as disposições das directivas
89/336/CEE, 98/37/CE (até 28.12.2009),
2006/42/EG (desde 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Berbequim de percussãoPSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
N° do produto3 603 A72 5..3 603 A72 7..3 603 A72 7..3 603 A72 8..
Potência nominal consumidaW7018008001010
Potência útilW360420420530
N° de rotação em ponto morto
– Primeira marcha
– Segunda marcha
N° de percussãomin
40/ 25
máx. Ø de aparafusamentomm8101012
Faixa de aperto do mandrilmm1,5–131,5–131,5–131,5–13
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003kg2,42,42,42,4
Classe de protecção/II/II/II/ II
*
Desligamento electrónico
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e
em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas
eléctricas individuais pode variar.
Português | 452 609 002 333 • 4.6.07
Page 46
Montagem
Aspiração de pó/de aparas
f Só utilizar o dispositivo de aspiração para tra-
balhar em betão, tijolos e pedras de cantaria.
Aparas de madeira e de plástico podem provocar
facilmente obstruções.
f Atenção, perigo de incêndio! Não trabalhar
materiais metálicos com o dispositivo de
aspiração montado. Aparas metálicas quentes
podem inflamar o dispositivo de aspiração.
Para obter um resultado de aspiração ideal, deverá
observar as seguintes indicações:
• Tenha atenção, para que o dispositivo de aspiração
esteja alinhado com a peça a ser trabalhada ou com
a parede. Desta forma também é mais fácil furar rectangularmente.
• Ao trabalhar com o dispositivo de aspiração, deverá
sempre trabalhar com o máximo número de rotação.
• Após alcançar a profundidade de perfuração desejada, puxar primeiramente a broca do furo e de
seguida desligar o berbequim pneumático.
• Controlar regularmente o estado do elemento de filtro 21. O elemento do filtro deve ser imediatamente
substituido se estiver danificado.
• O anel de protecção contra pó 17 pode ser especialmente desgastado durante trabalhos com grandes diâmetros de perfuração. Este deve ser
substituido se estiver danificado.
Colocar o dispositivo de aspiração
(vejafiguraA)
De acordo com o tipo de trabalho desejado, deverá
deslocar o adaptador 18 completamente para a direita
(funcionamento manual direito) ou para a esquerda
(funcionamento manual esquerdo) e empurrar o guia
telescópico 14 para a respectiva admissão do punho
adicional 12.
Soltar o parafuso de orelhas 19 e colocar o punho adicional 12, com o dispositivo de aspiração montado,
sobre a garganta de fuso do berbequim pneumático,
de modo que o adaptador 18 engate na respectiva
abertura abaixo do mandril de brocas de aperto rápido.
Reapertar a porca de orelhas 19.
Limpar o dispositivo de aspiração (veja figura B)
Deslocar o fecho 20 para cima ou esvaziar o contentor
de pó 16, antes de remover o dispositivo de aspiração.
O contentor de pó 16 é suficiente para aproximadamente 40 furos com um diâmetro de 6 mm.
So a aspiração se tornar mais fraca ou se o contentor
de pó 16 estiver cheio pela metade, deverá esvaziar o
contentor de pó 16. Para tal deverá premir as teclas de
desbloqueio 15 e retirar o contentor de pó 16.
Puxar o elemento de filtro 21 do contentor de pó 16
para baixo. Esvaziar e limpar o contentor de pó 16.
Bater no elemento de filtro 21 para remover todo o pó.
Verificar se o elemento de filtro 21 apresenta danos e
substituí-lo se necessário.
Colocar o elemento de filtro 21 no contentor de pó 16
e introduzir o contentor de pó
aspiração, primeiramente com o lado de baixo e então
inclinando para cima, até engatar em cima.
Retirar o dispositivo de aspiração
Soltar o parafuso de orelhas 19 e puxar o punho adicional 12, com o dispositivo de aspiração montado, da
gola do veio do berbequim pneumático.
Girar completamente o adaptador 18 e puxar o guia
telescópico 14 do punho adicional 12.
16 no dispositivo de
Punho adicional (Modelos com
aspiração de pó)
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 12
O punho adicional 12 pode ser utilizado com ou sem
dispositivo de aspiração montado. O punho adicional
12 pode ser fixo em duas posições, veja capítulo
“Colocar o dispositivo de aspiração”.
Ajustar a profundidade de perfuração
(vejafiguraC)
Com o dispositivo de aspiração montado é possível
ajustar a profundidade de perfuração “X”.
Introduzir uma broca no mandril de brocas e apertar a
broca como descrito no capítulo “Troca de ferra-menta”. Girar o anel de ajuste do esbarro de profundidade 13 para baixo, até ser possível deslocar o guia
telescópico 14. Encostar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente sobre o cando da superfície a ser
furada, até a broca sobressair do dispositivo de aspiração, pela medida da profundidade de perfuração “X”
desejada. Empurrar o anel de ajuste para o limitador de
profundidade 13 no punho adicional 12 e girar o anel
de ajuste para cima, para manter a distância verificada.
46 | Português2 609 002 333 • 4.6.07
Page 47
Punho adicional (Modelos sem aspiração de pó) (ver figuras D–E)
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 23.
O punho adicional 23 pode ser movimentado como
desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura
e livre de fadiga.
PSB 700-2 RE (veja figura D)
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho
adicional 19 no sentido contrário dos ponteiros do
relógio e deslocar o punho adicional 23 para a posição
desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de
orelhas 19 no sentido dos ponteiros do relógio para
apertar.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (veja figura E)
Girar a parte inferior do punho adicional 23 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho
adicional 23 para a posição desejada. Em seguida girar
a parte inferior do punho adicional 23 no sentido dos
ponteiros do relógio para reapertar.
Ajustar a profundidade de perfuração
(ver figuras D–E)
Com o esbarro de profundidade 24 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 22 e colocar o esbarro de profundidade no
punho adicional 23.
O estriamento no esbarro de profundidade 24 deve
mostrar para cima.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo
que a distância entre a ponta da broca e a ponta do
esbarro de profundidade corresponda à profundidade
de perfuração desejada X.
Troca de ferramenta
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Mandril de aperto rápido
(PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/ PSB 780-2 RE) (veja figura F)
O veio de perfuração está bloqueado quando o interruptor de ligar-desligar 9 não está premido. Isto possibilita uma troca rápida, confortável e fácil da ferramenta
de trabalho no mandril de brocas.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 1 girando no
sentido de rotação n, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Fixar a bucha do mandril de brocas de aperto rápido 1,
girando manualmente no sentido de rotação o, até não
ouvir mais nenhum som de catraca (clic). Isto trava
automaticamente o mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que girar a
bucha no sentido contrário para remover a ferramenta.
Mandril de aperto rápido (PSB 700-2 RE)
(vejafiguraG)
Segurar a bucha traseira 26 do mandril de aperto
rápido 1 e girar a bucha dianteira 25 no sentido dos
ponteiros do relógio n, até poder introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Segurar a bucha traseira 26 do mandril de brocas de
aperto rápido 1 e girar a bucha dianteira 25 firmemente
com a mão no sentido de rotação o, até não escutar
mais um clique. Isto trava automaticamente o mandril
de brocas.
O travamento se solta novamente se, para remover a
ferramenta, girar a bucha dianteira 25 no sentido contrário.
Ferramentas de aparafusamento
(ver figuras H–I)
Se for utilizar pontas de aparafusamento 27, deveria
sempre utilizar um suporte universal para pontas 28. Só
utilizar bits de aparafusamento apropriados para o
cabeçote de aparafusamento.
Para furar, deverá sempre colocar o comutador
“Furar/furar com percussão” 2 sobre o símbolo “Furar”.
Trocar o mandril de brocas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Desmontar o mandril de brocas (veja figura J)
Desmontar o punho adicional e colocar o selector de
marcha 11 na posição central, entre a primeira e a
segunda marcha.
Introduzir um pino de aço, Ø 4 mm com aprox. 50 mm
de comprimento, no furo da gola do veio para bloquear
o veio de perfuração.
Introduzir uma chave para parafusos sextavados internos 29 como o lado curto, no mandril de aperto
rápido 1.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme,
p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a
ferramenta eléctrica e soltar o mandril de brocas de
aperto rápido 1 girando a chave de sextavado interior
29 no sentido de rotação n. Um mandril de brocas de
aperto rápido demasiadamente apertado pode ser
afrouxado com um leve golpe sobre o lado comprido da
chave de mandril de brocas 29. Remover a chave de
sextavado interior do mandril de brocas de aperto
rápido e desaparafusá-lo completamente.
Português | 472 609 002 333 • 4.6.07
Page 48
Montar o mandril de brocas (veja figura K)
A montagem do mandril de brocas de coroa de aperto
rápido é realizada em sequência invertida.
Remover o pino de aço do furo, após terminar a
montagem do mandril de brocas.
O mandril de brocas deve ser apertado
com um binário de aprox. 50–55 Nm.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte
de corrente deve coincidir com a indicada na
chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para
230 V também podem ser operadas com
220 V.
Indicação de prontidão (Stand-by)
(PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Com a ficha de rede introduzida e com tensão de rede
existente, ilumina-se a indicação de prontidão (Standby) 5. Se não for possível ligar a ferramenta eléctrica,
com a indicação de prontidão (Stand-by) iluminada,
deverá enviá-la a uma oficina de serviço pós-venda
para ferramentas eléctricas Bosch.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura L)
Com o comutador de sentido de rotação 10 é possível
alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 9 isto
no entanto não é possível.
Marcha à direita: Premir o comutador do sentido de
rotação 10 completamente para a direita para furar ou
apertar parafusos.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: A indicação de
rotação à direita 3 ilumina-se.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: A
indicação de rotação à direita 31 indica o sentido de
rotação seleccionado.
Marcha à esquerda: Premir o comutador do sentido
de rotação 10 completamente para a esquerda para
soltar ou desapertar parafusos e porcas.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: A indicação de
rotação à esquerda 4 ilumina-se.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: A
indicação de rotação à esquerda 32 indica o sentido
de rotação seleccionado.
Ajustar o tipo de funcionamento
Furar e aparafusar
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo
“Furar”.
Furar com percussão
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo
“Furar com percussão”.
O comutador 2 engata perceptivelmente e também
pode ser accionado com o motor em funcionamento.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta
eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 9 e manter pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 9 deverá premir a tecla de fixação 8.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o
interruptor de ligar-desligar 9 ou se estiver travado com
a tecla de fixação 8, deverá pressionar o interruptor de
ligar-desligar 9 por instantes e em seguida soltar novamente.
Selecção mecânica de marcha
f Só accionar o selector de marcha 11 com a
ferramenta eléctrica parada.
Com o selector de marcha 11 podem ser seleccionadas 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
baixa gama de número de rotações; para
trabalhar com grandes diâmetros ou
para aparafusar.
Marcha II:
alta gama de número de rotações; para
trabalhar com pequeno diâmetro de perfuração.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA:
Posição “S”:
baixa gama de número de rotações; para
trabalhar com grande binário, p.ex. para
trabalhar com coroas de perfuração
ocas ou para aparafusar.
Se não for possível deslocar completamente o selector
de marcha 11, deverá girar um pouco o veio de accionamento com a broca.
48 | Português2 609 002 333 • 4.6.07
Page 49
Protecção contra sobrecarga
(PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f O accionamento do veio de perfuração é
interrompido se a ferramenta de trabalho
emperrar ou enganchar. Sempre segurar,
devido às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
A indicação da protecção contra sobrecarga 6 pisca,
se a ferramenta eléctrica for muito carregada. Reduzir
a carga para continuar a trabalhar.
No caso de sobrecarga, a ferramenta eléctrica é desligada e a indicação de protecção contra sobrecarga 6
permanece iluminada. Soltar o interruptor de ligar-desligar 9 e religar a ferramenta eléctrica para continuar a
trabalhar.
A indicação da protecção contra sobrecarga 6 permanece iluminada, quando o selector de marcha 11 está
na posição “S”.
f Na posição “S” do selector de marcha 11, a
protecção contra sobrecarga está desactivada. Conte com altos momentos de reacção
se a ferramenta de trabalho bloquear.
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotação,
deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em
vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rotação, para poder arrefecer.
Ajustar o n° de rotação/n° de percussão
O número de rotação/de percussão da ferramenta
eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento,
dependendo de quanto premir o interruptor de ligardesligar 9.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar 9 provoca um baixo n° de rotação/n° de percussão. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de
rotação/n° de percussão.
Pré-seleccionar o n° de rotação/n° de percussão
(vejafiguraM)
(PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Com a roda de pré-selecção do número de rotações
30 é possível pré-seleccionar o número de oscilações
necessário durante o funcionamento.
O n° de rotações/percussões necessário depende do
material e das condições de trabalho e pode ser verificado através de ensaios práticos.
Pré-selecção electrónica do número de rotações
(Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Com a roda de ajuste “Speed Control” 7 é possível
pré-seleccionar o número de rotações/percussões
necessário durante o funcionamento.
O n° de rotações/percussões necessário depende do
material e das condições de trabalho e pode ser verificado através de ensaios práticos.
I:
Para trabalhar com número de rotações
pequeno.
II:
Para trabalhar com número de rotações
médio.
III:
Para trabalhar com número de rotações
alto.
Para trabalhar com máximo número de rotações.
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Recomendações
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotação,
deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em
vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rotação, para poder arrefecer.
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo “Furar” para
furar ladrilhos. Após perfurar o ladrilho deverá o comutador sobre o símbolo “Furar com percussão” para trabalhar com percussão.
Para trabalhos em betão, pedra e muramentos devem
ser utilizadas brocas de metal duro.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS
(HSS= aço de corte rápido de alta potência) afiadas e
em perfeito estado. O programa de acessórios Bosch
garante a respectiva qualidade.
Com o aparelho de afiar brocas (acessório) é possível
afiar facilmente brocas helicoidais com um diâmetro de
2,5– 10 mm.
Português | 492 609 002 333 • 4.6.07
Page 50
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pos-venda e assistência
ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a
respeito de serviços de reparação e de manutenção do
seu produto, assim como das peças sobressalentes.
Desenhos explodidos e informações sobre peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem com
prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra,
aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos
e electrónicos velhos, e com as respec-
tivas realizações nas leis nacionais, as
ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma
reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
50 | Português2 609 002 333 • 4.6.07
Page 51
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
tive. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate
possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili
dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono
il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a
fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni opera-
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per
l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’esterno riduce
il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso
di stanchezza oppure quando ci si trovi
sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di
gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe
di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del
tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si
riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elet-
troutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi
che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
Italiano | 512 609 002 333 • 4.6.07
Page 52
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose
dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro
nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con inter-
ruttori difettosi. Un elettroutensile con l’inter-
ruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la
macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente
e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati
da elettroutensili la cui manutenzione è stata
effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Indossare cuffie di protezione quando si uti-
lizzano trapani battenti. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti momenti di reazione che
possono provocare un contraccolpo. L’utensile
accessorio si blocca quando:
– l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico
oppure
– prende angolature improprie nel pezzo in lavorazione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo
che l’accessorio impiegato possa arrivare a
toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il
cavo elettrico della macchina stessa, tenere
l’elettroutensile afferrandolo sempre alle
superfici di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le
parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi
una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe
le mani ed adottare una posizione di lavoro
sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di
serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo
con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancero-
geno.
52 | Italiano2 609 002 333 • 4.6.07
Page 53
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una
maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare
particolarmente pericolose. La polvere di metalli
leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e compor-
tare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina di rete in caso che si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa
di corrente elettrica.
Descrizione del
funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale minerale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel
legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche. Macchine con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e per
tagliare filettature.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante
2 Selettore «Foratura/Foratura battente»
3 Spia della direzione di marcia rotazione destrorsa
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Spia della direzione di marcia rotazione sinistrorsa
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Spia stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Spia per protezione contro il sovraccarico
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Rotellina di regolazione «Speed Control»
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto
9 Interruttore di avvio/arresto
10 Commutatore del senso di rotazione
11 Commutatore di marcia
12 Impugnatura supplementare con attacco per
dispositivo di aspirazione*
13 Anello di regolazione per battuta di profondità*
14 Guida telescopica *
15 Tasti di sbloccaggio per il contenitore per la
polvere*
16 Contenitore per la polvere *
17 Anello antipolvere*
18 Adattatore per attacco al trapano battente *
19 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
supplementare
20 Chiusura per contenitore per la polvere *
21 Elemento filtrante (micro filtersystem)*
22 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità
23 Impugnatura supplementare*
24 Asta di profondità *
25 Boccola anteriore
26 Boccola posteriore
27 Bit cacciavite*
28 Portabit universale *
29 Chiave a brugola **
30 Rotellina di selezione numero giri (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Spia della direzione di marcia rotazione destrorsa
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Spia della direzione di marcia rotazione sinistrorsa
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume di
fornitura)
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta a dB(A): livello di rumorosità 97 dB(A); livello
di potenza acustica 108 dB(A). Incertezza della misura
K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscillazione a
K=1,5m/s
=3,7 m/s2, Incertezza della misura
h
2
,
Italiano | 532 609 002 333 • 4.6.07
Page 54
Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore di
emissione dell’oscillazione a
della misura K=2,3 m/s
=21m/s2, Incertezza
h
2
,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
a
<2,5m/s2, Incertezza della misura K=1,5 m/s2.
h
AVVERTENZA
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme
alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per
il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni
casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle
presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe
essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere
utilizzato regolarmente in questo modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di
tempo operativo bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma
non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al completo periodo operativo.
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745
in base alle prescrizioni delle direttive 89/336/EWG,
98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire
dal 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Trapano battentePSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Codice prodotto3 603 A72 5.. 3 603 A72 7..3 603 A72 7..3 603 A72 8..
Potenza nominale assorbitaW7018008001010
Potenza resaW360420420530
Numero di giri a vuoto
marcia/posizione «S»)Nm25/9/–30/11/–30/11/–22*/9*/33
Preselezione del numero di girizz zz
Rotazione destrorsa/sinistrorsazzzz
Diametro del collare alberinomm43434343
max. punta Ø (1a/2amarcia)
–Muratura
–Calcestruzzo
– Acciaio
–Legname
mm
mm
mm
mm
22/ 16
20/ 13
13/ 8
40/ 25
22/16
20/13
13/ 8
40/25
22/ 16
20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16
20/ 13
16/8
40/ 25
Diam. max. delle vitimm8101012
Campo di serraggio del mandrino mm1,5–131,5–131,5–131,5–13
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003kg2,42,42,42,4
Classe di sicurezza/II/II/II/ II
*
Disinserimento elettronico
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a
seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni
commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
54 | Italiano2 609 002 333 • 4.6.07
Page 55
Montaggio
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Utilizzare il dispositivo di aspirazione sol-
tanto in caso di lavorazione di calcestruzzo,
mattone e materiale da costruzione. Trucioli di
legno oppure di materiale sintetico possono provocare facilmente intasamenti.
f Attenzione: Pericolo d’incendio! Quando il
dispositivo di aspirazione è montato non
lavorare materiali metallici. Trucioli metallici
troppo caldi possono far prendere fuoco il dispositivo di aspirazione.
Per poter raggiungere un risultato ottimale di aspirazione, si prega di tenere presente le seguenti avvertenze:
• Accertarsi che il dispositivo di aspirazione aderisca
bene al pezzo in lavorazione oppure alla parete. In
questo modo si facilitano contemporaneamente
operazioni di foratura ad angolo retto.
• Quando si impiega il dispositivo di aspirazione, operare sempre al massimo del numero di giri.
• Una volta raggiunta la profondità della foratura
richiesta, estrarre prima la punta dal foro trapanato
e spegnere quindi il trapano battente.
• Controllare regolarmente lo stato dell’elemento filtrante 21. In caso di elemento filtrante difettoso,
sostituirlo immediatamente.
• In modo particolare quando si lavora con punte con
un grosso diametro è possibile che l’anello antipolvere 17 si consumi. In caso di difetto, sostituirlo.
Applicazione del dispositivo di aspirazione
(vedi figura A)
A seconda del modo operativo richiesto, posizionare
l’adattatore 18 fino alla battuta di arresto verso destra
(esercizio con mano destra) oppure verso sinistra
(esercizio con mano sinistra) e spingere la guida telescopica 14 nel rispettivo attacco dell’impugnatura supplementare 12.
Allentare la vite ad alette 19 ed applicare l’impugnatura
supplementare 12 con il dispositivo di aspirazione mon-
tato in modo tale sul collare alberino del trapano battente che l’adattatore 18 faccia presa nella rispettiva
apertura che si trova nella parte inferiore del mandrino
autoserrante. Avvitare forte la vite ad alette 19.
Pulizia del dispositivo di aspirazione
(vedi figura B)
Spingere la chiusura 20 verso l’alto oppure svuotare il
contenitore per la polvere 16, prima di posare il dispositivo di aspirazione.
Il contenitore per la polvere 16 basta per circa 40 forature con punte con un diametro da 6 mm.
Quando l’aspirazione diventa più debole oppure
quando il contenitore per la polvere 16 è riempito fino
a quasi la metà, si deve svuotare il contenitore per la
polvere 16. Premere a tal fine i tasti di sbloccaggio 15
e rimuovere il contenitore per la polvere 16.
Rimuovere l’elemento filtrante 21 dal contenitore per la
polvere 16
tore per la polvere 16 e pulirlo. Pulire l’elemento filtrante
21 dando dei colpi.
Controllare se l’elemento filtrante 21 abbia subito dei
danni e, se il caso, sostituirlo.
Inserire l’elemento filtrante 21 nel contenitore per la
polvere 16 ed applicare il contenitore per la polvere 16
prima nella parte inferiore del dispositivo di aspirazione
e ribaltarlo quindi fino a farlo bloccare nella parte superiore.
Rimozione del dispositivo di aspirazione
Allentare la vite ad alette 19 e tirare l’impugnatura supplementare 12 con il dispositivo di aspirazione montato
estraendolo dal collare alberino del trapano battente.
Ribaltare l’adattatore 18 fino alla battuta di arresto ed
estrarre la guida telescopica 14 dall’impugnatura supplementare 12.
tirandolo verso il basso. Svuotare il conteni-
Impugnatura supplementare (Modelli
con l’aspirazione polvere)
f Impiegare l’elettroutensile in dotazione sol-
tanto con l’impugnatura supplementare 12.
L’impugnatura supplementare 12 può essere utilizzata
con o senza dispositivo di aspirazione montato. L’impugnatura supplementare 12 può essere fissata in 2
diverse posizioni, vedere Capitolo «Applicazione deldispositivo di aspirazione».
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura C)
Con il dispositivo di aspirazione montato è possibile
regolare la profondità della foratura «X».
Italiano | 552 609 002 333 • 4.6.07
Page 56
Applicare una punta nel mandrino portapunta e serrare
la punta come da descrizione nel capitolo «Cambiodegli utensili». Ruotare l’anello di regolazione per la
battuta di profondità 13 verso il basso fino a quando
potrà essere spostata sulla guida telescopica 14.
Applicare l’elettroutensile ancora spento al margine
della superficie in cui si intende eseguire il foro e premere fino a fare uscire la punta dal dispositivo di aspirazione nella misura prevista per la profondità della
foratura «X». Spingere quindi l’anello di regolazione per
la battuta di profondità 13 all’impugnatura supplementare 12 e ruotare quindi l’anello di regolazione verso
l’alto per fissare la distanza in questo modo rilevata.
Impugnatura supplementare (Modelli
senza l’aspirazione polvere)
(vedi figure D–E)
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 23.
L’impugnatura supplementare 23 può essere spostata
liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
PSB 700-2 RE (vedi figura D)
Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 19
girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare
l’impugnatura supplementare 23 sulla posizione richie-
sta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo
forte la vite ad alette 19 in senso orario.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (vedere figura E)
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 23 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 23 alla posizione richiesta. Avvitare
dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 23 di nuovo bene in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figure D–E)
Tramite l’asta di profondità 24 è possibile determinare
la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 22 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 23.
La scanalatura all’asta di profondità 24 deve indicare
verso l’alto.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura
Quando non si preme l’interruttore di avvio/arresto 9 il
mandrino autoserrante si blocca. Ciò permette di sostituire l’utensile accessorio nel mandrino autoserrante in
maniera veloce, comoda e semplice.
Aprire il mandrino autoserrante 1 ruotando nel senso di
rotazione n fino a quando l’utensile può essere inserito. Inserire l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del mandrino autoserrante 1 nel senso di rotazione o fino a
quando non è più precettibile alcun rumore. In questo
modo il mandrino viene bloccato automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende togliere
l’utensile accessorio, si gira la boccola anteriore in
senso contrario.
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 26 del
mandrino autoserrante 1 e ruotare la boccola anteriore
25 nel senso di rotazione n, fino a quando l’utensile
può essere inserito. Inserire l’utensile.
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 26 del
mandrino autoserrante 1 e chiudere manualmente con
forza la boccola anteriore 25 nel senso di rotazione o,
fino a quando non è più udibile alcun clic. In questo
modo il mandrino viene bloccato automaticamente.
Lo sblocco avviene quando, per togliere l’utensile, si
gira la boccola anteriore in senso contrario 25.
Accessori per avvitare (vedi figure H–I)
In caso di utilizzo di lame cacciavite 27 si deve ricorrere
sempre all’impiego di un portabit universale 28. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite.
Per eseguire avvitature, mettere il selettore «Foratura/Foratura battente» 2 sempre sul simbolo «Foratura».
Sostituzione del mandrino
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Smontaggio del mandrino autoserrante
(vedi figura J)
Smontare l’impugnatura supplementare e posizionare il
commutatore di marcia 11 in posizione centrale tra 1a
e 2a marcia.
Per bloccare l’alberino filettato, infilare un perno in
acciaio Ø 4 mm con una lunghezza di ca. 50 mm nel
foro del collare alberino.
Inserire il gambo corto della chiave a brugola 29 anteriormente nel mandrino portapunta 1.
56 | Italiano2 609 002 333 • 4.6.07
Page 57
Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resistente, p.es. un banco di lavoro. Tenere saldamente
l’elettroutensile e sbloccare il mandrino autoserrante 1
girando la chiave per vite ad esagono cavo 29 nel
senso di rotazione n. In caso di mandrino autoserrante
bloccato è possibile sbloccarlo dando un leggero
colpo sul lungo gambo della chiave per vite ad esagono
cavo 29. Togliere la chiave per vite ad esagono cavo
dal mandrino autoserrante e svitare completamente il
mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante
(vedi figura K)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene eseguendo inversamente le stesse operazioni.
Una volta terminata l’operazione di montaggio
del mandrino portapunta, estrarre di nuovo il
perno in acciaio dalla foratura.
Il mandrino portapunta deve essere stretto
con un momento di coppia pari a
50–55 Nm.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Spia stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Quando la spina di collegamento alla rete è inserita e la
tensione di rete è disponibile, il display stand-by 5 si
accende. In caso che non sarà possibile avviare l’elettroutensile nonostante il display stand-by sia accesso,
consegnarlo presso un Centro per Assistenza Clienti
per Elettroutensili Bosch autorizzato.
Impostazione del senso di rotazione
(vedere figura L)
Con il commutatore del senso di rotazione 10 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di
avvio/arresto 9 è premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti, premere completamente il commutatore del senso di rotazione 10 verso destra fino alla battuta di arresto.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: La spia della
direzione di marcia rotazione destrorsa 3 è accesa.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: La
spia della direzione di marcia rotazione destrorsa 31
indica il senso di rotazione selezionato.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare
viti e madreviti, premere completamente il commutatore
del senso di rotazione 10 verso sinistra fino alla battuta
di arresto.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: La spia della
direzione di marcia rotazione sinistrorsa 4 è accesa.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: La
spia della direzione di marcia rotazione sinistrorsa 32
visualizza il senso di rotazione scelto.
Regolazione del modo operativo
Foratura ed avvitatura
Mettere il selettore 2 sul simbolo «Foratura».
Foratura battente
Mettere il selettore 2 sul simbolo «Foratura
battente».
Il selettore 2 si incastra in maniera percepibile e può
essere attivato anche quando il motore è ancora in
moto.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore
di avvio/arresto 9 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto
premuto 9 premere il tasto di bloccaggio 8.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 9 oppure se è bloccato
con il tasto di bloccaggio 8, premere brevemente
l’interruttore di avvio/arresto
Commutazione meccanica di marcia
f Azionare il commutatore di marcia 11 solo
quando l’elettroutensile è fermo.
Con il commutatore di marcia 11 è possibile preselezionare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per lavori con grandi diametri di foratura oppure per avvitare.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di foratura.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA:
Posizione «S»:
Bassa velocità; per lavori con un alto
momento torcente, p. es. per lavori con
corona a punta cava oppure per avvitature.
In caso non fosse possibile spostare il commutatore di
marcia 11 fino alla battuta, girare leggermente il mandrino di trasmissione tramite la punta.
9 e rilasciarlo di nuovo.
Italiano | 572 609 002 333 • 4.6.07
Page 58
Protezione contro sovraccarichi
(PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f La trasmissione all’alberino filettato si blocca
se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con
entrambe le mani ed assicurarsi una sicura
posizione operativa.
La spia per protezione contro il sovraccarico 6 lampeggia quando l’elettroutensile è sottoposto ad un carico
troppo eccessivo. Ridurre il carico per poter continuare
a lavorare.
In caso di sovraccarico l’elettroutensile si spegne e la
spia per protezione contro il sovraccarico 6 è costantemente accesa. Rilasciare l’interruttore avvio/arresto 9 e
riaccendere l’elettroutensile per continuare a lavorare.
La spia per la protezione contro il sovraccarico 6 resta
costantemente accesa quando il commutatore di marcia 11 si trova in posizione «S».
f La protezione contro il sovraccarico è disabi-
litata quando il commutatore di marcia 11 si
trova in posizione «S». Quando l’utensile
accessorio resta bloccato aspettarsi sempre
coppie di reazione elevate.
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla
massima velocità.
Regolazione della velocità/frequenza colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione
operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 9.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di
avvio/arresto 9 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione
si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Preselezione della velocità/frequenza colpi
(vedere figura M)
(PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Tramite la rotellina per la selezione del numero di giri 30
è possibile preselezionare la richiesta velocità/frequenza colpi anche durante la fase di funzionamento.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende dal tipo di
materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni
operative e può essere dunque determinata a seconda
del caso eseguendo delle prove pratiche.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende dal tipo di
materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni
operative e può essere dunque determinata a seconda
del caso eseguendo delle prove pratiche.
I:
Per lavorare con una velocità ridotta.
II:
Per lavorare con una velocità media.
III:
Per lavorare con una velocità alta.
Per lavorare con la velocità massima.
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rotazione
possono scivolare.
Suggerimenti
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla
massima velocità.
Per forare piastrelle, mettere il selettore 2 sul simbolo
«Foratura». Dopo aver terminato la foratura della piastrella, mettere il selettore sul simbolo «foratura battente» e continuare a lavorare nel modo operativo
battente.
In caso di lavorazione del calcestruzzo, di materiali
minerali e di muratura utilizzare punte in metallo duro.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio superrapido). Una
rispettiva qualità viene garantita dal programma accessori Bosch.
Con l’apparecchio per l’affilatura delle punte (accessorio opzionale) è possibile affilare senza fatica punte spirali con un diametro pari a 2,5–10 mm.
Preselezione elettronica del numero di giri
(Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Tramite la rotellina «Speed Control» 7 è possibile regolare il numero di giri/frequenza dei colpi richiesta anche
durante la fase di funzionamento.
58 | Italiano2 609 002 333 • 4.6.07
Page 59
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza
autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande
relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro
prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di
ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione
per rispondere alle domande relative all’acquisto,
impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i
rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 592 609 002 333 • 4.6.07
Page 60
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik
met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werkom-
geving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te
gebruiken. Het gebruik van een aardlekschake-
laar vermindert het risico van een elektrische
schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het elektrische
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
60 | Nederlands2 609 002 333 • 4.6.07
Page 61
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben hun oor-
zaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming bij het
gebruik van een klopboormachine. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op
te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische
schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan
tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap onmid-
dellijk uit als het inzetgereedschap blokkeert.
Houd rekening met grote reactiemomenten
die een terugslag veroorzaken. Het inzetge-
reedschap blokkeert als:
— het elektrische gereedschap wordt overbelast of
— het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen
netkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding zet ook de metalen delen
van het elektrische gereedschap onder spanning en
leidt tot een elektrische schok.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elek-
trische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
Nederlands | 612 609 002 333 • 4.6.07
Page 62
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die
schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of
explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als
deze kan worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan
ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met
een beschadigde kabel. Raak de beschadigde
kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd om te klopboren in baksteen, beton en steen en om te boren in hout, metaal,
keramiek en kunststof. Gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt
voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden
van schroefdraad.
7 Stelwiel „Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
9 Aan/uit-schakelaar
10 Draairichtingschakelaar
11 Toerentalschakelaar
12 Extra handgreep met opname voor
afzuigvoorziening*
13 Stelring voor diepteaanslag*
14 Telescoopgeleiding *
15 Ontgrendelingsknoppen voor stofreservoir *
16 Stofreservoir *
17 Stofbeschermring*
18 Adapter voor aansluiting aan klopboormachine*
19 Vleugelbout voor verstelling van de extra hand-
greep
20 Sluiting voor stofreservoir*
21 Filterelement (microfiltersysteem)*
22 Knop voor instelling van de diepteaanslag
23 Extra handgreep*
24 Diepteaanslag*
25 Voorste huls
26 Achterste huls
27 Bit *
28 Universeelbithouder *
29 Inbussleutel**
30 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Draairichtingindicatie rechtsdraaien
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Draairichtingindicatie linksdraaien
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met
afbeeldingen.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745:
boren in metaal: trillingsemissiewaarde a
onzekerheid K =1,5 m/s
2
,
klopboren in beton: trillingsemissiewaarde
a
=21 m/s2, onzekerheid K =2,3 m/s2,
h
indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissiewaarde a
<2,5 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2.
h
=3,7m/s2,
h
62 | Nederlands2 609 002 333 • 4.6.07
Page 63
WAARSCHUWING
Het in deze gebruiksaanwij-
zing vermelde trillingsniveau
is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik
van het elektrische gereedschap en kan in sommige
gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische gereedschap
regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode
moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Technische gegevens
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet
aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen
89/336/EEG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en
2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
KlopboormachinePSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
Nominaal draaimoment (stand
1/2, stand „S”)Nm4,4/1,3/–2,9/1,2/–2,9/1,2/–2,6/1,0/2,6
Draaimoment bij max. afgegeven
vermogen (stand 1/2, stand „S”)
Nm25/9/–30/11/–30/11/–22*/9*/33
Vooraf instelbaar toerentalzzz z
Rechts- en linksdraaienzzzz
Ashals-Ømm43434343
Max. boor-Ø (stand 1/2)
–Metselwerk
–Beton
–Staal
–Hout
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/ 8
40/25
22/16
20/13
13/ 8
40/25
22/ 16
20/ 13
13/8
40/ 25
22/ 16
20/ 13
16/8
40/ 25
Max. schroef-Ømm8101012
Boorhouderspanbereikmm1,5–131,5–131,5–131,5–13
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003kg2,42,42,42,4
Isolatieklasse/II/II/II/II
*
Elektronische uitschakeling
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen
kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische
gereedschappen kunnen afwijken.
Nederlands | 632 609 002 333 • 4.6.07
Page 64
Montage
Afzuiging van stof en spanen
f Gebruik de afzuigvoorziening alleen bij de
bewerking van beton, steen en baksteen.
Hout- en kunststofspanen kunnen gemakkelijk tot
verstoppingen leiden.
f Let op, brandgevaar! Bewerk met een gemon-
teerde afzuigvoorziening geen metaal. Hete
metaalspanen kunnen delen van de afzuigvoorziening ontsteken.
Afzuigvoorziening reinigen (zie afbeelding B)
Duw de sluiting 20 omhoog en maak het stofreservoir
16 leeg voordat u de afzuigvoorziening neerlegt.
Het stofreservoir 16 is voldoende voor ca. 40 boorgaten met een boordiamter van 6 mm.
Als de afzuiging zwakker wordt of het stofreservoir 16
ongeveer half gevuld is, moet het stofreservoir 16 leeg
worden gemaakt. Druk daarvoor op de ontgrendelingsknoppen 15 en verwijder het stofreservoir 16.
Trek het filterelement 21 van het stofreservoir 16 naar
onderen los. Maak het stofreservoir 16 leeg en reinig
het. Reinig het filterelement 21 door het uit te kloppen.
Controleer het filterelement 21 op beschadigingen en
vervang het indien nodig.
Zet het filterelement 21 in het stofreservoir 16 en zet
het stofreservoir 16 eerst onder in de afzuigvoorziening
en kantel het vervolgens tot het vergrendeld wordt.
Afzuigvoorziening verwijderen
Draai de vleugelschroef 19 los en trek de extra handgreep 12 met de gemonteerde afzuigvoorziening van
de ashals van de klopboormachine.
Draai de adapter 18 tot aan de aanslag en trek de telescoopgeleiding 14 uit de extra handgreep 12.
Neem de volgende aanwijzingen in acht voor een optimaal afzuigresultaat:
• Let erop dat de afzuigvoorziening goed aansluit op
het werkstuk of de muur. Daarmee wordt tegelijkertijd haaks boren vergemakkelijkt.
• Werk bij het gebruik van de afzuigvoorziening altijd
met maximaal toerental.
• Na het bereiken van de gewenste boordiepte trekt
u eerst de boor u het boorgat en schakelt u vervolgens de klopboormachine uit.
• Controleer regelmatig de toestand van het filterelement 21. Als het filterelement beschadigd is, dient u
het onmiddellijk te vervangen.
• In het bijzonder bij werkzaamheden met grote boordiameters kan de stofbeschermring 17 slijten. Vervang deze bij beschadiging.
Afzuigvoorziening aanbrengen
(zie afbeelding A)
Draai de adapter 18 afhankelijk van de gewenste werkwijze tot aan de aanslag naar rechts (gebruik met de
rechterhand) of links (gebruik met de linkerhand) en
duw de telescoopgeleiding 14 in de bijbehorende
opname van de extra handgreep 12.
Draai de vleugelschroef 19 los en plaats de extra handgreep 12 met de gemonteerde afzuigvoorziening zodanig op de ashals van de gemonteerde
afzuigvoorziening dat de adapter 18 in de bijbehorende
opening onder de snelspanboorhouder grijpt. Draai de
vleugelschroef 19 vast.
Extra handgreep (uitvoeringen met
stofafzuiging)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 12.
U kunt de extra handgreep 12 met of zonder gemonteerde afzuigvoorziening gebruiken. De extra handgreep 12 kan in twee verschillende standen worden
bevestigd. Zie hiervoor het hoofdstuk „Afzuigvoorzie-ning aanbrengen”.
Boordiepte instellen (zie afbeelding C)
Met een gemonteerde afzuigvoorziening kan de boordiepte „X” worden ingesteld.
Plaats een boor in de boorhouder en span deze in zoals
beschreven in het hoofdstuk „Inzetgereedschap wisse-len”. Draai de stelring voor de diepteaanslag 13 omlaag
tot deze op de telescoopgeleiding 14 verschuifbaar is.
Plaats het elektrische gereedschap, zonder het in te
schakelen, stevig op de rand van het te boren oppervlak, tot de boor met dezelfde afstand als de gewenste
boordiepte „X” uit de afzuigvoorziening steekt. Duw de
stelring voor de diepteaanslag 13 tegen de extra handgreep 12 en draai de stelring vervolgens omhoog om
de vastgestelde afstand vast te houden.
64 | Nederlands2 609 002 333 • 4.6.07
Page 65
Extra handgreep (uitvoeringen zonder
stofafzuiging) (zie afbeeldingen D–E)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 23.
U kunt de extra handgreep 23 naar wens draaien voor
een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder
vermoeidheid.
PSB 700-2 RE (zie afbeelding D)
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra
handgreep 19 tegen de wijzers van de klok en draai de
extra handgreep 23 in de gewenste stand. Draai vervolgens de vleugelschroef 19 met de wijzers van de klok
weer vast.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE
(zie afbeelding E)
Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep
23 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 23 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het
onderste greepstuk van de extra handgreep 23 met de
wijzers van de klok mee weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeeldingen D–E)
Met de diepteaanslag 24 kan de gewenste boordiepte
X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 22 en zet de diepteaanslag in de extra hangreep
23.
De ribbels op de diepteaanslag 24 moeten naar boven
wijzen.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Inzetgereedschap wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Als de aan/uit-schakelaar 9 niet is ingedrukt, wordt de
uitgaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetgereedschap in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Open de snelspanboorhouder 1 door deze in draairichting n te draaien tot het gereedschap kan worden
ingezet. Zet het gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 in draairichting o met uw hand stevig vast tot er geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor
automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het
verwijderen van het toebehoren de huls in de tegengestelde richting draait.
Houd de achterste huls 26 van de snelspanboorhouder
1 vast en draai de voorste huls 25 in draairichting n tot
het inzetgereedschap kan worden aangebracht. Zet
het gereedschap in.
Houd de achterste huls 26 van de snelspanboorhouder
1 vast en draai de voorste huls 25 in draairichting o
met uw hand stevig dicht tot er geen klikgeluid hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch
vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het
verwijderen van het inzetgereedschap de voorste huls
25 in de tegengestelde richting draait.
Schroeftoebehoren (zie afbeeldingen H – I)
Bij het gebruik van bits 27 dient u altijd een universeelbithouder 28 te gebruiken. Gebruik alleen bits die bij de
schroefkop passen.
Als u wilt schroeven, zet u de omschakelknop
„Boren/klopboren” 2 altijd op het symbool „Boren”.
Boorhouder wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Boorhouder demonteren (zie afbeelding J)
Demonteer de extra handgreep en breng de toerentalschakelaar 11 in de middelste stand tussen stand 1 en
stand 2.
Steek een stalen pen Ø 4 mm met een lengte van ca.
50 mm in het boorgat op de ashals om de uitgaande as
te vergrendelen.
Span een inbussleutel 29 met de korte schacht naar
voren in de snelspanboorhouder 1.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele
ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd het
elektrische gereedschap vast en draai de snelspanboorhouder 1 los door de inbussleutel 29 in draairichting n te draaien. Een vastzittende
snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte
slag op de lange schacht van de inbussleutel 29. Verwijder de inbussleutel uit de snelspanboorhouder en
schroef de snelspanboorhouder volledig los.
Boorhouder monteren (zie afbeelding K)
De montage van de snelspanboorhouder vindt plaats in
omgekeerde volgorde.
Verwijder na de montage van de boorhouder de
stalen pen weer uit het boorgat.
De boorhouder moet worden vastgedraaid
met een aandraaimoment van ca.
50–55 Nm.
Nederlands | 652 609 002 333 • 4.6.07
Page 66
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook met
220 V worden gebruikt.
Als de netstekker in het stopcontact is gestoken en er
netspanning aanwezig is, brandt de standby-indicatie
5. Als het elektrische gereedschap niet kan worden
ingeschakeld terwijl de standby-indicatie brandt, moet
het gereedschap bij een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen worden afgegeven.
Draairichting instellen (zie afbeelding L)
Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen.
Als de aan/uit-schakelaar 9 is ingedrukt, is dit echter
niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt
indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 10 naar
rechts tot aan de aanslag door.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: De draairichtingindicatie rechtsdraaien 3 brandt.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: De
draairichtingindicatie rechtsdraaien 31 geeft de gekozen draairichting aan.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt los- of
uitdraaien, drukt u de draairichtingomschakelaar 10
naar links tot aan de aanslag door.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: De draairichtingindicatie linksdraaien 4 brandt.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: De
draairichtingindicatie linksdraaien 32 geeft de gekozen
draairichting aan.
Functie instellen
Boren en schroeven
Zet de omschakelknop 2 op het symbool
„Boren”.
Klopboren
Zet de schakelaar 2 op het symbool „Klopboren”.
De schakelaar 2 klikt merkbaar vast en kan ook terwijl
de motor loopt worden bediend.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen
drukt u op de aan/uit-schakelaar 9 en houdt u deze
ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 9 wilt vastzet-ten, druk u op de vastzetknop 8.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen
laat u de aan/uit-schakelaar 9 los, of als deze met de
blokkeerknop 8 vergrendeld is, drukt u de aan/uit-schakelaar 9 kort in en laat u deze vervolgens los.
Mechanische toerentalkeuze
f Bedien de toerentalschakelaar 11 alleen als
het elektrische gereedschap stilstaat.
Met de toerentalschakelaar
reiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een grote boordiameter en voor
het in- en uitdraaien van schroeven.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een kleine boordiameter.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA:
Stand „S”:
Laag toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een groot draaimoment, bijvoorbeeld werkzaamheden met holle
boorkronen, of voor het in- en uitdraaien
van schroeven.
Als de toerentalschakelaar 11 niet tot aan de aanslag
kan worden gedraaid, draait u de uitgaande as met de
boor iets.
Beveiliging tegen overbelasting
(PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vast-
haakt, wordt de aandrijving van de uitgaande
as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij
optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en
zorg ervoor dat u stevig staat.
De indicatie voor de beveiliging tegen overbelasting 6
knippert als het elektrische gereedschap te sterk belast
wordt. Verminder de belasting om verder te werken.
Bij overbelasting wordt het elektrische gereedschap
uitgeschakeld en brandt de indicatie voor de beveilliging tegen overbelasting 6 continu. Laat de aan/uitschakelaar 9 los en schakel het elektrische gereed-
schap weer in als u verder wilt werken.
De indicatie voor de beveiliging tegen overbelasting 6
brandt continu als de toerentalschakelaar 11 in stand
„S” staat.
11 kunt u twee toerentalbe-
66 | Nederlands2 609 002 333 • 4.6.07
Page 67
f In stand „S” van de toerentalschakelaar 11 is
de beveiliging tegen overbelasting gedeactiveerd. Wees voorbereid op grote reactiemomenten als het inzetgereedschap blokkeert.
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het elektrische gereedschap afkoelen door het
ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten
lopen.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 9 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 9 heeft een lager
toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende
druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
(zie afbeelding M)
(PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 30 kunt u het benodigde toerental of het aantal slagen, ook terwijl de machine loopt, vooraf instellen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is afhankelijk
van het materiaal en de werkomstandigheden en kan
proefondervindelijk worden vastgesteld.
Met het stelwiel „Speed Control” 7 kunt u het benodigde toerental of het aantal slagen, ook terwijl de
machine loopt, vooraf instellen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is afhankelijk
van het materiaal en de werkomstandigheden en kan
proefondervindelijk worden vastgesteld.
I:
Voor werkzaamheden met een laag toerental.
II:
Voor werkzaamheden met een gemiddeld
toerental.
III:
Voor werkzaamheden met een hoog toerental.
Voor werkzaamheden met maximaal toerental.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen uit-
geschakeld op de moer of schroef. Draaiende
inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Tips
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het elektrische gereedschap afkoelen door het
ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten
lopen.
Als u tegels wilt boren, zet u de omschakelknop 2 op
het symbool „Boren”. Na het doorboren van de tegel
zet u de schakelaar op het symbool „Klopboren” en
werkt u verder met slag.
Bij werkzaamheden in beton, steen en metselwerk
gebruikt u hardmetaalboren.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal alleen onbeschadigde en scherpe HSS-boren (HSS = hogecapaciteit-snelstaal). De vereiste kwaliteit wordt
gewaarborgd door het Bosch-toebehorenprogramma.
Met het borenslijpapparaat (toebehoren) kunt u spiraalboren met een diameter van 2,5–10 mm moeiteloos
slijpen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen altijd schoon om goed en
veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische
gereedschap.
Nederlands | 672 609 002 333 • 4.6.07
Page 68
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie
over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u
graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de
instelling van producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzet-
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
ting van de richtlijn in nationaal recht
Wijzigingen voorbehouden.
68 | Nederlands2 609 002 333 • 4.6.07
Page 69
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-
der øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af mang-
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges
et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du
er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktø-
jet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der
risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger
sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
Dansk | 692 609 002 333 • 4.6.07
Page 70
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med maskinen eller ikke
har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyt-
tes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø-
jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn, når der arbejdes med slagbo-
remaskiner. Støjpåvirkning kan føre til tab af
hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet,
kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk
stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til
materiel skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis
maskinen arbejder med høje reaktionsmomenter, da dette kan føre til tilbageslag. Ind-
satsværktøjet blokerer, hvis:
— el-værktøjet overbelastes eller
— det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive
bearbejdet.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri-
beflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger
eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning sætter også metaldele
under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spæn-
deanordninger eller skruestik end med hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en
støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er
særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme,
hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over
el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede
ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen
beskadiges under arbejdet. Beskadigede led-
ninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton og sten
samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof. Maskiner med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er
også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
70 | Dansk2 609 002 333 • 4.6.07
Page 71
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Hurtigspændende borepatron
2 Omskifter „Boring/slagboring“
3 Indikator for højreløb
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indikator for venstreløb
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-by-indikator (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indikator for overbelastningsbeskyttelse
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Indstillingshjul „Speed Control“
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Låsetast til start-stop-kontakt
9 Start-stop-kontakt
10 Retningsomskifter
11 Gearomskifter
12 Ekstrahåndtag med holder til
opsugningsanordning*
13 Stillering til dybdeanslag*
14 Teleskopføring*
15 Sikkerhedstaster til støvbeholder*
16 Støvbeholder *
17 Støvbeskyttelsesring*
18 Adapter for tilslutning til slagboremaskine*
19 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag
20 Lås til støvbeholder*
21 Filterelement (micro filtersystem)*
22 Taste til indstilling af dybdeanslag
23 Ekstrahändtag*
24 Dybdeanslag*
25 Forreste kappe
26 Bageste kappe
27 Skruebit *
28 Universalbitholder *
29 Sekskantnøgle **
30 Hjul til indstilling af hastighed (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Indikator for højreløb (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Indikator for venstreløb
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni-
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
Boring i metal: Vibrationskesponering a
usikkerhed K=1,5 m/s
2
,
=3,7m/s2,
h
Slagboring i beton: Vibrationseksponering
a
=21 m/s2, usikkerhed K=2,3 m/s2,
h
Skruer: Vibrationseksponering a
hed K = 1,5 m/s
ADVARSEL
2
.
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht. en
<2,5 m/s2, usikker-
h
måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan
bruges til en sammenligning af maskinene.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug
og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt.
undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan
måde med regelmæssige mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også
tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller
kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der
er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne
89/336/EØF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009),
2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Dansk | 712 609 002 333 • 4.6.07
Page 72
Tekniske data
SlagboremaskinePSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Montering
Støv-/spånudsugning
f Brug kun opsugningsanordningen, når der
bearbejdes beton, tegl og mursten. Træ- eller
kunststofspåner kan nemt føre til tilstopning.
f Pas på brandfare! Bearbejd ikke metalhol-
dige materialer med den monterede opsugningsanordning. Varme metalspåner kan
antænde dele af udsugningsanordningen.
Overhold venligst følgende for at opnå et optimalt
udsugningsresultat:
• Sørg for at udsugningsanordningen flugter med
kanten på emnet eller væggen. Dermed er det også
nemmere at bore i en ret vinkel.
• Arbejd altid med for maks. hastighed, når udsugningsanordningen er monteret.
72 | Dansk2 609 002 333 • 4.6.07
Page 73
• Når den ønskede boredybde er nået, skal boret
trækkes ud af borehullet, før slagboremaskinen slukkes.
• Kontrollér med regelmæssige mellemrum, at filterelementet 21 ikke er beskadiget. Skift filterelementet med det samme, hvis det er beskadiget.
• Støvbeskyttelsesringen 17 slides især, når der
arbejdes med store borediametre. Udskift den, hvis
den er beskadiget.
Udsugningsanordning sættes på (se billede A)
Sving adapteren 18 afhængigt af den ønskede arbejdsform helt til højre (arbejde med højre hånd) eller til venstre (arbejde med venstre hånd) og skub
teleskopføringen 14 ind i den pågældende holder på
ekstrahåndtaget 12.
Løsne vingeskruen 19 og anbring ekstrahåndtaget 12
med den monterede udsugningsanordning på slagboremaskinens spindelhals på en sådan måde, at adapteren 18 griber ind i den pågældende åbning under den
selvspændende borepatron. Spænd vingeskruen 19.
Udsugningsanordning rengøres (se billede B)
Skub låsen 20 opad eller tøm støvbeholderen 16, før
udsugningsanordningen lægges fra.
Støvbeholderen 16 rækker til ca. 40 boringer med en
borediameter på 6 mm.
Bliver udsugningskraften svagere eller er støvbeholderen 16 ca. halv fuld, skal støbbeholderen 16 tømmes.
Tryk på sikkerhedstasterne 15 og tag støvbeholderen
16 af.
Træk filterelementet 21 af støvbeholderen 16 nedad.
Tøm og rengør støvbeholderen 16. Rengør filterelementet 21 ved at banke på det.
Kontrollér filterelementet 21 for beskadigelser og skift
det efter behov.
Sæt filterelementet 21 ind i støvbeholderen 16 og sæt
støvbeholderen 16 først ned i udsugningsanordningen
og vip den herefter, til den er fastlåst foroven.
Udsugningsanordning tages af
Løsne vingeskruen 19 og træk ekstrahåndtaget 12 af
spindelhalsen på slagboremaskinen med den monterede udsugningsanordning.
Sving adapteren 18 indtil anslag og træk teleskopføringen 14
ud af ekstrahåndtaget 12.
Ekstrahåndtag (udførelser med støvudsugning)
f Brug kun el-værktøjet med ekstrahåndtaget
12.
Du kan bruge ekstrahåndtaget 12 med eller uden monteret udsugningsanordning. Ekstrahåndtaget 12 kan
fastgøres i 2 forskellige positioner, se kapitel „Udsug-ningsanordning sættes på“.
Indstil boredybde (se billede C)
Boredybden „X“ kan indstilles med monteret udsugningsanordning.
Sæt et bor i borepatronen og spænd boret som beskrevet i kapitel „Værktøjsskift“. Drej stilleringen til dybdeanslaget 13 nedad, til det kan forskydes på
teleskopføringen 14. Anbring el-værktøjet uden at det
tændes fast på kanten af den flade, der skal bores i, til
boret rager ud af udsugningsanordningen i den
ønskede boredybde „X“. Skub stilleringen til dybdeanslaget 13 hen mod ekstrahåndtaget 12 og drej stilleringen opad for at fastholde den fastlagte afstand.
Ekstrahåndtag (udførelser uden støvudsugning) (se billede D–E)
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget
23.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 23 efter ønske for at
opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så
hurtigt træt.
PSB 700-2 RE (se billede D)
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 19
mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 23 i
den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 19
mod højre (med uret) igen.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (se billede E)
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 23
mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 23 i
den ønskede position. Drej herefter det nederste
grebstykke på ekstrahåndtaget 23 mod højre (med
uret) igen.
Indstil boredybde (se billede D–E)
Med dybdeanslaget 24 kan den ønskede boredybde X
fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 22 og sæt
dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 23.
Den riflede side på dybdeanslaget 24 skal pege opad.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem
borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den
ønskede boredybde X.
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontakten 9
ikke er trykket ned. Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og
enkelt måde.
Åbn hurtigspændeborepatronen 1 ved at dreje den i
drejeretning n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet
i.
Drej kappen på hurtigspændeborepatronen 1 kraftigt i
drejeretning o med hånden, til der ikke mere høres
noget klik. Borepatronen låses derved automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat retning,
når værktøjet skal fjernes.
Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtigspændeborepatronen 1 og drej den forreste kappe 25 hen imod
n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtigspændeborepatronen 1 fast og drej den forreste kappe kraftigt 25
i drejeretning o kraftigt i med hånden i drejeretning, til
der høres et klik. Borepatronen vil derved automatisk
være låst.
Låsen løsner sig igen ved at dreje den forreste kappe
25 til venstre, hvorefter værktøjet kan fjernes.
Skrueværktøj (se billede H–I)
Skruebits 27 skal altid bruges sammen med en universalbitholder 28. Brug kun passende skruebits til skruehovedet.
Til skruearbejde stilles omskifteren „Boring/slagboring“
2 altid på symbolet „Boring“.
Skift borepatron
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
Borepatron demonteres (se billede J)
Demontér ekstrahåndtaget og stil gearomskifteren 11 i
midten mellem 1. og 2. gear.
Før en stålstift Ø 4 mm med en længde på ca. 50 mm
ind i boringen på spindelhalsen for at fastlåse borespindlen.
Spænd en sekskantnøgle 29 med et kort skaft foran ind
i den selvspændende borepatron 1.
Placér el-værktøjet på et standfast underlag f.eks. en
værktøjsbænk. Hold el-værktøjet fast og løsne hurtigspændeborepatronen 1 ved at dreje unbraconøglen 29
i drejeretning n. En fastsiddende hurtigspændeborepatron løsnes med et slag slag på det lange skaft på
unbraconøglen 29. Fjern unbraconøglen fra hurtigspændeborepatronen og skru hurtigspændeborepatronen helt af.
Borepatron monteres (se billede K)
Den selvspændende borepatron monteres i omvendt
rækkefølge.
Fjern stålstiften fra boringen, når borepatronen
er monteret.
Borepatronen skal spændes med et tilspændingsmoment på ca. 50 – 55 Nm.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
Når netstikket er sat i og der er spænding på, lyser
stand-by-indikatoren 5. Kan el-værktøjet ikke tændes,
selv om stand-by-indikatoren lyser, skal det afleveres til
et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj.
Indstil drejeretning (se billede L)
Med retningsomskifteren 10 kan du ændre el-værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 9 er
dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og idrejning af skruer trykkes retningsomskifteren 10 helt mod højre.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Indikatoren til
højreløb 3 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Indikatoren til højreløb 31 viser den valgte drejeretning.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og
møtrikker trykkes retningsomskifteren 10 helt mod venstre.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Indikatoren til
venstreløb 4 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: Indikatoren til venstreløb 32 viser den valgte drejeretning.
74 | Dansk2 609 002 333 • 4.6.07
Page 75
Indstil funktion
Boring og skruearbejde
Stil omskifteren 2 på symbolet „Boring“.
Slagboring
Stil omskifteren 2 på symbolet „Slagboring“.
Omskifteren 2 falder mærkbart i hak og kan også akti-
veres, mens motoren går.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stopkontakten 9 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-kontakt 9
trykkes på låsetasten 8.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten9 er den låst med låsetasten 8 trykkes kort på startstop-kontakten 9 hvorefter den slippes.
Mekanisk gearvalg
f Tryk kun på gearvælgeren 11, når el-værktøjet
står stille.
Med gearomskifteren 11 kan der vælges 2 omdrejningstal-områder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til arbejde med
stor borediameter eller til skruearbejde.
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med
lille borediameter.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA:
Stilling „S“:
Lavt hastighedsområde; til arbejde med
stort drejningsmoment (f.eks. til arbejde
med hulborekroner eller til skruearbejde).
Er det ikke muligt at svinge gearvælgeren 11 indtil
anslag, drejes drivspindlen med boret en smule.
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert
med begge hænder og sørg for at stå fast
under arbejdet.
Indikatoren til overbelastningsbeskyttelsen 6 blinker,
hvis el-værktøjet belastes for meget. Reducér belastningen, før arbejdet fortsættes.
Overbelastes el-værktøjet, slukker det, og indikatoren til
overbelastningsbeskyttelsen 6 lyser hele tiden. Slip
start-stop-kontakten 9 og tænd for el-værktøjet igen, så
arbejdet kan fortsættes.
Indikatoren til overbelastningsbeskyttelsen 6 lyser hele
tiden, hvis gearomskifteren 11 står på „S“.
f Står gearomskifteren 11 på „S“, er overbe-
lastningsbeskyttelsen deaktiveret. Vær
opmærksom på høje reaktionsmomenter,
hvis indsatsværktøjet er blokeret.
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal
værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i
ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det
tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stopkontakten 9 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 9 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Stillehjulet „Speed Control“ 7 bruges til at indstille det
nødvendige omdrejningstal/slagtal; dette er også
muligt under driften.
Det krævede omdrejningstal/slagtal afhænger af
arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det kan
optimeres ved praktiske forsøg.
I:
Til arbejde med lille omdrejningstal.
II:
Til arbejde med middelt omdrejningstal.
III:
Til arbejde med højt omdrejningstal.
Til arbejde med max. omdrejningstal.
30 bruges
Dansk | 752 609 002 333 • 4.6.07
Page 76
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan
skride.
Tips
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal
værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i
ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Til boring i fliser stilles omskifteren 2 på symbolet
„Boring“. Når flisen er boret igennem, stilles omskifteren på symbolet „Slagboring“ for at arbejde med slag.
Arbejde i beton, sten og murværk skal udføres med et
hårdmetalbor.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor
(HSS= Highspeed-stål). Bosch-tilbehørs-program
garanterer den tilsvarende kvalitet.
Med boreslibemaskinen (tilbehør) kan du problemløst
slibe spiralbor med en diameter på 2,5–10 mm.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Boschelektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation
og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele.
Reservedelstegninger og informationer om reservedele
findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling
af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax.: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk
udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
76 | Dansk2 609 002 333 • 4.6.07
Page 77
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen
ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är
avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du
ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverkty-
get med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent
kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. I
detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i
oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret,
kläderna och handskarna på avstånd från
rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning minskar de
risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget
lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsikt-
lig inkoppling av elverktyget.
Svenska | 772 609 002 333 • 4.6.07
Page 78
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverk-
tygen är farliga om de används av oerfarna
personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till
att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare
att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer
uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Använd hörselskydd vid arbete med slagborr-
maskin. Risk finns för att buller leder till hörsel-
skada.
f Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar
kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i
vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverkty-
get blockerar. Var förberedd på höga reaktionsmoment som kan orsaka bakslag.
Insatsverktyget blockerar om:
— elverktyget överbelastas eller
— snedvrids i arbetsstycket.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar
eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i
kontakt med en spänningsförande ledning sätts
elverktygets metalldelar under spänning som sedan
leder till elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att häl-
sovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen.
Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/
spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och
explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong
och sten samt för borrning i trä, metall, keramik och
plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger-/
vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och
gängskärning.
78 | Svenska2 609 002 333 • 4.6.07
Page 79
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration
av elverktyget på grafiksida.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar)
framtaget enligt EN 60745:
borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
a
=3,7m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2,
h
slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
a
=21 m/s2, onoggrannhet K =2,3 m/s2,
h
skruvning: Vibrationsemissionsvärde a
onoggrannhet K =1,5 m/s
VARNING
Den vibrationsnivå som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en i
2
.
<2,5m/s2,
h
EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för verktygsjämförelse.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets användning och kan i många fall överskrida de värden som
anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibrationerna orsakar kan underskattas om elverktyget regelbundet används på sådant sätt.
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har
varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp
när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs
under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden.
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN
60745 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG (till 28.12.2009),
2006/42/EG (from 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Svenska | 792 609 002 333 • 4.6.07
Page 80
Tekniska data
SlagborrmaskinPSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
Elektronisk frånkoppling
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Montage
Damm-/spånutsugning
f Använd endast dammutsugningsanord-
ningen vid bearbetning av betong, tegel och
mursten. Trä- eller plastspån kan lätt leda till till-
täppning.
f Observera risk för brand! Bearbeta inte mate-
rial i metall med monterad dammutsugningsanordning. Heta metallspån kan antända delar på
dammutsugningsanordningen.
För optimalt utsugningsresultat beakta följande anvisningar:
• Se till att utsugningsanordningen ligger plant mot
arbetsstycket eller väggen. Härvid underlättas samtidigt rätvinklig borrning.
• När dammutsugningsanordningen används ska
borrning alltid ske med högsta varvtalet.
• När önskat borrdjup nåtts, dra först ut borren ur
borrhålet och frånkoppla sedan maskinen.
80 | Svenska2 609 002 333 • 4.6.07
Page 81
• Kontrollera regelbundet filterelementets 21 tillstånd.
Ett skadat filterelement ska genast bytas ut.
• Speciellt om borrning sker med stora borrar kan det
hända att dammskyddsringen 17 slits. Byt ut skadad ring.
Montering av dammutsugningsanordning
(se bild A)
Sväng adaptern 18 att motsvara önskat arbetssätt mot
anslag åt höger (för högerhänta) eller åt vänster (för
vänsterhänta) och skjut in teleskopgejden 14 i respektive fäste på stödhandtaget 12.
Lossa vingskruven 19 och sätt upp stödhandtaget 12
med monterad dammutsugningsanordning på slagborrmaskinens så att adaptern 18 griper in i respektive öppning under snabbchucken. Dra fast vingskruven 19.
Rengöring av dammutsugningsanordning
(se bild B)
Skjut spärren 20 uppåt och töm dammbehållaren 16
innan du lägger bort dammutsugningsanordningen.
Dammbehållaren 16 rymmer damm från ca 40 borrningar med en borrdiameter på 6 mm.
Om utsugningseffekten avtar eller när dammbehållaren
16 är halvfull, måste dammbehållaren 16 tömmas. Tryck
på upplåsningsknapparna 15 och ta bort dammbehållaren 16.
Dra nedåt bort filterelementet 21 ur dammbehållaren
16. Töm och rengör dammbehållaren 16. Rena filterele-
mentet 21 genom knacka bort smutsen.
Kontrollera filterelementet 21 avseende skada och byt
ut vid behov.
Placera filterelementet 21 i dammbehållaren 16 och
sätt dammbehållaren 16 först nedtill in i dammutsugningsanordningen och tippa den sedan tills den låser
upptill.
Demontering av dammutsugningsanordning
Lossa vingskruven 19 och dra bort stödhandtaget 12
med påsatt dammutsugningsanordning från slagborrmaskinens spindelhals.
Sväng adaptern 18 mot anslag och dra teleskopgejden
14 ur stödhandtaget 12.
Stödhandtag (Utföranden med dammutsugning)
f Använd elverktyget endast med stödhandtag
12.
Stödhandtaget 12 kan användas med dammutsugningsanordning och utan. Stödhandtaget 12 kan fästas
i 2 olika lägen, se kapitel ”Montering av dammutsug-ningsanordning”.
Inställning av borrdjup (se bild C)
Med monterad dammutsugningsanordning kan borrdjupet ”X” ställas in.
Sätt in en borr i chucken och spänn fast enligt beskrivning i kapitlet ”Verktygsbyte”. Vrid ställringen för djupanslaget 13 nedåt tills den kan förskjutas på
teleskopgejden 14. Skjut det frånkopplade elverktyget
stadigt mot kanten på den yta som ska borras tills borren sticker ut ur dammutsugningsanordningen i en
längd som motsvarar önskat borrdjup ”X”. Skjut ställringen för djupanslaget 13 mot stödhandtaget 12 och
vrid sedan ställringen uppåt för låsning på bestämt
avstånd.
Stödhandtag (Utföranden utan dammutsugning) (se bilder D–E)
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
23.
Stödhandtaget 23 kan valfritt svängas för att uppnå en
säker och vilsam kroppsställning.
PSB 700-2 RE (se bild D)
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 19 moturs och sväng stödhandtaget 23 till önskat läge. Dra
därefter fast vingskruven 19 medurs.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (se bild E)
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 23 moturs
och sväng stödhandtaget 23 till önskat läge. Dra sedan
fast undre greppdelen på stödhandtaget 23 medurs.
Inställning av borrdjup (se bilder D–E)
Med djupanslaget 24 kan önskat borrdjup X ställas in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 22 och
sätt in djupanslaget i stödhandtaget 23.
Räffling vid djupanslag 24 måste vara riktat uppåt.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens
spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Vid opåverkad strömställare Till/Från 9 är borrspindeln
låst. Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av
insatsverktyget i borrchucken.
Vrid upp snabbchucken 1 i rotationsriktningen n tills
verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Vrid för hand kraftigt fast hylsan på snabborrchucken 1
i riktningen o tills rappning upphör. Chucken låses härvid automatiskt.
Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt riktning för
borttagning av verktyget.
Svenska | 812 609 002 333 • 4.6.07
Page 82
Snabbchuck (PSB 700-2 RE)
(se bild G)
Grip tag i bakre hylsan 26 på snabbchucken 1 och vrid
främre hylsan 25 i rotationsriktningen n tills verktyget
kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Grip tag i bakre hylsan 26 på snabbchucken 1 och vrid
främre hylsan 25 i riktningen o för hand kraftigt fast tills
rappning inte längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
Spärren låses upp när främre hylsan 25 vrids i motsatt
riktning för borttagning av verktyget.
Skruvdragarverktyg (se bilder H–I)
För skruvbits 27 bör alltid en universalhållare 28 användas. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För skruvdragning ställ alltid omkopplaren ”Borra/slagborra” 2 på symbolen ”Borra”.
Byte av borrchuck
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Borttagning av borrchuck (se bild J)
Ta bort stödhandtaget och ställ växellägesomkopplaren
11 i mittläge mellan växeln 1 och 2.
Skjut in en stålpinne på Ø 4 mm och en längd på ca
50 mm i spindelhalsens hål för att låsa borrspindeln.
Sätt in en sexkantnyckel 29 med dess korta ända i
snabbspännchucken 1.
Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag t.ex. en
arbetsbänk. Håll fast elverktyget och lossa
snabbchucken 1 genom att vrida sexkantnyckeln 29 i
riktningen n. En hårtsittande snabbchuck kan lossas
med ett lätt slag på sexkantnyckelns 29 långa skaft. Ta
bort sexkantnyckeln ur snabbchucken och skruva
sedan fullständigt bort snabbchucken.
Montering av borrchuck (se bild K)
Nyckelchucken monteras i omvänd ordningsföljd.
Ta efter avslutad montering av borrchucken bort
stålpinnen ur borrhålet.
Borrchucken ska dras fast med ett åtdragningsmoment på ca. 50–55 Nm.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg
märkta med 230 V kan även anslutas till
220 V.
När stickproppen är ansluten och nätström finns tänds
stand-byindikeringen 5. Om elverktyget in kan kopplas
på vid tänd stand-byindikering måste verktyget lämnas
in till en auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Inställning av rotationsriktning (se bild L)
Med riktningsomkopplaren 10 kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare
Till/Från 9 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skruvar
tryck riktningsomkopplaren 10 åt höger mot stopp.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
Rotationsindikatorn vänstergång 32 visar vald rotationsriktning.
Inställning av driftsätt
Borra och skruva
Ställ omkopplaren 2 på symbolen ”Borra”.
Slagborrning
Ställ omkopplaren 2 mot symbolen ”Slagborra”.
Omkopplaren 2 snäpper tydligt fast och kan manövreras även när motorn är igång.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren
Till/Från 9 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 9
tryck ned spärrknappen 8.
82 | Svenska2 609 002 333 • 4.6.07
Page 83
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren
Till/Från 9 eller om den är låst med spärrknappen 8
tryck helt kort på strömställaren Till/Från 9 och släpp
den igen.
Mekaniskt växelval
f Påverka växellägesomkopplaren 11 endast
på frånkopplat elverktyg.
Med växellägesomkopplaren 11 kan 2 varvtalsområden
förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde för arbeten med
stor borrdiameter och för skruvdragning.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med
liten borrdiameter.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA:
Läge ”S”:
Lågt varvtalsområde för arbeten med
högt vridmoment, t.ex. för arbeten med
borrkronor och för skruvdragning.
Går det inte att svänga växellägesomkopplaren 11 mot
anslag, vrid drivspindeln med borren en aning.
hakar fast kopplas borrspindelns drivning
från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår.
Indikeringslampan för överbelastningsskyddet 6 blinkar
när elverktyget belastas för kraftigt. Reducera belastningen för fortsatt arbete.
Vid överbelastning kopplas elverktyget från och indikeringslampan för överbelastningsskyddet 6 lyser med
konstant ljus. Släpp strömställare Till/Från 9 och koppla
åter på elverktyget för fortsatt arbete.
Indikeringslampan för överbelastningsskyddet 6 lyser
med konstant ljus när växellägesomkopplaren 11 är i
läget ”S”.
f När växellägesomkopplaren 11 står i läget
”S” är överbelastningsskyddet avaktiverat. Ta
hänsyn till högt rekylmoment om insatsverktyget skulle blockera.
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för
avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras
steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 9.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 9 ger ett lågt
varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Förval av varvtal/slagtal (se bild M)
(PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Med ställratten varvtalsförval 30 kan önskat varv-
tal/slagtal förväljas även under drift.
Erforderligt varvtal/slagtal är beroende av materialet,
prova dig fram till bästa inställningen genom praktiska
försök.
Med ställratten ”Speed Control” 7 kan önskat varvtal/slagtal förväljas även under drift.
Erforderligt varvtal/slagtal är beroende av materialet,
prova dig fram till bästa inställningen genom praktiska
försök.
I:
För arbeten med lågt varvtal.
II:
För arbeten med medelhögt varvtal.
III:
För arbeten med högt varvtal.
För arbeten med maximalt varvtal.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg
kan slira bort.
Tips
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för
avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
För borrning i stenplattor, ställ omkopplaren 2 på symbol ”Borra”. När stenplattan genomborrats ställ
omkopplaren på symbolen ”Slagborra” och fortsätt
med slag.
Svenska | 832 609 002 333 • 4.6.07
Page 84
För arbeten i betong, sten och murverk krävs hårmetallborrar.
Vid borrning i metall använd endast felfria, välskärpta
HSS-borrar (HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvalitet offererar Bosch som tillbehör.
Med borrsliparen (tillbehör) kan spiralborrar med en
diameter upp till på 2,5–10 mm lätt skärpas.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av
auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på
elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation
och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även
på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller
frågor beträffande köp, användning och inställning av
produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas
på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
84 | Svenska2 609 002 333 • 4.6.07
Page 85
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne
støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp
eller trekke det ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller verktøydeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning
som er egnet til utendørs bruk. Når du bru-
ker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdel-
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du
er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan
føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig sikker-
hetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko,
hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk
av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet
er slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan
dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn
i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Norsk | 852 609 002 333 • 4.6.07
Page 86
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes
fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets
funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedli-
keholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn
til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes
verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
f Bruk hørselvern ved bruk av slagbormaskiner.
Innvirkning av støy kan føre til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen
over elektroverktøyet, kan dette føre til skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk
støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye
reaksjonsmomenter som forårsaker et tilbakeslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller
— det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bearbeides.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til
elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender
under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektro-
verktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og
bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller
eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du
legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast
og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, betong
og stein, og til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/
venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
86 | Norsk2 609 002 333 • 4.6.07
Page 87
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder
for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende chuck
2 Omkoblingsbryter «Boring/slagboring»
3 Dreieretningsanvisning for høyregang
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Dreieretningsanvisning for venstregang
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Stand-by-indikator (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Anvisning for overlastbeskyttelse
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
7 Stillhjul «Speed Control»
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Låsetast for på-/av-bryter
9 På-/av-bryter
10 Høyre-/venstrebryter
11 Girvalgbryter
12 Ekstrahåndtak med feste for avsuginnretning*
13 Stillring for dybdeanlegg*
14 Teleskopføring*
15 Låsetaster for støvbeholder*
16 Støvbeholder *
17 Støvbeskyttelsesring*
18 Adapter for tilkobling til slagbormaskin*
19 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak
20 Lås for støvbeholder *
21 Filterelementet (micro filtersystem)*
22 Tast for dybdeanleggsinnstilling
23 Ekstrahåndtak*
24 Dybdeanlegg *
25 Fremre hylse
26 Bakre hylse
27 Skrubits *
28 Universalbitsholder *
29 Umbrakonøkkel**
30 Stillhjul for turtallsforvalg (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Dreieretningsanvisning for høyregang
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Dreieretningsanvisning for venstregang
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745:
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi a
usikkerhet K=1,5 m/s
2
,
=3,7m/s2,
h
Slagboring i betong: Svingningsemisjonsverdi
a
=21 m/s2, usikkerhet K =2,3 m/s2,
h
Skruer: Svingningsemisjonsverdi a
kerhet K =1,5 m/s
ADVARSEL
2
.
Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en stan-
<2,5 m/s2, usik-
h
dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til
sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som
er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen
kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regelmessig på en slik måte.
Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også
tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745
jf. bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Norsk | 872 609 002 333 • 4.6.07
Page 88
Tekniske data
SlagbormaskinPSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan
variere.
Montering
Støv-/sponavsuging
f Bruk avsuginnretningene kun ved bearbei-
delse av betong og murstein. Tre- eller kunst-
stoffspon kan lett føre til tetting.
f OBS! Brannfare! Med montert avsuganord-
ning må du ikke bearbeide metalliske materialer. Varme metallspon kan antenne deler av
avsuganordningen.
For å oppnå et optimalt avsugingsresultat må du følge
disse informasjonene:
• Pass på at avsuganordningen alltid ligger kant i kant
mot arbeidsstykket hhv. veggen. Slik forenkles samtidig en rettvinklet boring.
• Ved bruk av avsuganordningen må du alltid arbeide
med maksimalt turtall.
88 | Norsk2 609 002 333 • 4.6.07
Page 89
• Når den ønskede boredybden er nådd, trekker du
først boret ut av borehullet og slår deretter av slagbormaskinen.
• Kontroller filterelementets 21 tilstand med jevne
mellomrom. Hvis filterelementet er skadet må det
straks skiftes ut.
• Særskilt ved arbeid med store bordiametre kan
støvbeskyttelsesringen 17 slites. Skift denne ut hvis
den er skadet.
Montering av avsuganordningen (se bilde A)
Sving adapteren 18 avhengig av ønsket arbeidsmåte
frem til anslaget mot høyre (høyrehåndsdrift) eller venstre (venstrehåndsdrift) og skyv teleskopføringen 14
inn i det passende festet på ekstrahåndtaket 12.
Løsne vingeskruen 19 og sett ekstrahåndtaket 12 med
montert avsuganordning slik på spindelhalsen til slagbormaskinen at adapteren 18 griper inn i den passende
åpningen under den selvspennende chucken. Trekk
vingeskruen 19 fast.
Rengjøring av avsuganordningen (se bilde B)
Skyv låsen 20 oppover eller tøm støvbeholderen 16 før
du legger ned avsuganordningen.
Støvbeholderen 16 er tilstrekkelig for ca. 40 boringer
med en bordiameter på 6 mm.
Hvis avsugingen blir svakere eller hvis støvbeholderen
16 er halvt fylt, må støvbeholderen 16 tømmes. Trykk da
på låsetastene 15 og ta av støvbeholderen 16.
Trekk filterelementet 21 nedover av fra støvbeholderen
16. Tøm og rengjør støvbeholderen 16. Rengjør filtere-
lementet 21 ved å banke ut.
Kontroller om filterelementet 21 er skadet og skift det
eventuelt ut.
Sett filterelementet 21 inn i støvbeholderen 16 og sett
støvbeholderen 16 først nede inn i avsuganordningen
og vipp den deretter til den låses oppe.
Demontering av avsuganordningen
Løsne vingeskruen 19 og trekk ekstrahåndtaket 12
med montert avsuginnretning av fra spindelhalsen til
slagbormaskinen.
Sving adapteren 18 frem til anslaget og trekk teleskopføringen 14 ut av ekstrahåndtaket 12.
Ekstrahåndtak (modeller med støvavsug)
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndta-
ket 12.
Du kan bruke ekstrahåndtaket 12 med eller uten montert avsuganordning. Ekstrahåndtaket 12 kan festes i 2
forskjellige posisjoner, se kapittelet «Montering avavsuganordningen».
Innstilling av boredybden (se bilde C)
Med montert avsuganordning kan boredybden «X» innstilles.
Sett et bor inn i chucken og spenn boret fast som
beskrevet i kapittelet »Verktøyskifte». Drei stillringen for
dybdeanlegget 13 nedover til den kan forskyves på
teleskopføringen 14. Uten å slå på elektroverktøyet setter du det godt på kanten til flaten som skal bores, til
boret peker så langt ut av avsuganordningen som lengden på ønsket boredybde «X». Skyv stillringen for dybdeanlegget 13 inn på ekstrahåndtaket 12 og drei
stillringen deretter oppover for å markere funnet
avstand.
Ekstrahåndtak (modeller uten støvavsug) (se bildene D–E)
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndta-
ket 23.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 23 hvor som helst, for å
oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
PSB 700-2 RE (se bilde D)
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 19
mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 23 til ønsket
posisjon. Deretter skrur du vingeskruen 19 fast igjen
med urviserne.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (se bilde E)
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 23 mot urvi-
serne og sving ekstrahåndtaket 23 til ønsket posisjon.
Deretter dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 23 fast
igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bildene D–E)
Med dybdeanlegget 24 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 22 og sett
dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 23.
Riflingen på dybdeanlegget 24 må peke oppover.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom
spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
Ved ikke trykt på-/av-bryter 9 låses borespindelen.
Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt bytte av
innsatsverktøyet i chucken.
Norsk | 892 609 002 333 • 4.6.07
Page 90
Åpne den selvspennende chucken 1 ved å dreie den så
langt i dreieretning n at verktøyet kan settes inn. Sett
inn verktøyet.
Skru til hylsen på den selvspennende chucken 1 med
hånden i dreieretning o til det ikke lenger høres en
slurelyd. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når hylsen dreies i motsatt retning
for å fjerne verktøyet.
Selvspennende chuck (PSB 700-2 RE)
(sebildeG)
Hold den bakre hylsen 26 til den selvspennende chucken 1 fast og drei den fremre hylsen 25 i dreieretning n
til verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Hold den bakre hylsen 26 til den selvspennende chucken 1 fast og drei den fremre hylsen 25 kraftig med hendene i dreieretning o til du ikke lenger hører en
slurelyd. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen 25 dreies i
motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Skruverktøy (se bildene H– I)
Ved bruk av skrubits 27 bør du alltid bruke en universalbitsholder 28. Bruk kun skrubits som passer til skruehodet.
Til skruing setter du bryteren «Boring/slagboring» 2 alltid på symbolet for «Boring».
Chuckbytte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Demontering av chucken (se bilde J)
Demonter ekstrahåndtaket og sett girvalgbryteren 11 i
midtstillingen mellom 1. og 2. gir.
Før en stålstift på Ø 4 mm med en lengde på ca.
50 mm inn i boringen på spindelhalsen for å låse borespindelen.
Spenn en umbrakonøkkel 29 med det korte skaftet
foran inn i den selvspennende chucken 1.
Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag, f.eks. en
arbeidsbenk. Hold elektroverktøyet fast og løsne den
selvspennende chucken 1 ved å dreie umbrakonøkkelen 29 i dreieretning n. En fastsittende selvspennende
chuck løses med et lett slag på det lange skaftet til
umbrakonøkkelen 29. Fjern umbrakonøkkelen fra den
selvspennende chucken og skru den selvspennende
chucken helt av.
Montering av chucken (se bilde K)
Monteringen av den selvspennende chucken utføres i
omvendt rekkefølge.
Etter montering av chucken fjerner du stålstiften
fra boringen igjen.
Chucken må trekkes fast med et tiltrekkingsmoment på ca. 50–55 Nm.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også
brukes med 220 V.
Stand-by-lampe (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Ved innplugget strømstøpsel og eksisterende nettspenning lyser stand-by-lampen 5. Hvis elektroverktøyet ikke kan slås på med lysende stand-by-lampe, må
den leveres inn til et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Innstilling av rotasjonsretningen (sebildeL)
Med høyre-/venstrebryteren 10 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 9 er
dette ikke mulig.
Høyregang: Til boring og innskruing av skruer trykker
du høyre-/venstrebryteren 10 helt inn mot høyre.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Dreieretningsanvisningen for høyregang 3 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
Dreieretningsanvisningen for høyregang 31 viser valgt
dreieretning.
Venstregang: Til løsning hhv. utskruing av skruer og
mutre trykker du høyre-/venstrebryteren 10 helt inn mot
venstre.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Dreieretningsanvisningen for venstregang 4 lyser.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
Dreieretningsanvisningen for venstregang 32 viser
valgt dreieretning.
Innstilling av driftstypen
Boring og skruing
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet for
«Boring».
Slagboring
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet
«Slagboring».
Omkoblingsbryteren 2 går følbart i lås og kan også
betjenes mens motoren går.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/avbryteren 9 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 9 trykker du på
låsetasten 8.
90 | Norsk2 609 002 333 • 4.6.07
Page 91
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 9 hhv. – hvis den er låst med låsetast 8 – trykker
du på-/av-bryteren 9 ett øyeblikk og slipper den deretter.
Mekanisk girvalg
f Bruk girvalgbryteren 11 kun når elektroverk-
tøyet står stille.
Med girvalgbryteren 11 kan det forhåndsinnstilles to
turtallområder:
Gir I:
Lavt turtallområde; til arbeid med stor
bordiameter eller til skruing.
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten
bordiameter.
PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA:
Stilling «S»:
Lavt turtallområde; til arbeid med stort
dreiemoment, f. eks. til arbeid med hulborkroner eller til skruing.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker
på-/av-bryteren 9 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 9 fører til et lavt turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Forhåndsvalg av turtallet/slagtallet (se bilde M)
(PSB 700-2 RE/ PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
Med stillhjul for turtallforvalg 30 kan nødvendig turtall/slagtall forhåndsinnstilles også under drift.
Det nødvendige turtallet/slagtallet er avhengig av materiale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske
forsøk.
hengt seg opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt
fast med begge hendene og sørge for å stå
stødig.
Anvisningen for overlastbeskyttelsen 6 blinker hvis
elektroverktøyet belastes for sterkt. Reduser belastningen for å kunne arbeide videre.
Ved overbelastning kobler elektroverktøyet ut og anvisningen for overlastbeskyttelse 6 lyser kontinuerlig.
Slipp på-/av-bryteren 9 og slå på elektroverktøyet igjen
for å kunne arbeide videre.
Anvisningen for overlastbeskyttelse 6 lyser kontinuerlig
når girvalgbryteren 11 står i stillingen «S».
f I stilling «S» på girvalgbryteren 11 er overlast-
beskyttelsen deaktivert. Vær forberedt på
høye reaksjonsmomenter hvis innsatsverktøyet blokkerer.
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverktøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca.
3 minutter til avkjøling.
II:
Til arbeid med middels turtall.
III:
Til arbeid med høyt turtall.
Til arbeid med maksimalt turtall.
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Tips
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverktøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca.
3 minutter til avkjøling.
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet «Boring» til
boring av fliser. Etter gjennomboring av flisen setter du
bryteren på symbolet «Slagboring» og arbeider med
slag.
Norsk | 912 609 002 333 • 4.6.07
Page 92
Ved arbeid i betong, stein og murverk bruker du hardmetallbor.
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt hurtigskjærende stål) til boring i metall. Tilsvarende kvalitet
garanterer Bosch-tilbehør-programmet.
Med bor-slipeapparatet (tilbehør) kan du enkelt slipe
spiralbor med en diameter på 2,5–10 mm.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon
og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du
også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved
spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt elektro-
verktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
92 | Norsk2 609 002 333 • 4.6.07
Page 93
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuo-
jakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen
sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää
loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai
liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työ-
kalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Täten voit paremmin hallita säh-
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
Sopi-
Suomi | 932 609 002 333 • 4.6.07
Page 94
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottu-
vilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat
henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että
siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön,
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin
vastamomentteihin, jotka syntyvät takaiskussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai
— se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit
osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan
omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun
hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
f Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneita käy-
tettäessä. Melu saattaa aiheuttaa kuulon mene-
tystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettämi-
nen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny
paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu
aiheuttaa aineellista vahinkoa.
94 | Suomi2 609 002 333 • 4.6.07
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, betoniin ja
kiveen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Koneet, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Page 95
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 97 dB(A); äänen tehotaso
108 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma)
mitattuna EN 60745 mukaan:
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo a
epävarmuus K =1,5 m/s
2
,
=3,7m/s2,
h
Iskuporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
a
=21 m/s2, epävarmuus K =2,3 m/s2,
h
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo a
epävarmuus K =1,5 m/s
VAROITUS
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standar-
<2,5m/s2,
h
doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se
saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa.
Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla.
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon
myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy,
mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi
pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa
”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETA, 98/37/EY (28.12.2009 asti),
2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Suomi | 952 609 002 333 • 4.6.07
Page 96
Tekniset tiedot
IskuporakonePSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
40/ 25
maks. ruuvin Ømm8101012
Istukan kiinnitysaluemm1,5–131,5–131,5–131,5–13
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003kg2,42,42,42,4
Suojausluokka/II/ II/II/II
*
Elektroninen poiskytkentä
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Asennus
Pölyn ja lastun poistoimu
f Käytä poistoimulaitetta vain betonin, tiilen ja
muurauksen työstössä. Puu- ja muovilastut saat-
tavat helposti aiheuttaa tukoksia.
f Huomio tulipalovaara! Älä työstä mitään
metallia, kun poistoimulaite on asennettuna.
Kuumat metallilastut voivat sytyttää poistoimulaitteen osia tuleen.
Parhaan mahdollisen poistoimun aikaansaamiseksi
tulee noudattaa seuraavia ohjeita:
• Tarkista, että poistoimulaite tiivistää hyvin työkappaleeseen tai seinään. Täten aikaansaadaan samanaikaisesti helpommin reikä kohtisuoraan.
• Työskentele aina suurimmalla kierrosluvulla, kun
käytät poistoimulaitetta.
96 | Suomi2 609 002 333 • 4.6.07
Page 97
• Vedä ensin poranterä poranreiästä kun olet saavuttanut halutun poraussyvyyden ja pysäytä iskuporakone vasta sen jälkeen.
• Tarkista säännöllisesti suodatinpanoksen 21 tila.
Jos suodatinpanos on vahingoittunut, on se heti
vaihdettava.
• Erityisesti porattaessa suurilla porilla, saattaa pölyn
tiivisterengas 17 kulua. Vaihda pölyn tiivisterengas
jos se on vioittunut.
Poistoimulaitteen asennus (katso kuva A)
Käännä adapteri 18 vasteeseen asti oikealle (oikeakätinen käyttö) tai vasemmalle (vasenkätinen käyttö), työtavan mukaan ja työnnä teleskooppiohjain 14 lisäkahvan
12 vastaavaan aukkoon.
Avaa siipiruuvi 19 ja asenna lisäkahva 12 asennettuine
poistoimulaitteineen iskuporakoneen karan kaulaan
niin, että adapteri 18 osuu pikaistukan vastaavan aukon
kohdalle. Kiristä siipiruuvi 19.
Poistoimulaitteen puhdistus (katso kuva B)
Työnnä sulku 20 ylöspäin tai tyhjennä pölysäiliö 16,
ennen kuin irrotat poistoimulaitteen.
Pölysäiliö 16 riittää noin 40 poraukseen 6 mm poranterällä.
Imutehon heikentyessä tai pölysäiliön 16 ollessa puolitäynnä, tulee pölysäiliö 16 tyhjentää. Paina irrotuspainikkeita 15 ja poista pölysäiliö 16.
Vedä suodatinpanos 21 ulos pölysäiliöstä. Tyhjennä ja
puhdista pölysäiliö 16. Puhdista suodatinpanos 21
koputtamalla pöly irti.
Tarkista suodatinpanoksen 21 kunto ja vaihda se tarvittaessa uuteen.
Aseta suodatinpanos 21 pölysäiliöön 16 ja aseta pölysäiliö 16 ensin poistoimulaitteeseen altapäin ja kallista
sitä kunnes se lukkiutuu yläreunastaan.
Poistoimulaitteen irrotus
Avaa siipiruuvi 19 ja vedä lisäkahva 12 asennetulla poistoimulaitteella irti iskuporakoneen karan kaulasta.
Käännä adapteri 18 vasteeseen asti ja vedä teleskooppiohjain 14 irti lisäkahvasta 12.
Lisäkahva (Mallit, joissa on pölyn poistoimu)
f Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkahvan
12 kanssa.
Voit käyttää lisäkahvaa 12 joko poistoimulaitteen
kanssa tai ilman sitä. Lisäkahva 12 voidaan kiinnittää
kahteen eri asentoon, katso kappale ”Poistoimulaitteenasennus”.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva C)
Poraussyvyyttä ”X” voidaan säätää asennetulla poistoimulaitteella.
Aseta poranterä poraistukkaan ja kiristä istukkaa kappaleessa ”Työkalunvaihto” selostetulla tavalla. Kierrä
syvyydenrajoittimen säätörengasta 13 alaspäin kunnes
se voidaan työntää telskooppiohjaimeen 14. Aseta sähkötyökalu, sitä käynnistämättä, tiukasti porattavan pinnan reunaa vasten niin, että poranterä ulottuu halutun
poraussyvyyden ”X” verran ulos poistoimulaitteesta.
Työnnä syvyydenrajoittimen säätörengas 13 lisäkahvaan 12 ja kierrä sitten säätörengasta ylöspäin, mitatun
etäisyyden lukitsemiseksi.
Lisäkahva (Mallit, joissa ei ole pölyn
poistoimua) (katso kuvat D–E)
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 23
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 23, löytääksesi
varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
PSB 700-2 RE (katso kuva D)
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 19 vastapäivään ja
käännä lisäkahva 23 haluttuun asentoon. Kiristä tämän
jälkeen siipiruuvia 19 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE (katso kuva E)
Kierrä lisäkahvan 23 alempi osa vastapäivään ja käännä
lisäkahva 23 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen
lisäkahva 23 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuvat D–E)
Syvyydenrajoittimella 24 voidaan haluttu poraussyvyys
X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 22 ja aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 23.
Syvyydenrajoittimen 24 rihlat tulee osoittaa ylöspäin.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän
kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua
poraussyvyyttä X.
Poraistukka on lukkiutuneena, kun käynnistyskytkintä 9
ei paineta. Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työkalun nopean ja helpon vaihdon.
Avaa pikaistukka 1 kiertämällä sitä suuntaan n, kunnes
työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Kierrä pikaistukan 1 hylsyä käsin voimakkaasti suuntaan
o, kunnes rasteriääntä ei enää kuulu. Istukka lukkiutuu
täten automaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun hylsyä kierretään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottamiseksi.
Suomi | 972 609 002 333 • 4.6.07
Page 98
Pikaistukka (PSB 700-2 RE)
(katso kuva G)
Pidä pikaporanistukan 1 taimmainen rengas 26 paikallaan ja kierrä etummaista rengasta 25 suuntaan n, kunnes työkalu voidaan työntää paikoilleen. Aseta työkalu.
Pidä pikaistukan 1 taimmaista rengasta 26 paikallaan ja
kierrä etummaista rengasta 25 voimakkasti käsin suuntaan o, kunnes raksahdusääntä ei enää kuulu. Istukka
lukkiutuu täten automaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun etummaista rengasta 25 kierretään vastakkaiseen suuntaan.
Ruuvinkiertotyökalut (katso kuvat H–I)
Ruuvauskärkiä 27 käytettäessä tulisi aina käyttää myös
kärkien yleispidintä 28. Käytä vain ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
Ruuvinvääntöä varten tulee vaihtokytkin ”Poraus/iskuporaus” 2 aina asettaa tunnukselle ”Poraus”.
Poraistukan vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Poranistukan irrotus (katso kuva J)
Irrota lisäkahva ja aseta vaihteenvalitsin 11 keskiasentoon 1. ja 2. vaihteen väliin.
Työnnä teräspuikko Ø 4 mm ja n. 50 mm pitkä karan
kaulan poraukseen porankaran lukitsemiseksi.
Aseta sähkötyökalu tukevalle alustalle, esim. työpenkille. Pidä kiinni sähkötyökalusta ja irrota pikaistukka 1
kiertämällä kuusiokoloavainta 29 suuntaan n. Kiinnijuuttunut poraistukka irrotetaan kevyellä lyönnillä kuusiokoloavaimen 29 pidemmälle varrelle. Poista
kuusiokoloavain pikaistukasta ja kierrä pikaistukka
kokonaan irti.
Poranistukan asennus (katso kuva K)
Pikaistukan asennus tapahtuu käänteisessä järjestyksessä.
Poista taas terästappi porauksesta istukan
asennuksen jälkeen.
Istukka tulee kiristää paikoilleen n.
50– 55 Nm kiristysmomentilla.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita
voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Stand-by-näyttö (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Stand-by-näyttö 5 palaa, kun pistotulppa on liitetty verkkojännitteeseen. Jos sähkötyökalua ei voi käynnistaa
Stand-by-näytön palaessa on se toimitettava Boschsopimushuoltoon.
Kiertosuunnan asetus (katso kuva L)
Suunnanvaihtokytkimellä 10 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 9 ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Poraamista ja ruuvien kiristämistä varten painat suunnanvaihtokytkintä 10 oikealle vastee-
seen asti.
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvien
voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin
käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
Ylikuormitussuojan näyttö 6 vilkkuu, jos sähkötyökalua
kuormitetaan liikaa. Pienennä kuormaa, jotta työ voisi
jatkua.
Ylikuormituksen seurauksena sähkötyökalu kytkeytyy
pois päältä ja ylikuormitussuojan näyttö 6 palaa pysyvästi. Päästä käynnistyskytkin 9 vapaaksi ja käynnistä
sähkötyökalu uudelleen työn jatkamiseksi.
Ylikuormitussuojan näyttö 6 palaa pysyvästi vaihteenvalitsimen 11 ollessa asennossa ”S”.
f Vaihteenvalitsimen 11 ollessa asennossa ”S”
ei ylikuormitussuoja ole toiminnassa.
Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin,
jos vaihtotyökalu jumittuu.
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla,
tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta, täydellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten
syvälle painat käynnistyskytkintä 9.
Kevyt käynnistyskytkimen 9 painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee
kierrosluku/iskuluku.
Kierrosluvun/iskuluvun esivalinta
(katso kuva M) (PSB 700-2 RE/
PSB 780-2 RE/ PSB 800-2 RA)
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 30 voit asettaa
tarvittavan kierrosluvun/iskuluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku/iskuluku riippuu materiaalista ja
työolosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön
kokein.
”Speed Control”-säätöpyörällä 7 voit asettaa tarvittavan kierrosluvun/iskuluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku/iskuluku riippuu materiaalista ja
työolosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön
kokein.
I:
Työskentelyyn pienellä kierrosluvulla.
II:
Työskentelyyn keskisuurella kierrosluvulla.
III:
Työskentelyyn suurella kierrosluvulla.
Työskentelyyn suurimmalla kierrosluvulla.
Työskentelyohjeita
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoas-
taan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihto-
työkalut voivat luiskahtaa pois.
Vihjeitä
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla,
tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta, täydellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Aseta vaihtokytkin 2 ”Poraus”-merkin kohdalle, kun
poraat kaakeleita. Vasta, kun olet porannut kaakelin
läpi, siirrät vaihtokytkimen tunnukseen ”Iskuporaus” ja
jatkat työskentelyä iskuilla.
Työskenneltäessä betonissa, kiviaineksessa ja muurauksessa tulee käyttää kovametalliporaa.
Suomi | 992 609 002 333 • 4.6.07
Page 100
Käytä metallia porattaessa vain moitteettomia, teräviä
HSS-poranteriä (suurteho pikaleikkausteräs). Boschlisätervikeohjelma takaa asianmukaisen laadun.
Poranteroituslaitteella (lisätarvike) voidaan vaivattomasti teroittaa kierreporanteriä, joiden halkaisija on
2,5– 10 mm.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa
sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä
koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh. +358 (09) 435 991
Fax. +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
100 | Suomi2 609 002 333 • 4.6.07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.