Bosch PPR 250 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

OBJ_BUCH-1513-003.book Page 1 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PPR 250
2 609 005 736 (2012.01) PS / 172 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 2 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 52
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 57
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 63
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 68
ЕллзнйкЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 74
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 80
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 86
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 92
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 98
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 104
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 110
Укра¿нська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 117
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 123
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 129
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 136
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 142
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 147
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 153
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 159
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 165
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 3 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
3
| 3
2
4
5
1
PPR 250
8
7
19
9
18
20
21
22
23
24
10
26
25
11
6
12
16
14
13
15
15
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
27
28
29
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 4 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
4 |
A
B1
12
3
2
2 3 10 1
12 2 12
21
B2
3 1 6
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
8
8
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 5 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
C1
29
| 5
C2
E1
15
27
28
16 15
D
18
23
E2
3
16
17
37
15
17
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 6 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
6 |
F
14
G1
M22
31
30
M24
31
30
G2
27
20
+
21
23
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
32
22
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 7 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
| 7
G3
3
31
27
32
20 3334
HG4
35
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 8 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
8 |
I1
I3
36
I2
36
37
38
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 9 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
nutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedie-
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem elektrischen Farbroller spielen.
f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Un­erfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, den elektrischen Farbroller sicher zu bedienen, dürfen diesen elektrischen Farbroller nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person be-
nung und Verletzungen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Basiseinheit,
Kabel und Stecker. Benutzen Sie die Basiseinheit nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie die Basiseinheit nicht selbst und lassen Sie es nur von qua­lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz­teilen reparieren. Eine beschädigte Basiseinheit und be-
schädigte Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Verwenden Sie nur Anstrichmittel, die im bestim-
mungsgemäßen Gebrauch angegeben sind. Nicht zuge-
lassene Anstrichmittel (wie z.B. Lacke, Ölfarben etc.) kön­nen den elektrischen Farbroller beschädigen.
f Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des Anstrich-
mittels. Beachten Sie die Herstellerinformationen des Anstrichmittels. Den Herstelleranweisungen ist Folge zu
leisten, um das Risiko von Verletzungen zu verringern.
f Führen Sie den Förderschlauch immer von sich weg
und arbeiten Sie insbesondere nicht auf Leitern oder Gerüsten. Ein Stolpern über den Förderschlauch kann zu
Verletzungen führen.
f Reinigen Sie nur mit Materialien auf der Basis von Was-
ser. Leichtflüchtige verdunstende Lösemittel schaffen ei-
ne explosive Umgebung und können den elektrischen Farbroller beschädigen
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihre s Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretati­on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbol Bedeutung
Deutsch | 9
f Warten Sie bis der Rotor komplett
zum Stillstand gekommen ist. Das
Berühren eines sich drehenden Ro­tors kann zu Verletzungen führen.
Höhenverstellbare Farbeimerkopplung an die Höhe des Farbeimers anpassen: Basiseinheit muss immer eben auf dem Boden stehen.
links
Pumpenverriegelung geschlos­sen (Pumpfunktion nur in die­ser Stellung möglich)
rechts
Pumpenverriegelung geöffnet
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 10 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
10 | Deutsch
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist nur bestimmt zum Streichen von wasserbasierten Dispersionswandfarben.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn Sie alle Funktio­nen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra­fikseiten.
1 Verlängerung des Farbaufträgers 2 Förderschlauch 3 Farbaufträger 4 Ansaugschlauch 5 Basiseinheit
Farbaufträger
6 Aufnahme der Funkfernbedienung 7 Bedienschalter 8 Funkfernbedienung (PaintControl System)
9 Handgriff der Verlängerung 10 Schraubverbindung der Verlängerung 11 Handgriff des Farbaufträgers 12 Führungskanal für Förderschlauch 13 Anschluss für Förderschlauch am Farbaufträger 14 Haltesteg 15 Rollenaufnahme 16 Farbrolle 17 Rollenachse
Basiseinheit
18 Ein-/Ausschalter 19 Tragegriff 20 Pumpendeckel 21 Haltespange 22 Farbfilter 23 Pumpenverriegelung 24 Standfuß 25 Anschluss für Pumpschlauch 26 Anschluss für Förderschlauch an der Basiseinheit 27 Doppel-SDS-Anschluss 28 Halteclip für Pumpschlauch 29 Höhenverstellbare Farbeimerkopplung
Komponenten zur Reinigung
30 Mischdüsen-Schlüssel 31 Wasserhahnadapter mit Dichtung 32 SDS-Anschluss am Farbfilter 33 Pumpschlauch
37 Farbkammer 38 Verteilerplatte
*Abg ebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Elektrischer Farbroller PPR 250
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Farb-Förderleistung Zeitaufwand für 2 m Länge
– Farbaufträger – Farbaufträger + Verlängerung –Förderschlauch
Maße Farbrolle –Breite – Schaftdurchmesser – Rollendurchmesser gesamt
(inkl. Flor) –Florhöhe –Flormaterial
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse – Basiseinheit – Bedienschalter mit Funkfern-
bedienung
* Schutz gegen Spritzwasser aus allen Richtungen ** Schutz gegen Strahlwasser aus allen Richtungen
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abw ei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektro­werkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Geräuschinformation
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes ist typischer­weise kleiner als 70 dB(A).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60335, EN 300 220-1:2006, EN 300 220-2:2007, EN 301 489-1:2008, EN 301 489-3:2002 gemäß den Be­stimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 1999/5/EG.
11
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
34 Ausgleichsschlauch 35 Rotor 36 Farbverteiler
3 603 BA0 0..
W35
ml/min 400
2
Farbauftrag min 1
cm cm
m
cm
mm
mm
45– 50
mm
Polyester
kg 3,7
IP X4 *
IP X5 **
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
40
120
5
25
8
11
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 11 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 26.09.2011
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Förderschlauch abrollen (siehe Bild A)
– Öffnen Sie die Haltespange 21 und rollen Sie den Förder-
schlauch 2 komplett von der Basiseinheit 5 ab.
– Schließen Sie die Haltespange 21 wieder. Hinweis: Wenn Sie nur mit dem Farbaufträger 3 (ohne Ver-
längerung 1) streichen, können Sie zum bequemeren Arbei­ten den Förderschlauch 2 in einem der beiden äußeren Füh­rungskanäle 12 befestigen.
Verlängerung montieren (siehe Bilder B1B2)
– Schrauben Sie die Schraubverbindung 10 der Verlänge-
rung in den Farbaufträger 3.
– Befestigen Sie den Förderschlauch 2 in den geraden Füh-
rungskanälen 12 am Farbaufträger 3 und an der Verlänge­rung 1.
– Entnehmen Sie die Funkfernbedienung 8 aus dem Farb-
aufträger 3 und clipsen Sie sie in die Aufnahme 6 der Ver­längerung 1 ein.
Betrieb
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Arbeitsvorbereitung
f Arbeiten am Rand von Gewässern oder auf benachbar-
ten Flächen im unmittelbaren Einzugsbereich sind nicht zulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben auf deren Umweltverträg­lichkeit.
Streichfläche vorbereiten
Die Streichfläche muss sauber, trocken und fettfrei sein. Beim Einsatz in Innenräumen können alle nicht abgedeckten
Oberflächen verunreinigt werden. Bereiten Sie daher die U m­gebung der Streichfläche gründlich vor:
– Fußboden, Einrichtungsgegenstände, Tür- und Fenster-
rahmen etc. abdecken oder abkleben.
– Farbeimer und Basiseinheit zusätzlich ausreichend mit Ab-
deckmaterial (Folie, Karton etc.) unterlegen.
Farbe vorbereiten
– Bereiten Sie die Farbe entsprechend den Herstelleranga-
ben vor.
– Rühren Sie die Farbe gründlich auf und verdünnen Sie sie
gegebenenfalls.
Wenn das Streichergebnis nicht zufriedenstellend ist oder keine Farbe austritt: siehe „Behebung von Störungen“, Seite 12.
Basiseinheit und Farbeimer koppeln (siehe Bilder C1– C2)
– Stellen Sie die Basiseinheit 5 eben auf den Boden neben
den geöffneten Farbeimer.
– Ziehen Sie die höhenverstellbare Farbeimerkopplung 29
ganz nach oben.
– Stellen Sie den Griff des Farbeimers auf und schieben Sie
die Haken der Farbeimerkopplung bis zum Rand des Far-
beimers hinunter.
Der Griff des Farbeimers muss immer zwischen den Haken
der Farbeimerkopplung positioniert werden.
– Tauchen Sie den Farbfilter 22 bis zum Boden in den Far-
beimer.
– Befestigen Sie den Ansaugschlauch 4 im Halteclip 28.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
f Stellen Sie die Basiseinheit und den Farbeimer immer
auf eine ebene Fläche. Beim Betrieb auf einer Leiter oder
einem schrägem Untergrund besteht die Gefahr, dass die
Basiseinheit und der Farbeimer umkippen oder herunter-
fallen. Dies kann zu Verletzungen und Farbverschmutzun-
gen führen.
f Decken Sie die Basiseinheit nicht ab. Eine mögliche
Fehlfunktion kann sonst nicht erkannt werden.
f Halten Sie andere elektrische Geräte während der Be-
nutzung des Farbrollers fern oder decken Sie diese
ausreichend ab. Eventuell auftretende Farbspritzer kön-
nen zu Unfällen und Verschmutzungen führen.
f Sorgen Sie für eine gute, regelmäßige Belüftung im Ar-
beitsbereich und für ausreichend Frischluft im gesam-
ten Raum.
f Tragen Sie eine Schutzbrille. Ihre Augen werden dadurch
vor spritzender oder austretender Farbe geschützt.
Tragen Sie entsprechende Arbeitskleidung. Farbe lässt sich schwer aus der Kleidung wieder entfernen.
Vermeiden Sie Verengungen des Schlauchsystems, z.B. durch Quetschen, Knicken oder Zerren! Stellen Sie sich nicht auf den Förderschlauch 2.
Halten Sie das Schlauchsystem von Hitzequellen fern. Ziehen Sie nicht an den Schläuchen. Ziehen Sie insbesondere
zum Bewegen der Basiseinheit nicht am Förderschlauch 2. Tragen Sie die Basiseinheit nur am Tragegriff 19.
Einschalten (siehe Bild D)
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. – Stellen Sie sicher, dass die Pumpenverriegelung 23
geschlossen ist.
– Kippen Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
den Ein-/Ausschalter 18 in Position „I“.
– Nehmen Sie den Farbaufträger 3 o der die Verlängerung 1
an dem jeweiligen Handgriff in die Hand und richten Sie die
Farbrolle 16 auf die Streichfläche.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 12 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
12 | Deutsch
– Drücken Sie den Bedienschalter 7 an der Funkfernbedie-
nung 8.
Ausschalten
– Lassen Sie den Bedienschalter 7 los. – Um das Elektrowerkzeug auszuschalten kippen Sie den
Ein-/Ausschalter 18 in Position „0“.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. – Öffnen Sie die Pumpenverriegelung 23.
Bei Bedarf können Sie zur Entlastung der Verriegelung den Pumpendeckel 20 leicht nach oben drücken.
Arbeitshinweise
Streichen
Feuchten Sie neue bzw. trockene Farbrollen vor dem Strei­chen mit Wasser an. Wenn die Farbrolle neu bzw. trocken ist, wird erst nach ca. sechs Bahnen ein homogener Farbauftrag ohne Streifen er­reicht.
Das Befüllen eines leeren Förderschlauchs dauert ca. eine Mi­nute.
– Geben Sie mit Hilfe des Bedienschalters 7 eine ausrei-
chende Farbmenge auf die Farbrolle 16 und bewegen Sie die Farbrolle gleichmäßig auf und ab.
– Vermeiden Sie Unterbrechungen innerhalb der Streichflä-
che. Eine gleichmäßige Führung der Farbrolle ergibt eine ein­heitliche Oberflächenqualität.
Farbmenge während des Streichens regulieren
Die Farbmenge kann über den Bedienschalter reguliert wer­den.
– Drücken Sie solange auf den Bedienschalter 7, bis ein ho-
mogener Farbauftrag erfolgt.
– Danach können Sie den Bedienschalter loslassen, bis der
Farbauftrag an der Streichfläche nicht mehr deckend ist.
– Füllen Sie dann die Farbkammer wieder ausreichend mit
Farbe (Bedienschalter 7 ca. 5 Sekunden drücken).
Farbrolle wechseln (siehe Bilder E1– E2)
Entnehmen Sie die Farbrolle aus dem Farbaufträger zum Rei­nigen oder wenn die Farbrolle verschlissen ist.
– Ziehen Sie die Rollenaufnahmen 15 auseinander und las-
sen Sie die Farbrolle 16 aus dem Farbaufträger 3 heraus-
gleiten.
Damit die mit Farbe getränkte Farbrolle bis zum Auswaschen nicht eintrocknet, lassen Sie sie am Besten in einen Wasser­eimer gleiten.
Passende, neue Farbrollen finden Sie in unserem Bosch-Zu­behörprogramm. Es können auch Farbrollen anderer Hersteller eingesetzt wer­den. Dabei müssen die entsprechenden Abmessungen einge­halten werden (siehe „Technische Daten“, Seite 10).
Setzen Sie eine neue Farbrolle wie folgt ein: – Ziehen Sie die Rollenachse 17 aus der alten Farbrolle 16
und schieben Sie die neue Farbrolle wieder mittig auf die
Rollenachse.
– Setzen Sie die Rollenachse 17 auf einer Seite in die Rollen-
aufnahme 15 passend ein.
– Drücken Sie die Farbrolle in die gegenüberliegende Rollen-
aufnahme.
Die Farbrolle muss sich frei drehen lassen.
Farbaufträger ablegen (siehe Bild F) – Hängen Sie den Farbaufträger 3 mit Hilfe des Haltestegs
14 am Rand des Farbeimers ein.
Behebung von Störungen
Problem Ursache Abhilfe
Der Farbauftrag ist nicht zufriedenstellend.
Es tritt keine Farbe am Farbauf­träger 3 aus.
Die Funkfernbedienung 8 funktioniert nicht.
Die Schläuche sind blockiert. Es wird keine oder zu wenig Farbe transportiert.
Die Farbe ist zu dickflüssig und kann deshalb nicht transportiert werden.
Die Pumpenverriegelung 23 ist nicht ge­schlossen.
Der Farbeimer ist leer. Befüllen Sie den Farbeimer mit frischer Far-
Die Farbe ist zu dickflüssig und kann von der Pumpe nicht angesaugt werden.
Die Schläuche sind verstopft. Reinigen Sie das Schlauchsystem (siehe
Die Schläuche sind blockiert. Es wird keine oder zu wenig Farbe transportiert.
Die Basiseinheit ist ausgeschaltet. Schalten Sie die Basiseinheit ein (siehe „Ein-
Die Batterie der Funkfernbedienung ist leer. Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-
Stellen Sie sicher, dass kein Schlauch ge­quetscht oder geknickt ist.
Rühren Sie die Farbe gründlich auf und ver­dünnen Sie sie gegebenenfalls.
Stellen Sie sicher, dass der Pumpendeckel 20 richtig eingesetzt und verriegelt ist.
be oder tauschen Sie den leeren Farbeimer gegen einen vollen aus.
Rühren Sie die Farbe gründlich auf und ver­dünnen Sie sie gegebenenfalls.
„Reinigung“, Seite 13). Stellen Sie sicher, dass kein Schlauch ge-
quetscht oder geknickt ist.
schalten“, Seite 11).
Kundendienststelle. Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 13 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
Wartung und Service
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigung
Nach dem Streichen müssen Sie das System leerpumpen und die farbführenden Teile reinigen.
Zur Reinigung des Systems gibt es zwei Möglichkeiten: – EasyClean: System wird mit Hilfe von universellen An-
schlüssen an einen Wasserhahn angeschlossen und durch­gespült.
– Alternative Möglichkeit: System pumpt zur Reinigung
Frischwasser aus einem Eimer.
Eine sachgemäße Reinigung ist Voraussetzung für den ein­wandfreien Betrieb des elektrischen Farbrollers. Bei fehlen­der oder unsachgemäßer Reinigung werden keine Gewähr­leistungsansprüche übernommen.
Halten Sie die Basiseinheit, den Halteclip 28 und die Funk­fernbedienung 8 sauber. Reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch. Die Basiseinheit und die Funkfernbedienung dürfen nicht ins Wasser getaucht werden.
Reinigen Sie die Farbrolle, den Farbaufträge r und das Schlauchsystem immer mit Wasser.
Vorbereitung – Hängen Sie den Farbaufträger 3 mit Hilfe des Haltestegs
14 am Rand des Farbeimers ein.
– Lösen Sie den Doppel-SDS-Anschluss 27 aus dem Halte-
clip 28 und ziehen Sie Ansaugschlauch 4 und Farbfilter 22 komplett aus dem Farbeimer.
– Entnehmen Sie die Farbrolle 16 aus dem Farbaufträger 3
(siehe „Farbrolle wechseln“, Seite 12).
– Halten Sie den Farbaufträger 3 über den Farbeimer und
drücken Sie solange auf den Bedienschalter 7, bis das Schlauchsystem leergepumpt ist und keine Farbe mehr aus dem Farbaufträger läuft.
– Lassen Sie den Bedienschalter 7 los und schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
EasyClean (siehe Bilder G1 –G4) Hinweis: Verwenden Sie zum Anschluss an die Wasserversor-
gung nur die mitgelieferten Schläuche und Adapter. Wasserhahn vorbereiten:
– Schrauben Sie mit dem mitgelieferten Mischdüsen-
Schlüssel 30 oder mit einem geeigneten Werkzeug die Mischdüse aus einem Wasserhahn.
– Schrauben Sie den passenden Adapter 31 (M22- oder
M24-Gewinde) in oder auf den Wasserhahn. Zusätzliche Wasserhahnadapter sind im Bosch Zubehör­programm erhältlich.
Farbführende Komponenten trennen: – Öffnen Sie die Haltespange 21 .
– Öffnen Sie die Pumpenverriegelung 23.
Bei Bedarf können Sie zur Entlastung der Verriegelung den Pumpendeckel 20 leicht nach oben drücken.
– Schieben Sie den Pumpendeckel 20 bis zum Anschlag
nach unten und heben Sie ihn anschließend vorsichtig aus
der Gehäuseaufnahme der Basiseinheit 5 heraus.
– Lösen Sie den SDS-Anschluss 32 am unteren Teil des An-
saugschlauch 4.
System durchspülen: – Tragen Sie den Farbaufträger 3, den Förderschlauch 2,
den Pumpendeckel 20
vorbereiteten Wasserhahn.
Achten Sie dabei darauf, dass aus dem System Farbe aus-
treten kann.
– Stecken Sie den Doppel-SDS-Anschluss 27 auf den Adap-
ter 31 am Wasserhahn.
– Halten Sie den Farbaufträger 3 über ein geeignetes Auf-
fangbehältnis (z.B. Eimer).
– Öffnen Sie vorsichtig den Wasserhahn und lassen Sie lau-
warmes Wasser durch das System laufen.
– Drücken Sie beim Spülen wiederholt den Pumpschlauch
33 leicht zusammen.
Dadurch erzielen Sie ein besseres Reinigungsergebnis.
Außerdem wird so auch der Ausgleichsschlauch 34 gerei-
nigt, der eine Überlastung des Rotors bei zu hohem Druck
im Schlauchsystem verhindert.
– Spülen Sie das System solange durch, bis nur noch klares
Wasser aus dem Farbaufträger läuft.
– Reinigen Sie den Farbfilter 22 und den Ansaugschlauch 4
(SDS-Anschluss 32 an den Wasserhahn anschließen und
spülen; Farbfilter zusätzlich mit Bürste reinigen).
– Lösen Sie den Adapter 31 vom Wasserhahn und vom Dop-
pel-SDS-Anschluss 27.
Schrauben Sie die Mischdüse wieder auf den Wasserhahn.
Farbaufträger und Farbrolle reinigen: – Siehe „Farbaufträger und Farbrolle reinigen“, Seite 14. Getrocknete Komponenten zusammenbauen: – Lassen Sie alle Komponenten sorgfältig trocknen.
Nach Möglichkeit trocknen Sie die Farbrolle 16 hängend.
Liegt die Farbrolle beim Trocknen, wird der Flor einge-
drückt. Dadurch ergibt sich beim nächsten Einsatz eventu-
ell keine einheitliche Oberflächenqualität.
– Verbinden Sie den Ansaugschlauch 4 wieder mit dem SDS-
Anschluss 32 am Farbfilter 22.
– Drehen Sie den Rotor 35 mit der Hand bis zur abgebildeten
Position (siehe Bild G4) um Beschädigungen des
Pumpschlauchs 33 beim Einsetzen des Pumpendeckels
20 zu vermeiden.
– Setzen Sie den Pumpendeckel 20 wieder in die Gehäuse-
aufnahme und schieben Sie ihn bis zum Anschlag nach
oben.
– Schließen Sie die Pumpenverriegelung 23 bis d iese einras-
tet.
– Schließen Sie die Haltespange 21 wieder.
Alternative Reinigungsmöglichkeit (siehe Bild H) Hinweis: Die Reinigung des Systems d auert etwas länger als
bei EasyClean. – Koppeln Sie die Basiseinheit 5 mit dem Wassereimer (sie-
he auch „Basiseinheit und Farbeimer koppeln“, Seite 11).
– Tauchen Sie den Farbfilter 22 bis zum Boden in den Was-
sereimer.
Deutsch | 13
und den Ansaugschlauch 4 zum
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 14 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
14 | Deutsch
– Befestigen Sie den Ansaugschlauch 4 im Halteclip 28. – Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. – Stellen Sie sicher, dass die Pumpenverriegelung 23
geschlossen ist.
– Kippen Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
den Ein-/Ausschalter 18 in Position „I“.
– Halten Sie den Farbaufträger 3 über ein geeignetes Auf-
fangbehältnis (z.B. Eimer) und drücken Sie solange auf den Bedienschalter 7, bis nur noch klares Wasser aus dem Farbaufträger läuft und keine Farbe mehr in den Schläu­chen ist (Sichtkontrolle). Bewegen Sie dabei immer leicht die Schläuche. Dadurch erzielen Sie ein besseres Reinigungsergebnis.
– Reinigen Sie den Farbaufträger und die Farbrolle: Siehe
„Farbaufträger und Farbrolle reinigen“, Seite 14.
– Lassen Sie alle Komponenten sorgfältig trocknen.
Nach Möglichkeit trocknen Sie die Farbrolle 16 hängend. Liegt die Farbrolle beim Trocknen, wird der Flor einge­drückt. Dadurch ergibt sich beim nächsten Einsatz eventu­ell keine einheitliche Oberflächenqualität.
Farbaufträger und Farbrolle reinigen (siehe Bilder I1– I3)
Nach dem Durchspülen des Systems müssen verschiedene Komponenten noch von Hand gereinigt werden.
– Entfernen Sie mit einer Bürste Farbreste vom Farbaufträ-
ger 3.
– Ziehen Sie den Farbverteiler 36 aus der Farbkammer 37.
Zum besseren Reinigen verdrehen Sie den Farbverteiler um 90° .
– Nehmen Sie die Verteilerplatte 38 aus dem Farbverteiler
36. Heben Sie dazu die Verteilerplatte an einer Seite an und ziehen Sie sie seitlich aus den Halteklammern.
– Entfernen Sie mit einer kleinen Bürste Farb reste von der
Verteilerplatte 38, vom Farbverteiler 36 und von der Farb­kammer 37.
– Waschen Sie die Farbrolle 16 gründlich aus.
Aufbewahrung
Vor der Aufbewahrung muss der elektrische Farbroller sach­gerecht gereinigt und alle Komponenten getrocknet werden.
– Schieben Sie die Verteilerplatte 38 seitlich in die Halte-
klammern im Farbverteiler 36. – Clipsen Sie den Farbverteiler 36 in die Farbkammer 37. – Wickeln Sie den Förderschlauch 2 um die Basiseinheit 5
und fixieren Sie ihn mit der Haltespange 21. – Schieben Sie die Farbeimerkopplung 29 ganz nach unten. – Setzen Sie die Farbrolle 16 in den Farbaufträger 3 ein (sie-
he „Farbrolle wechseln“, Seite 12).
Materialentsorgung
Farbe und getrocknete Farbreste müssen umweltgerecht ent­sorgt werden. Beachten Sie die Entsorgungshinweise des Herstellers und die örtlichen Vorschriften zur Sondermüllent­sorgung.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins Erdreich, ins
Wartung
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei­ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Grundwasser oder in Gewässer gelangen. Schütten Sie um­weltschädliche Chemikalien nie in die Kanalisation!
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 15 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious in­jury.
Save all safety warnings and instructions for future refer­ence.
f Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark ar-
eas invite accidents.
f Do not operate the power tool in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Power tools create sparks which can ignite
the dust or fumes.
f The plugs of power tools must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce the risk of electric
shock. f Protect the machine from rain and moisture. The pene-
tration of water in a power tool increases the risk of electric
shock.
f Do not misuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f When operating the power tool in damp/moist environ-
ments is unavoidable, use a residual current device
(RCD). Use of a residual current device reduces the risk of
electric shock.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Supervise children. This will ensure that children do not
play with the electric paint roller.
f Children or persons that, owing to their physical, sen-
sory or mental limitations or to their lack of experience or knowledge, are not capable of securely operating the electric paint roller, may only use this electric paint roller under supervision or after having been instruct­ed by a responsible person. Otherwise, there is danger of
operating errors and injuries.
f Before each use, check the base unit, cable and plug. If
damage is detected, do not use the base unit. Never open the base unit yourself, and have repairs carried out only by a qualified repair person using only identi­cal replacement parts. A damaged base unit as well as
damaged cables and plugs increase the risk of an electric shock.
f Use only paints/coatings as specified under Intended
Use. Paints/coatings that are not approved (e. g., varnish,
oil-based paint, etc.) can damage the electric paint roller.
f Observe possible hazards of the paint/coating. Ob-
serve the manufacturer’s working instructions for the paints/coatings. The manufacturer’s instructions must be
followed in order to reduce the risk of injury.
f Always conduct the feed hose away from yourself and
particularly do not work from ladders or scaffolds. Trip-
ping over the feed hose can lead to injuries.
f Use only water-based materials for cleaning. Volatile
solvents create an explosive environment and can damage the electric paint roller.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho r­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the symbols and their meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power tool better and more secure.
Symbol Meaning
English | 15
f Wait until the rotor has come to a
complete stop. Touching a rotating
rotor can lead to injuries.
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 16 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
16 | English
Symbol Meaning
Adapting the height-adjustable paint­bucket coupling to the height of the paint bucket: base unit must always stand level on the flor.
23 Pump lock 24 Pedestal 25 Pump-hose connection 26 Feed-hose connection on base unit 27 Double-SDS-connector 28 Pump-hose holding clip 29 Height-adjustable paint-bucket coupling
leftward
Pump lock engaged (pump function possible only in this position)
rightward
Pump lock disengaged
Components for cleaning
30 Mixing-nozzle spanner 31 Water tap-adapter with gasket 32 SDS connection on paint filter 33 Pump hose 34 Bypass hose 35 Rotor 36 Paint distributor
Product Description and Specifications
Intended Use
The machine is intended only for painting water-based disper­sion wall paint.
Use the machine only when you can fully assess all functions and handle them without limitation, or after having received appropriate instructions.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the repre­sentation of the power tool on the graphic pages.
1 Paint applicator extension 2 Feed hose 3 Paint applicator 4 Intake hose 5 Base unit
Paint applicator
6 Remote control holder 7 Trigger switch 8 Remote control (PaintControl system)
9 Extension handle 10 Screw connection of extension 11 Paint applicator handle 12 Guide groove for feed hose 13 Feed-hose connection on paint applicator 14 Bucket holder 15 Roll holder 16 Paint roll 17 Roll axle
Base unit
18 On/Off switch 19 Carrying handle 20 Pump lid 21 Holding clamp
37 Paint chamber 38 Distributor plate
*Accesso ries shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Electric Paint Roller PPR 250
Article number Rated power input Paint delivery capacity Required time for application of
paint on 2 m Length
– Paint applicator – Paint applicator + extension – Feed hose
Dimensions of paint roll –Width – Shank diameter – Core diameter (incl. pile) – Pile height –Pile material
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class –Base unit – Trigger switch with remote
control
* Protection against water sp lash from all directions ** Protection against water jets from all directions
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these va lues can vary. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise Information
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is less than 70 dB(A).
22 Paint filter
3 603 BA0 0..
W35
ml/min 400
2
min 1
cm cm
40
120
m
cm
25 mm mm mm
45– 50
11
5
8
Polyester
kg 3.7
IP X4 *
IP X5 **
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 17 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60335, EN 300 220-1:2006, EN 300 220-2:2007, EN 301 489­1:2008, EN 301 489-3:2002 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EC.
11
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 26.09.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Unreel the Feed Hose (see figure A)
– Open holding clamp 21 and completely unreel feed hose 2
from base unit 5.
– Lock holding clamp 21 again. Note: When painting only with the paint applicator 3 (without
extension 1), the feed hose 2 can be fastened in one of the two exterior guide grooves 12 for more convenient working.
Mounting the Extension (see figures B1B2)
– Screw the screw connection 10 of the extension into the
paint applicator 3.
– Fasten feed hose 2 in the straight guide grooves 12 of
paint applicator 3 and extension 1.
– Remove remote control 8 from paint applicator 3 and clip
it into holder 6 of extension 1.
Operation
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Preparing for Operation
f Working close to the edge of open waters or on neigh-
bouring areas in the direct vicinity of open waters is not permitted.
When purchasing paint, observe its environmental compati­bility.
Preparing the Surface to be Painted
The surface to be painted must be clean, dry and free of grease.
When working indoors, all non-covered surface can be soiled. Therefore, thoroughly prepare the area around the surface to be painted:
– Cover or mask off floors, furnishings, door and window
frames, etc.
– Also, sufficiently underlay the paint bucket and base unit
with covering-off material (foil, cardboard, etc.).
Preparing the Paint
– Prepare the paint according to the manufacturer’s instruc-
tions.
– Stir paint thoroughly and dilute as required. When the painting result is not satisfactory or no paint comes
out: See “Correction of Malfunctions”, page 18.
Coupling the Base Unit and the Paint Bucket (see figures C1–C2)
– Set down base unit 5 level on the floor next to the opened
paint bucket.
– Pull the height-adjustable paint-bucket coupling 29 up-
ward to the stop.
– Hold the paint bucket h andle upright and slide the hooks of
the paint-bucket coupling down to the edge of the paint bucket. The paint bucket handle must always be positioned be­tween the hooks of the paint-bucket coupling.
– Insert the paint filter 22 to the bottom of the paint bucket. – Fasten the intake hose 4 in the holding clip 28.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
f Always place the base unit and the paint bucket on a
level surface. When operating the paint roller on a ladder
or an inclined surface, the base unit and the paint bucket can tip over or fall down. This can lead to injury and con­tamination from the coating material.
f Do not cover off the base unit. Otherwise, a possible mal-
function cannot be detected.
f Keep other electrical machines/devices away while us-
ing the paint roller or cover them off adequately. Possi-
bly occurring paint splashes can lead to accidents and soil­ing.
f Regularly provide for proper ventilation in the working
range and for sufficient fresh air throughout th e com­plete area.
f Wear safety glasses/goggles. This will protect your eyes
against splashing or ejected paint.
Wear appropriate work clothes. Paint is difficult to remove from clothing.
Prevent the hose system from being constricted, e. g., through crushing, kinking or pulling! Do not stand on the feed hose 2.
Keep the hose system away from heat sources. Do not pull the hoses. Especially when moving the base unit,
do not pull it by the feed hose 2. Carry the base unit only by the carrying handle 19.
English | 17
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 18 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
18 | English
Switching On (see figure D)
– Plug the mains plug into a socket outlet. – Make sure that the pump lock 23 is engaged.
–To start the machine, push the On/Off switch 18 to the “I”
position.
– Grasp the paint applicator 3 or extension 1 by the respec-
tive handle and direct the paint roll 16 toward the surface to be painted.
– Press the trigger switch 7 on the remote control 8.
Switching Off
– Release the trigger switch 7. –To switch off the machine, push the On/Off switch 18 to
the “0” position.
– Pull the mains plug from the socket outlet. – Disengage pump lock 23.
To relieve the lock tension, lightly push the pump lid 20 up­ward, if required.
Working Advice
Painting
Before painting, moisten new or dried paint rolls with water. When the paint roll is new or dry, it takes approx. six lanes un­til the paint application is homogeneous and without streaks.
Filling an empty feed hose takes approx. one minute. – Press the trigger switch 7 to apply a sufficient amount of
paint on the paint roll 16 and uniformly move the paint roll up and down.
– Avoid interruptions within the surface to be painted.
Evenly guiding the paint roll will lead to a uniform surface quality.
Regulating the Paint Amount during Painting
The paint amount can be regulated with the trigger switch. – Press the trigger switch 7 until the application of paint on
the paint roll is homogeneous.
– Afterwards, release the trigger switch until the application
of paint on the painting surface is no longer opaque.
– Then, refill the paint chamber again with a sufficient
amount of paint (press trigger switch 7 approx. 5 sec­onds).
Changing the Paint Roll (see figures E1 – E2)
Remove the paint roll from the paint applicator for cleaning or when the paint roll is worn.
– Pull the roll holders 15 apart and allow the paint roll 16 to
slide out of the paint applicator 3.
To prevent the paint-soaked paint roll from drying out until it has been washed out, it is best to immerse it into a water bucket.
Appropriate new paint rolls can be found in our Bosch acces­sories program. Paint rolls from other manufacturers can also be used, when the respective dimensions are observed (see “Technical Da­ta”, page 16).
Insert a new paint roll as follows: – Pull the roll axle 17 out of the old paint roll 16 and slide the
new paint roll on the roll axle until centred.
– Insert the roll axle 17 on one side in the roll holder 15 until
it fits.
– Press the paint roll into the roll holder of the other side.
The paint roll must be able to rotate freely.
Placing Down the Paint Applicator (see figure F)
– Place down the paint applicator 3 on the edge of the paint
bucket so that it rests on the bucket holder 14.
Correction of Malfunctions
Problem Cause Corrective Measure
Paint application unsatis­factory.
No paint coming out of paint applicator 3.
The remote control 8 is inoperative.
The hoses are obstructed. No or too little paint being transported.
The paint is too viscous and therefore cannot be transported.
The pump lock 23 is not engaged. Make sure that pump lid 20 is properly inserted
The paint bucket is empty. Refill the paint bucket with fresh paint or ex-
The paint is too viscous and cannot be drawn in by the pump.
The hoses are obstructed. Clean the hose system (see “Cleaning”, page 19). The hoses are obstructed. No or too little
paint being transported. The base unit is switched off. Switch the base unit on (see “"Switching
The remote control battery is empty. Contact an authorised service agent for Bosch
Make sure that non of the hoses are squeezed or creased.
Stir paint thoroughly and dilute as required.
and locked.
change the empty paint bucket against a full one. Stir paint thoroughly and dilute as required.
Make sure that non of the hoses are squeezed or creased.
On"Switching On”, page 18).
power tools. Have the component replaced there.
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 19 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
Maintenance and Service
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Cleaning
After painting, the system must be pumped empty and all paint-carrying parts must be cleaned.
There are two possibilities for cleaning the system: – EasyClean: Using universal connectors, the system is con-
nected to a water tap and flushed.
– Alternative possibility: The system pumps fresh water
from a bucket for cleaning.
Proper cleaning is a prerequisite for perfect operation of the electric paint roller. No warranty claims can be undertaken if cleaning is not carried out or is carried out incorrectly.
Keep the base unit, the hold ing clip 28 and the remote control 8 clean. Clean them with a moist cloth. The base unit and the remote control may not be immersed into water.
Always clean the paint roll, the paint applicator and the hose system with water.
Preparation
– Place down the paint applicator 3 on the edge of the paint
bucket so that it rests on the bucket holder 14.
– Loosen the double-SDS-connector 27 from the holding
clip 28 and completely remove the intake hose 4 and the paint filter 22 from the paint bucket.
– Remove the paint roll 16 from the paint applicator 3 (see
“Changing the Paint Roll”, page 18).
– Hold the paint applicator 3 above the paint bucket and
press the trigger switch 7 until the hose system is pumped empty and no more paint comes out of the paint applica­tor.
– Release the trigger switch 7 and switch the power tool off. – Pull the mains plug from the socket outlet.
EasyClean (see figures G1 –G4) Note: Use only the supplied hoses and adapters for connect-
ing to the water supply. Preparing the water tap:
– Unscrew the mixing nozzle from a water tap using the sup-
plied mixing-nozzle spanner 30 or a suitable tool.
– Screw the fitting adapter 31 (M22 or M24 thread) in or on
the water tap. Additional water-tap adapters are available in the Bosch accessories program.
Separating paint-carrying components: – Unlatch holding clamp 21. – Disengage pump lock 23.
To relieve the lock tension, lightly push the pump lid 20 up­ward, if required.
– Push the pump lid 20 downward to the stop and then care-
fully lift it out of the housing opening of base unit 5.
– Loosen the SDS connection 32 at the bottom part of the in-
take hose 4.
Flushing the system: – Carry the paint applicator
intake hose 4 to the prepared water tap. Please note that paint may escape or leak from the system.
– Attach the double-SDS-connector 27 to adapter 31 on the
water tap.
– Hold the paint applicator 3 over a suitable collecting con-
tainer (e. g. a bucket).
– Carefully open the water tap and run lukewarm water
through the system.
– When flushing, lightly press pump hose 33 together sever-
al times. This will lead to better cleaning results. Additionally, this also cleans bypass hose 34, which pre­vents the rotor from overloading in case of excessive pres­sure in the hose system.
– Flush the system until only clear water comes out of the
paint applicator.
– Clean the paint filter 22 and the intake hose 4 (connect
SDS connection 32 to the water tap and flush; additional cleaning of paint filter with brush).
– Release the adapter 31 from the water tap and from the
double-SDS-connector 27. Screw the mixing nozzle back onto water tap.
Cleaning the paint applicator and the paint roll: – See “Cleaning the Paint Applicator and the Paint Roll”,
page 20.
Mounting together the dried components: – Allow all components to dry thoroughly.
If possible, hang up the paint roll 16 to dry. If the paint roll is placed down to dry, the pile will be de­formed. This may lead to an uneven surface quality when using the paint roller the next time.
– Reconnect the intake hose 4 to the SDS connection 32 on
the paint filter 22.
– Manually turn rotor 35 to the indicated position (see figure
G4) in order to avoid damage to pump hose 33 when in­serting pump lid 20.
– Reinsert the pump lid 20 into the housing opening and
push it upward to the stop.
– Shut pump lock 23 until it engages. – Lock holding clamp 21 again.
Alternative Cleaning Method (see figure H) Note: This cleaning method takes somewhat longer than the
EasyClean method. – Couple base unit 5 to the water bucket (also see “Coupling
the Base Unit and the Paint Bucket”, page 17).
– Insert paint filter 22 to the bottom of the water bucket. – Fasten the intake hose 4 in the holding clip 28. – Plug the mains plug into a socket outlet. – Make sure that the pump lock 23 is engaged.
–To start the machine, push the On/Off switch 18 to the “I”
position.
– Hold paint applicator 3 over a suitable collecting container
(e.g. a bucket) and actuate trigger switch 7 until only clear water comes out of the paint applicator and no more paint can be seen in the hoses (visua l check).
English | 19
3, feed hose 2, pump lid 20 and
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 20 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
20 | English
Always lightly move the hoses. This will lead to better cleaning results.
– Clean the paint applicator and the paint roll: See “Cleaning
the Paint Applicator and the Paint Roll”, page 20.
– Allow all components to dry thoroughly.
If possible, hang up the paint roll 16 to dry. If the paint roll is placed down to dry, the pile will be de­formed. This may lead to an uneven surface quality when using the paint roller the next time.
Cleaning the Paint Applicator and the Paint Roll (see figures I1–I3)
After flushing the system, some of the components still have to be cleaned manually.
– Remove paint remainders from paint applicator 3 using a
brush.
– Pull paint distributor 36 out of the paint chamber 37.
For easier cleaning, turn the paint distributor by 90 °.
– Remove the distributor plate 38 from the paint distributor
36. For this, lift the distributor plate on one side and pull it lat­erally out of the retaining clamps.
– Remove paint remainders from of the distributor plate 38,
the paint distributor 36 and from of the paint chamber 37 using a small brush.
– Wash out the paint roll 16 thoroughly.
Storage
Before storing, the electric paint roller must be properly cleaned and all components dried.
– Slide distributor plate 38 laterally into the retaining clamps
in paint distributor 36. – Clip paint distributor 36 into the paint chamber 37. – Wind up feed hose 2 around the base unit 5 and affix it with
holding clamp 21. – Slide down paint-bucket coupling 29 completely to the
bottom. – Insert paint roll 16 into paint applicator 3 (see “Changing
the Paint Roll”, page 18).
Material Disposal
Paint and dried paint remainders must be disposed of in an environmentally-friendly manner. Observe the manufactur­er’s instructions for disposal and the local regulations for haz­ardous waste disposal.
Chemicals harmful to the environment may not be disposed of into soil, groundwater or bodies of water. Never pour chemicals harmful to the environment into the sewerage sys­tem!
Maintenance
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufac-
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under: www.bosch-pt.com Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 21 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
Français | 21
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorte d for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Lire tous les avertissements de sécurité et tou­tes les instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieu­se.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les fumées.
f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri­que.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilisé un outil électrique à l’extérieur, utili-
ser un prolongateur agréé pour l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure ré­duit le risque de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté­gée par un dispositif à courant différentiel réduit (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choque élec-
trique.
f Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil électrique qui ne peut pas être comman-
dé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
f Ne pas laisser les enfants sans surveillance. Veiller à ce
que les enfants ne jouent pas avec le rouleau de peinture électrique.
f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expé­rience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser le rouleau de peinture électrique à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir été instruites quant au manie­ment du rouleau de peinture électrique. Autrement, il y
a un risque de mauvaise utilisation et de blessures.
f Avant toute utilisation, contrôler l’unité de base, la fi-
che et le câble. Ne pas utiliser l’unité de base si des dé­fauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’unité de base soi­même et ne la faire réparer que par une personne qua­lifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origi­ne. Une unité de base endommagée, un câble et/ou une fi-
che endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
f N’utiliser que les peintures indiquées dans le chapitre
utilisation conforme. Les peintures non agréés (telles
que par ex. vernis, peinture à l’huile etc.) peuvent endom­mager le rouleau de peinture électrique.
f Tenir compte des dangers éventuels de la peinture. Te-
nir compte des informations du fabricant de peinture.
Respecter impérativement les indications du fabricant pour réduire le risque de blessures.
f Ne pas diriger le tuyau d’alimentation vers vous et ne
pas travailler sur des échelles ou des échafaudages.
Culbuter sur le tuyau d’alimenation peut entraîner des blessures.
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 22 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
22 | Français
f Ne nettoyer les matériaux qu’avec de l’eau. Les solvants
inflammables volatils favorisent la formation d’atmosphè-
re explosive et peuvent endommager le rouleau de peintu-
re électrique.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa­tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym­boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym­boles vous permettra de mieux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.
Symbole Signification
f Attendez l’arrêt total du rotor. Tou-
cher un rotor en rotation peut entrai­ner des blessures.
Ajuster le raccord réglable du sceau à peinture à la hauteur de ce dernier : L’unité de base doit être toujours placée horizontalement sur le sol.
à gauche
Verrouillage de pompe fermé (pomper n’est possible que dans cette position)
à droite
Verrouillage de pompe ouvert
Description et performances du produit
Utilisation conforme
Cet outil élecroportatif est conçu pour n’être utilisé qu’avec des peintures murales au latex à base d’eau.
N’utilisez l’outil électroportatif que lorsque vous vous rendez compte de toutes ses fonctions et êtes capable de l’utiliser sans réserves ou après avoir reçu des instructions correspon­dantes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur les pages graphi­ques.
1 Rallonge de l’applicateur de peinture 2 Tuyau d’alimentation 3 Applicateur de peinture 4 Tuyau d’aspiration 5 Unité de base
Applicateur de peinture
6 Logement de la télécommande radio 7 Interrupteur 8 Télécommande radio (PaintControl System)
9 Poignée de la rallonge 10 Raccord vissé de la rallonge 11 Poignée de l’applicateur de peinture 12 Canal de guidage du tuyau d’alimentation 13 Raccord du tuyau d’alimentation sur l’applicateur de
peinture
14 Tige de fixation 15 Porte-rouleau 16 Rouleau de peinture 17 Arbre du rouleau
Unité de base
18 Interrupteur Marche/Arrêt 19 Poignée 20 Couvercle de la pompe 21 Agrafe de fixation 22 Filtre 23 Verrouillage de pompe 24 Pied 25 Raccord du tuyau de pompage 26 Raccord du tuyau d’alimentation sur l’unité de base 27 Raccord SDS double 28 Clip de fixation pour tuyau de pompage 29 Raccord réglable du sceau à peinture
Composantes pour le nettoyage
30 Clé du mélangeur 31 Adaptateur du robinet avec joint 32 Raccord SDS du filtre 33 Tuyau de pompage 34 Tuyau de compensation 35 Rotor 36 Distributeur de peinture 37 Compartiment à peinture 38 Plaque de distribution
*Les accesso ires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Informations concernant le niveau sonore
Le niveau sonore réel de l’appareil est inférieur à 70 dB(A).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques Techniques » est en con­formité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60335, EN 300 220-1: 2006, EN 300 220-2: 2007, EN 301 489-1: 2008, EN 301 489-3:2002 conformément aux réglementations des directives 2011/65/UE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 1999/5/CE.
11
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 23 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montage de la rallonge (voir figures B1B2)
– Vissez le raccord vissé 10 de la rallonge dans l’applicateur
de peinture3.
– Fixez le tuyau d’alimentation 2 dans les canaux droits de
guidage 12 sur l’applicateur de peinture 3 et la rallonge 1.
– Retirez la télécommande radio 8 de l’applicateur de pein-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 26.09.2011
Caractéristiques techniques
Rouleau de peinture électrique PPR 250
N° d’article Puissance nominale absorbée Débit de peinture Temps nécessaire pour 2 m
l’application de la peinture
2
3 603 BA0 0..
W35
ml/min 400
min 1
Longueur – Applicateur de peinture
cm
40
– Applicateur de peinture +
rallonge
– Tuyau d’alimentation
cm
120
m
Dimensions du rouleau –Largeur – Diamètre de tige
cm
mm
25
– Diamètre total du rouleau
(y compris poils) – Hauteur de poil – Matériau de poil
mm mm
45– 50
11
Polyester
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,7
Classe de protection – Unité de base
IP X4 *
– Interrupteur avec télé-
commande radio
* Protection contre les projections d’eau de toutes les directions ** Protection contre les jets d’eau de toutes les directions
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certai ns pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
IP X5 **
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dérouler le tuyau d’alimentation (voir figure A)
– Ouvrez l’agrafe de fixation 21 et déroulez le tuyau d’alimen-
tation 2 entièrement de l’unité de base 5.
– Refermez l’agrafe de fixation 21. Note : Si vous ne travaillez qu’avec l’applicateur de peinture 3
(sans rallonge 1), vous pouvez fixer le tuyau d’alimentation 2 dans un des deux canaux de guidage extérieurs 12 pour pou­voir travailler confortablement.
ture 3 et encliquez-la dans le logement 6 de la rallonge 1.
Mise en marche
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Préparation du travail
f Il est strictement interdit d’effectuer des travaux au
bord de cours d’eau ou sur des terrains directement at­tenant à ceux-ci.
Faites attention quand vous achetez des peintures à ne pren­dre que des produits non polluants.
Préparation de la surface à peindre
La surface à peindre doit être propre, sèche et exempte de graisse.
5
Lors de l’utilisation à l’intérieur, toutes les surfaces non cou­vertes peuvent être contaminées. Préparez donc soigneuse­ment l’environnement de la surface à peindre.
– Recouvrir le sol, les meubles, les encadrements de portes
8
et les châssis de fenêtres ou les protéger à l’aide d’un adhé­sif protecteur.
– Placer en plus du matériau de recouvrement (film, carton
etc.) sous le sceau à peinture et l’unité de base.
Préparer la peinture
– Préparez la peinture conformément aux indications du fa-
bricant.
– Remuez bien la peinture et, le cas échéant, diluez-la. Si le résultat est insuffisant ou si la peinture ne sort pas : voir
« Guide de dépannage », page 25.
Raccorder l’unité de base au sceau à peinture (voir figures C1 –C2)
– Placez l’unité de base 5 horizontalement sur le sol à côté du
sceau à peinture ouvert.
– Tirez le raccord réglable du sceau à peinture 29 complète-
ment vers le haut.
– Relevez la poignée du sceau à peinture et abaissez les cro-
chets du raccord jusqu’au bord du sceau. La poignée du sceau à peinture doit toujours être position­née entre les crochets du raccord du sceau à peinture.
– Plongez le filtre 22 dans le sceau à peinture jusqu’à ce qu’il
touche le fond.
– Fixez le tuyau d’aspiration 4 dans le clip de fixation 28.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Français | 23
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 24 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
24 | Français
f Placez toujours l’unité de base et le sceau à peinture
sur une surface plane. L’utilisation sur une échelle ou sur
une surface inclinée peut causer le renversement ou la chu-
te de l’unité de base et du sceau à peinture. Ceci peut en-
traîner des blessures et des salissures causées par la pein-
ture.
f Ne couvrez pas l’unité de base. Ceci entravrera la détec-
tion d’un dysfonctionnement éventuel.
f Maintenez tout autre outil électrique éloigné pendant
l’utilisation du rouleau de peinture électrique ou veillez
à bien le recouvrir. Des projections de peinture peuvent
entraîner des accidents et des salissures.
f Veillez à bien aérer régulèrement la zone de travail et à
ce qu’il y ait suffisamment d’air frais dans le local de
travail.
f Portez des lunettes de protection. Ceci assurera la pro-
tection de vos yeux contre les projections de peinture.
Portez des vêtements apropriés. La peinture sur les vête­ments se laisse difficilement éliminer.
Evitez le rétrécissement du tuyau par coinçage, torsion ou traction par ex. ! Ne vous placez pas sur le tuyau d’alimenta­tion 2.
Maintenez le tuyau éloigné de toute source de chaleur. Ne tirez pas sur les tuyaux. Ne tirez surtout pas sur le tuyau
d’alimentation 2 pour déplacer l’unité de base. Ne portez l’uni­té de base que par la poignée 19.
Mise en marche (voir figure D)
– Branchez la fiche dans la prise. – Assurez-vous que le verrouillage de pompe 23 est
fermé.
–Pour la mise en service de l’outil électroportatif, pousser
l’interrupteur Marche/Arrêt 18 en position « I ».
– Prenez l’applicateur de peinture 3 ou la rallonge 1 par la
poignée et dirigez le rouleau de peinture 16 sur la surface
à peindre.
– Appuyez sur l’interrupteur 7 de la télécommande radio 8.
Arrêt
– Relâchez l’interrupteur 7. –Pour arrêter l’outil électroportatif, pousser l’interrupteur
Marche/Arrêt 18 en position « 0 ».
– Retirez la fiche de la prise de courant. – Ouvrez le verrouillage de pompe 23.
Suivant besoin, vous pouvez poussez le couvercle de la
pompe 20 légèrement vers le haut pour décharger le ver-
rouillage.
Instructions d’utilisation
Peindre
Humidifiez les rouleaux de peinture neufs ou secs avant de procéder au travail. Avec un rouleau de peinture neuf ou sec vous n’obtiendrez une application de peinture homogène sans rayures qu’après 6 passes environ.
Il faut une minute environ pour remplir le tuyau d’alimentation vide.
– A l’aide de l’interrupteur 7, appliquez une quantité suffi-
sante de peinture sur le rouleau de peinture 16 et d éplacez ce dernier régulièrement du haut vers le bas et du bas vers le haut.
– Evitez des interruptions sur la surface à peindre.
Par un guidage régulier du rouleau de peinture on obtient une qualité de surface uniforme.
Réglage de la quantité de peinture pendant l’opération
La quantité de peinture se laisse régler au moyen de l’inter­rupteur.
– Appuyez sur l’interrupteur 7 jusqu’à obtenir une applica-
tion homogène de peinture.
– Relâchez ensuite l’interrupteur jusqu’à ce que le revête-
ment de peinture ne recouvre plus la surface à peindre.
– Remplissez le compartiment à peinture d’une quantité suf-
fisante de peinture (appuyer sur l’in terrupteur 7 pendant 5 secondes environ).
Changement du rouleau de peinture (voir figures E1– E2)
Retirez le rouleau de peinture de l’applicateur de peinture pour le nettoyer ou si le rouleau est usé.
– Ecartez les porte-rouleaux 15 et laissez glisser le rouleau
de peinture 16 de l’applicateur de peinture 3.
Pour éviter que le rouleau trempé de peinture ne sèche avant d’être nettoyé, il est recommandé de le laisser glisser dans un sceau rempli d’eau.
Consultez notre gamme d’accessoires Bosch pour trouver le rouleau neuf approprié. Il est également possible d’utiliser des rouleaux de peinture d’autres fabricants. Dans un tel cas, respecter les dimensions correspondantes (voir « Caractéristiques techniques », page 23).
Montez le nouveau rouleau de peinture comme suit : – Retirez l’arbre 17 du vieux rouleau de peinture 16 et faites
glisser le nouveau rouleau sur l’arbre.
– Montez l’arbre 17 d’un côté dans le porte-rouleau 15. – Appuyez le rouleau de peinture dans le porte-rouleau de
l’autre côté. Le rouleau de peinture doit pouvoir se laisser tourner faci­lement.
Déposer l’applicateur de peinture (voir figure F)
– Accrochez l’applicateur de peinture 3 à l’aide de la tige de
fixation 14 sur le bord du sceau à peinture.
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 25 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
Guide de dépannage
Problème Cause Remède
L’application de peinture est insuf­fisante.
Aucune peinture ne sort de l’appli­cateur de peinture 3.
La télécommande radio 8 ne fonc­tionne pas.
Les tuyaux sont bouchés. Pas ou trop peu de peinture est transportée.
La peinture est trop épaisse et ne peut pas être transportée.
Le verrouillage de pompe 23 n’est pas fer­mé.
Le sceau à peinture est vide. Remplissez le sceau à peinture de peinture
La peinture est trop épaisse et ne peut pas être aspirée par la pompe.
Les tuyaux sont bouchés. Nettoyez les tuyaux (voir « Nettoyage »,
Les tuyaux sont bouchés. Pas ou trop peu de peinture est transportée.
L’unité de base est éteinte. Mettez en marche l’unité de base (voir « Mise
La pile de la télécommande radio est déchar­gée.
Assurez-vous que les tuyaux ne sont pas coincés ou pliés.
Remuez bien la peinture et, le cas échéant, diluez-la.
Assurez-vous que le couvercle de la pompe 20 est correctement monté et verrouillé.
fraîche ou remplacez le sceau à peinture vide par un sceau plein.
Remuez bien la peinture et, le cas échéant, diluez-la.
page 25). Assurez-vous que les tuyaux ne sont pas
coincés ou pliés.
en marche », page 24). Consultez un Service Après-Vente autorisé
pour outillage Bosch. Faites-y remplacer l’élément.
Français | 25
Entretien et Service Après-Vente
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Nettoyage
Une fois l’opération de peinture terminée, vous devez vidan­ger le système et nettoyer les pièces qui sont entrées en con­tact avec la peinture.
On peut nettoyer le système de deux man ières : – EasyClean : Le système est branché à l’aide de raccords
universels à un robinet et rincé.
– Alternative : Pour le nettoyage, le système pompe de l’eau
fraîche à partir d’un sceau.
Un nettoyage soigné est indispensable pour un fonctionne­ment impeccable du rouleau de peinture électrique. Dans le cas d’absence de nettoyage ou d’un nettoyage incorrect, aucune garantie n’est assumée.
Veillez à la propreté de l’unité de base, du clip de fixation 28 et de la télécommande radio 8. Nettoyez-les à l’aide d’un chif­fon humidifié. Ne pas immerger l’unité de base et la télécom­mande radio dans l’eau.
Nettoyez toujours à l’eau le rouleau de peinture, l’applicateur de peinture et les tuyaux.
Préparations
– Accrochez l’applicateur de peinture 3 à l’aide de la tige de
fixation 14 sur le bord du sceau à peinture.
– Retirez le raccord SDS double 27 du clip de fixation 28 et
retirez le tuyau d’aspira tion 4 et le filtre 22 du sceau à pein-
ture.
– Retirez le rouleau de peinture 16 de l’applicateur de pein-
ture 3 (voir « Changement du rouleau de peinture », page 24).
– Placez l’applicateur de peinture 3 au-dessus du sceau à
peinture et appuyez sur l’interrupteur 7 jusqu’à ce que le tuyau soit vidangé et que la peinture ne s’écoule plus de l’applicateur.
– Relâchez l’interrupteur 7 et arrêtez l’outil électroportatif. – Retirez la fiche de la prise de courant.
EasyClean (voir figure G1 –G4) Note : N’utiliser que les tuyaux flexibles et adaptateurs four-
nis pour raccorder l’appareil à l’alimentation en eau. Préparer le robinet :
– A l’aide de la clé 30 fournie avec l’appareil ou à l’aide d’un
outil approprié, dévissez le mélangeur d’un robinet.
– Vissez l’adaptateur 31 approprié (filetage M22 ou M24)
dans ou sur le robinet. D’autres adaptateurs de robinet sont disponibles dans la gamme d’accessoires Bosch.
Séparer les pièces qui entrent en contact avec la peinture : – Ouvrez le clip de fixation 21. – Ouvrez le verrouillage de pompe 23.
Suivant besoin, vous pouvez poussez le couvercle de la pompe 20 légèrement vers le haut pour décharger le ver­rouillage.
– Poussez le couvercle de la pompe 20 entièrement vers le
bas jusqu’à la butée puis sortez-le en le relevant avec pré­caution du logement du carter de l’unité de base 5.
– Desserrez le raccord SDS
tuyau d’aspiration 4.
32 de la partie inférieure du
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 26 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
26 | Français
Rincer le système : – Portez l’applicateur de peinture 3, le tuyau d’alimentation
2, le couvercle de pompe 20 et le tuyau d’aspiration 4
auprès du robinet préparé.
Tenez compte du fait que de la peinture peut s’écouler du
système.
– Montez le raccord SDS double 27 sur l’adaptateur 31 du
robinet.
– Placez l’applicateur de peinture 3 au-dessus d’un bac ap-
proprié (par ex. sceau).
– Ouvrez le robinet avec précaution et faites passer de l’eau
tiède dans le système.
– Lors de l´opération de rinçage, compressez légèrement
plusieurs fois le tuyau de pompe 33.
Vous obtiendrez ainsi un meilleur résultat de nettoyage.
Ceci nettoie également le tuyau de compensation 34 qui
évite une surcharge du rotor lorsque la pression dans le
tuyau est trop élevée.
– Rincez le système jusqu’à ce que l’eau sorte claire de l’ap-
plicateur d’eau.
– Nettoyez le filtre 22 et le tuyau d’aspiration 4 (brancher le
raccord SDS 32 sur le robinet et le rincer ; nettoyer le filtre
également à l’aide d’une brosse).
– Debranchez l’adaptateur 31 du robinet et du raccord SDS
double 27.
Vissez le mélangeur à nouveau sur le robinet.
Nettoyer l’applicateur de peinture et le rouleau de peinture : – Voir « Nettoyer l’applicateur de peinture et le rouleau de
peinture », page 26.
Assembler les composantes séchées : – Laissez soigneusement sécher toutes les composantes.
Si possible, séchez le rouleau de peinture 16 suspendu.
Ne pas sécher le rouleau en appui pour éviter que les poils
ne s’écrasent. L’on évite ainsi l’éventualité d’une surface
non homogène lors d’une utilisation ultérieure.
– Branchez le tuyau d’aspiration 4 à nouveau au raccord SDS
32 du filtre 22.
– Tournez manuellement le rotor 35 jusqu’à la position illus-
trée (voir figure G4) pour éviter d’endommager le tuyau de
pompe 33 lorsque le couvercle de pompe 20 est monté.
– Montez le couvercle de pompe 20 à nouveau dans le loge-
ment de carter et poussez-le entièrement vers le haut.
– Fermez le verrouillage de pompe 23 jusqu’à ce qu’il s’encli-
quette.
– Refermez l’agrafe de fixation 21.
Nettoyage alternatif (voir figure H)
Le nettoyage du système dure plus longtemps que
Note :
pour EasyClean. – Raccordez l’unité de base 5 au sceau à eau (voir égal ement
Raccorder l’unité de base au sceau à peinture
«
23
).
page
»,
– Plongez le filtre 22 dans le sceau à eau jusqu’à ce qu’il tou-
che le fond.
– Fixez le tuyau d’aspiration 4 dans le clip de fixation 28. – Branchez la fiche dans la prise. – Assurez-vous que le verrouillage de pompe 23 est
fermé.
–Pour la mise en service de l’outil électroportatif, pousser
l’interrupteur Marche/Arrêt 18 en position « I ».
– Placez l’applicateur de peinture 3 au-dessus d’un bac ap-
proprié (par ex. sceau) et appuyez sur l’interrupteur 7 jus­qu’à ce que l’eau sorte claire de l’applicateur de peinture et qu’il n’y ait plus de peinture dans les tuyaux (contrôle vi­suel). Ce faisant, bougez toujours légèrement les tuyaux. Vous obtiendrez ainsi un meilleur résultat de nettoyage.
– Nettoyez l’applicateur de peinture et le rouleau de
peinture : Voir « Nettoyer l’applicateur de peinture et le rouleau de peinture », page 26.
– Laissez soigneusement sécher toutes les composantes.
Si possible, séchez le rouleau de peinture 16 suspendu. Ne pas sécher le rouleau en appui pour éviter que les poils ne s’écrasent. L’on évite ainsi l’éventualité d’une surface non homogène lors d’une utilisation ultérieure.
Nettoyer l’applicateur de peinture et le rouleau de peinture (voir figures I1 –I3)
Après avoir rincé le système, les différentes composantes doivent être nettoyées manuellement.
– A l’aide d’une brosse, éliminez les résidus de peinture de
l’applicateur 3.
– Retirez le distributeur de peinture 36 du compartiment à
peinture 37. Pour un nettoyage plus facile, tournez le distributeur de peinture de 90 °.
– Retirez la plaque de distribution 38 du distributeur de
peinture 36. Soulevez à cet effet la plaque de distribution d’un côté et retirez-la latéralement des clips de fixation.
– A l’aide d’une petite brosse, enlevez les résidus de pein ture
de la plaque de distribution 38, du distributeur de peinture 36 et du compartiment à peinture 37.
– Lavez soigneusement le rouleau de peinture 16.
Stockage
Avant de stocker le rouleau de peinture électrique, nettoyez­le soigneusement et séchez toutes les composantes.
– Poussez la plaque de distribution 38 latéralement d ans les
clips de fixation du distributeur de peinture 36.
– Encliquez de distributeur de peinture 36 da ns le comparti-
ment de peinture 37
– Roulez le tuyau d’alimentation 2 autour de l’unité de base 5
et bloquez-le à l’aide du clip de fixation 21.
– Poussez le raccord du sceau à peinture 29 entièrement
vers le bas.
– Montez le rouleau de peinture 16 dans l’applicateur de
peinture 3 (voir « Changement du rouleau de peinture », page 24).
Elimination du produit
Les peintures et les résidus de peinture séchés doivent être éliminés en conformité avec les réglementation s se rappor­tant à l’environnement. Respectez les consignes d’élimination indiquées par le fabricant et les prescriptions locales concer­nant l’élimination de déchets spéciaux.
Les produits chimiques polluant ne doivent pas pénétrer dans la terre, les nappes phréatiques ou les cours d’eau. Ne jetez ja-
.
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 27 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
Español | 27
mais des produits chimiques polluants dans les canalisations !
Entretien
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électr oniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente todas las indicaciones de se­guridad e instrucciones. En caso d e no a tener se
a las indicaciones de seguridad e instrucciones si­guientes, puede ocasionarse una descarga eléc­trica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instruccio­nes para posibles consultas futuras.
f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden acarrear accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o ma terial en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
f No exponga el aparato a la lluvia y evite que penetren lí-
quidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra­mienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 28 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
28 | Español
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
f Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
con el rodillo de pintar eléctrico.
f Los niños y personas que por sus condiciones físicas,
sensoriales o mentales, o por su falta de experiencia o
conocimientos no estén en disposición de manejar el
rodillo de pintar eléctrico de forma segura, no deberán
utilizar el mismo sin ser supervisados o instruidos por
una persona responsable. En caso contrario existe el
riesgo de un manejo incorrecto y de lesión.
f Antes de cada uso compruebe el estado de la unidad ba-
se, del cable y del enchufe. No utilice la unidad base en
caso de detectar un daño. No abra la unidad base por su
propia cuenta, y solamente déjela reparar por un profe-
sional, empleando piezas de recambio originales. Las
unidades base, cables, o enchufes dañados comportan un
mayor riesgo de electrocución.
f Únicamente aplique aquellos materiales indicados en
el apartado sobre la utilización reglamentaria. Los ma-
teriales no apropiados (p. ej., esmaltes, pinturas a b ase de
aceite, etc.) pueden dañar al rodillo de pintar eléctrico.
f Preste atención a los posibles peligros que pudiera al-
bergar el material a aplicar. Observe las informaciones
del fabricante de dicho producto. Atenerse a las instruc-
ciones del fabricante para reducir el riesgo de lesión.
f Siempre guíe la manguera de alimentación detrás de
Ud. y no trabaje subido a una escalera o andamio. Po-
dría lesionarse si tropieza con la manguera de alimenta-
ción.
f Únicamente realice trabajos de limpieza con productos
a base agua. Los disolventes fácilmente volátiles y evapo-
rables producen un entorno explosivo y pueden dañar el
rodillo de pintar eléctrico.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor­tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a man e­jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología Significado
f Espere a que se haya detenido com-
pletamente el rotor. El contacto con
el rotor en funcionamiento puede acarrear lesiones.
Simbología Significado
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada exclusivamente pa­ra aplicar pinturas de dispersión a base de agua.
Únicamente utilice la herramienta eléctrica si conoce y domi­na todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1 Extensión del aplicador 2 Manguera de alimentación 3 Aplicador 4 Manguera de aspiración 5 Unidad base
Aplicador
6 Alojamiento del mando por radio 7 Pulsador 8 Mando por radio (PaintControl System)
9 Mango de la extensión 10 Rosca de conexión de la extensión 11 Mango del aplicador 12 Canal de guía de la manguera de alimentación 13 Conexión de la manguera de alimentación al aplicador 14 Pestaña de retención 15 Portarodillos 16 Rodillo de pintar 17 Eje del rodillo
Unidad base
18 Interruptor de conexión/desconexión 19 Asa de transporte 20 Tapa de la bomba 21 Horquilla de sujeción 22 Filtro de pintura
Ajustar a la altura del cubo de pintura el enganche para el mismo: La unidad base deberá reposar siem-
pre plana sobre el suelo.
izquierda
Bloqueo de la bomba cerrado (la bomba solamente funciona en esta posición)
derecha
Bloqueo de la bomba abierto
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 29 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
23 Bloqueo de la bomba 24 Base 25 Conexión de la manguera de la bomba 26 Conexión de la manguera de alimentación a la unidad
base
27 Conexión SDS doble 28 Clip de sujeción de la manguera de la bomba 29 Enganche, ajustable en altura, para el cubo de pintura
Componentes para la limpieza
30 Llave para aireadores 31 Adaptador para grifo con junta
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60335, EN 300 220-1:2006, EN 300 220-2:2007, EN 301 489­1:2008, EN 301 489-3:2002 de acuerdo con las disposicio­nes en las directivas 2011/65/EU, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 1999/5/CE.
11
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
32 Conexión SDS en filtro de pintura 33 Manguera de bombeo 34 Manguera de compensación 35 Rotor 36 Distribuidor de pintura 37 Cámara de pintura 38 Pletina de distribución
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de ac cesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Rodillo de pintar eléctrico PPR 250
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Caudal de pintura Tiempo precisado para pintar 2 m
2
3 603 BA0 0..
W35
ml/min 400
min 1
Longitud –Aplicador – Aplicador + extensión – Manguera de alimentación
cm cm
m
Dimensiones del rodillo de pintar – Ancho –Diámetro del vástago – Diámetro del rodillo (incl. pelo) – Altura del pelo – Material del pelo
cm mm mm mm
45– 50
Poliéster
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,7
Clase de protección – Unidad base – Pulsador con mando por radio
* Protección contra salpicaduras de agua en todas las direcciones ** Protección contra chorro de agua en todas las direcciones
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la pl aca de características de su apa­rato, ya que las denominaciones comerciales de al gunos aparatos pue­den variar.
IP X4 *
IP X5 **
Información sobre el ruido
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 26.09.2011
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Desenrollado de la manguera de alimentación (ver figura A)
– Abra la horquilla de sujeción 21 y desenrolle completa-
mente la manguera de alimentación 2 de la unidad base 5.
– Vuelva a cerrar la horquilla de sujeción 21.
Observación: Si va a pintar utilizando solamente el aplicador 3 (sin la extensión 1) puede Ud. trabajar con mayor comodi-
40
dad si sujeta la manguera de alimentación 2 en uno de los ca-
120
nales de guía exteriores 12.
5
Montaje de la extensión (ver figuras B1B2)
25
– Enrosque la rosca de conexión 10 de la extensión en el
8
aplicador 3.
– Sujete la manguera de alimentación 2 en los canales de
11
guía rectos 12 del aplicador 3 y de la extensión 1.
– Retire el mando por radio 8 del aplicador 3 e insértelo en el
alojamiento 6 de la extensión 1.
Operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Preparativos para el trabajo
f No está permitido trabajar al borde de las aguas, o en
áreas adyacentes en las inmediaciones del área de aprovechamiento.
Considere su compatibilidad con el medio ambiente al com­prar las pinturas.
El nivel de presión sonora, típico, medido con un filtro tipo A, es menor de 70 dB (A).
Español | 29
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Bosch Power Tools 2 609 005 736 | (16.1.12)
OBJ_BUCH-1513-003.book Page 30 Monday, January 16, 2012 11:29 AM
30 | Español
Preparación de la superficie a pintar
El área a tratar deberá estar limpia, seca y exenta de grasa. Al trabajar con el aparato pueden llegar a ensuciarse las su-
perficies sin cubrir. Conviene preparar por ello cuidadosa­mente el entorno de la superficie a pintar:
– Enmascarar con cinta o cubrir los suelos, mobiliario, mar-
cos de puertas y ventanas, etc.
– Colocar debajo del cubo de pintura y de la unidad base su-
ficiente cantidad de material de protección (lámina de plástico, cartón, etc.).
Preparación de la pintura
– Prepare la pintura siguiendo las indicaciones del fabrican-
te.
– Agite suficientemente la pintura y dilúyala si procede. Si fuese insatisfactorio el resultado obtenido o si no sale pin-
tura: ver “Eliminación de fallos”, página 31.
Acoplamiento de la unidad base al cubo de pintura (ver figuras C1 –C2)
– Coloque plana la unidad base 5 sobre el suelo junto al cubo
de pintura ya abierto.
– Extienda completamente hacia arriba el enganche para el
cubo de pintura 29.
– Abata hacia arriba el asa del cubo de pintura y empuje ha-
cia abajo los ganchos del enganche hasta asentarlos co ntra el borde del cubo. El asa del cubo de pintura deberá quedar ubicado siempre entre ambos ganchos del enganche para el cubo de pintu­ra.
– Sumerja el filtro de pintura 22 hasta el fondo del cubo. – Fije la manguera de aspiración 4 con el clip de sujeción 28.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
f Siempre coloque sobre una superficie plana la unidad
base y el cubo de pintura. Al utilizarlos sobre una escalera
o firme inclinado puede ocurrir que la unidad base y el cu­bo de pintura vuelquen o incluso se caigan. Ello podría pro­vocar lesiones y ensuciar con pintura el entorno.
f No cubra la unidad base. Ello evitaría que se detectase un
posible error de funcionamiento.
f Mantenga alejados, o cubra adecuadamente, los demás
aparatos eléctricos durante la utilización del rodillo de pintar. Las salpicaduras de pintura que pudieran presen-
tarse puede acarrear accidentes o ensuciamientos.
f Ventile bien y con regularidad el área de trabajo y pro-
cure la entrada de suficiente aire fresco en todo el lo­cal.
f Colóquese unas gafas de protección. Así quedarán pro-
tegidos sus ojos de las salpicaduras o pintura que pueda caer.
Utilice ropa de trabajo apropiada. Las manchas de pintura se dejan quitar con dificultad de la ropa.
¡Evite estrechamientos en el sistema de mangueras, p. ej., al aplastarlas, doblarlas o al tirar de ellas! No se coloque encima de la manguera de alimentación 2.
Mantenga alejado de fuentes de calor el sistema de mangue­ras.
No tire de las mangueras. No tire de la manguera de alimenta­ción 2 especialmente al desplazar la unidad base. Solamente transporte la unidad base sujetándola por el asa 19.
Conexión (ver figura D)
– Conecte el enchufe a la red. – Asegúrese de que esté cerrado el bloqueo de la
bomba 23.
–Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica, pre-
sione hacia abajo el interruptor de conexión/desconexión 18 por el lado marcado con “I”.
– Sujete el aplicador 3, o bien la extensión 1, por el respecti-
vo mango y oriente el rodillo de pintar 16 cont ra la superf i- cie a tratar.
– Accione el pulsador 7 del mando por radio 8.
Desconexión
– Suelte el pulsador 7. –Para desconectar la herramienta eléctrica, presione hacia
abajo el interruptor de conexión/desconexión 18 por el la­do marcado con “0”.
– Saque el enchufe de la toma de corriente. – Abra el bloqueo de la bomba 23.
Si fuese preciso puede descargar el bloqueo empujando levemente hacia arriba la tapa de la bomba 20.
Instrucciones para la operación
Pintado
Los rodillos nuevos o secos deberán humedecerse primer o en agua. Si el rodillo de pintar es nuevo o está seco es necesario pintar unas seis bandas aprox. hasta conseguir una aplicación de pintura homogénea sin que queden franjas.
El llenado de una manguera de alimentación vacía requiere aprox. un minuto.
– Presione el pulsador 7 hasta cargar una cantidad de pintu-
ra suficiente en el rodillo de pintar 16 y desplace el mismo uniformemente hacia arriba y abajo.
– No interrumpa su trabajo dentro del área que está tratan-
do. El guiado uniforme del rodillo de pintar permite obtener una calidad homogénea de la superficie.
Regulación de la cantidad de pintura durante el pintado
La cantidad de pintura puede regularse con el pulsador. – Mantenga accionado el pulsador 7 hasta lograr una aporta-
ción homogénea de pintura.
– Suelte entonces el pulsador y no lo vuelva a accionar hasta
que observe que la aportación de pintura es irregular.
– Vuelva a llenar la cámara con suficiente pintura (mantene r
accionado el pulsador 7 5 segundos, aprox.).
2 609 005 736 | (16.1.12) Bosch Power Tools
Loading...
+ 141 hidden pages