Bosch PSB 1000-2 RCA, PSB 1000-2 RCE, PSB 850-2 RA, PSB 850-2 RE User Manual [nl]

Page 1
OBJ_DOKU-15296-003.fm Page 1 Friday, June 22, 2012 9:34 AM
WEU WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
2 609 005 654 (2012.06) O / 94 WEU
PSB
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl O orspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-875-003.book Page 2 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 54
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 60
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 66
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 72
ЕллзнйкЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 78
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 86
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-875-003.book Page 3 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
3
2
1
| 3
7
6
5
4
8
9
10
11
14
13 12
15
17
16
12
PSB 850-2 RE
PSB 1000-2 RCA
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
PSB 850-2 RA
Page 4
OBJ_BUCH-875-003.book Page 4 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
4 |
14
BA
18
15
C
19
21
18
15
20
19
ED
14
22
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-875-003.book Page 5 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
| 5
24
14
GF
23
13
2
IH
13
12
25
26 27
KJ
9
9
27
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 6
OBJ_BUCH-875-003.book Page 6 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
WARNUNG
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
f
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-875-003.book Page 7 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
f Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elek-
trowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
Deutsch | 7
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das
Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reakti­onsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursa­chen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn:
– das Elektrowerkzeug überlastet wird oder – es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Zie­gel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Ke­ramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Ge­windeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra­fikseite.
1 Tiefenanschlag 2 Schnellspannbohrfutter 3 Taste für Tiefenanschlageinstellung 4 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ 5 Stellrad Elektronische Drehzahlvorwahl
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
6 Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 7 Drehrichtungsanzeige Linkslauf 8 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
9 Drehrichtungsumschalter 10 Ein-/Ausschalter 11 Gangwahlschalter 12 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 13 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 14 Absaugvorrichtung mit Staubbehälter * 15 Staubbehälter * 16 Stellrad Drehzahlvorwahl
(PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
17 Handgriff (isolierte Grifffläche)
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 8
OBJ_BUCH-875-003.book Page 8 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
8 | Deutsch
18 Entriegelungstaste für Staubbehälter * 19 Filterelement (Microfilter System) * 20 Gummidichtung für Staubbehälter * 21 Staubschutzring* 22 Entriegelungstaste für Absaugvorrichtung * 23 Klammer für Absaugvorrichtung * 24 Verschluss für Staubbehälter *
25 Universalbithalter* 26 Schrauberbit * 27 Innensechskantschlüssel **
*Abg ebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
**handelsüblich (n icht im Lieferumfang enthalten)
Technische Daten
Schlagbohrmaschine PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl
– 1. Gang – 2. Gang
Nenndrehzahl – 1. Gang – 2. Gang
Schlagzahl – 1. Gang – 2. Gang
Nenndrehmoment – 1. Gang – 2. Gang
Drehmoment bei max. Abgabeleistung – 1. Gang – 2. Gang
Drehzahlvorwahl Konstantelektronik Rechts-/Linkslauf Staubabsaugung Vollautomatische Spindelarretierung (Auto-Lock) Spindelhalsdurchmesser max. Bohr-Ø (1./2. Gang)
– Mauerwerk –Beton –Stahl –Holz – mit montierter Absaugvorrichtung
Bohrfutterspannbereich Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
– mit Absaugvorrichtung – ohne Absaugvorrichtung
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
3 603 ... A73 0.. A73 0.. A73 5.. A73 5..
W850850 1000 1000 W420420 530 530
-1
min min
min min
min min
-1
-1
-1
-1
-1
Nm Nm
Nm Nm
50 – 850
50 – 2800
14450 47600
850
2800
4,6 1,3
46 12
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
46 12
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
18700 47600
3,5 1,0
60 18
50 – 1100 50 – 2800
1870 0 4760 0
z zzz
z z
z zzz
z z
z zzz
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm mm
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
40/ 25 13/ 13
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
kg kg
2,2
2,5
2,3
/II /II /II /II
1100 2800
3,5 1,0
60 18
16/ 8
2,6
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-875-003.book Page 9 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise Schalldruckpegel Schallleistungspegel Unsicherheit K =
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a heit K ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: a
h
K Schlagbohren in Beton: a
h
K Schrauben: a
h
K Gewindeschneiden: a
h
K
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergle ich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
(Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicher-
h
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.05.2012
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Staubabsaugung (PSB 850-2 RA/ PSB 1000-2 RCA) (siehe Bilder A
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffe n zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbest­haltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet wer den.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
97
108
3
2 2
2 2
2 2
2 2
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Deutsch | 9
PSB 1000-2 RCE
PSB 1000-2 RCA
100 111
3
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
F)
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 10
OBJ_BUCH-875-003.book Page 10 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
10 | Deutsch
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
f Verwenden Sie die Absaugvorrichtung nur bei der Be-
arbeitung von Beton, Ziegel und Mauerstein. Holz- oder
Kunststoffspäne können leicht zu Verstopfungen führen.
f Achtung Brandgefahr! Bearbeiten Sie mit montierter
Absaugvorrichtung keine metallischen Werkstoffe.
Heiße Metallspäne können Teile der Absaugvorrichtung entzünden.
Um ein optimales Absaugergebnis zu erhalten, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
– Achten Sie darauf, dass die Absaugvorrichtung bündig am
Werkstück bzw. an der Wand anliegt. Damit wird gleichzei­tig ein rechtwinkliges Bohren erleichtert.
– Arbeiten Sie beim Einsatz der Absaugvorrichtung immer
mit maximaler Drehzahl.
– Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe ziehen Sie zu-
erst den Bohrer aus dem Bohrloch und schalten dann die Schlagbohrmaschine aus.
– Verwenden Sie die Absaugvorrichtung nur mit montiertem
Filterelement 19, da sonst Staub/Späne ins Innere des Elektrowerkzeugs gelangen und dieses beschädigen kön­nen.
– Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Filterelements 19.
Bei Beschädigung des Filterelementes dieses sofort aus­wechseln.
– Insbesondere beim Arbeiten mit großen Bohrerdurchmes-
sern kann sich der Staubschutzring 21 abnutzen. Tau­schen Sie diesen bei Beschädigung aus.
Absaugvorrichtung aufsetzen (siehe Bild A)
Führen Sie die Absaugvorrichtung 14 von vorn an die Unter­seite der Schlagbohrmaschine heran. Achten Sie darauf, dass die Absaugvorrichtung 14 bündig am Gehäuse anliegt und ar­retiert wird.
Absaugvorrichtung reinigen (siehe Bilder B –D)
Der Staubbehälter 15 reicht für etwa 20 Bohrungen mit ei­nem Bohrerdurchmesser von 10 mm.
Bei schwächer werdender Absaugung muss der Staubbehäl­ter 15 entleert werden. Drücken Sie dazu auf die geriffelte Fläche der Entriegelungstaste 18 und nehmen Sie den Staub­behälter 15 ab.
Leeren und reinigen Sie den Staubbehälter 15. Reinigen Sie das Filterelement 19 durch Ausklopfen.
Überprüfen Sie das Filterelement 19 auf Beschädigungen und wechseln Sie es ggf. aus.
Drücken Sie auf die Halterung des Filterelements 19 und zie­hen Sie es hinaus. Wechseln Sie das Filterelement 19 inklusi­ve der Halterung. Achten Sie beim Aufsetzen der Halterung darauf, dass die Gummidichtung 20 eingesetzt ist.
Setzen Sie den Staubbehälter 15 wieder auf und drücken Sie zum Arretieren auf die glatte Fläche der Entriegelungstaste
18. Absaugvorrichtung abnehmen (siehe Bild E)
Zur Demontage der Absaugvorrichtung 14 drücken Sie auf die Entriegelungstaste 22 und ziehen die Absaugvorrichtung
14 nach vorn ab. Absaugvorrichtung verstauen (siehe Bild F)
Zum Verstauen der Absaugvorrichtung 14 im Koffer, nehmen Sie die Absaugvorrichtung 14 ab, schieben diese zusammen und stecken Sie die Klammer 23 auf.
Setzen Sie den Verschluss 24 auf oder leeren Sie den Staub­behälter 15, bevor Sie die Absaugvorrichtung ablegen.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 12.
Sie können den Zusatzgriff 12 in 8 Positionen verstellen, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu errei­chen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 13 entgegen dem Uhrzeigersinn und schieben Sie den Zusatz­griff 12 soweit nach vorn, bis Sie ihn in die gewünschte Posi­tion schwenken können. Danach ziehen Sie den Zusatzgriff 12 wieder zurück und drehen Sie die Flügelschraube 13 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild G)
Mit dem Tiefenanschlag 1 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 3 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 12 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 1 muss nach unten zeigen. Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Ab-
stand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Werkzeugwechsel (siehe Bild H)
Schnellspannbohrfutter
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 10 wird die Bohrspin­del arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 2 durch Drehen in Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfutters 2 in Dreh­richtung o von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hör­bar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegenrichtung drehen.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-875-003.book Page 11 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Schraubwerkzeuge
Bei der Verwendung von Schrauberbits 26 sollten Sie immer einen Universalbithalter 25 benutzen. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Schrauben stellen Sie den Umschalter „Bohren/Schlag­bohren“ 4 immer auf das Symbol „Bohren“.
Bohrfutter wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild I)
Demontieren Sie den Zusatzgriff und bringen Sie den Gang­wahlschalter 11 in die Mittelstellung zwischen 1. und 2. Gang.
Führen Sie einen Stahlstift Ø 4 mm mit ca. 50 mm Länge in die Bohrung am Spindelhals ein, um die Bohrspindel zu arre­tieren.
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 27 mit dem kur­zen Schaft voran in das Schnellspannbohrfutter 2 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unte rlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie das Elektrowerkzeug fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter 2 durch Drehen des In­nensechskantschlüssels 27 in Drehrichtung n. Ein festsit­zendes Schnellspannbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels 27 gelöst. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnell­spannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild J)
Die Montage des Schnellspannbohrfutters erfolgt in umge­kehrter Reihenfolge.
f Entfernen Sie nach erfolgter Montage des Bohrfutters
den Stahlstift wieder aus der Bohrung.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmo­ment von ca. 50– 55 Nm festgezogen werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild K)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 9 können Sie die Drehrich­tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 10 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben drü­cken Sie den Drehrichtungsumschalter 9 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Die Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 6 zeigt die gewählte Drehrichtung an.
Deutsch | 11
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 9 nach links bis zum Anschlag durch.
Die Drehrichtungsanzeige Linkslauf 7 zeigt die gewählte Drehrichtung an.
Betriebsart einstellen
Bohren und Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 4 auf das Symbol „Bohren“.
Schlagbohren
Stellen Sie den Umschalter 4 auf das Symbol „Schlagbohren“.
Der Umschalter 4 rastet spürbar ein und kann auch bei laufen­dem Motor betätigt werden.
Mechanische Gangwahl f Sie können den Gangwahlschalter 11 bei langsam lau-
fendem Elektrowerkzeug betätigen. Dies sollte jedoch nicht bei Stillstand, voller Belastung oder maximaler Drehzahl erfolgen.
Mit dem Gangwahlschalter 11 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser oder zum Schrau­ben.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit klei­nem Bohrdurchmesser.
Drehen Sie den Gangwahlschalter 11 immer in Pfeilrichtung. Lässt sich der Gangwahlschalter 11 nicht bis zum Anschlag
schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel mit dem Bohrer etwas.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 10 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 10 drü­cken Sie die Feststelltaste 8.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 10 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 8 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 10 kurz und lassen ihn dann los.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie es aus, um Energie zu sparen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 10
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 10 bewirkt eine nied­rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
eindrücken.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 12
OBJ_BUCH-875-003.book Page 12 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
12 | Deutsch
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen (PSB 850-2 RE/ PSB 850-2 RA)
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 16 können Sie die benötig­te Drehzahl/Schlagzahl auch während des Betriebes vorwäh­len.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch prakti­schen Versuch ermittelt werden.
Elektronische Drehzahlvorwahl (PSB 1000-2 RCE /PSB 1000-2 RCA)
Mit dem Stellrad Elektronische Drehzahlvorwahl 5 können Sie die benötigte Drehzahl/Schlagzahl auch während des Betrie­bes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl/Schlagzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch prakti­schen Versuch ermittelt werden.
Zum Arbeiten mit kleiner Drehzahl.
Zum Arbeiten mit maximaler Drehzahl.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maxi­maler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei­ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwe rker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-875-003.book Page 13 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
English | 13
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Page 14
OBJ_BUCH-875-003.book Page 14 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
14 | English
Safety Warnings for Drills
f Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
f Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately when the tool in-
sert jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kickback. The tool insert jams when:
— the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece.
f When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifica­tions
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling in wood, metal and plastic. M a­chines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread-cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Depth stop 2 Keyless chuck 3 Button for depth stop adjustment 4 “Drilling/Impact Drilling” selector switch 5 Thumbwheel for electronic speed preselection
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
6 Indicator for right rotation 7 Indicator for left rotation 8 Lock-on button for On/Off switch
9 Rotational direction switch 10 On/Off switch 11 Gear selector 12 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 13 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 14 Extraction device with dust collector * 15 Dust collector * 16 Thumbwheel for speed preselection
(PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
17 Handle (insulated gripping surface) 18 Release button for dust collector * 19 Filter element (Microfilter System) * 20 Rubber gasket for dust collector * 21 Dust protection ring * 22 Release button for extraction device * 23 Clamp for extraction device* 24 Locking latch for dust collector* 25 Universal bit holder* 26 Screwdriver bit * 27 Allen key **
*Accesso ries shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
**Commer cially available (not included in the delivery scope)
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-875-003.book Page 15 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
English | 15
Technical Data
Impact Drill PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
Article number Rated power input Output power No-load speed
–1st gear – 2nd gear
Rated speed –1st gear – 2nd gear
Impact rate –1st gear – 2nd gear
Rated torque –1st gear – 2nd gear
Torque at max. output power –1st gear – 2nd gear
Speed preselection z zzz Constant electronic control Right/left rotation Dust Extraction Fully automatic spindle locking (Auto-lock) Spindle collar dia. Maximum drilling diameter (1st/2nd gear)
– Brickwork – Concrete – Steel – Wood – with extraction device mounted
Chuck clamping range Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
– with extraction device – without extraction device
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
3 603 ... A73 0.. A73 0.. A73 5.. A73 5..
W850850 1000 1000 W420420 530 530
-1
min min
min min
min min
-1
-1
-1
-1
-1
Nm Nm
Nm Nm
50 – 850
50 – 2800
14450 47600
850
2800
4.6
1.3
46 12
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4.6
1.3
46 12
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
18700 47600
3.5
1.0
60 18
50 – 1100 50 – 2800
1870 0 4760 0
z z
z zzz
z z
z zzz
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm mm
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
40/ 25 13/ 13
mm 1.5 – 13 1.5 – 13 1.5 – 13 1.5 – 13
kg kg
2.2
2.5 –
2.3
/II /II /II /II
1100 2800
3.5
1.0
60 18
16/ 8
2.6 –
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
Typically the A-weighted noise levels of the product are Sound pressure level Sound power level Uncertainty K=
dB(A) dB(A) dB(A)
Wear hearing protection!
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
97
108
3
100 111
3
Page 16
OBJ_BUCH-875-003.book Page 16 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
16 | English
Vibration total values a according to EN 60745:
(triax vector sum) and uncertainty K determined
h
Drilling into metal: a
h
K Impact drilling into concrete: a
h
K Screwdriving without impact: a
h
K Tapping: a
h
K
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly main tained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working pe­riod. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
6.0
1.5
26
2.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
6.0
1.5
26
2.5
<2.5
1.5
<2.5
1.5
Dust Extraction (PSB 850-2 RA/ PSB 1000-2 RCA) (see figures A
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
f Use the dust/chip extraction only when working con-
crete, brick and brickwork. Wood or plastic chips can
easily lead to clogging.
f WARNING Fire hazard! Do not work metallic materials
with the extraction device mounted. Hot metal chips can
ignite parts of the extraction device.
F)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.05.2012
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-875-003.book Page 17 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
To achieve optimum extraction results, please observe the following notes:
– Pay attention that the extraction device faces flush against
the workpiece or the wall. This also makes drilling at a right angle easier.
– When using the extraction device, always work with the
maximum speed.
– After reaching the desired drilling depth, pull the drill bit
out of the drill hole first and then switch off the impa ct drill.
– Use the extraction device only with the filter element 19
mounted, as otherwise dust/chips could access the interi­or of the power tool and cause damage.
– Check the condition of the filter element 19 regularly. Re-
place a damaged filter element immediately.
– The dust protection ring 21 can wear, especially when
working with large drill-bit diameters. Replace the dust protection ring when worn/damaged.
Mounting the Extraction Device (see figure A)
Guide the extraction device 14 from the front toward the bot­tom side of the impact drill. Pay attention that the extraction device 14 faces flush against the casing and that it is locked.
Cleaning the Extraction Device (see figures B– D)
The dust collector 15 is sufficient for approx. 20 drillings with a drilling diameter of 10 mm.
When the extraction force diminishes the dust collector 15 must be emptied. For this, press on the riffled surface of the release button 18 and take off the dust collector 15.
Empty and clean the dust collector 15. Clean the filter ele­ment 19 by gently striking or tapping against it.
Check the filter element 19 for damage and replace it as re­quired.
Press on the holder of the filter element 19 and pull it out. Re­place the filter element 19 including the holder. When placing on the holder again, make sure that the rubber gasket 20 is in­serted.
Reattach the dust collector 15 again and lock it by pressing against the smooth surface of the release button 18.
Removing the Extraction Device (see figure E)
For disassembly of the extraction device 14, press release button 22 and pull off the extraction device 14 toward the front.
Stowing the Extraction Device (see figure F)
For stowing the extraction device 14 in the case, remove the extraction device 14, slide it together and attach clamp 23.
Attach the locking latch 24 or empty the dust collector 15 be­fore placing down the extraction device.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary handle
12.
The auxiliary handle 12 can be set in 8 positions to achieve a safe and low-fatigue working stance.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 13 in anticlockwise direction and push the auxiliary handle 12 for­ward until you can pivot it to the desired position. Then pull
English | 17
the auxiliary handle 12 back again and tighten the wing bolt
13 again in clockwise direction. Adjusting the Drilling Depth (see figure G)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 1. Press the button for the depth stop adjustment 3 and insert
the depth stop into the auxiliary handle 12. The knurled surface of the depth stop 1 must face downward. Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Changing the Tool (see figure H)
Keyless Chuck
The drill spindle is locked when the On/Off switch 10 is not pressed. This makes quick, convenient and easy changing of the tool in the drill chuck possible.
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation direction n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 2 by hand in ro­tation direction o until the locking action (“click”) is no longer heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool when the col­lar is turned in the opposite direction.
Screwdriver Tools When working with screwdriver bits 26, a universal bit holder
25 should always be used. Use only screwdriver bits that fit
the screw head. For driving screws, always position the “Drilling/Impact Drill-
ing” selector switch 4 to the “Drilling” symbol.
Replacing the Drill Chuck
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Removing the Drill Chuck (see figure I)
Disassemble the auxiliary handle and set the gear selector 11 to the centre position between the 1st and 2nd gear.
Insert a steel pin with a diameter of Ø 4 mm and approx. 50 mm of leng th into the drill hole on the spindle neck in order to lock the drill spindle.
Clamp the short end of an Allen key 27 into the keyless chuck
2. Place the machine on a stable surface (e. g. a workbench).
Hold the machine firmly and loosen the keyless chuck 2 by turning the Allen key 27 in rotation direction n. Loosen a tight-seated keyless chuck by giving the long end of the Allen key 27 a light blow. Remove the Allen key from the keyless chuck and completely unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure J)
The keyless chuck is mounted in reverse order.
f Remove the steel pin from the drill hole on the spindle
neck after mounting is completed.
The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 50 –55 Nm.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 18
OBJ_BUCH-875-003.book Page 18 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
18 | English
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Reversing the rotational direction (see figure K)
The rotational direction switch 9 is used to reverse the rota­tional direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 10 actuated.
Right rotation: Press the rotational direction switch 9 through to the right stop (for drilling and driving screws).
The indicator for right-hand rotation 6 indicates the selected rotational direction.
Left rotation: Press the rotational direction switch 9 through to the left stop (for loosening and unscrewing screws and nuts).
The indicator for left-hand rotation 7 indicates the se lected rotational direction.
Setting the operating mode
Drilling and Screwdriving Set the selector switch 4 to the “Drilling” symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 4 to the “Impact drilling” symbol.
The selector switch 4 engages noticeably and can also be ac­tuated with the machine running.
Gear selection, mechanical f The gear selector 11 can be actuated on machines run-
ning at low speed. However, this should not be done when the machine is stopped, at full load or running at maximum speed.
Two speed ranges can be preselected with the gear selector
11.
Gear I:
Low speed range; for working with large drill­ing diameter or for driving in screws.
Gear II:
High speed range; for working with small drill­ing diameter.
To switch off the machine, release the On/Off switch 10 or when it is locked with the lock-on button 8, briefly press the On/Off switch 10 and then release it.
When not using the power tool, switch it off in order to save energy.
Adjusting the Speed/Impact Frequency
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 10 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 10 results in low speed/ impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Preselecting the Speed/Impact Frequency (PSB 850-2 RE/ PSB 850-2 RA)
With the thumbwheel for speed preselection 16, the required speed/impact frequency can be preselected even during operation.
The required speed/impact frequency depends on the mate­rial and the working conditions, and can be determined through practical testing.
Electronic Speed Preselection (PSB 1000-2 RCE /PSB 1000-2 RCA)
With the thumbwheel for electronic speed preselection 5, the required speed/impact frequency can be selected even if the machine is running.
The required speed/impact frequency depends on the mate­rial and the working conditions, and can be determined through practical testing.
For working with low speed.
For working with maximum speed.
Working Advice
f Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
After longer periods of working at low speed, allow the ma­chine to cool down by running it for approx. 3 minutes at max­imum speed with no load.
Always turn the gear selector 11 in the direction of the arrow. If the gear selector 11 cannot be fully engaged, lightly rotate
the drive spindle with the drill bit by twisting the drill chuck.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 10 and keep it pressed.
To lock the pressed On/Off switch 10, press the lock-on but­ton 8.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Page 19
OBJ_BUCH-875-003.book Page 19 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Français | 19
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo­tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali­mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor­don d’alimentation).
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
Page 20
OBJ_BUCH-875-003.book Page 20 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
20 | Français
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam­mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri­que.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person­nes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra­masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con­ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-875-003.book Page 21 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Maintenance et entretien f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour la perceuse
f Porter des protecteurs d’oreilles lors du perçage avec
des perceuses à percussion. L’exposition aux bruits peut
provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’accessoi­re coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre « sous ten sion » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provo­quer un choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc éle ctri­que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque
lorsque : – l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Français | 21
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le perçage à percussion dans la bri­que, le béton et dans la pierre naturelle ainsi que pour le per­çage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plas­tiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation droite/gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électrop ortatif sur la page graphique.
1 Butée de profondeur 2 Mandrin automatique 3 Touche pour réglage de la butée de profondeur 4 Commutateur « Perçage/Perçage à percussion » 5 Molette de réglage présélection électronique de la vites-
se de rotation (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
6 Indicateur du sens de rotation vers la droite 7 Indicateur du sens de rotation vers la gauche 8 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
9 Commutateur du sens de rotation 10 Interrupteur Marche/Arrêt 11 Commutateur de vitesse 12 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
13 Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire 14 Dispositif d’aspiration avec bac de récupération des
poussières *
15 Bac de récupération des poussières * 16 Molette de présélection de la vitesse
(PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
17 Poignée (surface de préhension isolante) 18 Touche de déverrouillage pour bac de récupération des
poussières *
19 Filtre (Microfilter System) * 20 Joint en caoutchouc pour bac de récupération des
poussières *
21 Bague de protection anti-poussière * 22 Touche de déverrouillage du dispositif d’aspiration * 23 Agrafe pour dispositif d’aspiration * 24 Fermeture du bac de récupération des poussières * 25 Porte-embout universel* 26 Embout de réglage * 27 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux **
*Les accesso ires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
**dispon ible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 22
OBJ_BUCH-875-003.book Page 22 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
22 | Français
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
N° d’article Puissance nominale absorbée Puissance utile débitée Vitesse à vide
– 1ère vitesse – 2ème vitesse
Vitesse de rotation nominale – 1ère vitesse – 2ème vitesse
Nombre de chocs – 1ère vitesse – 2ème vitesse
Couple nominal – 1ère vitesse – 2ème vitesse
Couple à puissance débitée max. – 1ère vitesse – 2ème vitesse
Préréglage de la vitesse de rotation z zzz Constant-Electronic Rotation droite/gauche Dispositif d’aspiration de la poussière Blocage automatique de la broche (Auto-Lock) Ø collet de broche Ø perçage max. (1ère/2ème vitesse)
– Maçonnerie –Béton – Acier –Bois – avec dispositif d’aspiration monté sur l’appareil
Plage de serrage du mandrin Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
– avec dispositif d’aspiration – sans dispositif d’aspiration
Classe de protection
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indic ations peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi qu e pour des versions spécifiques à certains pays.
3 603 ... A73 0.. A73 0.. A73 5.. A73 5..
W850850 1000 1000 W420420 530 530
tr/min tr/min
tr/min tr/min
tr/min tr/min
Nm Nm
Nm Nm
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
46 12
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
46 12
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
18700 47600
3,5 1,0
60 18
50 – 1100 50 – 2800
1870 0 4760 0
z z
z zzz
z z
z zzz
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm mm
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
40/ 25 13/ 13
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
kg kg
2,2
2,5
2,3
/II /II /II /II
1100 2800
3,5 1,0
60 18
16/ 8
2,6
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont Niveau de pression acoustique Niveau d’intensité acoustique Incertitude K =
dB(A) dB(A) dB(A)
Portez une protection acoustique !
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
97
108
3
100 111
3
Page 23
OBJ_BUCH-875-003.book Page 23 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Français | 23
Valeurs totales des vibrations a nels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 :
(somme vectorielle des trois axes direction-
h
Perçage du métal : a
h
K Perçage à percussion dans le béton : a
h
K Vissage : a
h
K Filetage : a
h
K
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglemen tations en vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dispositif d’aspiration de la poussière (PSB 850-2 RA/PSB 1000-2 RCA) (voir figures A
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person­nes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
f N’utilisez le dispositif d’aspiration que pour travailler
le béton, la brique et la pierre. Les copeaux de bois ou de
matières plastiques risquent facilement d’obturer l’appa­reil.
f Attention ! Risque d’incendie ! Ne travaillez pas de mé-
taux quand le dispositif d’aspiration est monté. Les co-
peaux métalliques chauds peuvent enflammer des parties du dispositif d’aspiration.
F)
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 24
OBJ_BUCH-875-003.book Page 24 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
24 | Français
Pour obtenir la meilleure aspiration possible, respectez les in­dications suivantes :
– Veillez à ce que le dispositif d’aspiration repose correcte-
ment sur la pièce à travailler ou sur le mur, ce qui facilite en même temps un perçage à angle droit.
– Lors du travail avec le dispositif d’aspiration, mettez tou-
jours l’appareil à sa vitesse de rotation maximale.
– Après avoir atteint la profondeur de perçage souha itée, re-
tirez d’abord le foret du trou percé, puis mettez la perceuse à percussion hors fonctionnement.
– N’utilisez le dispositif d’aspiration que lorsque le filtre 19
est monté, sinon la poussière/les copeaux peuvent péné­trer dans l’outil électroportatif et endommager celui-ci.
– Contrôlez régulièrement l’état du filtre 19. Remplacez im-
médiatement un filtre endommagé.
– La bague de protection anti-poussière 21 risque de s’user
surtout lors du travail avec des diamètres de perçage im­portants. La remplacer, quand elle présente des domma­ges.
Monter le dispositif d’aspiration (voir figure A)
Approchez le dispositif d’aspiration 14 par l’avant du coté in­férieur de la perceuse à percussion. Veillez à ce que le dispo­sitif d’aspiration 14 repose correctement sur le boîtier et s oit bien bloqué.
Nettoyer le dispositif d’aspiration (voir figures B –D)
Le bac de récupération des poussières 15 a suffisamment de capacité pour environ 20 alésages d’un diamètre de 10 mm.
Quand l’aspiration faiblit, le bac de récupération des poussiè­res 15 doit être vidé. Pour ce faire, appuyez sur la surface striée de la touche de déverrouillage 18 et enlevez le bac de récupération de poussières 15.
Videz le bac de récupération 15 et nettoye z-le. Nettoyez le fil­tre 19 en donnant des coups dessus.
Vérifiez que le filtre 19 ne présente pas d’endommagements et, le cas échéant, remplacez-le.
Appuyez sur la fixation du filtre 19 et retirez-le. Remplacez le filtre 19 avec la fixation. Lors du montage de la fixation , veillez à ce que le joint en caoutchouc 20 soit en place.
Remettez en place le bac de récupération des poussières 15 et bloquez-le en appuyant sur la surface lisse de la touche de déverrouillage 18.
Enlever le dispositif d’aspiration (voir figure E)
Pour démonter le dispositif d’aspiration 14, appuyez sur la touche de déverrouillage 22 et retirez le dispositif d’aspira­tion 14 vers l’avant.
Ranger le dispositif d’aspiration (voir figure F)
Pour ranger le dispositif d’aspiration 14 dans le coffret, enlevez le dispositif d’aspiration 14, repliez-le et insérez l’agra fe 23.
Montez la fermeture poussières 15 avant de déposer le dispositif d’aspiration.
24 ou videz le bac de récupération des
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 12.
Il est possible de déplacer la poignée supplémentaire 12 dans 8 positions pour atteindre une position de travail en toute sé­curité et qui ne fatigue pas.
Tournez la vis papillon pour le réglage de la poignée supplé­mentaire 13 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et poussez la poignée supplémentaire 12 vers l’avant jusqu’à ce que vous puissiez la basculer dans la position souhaitée. Reti­rez ensuite la poignée supplémentaire 12 et resserrez la vis papillon 13 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure G)
La butée de profondeur 1 permet de déterminer la profon­deur de perçage souhaitée X.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 3 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémen­taire 12.
Le striage de la butée de profondeur 1 doit être orienté vers le bas.
Sortez la butée de profondeur ju squ’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur cor­responde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Changement d’outil (voir figure H)
Mandrin automatique
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 10 n’est pas appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci permet un changement aisé, facile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrez le mandrin automatique 2 en le tournant dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettez en place l’outil.
Tournez fortement à la main la douille du mandrin automati­que 2 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors ver­rouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Outils de vissage
Lorsque des embouts sont utilisés 26, il est recommandé d’utiliser un porte-embout universel 25. N’utilisez que des embouts appropriés à la tête de vis.
Pour visser, mettez toujours le commutateur « Perçage/Per­çage à percussion » 4 sur le symbole « Perçage ».
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-875-003.book Page 25 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Changement du mandrin de perçage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Démontage du mandrin de perçage (voir figure I)
Démontez la poignée supplémentaire et mettez le commuta­teur de vitesse 11 en position médiane entre la 1ère et la 2ème vitesse.
Introduisez une tige en acier Ø de 4 mm e t de 50 mm env. de longueur dans l’alésage se trouvant sur le col de la broche.
Serrez le bout court d’une clé mâle pour vis à six pans creux 27 dans le mandrin automatique 2.
Posez l’outil électroportatif sur un support stable, p.ex. un établi. Maintenez l’outil électroportatif 2 et desserrez le man­drin automatique en tournant la clé pour vis à six pans creux 27 dans le sens de rotation n. Au cas où le mandrin automa- tique serait coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans creux 27 afin de le desserrer. Enlevez la clé pour vis à six pans creux du mandrin automati­que et desserrez complètement le mandrin automatique.
Montage du mandrin de perçage (voir figure J)
Le montage du mandrin automatique s’effectue dans l’ordre inverse.
f Une fois le montage effectué, enlevez la tige en acier de
l’alésage.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un cou­ple de serrage de 50– 55 Nm environ.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Sélection du sens de rotation (voir figure K)
Le commutateur de sens de rotation 9 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen­dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 10 est en fonction.
Rotation droite : Pour percer et serrer des vis, tournez le commutateur du sens de rotation 9 à fond vers la droite.
L’indicateur du sens de rotation vers la droite 6 indique le sens de rotation choisi.
Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis, tour­nez le commutateur du sens de rotation 9 à fond vers la gau- che.
L’indicateur du sens de rotation vers la gauche 7 indique le sens de rotation choisi.
Réglage du mode de fonctionnement
Visser et percer
Positionnez le commutateur 4 sur le symbole «Perçage».
Français | 25
Perçage à percussion
Positionnez le commutateur 4 sur le symbole « Perçage à percussion ».
Le commutateur 4 s’encliquette de façon perceptible et peut être actionné même pendant que le moteur est en marche.
Sélection mécanique de la vitesse f Il est possible d’actionner le commutateur de vitesse
11 pendant que l’outil électroportatif tourne lente­ment. Cependant, ceci ne devrait pas se faire lorsque l’outil électroportatif est à l’arrêt, sous charge maxima­le ou en vitesse de rotation maximale.
Le commutateur de vitesse 11 permet de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour dia­mètres de perçage importants ou pour le vissa­ge.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour pe­tits diamètres de perçage.
Tournez le commutateur de vitesse 11 toujours dans le sens de la flèche.
Au cas où le commutateur de vitesse 11 ne se laisserait pas tourner à fond, tournez légèrement la broche d’entraînement munie du foret.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10 et maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 10, ap­puyez sur le bouton de blocage 8.
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’inte rrupteur Marche/Arrêt 10 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 8, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10 puis relâchez-le.
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif quand vous ne l’utilisez pas.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fré­quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 10.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10 en­traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré­quence de frappe est élevée.
Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe (PSB 850-2 RE/ PSB 850-2 RA)
La molette de présélection de la vitesse de rotation 16 permet de présélectionner la vitesse de rotation/la fréquence de frap­pe nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dé pend du ma­tériau à travailler et des conditions de travail et peut être dé­terminée par des essais pratiques.
,
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 26
OBJ_BUCH-875-003.book Page 26 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
26 | Español
Présélection électronique de la vitesse de rotation (PSB 1000-2 RCE /PSB 1000-2 RCA)
La molette de réglage présélection électronique de la vitesse de rotation 5 permet de présélectionner la vitesse de rota- tion/la fréquence de frappe nécessaire, même duran t l’utilisa­tion de l’appareil.
La vitesse de rotation/la fréquence de frappe dépend du ma­tériau à travailler et des conditions de travail et peut être dé­terminée par des essais pratiques.
Pour travailler à des petites vitesses de rotation.
Pour travailler à la vitesse de rotation maximale.
Instructions d’utilisation
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant une période relativement longue, faites travailler l’outil élec­troportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
dont on ne peut plus se servir doivent être
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
Page 27
OBJ_BUCH-875-003.book Page 27 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Español | 27
Seguridad del puesto de trabajo f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicac ión de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol­vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Page 28
OBJ_BUCH-875-003.book Page 28 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
28 | Español
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para taladradoras
f Colóquese unos protectores auditivos al taladrar con
percusión. El ruido intenso puede provocar sordera.
f Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-
ministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda to­car conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la herramienta eléctrica. El contacto con conductores
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la he­rramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
f Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica
si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra­ve.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para tala­drar sin percutir madera, metal, cerámica y material sintético. Los aparatos dotados con regulador electrónico e inversión de giro son adecuados también para atornillar y hacer r oscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Tope de profundidad 2 Portabrocas de sujeción rápida 3 Botón de ajuste del tope de profundidad 4 Selector “Taladrar/taladrar con percusión” 5 Rueda para preselección electrónica de las revoluciones
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
6 Indicador de sentido de giro a derechas 7 Indicador de sentido de giro a izquierdas 8 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/
desconexión
9 Selector de sentido de giro 10 Interruptor de conexión/desconexión 11 Selector de velocidad 12 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 13 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
14 Dispositivo de aspiración con depósito de polvo * 15 Depósito de polvo * 16 Rueda preselectora de revoluciones
(PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
17 Empuñadura (zona de agarre aislada) 18 Botón de extracción del depósito de polvo * 19 Elemento filtrante (Microfilter System) * 20 Junta de goma del depósito de polvo * 21 Anillo antipolvo * 22 Botón de extracción del dispositivo de aspiración * 23 Grapa del dispositivo de aspiración * 24 Cierre para el depósito de polvo * 25 Soporte universal de puntas de atornillar * 26 Punta de atornillar * 27 Llave macho hexagonal **
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesori os opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
**de tipo co mercial (no se adjunta con el aparato)
Page 29
OBJ_BUCH-875-003.book Page 29 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Español | 29
Datos técnicos
Taladradora de percusión PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Potencia útil Revoluciones en vacío
–1ª velocidad –2ª velocidad
Revoluciones nominales –1ª velocidad –2ª velocidad
Frecuencia de percusión –1ª velocidad –2ª velocidad
Par nominal –1ª velocidad –2ª velocidad
Par a potencia útil, máx. –1ª velocidad –2ª velocidad
Preselección de revoluciones z zzz Electrónica Constante Giro a derechas/izquierdas Dispositivo de aspiración de polvo Retención automática del husillo (Auto-Lock) Ø del cuello del husillo Ø máx. de perforación (1ª /2ª velocidad)
–Ladrillo –Hormigón – Acero – Madera – con dispositivo de aspiración montado
Capacidad del portabrocas Peso según EPTA-Procedure 01/2003
– con dispositivo de aspiración – sin dispositivo de aspiración
Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier­tos países.
3 603 ... A73 0.. A73 0.. A73 5.. A73 5..
W850850 1000 1000 W420420 530 530
-1
min min
min min
min min
-1
-1
-1
-1
-1
Nm Nm
Nm Nm
50 – 850
50 – 2800
14450 47600
850
2800
4,6 1,3
46 12
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
46 12
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
18700 47600
3,5 1,0
60 18
50 – 1100 50 – 2800
1870 0 4760 0
z z
z zzz
z z
z zzz
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm mm
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
40/ 25 13/ 13
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
kg kg
2,2
2,5
2,3
/II /II /II /II
1100 2800
3,5 1,0
60 18
16/ 8
2,6
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a Nivel de presión sonora Nivel de potencia acústica Tolerancia K =
dB(A) dB(A) dB(A)
¡Utilizar protectores auditivos!
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
97
108
3
100 111
3
Page 30
OBJ_BUCH-875-003.book Page 30 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
30 | Español
Nivel total de vibraciones a determinados según EN 60745:
(suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K
h
Taladrado en metal: a
h
K Taladrado con percusión en hormigón: a
h
K Atornillado: a
h
K Roscado: a
h
K
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para la s aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la so licitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE. Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Dispositivo de aspiración de polvo (PSB 850-2 RA/PSB 1000-2 RCA) (ver figuras A
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
f Únicamente utilice el dispositivo de aspiración al tra-
bajar hormigón, tejas o ladrillos. Las virutas de madera o
plástico pueden causar fácilmente una obstrucción.
f ¡Atención peligro de incendio! No trabaje piezas metá-
licas con el dispositivo de aspiración montado. Las viru-
tas de metal calientes podrían incendiar ciertas piezas del dispositivo de aspiración.
F)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.05.2012
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-875-003.book Page 31 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Para conseguir una aspiración óptima siga los siguientes con­sejos:
– Observe que el dispositivo de aspiración asiente por com-
pleto contra la pieza o pared. Ello le ayuda además a obte­ner una perforación perpendicular.
– Al aplicar el dispositivo de aspiración trabaje siempre a las
revoluciones máximas.
– Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada saque pri-
mero la broca de la perforación y desconecte entonces la taladradora de percusión.
– Únicamente use el dispositivo de aspiración teniendo
montado el elemento filtrante 19 para evitar daños origi­nados por la entrada de polvo o virutas en el interior de la herramienta eléctrica.
– Verifique con regularidad el estado del elemento filtrante
19. Sustituya inmediatamente un elemento filtrante dete­riorado.
– Especialmente al trabajar con brocas de gran diámetro, el
anillo antipolvo 21 puede llegar a desgastarse en exceso. Sustitúyalo si estuviese deteriorado.
Montaje del dispositivo de aspiración (ver figura A)
Aproxime por delante el dispositivo de aspiración 14 hacia la parte inferior de la taladradora de percusión. Preste atención a que el dispositivo de aspiración 14 quede enclavado y enra­sado con la carcasa.
Limpieza del dispositivo de aspiración (ver figuras B –D)
El depósito de polvo 15 dispone de una capacidad para aprox. 20 taladros de un diámetro de 10 mm.
Si la eficacia de la aspiración va disminuyendo es necesario vaciar el depósito de polvo 15. Para ello, presione la superfi­cie estriada del botón de extracción 18 y retire el depósito de polvo 15.
Vacíe y limpie el depósito de polvo 15. Limpie el elemento fil­trante 19 golpeándolo levemente contra una base plana.
Inspeccione si está dañado el elemento filtrante 19 y sustitú­yalo en caso afirmativo.
Presione la pieza de sujeción del elemento filtrante 19 y sá­quelo. Cambie el elemento filtrante 19 junto con la pieza de sujeción. Al montar la pieza de sujeción, preste atención a que vaya montada la junta de goma 20.
Monte de nuevo el depósito de polvo 15 y enclávelo presio­nando la superficie lisa del botón de extracción 18.
Español | 31
Desmontaje del dispositivo de aspiración (ver figura E)
Para desmontar el dispositivo de aspiración 14 accione el bo­tón de extracción 22 y saque el dispositivo de aspiración 14 tirando del mismo hacia delante.
Colocación del dispositivo de aspiración en el maletín (ver figura F)
Para guardar el dispositivo de aspiración 14 en el maletín, desmonte el dispositivo de aspiración 14, comprímalo hasta el tope, y asegúrelo con la grapa 23.
Monte el cierre depositar el dispositivo de aspiración.
24 o vacíe el depósito de polvo 15, antes de
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 12 montada.
Ud. puede adaptar la empuñadura adicional 12 a 8 posiciones diferentes para poder trabajar de forma más segura y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa para el ajuste de la empuñadura adicional 13 y em­puje hacia delante la empuñadura adicional 12 lo suficiente para poder girarla a la posición d eseada. Seguidamente, vuel­va a empujar hacia atrás la empuñadura adicional 12 y apriete el tornillo de mariposa 13 girándolo en el se ntido de las agujas del reloj.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura G)
El tope de profundidad 1 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 3 e intro­duzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 12.
La cara estriada del tope de profundidad 1 deberá quedar ha­cia abajo.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Cambio de útil (ver figura H)
Portabrocas de sujeción rápida
El husillo queda retenido siempre que no se accione el inte­rruptor de conexión/desconexión 10. Ello permite el cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 2 en el sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido o el casquillo del por­tabrocas de sujeción rápida 2 hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de for­ma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo en sentido contrario.
Útiles de atornillar
Si utiliza puntas de atornillar 26 éstas deberán montarse siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 25. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta­mente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/percutir” 4 en la posición con el símbolo “Taladrar”.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 32
OBJ_BUCH-875-003.book Page 32 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
32 | Español
Cambio del portabrocas
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Desmontaje del portabrocas (ver figura I)
Desmonte la empuñadura adicional y coloque el selector de velocidad 11 en la posición intermedia entre la 1ª y 2ª velocidad.
Inserte una espiga de acero de Ø 4 mm y una longitud aprox. de 50 mm en el taladro del cuello del husillo para retener el husillo de taladrar.
Sujete el extremo más corto de una llave macho hexagonal 27 en el portabrocas de sujeción rápida 2.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme como , p. ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de sujeción rápida 2 girando en el sentido n la llave macho hexagonal 27. Si el portabro­cas de sujeción rápida se resistiese a ser desmontado, apli­que un golpe leve contra el extremo más largo de la llave ma­cho hexagonal 27. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción rápida y desenrósquelo completa­mente.
Montaje del portabrocas (ver figura J)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida se realiza si­guiendo los pasos en orden inverso.
f Una vez realizado el montaje del portabrocas retire la
espiga de acero del taladro.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 50– 55 Nm.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro (ver figura K)
Con el selector 9 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 10 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos presione hasta el tope hacia la derecha el selector de sentido de giro 9.
El indicador de sentido de giro a derechas 6 muestra el senti­do de giro seleccionado.
Giro a izquierdas: Para aflojar o desenroscar t ornillos o tuer­cas presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 9.
El indicador de sentido de giro a izquierdas 7 muestra el sen­tido de giro seleccionado.
Ajuste del modo de operación
Taladrar y atornillar
Gire el selector 4 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Colocar el selector 4 sobre el símbolo “Taladrar con percusión”.
El selector 4 queda enclavado de forma perceptible y se pue­de accionar también con el motor en funcionamiento.
Selector de velocidad mecánico f El selector de velocidad 11 puede accionarse con la he-
rramienta eléctrica funcionando a bajas revoluciones. Sin embargo, no es conveniente realizarlo con la herra­mienta eléctrica detenida, o trabajando a plena carga o revoluciones máximas.
El selector de velocidad 11 permite ajustar 2 campos de revo­luciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones, para realizar perforaciones grandes o atornillar.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforacio­nes pequeñas.
Siempre gire el selector de velocidad 11 en dirección de la fle­cha.
Si el selector de velocidad 11 no pudiese girarse hasta el to­pe, gire ligeramente a mano el husillo.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio­nar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/ desconexión 10.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 10 una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 8.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interrup­tor de conexión/desconexión 10, o en caso de estar enclava­do con la tecla 8, presione brevemente y suelte a continua­ción el interruptor de conexión/desconexión 10.
Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para aho­rrar energía.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/ desconexión 10 puede Ud. regular de forma continua las re­voluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/d esco­nexión 10 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de per- cusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-875-003.book Page 33 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de percusión (PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
La rueda preselectora de revoluciones 16 le permite seleccio­nar el nº de revoluciones/frecuencia de percusión incluso du­rante la operación del aparato.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión precisado de­pende del material y condiciones de trabajo, siendo conve­niente determinarlo probando.
Preselección electrónica de revoluciones (PSB 1000-2 RCE /PSB 1000-2 RCA)
La rueda de preselección electrónica de revoluciones 5 le per­mite seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia de percu­sión incluso durante la operación del aparato.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión precisado de­pende del material y condiciones de trabajo, siendo conve­niente determinarlo probando.
Para trabajar a bajas revoluciones.
Para trabajar a las revoluciones máximas.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcio­nar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Español | 33
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 34
OBJ_BUCH-875-003.book Page 34 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
34 | Português
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
Português
Indicações de segurança
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
desrespeito das advertências e instruções apresentadas abai­xo pode causar choque eléctr ico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas op e­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
risco de um choque eléctrico.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-875-003.book Page 35 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri­cas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri­ada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebra das ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para berbequins
f Usar protecção auricular ao furar com percussão. Ruí-
dos podem provocar a perda da audição.
f Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido forneci-
dos com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo po-
de provocar lesões.
Português | 35
f Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
gidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só de­verá segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob tensão
também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléctrica, caso a
ferramenta de aplicação blo quear. Esteja atento para altos momentos de reacção que provoquem um contra­golpe. A ferramenta de trabalho é bloqueada quando:
— a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou — se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc­trica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar com percussão em tijolos, betão e pedra, assim como furar em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriados para aparafusar e cortar roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Esbarro de profundidade 2 Mandril de aperto rápido 3 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade 4 Comutador “Furar/furar com percussão” 5 Roda de ajuste para pré-selecção electrónica do número
de rotações (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA)
6 Indicação do sentido de rotação à direita 7 Indicação do sentido de rotação à esquerda 8 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 36
OBJ_BUCH-875-003.book Page 36 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
36 | Português
9 Comutador do sentido de rotação 10 Interruptor de ligar-desligar 11 Comutador de marchas 12 Punho adicional (superfície isolada) 13 Parafuso de orelhas para ajuste do punho adicional 14 Dispositivo de aspiração com contentor de pó * 15 Contentor de pó * 16 Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação
(PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
17 Punho (superfície isolada) 18 Tecla de desbloqueio para o contentor de pó * 19 Elemento do filtro (Microfilter System) *
20 Vedação de borracha para o contentor de pó * 21 Anel de protecção contra pó * 22 Tecla de destravamento para o dispositivo de aspiração * 23 Braçadeira para o dispositivo de aspiração * 24 Fecho do contentor de pó* 25 Porta-pontas universal * 26 Bit de aparafusamento * 27 Chave de sextavado interno **
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no nosso programa de acessórios.
**de tipo co mercial (não incluído no volume de fornecimento)
Dados técnicos
Berbequim de percussão PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
N° do produto Potência nominal consumida Potência útil N° de rotações em ponto morto
–1ª marcha –2ª marcha
Número de rotações nominal –1ª marcha –2ª marcha
N° de percussões –1ª marcha –2ª marcha
Binário nominal –1ª marcha –2ª marcha
Binário com máx. potência útil –1ª marcha –2ª marcha
Pré-selecção do número de rotação z zzz Constant-electronic Marcha à direita/à esquerda Dispositivo de aspiração de pó Bloqueio automático do veio (Auto-Lock) Ø de gola do veio máx. diâmetro de perfuração Ø (Primeira/segunda
marcha) – Muramentos –Betão – Aço – Madeira – com dispositivo de aspiração montado
Faixa de aperto do mandril Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
– com dispositivo de aspiração – sem dispositivo de aspiração
Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 23 0 V. Estas indicações podem variar dependendo de te nsões inferiores e dos modelos específicos dos países.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
3 603 ... A73 0.. A73 0.. A73 5.. A73 5..
W850850 1000 1000 W420420 530 530
-1
min min
min min
min min
-1
-1
-1
-1
-1
Nm Nm
Nm Nm
50 – 850
50 – 2800
14450 47600
850
2800
4,6 1,3
46 12
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
46 12
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
18700 47600
3,5 1,0
60 18
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
1870 0 4760 0
z z
z zzz
z z
z zzz
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm mm
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
kg kg
2,2
2,5
2,3
/II /II /II /II
3,5 1,0
60 18
2,6
Page 37
OBJ_BUCH-875-003.book Page 37 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Português | 37
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente Nível de pressão acústica Nível de potência acústica Incerteza K=
dB(A) dB(A) dB(A)
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a za K averiguada conforme EN 60745: Furar em metal: a
h
K Furar com percussão em betão: a
h
K Aparafusar: a
h
K Abrir roscas: a
h
K
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com-
(soma dos vectores de três direcções) e incerte-
h
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification
PT/ETM9 paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.05.2012
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o a parelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Dispositivo de aspiração de pó (PSB 850-2 RA/ PSB 1000-2 RCA) (veja figuras A
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con­siderados como sendo cancerígenos, especialmente quan­do juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
97
108
3
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
F)
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
<2,5
<2,5
100 111
3
6,0 1,5
26
2,5
1,5
1,5
Page 38
OBJ_BUCH-875-003.book Page 38 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
38 | Português
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
f Só utilizar o dispositivo de aspiração para trabalhar em
betão, tijolos e pedras de cantaria. Aparas de madeira e
de plástico podem provocar facilmente obstruções.
f Atenção, perigo de incêndio! Não trabalhar materiais me-
tálicos com o dispositivo de aspiração montado. Aparas
metálicas quentes podem inflamar o dispositivo de aspiração.
Premir o suporte do elemento do filtro 19 e puxá-lo para fora. Substituir o elemento do filtro 19 inclusive o suporte. Ao co­locar o dispositivo de fixação deverá observar que a vedação de borracha 20 seja introduzida.
Recolocar o contentor de pó 15 e premir a superfície lisa da tecla de destravamento 18 para travar.
Retirar o dispositivo de aspiração (veja figura E)
Para desmontar o dispositivo de aspiração 14 deverá premir a tecla de destravamento 22 e retirar o dispositivo de aspira­ção 14 pela frente.
Guardar o dispositivo de aspiração (veja figuraF)
Para guardar o dispositivo de aspiração 14 na mala, é neces­sário remover o dispositivo de aspiração 14, fechá-lo e encai- xar a braçadeira 23.
Colocar o fecho 24 e esvaziar o contentor de pó 15, antes de apoiar o dispositivo de aspiração.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-
cional 12.
O punho adicional 12 pode ser movimentado para as posi­Para obter um resultado de aspiração ideal, deverá observar as seguintes indicações:
– Tenha atenção, para que o dispositivo de aspiração esteja
alinhado com a peça a ser trabalhada ou com a parede. Desta forma também é mais fácil furar rectangularmente.
– Ao trabalhar com o dispositivo de aspiração, deverá sem-
pre trabalhar com o máximo número de rotação.
– Após alcançar a profundidade de perfur ação desejada, pu-
xar primeiramente a broca do furo e de seguida desligar o berbequim pneumático.
– Só utilizar o dispositivo de aspiração com o elemento de fil-
tro 19 montado, caso contrário o pó/as aparas podem pe­netrar na ferramenta eléctrica e danificá-la.
– Controlar regularmente o estado do elemento de filtro 19.
O elemento do filtro deve ser imediatamente substituido se estiver danificado.
– O anel de protecção contra pó 21 pode ser especialmente
desgastado durante trabalhos com grandes diâmetros de perfuração. Este deve ser substituido se estiver danificado.
Colocar o dispositivo de aspiração (veja figura A)
Conduzir o dispositivo de aspiração 14 pela frente, na direc­ção do lado de baixo do berbequim de percussão. Observe que o dispositivo de aspiração 14 esteja alinhado à carcaça do aparelho e que esteja travado.
Limpar o dispositivo de aspiração (veja figura B– D)
O contentor de pó 15 é suficiente para aproximadamente 20 furos com um diâmetro de 10 mm.
Assim que a potência de aspiração se tornar mais fraca, é ne­cessário esvaziar o contentor de pó 15. Para tal deverá premir a superfície serrilhada da tecla de destravamento 18 e retirar o contentor de pó 15.
Esvaziar e limpar o contentor de pó 15. Dar umas batidas no elemento do filtro 19 para remover o pó.
Verificar se o elemento de filtro 19 apresenta danos e substi- tuí-lo se necessário.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
ções 8, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre
de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas, para o ajuste do punho adicional
13, no sentido contrário dos ponteiros do relógio e empurrar
o punho adicional 12 para frente, até que ele possa ser deslo-
cado para a posição desejada. Em seguida deverá puxar o pu-
nho adicional 12 de volta para trás e reapertar o parafuso de
orelhas 13 girando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura G)
Com o esbarro de profundidade 1 é possível determinar a
profundidade de perfuração X desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 3
e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 12.
O estriamento no esbarro de profundidade 1 deve mostrar
para baixo.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de pro-
fundidade corresponda à profundidade de perfuração d ese-
jada X.
Troca de ferramenta (veja figura H)
Mandril de aperto rápido
O veio de perfuração está bloqueado quando o interruptor de
ligar-desligar 10 não está premido. Isto possibilita uma troca
rápida, confortável e fácil da ferramenta de trabalho no man-
dril de brocas.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 2 girando no sen-
tido de rotação n, até ser possível introduzir a ferramenta.
Introduzir a ferramenta.
Fixar a bucha do mandril de brocas de aperto rá pido 2, giran-
do manualmente no sentido de rotação o, até não ouvir mais
nenhum som de catraca (clic). Isto trava automaticamente o
mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que girar a bucha no
sentido contrário para remover a ferramenta.
Page 39
OBJ_BUCH-875-003.book Page 39 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Ferramentas de aparafusamento
Se for utilizar pontas de aparafusamento 26, deveria sempre utilizar um suporte universal para pontas 25. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafu­samento.
Para furar, deverá sempre colocar o comutador “Furar/furar com percussão” 4 sobre o símbolo “Furar”.
Trocar o mandril de brocas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Desmontar o mandril de brocas (veja figura I)
Desmontar o punho adicional e colocar o selector de marcha 11 na posição central, entre a primeira e a segunda marcha.
Introduzir um pino de aço, Ø 4 mm com aprox. 50 mm de comp riment o, no fur o da gol a do veio para bl oquear o veio de perfuração.
Introduzir uma chave para parafusos sextavados internos 27 como o lado curto, no mandril de aperto rápido 2.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme, p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e soltar o mandril de brocas de aperto rápido 2 gi­rando a chave de sextavado interior 27 no sentido de rotação n. Um mandril de brocas de aperto rápido demasiadamente apertado pode ser afrouxado com um leve golpe sobre o lado comprido da chave de mandril de brocas 27. Remover a cha­ve de sextavado interior do mandril de brocas de aperto rápi­do e desaparafusá-lo completamente.
Montar o mandril de brocas (veja figura J)
A montagem do mandril de brocas de coroa de aperto rápido é realizada em sequência invertida.
f Remover o pino de aço do furo, após terminar a monta-
gem do mandril de brocas.
O mandril de brocas deve ser apertado com um binário de aprox. 50 –55 Nm.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura K)
Com o comutador de sentido de rotação 9 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 10 isto no entanto não é possí­vel.
Marcha à direita: Premir o comutador do sentido de rotação 9 completamente para a direita para furar ou apertar parafu-
sos. A indicação de rotação à direita 6 indica o sentido de r otação
seleccionado.
Português | 39
Marcha à esquerda: Premir o comutador do sentido de rota-
ção 9 completamente para a esquerda para soltar ou desa-
pertar parafusos e porcas.
A indicação de rotação à esquerda 7 indica o sentido de rota-
ção seleccionado.
Ajustar o tipo de funcionamento
Furar e aparafusar Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar”.
Furar com percussão
Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar com percussão”.
O comutador 4 engata perceptivelmente e também pode ser
accionado com o motor em funcionamento.
Selecção mecânica de marcha
f O selector de marcha 11 pode ser accionado quando a
ferramenta eléctrica funciona devagar. Isto no entanto não deveria ocorrer com a ferramenta parada ou em plena carga nem com máximo número de rotações.
Com o selector de marcha 11 podem ser seleccionadas 2 ga-
mas de número de rotação.
Marcha I:
baixa gama de número de rotações; para tra­balhar com grandes diâmetros ou para apara­fusar.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para traba­lhar com pequeno diâmetro de perfuração.
Sempre girar o selector de marcha 11 no sentido da seta.
Se não for possível deslocar completamente o selector de
marcha 11, deverá girar um pouco o veio de accionamento
com a broca.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica
deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 10 e manter
pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 10 deverá premir a
tecla de fixação 8.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interrup-
tor de ligar-desligar 10 ou se estiver travado com a tecla de fi-
xação 8, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 10
por instantes e em seguida soltar novamente.
Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para
poupar energia.
Ajustar o n° de rotações/n° de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramen ta eléctrica
ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 10.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 10 pro-
voca um baixo n° de ro tações /n° de percussões. Aumentando
a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 40
OBJ_BUCH-875-003.book Page 40 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
40 | Italiano
Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de percussões (PSB 850-2 RE/ PSB 850-2 RA)
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 16 é pos­sível pré-seleccionar o número de oscilações necessário du­rante o funcionamento.
O n° de rotações/percussões necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verificado através de ensaios práticos.
Pré-selecção electrónica do número de rotações (PSB 1000-2 RCE /PSB 1000-2 RCA)
Com a roda de pré-selecção electrónica do número de rota­ções 5 é possível pré-seleccionar o número de oscilações ne­cessário durante o funcionamento.
O n° de rotações/percussões necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verificado através de ensaios práticos.
Para trabalhar com um reduzido número de rota­ções.
Para trabalhar com o máximo número de rota­ções.
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-
menta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta
eléctrica pode levar a lesões.
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotações, deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder ar­refecer.
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-
te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze d i peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
Page 41
OBJ_BUCH-875-003.book Page 41 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a te rra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
Italiano | 41
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prender lo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’ interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accesso rio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 42
OBJ_BUCH-875-003.book Page 42 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
42 | Italiano
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza per trapani elettrici
f Usare la protezione acustica impiegando trapani bat-
tenti. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udi-
to.
f Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-
sieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elet-
troutensile può causare lesioni.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten­sione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile quando
l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti momenti di reazione che possono provocare un con­traccolpo. L’utensile accessorio si blocca quando:
– l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico oppure – prende angolature improprie nel pezzo in lavorazione.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature battenti in
mattoni, nel calcestruzzo e n el materiale minerale; essa è
adatta anche per forare ed avvitare nel legname, nel metallo,
nella ceramica e nelle materie plastiche. Macchine con regola-
zione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte an-
che per avvitare e per tagliare filettature.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Guida di profondità 2 Mandrino autoserrante 3 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità 4 Selettore «Foratura/Foratura battente» 5 Rotellina preselezione elettronica numero di giri
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
6 Visualizzazione della direzione di marcia, rotazione
destrorsa
7 Visualizzazione della direzione di marcia, rotazione
sinistrorsa
8 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto
9 Commutatore del senso di rotazione 10 Interruttore di avvio/arresto 11 Commutatore di marcia 12 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata) 13 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
supplementare
14 Dispositivo di aspirazione con contenitore per la polvere * 15 Contenitore per la polvere* 16 Rotellina di selezione numero giri
(PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
17 Impugnatura (superficie di presa isolata) 18 Tasto di sbloccaggio per contenitore per la polvere * 19 Elemento filtrante (Microfilter System) * 20 Guarnizione di gomma per contenitore per la polvere * 21 Anello antipolvere * 22 Tasto di sbloccaggio per dispositivo di aspirazione * 23 Grappa per dispositivo di aspirazione * 24 Chiusura per contenitore per la polvere* 25 Portabit universale* 26 Bit cacciavite * 27 Chiave per vite a esagono cavo **
*L’accesso rio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
**dispon ibili in commercio (non compreso nel volume di fornitura)
Page 43
OBJ_BUCH-875-003.book Page 43 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Italiano | 43
Dati tecnici
Trapano battente PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Potenza resa Numero di giri a vuoto
a
–1
marcia
a
marcia
–2 Numero giri nominale
a
marcia
–1
a
marcia
–2 Frequenza colpi
a
marcia
–1
a
marcia
–2 Coppia nominale
a
marcia
–1
a
marcia
–2 Momento torcente con max. potenza resa
a
marcia
–1
a
marcia
–2 Preselezione del numero di giri z zzz Constant Electronic Rotazione destrorsa/sinistrorsa Dispositivo di aspirazione polvere Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock) Diametro del collare alberino max. punta Ø (1
a/2a
marcia) – Muratura – Calcestruzzo – Acciaio – Legname – con dispositivo di aspirazione montato
Campo di serraggio del mandrino Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
– con dispositivo di aspirazione – senza dispositivo di aspirazione
Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
3 603 ... A73 0.. A73 0.. A73 5.. A73 5..
W850850 1000 1000 W420420 530 530
-1
min min
min min
min min
-1
-1
-1
-1
-1
Nm Nm
Nm Nm
50 – 850
50 – 2800
14450 47600
850
2800
4,6 1,3
46 12
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
46 12
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
18700 47600
3,5 1,0
60 18
50 – 1100 50 – 2800
1870 0 4760 0
z z
z zzz
z z
z zzz
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm mm
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
40/ 25 13/ 13
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
kg kg
2,2
2,5
2,3
/II /II /II /II
1100 2800
3,5 1,0
60 18
16/ 8
2,6
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta normalmente a Livello di pressione acustica Livello di potenza sonora Incertezza della misura K =
dB(A) dB(A) dB(A)
Usare la protezione acustica!
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
97
108
3
100 111
3
Page 44
OBJ_BUCH-875-003.book Page 44 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
44 | Italiano
Valori complessivi di oscillazione a certezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745:
(somma vettoriale delle tre direzioni) e in-
h
Forature nel metallo: a
h
K forature a percussione nel calcestruzzo: a
h
K avvitamento: a
h
K filettatura: a
h
K
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
Dispositivo di aspirazione polvere (PSB 850-2 RA/PSB 1000-2 RCA) (vedi figure A
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza su pplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
f Utilizzare il dispositivo di aspirazione soltanto in caso
f Attenzione: Pericolo d’incendio! Quando il dispositivo
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
estrarre la spina di rete dalla presa.
F)
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone ch e si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legna me (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
veri si possono incendiare facilmente.
di lavorazione di calcestruzzo, mattone e materiale da costruzione. Trucioli di legno oppure di materiale sinteti-
co possono provocare facilmente intasamenti.
di aspirazione è montato non lavorare materiali metal­lici. Trucioli metallici troppo cald i possono far prendere
fuoco il dispositivo di aspirazione.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-875-003.book Page 45 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Per poter raggiungere un risultato ottimale di aspirazione, si prega di tenere presente le seguenti avvertenze:
– Accertarsi che il dispositivo di aspirazione aderisca bene al
pezzo in lavorazione oppure alla parete. In questo modo si facilitano contemporaneamente operazioni di foratura ad angolo retto.
– Quando si impiega il dispositivo di aspirazione, operare
sempre al massimo del numero di giri.
– Una volta raggiunta la profondità della foratura richiesta,
estrarre prima la punta dal foro trapanato e spegnere quin­di il trapano battente.
– Utilizzare il dispositivo di aspirazione esclusivamente con
elemento filtrante 19 montato, in quanto altrimenti polve­re/trucioli potrebbero penetrare all’interno dell’elettrou­tensile danneggiandolo.
– Controllare regolarmente lo stato dell’elemento filtrante
19. In caso di elemento filtrante difettoso, sostituirlo im­mediatamente.
– In modo particolare quando si lavora con punte con un
grosso diametro è possibile che l’anello antipolvere 21 si consumi. In caso di difetto, sostituirlo.
Applicazione del dispositivo di aspirazione (vedi figura A)
Avvicinare dal davanti il dispositivo di aspirazione 14 al lato inferiore del trapano battente. Prestare attenzione affinché il dispositivo di aspirazione 14 sia posizionato a livello sulla sca­tola e che sia fissato.
Pulizia del dispositivo di aspirazione (vedere figure B– D)
Il contenitore per la polvere 15 è sufficiente per circa 20 fora­ture con un diametro della punta di 10 mm.
Se l’aspirazione diventa sempre più scarsa, significa che deve essere svuotato il contenitore per la polvere 15. Per effettua­re questa operazione premere sulla superficie rigata del tasto di sbloccaggio 18 e togliere il contenitore per la polvere 15.
Svuotare e pulire il contenitore per la polvere 15. Pulire l’ele­mento filtrante 19 battendolo.
Controllare se l’elemento filtrante 19 abbia subito dei danni e, se il caso, sostituirlo.
Premere sul supporto dell’elemento filtrante 19 ed estrarlo. Sostituire l’elemento filtrante 19, incluso il supporto. Appli- cando il supporto prestare at tenzione affinché la guarnizione di gomma 20 sia inserita.
Italiano | 45
Montare nuovamente il contenitore per la polvere 15 e per bloccare premere sulla superficie liscia del tasto di sbloccag­gio 18.
Rimozione del dispositivo di aspirazione (vedi figura E)
Per lo smontaggio del dispositivo di aspirazione 14 premere il tasto di sbloccaggio 22 ed estrarre in avanti il dispositivo di aspirazione 14.
Sistemazione del dispositivo di aspirazione (vedi figura F)
Per sistemare il dispositivo di aspirazione 14 nella valigetta, togliere il dispositivo di aspirazione 14, comprimerlo ed ap­plicare la grappa 23.
Applicare la chiusura 24 oppure svuotare il contenitore pe r la polvere 15 prima di montare il dispositivo di aspirazione.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 12.
L’impugnatura supplementare 12 può essere regolata in 8 po­sizioni, in modo da permettere di adottare una posizione di la­voro sicura e di assoluta maneggevolezza.
Ruotare in senso antiorario la vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura supplem entare 13 e spingere l’impugnatura supplementare 12 in avanti fino a quando la stessa può esse­re orientata nella posizione desiderata. Successivamente tira­re nuovamente indietro l’impugnatura supplementare 12 e avvitare di nuovo saldamente in senso orario la vite ad alette
13. Regolazione della profondità di foratura (vedi figura G)
Tramite l’asta di profondità 1 è possibile determinare la pro­fondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 3 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplemen­tare 12.
La scanalatura all’asta di profondità 1 deve indicare verso il basso.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Cambio degli utensili (vedi figura H)
Mandrino autoserrante
Quando non si preme l’interruttore di avvio/arresto 10 il man­drino autoserrante si blocca. Ciò permette di sostituire l’uten­sile accessorio nel mandrino autoserrante in maniera veloce, comoda e semplice.
Aprire il mandrino autoserrante 2 ruotando nel senso di rota­zione n fino a quando l’utensile può essere inserito. Inserire l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del mandrino au­toserrante 2 nel senso di rotazione o fino a quando non è più precettibile alcun rumore. In questo modo il mandrino viene bloccato automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende togliere l’utensile accessorio, si gira la boccola anteriore in senso contrario.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 46
OBJ_BUCH-875-003.book Page 46 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
46 | Italiano
Accessori per avvitare
In caso di utilizzo di lame cacciavite 26 si deve ricorrere sem­pre all’impiego di un portabit universale 25. Usare esclusiva­mente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
Per eseguire avvitature, mettere il selettore «Foratura/Fora­tura battente» 4 sempre sul simbolo «Foratura».
Sostituzione del mandrino
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Smontaggio del mandrino autoserrante (vedi figura I)
Smontare l’impugnatura supplementare e posizionare il com­mutatore di marcia 11 in posizione centrale tra 1a e 2a mar­cia.
Per bloccare l’alberino filettato, infilare un perno in acciaio Ø 4 mm con una lunghezza di ca. 50 mm nel foro del collare al­berino.
Inserire il gambo corto della chiave a brugola 27 anteriormen­te nel mandrino portapunta 2.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resistente, p. es. un banco di lavoro. Tenere saldamente l’elettroutensile e sbloccare il mandrino autoserrante 2 girando la chiave per vite ad esagono cavo 27 nel senso di rotazione n. In caso di mandrino autoserrante bloccato è possibile sb loccarlo dando un leggero colpo sul lungo gambo della chiave per vite ad esa­gono cavo 27. Togliere la chiave per vite ad esagono cavo dal mandrino autoserrante e svitare completamente il mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante (vedi figura J)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene eseguendo inversamente le stesse operazioni.
f Una volta terminata l’operazione di montaggio del man-
drino portapunta, estrarre di nuovo il perno in acciaio dalla foratura.
Il mandrino portapunta deve essere stretto con un momento di coppia pari a 50– 55 Nm.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio­ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Impostazione del senso di rotazione (vedi figura K)
Con il commutatore del senso di rotazione 9 è possibile modi- ficare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 10 è premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti, premere completamente il commutatore del senso di rotazione 9 verso destra fino alla battuta di arresto.
La spia della direzione di marcia rotazione destrorsa 6 indica il senso di rotazione selezionato.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare viti e ma­dreviti, premere completamente il commutatore del senso di rotazione 9 verso sinistra fino alla battuta di arresto.
La spia della direzione di marcia rotazione sinistrorsa 7 visua­lizza il senso di rotazione scelto.
Regolazione del modo operativo
Foratura ed avvitatura Mettere il selettore 4 sul simbolo «Foratura».
Foratura battente
Mettere il selettore 4 sul simbolo «Foratura bat­tente».
Il selettore 4 si incastra in maniera percepibile e può essere attivato anche quando il motore è ancora in moto.
Commutazione meccanica di marcia f È possibile azionare il commutatore di marcia 11 con
elettroutensile che funziona lentamente. Questo non dovrebbe avvenire tuttavia in caso di elettroutensile spento, di totale sollecitazione oppure di numero di giri massimo.
Con il commutatore di marcia 11 è possibile preselezionare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per lavori con grandi diametri di foratura oppure per avvitare.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di foratura.
Ruotare il commutatore di marcia 11 sempre in direzione del­la freccia.
In caso non fosse possibile spostare il commutatore di marcia 11 fino alla battuta, girare leggermente il mandrino di trasmis­sione tramite la punta.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di av­vio/arresto 10 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto premu­to 10 premere il tasto di bloccaggio 8.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto­re di avvio/arresto 10 oppure se è bloccato con il tasto di bloc- caggio 8, premere brevemente l’interruttore di avvio/arresto 10 e rilasciarlo di nuovo.
Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazio­ne per risparmiare elettricità.
Regolazione della velocità/frequenza colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen­za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 10.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av­vio/arresto 10 si ha una riduzione della velocità/numero fre­quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci­tà/numero frequenza colpi.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-875-003.book Page 47 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Preselezione della velocità/frequenza colpi (PSB 850-2 RE/ PSB 850-2 RA)
Tramite la rotellina per la selezione del numero di giri 16 è possibile preselezionare la richiesta velocità/frequenza colpi anche durante la fase di funzionamento.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende dal tipo di mate­riale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque determinata a seconda del caso eseguen­do delle prove pratiche.
Regolazione elettronica della velocità (PSB 1000-2 RCE /PSB 1000-2 RCA)
Tramite la rotellina per la selezione elettronica del numero giri 5 è possibile preselezionare la richiesta velocità/frequenza colpi anche durante la fase di funzionamento.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende dal tipo di mate­riale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque determinata a seconda del caso eseguen­do delle prove pratiche.
Per lavori a basso numero di giri.
Per lavori a massimo numero di giri.
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funziona­mento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
Manutenzione ed assistenza
Nederlands | 47
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre rip ortato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed­schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
Page 48
OBJ_BUCH-875-003.book Page 48 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
48 | Nederlands
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende stop-
contacten beperken het risico van een elektrische schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onverm ijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
f
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
me er kan wo rd en in- of ui tg es cha ke ld , i s ge va ar li jk e n m oe t worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge­bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-875-003.book Page 49 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines
f Draag een gehoorbescherming bij klopboorwerkzaam-
heden. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot
gevolg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-
grepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen
leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in­zetgereedschap verborgen stroomleidingen of de ei­gen stroomkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Schakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit
als het inzetgereedschap blokkeert. Houd rekening met grote reactiemomenten die een terugslag veroor­zaken. Het inzetgereedschap blokkeert als:
— het elektrische gereedschap wordt overbelast of — het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Nederlands | 49
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd om te klopboren in baksteen, be­ton en steen en om te boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uit­draaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Diepteaanslag 2 Snelspanboorhouder 3 Knop voor instelling van de diepteaanslag 4 Omschakelknop „Boren/klopboren” 5 Stelwiel elektronisch vooraf instelbaar toerental
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
6 Draarichtingindicatie rechtsdraaien 7 Draairichtingindicatie linksdraaien 8 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
9 Draairichtingschakelaar 10 Aan/uit-schakelaar 11 Toerentalschakelaar 12 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 13 Vleugelbout voor verstelling van de extra handgreep 14 Afzuigvoorziening met stofreservoir * 15 Stofreservoir * 16 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
(PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
17 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 18 Ontgrendelingsknop voor stofreservoir * 19 Filterelement (Microfilter System) * 20 Rubberdichting voor stofreservoir * 21 Stofbeschermring* 22 Ontgrendelingsknop voor afzuigvoorziening * 23 Klem voor afzuigvoorziening * 24 Sluiting voor stofreservoir * 25 Universeelbithouder * 26 Bit * 27 Inbussleutel **
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 50
OBJ_BUCH-875-003.book Page 50 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
50 | Nederlands
Technische gegevens
Klopboormachine PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
Zaaknummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental
– Stand 1 – Stand 2
Nominaal toerental – Stand 1 – Stand 2
Aantal slagen – Stand 1 – Stand 2
Nominaal draaimoment – Stand 1 – Stand 2
Draaimoment bij max. afgegeven vermogen – Stand 1 – Stand 2
Vooraf instelbaar toerental z zzz Constant-electronic Rechts- en linksdraaien Stofafzuiging Volautomatische blokkering van de uitgaande as
(Auto-Lock) Ashals-Ø Max. boor-Ø (stand 1/2)
– Metselwerk –Beton – Staal –Hout – Met gemonteerde afzuigvoorziening
Boorhouderspanbereik Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
– Met afzuigvoorziening – Zonder afzuigvoorziening
Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillend e uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
3 603 ... A73 0.. A73 0.. A73 5.. A73 5..
W850850 1000 1000 W420420 530 530
-1
min min
min min
min min
-1
-1
-1
-1
-1
Nm Nm
Nm Nm
50 – 850
50 – 2800
14450 47600
850
2800
4,6 1,3
46 12
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
46 12
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
18700 47600
3,5 1,0
60 18
50 – 1100 50 – 2800
1870 0 4760 0
z z
z zzz
z z
z zzz
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm mm
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
40/ 25 13/ 13
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
kg kg
2,2
2,5
2,3
/II /II /II /II
1100 2800
3,5 1,0
60 18
16/ 8
2,6
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid K=
dB(A) dB(A) dB(A)
Draag een gehoorbescherming.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
97
108
3
100 111
3
Page 51
OBJ_BUCH-875-003.book Page 51 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Nederlands | 51
Totale trillingswaarden a bepaald volgens EN 60745:
(vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K
h
Boren in metaal: a
h
K Klopboren in beton: a
h
K Schroeven in- en uitdraaien: a
h
K Schroefdraad snijden: a
h
K
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol­gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Stofafzuiging (PSB 850-2 RA/PSB 1000-2 RCA) (zie afbeeldingen A
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf , enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
schikte stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
f Gebruik de afzuigvoorziening alleen bij de bewerking
van beton, steen en baksteen. Hout- en kunststofspanen
kunnen gemakkelijk tot verstoppingen leiden.
f Let op, brandgevaar! Bewerk met een gemonteerde af-
zuigvoorziening geen metaal. Hete metaalspanen kun-
nen delen van de afzuigvoorziening ontsteken.
F)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.05.2012
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 52
OBJ_BUCH-875-003.book Page 52 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
52 | Nederlands
Neem de volgende aanwijzingen in acht voor een optimaal af­zuigresultaat:
– Let erop dat de afzuigvoorziening goed aansluit op het
werkstuk of de muur. Daarmee wordt tegelijkertijd haaks boren vergemakkelijkt.
– Werk bij het gebruik van de afzuigvoorziening altijd met
maximaal toerental.
– Na het bereiken van de gewenste boordiepte trekt u eerst
de boor u het boorgat en schakelt u vervolgens de klop­boormachine uit.
– Gebruik de afzuigvoorziening alleen met gemonteerd filte-
relement 19, aangezien anders stof en spanen in het elek­trische gereedschap terecht kunnen komen en dit kunnen beschadigen.
– Controleer regelmatig de toestand van het filterelement
19. Als het filterelement beschadigd is, dient u h et onmid­dellijk te vervangen.
– In het bijzonder bij werkzaamheden met grote boordiame-
ters kan de stofbeschermring 21 slijten. Vervang deze bij beschadiging.
Afzuigvoorziening aanbrengen (zie afbeelding A)
Geleid de afzuigvoorziening 14 van voren tegen de onderzijde van de klopboormachine. Let erop dat de afzuigvoorziening
14 goed op het machinehuis aansluit en vergrendeld wordt. Afzuigvoorziening reinigen (zie afbeeldingen B –D)
Het stofreservoir 15 is voldoende voor ca. 20 boorgaten met een boordiameter van 10 mm.
Als de afzuiging zwakker wordt, moet het stofreservoir 15 leeggemaakt worden. Druk daarvoor op het geribbelde vlak van de ontgrendelingsknop 18 en verwijder het stofreservoir
15. Maak het stofreservoir 15 leeg en reinig het. Reinig het filtere-
lement 19 door het uit te kloppen. Controleer het filterelement 19 op beschadigingen en ver-
vang het indien nodig. Druk op de houder van het filterelement 19 en trek het filtere-
lement naar buiten. Wissel het filterelement 19 inclusief de houder. Let er bij het plaatsen van de houder op dat de rub­berdichting 20 is aangebracht.
Breng het stofreservoir 15 weer aan e n druk om te vergr ende - len op het gladde oppervlak van de ontgrendelingsknop 18.
Afzuigvoorziening verwijderen (zie afbeelding E)
Als u de afzuigvoorziening 14 wilt demonteren, drukt u de ont­grendelingsknop 22 in en trekt u de afzuigvoorziening 14 naar voren toe los.
Afzuigvoorziening opbergen (zie afbeelding F)
Voor het opbergen van de afzuigvoorziening 14 in de koffer verwijdert u de afzuigvoorziening 14, schuift u deze in elkaar en steekt u de klem 23 vast.
Breng de sluiting 24 aan of maak het stofreservoir 15 leeg voordat u de afzuigvoorziening neerlegt.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de
extra handgreep 12.
U kunt de extra handgreep 12 in 8 standen verstellen voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeid­heid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling 13 van de extra handgreep tegen de wijzers van de klok in en d uw de extra handgreep 12 naar voren totdat u deze in de gewenste stand kunt draaien. Daarna trekt u de extra handgreep 12 weer te­rug en draait u de vleugelschroef 13 met de wijzers van de klok mee weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding G)
Met de diepteaanslag 1 kan de gewenste boordiepte X wor­den vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 3 en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 12.
De ribbels op de diepteaanslag 1 moeten naar onderen wij­zen.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tus­sen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding H)
Snelspanboorhouder
Als de aan/uit-schakelaar 10 niet is ingedrukt, wordt de uit­gaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetgereedschap in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden ver­vangen.
Open de snelspanboorhouder 2 door deze in draairichting n te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 2 in draairichting o met uw hand stevig vast tot er geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u vo or het verwij­deren van het toebehoren de huls in de tegengestelde richting draait.
Schroeftoebehoren
Bij het gebruik van bits 26 dient u altijd een universeelbithou­der 25 te gebruiken. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u wilt schroeven, zet u de omschakelknop „Boren/klopbo­ren” 4 altijd op het symbool „Boren”.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-875-003.book Page 53 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Nederlands | 53
Boorhouder wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Boorhouder demonteren (zie afbeelding I)
Demonteer de extra handgreep en breng de toerentalschake­laar 11 in de middelste stand tussen stand 1 en stand 2.
Steek een stalen pen Ø 4 mm met een lengte van ca. 50 mm in het boorgat op de ashals om de uitgaande as te vergrendelen.
Span een inbussleutel 27 met de korte schacht naar voren in de snelspanboorhouder 2.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd het elektrische geree d­schap vast en draai de snelspanboorhouder 2 los door de in­bussleutel 27 in draairichting n te draaien. Een vastzittende snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte slag op de lange schacht van de inbussleutel 27. Verwijder de in­bussleutel uit de snelspanboorhouder en schroef de snel­spanboorhouder volledig los.
Boorhouder monteren (zie afbeelding J)
De montage van de snelspanboorhouder vindt plaats in omge­keerde volgorde.
f Verwijder na de montage van de boorhouder de stalen
pen weer uit het boorgat.
De boorhouder moet worden vastgedraaid met een aandraaimoment van ca. 50 –55 Nm.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Draairichting instellen (zie afbeelding K)
Met de draairichtingomschakelaar 9 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit­schakelaar 10 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 9 naar rechts tot aan de aanslag door.
De draairichtingindicatie rechtsdraaien 6 geeft de gekozen draairichting aan.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt los- of uit­draaien, drukt u de draairichtingomschakelaar 9 naar links tot aan de aanslag door.
De draairichtingindicatie linksdraaien 7 geeft de gekozen draairichting aan.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Functie instellen
Boren en schroeven Zet de omschakelknop 4 op het symbool „Boren”.
Klopboren
Zet de omschakelknop 4 op het symbool „Klopbo­ren”.
De schakelaar 4 klikt merkbaar vast en kan ook terwijl de mo­tor loopt worden bediend.
Mechanische toerentalkeuze f U kunt de toerentalschakelaar 11 bedienen terwijl het
elektrische gereedschap langzaam loopt. Dit mag ech­ter niet bij stilstand, volledige belasting of maximaal toerental gebeuren.
Met de toerentalschakelaar 11 kunt u twee toerentalbereiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een grote boordiameter en voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een kleine boordiameter.
Draai de toerentalschakelaar 11 altijd in de richting van de pijl. Als de toerentalschakelaar 11 niet tot aan de aanslag kan wor-
den gedraaid, draait u de uitgaande as met de boor iets.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 10 en houdt u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 10 wilt vastzetten, druk u op de vastzetknop 8.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 10 los, of als deze met de blokkeerknop 8 vergrendeld is, drukt u de aan/uit-schakelaar 10 kort in en laat u deze vervolgens los.
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u het uit te schakelen om energie te sparen.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 10 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 10 heeft een lager toe­rental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen (PSB 850-2 RE/ PSB 850-2 RA)
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 16 kunt u het benodigde toerental of het aantal slagen, ook ter­wijl de machine loopt, vooraf instellen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefonder­vindelijk worden vastgesteld.
Page 54
OBJ_BUCH-875-003.book Page 54 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
54 | Dansk
Elektronisch vooraf instelbaar toerental (PSB 1000-2 RCE /PSB 1000-2 RCA)
Met het stelwiel elektronisch vooraf instelbaar toerental 5 kunt u het benodigde toerental of het aantal slagen, ook ter­wijl het elektrische gereedschap loopt, vooraf instellen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefonder­vindelijk worden vastgesteld.
Voor werkzaamheden met een laag toerental.
Voor werkzaamheden met maximaal toerental.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden.
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten lopen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
W#ijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningern e er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uor-
den eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stø d.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-875-003.book Page 55 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Dansk | 55
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
f
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik­ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til boremaskiner
f Brug høreværn i forbindelse med slagboring. Støjpå-
virkning kan føre til tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-
jet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til
kvæstelser.
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje­de strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte el­værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis indsats-
værktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmomenter, da dette kan føre til til­bageslag. Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
— el-værktøjet overbelastes eller — det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive
bearbejdet.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 56
OBJ_BUCH-875-003.book Page 56 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
56 | Dansk
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton og sten samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof. Maskiner med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Dybdeanslag 2 Hurtigspændende borepatron 3 Taste til indstilling af dybdeanslag 4 Omskifter „Boring/slagboring“ 5 Indstillingshjul til valg af elektronisk omdrejningstal
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
6 Indikator for højreløb 7 Indikator for venstreløb 8 Låsetast til start-stop-kontakt
9 Retningsomskifter 10 Start-stop-kontakt 11 Gearomskifter 12 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 13 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag 14 Opsugningsanordning med støvbeholder * 15 Støvbeholder * 16 Indstillingshjul omdrejningstal
(PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
17 Håndgreb (isoleret gribeflade) 18 Sikkerhedskontakt for støvbeholder * 19 Filterelement (Microfilter System) * 20 Gummipakning til støvbeholder * 21 Støvbeskyttelsesring* 22 Sikkerhedskontakt til udsugningsanordning * 23 Klemme til opsugningsanordning * 24 Lås til støvbeholder * 25 Universalbitholder * 26 Skruebit * 27 Unbraconøglen **
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo ­res tilbehørsprogram.
**almin delig (følger ikke med maskinen)
Tekniske data
Slagboremaskine PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1 000-2 RCA
Typenummer Nominel optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet
–1. gear –2. gear
Nominelt omdrejningstal –1. gear –2. gear
Slagtal –1. gear –2. gear
Nominelt omdrejningsmoment –1. gear –2. gear
Drejningsmoment ved max. afgiven effekt –1. gear –2. gear
Indstilling af omdrejningstal Konstantelektronik
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
3 603 ... A73 0.. A73 0.. A73 5.. A73 5..
W850850 1000 1000 W420420 530 530
-1
min min
min min
min min
-1
-1
-1
-1
-1
Nm Nm
Nm Nm
50 – 850
50 – 2800
14450 47600
850
2800
4,6 1,3
46 12
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
46 12
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
18700 47600
3,5 1,0
60 18
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
1870 0 4760 0
3,5 1,0
60 18
z zzz
z z
Page 57
OBJ_BUCH-875-003.book Page 57 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Dansk | 57
Slagboremaskine PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1 000-2 RCA
Højre-/venstreløb Støvopsugning Automatisk spindellås (Auto-Lock) Spindelhals-Ø
mm 43 43 43 43
z zzz
z z
z zzz
Max. bore-Ø (1. /2. gear) –Murværk –Beton –Stål –Træ – med monteret udsugningsanordning
Borepatronens spændeområde
mm mm mm mm mm
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 – med udsugningsanordning – uden udsugningsanordning
kg kg
2,2
2,5
2,3
Beskyttelsesklasse /II /II /II /II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk Lydtrykniveau Lydeffektniveau Usikkerhed K=
dB(A) dB(A) dB(A)
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a beregnet iht. EN 60745: boring i metal: a
h
K slagboring i beton: a
h
K skruning: a
h
K gevindskæring: a
h
K
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruk­ser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingn ingsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktø jet er slukket eller
(vektorsum for tre retninger) og usikkerhed K
h
føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
97
108
3
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
<2,5
<2,5
2,6
100 111
3
6,0 1,5
26
2,5
1,5
1,5
Page 58
OBJ_BUCH-875-003.book Page 58 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
58 | Dansk
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Støvopsugning (PSB 850-2 RA/ PSB 1000-2 RCA) (se Fig. A
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
f Brug kun opsugningsanordningen, når der bearbejdes
beton, tegl og mursten. Træ- eller kunststofspåner kan
nemt føre til tilstopning.
f Pas på brandfare! Bearbejd ikke metalholdige materia-
ler med den monterede opsugningsanordning. Varme
metalspåner kan antænde dele af udsugningsanordnin­gen.
F)
Overhold venligst følgende for at opnå et optimalt udsug­ningsresultat:
– Sørg for at udsugningsanordningen flugter med kanten på
emnet eller væggen. Dermed er det også nemmere at bore i en ret vinkel.
– Arbejd altid med for maks. hastighed, når udsugningsan-
ordningen er monteret.
– Når den ønskede boredybde er nå et, skal boret trækkes ud
af borehullet, før slagboremaskinen slukkes.
– Anvend kun opsugningsanordningen med monteret filter-
element 19, da støv/spåner kan trænge ind i el-værktøjet og beskadige dette.
– Kontrollér med rege lmæssige mellemrum, at filterelemen-
tet 19 ikke er beskadiget. Skift filterelementet med det samme, hvis det er beskadiget.
– Støvbeskyttelsesringen 21 slides især, når der arbejdes med
store borediametre. Udskift den, hvis den er beskadiget.
Udsugningsanordning sættes på (se Fig. A)
Før udsugningsanordningen 14 forfra hen til undersiden på slagboremaskinen. Sørg for, at udsugningsanordningen 14 ligger op mod huset og fastlåses.
Udsugningsanordning rengøres (se Fig. B –D)
Støvbeholderen 15 kan rumme ca. 20 boringer med en bor­diameter på 10 mm.
Bliver opsugningen svagere, skal støvbeholderen 15 tøm­mes. Tryk på den riflede flade på sikkerhedskontakten 18 og tag støvbeholderen 15 af.
Tøm og rengør støvbeholderen 15. Rengør filterelementet 19 ved at banke på det.
Kontrollér filterelementet 19 for beskadigelser og skift det ef­ter behov.
Tryk på filterelementets holder 19 og træk det ud. Skift filter­elementet 19 inkl. holder. Kontroller, at gummipakningen 20 er sat i, før holderen sættes på.
Sæt støvbeholderen 15 den glatte flade på sikkerhedskontakten 18.
Udsugningsanordning tages af (se Fig. E)
Opsugningsanordningen demonteres 14 ved at trykke på sik­kerhedskontakten 22 og trække opsugningsanordningen 14 af fremad.
Opsugningsanordning opbevares (se Fig. F)
Opsugningsanordningen opbevares 14 i kufferten ved at fjer­ne opsugningsanordningen 14, skyde den sammen og stikke klemmen 23 på.
Sæt låsen 24 på eller tøm støvbeholderen 15, før udsugnings­anordningen lægges fra.
på igen og fastlås den ved at trykke på
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 12.
Ekstrahåndtaget kan indstilles 12 i 8 positioner for at opnå en sikker og behagelig arbejdsholdning.
Drej vingeskruen til indstilling af ekstrahåndtag 13 til venstre og skub ekstrahåndtaget 12 frem, indtil du kan svinge det i den ønskede position. Træk herefter ekstrahåndtaget 12 til­bage igen og drej vingeskruen 13 fast igen til højre.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-875-003.book Page 59 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Dansk | 59
Indstil boredybde (se Fig. G)
Med dybdeanslaget 1 kan den ønskede boredybde X fastlæg­ges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 3 og sæt dybde­anslaget ind i ekstrahåndtaget 12.
Den riflede side på dybdeanslaget 1 skal pege nedad. Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets
spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede bore­dybde X.
Værktøjsskift (se Fig. H)
Hurtigspændende borepatron
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontakten 10 ikke er trykket ned. Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde.
Åbn hurtigspændeborepatronen 2 ved at dreje den i drejeret­ning n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Drej kappen på hurtigspændeborepatronen 2 kraftigt i dreje­retning o med hånden, til der ikke mere høres noget klik. Bo­repatronen låses derved automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat retning, når værktøjet skal fjernes.
Skrueværktøj
Skruebits 26 skal altid bruges sammen med en universalbit­holder 25. Brug kun passende skruebits til skruehovedet.
Til skruearbejde stilles omskifteren „Boring/slagboring“ 4 al­tid på symbolet „Boring“.
Skift borepatron
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Borepatron demonteres (se Fig. I)
Demontér ekstrahåndtaget og stil gearomskifteren 11 i mid­ten mellem 1. og 2. gear.
Før en stålstift Ø 4 mm med en længde på ca. 50 mm ind i bo­ringen på spindelhalsen for at fastlåse borespindlen.
Spænd en sekskantnøgle 27 med et kort skaft fora n ind i den selvspændende borepatron 2.
Placér el-værktøjet på et standfast underlag f. eks. en værk­tøjsbænk. Hold el-værktøjet fast og løsne hurtigspændebore­patronen 2 ved at dreje unbraconøglen 27 i drejeretning n. En fastsiddende hurtigspændeborepatron løsnes med et slag slag på det lange skaft på unbraconøglen 27. Fjern unbraco­nøglen fra hurtigspændeborepatronen og skru hurtigspænde­borepatronen helt af.
Borepatron monteres (se Fig. J)
Den selvspændende borepatron monteres i omvendt række­følge.
f Fjern stålstiften fra boringen, når borepatronen er
monteret.
Borepatronen skal spændes med et tilspændings­moment på ca. 50– 55 Nm.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil drejeretning (se Fig. K)
Med retningsomskifteren 9 kan du ændre el-værktøjets dreje­retning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 10 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og idrejning af skruer trykkes retnings­omskifteren 9 helt mod højre.
Indikatoren til højreløb 6 viser den valgte drejeretning. Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker
trykkes retningsomskifteren 9 helt mod venstre. Indikatoren til venstreløb 7 viser den valgte drejeretning.
Indstil funktion
Boring og skruearbejde Stil omskifteren 4 på symbolet „Boring“.
Slagboring
Stil omskifteren 4 på symbolet „Slagboring“.
Omskifteren 4 falder mærkbart i hak og kan også aktiveres, mens motoren går.
Mekanisk gearvalg f Gearomskifteren 11 kan betjenes, når el-værktøjet ar-
bejder langsomt. Dette bør dog ikke ske ved stilstand, fuld belastning eller maks. hastighed.
Med gearomskifteren 11 kan der vælges 2 omdrejningstal­områder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til arbejde med stor borediameter eller til skruearbejde.
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med lille borediameter.
Drej altid gearomskifteren 11 i pilens retning. Er det ikke muligt at svinge gearomskifteren 11 indtil anslag,
drejes drivspindlen med boret en smule.
Tænd/sluk Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-kontakten
10 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-kontakt 10 trykkes på låsetasten 8.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 10 er den låst med låsetasten 8 trykkes kort på start-stop-kontak­ten 10 hvorefter den slippes.
Hvis du ikke bruger el-værktøjet, skal du slukke for det for at spare på energien.
Page 60
OBJ_BUCH-875-003.book Page 60 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
60 | Svenska
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 10 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 10 fører til et lavt omdrej­ningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstal­let/slagtallet.
Omdrejningstal/slagtal vælges (PSB 850-2 RE/ PSB 850-2 RA)
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 16 bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal/slagtal – også under driften.
Det krævede omdrejningstal/slagtal afhænger af arbejdsma­terialet og arbejdsbetingelserne; det kan optimeres ved prak­tiske forsøg.
Elektronisk indstilling af omdrejningstal (PSB 1000-2 RCE /PSB 1000-2 RCA)
Hjulet til indstilling af elektronisk omdrejningstal 5 bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal/slagtal, også un­der arbejdet.
Det krævede omdrejningstal/slagtal afhænger af arbejdsma­terialet og arbejdsbetingelserne; det kan optimeres ved prak­tiske forsøg.
Til arbejde med lille omdrejningstal.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Til arbejde med max. omdrejningstal.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-
stand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værk­tøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet til­stand med max. omdrejningstal.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbets-
platsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gase rna.
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som upp-
Page 61
OBJ_BUCH-875-003.book Page 61 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Elektrisk säkerhet f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren ell er ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lä ttare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte­rade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Svenska | 61
Korrekt användning och hantering av elverktyg f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner
f Bär hörselskydd vid slagborrning. Risk finns för att bul-
ler leder till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag.
Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri­butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverktyget block-
erar. Var förberedd på höga reaktionsmoment som kan orsaka bakslag. Insatsverktyget blockerar om:
— elverktyget överbelastas eller — snedvrids i arbetsstycket.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 62
OBJ_BUCH-875-003.book Page 62 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
62 | Svenska
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten samt för borrning i trä, metall, keramik och plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Djupanslag 2 Snabbchuck 3 Knapp för djupinställning 4 Omkopplare ”Borra/slagborra”
5 Ställratt för elektroniskt varvtalsförval
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
6 Rotationsindikator högergång 7 Rotationsindikator vänstergång 8 Spärrknapp för strömställaren Till/Från
9 Riktningsomkopplare 10 Strömställare Till/Från 11 Växellägesomkopplare 12 Stödhandtag (isolerad greppyta) 13 Vingskruv för stödhandtagsjustering 14 Dammutsugningsanordning med dammbehållare * 15 Dammbehållare* 16 Ställratt varvtalsförval (PSB 850-2 RE/ PSB 850-2 RA) 17 Handgrepp (isolerad greppyta) 18 Upplåsningsknapp för dammbehållaren * 19 Filterelement (Microfilter System) * 20 Gummitätning för dammbehållare * 21 Dammskyddsring* 22 Upplåsningsknapp för dammutsugningsanordning * 23 Klämma för dammutsugningsanordning * 24 Spärr för dammbehållaren * 25 Universalbitshållare* 26 Skruvbits * 27 Sexkantnyckel **
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram besk rivs allt tillbe­hör som finns.
**handelsv ara (ingår inte i leveransen)
Tekniska data
Slagborrmaskin PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
Produktnummer Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget – 2. växelläget
Märkvarvtal – 1. växelläget – 2. växelläget
Slagtal – 1. växelläget – 2. växelläget
Nominellt vridmoment – 1. växelläget – 2. växelläget
Vridmoment vid max. uteffekt – 1. växelläget – 2. växelläget
Varvtalsförval Konstantelektronik
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
3 603 ... A73 0.. A73 0.. A73 5.. A73 5..
W850850 1000 1000 W420420 530 530
-1
min min
min min
min min
-1
-1
-1
-1
-1
Nm Nm
Nm Nm
50 – 850
50 – 2800
14450 47600
850
2800
4,6 1,3
46 12
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
46 12
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
18700 47600
3,5 1,0
60 18
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
1870 0 4760 0
3,5 1,0
60 18
z zzz
z z
Page 63
OBJ_BUCH-875-003.book Page 63 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Svenska | 63
Slagborrmaskin PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
Höger-/vänstergång Dammutsugning Helautomatisk spindellåsning (Auto-Lock) Spindelhals-Ø
mm 43 43 43 43
z zzz
z z
z zzz
max. borr-Ø (1./2. växelläget) –Murverk –Betong –Stål –Trä – med monterad dammutsugningsanordning
Chuckens inspänningsområde
mm mm mm mm mm
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 – med utsugningsanordning – utan utsugningsanordning
kg kg
2,2
2,5
2,3
Skyddsklass /II /II /II /II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
Verktygets A-vägda ljudnivå är i typiska fall Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Onoggrannhet K=
dB(A) dB(A) dB(A)
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: borrning i metall: a
h
K slagborrning i betong: a
h
K skruvdragning: a
h
K gängskärning: a
h
K
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
(vektorsumma ur tre riktningar)
h
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
97
108
3
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
<2,5
<2,5
2,6
100 111
3
6,0 1,5
26
2,5
1,5
1,5
Page 64
OBJ_BUCH-875-003.book Page 64 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
64 | Svenska
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Dammutsugning (PSB 850-2 RA/ PSB 1000-2 RCA) (se bilderna A
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
f Använd endast dammutsugningsanordningen vid bear-
betning av betong, tegel och mursten. Trä- eller plast-
spån kan lätt leda till tilltäppning.
f Observera risk för brand! Bearbeta inte material i
metall med monterad dammutsugningsanordning.
Heta metallspån kan antända delar på dammutsugningsan­ordningen.
F)
För optimalt utsugningsresultat beakta följande anvisningar: – Se till att utsugningsanordningen ligger plant mot arbets-
stycket eller väggen. Härvid underlättas samtidigt rätvink­lig borrning.
– När dammutsugningsanordningen används ska borrning
alltid ske med högsta varvtalet.
– När önskat borrdjup nåtts, dra först ut borren ur borrhålet
och frånkoppla sedan maskinen.
– Använd dammutsugningsanordningen endast med monte-
rat filterelement 19, i annat fall kan damm/spån tränga in i elverktyget och skada det.
– Kontrollera regelbundet filterelementets 19 tillstånd. Ett
skadat filterelement ska genast bytas ut.
– Speciellt om borrning sker med stora borrar kan det hända
att dammskyddsringen 21 slits. Byt ut skadad ring.
Montering av dammutsugningsanordning (se bild A)
Skjut upp dammutsugningsanordningen 14 framifrån mot slag­borrmaskinens undre sida. Kontrollera att dammutsugningsan­ordningen 14 ligger plant an mot huset och att den är låst.
Rengöring av dammutsugningsanordning (se bilderna B– D)
Dammbehållaren 15 rymmer damm från ca 20 borrningar med en borrdiameter på 10 mm.
När sugeffekten avtar måste dammbehållaren 15 tömmas. Tryck den räfflade ytan på upplåsningsknappen 18 och ta bort dammbehållaren 15.
Töm och rengör dammbehållaren 15. Rena filterelementet 19 genom knacka bort smutsen.
Kontrollera filterelementet 19 avseende skada och byt ut vid behov.
Tryck på filterelementets hållare 19 och dra ut det. Byt ut fil­terelementet 19 och hållare. Vid återmontering av hållaren kontrollera att gummitätningen 20 är insatt.
Lägg åter upp dammbehållaren den släta ytan på upplåsningsknappen 18.
Demontering av dammutsugningsanordning (se bild E)
För demontering av dammutsugningsanordningen 14 tryck på upplåsningsknappen 22 och dra bort dammutsugningsan­ordningen 14 framåt.
Så här stuvas dammutsugningsanordningen bort (se bild F)
För förvaring av dammutsugningsanordningen 14 i väskan ta bort dammutsugningsanordningen 14 och lägg upp klämman
23. Sätt upp spärren 24 eller töm dammbehållaren 15 innan du
lägger bort dammutsugningsanordningen.
15 och tryck för låsning mot
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag 12.
Stödhandtaget 12 kan ställas i 8 lägen för säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för inställning av stödhandtaget 13 moturs och skjut stödhandtaget 12 framåt tills den går att svänga till önskat läge. Sväng åter stödhandtaget 12 tillbaka och vrid fast vingskruven 13 medurs.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-875-003.book Page 65 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Svenska | 65
Inställning av borrdjup (se bild G)
Med djupanslaget 1 kan önskat borrdjup X ställas in. Tryck in knappen för djupanslagets inställning 3 och sätt in
djupanslaget i stödhandtaget 12. Räfflingen på djupanslaget 1 måste vara riktad nedåt. Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets och
djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Verktygsbyte (se bild H)
Snabbchuck
Vid opåverkad strömställare Till/Från 10 är borrspindeln låst. Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverk­tyget i borrchucken.
Vrid upp snabbchucken 2 i rotationsriktn ingen n tills verkty­get kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Vrid för hand kraftigt fast hylsan på snabborrchucken 2 i rikt­ningen o tills rappning upphör. Chucken låses härvid auto­matiskt.
Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt riktning för bort­tagning av verktyget.
Skruvdragarverktyg
För skruvbits 26 bör alltid en universalhållare 25 användas. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För skruvdragning ställ alltid omkopplaren ”Borra/slagborra”
4 på symbolen ”Borra”.
Byte av borrchuck
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Borttagning av borrchuck (se bild I)
Ta bort stödhandtaget och ställ växellägesomkopplaren 11 i mittläge mellan växeln 1 och 2.
Skjut in en stålpinne på Ø 4 mm och en längd på ca 50 mm i spindelhalsens hål för att låsa borrspindeln.
Sätt in en sexkantnyckel 27 med dess korta ända i snabb­spännchucken 2.
Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag t.ex. en arbets­bänk. Håll fast elverktyget och lossa snabbchucken 2 genom att vrida sexkantnyckeln 27 i riktningen n. En hårtsittande snabbchuck kan lossas med ett lätt slag på sexkantnyckelns 27 långa skaft. Ta bort sexkantnyckeln ur snabbchucken och skruva sedan fullständigt bort snabbchucken.
Montering av borrchuck (se bild J)
Nyckelchucken monteras i omvänd ordningsföljd.
f Ta efter avslutad montering av borrchucken bort stål-
pinnen ur borrhålet.
Borrchucken ska dras fast med ett åtdragnings­moment på ca. 50– 55 Nm.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk­tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Inställning av rotationsriktning (se bild K)
Med riktningsomkopplaren 9 kan elverktygets rotationsrikt­ning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 10 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skruvar tryck rikt­ningsomkopplaren 9 åt höger mot stopp.
Rotationsindikatorn högergång 6 visar vald rotationsriktning. Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar och
muttrar tryck riktningsomkopplaren 9 åt vänster mot stopp. Rotationsindikatorn vänstergång 7 visar vald rotationsrikt-
ning.
Inställning av driftsätt
Borra och skruva Ställ omkopplaren 4 på symbolen ”Borra”.
Slagborrning
Ställ omkopplaren 4 mot symbolen ”Slagborra”.
Omkopplaren 4 snäpper tydligt fast och kan manövreras även när motorn är igång.
Mekaniskt växelval f Växellägesomkopplaren c kan manövreras på långsamt
gående elverktyg. Koppla dock inte om när elverktyget står stilla, vid full belastning eller högsta varvtal.
Med växellägesomkopplaren 11 kan 2 varvtalsområden för­väljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde för arbeten med stor borrdiameter och för skruvdragning.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med liten borrdiameter.
Vrid alltid växellägesomkopplaren 11 i pilens riktning. Går det inte att svänga växellägesomkopplaren 11 mot
anslag, vrid drivspindeln med borren en aning.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 10 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 10 tryck ned spärrknappen 8.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren Till/Från 10 eller om den är låst med spärrknappen 8 tryck helt kort på strömställaren Till/Från 10 och släpp den igen.
Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder det.
Page 66
OBJ_BUCH-875-003.book Page 66 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
66 | Norsk
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steg­löst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 10.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 10 ger ett lågt varv­tal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Förval av varvtal/slagtal (PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
Med ställratten varvtalsförval 16 kan önskat varvtal/slagtal förväljas även under drift.
Erforderligt varvtal/slagtal är beroende av materialet, prova dig fram till bästa inställningen genom praktiska försök.
Elektroniskt varvtalsförval (PSB 1000-2 RCE /PSB 1000-2 RCA)
Med ställratten för elektroniskt varvtalsförval 5 kan önskat varvtal/slagtal förväljas även under drift.
Erforderligt varvtal/slagtal är beroende av materialet, prova dig fram till bästa inställningen genom praktiska försök.
För arbeten med lågt varvtal.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhänder­tas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
För arbeten med maximalt varvtal.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-
tern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
Efter längre drift med l ågt varvtal ska elverktyget för avkyln ing köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-875-003.book Page 67 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar­pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris­ke støt.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn in ger , m å d u fo rv is se de g om at di ss e er ti lk obl et og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
Norsk | 67
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke len ger kan s lås av el ler på, e r fa rlig og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy­et.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo­ner.
Service f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for boremaskiner
f Bruk hørselvern ved slagboring. Innvirkning av støy kan
føre til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtak hvis disse leveres sammen med
elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette fø-
re til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann­verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma­terielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsatsverktøyet
blokkerer. Vær forberedt på høye reaksjonsmomenter som forårsaker et tilbakeslag. Innsatsverktøyet blokke-
rer hvis: — elektroverktøyet overbelastes eller — det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bearbeides.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 68
OBJ_BUCH-875-003.book Page 68 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
68 | Norsk
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin­gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, betong og stein, og til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff. Maski­ner med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Dybdeanlegg 2 Selvspennende chuck 3 Tast for dybdeanleggsinnstilling 4 Omkoblingsbryter «Boring/slagboring»
5 Stillhjul for elektronisk turtallforvalg
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
6 Dreieretningsanvisning for høyregang 7 Dreieretningsanvisning for venstregang 8 Låsetast for på-/av-bryter
9 Høyre-/venstrebryter 10 På-/av-bryter 11 Girvalgbryter 12 Ekstrahåndtak (isolert grepflate) 13 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak 14 Avsuganordning med støvbeholder * 15 Støvbeholder * 16 Stillhjul for turtallforvalg
(PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
17 Håndtak (isolert grepflate) 18 Låsetast for støvbeholder * 19 Filterelement (Microfilter System) * 20 Gummitetning for støvbeholder * 21 Støvbeskyttelsesring* 22 Låsetast for avsuganordning * 23 Klemme for avsuganordning * 24 Lås for støvbeholder* 25 Universalbitsholder* 26 Skrubits * 27 Umbrakonøkkel **
*Illustrer t eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbeh ørsprogram.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Tekniske data
Slagbormaskin PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
Produktnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall
–1. gir –2. gir
Nominelt turtall –1. gir –2. gir
Slagtall –1. gir –2. gir
Dreiemoment –1. gir –2. gir
Dreiemoment ved maks. avgitt effekt –1. gir –2. gir
Turtallforvalg z zzz Konstantelektronikk
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
3 603 ... A73 0.. A73 0.. A73 5.. A73 5..
W850850 1000 1000 W420420 530 530
-1
min min
min min
min min
-1
-1
-1
-1
-1
Nm Nm
Nm Nm
50 – 850
50 – 2800
14450 47600
850
2800
4,6 1,3
46 12
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
46 12
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
18700 47600
3,5 1,0
60 18
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
1870 0 4760 0
3,5 1,0
60 18
z z
Page 69
OBJ_BUCH-875-003.book Page 69 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Norsk | 69
Slagbormaskin PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
Høyre-/venstregang Støvavsug Helautomatisk spindellås (Auto-Lock) Spindelhals-Ø
mm 43 43 43 43
z zzz
z z
z zzz
max. bor-Ø (1. /2. gir) –Murverk –Betong –Stål –Tre – med montert avsuganordning
Chuckspennområde
mm mm mm mm mm
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 – med avsuganordning – uten avsuganordning
kg kg
2,2
2,5
2,3
Beskyttelsesklasse /II /II /II /II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er Lydtrykknivå Lydeffektnivå Usikkerhet K=
dB(A) dB(A) dB(A)
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a beregnet jf. EN 60745: Boring i metall: a
h
K Slagboring i betong: a
h
K Skruing: a
h
K Gjengeskjæring: a
h
K
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast­ningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
(vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K
h
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving­ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
97
108
3
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
<2,5
<2,5
2,6
100 111
3
6,0 1,5
26
2,5
1,5
1,5
Page 70
OBJ_BUCH-875-003.book Page 70 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
70 | Norsk
Tekniske data (2006/42/EF) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.05.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Støvavsug (PSB 850-2 RA/PSB 1000-2 RCA) (se bilder A
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft­fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof­fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-
–Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes. f Bruk avsuganordningene kun ved bearbeidelse av be-
tong og murstein. Tre- eller kunststoffspon kan lett føre til tetting.
f OBS! Brannfare! Med montert avsuganordning må du
ikke bearbeide metalliske materialer. Varme metallspon
kan antenne deler av avsuganordningen.
F)
alet.
P2.
For å oppnå et optimalt avsugingsresultat må du følge disse informasjonene:
– Pass på at avsuganordningen alltid ligger kant i kant mot a r-
beidsstykket hhv. veggen. Slik forenkles samtidig en rett­vinklet boring.
– Ved bruk av avsuganordningen må du alltid arbeide med
maksimalt turtall.
– Når den ønskede boredybden er nådd, trekker du først bo-
ret ut av borehullet og slår deretter av slagbormaskinen.
– Bruk avsuganordningen kun med montert filterelement
19, eller kan det komme støv/spon inn i el-verktøyet og skade dette.
– Kontroller filterelemen tets 19 tilstand med jevne mellom-
rom. Hvis filterelementet er skadet må det straks skiftes ut.
– Særskilt ved arbeid med store bordiametre kan støvbe-
skyttelsesringen 21 slites. Skift denne ut hvis den er ska­det.
Montering av avsuganordningen (se bilde A)
Før avsuganordningen 14 forfra frem til undersid en av slag­boremaskinen. Pass på at avsuganordningen 14 ligger kant i kant mot huset og låses.
Rengjøring av avsuganordningen (se bildene B –D)
Støvbeholderen 15 er tilstrekkelig for ca. 20 boringer med en bordiameter på 10 mm.
Hvis avsugingen blir svakere, må støvbeholderen 15 tømmes. Trykk da på den riflede flaten til låsetasten 18 og ta støvbehol­deren 15 av.
Tøm og rengjør støvbeholderen 15. Rengjør filterelementet 19 ved å banke ut.
Kontroller om filterelementet 19 er skadet og skift det eventu­elt ut.
Trykk på holderen til filterelementet 19 og trekk det ut. Skift ut filterelementet 19 deren må du passe på at gummitetningen 20 er satt inn.
Sett støvbeholderen 15 på igjen og trykk til låsing på den glat­te flaten på låsetasten 18.
Demontering av avsuganordningen (se bilde E)
Til demontering av avsuganordningen 14 trykker du på låse­tasten 22 og trekker avsuganordningen 14 av fremover.
Oppbevaring av avsuganordningen (se bilde F)
Til oppbevaring av avsuganordningen 14 i kofferten tar du av avsuganordningen 14, skyver denne sammen og setter klem­men 23 på.
Sett låsen 24 på eller tøm støvbeholderen 15 før du legger ned avsuganordningen.
inklusiv holderen. Ved påsetting av hol-
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 12.
Du kan svinge ekst rahåndtaket 12 i 8 posisjoner, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Drei vingeskruen for ekstrahåndtakjusteringen 13 mot urvi­serne og skyv ekstrahåndtaket 12 så langt fremover at du kan svinge det i ønsket posisjon. Deretter trekker du ekstrahånd­taket 12 tilbake igjen og skrur vingeskruen 13 fast igjen i urvi­serretning.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-875-003.book Page 71 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Innstilling av boredybden (se bilde G)
Med dybdeanlegget 1 kan ønsket boredybde X bestemmes. Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 3 og sett dybde-
anlegget inn i ekstrahåndtaket 12. Riflingen på dybdeanlegget 1 må peke nedover. Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen
på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket bore­dybde X.
Verktøyskifte (se bilde H)
Selvspennende chuck
Ved ikke trykt på-/av-bryter 10 låses borespindelen. Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt bytte av innsatsverk­tøyet i chucken.
Åpne den selvspennende chucken 2 ved å dreie den så langt i dreieretning n at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Skru til hylsen på den selvspennende chucken 2 med hånden i dreieretning o til det ikke lenger hø res en slurelyd. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når hy lsen dreies i motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Skruverktøy
Ved bruk av skrubits 26 bør du alltid bruke en universalbits­holder 25. Bruk kun skrubits som passer til skruehodet.
Til skruing setter du bryteren «Boring/slagboring» 4 alltid på symbolet for «Boring».
Chuckbytte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Demontering av chucken (se bilde I)
Demonter ekstrahåndtaket og sett girvalgbryteren 11 i midt­stillingen mellom 1. og 2. gir.
Før en stålstift på Ø 4 mm med en lengde på ca. 50 mm inn i boringen på spindelhalsen for å låse borespindelen.
Spenn en umbrakonøkkel 27 med det korte skaftet foran inn i den selvspennende chucken 2.
Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag, f.eks. en ar­beidsbenk. Hold elektroverktøyet fast og løsne den selvspen­nende chucken 2 ved å dreie umbrakonøkkelen 27 i dreieret­ning n. En fastsittende selvspennende chuck løses med et lett slag på det lange skaftet til umbrakonøkkelen 27. Fjern umbrakonøkkelen fra den selvspennende chucken og skru den selvspennende chucken helt av.
Montering av chucken (se bilde J)
Monteringen av den selvspennende chucken utføres i om­vendt rekkefølge.
f Etter montering av chucken fjerner du stålstiften fra
boringen igjen.
Chucken må trekkes fast med et tiltrekkingsmo­ment på ca. 50– 55 Nm.
Norsk | 71
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek­troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde K)
Med høyre-/venstrebryteren 9 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 10 er dette ikke mu­lig.
Høyregang: Til boring og innskruing av skruer trykker du høyre-/venstrebryteren 9 helt inn mo t høyre.
Dreieretningsanvisningen for høyregang 6 viser valgt dreieretning.
Venstregang: Til løsning hhv. utskruing av skruer og mutre trykker du høyre-/venstrebryteren 9 helt inn mot venstre.
Dreieretningsanvisningen for venstregang 7 viser valgt dreieretning.
Innstilling av driftstypen
Boring og skruing
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet for «Boring».
Slagboring
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet «Slagboring».
Omkoblingsbryteren 4 går følbart i lås og kan også betjenes mens motoren går.
Mekanisk girvalg f Du kan endre girvalgbryteren 11 når elektroverktøyet
går langsomt. Men dette bør i kke gjøres ved stillstand, full belastning eller maksimalt turtall.
Med girvalgbryteren 11 kan det forhåndsinnstilles to turtall­områder.
Gir I:
Lavt turtallområde; til arbeid med stor bordia­meter eller til skruing.
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordia­meter.
Drei girvalgbryteren 11 alltid i pilretningen. Hvis girvelgeren 11 ikke kan dreies frem til anslaget, må drivs-
pindelen dreies litt med boret.
Inn-/utkobling Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren
10 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 10 trykker du på låse­tasten 8.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 72
OBJ_BUCH-875-003.book Page 72 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
72 | Suomi
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 10 hhv. – hvis den er låst med låsetast 8 – trykker du på-/av­bryteren 10 ett øyeblikk og slipper den deretter.
Når du ikke bruker elektroverktøyet, må du slå det av for å spare energi.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 10 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 10 fører til et lavt turtall/slag­tall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Forhåndsvalg av turtallet/slagtallet (PSB 850-2 RE/ PSB 850-2 RA)
Med stillhjul for turtallforvalg 16 kan nødvendig turtall/slagtall forhåndsinnstilles også under drift.
Det nødvendige turtallet/slagtallet er avhengig av materiale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske forsøk.
Elektronisk turtallforvalg (PSB 1000-2 RCE /PSB 1000-2 RCA)
Med stillhjulet for elektronisk turtallforvalg 5 kan nødvendig turtall/slagtall forhåndsinnstilles også under drift.
Det nødvendige turtallet/slagtallet er avhengig av materiale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til praktiske forsøk.
Til arbeid med mindre turtall.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Til arbeid med maksimalt turtall.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverktøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjø­ling.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons­og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut­føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk­tøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
VAROITUS
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta mi-
Page 73
OBJ_BUCH-875-003.book Page 73 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Sähköturvallisuus f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
Henkilöturvallisuus f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis­sa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Suomi | 73
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sä hkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Porakoneiden turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojaimia kun iskuporaat. Melu saattaa ai-
heuttaa kuulon menetystä.
f Käytä lisäkahvoja, jos niitä on toimitettu sähkötyöka-
lun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa johtaa louk-
kaantumisiin.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnois-
ta, tehdessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sähkötyökalun omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 74
OBJ_BUCH-875-003.book Page 74 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
74 | Suomi
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake­luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis­kuun.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin, jotka syntyvät takaiskussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu,
kun: — sähkötyökalua ylikuormitetaan tai — se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi­seen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Syvyydenrajoitin 2 Pikaistukka 3 Syvyydenrajoittimen säätöpainike 4 Vaihtokytkin ”Poraus/iskuporaus” 5 Elektronisen kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
6 Kiertosuunnan näyttö oikealle 7 Kiertosuunnan näyttö vasemmalle 8 Käynnistyskytkimen lukituspainike
9 Suunnanvaihtokytkin 10 Käynnistyskytkin 11 Vaihteenvalitsin 12 Lisäkahva (eriste tty kädensija) 13 Lisäkahvan säädön siipiruuvi 14 Pölysäiliöllä varustettu poistoimulaite * 15 Pölysäiliö* 16 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä
(PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
17 Kahva (eristetty kädensija) 18 Pölysäiliön irrotuspainike *
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noud attamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, betoniin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muo­viin. Koneet, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/ vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
19 Suodatin (Microfilter System) * 20 Pölysäiliön kumitiiviste * 21 Pölyn tiivisterengas * 22 Imulaitteen irrotuspainike * 23 Poistoimulaitteen pidike * 24 Pölysäiliön lukitsin* 25 Yleispidin* 26 Ruuvauskärki * 27 Kuusiokoloavain **
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
**yleismallin en (ei kuulu toimitukseen)
Tekniset tiedot
Iskuporakone PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
Tuotenumero Ottoteho Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde –2. vaihde
Nimellinen kierrosluku –1. vaihde –2. vaihde
Iskuluku –1. vaihde –2. vaihde
Nimellinen vääntömomentti –1. vaihde –2. vaihde
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitet tä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voi vat vaihdella.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
3 603 ... A73 0.. A73 0.. A73 5.. A73 5..
W850850 1000 1000 W420420 530 530
-1
min min
min min
min min
-1
-1
-1
-1
-1
Nm Nm
50 – 850
50 – 2800
14450 47600
850
2800
4,6 1,3
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
18700 47600
3,5 1,0
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
1870 0 4760 0
3,5 1,0
Page 75
OBJ_BUCH-875-003.book Page 75 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Suomi | 75
Iskuporakone PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
Vääntömomentti suurimmalla antoteholla –1. vaihde –2. vaihde
Nm Nm
46 12
46 12
60
18 Kierrosluvun esivalinta z zzz Vakioelektroniikka Kierto oikealle/vasemmalle Pölynimu Täysautomaattinen karalukitus (Auto-Lock) Karan kaulan Ø
mm 43 43 43 43
z z
z zzz
z z
z zzz
poran maks. Ø (1./2. vaihde) – Muuraus –Betoni –Teräs –Puu – asennetulla poistoimulaitteella
Istukan kiinnitysalue
mm mm mm mm mm
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 – poistoimulaitteella – ilman poistoimulaitetta
kg kg
2,2
2,5
2,3
Suojausluokka /II /II /II /II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitet tä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voi vat vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
Laitteen tyypillinen A-painotettu Äänenpainetaso Äänen tehotaso Epävarmuus K=
dB(A) dB(A) dB(A)
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a mitattuna EN 60745 mukaan: Poraus metalliin: a
h
K Iskuporaus betoniin: a
h
K Ruuvinvääntö: a
h
K Kierteitys: a
h
K
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökaluje n vertailussa. Se soveltuu myös väräh­telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol­lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
(kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K
h
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ­aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte­tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely­rasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto­työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or­ganisointi.
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
97
108
3
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
<2,5
<2,5
60 18
2,6
100 111
3
6,0 1,5
26
2,5
1,5
1,5
Page 76
OBJ_BUCH-875-003.book Page 76 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
76 | Suomi
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu­kaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.05.2012
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pölynimu (PSB 850-2 RA/PSB 1000-2 RCA) (katso kuvat A
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy­tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski­en käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
f Käytä poistoimulaitetta vain betonin, tiilen ja muura-
uksen työstössä. Puu- ja muovilastut saattavat helposti ai-
heuttaa tukoksia.
f Huomio tulipalovaara! Älä työstä mitään metallia, kun
poistoimulaite on asennettuna. Kuumat metallilastut voi-
vat sytyttää poistoimulaitteen osia tuleen.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
F)
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Parhaan mahdollisen poistoimun aikaansaamiseksi tulee nou­dattaa seuraavia ohjeita:
– Tarkista, että poistoimulaite tiivistää hyvin työkappalee-
seen tai seinään. Täten aikaansaadaan samanaikaisesti helpommin reikä kohtisuoraan.
– Työskentele aina suurimmalla kierrosluvulla, kun käytät
poistoimulaitetta.
– Vedä ensin poranterä poranreiästä kun olet saavuttanut
halutun poraussyvyyden ja pysäytä iskuporakone vasta sen jälkeen.
– Käytä poistoimulaitetta ainoastaan asennetulla suodatin-
panoksella 19, koska muuten pölyä/lastuja pääsee sähkö­työkalun sisään ja voi vahingoittaa sitä.
– Tarkista säännöllisesti suodatinpanoksen 19 tila. Jos suo-
datinpanos on vahingoittunut, on se heti vaihdettava.
– Erityisesti porattaessa suurilla porilla, saattaa pölyn tiivis-
terengas 21 kulua. Vaihda pölyn tiivisterengas jos se on vioittunut.
Poistoimulaitteen asennus (katso kuva A)
Asenna poistoimulaite 14 työntämällä se iskuporakoneen ala­osaan edestäpäin. Tarkista, että poistoimulaite 14 on tiiviisti kiinni kotelossa ja lukkiutuneena.
Poistoimulaitteen puhdistus (katso kuvat B–D)
Pölysäiliö 15 riittää noin 20 poraukseen 10 mm poranterällä. Poistomun heiketessä tulee pölysäiliö 15 tyhjentää. Paina ir-
rotuspainikkeen 18 rihlattua pintaa ja poista pölysäiliö 15. Tyhjennä ja puhdista pölysäiliö 15. Puhdista suodatinpanos
19 koputtamalla pöly irti. Tarkista suodatin panoksen 19 kunto ja vaihda se tarvittaessa
uuteen. Paina suodatinpanoksen 19 pidikettä ja vedä panos irti. Vaih-
da suodatinpanos 19 pidikkeineen. Kun pidike asetetaan pai­kalleen, on varmistettava, että kumitiiviste 20 on paikoillaan.
Aseta pölysäiliö 15 takaisin ja paina irrotuspainikkeen 18 sile­ää pintaa, sen lukitsemiseksi.
Poistoimulaitteen irrotus (katso kuva E)
Irrota poistoimulaite 14 painamalla irrotuspainiketta 22 ja ve­tämällä poistoimulaite 14 pois eteenpäin.
Poistoimulaitteen pakkaus (katso kuva F)
Poistoimulaitteen 14 sijoittamiseksi laukkuun, tul ee poistoimu­laite 14 irrottaa, työntää se kokoon ja asettaa pidike 23 siihen.
Asenna sulku 24 tai tyhjennä pölysäiliö 15, ennen kuin irrotat poistoimulaitteen.
Page 77
OBJ_BUCH-875-003.book Page 77 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 12 kanssa.
Voit kääntää lisäkahvan 12 8 asentoon, saada ksesi turvallisen ja rasittamattoman työasennon.
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 13 vastapäivään ja työn­nä lisäkahva 12 niin pitkälle eteen, että saat sen käännettyä haluttuun asentoon. Vedä sen jälkeen lisäkahva 12 taas taak­sepäin ja kierrä taas kiinni siipiruuvi 13 myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva G)
Syvyydenrajoittimella 1 voidaan haluttu poraussyvyys X mää­rätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 3 ja aseta syvyydenra­joitin lisäkahvaan 12.
Syvyydenrajoittimen 1 rihlat tulee osoittaa alaspäin. Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kärjen
ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussy­vyyttä X.
Työkalunvaihto (katso kuva H)
Pikaistukka
Poraistukka on lukkiutuneena, kun käynnistyskytkintä 10 ei paineta. Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työkalun nopean ja helpon vaihdon.
Avaa pikaistukka 2 kiertämällä sitä suuntaan n, kunnes työ­kalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Kierrä pikaistukan 2 hylsyä käsin voimakkaasti suuntaan o, kunnes rasteriääntä ei enää kuulu. Istukka lukkiutuu täten au­tomaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun hylsyä kierretään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottamiseksi.
Ruuvinkiertotyökalut
Ruuvauskärkiä 26 käytettäessä tulisi aina käyttää myös kärki­en yleispidintä 25. Käytä vain ruuvin kantaan sopivia ruuvaus­kärkiä.
Ruuvinvääntöä varten tulee vaihtokytkin ”Poraus/iskuporaus”
4 aina asettaa tunnukselle ”Poraus”.
Poraistukan vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Poranistukan irrotus (katso kuva I)
Irrota lisäkahva ja aseta vaihteenvalitsin 11 keskiasentoon 1. ja 2. vaihteen väliin.
Työnnä teräspuikko Ø 4 mm ja n. 50 mm pitkä karan kaulan poraukseen porankaran lukitsemiseksi.
Kiinnitä kuusiokoloavaimen 27 lyhyempi sanka pikaistukkaan
2. Aseta sähkötyökalu tukevalle alustalle, esim. työpenkille. Pi-
dä kiinni sähkötyökalusta ja irrota pikaistukka 2 kiertämällä kuusiokoloavainta 27 suuntaan n. Kiinnijuuttunut poraistuk­ka irrotetaan kevyellä lyönnillä kuusiokoloavaimen 27 pidem­mälle varrelle. Poista kuusiokoloavain pikaistukasta ja kierrä pikaistukka kokonaan irti.
Suomi | 77
Poranistukan asennus (katso kuva J)
Pikaistukan asennus tapahtuu käänteisessä järjestyksessä.
f Poista taas terästappi porauksesta istukan asennuk-
sen jälkeen.
Istukka tulee kiristää paikoilleen n. 50 –55 Nm ki­ristysmomentilla.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Kiertosuunnan asetus (katsokuva K)
Suunnanvaihtokytkimellä 9 voit muuttaa sähkötyökalun kier­tosuunnan. Käynnistyskytkimen 10 ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Poraamista ja ruuvien kiristämistä varten painat suunnanvaihtokytkintä 9 oikealle vasteeseen asti.
Kiertosuunnan näyttö oikealle 6 osoittaa valitun kiertosuun­nan.
Kierto vasemmalle: Ruuvien avaamista ja uloskiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä 9 vasemmalle vasteeseen asti.
Kiertosuunnan näyttö vasemmalle 7 osoittaa valitun kierto- suunnan.
Käyttömuodon asetus
Poraus ja ruuvinvääntö Aseta vaihtokytkin 4 tunnukselle ”Poraus”.
Iskuporaus
Aseta vaihtokytkin 4 tunnukselle ”Iskuporaus”.
Vaihtokytkin 4 lukkiutuu tuntuvasti, ja sitä voi käyttää myös moottorin käydessä.
Mekaaninen vaihteenvalinta f Voit käyttää vaihteenvalitsinta 11 sähkötyökalun käy-
dessä hitaasti. Tätä ei kuitenkaan tulisi tehdä pysäh­dyksissä, täydellä kuormalla tai suurimmalla kierroslu­vulla.
Vaihteenvalitsimella 11 voidaan valita kaksi kierroslukualuet­ta.
Vaihde I:
Pieni kierroslukualue; työskentelyyn suurien porahalkaisijoiden kanssa tai ruuvinvääntöön.
Vaihde II:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien porahalkaisijoiden kanssa.
Käännä aina vaihteenvalitsinta 11 nuolen suuntaan. Ellei vaihteenvalitsinta 11 voida kääntää vasteeseen asti, tu-
lee käyttökaraa kiertää hieman porasta.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 78
OBJ_BUCH-875-003.book Page 78 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
78 | EллзнйкЬ
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkin-10 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 10 painamalla lukituspaini­ketta 8.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 10 va­paaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 8, paina ensin käynnistyskytkintä 10 lyhyesti ja päästä se sitten vapaaksi.
Katkaise energiansäästön takia virta sähkötyökalusta, kun et käytä sitä.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/is­kulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 10.
Kevyt käynnistyskytkimen 10 painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierroslu­ku/iskuluku.
Kierrosluvun/iskuluvun esivalinta (PSB 850-2 RE/ PSB 850-2 RA)
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 16 voit asettaa tarvit­tavan kierrosluvun/iskuluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku/iskuluku riippuu materiaalista ja työ­olosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön kokein.
Elektroninen kierrosluvun esivalinta (PSB 1000-2 RCE /PSB 1000-2 RCA)
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 5 voit asettaa tarvitta­van kierrosluvun/iskuluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku/iskuluku riippuu materiaalista ja työ­olosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön kokein.
Kun työskennellään pienellä kierrosluvulla.
Kun työskennellään suurimmalla kierrosluvulla.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus­menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään .
ЕллзнйкЬ
Työskentelyohjeita
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen
ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihtotyökalut voivat
luiskahtaa pois.
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta täydellä kierros­luvulla n. 3 minuuttia.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб злекфсйкЬ есгблеЯб
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет.
БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
ЦхлЬофе ьлет фйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт кбй пдзгЯет гйб кЬие меллпнфйкЮ чсЮуз.
П псйумьт «Злекфсйкь есгблеЯп» рпх чсзуймпрпйеЯфбй уфйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт бнбцЭсефбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь фп злекфсйкь дЯкфхп (ме злекфсйкь кблюдйп) кбиют кбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь мрбфбсЯб (чщсЯт злекфсйкь кблюдйп).
Page 79
OBJ_BUCH-875-003.book Page 79 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
БуцЬлейб уфп чюсп есгбуЯбт f ДйбфзсеЯфе фпн фпмЭб рпх есгЬжеуие кбибсь кбй кблЬ
цщфйумЭнп. БфбоЯб Ю укпфейнЭт ресйпчЭт есгбуЯбт мрпсеЯ
нб пдзгЮупхн уе бфхчЮмбфб.
f Мзн есгЬжеуие ме фп злекфсйкь есгблеЯп уе
ресйвЬллпн ьрпх хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт, уфп прпЯп хрЬсчпхн еэцлекфб хгсЬ, бЭсйб Ю укьнет. Фб злекфсйкЬ
есгблеЯб дзмйпхсгпэн урйнизсйумь п прпЯпт мрпсеЯ нб бнбцлЭоей фз укьнз Ю фйт бнбихмйЬуейт.
f ¼фбн чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп ксбфЬфе
мбксйЬ бр’ бхфь фб рбйдйЬ кй Ьллб фхчьн рбсехсйукьменб Ьфпмб. Уе ресЯрфщуз брьурбузт фзт
рспупчЮт убт мрпсеЯ нб чЬуефе фпн Элегчп фпх мзчбнЮ­мбфпт.
ЗлекфсйкЮ буцЬлейб f Фп цйт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх рсЭрей нб фбйсйЬжей
уфзн рсЯжб. Ден ерйфсЭрефбй ме кбнЭнбн фсьрп з мефбфспрЮ фпх цйт. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспубсмпуфйкЬ цйт уе ухндхбумь ме гейщмЭнб злекфсйкЬ есгблеЯб.
БмефбрпЯзфб цйт кбй кбфЬллзлет рсЯжет мейюнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Брпцеэгефе фзн ербцЮ фпх уюмбфьт убт ме гейщмЭнет
ерйцЬнейет ьрщт ущлЮнет, иесмбнфйкЬ уюмбфб (кблпсйцЭс), кпхжЯнет Ю шхгеЯб. ¼фбн фп уюмб убт еЯнбй
гейщмЭнп бхоЬнефбй п кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт.
f Мзн екиЭфефе фб мзчбнЮмбфб уфз вспчЮ Ю фзн хгсбуЯб.
З дйеЯудхуз неспэ у’ Энб злекфсйкь есгблеЯп бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь кблюдйп гйб нб
мефбцЭсефе Ю нб бнбсфЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп, Ю гйб нб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб. КсбфЬфе фп злек­фсйкь кблюдйп мбксйЬ брь хресвплйкЭт иесмпксбуЯет, кпцфесЭт бкмЭт кбй/Ю брь кйнзфЬ еобсфЮмбфб. Фхчьн
чблбумЭнб Ю ресйрлегмЭнб злекфсйкЬ кблюдйб бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн есгЬжеуие м’ Энб злекфс йкь есгблеЯп уфп эрбйисп
нб чсзуймпрпйеЯфе кблюдйб ерймЮкхнузт (мрблбнфЭжет) рпх еЯнбй кбфЬллзлб кбй гйб чсЮуз уфп эрбйисп. ЗчсЮуз
кблщдЯщн ерймЮкхнузт кбфЬллзлщн гйб хрбЯисйпхт чюспхт елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн з чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уе хгсь
ресйвЬллпн еЯнбй бнбрьцехкфз, фьфе чсзуймпрпйЮуфе Энбн рспуфбфехфйкь дйбкьрфз дйбсспЮт (дйбкьрфз FI/RCD). З чсЮуз еньт рспуфбфехфйкпэ
дйбкьрфз дйбсспЮт елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
БуцЬлейб рспуюрщн f Нб еЯуфе рЬнфпфе рспуекфйкьт/рспуекфйкЮ, нб дЯнефе
рспупчЮ уфзн есгбуЯб рпх кЬнефе кбй нб чейсЯжеуфе фп мзчЬнзмб ме ресЯукешз. Мз чсзуймпрпйЮуефе Энб злекфсйкь есгблеЯп ьфбн еЯуфе кпхсбу­мЭнпт/кпхсбумЭнз Ю ьфбн всЯукеуфе хрь фзн ерЮсейб нбскщфйкюн, пйнпрнеэмбфпт Ю цбсмЬкщн. Мйб уфйгмйбЯб
брспуеоЯб кбфЬ фп чейсйумь фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
EллзнйкЬ | 79
f ЦпсЬфе Энбн кбфЬллзлп гйб убт рспуфбфехфйкь
еопрлйумь кбй рЬнфпфе рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ. ¼ôáí
цпсЬфе Энбн кбфЬллзлп рспуфбфехфйкь еопрлйумь ьрщт мЬукб рспуфбуЯбт брь укьнз, бнфйплйуизфйкЬ хрпдЮмбфб буцблеЯбт, рспуфбфехфйкь ксЬнпт Ю щфбурЯдет, бнЬлпгб ме фп екЬуфпфе есгблеЯп кбй фз чсЮуз фпх, елбффюнефбй п кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f Брпцеэгефе фзн биЭлзфз еккЯнзуз. ВевбйщиеЯфе ьфй фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчей брпжехчфеЯ рсйн фп ухндЭуефе ме фп злекфсйкь дЯкфхп Ю ме фзн мрбфбсЯб кбиют кбй рсйн фп рбсблЬвефе Ю фп мефбцЭсефе. ¼фбн мефбцЭсефе фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчпнфбт фп дЬчфхль убт уфп дйбкьрфз Ю ьфбн ухндЭуефе фп мзчЬнзмб ме фзн рзгЮ сеэмбфпт ьфбн бхфь еЯнбй бкьмз уфз иЭуз ПН, фьфе дзмйпхсгеЯфбй кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f БцбйсеЯфе брь фб злекфсйкЬ есгблеЯб фхчьн
ухнбсмплпгзмЭнб есгблеЯб сэимйузт Ю клейдйЬ рсйн иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб. ¸íá åñãá-
леЯп Ю клейдЯ ухнбсмплпгзмЭнп у’ Энб ресйуфсецьменп фмЮмб еньт мзчбнЮмбфпт мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе фсбхмбфйу­мпэт.
f Мзн хресекфймЬфе фпн ебхфь убт. ЦспнфЯжефе гйб фзн
буцблЮ уфЬуз фпх уюмбфьт убт кбй дйбфзсеЯфе рЬнфпфе фзн йупсспрЯб убт. ¸фу й мрпсе Яфе нб ел Эгоефе кблэфе сб фп
мзчЬнзмб уе ресйрфюуейт брспудькзфщн ресйуфЬуещн.
f ЦпсЬфе кбфЬллзлб ендэмбфб. Мз цпсЬфе цбсдйЬ
спэчб Ю кпумЮмбфб. КсбфЬфе фб мбллйЬ убт, фб спэчб убт кбй фб гЬнфйб убт мбксйЬ брь кйнпэменб еобсфЮмбфб. ЧблбсЮ ендхмбуЯб, кпумЮмбфб Ю мбксйЬ
мбллйЬ мрпсеЯ нб емрлбкпэн уфб кйнпэменб еобсфЮмбфб.
f ¼фбн хрЬсчей з дхнбфьфзфб ухнбсмпльгзузт
дйбфЬоещн бнбссьцзузт Ю ухллпгЮт укьнзт, вевбйщиеЯфе ьфй бхфЭт еЯнбй ухндемЭнет ме фп мзчЬнзмб кбиют кбй ьфй чсзуймпрпйпэнфбй ущуфЬ. З чсЮуз мйбт
бнбссьцзузт укьнзт мрпсеЯ нб елбффюуей фпн кЯндхнп рпх рспкблеЯфбй брь фз укьнз.
ЕрймелЮт чейсйумьт кбй чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн f Мзн хресцпсфюнефе фп мзчЬнзмб. ЧсзуймпрпйеЯфе гйб
фзн екЬуфпфе есгбуЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рпх рсппсЯжефбй гй’ бхфЮн. Ме фп кбфЬллзлп злекфсйкь есгб-
леЯп есгЬжеуфе кблэфесб кбй буцблЭуфесб уфзн бнбцесьменз ресйпчЮ йучэпт.
f Мз чсзуймпрпйЮуефе рпфЭ Энб мзчЬнзмб рпх Эчей
чблбумЭнп дйбкьрфз. ¸нб злекфсйкь есгблеЯп рпх ден
мрпсеЯфе рлЭпн нб фп иЭуефе уе лейфпхсгЯб кбй/Ю екфьт лей­фпхсгЯбт еЯнбй ерйкЯндхнп кбй рсЭрей нб ерйукехбуфеЯ.
f ВгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб кбй/Ю бцбйсЭуфе фзн
мрбфбсЯб рсйн дйеоЬгефе уфп мзчЬнзмб мйб прпйбдЮрпфе есгбуЯб сэимйузт, рсйн бллЬоефе Энб еоЬсфзмб Ю ьфбн рськейфбй нб дйбцхлЬоефе/нб брпизкеэуефе фп мзчЬнзмб. БхфЬ фб рсплзрфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт мейюнпхн
фпн кЯндхнп брь фхчьн биЭлзфз еккЯнзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 80
OBJ_BUCH-875-003.book Page 80 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
80 | EллзнйкЬ
f ДйбцхлЬгефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб рпх де
чсзуймпрпйеЯфе мбксйЬ брь рбйдйЬ. Мзн ерйфсЭшефе фз чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт уе Ьфпмб рпх ден еЯнбй еопйкейщмЭнб м’ бхфь Ю ден Эчпхн дйбвЬуей фйт рбспэует пдзгЯет. Фб злекфсйкЬ есгблеЯб еЯнбй ерйкЯндхнб ьфбн
чсзуймпрпйпэнфбй брь Ьрейсб рсьущрб.
f Нб ресйрпйеЯуфе рспуекфйкЬ фп злекфсйкь есгблеЯп.
ЕлЭгчефе, бн фб кйнпэменб еобсфЮмбфб лейфпхсгпэн Ьшпгб, чщсЯт нб мрлпкЬспхн, Ю мЮрщт Эчпхн урЬуей Ю цибсеЯ фхчьн еобсфЮмбфб фб прпЯб ерзсеЬжпхн фпн фсьрп лейфпхсгЯбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Дюуфе бхфЬ фб чблбумЭнб еобсфЮмбфб гйб ерйукехЮ рсйн фб обнбчсзуймпрпйЮуефе. З кбкЮ ухнфЮсзуз фщн злекфсйкюн
есгблеЯщн брпфелеЯ бйфЯб рпллюн бфхчзмЬфщн.
f ДйбфзсеЯфе фб есгблеЯб кпрЮт кпцфесЬ кбй кбибсЬ.
РспуекфйкЬ ухнфзсзмЭнб кпрфйкЬ есгблеЯб уцзнюнпхн дхукпльфесб кбй пдзгпэнфбй ехкпльфесб.
f ЧсзуймпрпйеЯфе фб злекфсйкЬ есгблеЯб, еобсфЮмбфб,
рбселкьменб есгблеЯб кфл. уэмцщнб ме фйт рбспэует пдзгЯет. ЛбмвЬнефе ерЯузт хрьшз убт фйт екЬуфпфе ухниЮкет кбй фзн хрь екфЭлеуз есгбуЯб. Ç
чсзуймпрпЯзуз фщн злекфсйкюн есгблеЯщн гйб есгбуЯет рпх ден рспвлЭрпнфбй гй’ бхфЬ мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮуей ерйкЯндх­нет кбфбуфЬуейт.
Service f Дюуфе фп злекфсйкь есгблеЯп убт гйб ерйукехЮ брь
Ьсйуфб екрбйдехмЭнп рспущрйкь кбй ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. ¸фуй еобуцблЯжефе фз дйбфЮсзуз фзт буцЬ-
лейбт фпх мзчбнЮмбфпт.
ХрпдеЯоейт есгбуЯбт гйб дсЬрбнб
f Нб цпсЬфе щфбурЯдет ьфбн фсхрЬфе ме кспэуз. Ç
ерЯдсбуз фпх ипсэвпх мрпсеЯ нб рспкблЭуей брюлейб фзт бкпЮт.
f Нб чсзуймпрпйеЯфе фйт рсьуиефет лбвЭт рпх
ендечпмЭнщт ухнпдеэпхн фп мзчЬнзмб. З брюлейб фпх
елЭгчпх мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе фсбхмбфйумпэт.
f Нб рйЬнефе фп мзчЬнзмб брь фйт мпнщмЭнет ерйцЬнейет
ухгксЬфзузт ьфбн рськейфбй нб дйеоЬгефе есгбуЯет кбфЬ фйт прпЯет хрЬсчей кЯндхнпт фп фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб нб ухнбнфЮуей фхчьн мз псбфЭт злекфспцьсет гсбммЭт Ю фп дйкь фпх злекфсйкь кблюдйп. З ербцЮ ме мйб хрь фЬуз ехсйукьменз злекфсйкЮ
гсбммЮ мрпсеЯ нб иЭуей мефбллйкЬ фмЮмбфб фпх мзчбнЮмбфпт ерЯузт хрь фЬуз кбй нб пдзгЮуей Эфуй уе злекфспрлзоЯб.
f ЧсзуймпрпйеЯфе кбфЬллзлет бнйчнехфйкЭт ухукехЭт гйб
нб енфпрЯуефе фхчьн мз псбфЭт фспцпдпфйкЭт гсбммЭт Ю нб ухмвпхлеэеуфе фзн фпрйкЮ ефбйсЯб рбспчЮт енЭсгейбт. З ербцЮ ме злекфсйкЭт гсбммЭт мрпсеЯ нб
пдзгЮуей уе рхскбгйЬ кбй злекфспрлзоЯб. З рськлзуз жзмйЬт у’ Энбн бгщгь цщфбесЯпх (гкбжйпэ) мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе Эксзоз. Фп фсэрзмб еньт ущлЮнб неспэ рспкблеЯ жзмйЬ уе рсЬгмбфб Ю/кбй мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе злекфспрлзоЯб.
f Дйбкьшфе бмЭущт фз лейфпхсгЯб фпх злекфсйкпэ
есгблеЯпх ьфбн мрлпкЬсей фп есгблеЯп. Нб хрплпгЯжефе рЬнфпфе ме хшзлЭт бнфйдсбуфйкЭт спрЭт рпх мрпсеЯ нб рспкблЭупхн кльфузмб. Фп есгблеЯп мрлпкЬсей ьфбн:
– фп злекфсйкь есгблеЯп цпсфщиеЯ хресвплйкЬ Ю – фп есгблеЯп лпоеэуей мЭуб уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп.
f ¼фбн есгЬжеуие нб ксбфЬфе фп злекфсйк ь есгблеЯп
кблЬ кбй ме фб дхп убт чЭсйб кбй нб цспнфЯжефе гйб фзн буцблЮ иЭуз фпх уюмбфьт убт. Фп злекфсйкь есгблеЯп
пдзгеЯфбй буцблЭуфесб ьфбн фп ксбфЬфе кбй ме фб дхп убт чЭсйб.
f БуцблЯжефе фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. ¸нб хрь
кбфесгбуЯб фемЬчйп ухгксбфйЭфбй буцблЭуфесб ме мйб дйЬфбоз уэуцйгозт Ю ме мйб мЭггенз рбсЬ ме фп чЭсй убт.
f Рсйн брпиЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп ресймЭнефе
рсюфб нб уфбмбфЮуей енфелют нб кйнеЯфбй. Ôï
фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб мрпсеЯ нб уцзнюуей кбй нб пдзгЮуей уфзн брюлейб фпх елЭгчпх фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
РесйгсбцЮ фпх рспъьнфпт кбй фзт йучэпт фпх
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет. БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн
хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпн рсппсйумь
Фп мзчЬнзмб р сппсЯжефбй гйб фп фсэрзм б ме кспэуз уе мрефьн кбй рЭфсет кбиют кбй гйб фп фсэрзмб (чщсЯт кспэуз) уе оэлп, мЭфбллп кбй уе кесбмйкЬ кбй рлбуфйкЬ хлйкЬ. МзчбнЮмбфб ме злекфспнйкЮ сэимйуз кбй деойьуфспцз/ бсйуфесьуфспцз кЯнзуз еЯнбй ерЯузт кбфЬллзлб гйб вЯдщмб кбй гйб фп Ьнпйгмб урейсщмЬфщн.
Брейкпнйжьменб уфпйчеЯб
З брбсЯимзуз фщн брейкпнйжьменщн уфпйчеЯщн бнбцЭсефбй уфзн брейкьнйуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уфз уелЯдб гсбцйкюн.
1 Пдзгьт вЬипхт 2 Фбчхфуьк 3 РлЮкфсп гйб сэимйуз пдзгпэ вЬипхт 4 МефбгщгЭбт «Фсэрзмб/Фсэрзмб ме кспэуз» 5 ЗлекфспнйкЮ сэимйуз рсперйлпгЮт бсйимпэ уфспцюн
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
6 ¸ндейоз цпсЬт ресйуфспцЮт Деойьуфспцз кЯнзуз 7 ¸ндейоз цпсЬт ресйуфспцЮт Бсйуфесьуфспцз кЯнзуз 8 РлЮкфсп бкйнзфпрпЯзузт дйбкьрфз ON/OFF
9 Дйбкьрфзт бллбгЮт цпсЬт ресйуфспцЮт 10 Дйбкьрфзт ON/OFF 11 Дйбкьрфзт ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 12 Рсьуиефз лбвЮ (мпнщмЭнз ерйцЬнейб рйбуЯмбфпт) 13 ВЯдб ме мпчль гйб сэимйуз фзт рсьуиефзт лбвЮт
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-875-003.book Page 81 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
EллзнйкЬ | 81
14 ДйЬфбоз бнбссьцзузт ме дпчеЯп укьнзт * 15 ДпчеЯп укьнзт * 16 ФспчЯукпт РсперйлпгЮ бсйимпэ уфспцюн
(PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
17 ЛбвЮ (мпнщмЭнз ерйцЬнейб рйбуЯмбфпт) 18 РлЮкфсп брпмбндЬлщузт гйб дпчеЯп укьнзт * 19 УфпйчеЯп цЯлфспх (Microfilter System) * 20 ЛЬуфйчп уфегбнпрпЯзузт дпчеЯпх укьнзт * 21 Дбкфэлйпт рспуфбуЯбт брь укьнз *
22 РлЮкфсп брпмбндЬлщузт гйб дйЬфбоз бнбссьцзузт * 23 ГЬнфжпт гйб дйЬфбоз бнбссьцзузт ме дпчеЯп укьнзт * 24 Рюмб гйб дпчеЯп укьнзт * 25 ЦпсЭбт генйкЮт чсЮузт* 26 Мэфз вйдюмбфпт (bit) * 27 КлейдЯ фэрпх ¢лен **
*ЕобсфЮмбфб рпх брейкпнЯжпнфбй Ю ресйгсЬцпнфбй ден ресйЭчпнфбй уфз уфЬнфбс ухукехбуЯб. Гйб фпн рлЮсз кбфЬлпгп еобсфзмЬфщн кпЯфб фп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн.
**брь фп емрь сйп (ден ресйЭчефбй уфз ухукехбуЯб)
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
Кспхуфйкь дсЬрбнп PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
Бсйимьт ехсефзсЯпх ПнпмбуфйкЮ йучэт Брпдйдьменз йучэт Бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп
1з фбчэфзфб2з фбчэфзфб
Пнпмбуфйкьт бсйимьт уфспцюн
1з фбчэфзфб2з фбчэфзфб
Бсйимьт кспэуещн
1з фбчэфзфб2з фбчэфзфб
ПнпмбуфйкЮ спрЮ уфсЭшзт
1з фбчэфзфб2з фбчэфзфб
СпрЮ уфсЭшзт уфз мЭгйуфз брпдйдьменз йучэ
1з фбчэфзфб2з фбчэфзфб
РсперйлпгЮ бсйимпэ уфспцюн z zzz ЗлекфспнйкЮ уфбиеспрпЯзуз Деойьуфспцз/Бсйуфесьуфспцз кЯнзуз Бнбссьцзуз укьнзт ФелеЯщт бхфьмбфз мбндЬлщуз Ьопнб (Auto-Lock) ДйЬмефспт лбймпэ Ьопнб мЭгйуфз Ø фсхрбнйпэ (1з /2з фбчэфзфб)
ФпЯчптМрефьнЧЬлхвбтÎýëïме ухнбсмплпгзмЭнз дйЬфбоз бнбссьцзузт
РесйпчЮ уэуцйгозт фупк ВЬспт уэмцщнб ме EPTA-Procedure 01/2003
ме дйЬфбоз бнбссьцзузтчщсЯт дйЬфбоз бнбссьцзузт
КбфзгпсЯб мьнщузт /II /II /II /II
Фб уфпйчеЯб йучэпхн гйб пнпмбуфйкЭт фЬуейт [U] 230 V. Хрь дйбцпсефйкЭт фЬуейт кбй уе екдьуейт ейдйкЭт гйб фйт дйЬцпсет чюсет фб уфпйчеЯб бхфЬ мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
3 603 ... A73 0.. A73 0.. A73 5.. A73 5..
W850850 1000 1000 W420420 530 530
-1
min min
min min
min min
-1
-1
-1
-1
-1
Nm Nm
Nm Nm
50 – 850
50 – 2800
14450 47600
850
2800
4,6 1,3
46 12
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
46 12
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
18700 47600
3,5 1,0
60 18
50 – 1100 50 – 2800
1870 0 4760 0
z z
z zzz
z z
z zzz
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm mm
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
40/ 25 13/ 13
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
kg kg
2,2
2,5
2,3
1100 2800
3,5 1,0
60 18
16/ 8
2,6
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 82
OBJ_BUCH-875-003.book Page 82 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
82 | EллзнйкЬ
РлзспцпсЯет гйб иьсхвп кбй дпнЮуейт
Пй фймЭт мЭфсзузт фпх ипсэвпх еобксйвюизкбн кбфЬ EN 60745.
З чбсбкфзсйуфйкЮ уфЬимз ипсэвпх фпх мзчбнЮмбфпт еобксйвюизке уэмцщнб ме фзн кбмрэлз Б кбй бнЭсчефбй уе УфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт УфЬимз бкпхуфйкЮт йучэпт БнбуцЬлейб K=
ЦпсЬфе щфбурЯдет!
Пй ухнплйкЭт фймЭт ксбдбумюн a кбй бнбуцЬлейб К еобксйвщиЮкбн уэмцщнб ме фп рсьфхрп EN 60745: фсэрзмб уе мЭфбллп: a
h
K фсэрзмб ме кспэуз уе мрефьн: a
h
K вЯдщмб: a
h
K Ьнпйгмб урейсюмбфпт: a
h
K
З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй у’ бхфЭт фйт пдзгЯет Эчей мефсзиеЯ уэмцщнб ме мйб дйбдйкбуЯб мЭфсзузт фхрпрпйзмЭнз уфп рлбЯуйп фпх рспфэрпх EN 60745 кбй мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ уфз уэгксйуз фщн дйЬцпсщн злекфсйкюн есгблеЯщн. ЕЯнбй ерЯузт кбфЬллзлз гйб Энбн рспущсйнь хрп­лпгйумь фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт. З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй бнфйрспущреэей фйт вбуйкЭт чсЮуейт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Уе ресЯрфщуз, ьмщт, рпх фп злекфсйкь есгблеЯп иб чсзуймпрпйзиеЯ дйбцпсефйкЬ, ме мз рспфейньменб есгблеЯб Ю чщсЯт ербскЮ ухнфЮсзуз, фьфе з уфЬимз ксбдбумюн мрпсеЯ нб еЯнбй кй бхфЮ дйбцпсефйкЮ. Бхфь мрпсеЯ нб бхоЮуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз ухнплйкЮ дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гйб фзн бксйвЮ екфЯмзуз фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт иб рсЭрей нб лбмвЬнпнфбй ерЯузт хрьшз кбй пй чсьнпй кбфЬ фз дйЬскейб фщн прпЯщн фп мзчЬнзмб всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт Ю лейфпхсгеЯ, чщсЯт ьмщт уфзн рсбгмбфйкьфзфб нб чсзуймпрпйеЯфбй. Бхфь мрпсеЯ нб мейюуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гй’ бхфь, рсйн бсчЯуей з дсЬуз фщн ксбдбумюн, нб кбипсЯжефе ухмрлзсщмбфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт гйб фзн рспуфбуЯб фпх чейсйуфЮ ьрщт: ухнфЮсзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй фщн есгблеЯщн рпх чсзуймпрпйеЯфе, жЭуфбмб фщн чесйюн, псгЬнщуз фзт екфЭлеузт фщн дйЬцпсщн есгбуйюн.
ДЮлщуз ухмвбфьфзфбт
Дзлюнпхме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн рпх ресйгсЬцефбй уфб «ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ» екрлзсюней фпхт еоЮт кбнпнйумпэт Ю кбфбукехбуфйкЭт ухуфЬуейт: EN 60745 уэмцщнб ме фйт дйбфЬоейт фщн пдзгйюн 2011/65/EE, 2004/108/ЕК, 2006/42/EК.
(Ьиспйумб бнхумЬфщн фсйюн кбфехиэнуещн)
h
Фечнйкьт цЬкелпт (2006/42/EК) брь: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.05.2012
Ухнбсмпльгзуз
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
Бнбссьцзуз укьнзт (PSB 850-2 RA/ PSB 1000-2 RCA) (влЭре ейкьнет A
f З укьнз брь псйумЭнб хлйкЬ. р. ч. брь мплхвдпэчет
мрпгйЭт, брь месйкЬ еЯдз оэлпх, брь псхкфЬ хлйкЬ кбй брь мЭфбллб мрпсеЯ нб еЯнбй бнихгйейнЮ. З ербцЮ ме фз укьнз Ю/кбй з ейурнпЮ фзт мрпсеЯ нб рспкблЭуей бллесгйкЭт бнфйдсЬуейт Ю/кбй буиЭнейет фщн бнбрнехуфйкюн пдюн фпх чсЮуфз Ю фхчьн рбсехсйукпмЭнщн бфьмщн. ПсйумЭнб еЯдз укьнзт, р.ч. укьнз брь оэлп велбнйдйЬт Ю пойЬт иещспэнфбй убн кбскйнпгьнб, йдйбЯфесб уе ухндхбумь ме дйЬцпсб ухмрлзсщмбфйкЬ хлйкЬ рпх чсзуймпрпйпэнфбй уфзн кбфесгбуЯб оэлщн (енюуейт чсщмЯпх, охлпрспуфбфехфйкЬ мЭуб). З кбфесгбуЯб бмйбнфпэчщн хлйкюн ерйфсЭрефбй мьнп уе ейдйкЬ екрбйдехмЭнб Ьфпмб.
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
97
108
3
2
2
2
2
2
2
2
2
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
100 111
3
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
F)
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-875-003.book Page 83 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
– Нб чсзуймпрпйеЯфе кбфЬ фп дхнбфь гйб фп екЬуфпфе хлйкь
фзн кбфЬллзлз бнбссьцзуз.
– Нб цспнфЯжефе гйб фпн кбль бесйумь фпх чюспх
есгбуЯбт.
– Убт ухмвпхлеэпхме нб цпсЬфе мЬукет бнбрнехуфйкЮт
рспуфбуЯбт ме цЯлфсп кбфзгпсЯбт P2. Нб фзсеЯфе фйт дйбфЬоейт рпх йучэпхн уфз чюсб убт гйб фб дйЬцпсб хрь кбфесгбуЯб хлйкЬ.
f Нб брпцеэгефе фз дзмйпхсгЯб ухууюсехузт укьнзт
уфп чюсп рпх есгЬжеуфе. Пй укьнет бнбцлЭгпнфбй еэкплб.
f Нб чсзуймпрпйеЯфе фз дйЬфбоз бнбссьцзузт мьнп кбфЬ
гйб фзн кбфесгбуЯб мрефьн, фпэвлщн кбй рефсюн фпйчпрпйЯбт. СпкбнЯдйб брь оэлп Ю брь рлбуфйкЬ хлйкЬ
мрпсеЯ нб пдзгЮупхн еэкплб уе цсбгмпэт.
f РспупчЮ КЯндхнпт рхскбгйЬт! Мзн кбфесгЬжеуие
мефбллйкЬ хлйкЬ ьфбн з дйЬфбоз бнбссьцзузт еЯнбй ухнбсмплпгзмЭнз. Фб кбхфЬ гсЭжйб мрпсеЯ нб
бнбцлЭопхн фмЮмбфб фзт дйЬфбозт бнбссьцзузт.
Дюуфе рспупчЮ уфйт рбсбкЬфщ хрпдеЯоейт гйб нб ерйфэчефе Энб Ьсйуфп бнбсспцзфйкь брпфЭлеумб:
– ЦспнфЯжефе, з дйЬфбоз бнбссьцзузт нб бкпхмрЬей ерЯредб
(нб еЯнбй «рсьущрп») уфп хлйкь, Ю, бнЬлпгб, уфпн фпЯчп. РбсЬллзлб, м’ бхфьн фпн фсьрп, дйехкплэнефбй фп кбфбкьсхцп фсэрзмб.
– ¼фбн чсзуймпрпйеЯфе фз дйЬфбоз бнбссьцзузт нб
есгЬжеуие рЬнфпфе ме фп мЭгйуфп бсйимь уфспцюн.
– ¼фбн цфЬуефе уфп ерйихмзфь вЬипт нб вгЬжефе рсюфб фп
фсхрЬнй брь фзн фсэрб кбй бкплпэищт нб дйбкьрфефе фз лейфпхсгЯб фпх кспхуфйкпэ дсбрЬнпх.
– Нб чсзуймпрпйеЯфе фз дйЬфбоз бнбссьцзузт мьнп ме
фпрпиефзмЭнп фп уфпйчеЯп цЯлфспх 19 ерейдЮ дйбцпсефйкЬ мрпсеЯ нб ейучщсЮупхн гсЭжйб/укьнз уфп еущфесйкь фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй нб фпх рспкблЭупхн жзмйЭт.
– Нб елЭгчефе фбкфйкЬ фзн кбфЬуфбуз фпх уфпйчеЯпх цЯлфспх
19. БнфйкбфбуфЮуфе бмЭущт фп уфпйчеЯп цЯлфспх уе ресЯрфщуз рпх хрпуфеЯ жзмйЬ.
– ¼фбн фсхрЬфе ме фсхрЬнйб мегЬлзт дйбмЭфспх фьфе мрпсеЯ
нб цибсеЯ йдйбЯфесб гсЮгпсб п дбкфэлйпт рспуфбуЯбт брь укьнз 21. БнфйкбфбуфЮуфе фпн ьфбн чблЬуей.
ФпрпиЭфзуз фзт дйЬфбозт бнбссьцзузт (влЭре ейкьнб A)
ПдзгЮуфе фз дйЬфбоз бнбссьцзузт 14 брь мрспуфЬ уфзн кЬфщ рлехсЬ фпх кспхуфйкпэ дсЬрбнпх. ЦспнфЯуфе, з дйЬфбоз бнбссьцзузт 14 нб Эсией рсьущрп ме фп ресЯвлзмб кбй бкплпэищт нб мбндблюуей.
EллзнйкЬ | 83
Кбибсйумьт фзт дйЬфбозт бнбссьцзузт (влЭре ейкьнет B– D)
Фп дпчеЯп укьнзт 15 цфЬней ресЯрпх гйб 20 фсхрЮмбфб ме фсхрЬнй дйбмЭфспх 10 mm.
¼фбн з йучэт фзт бнбссьцзузт укьнзт мейюнефбй рсппдехфйкЬ фьфе рсЭрей нб бдейЬуефе фп дпчеЯп укьнзт 15. Гй’ бхфь рбфЮуфе фзн бхлбкщфЮ ерйцЬнейб фпх рлЮкфспх брпмбндЬлщузт 18 кбй бцбйсЭуфе фп дпчеЯп укьнзт 15.
БдейЬуфе кбй кбибсЯуфе фп дпчеЯп укьнзт 15. КбибсЯуфе фп уфпйчеЯп цЯлфспх 19 чфхрюнфбт фп елбцсЬ.
ЕлЭгофе фп уфпйчеЯп цЯлфспх 19, мЮрщт рбспхуйЬжей кЬрпйб влЬвз кбй, бн чсейбуфеЯ, бнфйкбфбуфЮуфе фп.
РбфЮуфе фп ухгксбфЮсб фпх уфпйчеЯпх цЯлфспх
19 кбй фсбвЮофе фп рспт фб Эощ. БллЬофе фп уфпйчеЯп цЯлфспх 19 мбжЯ ме фп ухгксбфЮсб. ¼фбн фп фпрпиефеЯфе фп ухгксбфЮсб нб вевбйюнеуфе ьфй еЯнбй фпрпиефзмЭнп фп елбуфйкь уфегбнпрпЯзузт дпчеЯпх укьнзт 20.
ФпрпиефЮуфе рЬлй фп дпчеЯп укьнзт 15 кбй гйб нб фп мбндблюуефе рбфЮуфе фз леЯб ерйцЬнейб фпх рлЮкфспх брпмбндЬлщузт 18.
БцбЯсеуз фзт дйЬфбозт бнбссьцзузт (влЭре ейкьнб E)
Гйб нб брпухнбсмплпгЮуефе фз дйЬфбоз бнбссьцзузт 14 рбфЮуфе фп рлЮкфсп брпмбндЬлщузт 22 кбй бцбйсЭуфе фз дйЬфбоз бнбссьцзузт 14 фсбвюнфбт фзн брь мрспуфЬ.
Дйбцэлбоз фзт дйЬфбозт бнбссьцзузт (влЭре ейкьнб F)
Гйб нб фпрпиефЮуефе фз дйЬфбоз бнбссьцзузт 14 мЭуб уфз вблЯфжб бцбйсЭуфе рсюфб фз дйЬфбоз бнбссьцзузт 14 ухмрфэофе фзн кбй бкплпэищт фпрпиефЮуфе кбфЬллзлб фп ухндефЮсб 23.
ФпрпиефЮуфе фп рюмб 24 Ю бдейЬуфе фп дпчеЯп укьнзт 15 рсйн брпиЭуефе фз дйЬфбоз бнбссьцзузт.
Рсьуиефз лбвЮ
f ЧсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп рЬнфпфе ме
ухнбсмплпгзмЭнз фзн рсьуиефз лбвЮ 12.
З рсьуиефз лбвЮ 12 мрпсеЯ нб схимйуфеЯ уе 8 дйбцпсефйкЭт иЭуейт, гйб нб мрпсеЯфе Эфуй нб есгЬжеуфе буцблют кбй оекпэсбуфб.
ГхсЯуфе фз вЯдб ме мпчль 13 гйб сэимйуз фзт рсьуиефзт лбвЮт ме цпсЬ бнфЯиефз фзт щсплпгйбкЮт кбй щиЮуфе фзн рсьуиефз лбвЮ 12 рспт фб емрсьт, мЭчсй нб мрпсЭуефе нб фзн пдзгЮуефе уфзн ерйихмзфЮ иЭуз. Бкплпэищт щиЮуфе фзн рсьуиефз лбвЮ 12 рЬлй рспт фб рЯущ кбй уцЯофе рЬлй фз вЯдб ме мпчль 13, гхсЯжпнфЬт фзн ме щсплпгйбкЮ цпсЬ.
Сэимйуз вЬипхт фсхрЮмбфпт (влЭре ейкьнб G)
Ме фпн пдзгь вЬипхт 1 мрпсеЯфе нб схимЯуефе фп ерйихмзфь вЬипт фсхрЮмбфпт X.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп сэимйузт фпх вЬипхт фсхрЮмбфпт 3 кбй ейуЬгефе фпн пдзгь вЬипхт уфзн рсьуиефз лбвЮ 12.
Пй бхлбкюуейт уфпн пдзгь вЬипхт 1 рсЭрей нб деЯчнпхн рспт фб кЬфщ.
ФсбвЮофе фпн пдзгь вЬипхт рспт фб Эощ, мЭчсй з брьуфбуз бнЬмеуб уфзн бйчмЮ фпх фсхрбнйпэ кбй фзн бйчмЮ фпх пдзгпэ вЬипхт нб бнфбрпксЯнефбй уфп ерйихмзфь вЬипт фсхрЮмбфпт X.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 84
OBJ_BUCH-875-003.book Page 84 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
84 | EллзнйкЬ
БнфйкбфЬуфбуз есгблеЯпх (влЭре ейкьнб H)
Фбчхфуьк
¼фбн п дйбкьрфзт ON/OFF 10 ден еЯнбй рбфзмЭнпт мбндблюней п Ьопнбт. Бхфь ерйфсЭрей фз гсЮгпсз кбй Ьнефз бнфйкбфЬуфбуз фпх еобсфЮмбфпт уфп фупк.
БнпЯофе фп фбчхфуьк 2 гхсЯжпнфЬт фп ме цпсЬ n, мЭчсй нб мрпсЭуефе нб фпрпиефЮуефе фп есгблеЯп. ФпрпиефЮуфе фп есгблеЯп.
ГхсЯуфе ме фп чЭсй фп кЭлхцпт фпх фбчхфуьк 2 ìå öïñÜ o, мЭчсй нб рЬшей нб бкпэгефбй п иьсхвпт кбуфЬнйбт. Ме бхфьн фпн фсьрп мбндблюнефбй бхфьмбфб фп фупк.
З мбндЬлщуз лэнефбй рЬлй, ьфбн, гйб нб бцбйсЭуефе фп еоЬсфзмб, гхсЯуефе фп кЭлхцпт ме бнфЯиефз цпсЬ.
ЕсгблеЯб вйдюмбфпт
¼фбн чсзуймпрпйеЯфе мэфет вйдюмбфпт (bits) 26 иб рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе Энб цпсЭб генйкЮт чсЮузт 25. Нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе мэфет кбфЬллзлет гйб фзн кецблЮ фзт екЬуфпфе вЯдбт.
Гйб нб вйдюуефе рсЭрей нб иЭфефе фп дйбкьрфз «Фсэрзмб/ Фсэрзмб ме кспэуз» 4 рЬнфб уфп уэмвплп «Фсэрзмб».
БнфйкбфЬуфбуз фпх фупк
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
Брпухнбсмпльгзуз фпх фупк (влЭре ейкьнб I)
БрпухнбсмплпгЮуфе фзн рсьуиефз лбвЮ кбй иЭуфе фп дйбкьрфз ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 11 уфз меубЯб иЭуз, мефбоэ 1зт кбй 2зт фбчэфзфбт.
РесЬуфе Энбн чблэвдйнп рЯсп ме Ø 4 mm кбй ресЯрпх 50 mm мЮкпт уфзн фсэрб фпх лбймпэ фпх Ьопнб, гйб нб мбндблюуефе фпн Ьопнб.
УцЯофе фп кпнфь уфЭлечпт еньт клейдйпэ еущфесйкпэ еобгюнпх 27 уфп фбчхфуьк 2.
БкпхмрЮуфе фп злекфсйкь есгблеЯп ерЬнщ уе мйб уфбиесЮ ерйцЬнейб, р.ч. уе Энб фсбрЭжй есгбуЯбт. УхгксбфЮуфе фп злекфсйкь есгблеЯп кблЬ кбй лэуфе фп фбчхфуьк 2 гхсЯжпнфбт фп клейдЯ еущфесйкпэ еобгюнпх 27 ìå öïñÜ n. ¸нб уцзнщмЭнп фбчхфуьк лэнефбй ме Энб елбцсь чфэрзмб ерЬнщ уфп мбксэ уфЭлечпт фпх клейдйпэ еущфесйкпэ еобгюнпх 27. БцбйсЭуфе фп клейдЯ еущфесйкпэ еобгюнпх брь фп фбчхфуьк кбй оевйдюуфе фелеЯщт фп фбчхфуьк.
Ухнбсмпльгзуз фпх фупк (влЭре ейкьнб J)
З ухнбсмпльгзуз фпх фбчхфуьк гЯнефбй бкплпхиюнфбт фзн бнфЯуфспцз дйбдйкбуЯб.
f МефЬ фз ухнбсмпльгзуз фпх фупк бцбйсЭуфе рЬлй фп
чблэвдйнп рЯсп брь фзн фсэрб.
Фп фупк рсЭрей нб уцйчфеЯ ме спрЮ уэуцйгозт ресЯрпх 50 –55 Nm.
ЛейфпхсгЯб
ЕккЯнзуз
f Дюуфе рспупчЮ уфзн фЬуз дйкфэпх! З фЬуз фзт
злекфсйкЮт рзгЮт рсЭрей нб фбхфЯжефбй ме фзн фЬуз рпх еЯнбй бнбгсбммЭнз уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. ЗлекфсйкЬ есгблеЯб ме чбсбкфзсйуфйкЮ фЬуз 230 V лейфпхсгпэн кбй ме фЬуз 220 V.
Сэимйуз цпсЬт ресйуфспцЮт (влЭре ейкьнб K)
Ме фп дйбкьрфз бллбгЮт цпсЬт ресйуфспцЮт 9 мрпсеЯфе н’ бллЬоефе фз цпсЬ ресйуфспцЮт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Бхфь, ьмщт, ден еЯнбй дхнбфь ьфбн п дйбкьрфзт ПН/OFF 10 еЯнбй рбфзмЭнпт.
Деойьуфспцз кЯнзуз: Гйб фсэрзмб кбй гйб вЯдщмб вйдюн рбфЮуфе фп дйбкьрфз бллбгЮт цпсЬт ресйуфспцЮт 9 фЭсмб деойЬ.
З Эндейоз цпсЬт ресйуфспцЮт Деойьуфспцз кЯнзуз 6 деЯчней фзн ерйлегмЭнз цпсЬ ресйуфспцЮт.
Бсйуфесьуфспцз кЯнзуз: Гйб нб лэуефе Ю нб оевйдюуефе фелеЯщт вЯдет кбй/Ю рбоймЬдйб рбфЮуфе фп дйбкьрфз бллбгЮт цпсЬт ресйуфспцЮт 9 фЭсмб бсйуфесЬ.
З Эндейоз цпсЬт ресйуфспцЮт Бсйуфесьуфспцз кЯнзуз 7 деЯчней фзн ерйлегмЭнз цпсЬ ресйуфспцЮт.
Сэимйуз фпх фсьрпх лейфпхсгЯбт
Фсэрзмб кбй вЯдщмб ИЭуфе фп мефбгщгЭб 4 уфп уэмвплп «Фсэрзмб».
Фсэрзмб ме кспэуз
ИЭуфе фп мефбгщгЭб 4 уфп уэмвплп «Фсэрзмб ме кспэуз».
П мефбгщгЭбт 4 мбндблюней бйуизфЬ кбй мрпсеЯфе нб фпн чейсйуфеЯфе бкьмз кй бн п кйнзфЮсбт есгЬжефбй (фп злекфсйкь есгблеЯп лейфпхсгеЯ).
МзчбнйкЮ ерйлпгЮ фбчхфЮфщн f МрпсеЯфе нб чейсйуфеЯфе фп дйбкьрфз ерйлпгЮт
фбчхфЮфщн 11 ьфбн фп злекфсйкь есгблеЯп есгЬжефбй бсгЬ. Нб мз чейсЯжеуие ьмщт фп дйбкьрфз ьфбн фп злекфсйкь есгблеЯп еЯнбй бкЯнзфп, Ю ьфбн есгЬжефбй хрь мЭгйуфп цпсфЯп Ю ме мЭгйуфп бсйимь уфспцюн.
Ме фп дйбкьрфз ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 11 мрпспэн нб рсперйлечфпэн 2 ресйпчЭт бсйимпэ уфспцюн.
Фбчэфзфб I:
РесйпчЮ чбмзлпэ бсйимпэ уфспцюн. Гйб есгбуЯет ме фсхрЬнйб ме мегЬлз дйЬмефсп Ю гйб вЯдщмб.
Фбчэфзфб II:
РесйпчЮ хшзлпэ бсйимпэ уфспцюн. Гйб есгбуЯет ме фсхрЬнйб ме мйксЮ дйЬмефсп.
Нб гхсЯжефе фп дйбкьрфз ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 11 рЬнфпфе рспт фзн кбфеэихнуз рпх деЯчней фп вЭлпт.
Бн п дйбкьрфзт ерйлпгЮт фбчхфЮфщн 11 ден мрпсеЯ нб мефбкйнзиеЯ фЭсмб, фьфе гхсЯуфе лЯгп фпн Ьопнб ме фп фсхрЬнй.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-875-003.book Page 85 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
ИЭуз уе лейфпхсгЯб кй екфьт лейфпхсгЯбт
Ãéá íá иЭуефе уе лейфпхсгЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рбфЮуфе фп дйбкьрфз ПН/OFF 10 кбй ксбфЮуфе фпн рбфзмЭнп.
Ãéá íá бкйнзфпрпйЮуефе фпн рбфзмЭнп дйбкьрфз ON/OFF 10 рбфЮуфе фп рлЮкфсп бкйнзфпрпЯзузт 8.
БцЮуфе фп дйбкьрфз ON/OFF 10 елеэиесп гйб нб иЭуефе екфьт лейфпхсгЯбт фп мзчЬнзмб Ю, бн еЯнбй бкйнзфпрпйзмЭнпт ме фп рлЮкфсп бкйнзфпрпЯзузт 8, рбфЮуфе уэнфпмб фп дйбкьрфз ON/OFF 10 кй бкплпэищт бцЮуфе фпн елеэиесп.
Нб бренесгпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп ьфбн ден фп чсзуймпрпйеЯфе. ¸фуй еопйкпнпмеЯфе енЭсгейб.
Сэимйуз фпх бсйимпэ уфспцюн/кспэузт
МрпсеЯфе нб схимЯуефе фпн бсйимь уфспцюн/ кспэуещн фпх ехсйукьменпх уе лейфпхсгЯб злекфсйкпэ есгблеЯпх бдйбвЬимйуфб, бнЬлпгб ме фзн рЯеуз рпх букеЯуфе уфп дйбкьрфз ON/OFF 10.
ЕлбцсйЬ рЯеуз фпх дйбкьрфз ON/OFF 10 Эчей убн брпфЭлеумб мйксЮ бэозуз фпх бсйимпэ уфспцюн/кспэуещн. П бсйимьт уфспцюн/кспэуещн бхоЬней ме бэозуз фзт рЯеузт фпх дйбкьрфз.
РсперйлпгЮ бсйимпэ уфспцюн/емвплйумюн (PSB 850-2 RE/ PSB 850-2 RA)
Ме фпн фспчЯукп сэимйузт РсперйлпгЮ бсйимпэ уфспцюн 16 мрпсеЯфе нб рсперйлЭоефе фпн брбсбЯфзфп бсйимь уфспцюн/кспэуещн бкьмз кбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
П брбсбЯфзфпт бсйимьт уфспцюн/кспэуещн еобсфЬфбй брь фп хрь кбфесгбуЯб хлйкь кбй фйт ухниЮкет есгбуЯбт кбй мрпсеЯ нб еобксйвщиеЯ ме рсбкфйкЮ дпкймЮ.
ЗлекфспнйкЮ рсперйлпгЮ бсйимпэ уфспцюн (PSB 1000-2 RCE /PSB 1000-2 RCA)
Ме фпн фспчь рсперйлпгЮт бсйимпэ уфспцюн 5 мрпсеЯфе нб рсперйлЭоефе фпн брбйфпэменп бсйимь уфспцюн/кспэуещн бкьмз кбй ьфбн фп злекфсйкь есгблеЯп лейфпхсгеЯ.
П брбсбЯфзфпт бсйимьт уфспцюн/кспэуещн еобсфЬфбй брь фп хрь кбфесгбуЯб хлйкь кбй фйт ухниЮкет есгбуЯбт кбй мрпсеЯ нб еобксйвщиеЯ ме рсбкфйкЮ дпкймЮ.
Гйб есгбуЯб ме мйксь бсйимь уфспцюн.
Гйб есгбуЯб ме мЭгйуфп бсйимь уфспцюн.
ХрпдеЯоейт есгбуЯбт
f Нб вЬжефе фп злекфсйкь есгблеЯп ерЬнщ уфз вЯдб/фп
рбоймЬдй мьнп ьфбн бхфь всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт.
Ресйуфсецьменб есгблеЯб мрпсеЯ нб глйуфсЮупхн.
¼фбн есгЬжеуие ухнечют ме мйксь бсйимь уфспцюн иб рсЭрей нб бцЮнефе кЬие фьуп фп злекфсйкь есгблеЯп нб есгбуфеЯ гйб 3 лерфЬ ресЯрпх чщсЯт цпсфЯп кбй ме фп мЭгйуфп бсйимь уфспцюн гйб нб ксхюуей.
EллзнйкЬ | 85
УхнфЮсзуз кбй Service
УхнфЮсзуз кбй кбибсйумьт
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f ДйбфзсеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп кбй фйт учйумЭт
бесйумпэ кбибсЭт гйб нб мрпсеЯфе нб есгЬжеуие кблЬ кбй буцблют.
Бн рбс’ ьлет фйт ерймелзмЭнет меиьдпхт кбфбукехЮт кй елЭгчпх фп злекфсйкь есгблеЯп уфбмбфЮуей кЬрпфе нб лейфпхсгеЯ, фьфе з ерйукехЮ фпх рсЭрей нб бнбфеиеЯ у’ Энб еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп гйб злекфсйкЬ есгблеЯб фзт Bosch.
¼фбн жзфЬфе дйбубцзфйкЭт рлзспцпсЯет кбиют кбй ьфбн рбсбггЭлнефе бнфбллбкфйкЬ рсЭрей нб бнбцЭсефе прщудЮрпфе фп 10шЮцйп бсйимь ехсефзсЯпх рпх бнбгсЬцефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ.
Service кбй уэмвпхлпт релбфюн
To Service брбнфЬ уфйт есщфЮуейт убт учефйкЬ ме фзн ерйукехЮ кбй фз ухнфЮсзуз фпх рспъьнфпт убт кбиют кбй гйб фб бнфЯуфпйчб бнфбллбкфйкЬ. ЛерфпмесЮ учЭдйб кбй рлзспцпсЯет гйб фб бнфбллбкфйкЬ иб всеЯфе уфзн злекфспнйкЮ дйеэихнуз:
www.bosch-pt.com
З пмЬдб ухмвпэлщн фзт Вosch убт хрпуфзсЯжей ехчбсЯуфщт ьфбн Эчефе есщфЮуейт учефйкЭт ме фзн бгпсЬ, фз чсЮуз кбй фз сэимйуз фщн рспъьнфщн кбй бнфбллбкфйкюн.
ЕллЬдб
Robert Bosch A.E. ЕсчеЯбт 37 19400 КпсщрЯ – БиЮнб Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Брьухсуз
Фб злекфсйкЬ есгблеЯб, фб еобсфЮмбфб кбй пй ухукехбуЯет рсЭрей нб бнбкхклюнпнфбй ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Мзн сЯчнефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб уфб брпссЯммбфб фпх урйфйпэ убт!
Мьнп гйб чюсет фзт ЕЕ:
Уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2002/96/EК учефйкЬ ме фйт рблбйЭт злекфсйкЭт кбй злекфспнйкЭт ухукехЭт кбй фз мефбцпсЬ фзт пдзгЯбт бхфЮт уе еинйкь дЯкбйп ден еЯнбй рлЭпн хрпчсещфйкь фб
Ьчсзуфб злекфсйкЬ есгблеЯб нб ухллЭгпнфбй оечщсйуфЬ гйб нб бнбкхклщипэн ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 86
OBJ_BUCH-875-003.book Page 86 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
86 | Türkçe
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
UYARI
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan Elektrikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr.
Çalşma yeri güvenliği
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
Kişilerin Güvenliği f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru­yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara neden olabilirsiniz.
f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz.
f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri tehlikelidir.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-875-003.book Page 87 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ sağlarlar.
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis f Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Matkaplar için güvenlik talimat
f Darbeli delme yaparken koruyucu kulaklk kullann.
Çalşrken çkan gürültü işitme kayplarna neden olabilir.
f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağ/
tutamaklar kullann. Aletin kontrolünün kayb
yaralanmalara neden olabilir.
f Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolarna veya
aletin kendi şebeke bağlant kablosuna rastlama olaslğ bulunan işleri yaparken elektrikli el aletini izolasyonlu tutamağndan tutun. Gerilim ileten
kablolarla temas elektrikli el aletinin metal parçalarn da elektrik akmna maruz brakabilir ve elektrik çarpmasna neden olabilir.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun
tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln. Elektrik kablolaryla temas
yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasna neden olabilir.
f Aletle kullanlan uç bloke olacak olursa elektrikli el
aletini hemen kapatn. Geri tepme kuvveti oluşturabilecek reaksiyon momentlerine karş dikkatli olun. Uçlar şu durumlarda bloke olur:
– Elektrikli el aleti aşr ölçüde zorlannca veya – İşlenen iş parças içinde açlanma yaparsa.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasn bekleyin. Alete taklan uç skşabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Türkçe | 87
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu alet; tuğla, beton ve taş malzemede darbeli delme ile ahşap, metal, seramik ve plastikte delme işleri için geliştirilmiştir. Elektronik ayarlamal ve sağ/sol dönüşlü/aletler vidalama ve diş açma işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Derinlik mesnedi 2 Anahtarsz uç takma mandreni 3 Derinlik mesnedi ayar düğmesi 4 “Darbesiz/darbeli delme” çevrim şalteri 5 Elektronik devir says ön seçimi ayar düğmesi
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
6 Dönme yönü göstergesi, sağa dönüş 7 Dönme yönü göstergesi, sola dönüş 8 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
9 Dönme yönü değiştirme şalteri 10 Açma/kapama şalteri 11 Vites seçme şalteri 12 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 13 Ek tutamak konumu ayar için kelebek vida 14 Toz hazneli emme donanm * 15 Toz haznesi* 16 Devir says ön seçim düğmesi
(PSB 850-2 RE /PSB 850-2 RA)
17 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 18 Toz haznesi boşa alma düğmesi * 19 Filtre eleman (Microfilter System) * 20 Toz haznesi için lastik conta * 21 Tozdan koruma halkas * 22 Emme tertibat boşa alma düğmesi * 23 Emme donanm için kskaç * 24 Toz haznesi kapağ* 25 Çok amaçl vidalama ucu adaptörü * 26 Vidalama ucu* 27 İç altgen anahtar **
*Şekli gös terilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü ak sesuar programmzda bulabilirsiniz.
**Piyasada n temin edilebilir (Teslimat kapsamnda değildir)
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 88
OBJ_BUCH-875-003.book Page 88 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
88 | Türkçe
Teknik veriler
Darbeli matkap PSB ... 850-2 RE 850-2 RA 1000-2 RCE 1000-2 RCA
Ürün kodu Giriş gücü Çkş gücü Boştaki devir says
1. Vites2. Vites
Devir says
1. Vites2. Vites
Darbe says
1. Vites2. Vites
Anma torku
1. Vites2. Vites
Maksimum çkş gücündeki tork
1. Vites2. Vites
Devir says ön seçimi z zzz Sabit elektronik sistemi Sağ/sol dönüş Toz emme Tam otomatik mil kilitleme (Auto-Lock) Mil boynu çap Ø Maks. delme kapasitesi-Ø (1./ 2. Vites)
DuvardaBetondaÇelikteAhşaptaEmme donanm ile
Mandren kapasitesi Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Emme donanm ileEmme donanm olmadan
Koruma snf
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişeb ilir.
3 603 ... A73 0.. A73 0.. A73 5.. A73 5..
W850850 1000 1000 W420420 530 530
dev/dak dev/dak
dev/dak dev/dak
dev/dak dev/dak
Nm Nm
Nm Nm
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
46 12
50 – 850
50 – 2800
850
2800
14450 47600
4,6 1,3
46 12
50 – 1100 50 – 2800
1100 2800
18700 47600
3,5 1,0
60 18
50 – 1100 50 – 2800
1870 0 4760 0
z z
z zzz
z z
z zzz
mm 43 43 43 43
mm mm mm mm mm
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
20/ 16 18/ 13
13/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
16/ 8 40/ 25 13/ 13
22/ 16 20/ 13
40/ 25 13/ 13
mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
kg kg
2,2
2,5
2,3
/II /II /II /II
1100 2800
3,5 1,0
60 18
16/ 8
2,6
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
Aletin A-Değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak Ses basnc seviyesi Gürültü emisyonu Tolerans K =
dB(A) dB(A) dB(A)
Koruyucu kulaklk kullann!
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
97
108
3
100 111
3
Page 89
OBJ_BUCH-875-003.book Page 89 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
Türkçe | 89
Toplam titreşim değerleri a uyarnca:
(üç yönün vektör toplam) ve tolerans K, EN 60745
h
Metalde delme: a
h
K Betonda darbeli delme: a
h
K Vidalama: a
h
K Diş açma: a
h
K
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT): Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
2 2
2 2
PSB 850-2 RE PSB 850-2 RA
PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Toz emme (PSB 850-2 RA/PSB 1000-2 RCA) (Baknz: Şekiller A
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu­mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara neden olabilir. Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibat kullann.
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz. İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar
kolayca alevlenebilir.
f Emme donanmn sadece beton, tuğla ve duvar
taşlarn işlerken kullann. Ahşap ve plastik talaşlar
çabuk tkanma yapar.
f Dikkat yangn tehlikesi! Emme donanm takl iken
metal malzemeyi işlemeyin. Kzgn metal talaşlar emme
donanmnn parçalarn tutuşturabilir.
F)
6,0 1,5
26
2,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.05.2012
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 90
OBJ_BUCH-875-003.book Page 90 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
90 | Türkçe
Optimum emme performans elde edebilmek için lütfen aşağdaki uyarlara uyun:
– Emme donanmnn iş parçasna veya duvara tam olarak
dayanmasna dikkat edin. Bu yolla ayn zamanda dik açl delme işlemi kolaylaşr.
– Emme donanm kullanrken daima en yüksek devir says
ile çalşn.
– İstediğiniz delme derinliğine ulaştktan sonra önce matkap
ucunu delikten çekin sonra darbeli matkab kapatn.
– Emme donanmn sadece filtre eleman 19 takl durumda
kullann, aksi takdirde toz ve talaşlar elektrikli el aletinin içine szabilir ve alete hasar verebilir.
– Filtre elemannn 19 durumunu düzenli olarak kontrol edin.
Filtre eleman hasar görürse hemen değiştirin.
– Özellikle büyük çapl delikler açarken tozdan koruma
halkas 21 aşnabilir. Hasar görecek olursa bu halkay değiştirin.
Emme donanmnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Emme donanmn 14 ön taraftan darbeli matkabn altna sürün. Bunu yaparken emme donanmnn 14 gövde ile ayn seviyede olmasna ve kilitleme yapmasna dikkat edin.
Emme donanmnn temizlenmesi (Baknz: Şekiller B– D)
Toz haznesi 15 yaklaşk 20 delik açma işinin 10 mm çapnda yaplmasna yeterlidir.
Emme performans zayflamaya başladğnda toz haznesi 15 değiştirilmelidir. Bu işlem için boşa alma düğmesinin 18 yivli yüzeyine basn ve toz haznesini 15 çkarn.
Toz haznesini 15 boşaltn ve temizleyin. Uygun bir yere çarparak filtre elemann 19 temizleyin.
Filtre elemannda 19 hasar olup olmadğn kontrol edin ve gerekiyorsa değiştirin.
Filtre elemannn 19 mesnedine bastrn ve filtreyi çekerek çkarn. Filtre elemann 19 mesnet ile birlikte değiştirin. Mesnede yerleştirirken lastik contann 20 takl olmasna dikkat edin.
Toz haznesini 15 tekrar yerine yerleştirin ve kilitleme yaptrmak için boşa alma düğmesinin 18 düz yüzeyine bastrn.
Emme donanmnn çkarlmas (Baknz: Şekil E)
Emme donanmn 14 sökmek için boşa alma düğmesine 22 basn ve emme donanmn 14 öne doğru çekerek çkarn.
Emme donanmnn yerleştirilmesi (Baknz: Şekil F)
Emme donanmn 14 çanta içine düzgün bir biçimde yerleştirmek için emme donanmn 14 birbirine itin ve kancalar 23 takn.
Kapağ 24 yerine yerleştirin ve toz haznesini 15 emme donanmn elinizden brakmadan boşaltn.
çkarn, parçalar
Ek tutamak
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 12
kullann.
Güvenli ve yorulmadan çalşmak için ek tutumağ 12 8 pozisyona ayarlayabilirsiniz.
Ek tutamak ayar kelebek vidasn 13 saat hareket yönünün tersine 12 ek tutamağ istediğiniz pozisyona getirebilecek
ölçüde çevirin. Daha sonra ek tutamağ 12 tekrar geri çekin ve kelebek viday 13 saat hareket yönünde çevirerek skn.
Delik derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil G)
Derinlik mesnedi 1 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir. Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 3 basn ve derinlik
mesnedini ek tutamak 12 içine yerleştirin. Derinlik mesnedindeki 1 yivler yukary göstermelidir. Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri taraf ile derinlik
mesnedinin ucu arasndaki mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X dşar doğru çekin.
Uç değiştirme (Baknz: Şekil H)
Anahtarsz uç değiştirme mandreni
Açma/kapama şalteri 10 basl değilken matkap mili kilitlidir. Bu sayede mandren içindeki matkap ucu hzl, rahat ve basit biçimde değiştirilebilir.
Anahtarsz uç takma mandrenini 2 kovann n yönünde uç taklabilicek ölçüde açn. Ucu takn.
Anahtarsz uç takma mandreninin 2 kovann o yönünde elle çevirererk kilitleme sesi duyulmayncaya kadar kapatn. Mandren otomatik olarak kilitlenir.
Ucu çkarmak için kovan ters yöne çevirdiğinizde kilitleme açlr.
Vidalama uçlar
Bits uçlar 26 kullanrken daima çok amaçl 25 bits adaptörü kullann. Sadece vida başna uygun bits uçlar kullann.
Vidalama yapmak için “Delme/Darbeli delme” çevrim şalterini
4 daima “Delme” sembolü üzerine getirin.
Mandrenin değiştirilmesi
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Mandrenin sökülmesi (Baknz: Şekil I)
Ek tutamağ sökün ve vites seçme şalterini 11 1. ve 2. vitesler arasnda merkezi konuma getirin.
Matkap milini sabitleme için mil boynu deliğine Ø 4mm çapnda yaklaşk 50 mm uzunluğunda çelik bir pim yerleştirin.
Ksa şaft öne gelecek biçimde bir alyan anahtarn 27 anahtarsz uç takma mandrenine 2 takn.
Elektrikli el aletini sağlam ve düz bir zemine, örneğin bir tezgah üzerine yatrr. Elektrikli el aletini skca tutun ve anahtarsz uç takma mandrenini 2 iç altgen anahtar 27 n yönünde çevirmek suretiyle gevşetin. Skşmş olan anahtarsz uç takma mandrenini iç altgen anahtarn 27 uzun şaftna hafifçe vurarak gevşetebilirsiniz. İç altgen anahtar anahtarsz uç takma mandreninden çkarn ve anahtarsz uç takma mandrenini tam olarak çkarn.
Mandrenin taklmas (Baknz: Şekil J)
Anahtarsz uç takma mandreninin montaj ayn işlem aşamalarnn ters sra ile uygulanmasyla yaplr.
f Mandreni taktktan sonra çelik pimi delikten çkarn.
Mandren yaklaşk 50– 55 Nm’lik bir torkla sklmaldr.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-875-003.book Page 91 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Dönme yönünün ayarlanmas (Baknz: Şekil K)
Dönme yönü değiştirme şalteri 9 ile elektrikli el aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri
10 basl iken bu mümkün değildir. Sağa dönüş: Delme ve vidalama yapmak için dönme yönü
değiştirme şalterini 9 sonuna kadar sağa bastrn. Sağa dönüş göstergesi 6 seçilmiş bulunan dönme yönünü
gösterir. Sola dönüş: Vida ve somunlar gevşetmek veya sökmek için
dönme yönü değiştirme şalterini 9 sonuna kadar sola bastrn. Sola dönüş göstergesi 7 seçilmiş bulunan dönme yönünü
gösterir.
İşletim türünün ayarlanmas
Delme ve vidalama
Çevrim şalterini 4 “Delme” sembolü üzerine getirin.
Darbeli delme
Çevrim şalterini 4 “Darbeli delme” sembolü üzerine getirin.
Çevrim şalteri 4 hissedilir biçimde kavrama yapar ve motor çalşrken de kullanlabilir.
Mekanik vites seçimi f Vites seçme şalterini 11 elektrikli el aleti düşük devir
saysnda çalşrken kullanabilirsiniz. Ancak şalteri alet dururken, tam yük altnda veya maksimum devir saysnda kullanmayn.
Vites seçme şalteri 11 ile 2 farkl devir says ayar önceden seçilerek ayarlanabilir.
Vites I:
Düşük devir says alan; büyük çapl delikleri açmak veya vidalama yapmak için.
Vites II:
Yüksek devir says alan; Küçük çapl delikleri açmak için.
Vites seçme şalterini 11 daima ok yönünde çevirin. Vites seçme şalteri 11 sonuna kadar hareket etmiyorsa, tahrik
milini bir matkap ucuyla biraz çevirin.
Açma/kapama
Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterine 10 basn ve şalteri basl tutun.
Basl durumdaki açma/kapama şalterini 10 tespit etmek için açma/kapama şalteri tespit tuşuna 8 basn.
Türkçe | 91
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 10 brakn veya tespit tuşu 8 ile sabitlenmişse açma/kapama şalterine 10 ksa bir süre basn ve tekrar brakn.
Elektrikli el aletini sadece kullanacağnz zaman açn. Bu yolla enerjiden tasarruf edersiniz.
Devir saysnn ve darbe saysnn ayarlanmas
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladğnz bastrma kuvvetini 10 azaltp çoğaltarak alet çalşr durumda iken de devir saysn ve darbe saysn ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 10 üzerine uygulanan düşük bastrma kuvveti düşük bir devir/darbe says sağlar. Uygulanan bastrma kuvveti artrldkça devir/darbe says yükselir.
Devir saysnn ve darbe saysnn ön seçimi (PSB 850-2 RE/PSB 850 -2 RA)
Devir says ön seçim düğmesi 16 ile gerekli olan devir saysn ve darbe saysn işletim halinde de önceden seçerek ayarlayabilirsiniz.
Gerekli devir says ile darbe says işlenen malzemeye çalşma koşullarna bağl olup, en doğru biçimde deneyerek tespit edilebilir.
Elektronik devir says ön seçimi (PSB 1000-2 RCE /PSB 1000-2 RCA)
Elektronik devir says ön seçim düğmesi 5 ile gerekli olan devir saysn ve darbe saysn alet çalşrken de seçebilirsiniz.
Gerekli devir says ile darbe says işlenen malzemeye çalşma koşullarna bağl olup, en doğru biçimde deneyerek tespit edilebilir.
Düşük devir says ile çalşmak için.
Maksimum devir says ile çalşmak için.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletini sadece kapal durumda somun ve
vidalarn üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar
kayabilir.
Düşük devir says ile uzun süre çalştğnzda, soğutma yapmak için elektrikli el aletini boşta en yüksek devir says ile yaklaşk 3 dakika kadar çalştrn.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Page 92
OBJ_BUCH-875-003.book Page 92 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
92 | Türkçe
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçalar 7 yl hazr tutar.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandr r. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işklar LTD.ŞTİ. Kzlay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 359 97 10 Tel.: 0322 359 13 79
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkas No: 67 Aksaray Tel.: 0382 215 19 39 Tel.: 0382 215 12 46
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşs No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 341 51 42 Tel.: 0312 341 02 03
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 346 58 76 Tel.: 0242 346 28 85
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 262 06 66
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşs Elazğ Tel.: 0424 218 35 59
Körfez Elektrik Sanayi Çarşs 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 223 09 59
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasaras Fethiye Fethiye Tel.: 0252 614 57 01
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 231 64 32
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi alt Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 231 95 00
Onarm Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 613 75 46
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 872 00 66
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 376 80 74
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 457 14 65
Ankaral Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 336 42 16
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 228 90 90
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyaclar Aralğ No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 651 28 84
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
2 609 005 654 | (22.6.12) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-875-003.book Page 93 Friday, June 22, 2012 9:38 AM
| 93
2 609 255 728
2 609 255 726
2 600 206 005
2 608 180 009 (DP 500)
2 603 001 019
2 609 255 730
2 607 990 050 (S 41)
2 608 030 053 (MS 65) 2 608 030 055 (MS 80)
Bosch Power Tools 2 609 005 654 | (22.6.12)
Loading...