Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 S13 (2009.01) O / 150 WEU
PKS
55 | 55 A | 66 A | 66 AF
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 7
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 8
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
f GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
f Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
f Halten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut
zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f Verwenden Sie beim Längsschneiden im-
mer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnitt-
genauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
f Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
– Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
– Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich
die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der
Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt
herausbewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 9
Deutsch | 9
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
f Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstück ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen des Sägeblattes.
f Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt,
kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
f Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder be-
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintau-
chende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest. Sollte
die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass
sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
f Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen
die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
f Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
„Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie
die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eingetaucht ist.
Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
f Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein un-
geschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie
dabei die Nachlaufzeit der Säge.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren-
den Teilen verletzen.
f Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 10
10 | Deutsch
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
f Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Säge-
tisch nicht ausgelegt.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-
Stahl. Solche Sägeblätter können leicht bre-
chen.
f Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende
Späne können die Staubabsaugung entzünden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester
Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem
Schnittverlauf und auf Gehrung in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern können auch dünnwandige Nichteisenmetalle, z.B.
Profile, gesägt werden.
Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zulässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
2 Ein-/Ausschalter
3 Zusatzgriff
4 Spindel-Arretiertaste
5 Skala Gehrungswinkel
6 Innensechskantschlüssel
7 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
8 Flügelschraube für Parallelanschlag
9 Sichtfenster für Schnittlinie „CutControl“
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Parallelanschlag
11 Pendelschutzhaube
12 Grundplatte
13 Verstellhebel für Pendelschutzhaube
14 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
15 Schutzhaube
16 Spanauswurf
17 Spannschraube mit Scheibe
18 Spannflansch
19 Kreissägeblatt*
20 Aufnahmeflansch
21 Sägespindel
22 Absaugschlauch*
23 Umlenkrohr für Späne
24 Staub-/Spänebox*
25 Schieber für Staub-/Spänebox
26 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl
27 Schnitttiefenskala
28 Schnittmarkierung 45°
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,36 Ohm sind keine
Störungen zu erwarten.
* PKS 66 AF mit Führungsschiene
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W120012001600
-1
min
mm
mm
560056005000
55
38
55
38
zzz
–zz
–zz
mm288 x 153288 x 153327 x 160
mm160160190
mm150150184
mm1,81,81,8
mm202030
kg3,93,95,4
/ II / II / II
66
48
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
cherheit K =1,5 m/s
2
.
=4,0 m/s2, Unsi-
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 12
12 | Deutsch
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
f Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Kenndaten entsprechen.
f Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben
als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden
Sie am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und
halten Sie diese gedrückt.
f Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 4
nur bei stillstehender Sägespindel. Das
Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüs-
sel 6 die Spannschraube 17 in Drehrichtung
n heraus.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 11
zurück und halten Sie diese fest.
– Nehmen Sie den Spannflansch 18 und das
Sägeblatt 19 von der Sägespindel 21 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Reinigen Sie das Sägeblatt 19 und alle zu
montierenden Spannteile.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 11
zurück und halten Sie diese fest.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 13
Deutsch | 13
– Setzen Sie das Sägeblatt 19 auf den Aufnah-
meflansch 20 auf. Die Schneidrichtung der
Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und
der Drehrichtungspfeil auf der Schutzhaube
15 müssen übereinstimmen.
– Setzen Sie den Spannflansch 18 auf und
schrauben Sie die Spannschraube 17 in
Drehrichtung o ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 20 und
Spannflansch 18.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und
halten Sie diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
6 die Spannschraube 17 in Drehrichtung o
fest. Das Anzugsmoment soll 6– 9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.
Staub-/Späneabsaugung
(siehe Bilder B
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsau-
gung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
–E)
Hinweis: Verwenden Sie beim Sägen immer das
Umlenkrohr 23 oder die Staub-/Spänebox 24,
um nicht von umherfliegenden Spänen getroffen
zu werden.
Das Umlenkrohr 23 kann mit oder ohne angeschlossene Staub-/Späneabsaugung verwendet
werden. Drehen Sie das Umlenkrohr 23 je nach
Anwendung so, dass Sie nicht von den Spänen
getroffen werden und stecken Sie es fest in den
Spanauswurf 16.
Fremdabsaugung (siehe Bild B)
Stecken Sie einen Absaugschlauch 22 (Zubehör) auf den Spanauswurf 16. Verbinden Sie
den Absaugschlauch 22 mit einem Staubsauger
(Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an
verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende
dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines Bosch-Allzwecksaugers mit
Fernstarteinrichtung angeschlossen werden.
Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerkzeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf
Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen
gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im
gewerblichen Bereich nicht verwendet werden.
Für andere Materialien muss der gewerbliche
Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung (siehe Bilder C–E)
Die Staub-/Spänebox 24 kann für kleinere Arbeiten mit geschlossenem Schieber 25 benutzt
werden. Bei größeren Arbeiten sollten Sie den
Schieber 25 offen lassen, so dass die Späne herausfallen können.
Stecken Sie die Staub-/Spänebox 24 fest in den
Spanauswurf 16.
Entleeren Sie die Staub-/Spänebox 24 rechtzeitig, damit die Effizienz erhalten bleibt.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 14
14 | Deutsch
Zum Entleeren der Staub-/Spänebox 24 ziehen
Sie diese vom Spanauswurf 16 ab. Drücken Sie
Schieber 25 nach oben, drehen Sie die
Staub-/Spänebox 24 auf die Seite und entleeren
Sie diese.
Reinigen Sie den Anschlussstutzen der
Staub-/Spänebox 24 vor dem Aufstecken.
Betrieb
Betriebsarten
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild F)
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie den Spannhebel 26. Für eine kleinere
Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grundplatte 12 weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie die Säge zur Grundplatte 12 hin. Stellen Sie das gewünschte Maß an der
Schnitttiefenskala ein. Ziehen Sie den Spannhebel 26 wieder fest.
Gehrungswinkel einstellen
Lösen Sie die Flügelschrauben 7 und 14.
Schwenken Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das
gewünschte Maß an der Skala 5 ein. Schrauben
Sie die Flügelschrauben 7 und 14 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der
Schnitttiefenskala 27.
Das nach vorn ausklappbare Sichtfenster „CutControl“ 9 dient der präzisen Führung der Kreissäge an der auf dem Werkstück aufgebrachten
Schnittlinie. Das Sichtfenster „CutControl“ 9
hat je eine Markierung für den rechtwinkligen
Schnitt und für den 45° -Schnitt.
Die Schnittmarkierung 0° (29) zeigt die Position
des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die
Schnittmarkierung 45° (28) zeigt die Position
des Sägeblattes bei 45° -Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die
Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück.
Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Schnittmarkierungen (PKS 55)
Die Schnittmarkierung 0° (29) zeigt die Position
des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die
Schnittmarkierung 45° (28) zeigt die Position
des Sägeblattes bei 45° -Schnitt.
2928
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die
Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück.
Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 15
Deutsch | 15
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 1 und drücken anschließend den Ein-/Ausschalter 2 und
halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 2 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der
Ein-/Ausschalter 2 nicht arretiert werden, son-
dern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig
und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu
starker Vorschub verringert die Lebensdauer
der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem
Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen
wesentlich vom Zustand und der Zahnform des
Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur
scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich
nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder
Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange,
spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur
mit Staubabsaugung.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild H)
Der Parallelanschlag 10 ermöglicht exakte
Schnitte entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise das Schneiden maßgleicher Streifen.
Lösen Sie die Flügelschraube 8 und schieben
Sie die Skala des Parallelanschlags 10 durch die
Führung in der Grundplatte 12. Stellen Sie die
gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der
entsprechenden Schnittmarkierung 29 bzw. 28
ein, siehe Abschnitt „Schnittmarkierungen“.
Drehen Sie die Flügelschraube 8 wieder fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild I)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum
Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett
oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück
befestigen und die Kreissäge mit der Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bilder J– L)
Mit der Hilfe der Führungsschiene 31 können
Sie geradlinige Schnitte durchführen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der
Führungsschiene und schont die Werkstückoberfläche.
Die Führungsschiene 31 lässt sich verlängern.
Drehen Sie dazu die Führungsschiene 31 um
180° und stecken Sie die beiden Führungsschienen 31 zusammen. Drücken Sie zum Arretieren
die Taste 32. Zum Demontieren drücken Sie die
Taste 32 auf der anderen Seite und ziehen die
Führungsschienen 31 auseinander.
Die Führungsschiene 31 hat auf der Oberseite
zwei Markierungen. Die Seite mit der Markierung „90° “ verwenden Sie für rechtwinklige
Schnitte, die Seite mit der Markierung „45°“
verwenden Sie für alle anderen Gehrungsschnitte.
Die Gummilippe an der Führungsschiene bietet
bei 90° - und 45°-Schnitten einen Spanreißschutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen ein
Ausreißen der Oberfläche verhindert.
Die Gummilippe wird beim ersten Sägevorgang
auf Ihre Kreissäge angepasst und dabei etwas
abgesägt.
Hinweis: Die Führungsschiene 31 muss an der
anzusägenden Werkstückseite stets bündig am
Werkstück anliegen und darf nicht überstehen.
Sollte die Führungsschiene 31 am Werkstückende überstehen, lassen Sie die Kreissäge nicht
auf der Führungsschiene 31 stehen, ohne die
Kreissäge festzuhalten. Die Führungsschiene 31
ist aus Kunststoff und trägt die Kreissäge nicht.
Befestigen Sie die Führungsschiene
speziellen Schraubzwingen 30 auf dem Werkstück. Achten Sie darauf, dass die Wölbung an
der Innenseite der Schraubzwinge 30 in der entsprechenden Aussparung der Führungsschiene
31 sitzt.
31 mit den
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 16
16 | Deutsch
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es gleichmäßig und mit leichtem Schub
in Schnittrichtung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei
bewegen und selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub
und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder
mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt werden. Entfernen Sie vor dem
Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig
wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 17
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 18
18 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 19
English | 19
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
f DANGER: Keep hands away from cutting ar-
ea and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
f Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the workpiece.
f Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the
operator.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accu-
racy of cut and reduces the chance of blade
binding.
f Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mount-
ing hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
f Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 20
20 | English
f Causes and operator prevention of kick-
back:
– Kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade,
causing an uncontrolled saw to lift up and
out of the workpiece toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions as given below.
f Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either
side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
f When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
f When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
f Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
f Do not use dull or damaged blades. Un-
sharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking le-
vers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cut-
ting, it may cause binding and kickback.
f Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that
can cause kickback.
f Check lower guard for proper closing be-
fore each use. Do not operate the saw if
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is acci-
dentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in
all angles and depths of cut.
f Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate slug-
gishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
f Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
f Always observe that the lower guard is cov-
ering the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of
the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotat-
ing parts.
f Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control
over the power tool.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 21
English | 21
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f Do not operate the power tool stationary. It
is not designed for operation with a saw table.
f Do not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
f Do not saw ferrous metals. Red hot chips
can ignite the dust extraction.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for lengthways and
crossways cutting of wood with straight cutting
lines as well as mitre cuts in wood while resting
firmly on the workpiece. With suitable saw
blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g.,
profiles, can also be sawed.
Working ferrous metals is not permitted.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Lock-off button for On/Off switch
2 On/Off switch
3 Auxiliary handle
4 Spindle lock button
5 Scale for mitre angle
6 Allen key
7 Wing bolt for bevel-angle preselection
8 Wing bolt for parallel guide
9 “CutControl” – Viewing window for cutting
line (PKS 55 A /PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Parallel guide
11 Retracting blade guard
12 Base plate
13 Lever for retracting blade guard
14 Wing bolt for bevel-angle preselection
15 Blade guard
16 Sawdust ejector
17 Clamping bolt with washer
18 Clamping flange
19 Saw blade*
20 Mounting flange
21 Saw spindle
22 Vacuum hose*
23 Deflection tube for chips
24 Dust/chip box*
25 Slider of dust/chip box
26 Clamping lever for cutting-depth preselec-
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 22
22 | English
Technical Data
Circular SawPKS 55PKS 55 APKS 66 A
PKS 66 AF*
Article number
Rated power input
No-load speed
Cutting depth, max.
– for 0° bevel angle
– for 45° bevel angle
Spindle lock
CutControl
Dust/chip box
Base plate dimensions
Saw blade diameter, max.
Saw blade diameter, min.
Blade thickness, max.
Mounting bore
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Starting cycles generate brief voltage drops. Interference with other equipment/machines may
occur in case of unfavourable mains system conditions. Malfunctions are not to be expected for system impedances
below 0.36 ohm.
* PKS 66 AF with guide rail
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W120012001600
-1
min
mm
mm
560056005000
55
38
55
38
zzz
–zz
–zz
mm288 x 153288 x 153327 x 160
mm160160190
mm150150184
mm1.81.81.8
mm202030
kg3.93.95.4
/ II / II / II
66
48
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 101 dB(A);
Sound power level 112 dB(A). Uncertainty
K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a
tainty K =1.5 m/s
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
2
.
=4.0 m/s2, Uncer-
h
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
Page 23
English | 23
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
f Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operating instructions.
f Do not under any circumstances use grind-
ing discs as the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can
be found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place
the machine on the face side of the motor housing.
– Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.
f The spindle lock button 4 may be actuated
only when the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power tool can be damaged.
– With the Allen key 6, unscrew the clamping
bolt 17 turning in rotation direction n.
– Tilt back the retracting blade guard 11 and
hold firmly.
– Remove the clamping flange 18 and the saw
blade 19 from the saw spindle 21.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place
the machine on the face side of the motor housing.
– Clean the saw blade 19 and all clamping
parts to be assembled.
– Tilt back the retracting blade guard 11 and
hold firmly.
– Place the saw blade 19 on to the mounting
flange 20. The cutting direction of the teeth
(direction or arrow on saw blade) and the direction-of-rotation arrow on the blade guard
15 must correspond.
– Mount the clamping flange 18 and screw in
the clamping bolt 17 turning in rotation direction o. Observe correct mounting position of mounting flange 20 and clamping
flange 18.
– Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.
– With the Allen key 6, tighten the clamping
bolt 17 turning in rotation direction o. The
tightening torque is between 6–9 Nm, which
corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 24
24 | English
Dust/Chip Extraction (see figures B–E)
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Note: While sawing, always use the deflection
tube 23 or the dust/chip box 24 so that you will
not be hit by thrown about chips.
The deflection tube 23 can be used with or without dust/chip extraction. Depending on the application, turn the deflection tube 23 in such a
manner that you are not hit by chips and insert
it firmly into the sawdust ejector 16.
External Dust Extraction (see figure B)
Mount the vacuum hose 22 (accessory) on to
the saw dust ejector 16. Connect the vacuum
hose 22 to a vacuum cleaner (accessory). An
overview for connecting to various vacuum
cleaners can be found at the end of this manual.
The machine can be plugged directly into the receptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner
with remote starting control. The vacuum cleaner starts automatically when the machine is
switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction (see figures C–E)
For smaller jobs, the dust/chip box 24 can be
used with the slider 25 shut. For larger jobs, the
slider 25 should be open so that the chips can
fall out.
Insert the dust/chip box 24 firmly into the chip
ejector 16.
Empty the dust/chip box 24 in time to maintain
optimum efficiency.
To empty the dust/chip box 24, pull it off of the
sawdust ejector 16. Press the slider 25 upward,
turn the dust/chip box 24 aside and empty it.
Before reattaching, clean the connection sleeve
of the dust/chip box 24.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure F)
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the workpiece.
Loosen the clamping lever 26. For a smaller cutting depth, pull the saw away from the base
plate 12; for a larger cutting depth, push the
saw toward the base plate 12. Adjust the desired cutting depth at the cutting-depth scale.
Tighten the clamping lever 26 again.
Adjusting the Cutting Angle
Loosen the wing bolts 7 and 14. Tilt the saw
sidewards. Adjust the desired measure on the
scale 5. Tighten the wing bolts 7 and 14 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the setting indicated on the cuttingdepth scale 27.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 25
English | 25
Cutting Marks (see figure G)
(PKS 55 A/PKS 66 A/PKS 66 AF)
The “CutControl” 9 viewing window, which
folds out to the front, is used for precise guiding
of the circular saw alongside the cutting line on
the workpiece. The “CutControl” 9 viewing window has a mark each for right-angled cuts and
for 45° cuts.
The 0° cutting mark (29) indicates the position
of the saw blade for right-angled cuts. The 45°
cutting mark (28) indicates the position of the
saw blade for 45° cuts.
For precise cuts, position the circular saw
against the workpiece as shown in the figure. It
is best to carry out a trial cut.
Cutting Marks (PKS 55)
The 0° cutting mark (29) indicates the position
of the saw blade for right-angled cuts. The 45°
cutting mark (28) indicates the position of the
saw blade for 45° cuts.
2928
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off but-
ton for the On/Off switch 1 and then press the
On/Off switch 2 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 2.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 2
cannot be locked; it must remain pressed during
the entire operation.
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock.
Guide the machine evenly and with light feed in
the cutting direction. Excessive feed significantly reduces the service life of the saw blade and
can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend
essentially on the condition and the tooth form
of the saw blade. Therefore, use only sharp saw
blades that are suited for the material to be
worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends
on the type and quality of the wood and whether
lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral
chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental
to health. Therefore, work only with dust extraction.
For precise cuts, position the circular saw
against the workpiece as shown in the figure. It
is best to carry out a trial cut.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 26
26 | English
Sawing with Parallel Guide (see figure H)
The parallel guide 10 enables exact cuts along a
workpiece edge and cutting strips of the same
dimension.
Loosen wing bolt 8 and slide the scale of the
parallel guide 10 through the guide in the base
plate 12. Adjust the desired cutting width as the
scale setting at the respective cutting mark 29
or 28; see Section “Cutting Marks”. Tighten
wing bolt 8 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure I)
For sawing large workpieces or straight edges, a
board or strip can clamped to the workpiece as
an auxiliary guide; the base plate of the circular
saw can be guided alongside the auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figures J – L)
The guide rail 31 is used to carry out straight
cuts.
The adhesive coating prevents the guide rail
from slipping and protects the surface of the
workpiece.
The guide rail 31 can be extended. For this, turn
around both guide rails 31 by 180° and connect
both guide rails 31 by inserting them. Press button 32 to lock the guide rails. To disassemble
the guide rails, press the opposite button 32
and pull the guide rails 31 apart.
The guide rail 31 has two marks on the top side.
The side with the “90°” mark is used for rightangled cuts, and the side with the “45°” mark is
used for all other mitre cuts.
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter
guard for 90° and 45 ° cuts; it prevents fraying
of the surface while sawing wooden materials.
Upon initial sawing, the rubber lip is adapted to
your circular saw, and slightly cut off in this
process.
Note: On the workpiece side where the cut is
being started, the guide rail 31 must always face
flush against the workpiece, and may not
project beyond it.
Should the guide rail 31 project beyond the
workpiece end, do not rest the circular saw on
the guide rail 31 without holding the circular
saw. The guide rail 31 is made of plastic and
cannot hold the circular saw.
Fasten the guide rail 31 to the workpiece using
the special screw clamps 30. Take care that the
cam on the inside of the screw clamp 30 is seated in the corresponding recess of the guide rail
31.
Switch the machine on and guide it in the cut-
ting direction applying moderate and steady
feed.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able
to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting
blade guard clean. Remove dust and chips by
blowing out with compressed air or with a
brush.
Saw blades that are not coated can be protected against corrosion with a thin coat of acid-free
oil. Before use, the oil must be removed again,
otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 27
English | 27
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it
must be disposed of safely.
Pr oduct s so ld in AUS an NZ on ly: Use a residual
current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 28
28 | Français
fr
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 29
Français | 29
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies
circulaires
f DANGER : N’approchez pas les mains de la
zone de coupe et de la lame. Gardez la
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou
sur le boîtier du moteur. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être
coupées par la lame.
f N’exposez aucune partie de votre corps
sous la pièce à travailler. Le protecteur ne
peut pas vous protéger de la lame sous la pièce à travailler.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 30
30 | Français
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes
les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
f Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que
la pièce à travailler se trouve sur une plateforme stable. Il est important que la pièce à
travailler soit soutenue convenablement, afin
de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallèle ou un guide à bords droits. Cela
améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
f Utilisez toujours des lames dont la taille et
la forme (diamètre et rond) des alésages
centraux sont convenables. Les lames qui
ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie ne fonctionneront pas bien,
provoquant une perte de contrôle.
f N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
de lames endommagés ou inadaptés. Les
rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour votre scie, afin de
garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement.
f Causes du recul et prévention par
l’opérateur :
– le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou
mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce
à travailler de manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame
se bloque et le moteur fait retourner brutalement le bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de
la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du
bois, ce qui fait que la lame sort du trait de
scie et est projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de
la scie et/ou de procédures ou de conditions
de fonctionnement incorrectes et peut être
évité en prenant les précautions adéquates
spécifiées ci-dessous.
f Maintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre
corps de chaque côté de la lame, mais pas
dans l’alignement de la lame. Le recul peut
faire revenir la scie en arrière, mais les forces
de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises.
f Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque raison
que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le
matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement de fonctionner. N’essayez jamais
de retirer la scie de la pièce à travailler ou
de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut
se produire. Recherchez et prenez des mesu-
res correctives afin d’empêcher que la lame
ne se grippe.
f Lorsque vous remettez en marche une scie
dans la pièce à travailler, centrez la lame de
scie dans le trait de scie et vérifiez que les
dents de la scie ne soient pas rentrées dans
le matériau. Si la lame de scie est grippée, el-
le peut venir chevaucher la pièce à travailler
ou en sortir lorsque la scie est remise en
fonctionnement.
f Placez des panneaux de grande taille sur un
support afin de minimiser les risques de
pincement de la lame et de recul. Les grands
panneaux ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de
la ligne de coupe et près du bord du panneau.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 31
Français | 31
f N’utilisez pas de lames émoussées ou en-
dommagées. Des lames non aiguisées ou mal
fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippage de
la lame et un recul.
f La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent
être solides et stables avant de réaliser la
coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pen-
dant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul.
f Soyez d’autant plus prudent lorsque vous
faites une « coupe plongeante » dans des
parois existantes ou dans d’autres zones
sans visibilité. La lame saillante peut couper
des objets qui peuvent entraîner un recul.
f Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien
fermé avant chaque utilisation. Ne mettez
pas la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se
ferme pas instantanément. Ne serrez jamais
ou n’attachez jamais le protecteur inférieur
en position ouverte. Si la scie tombe acci-
dentellement, le protecteur inférieur peut se
tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec
la poignée rétractive et assurez-vous qu’il
bouge librement et n’est pas en contact avec
la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe.
f Vérifiez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le
ressort ne fonctionnent pas correctement,
ils doivent être révisés avant utilisation. Le
protecteur inférieur peut fonctionner lentement en raison d’éléments endommagés, de
dépôts collants ou de l’accumulation de débris.
f Le protecteur inférieur peut revenir se lo-
ger manuellement uniquement pour les coupes particulières telles que les « coupes
plongeantes » et les « coupes complexes ».
Soulevez le protecteur inférieur par la poignée rétractive et dès que la lame entre
dans le matériau, le protecteur inférieur
doit être relâché. Pour toutes les autres dé-
coupes, il convient que le protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
f Vérifiez toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur
un établi ou sur le sol. Une lame non proté-
gée et continuant à fonctionner par inertie
entraînera la scie en arrière, et coupera alors
tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
conscient du temps nécessaire à la lame
pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
f Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la
tête. Dans cette position, vous n’avez pas
suffisamment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Ne pas utiliser l’outil electroportatif de ma-
niere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS
(aciers super rapides). De telles lames se
cassent facilement.
f Ne pas scier de métaux ferreux. Les co-
peaux incandescents peuvent enflammer
l’aspiration des copeaux.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 32
32 | Français
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
ne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de
graves blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales
ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames de
scie correspondantes, il est également possible
de scier des matériaux non ferreux à paroi mince, p. ex. des profilés.
Travailler des métaux ferreux n’est pas admissible.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Poignée supplémentaire
4 Touche de blocage de la broche
5 Graduation angles d’onglet
6 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
7 Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
8 Vis papillon pour la butée parallèle
9 Voyant de contrôle du tracé « CutControl »
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Butée parallèle
11 Capot de protection à mouvement
pendulaire
12 Plaque de base
13 Levier de réglage du capot de protection à
mouvement pendulaire
14 Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
15 Capot de protection
16 Ejection des copeaux
17 Vis de serrage avec rondelle
18 Bride de serrage
19 Lame de scie circulaire*
20 Bride porte-outil
21 Broche de scie
22 Tuyau d’aspiration*
23 Tuyau de déviation pour copeaux
24 Boîte de récupération de poussières/
de copeaux*
25 Coulisseau de la boîte de récupération de
poussières/de copeaux
26 Levier de serrage pour présélection de la
profondeur de coupe
27 Graduation de la profondeur de coupe
28 Marquage de la coupe 45°
29 Marquage de la coupe 0°
30 Serre-joint à serrage par vis*
31 Rail de guidage*
32 Touche de verrouillage du rail de guidage
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 33
Français | 33
Caractéristiques techniques
Scie circulairePKS 55PKS 55 APKS 66 A
PKS 66 AF*
N° d’article
Puissance absorbée nominale
Vitesse de rotation en marche à vide
tr/min560056005 000
Profondeur de coupe max.
– pour un angle d’onglet de 0°
– pour un angle d’onglet de 45°
Blocage de la broche
CutControl
Boîte de récupération de poussières/
de copeaux
Dimensions de la plaque de base
Diamètre max. de la lame de scie
Diamètre min. de la lame de scie
Epaisseur max. de la lame
Perçage de positionnement
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
PKS 66 A/ PKS 66 AF : Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses de tension momentanées.
En cas de conditions défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. Pour des impédances de secteur inférieures à 0,36 ohms, il est assez improbable que des perturbations se produisent.
* PKS 66 AF avec rail de guidage
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W120012001600
mm
mm
55
38
55
38
zzz
–zz
–zz
mm288 x 153288 x 153327 x 160
mm160160190
mm150150184
mm1,81,81,8
mm202030
kg3,93,95,4
/ II / II / II
66
48
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
101 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
112 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevé conformément à
EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire a
titude K=1,5m/s
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
2
.
=4,0 m/s2, Incer-
h
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci
peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
Page 34
34 | Français
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Montage/Changement de la lame de
scie circulaire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Porter toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a un risque de
blessures.
f N’utiliser que des lames de scie qui corres-
pondent aux caractéristiques techniques
indiquées dans ces instructions d’utilisation.
f Ne jamais utiliser de meules comme outil de
travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil
électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
– Appuyer sur la touche de blocage de la bro-
che 4 et la maintenir dans cette position.
f N’actionner la touche de blocage de la bro-
che 4 que lorsque la broche de scie est à
l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait
être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6,
dévisser la vis de serrage 17 dans le sens de
rotation n.
– Faire basculer le capot de protection à mou-
vement pendulaire 11 vers l’arrière et le tenir
dans cette position.
– Enlever la bride de serrage 18 et la lame de
scie 19 de la broche de scie 21.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil
électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
– Nettoyer la lame de scie 19 ainsi que toutes
les pièces de serrage à monter.
– Faire basculer le capot de protection à mou-
vement pendulaire 11 vers l’arrière et le tenir
dans cette position.
– Placer la lame de scie 19 sur la bride porte-
outil 20. Le sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant sur la lame de
scie) et la flèche se trouvant sur le capot de
protection 15 doivent coïncider.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 35
Français | 35
– Poser la bride de serrage 18 et visser la vis de
serrage 17 dans le sens de rotation o. Veiller
à la bonne position de montage de la bride
porte-outil 20 et de la bride de serrage 18.
– Appuyer sur la touche de blocage de la bro-
che 4 et la maintenir dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6,
visser la vis de serrage 17 dans le sens de rotation o. Le couple de serrage doit être de
6– 9 Nm, ce qui correspond à un serrage à la
main plus ¼ tour.
Aspiration de poussières/de copeaux
(voir figures B– E)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Toucher ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires auprès de
l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées
cancérigènes, surtout en connexion avec des
additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des
poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo-
tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Note : Lors du sciage, utilisez toujours le tuyau
de déviation 23 ou la boîte de récupération de
poussières/de copeaux 24 afin d’éviter d’être
touché par des copeaux qui se détachent.
Il est possible d’utiliser le tuyau de déviation 23
avec ou sans aspiration de poussières/de copeaux raccordée. Suivant l’utilisation, tournez le
tuyau de déviation 23 de sorte à ne pas être touché par des copeaux et enfoncez-le fermement
dans l’éjection des copeaux 16.
Aspiration externe de copeaux (voir figure B)
Monter un tuyau d’aspiration 22 (accessoire)
sur l’éjecteur de copeaux 16. Raccorder le tuyau
d’aspiration 22 à un aspirateur (aspirateur).
Vous trouverez un tableau pour le raccordement
aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la prise d’un aspirateur universel
Bosch avec commande à distance. L’aspirateur
se met automatiquement en marche dès que
l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne (voir figures C–E)
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser
la boîte de récupération de poussières/de copeaux 24 avec coulisseau 25 fermé. Pour les travaux plus importants, il est recommandé de laisser ouvert le coulisseau 25 de sorte que les
copeaux puissent tomber.
Introduisez la boîte de récupération de poussières/de copeaux 24 fermement dans l’éjection
des copeaux 16.
Videz à temps la boîte de récupération de poussières/de copeaux 24 afin de toujours disposer
d’une efficacité optimale.
Pour vider la boîte de récupération de poussières/de copeaux 24, retirez-la de l’éjection des
copeaux 16. Poussez le coulisseau
haut, tournez la boîte de récupération de poussières/de copeaux 24 sur le côté et videz-la.
Nettoyez la tubulure de raccordement de la boîte de récupération de poussières/de copeaux
24 avant de la monter.
25 vers le
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 36
36 | Français
Mise en marche
Mode opératoire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Réglage de la profondeur de coupe
(voir figure F)
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes
les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
Desserrer le levier de serrage 26. Pour une profondeur de coupe plus petite, éloigner la scie de
la plaque de base 12, pour une profondeur de
coupe plus élevée, approcher la scie de la plaque de base 12. Régler la mesure souhaitée sur
la graduation de la profondeur de coupe. Resserrer le levier de serrage 26.
Réglage de l’angle d’onglet
Desserrer les vis papillon 7 et 14. Faire basculer
la scie latéralement. Régler la mesure souhaitée
sur la graduation 5. Bien resserrer les vis papillon 7 et 14.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur
de coupe est moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de la profondeur de
coupe 27.
Marquages de la coupe (voir figure G)
(PKS 55 A/PKS 66 A/PKS 66 AF)
Le voyant de contrôle « CutControl » 9, dépliable vers l’avant, sert au guidage précis de la scie
circulaire le long du tracé marqué sur la pièce.
Le voyant de contrôle « CutControl » 9 dispose
d’un marquage pour la coupe à angle droite et
un pour la coupe à 45° .
Le marquage de coupe 0° (29) indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à angle
droit. Le marquage de coupe 45° (28) indique la
position de la lame de scie lors d’une coupe à
45° .
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimensionnelle, positionner la scie circulaire conformément aux indications sur la figure sur la
pièce à travailler. Le mieux est d’effectuer une
coupe d’essai.
Marquages de la coupe (PKS 55)
Le marquage de coupe 0° (29) indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à angle
droit. Le marquage de coupe 45° (28) indique la
position de la lame de scie lors d’une coupe à
45° .
2928
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimensionnelle, positionner la scie circulaire conformément aux indications sur la figure sur la
pièce à travailler. Le mieux est d’effectuer une
coupe d’essai.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 37
Français | 37
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, d’abord pousser le verrouillage de mise en
marche 1 vers l’arrière et ensuite appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 2 et le maintenir appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 2.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas
possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 2, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Instructions d’utilisation
Protéger les lames contre les chocs et les
coups.
Guider l’outil électroportatif de façon régulière
et en effectuant une avance modérée dans le
sens de la coupe. Une avance trop forte réduit
considérablement la durée de vie des outils
électroportatifs et peut endommager l’outil
électroportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie. En conséquence, n’utiliser que des lames de scie aiguisées et
appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la qualité du bois et du type de coupe
à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la
formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travailler toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure H)
La butée parallèle 10 permet des coupes précises le long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Desserrer la vis papillon 8 et faire passer la graduation de la butée parallèle 10 à travers le guidage de la plaque de base 12. Régler l’épaisseur
de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le marquage de coupe correspondant
29 ou 28, voir chapitre « Marquages de la
coupe ». Bien resserrer la vis papillon 8.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure I)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour couper des bords droits, il est
possible de monter une planche ou une barre
comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler
et de guider la scie circulaire avec la plaque de
base le long de la butée auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (voir figures J– L)
A l’aide du rail de guidage 31, il est possible d’effectuer des coupes rectilignes.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail
de guidage et ménage la surface de la pièce à
travailler.
Il est possible de prolonger le rail de guidage 31.
Tournez à cet effet le rail de guidage 31 de 180°
et connectez les deux rails de guidage 31. Pour
bloquer, appuyez sur la touche 32. Pour démonter, appuyez sur la touche 32 se trouvant de
l’autre côté et écartez les deux rails de guidage
31.
Sur la face supérieure du rail de guidage 31 se
trouvent deux marquages. Utilisez le côté avec
le marquage « 90° » pour les coupes à angle
droit et le côté avec le marquage « 45° » pour
toutes les autres coupes d’onglet.
La garniture en caoutchouc se trouvant sur le
rail de guidage constitue un pare-éclats pour les
coupes de 90° et de 45° destiné à éviter que la
surface ne se détache lors du sciage de matériaux en bois.
Lors de la première opération de sciage, la garniture en caoutchouc s’adapte à votre scie circulaire ; elle est légèrement sciée.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 38
38 | Français
Note : Le rail de guidage 31 doit toujours repo-
ser correctement au côté à scier de la pièce à
travailler et ne doit pas dépasser celle-ci.
Au cas où le rail de guidage 31 dépasserait la
pièce à travailler, ne laissez pas la scie circulaire
sur le rail de guidage 31 sans bien tenir la scie
circulaire. Le rail de guidage 31 est en matière
plastique et ne peut pas porter la scie circulaire.
Attacher le rail de guidage 31 au moyen des serre-joints 30 spéciaux sur la pièce. Veillez à ce
que la face bombée à l’intérieur du serre-joint
30 repose dans l’encoche correspondante du
rail de guidage 31.
Mettre en marche l’appareil électroportatif et le
guider de façon régulière et en effectuant une
avance modérée dans le sens de la coupe.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire
doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En conséquence, tenir
toujours propre les abords du capot de protection à mouvement pendulaire. Enlever les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air
comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie
sans revêtement, il est recommandé d’appliquer
une mince couche d’huile exempte d’acide.
Avant le sciage, enlever l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur
la lame de scie entravent la qualité de coupe. En
conséquence, nettoyer les lames de scie immédiatement après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Français | 39
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 40
40 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 41
Español | 41
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 42
42 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras
circulares
f PELIGRO: Mantener las manos alejadas del
área de corte y de la hoja de sierra. Sujete
con la otra mano la empuñadura adicional o
la carcasa motor. Si la sierra circular se suje-
ta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
f No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del
contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
f Jamás sujete la pieza de trabajo con la ma-
no o colocándola sobre sus piernas. Fije la
pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Es importante que la pieza de trabajo
quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de
tensión puede hacer que las partes metálicas
del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Al realizar cortes longitudinales emplear
siempre un tope, o una guía para ángulos
rectos. Esto permite un corte más exacto y
además reduce el riesgo de atasque de la hoja de sierra.
f Siempre emplee hojas de sierra de dimen-
siones correctas, cuyo orificio se corresponda con el alojamiento en la brida de apoyo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los
elementos de acoplamiento a la sierra, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
f Jamás utilice arandelas o tornillos dañados
o incorrectos para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados
para obtener unas prestaciones y seguridad
de trabajo máximas.
f Causas y prevención contra el rechazo de la
sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse
o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo
que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al
cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra
se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o
se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse
en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y resulte despedida hacia atrás
en dirección al usuario.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o
manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 43
Español | 43
f Sujete firmemente la sierra con ambas ma-
nos manteniendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de
reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de
la hoja de sierra y jamás colocándose en línea con ella. Aunque la sierra pueda retroce-
der bruscamente al ser rechazada, el usuario
puede controlar esta fuerza de reacción tomando unas precauciones adecuadas.
f Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de
sierra se haya detenido completamente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja
de sierra en funcionamiento, puesto que podría ser rechazada. Investigue y subsane
convenientemente la causa del atasco de la
hoja de sierra.
f Para continuar el trabajo con la sierra, cen-
trar primero la hoja de sierra en la ranura y
cerciorarse de que los dientes de sierra no
toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sie-
rra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o ser rechazada al
ponerse en marcha.
f Soporte los tableros grandes para evitar
que se atasque la hoja de sierra y provoque
un rechazo. Los tableros grandes pueden
moverse por su propio peso. Soportarlos a
ambos lados, tanto cerca de la línea de corte
como por los bordes.
f No use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o
rechazo de la hoja de sierra.
f Apriete firmemente los dispositivos de
ajuste de la profundidad y ángulo de corte
antes de comenzar a serrar. Si la sierra lle-
gase a desajustarse durante el trabajo puede
que la hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.
f Proceda con especial cautela al realizar re-
cortes “por inmersión” en paredes o superficies similares. Al ir penetrando la hoja de
sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos
ocultos en el material y hacer que la sierra
sea rechazada.
f Antes de cada utilización cerciórese de que
la caperuza protectora inferior cierre perfectamente. No use la sierra si la caperuza
protectora inferior no gira libremente o no
se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descubierta. Si la sierra se le c ae
puede que se deforme la caperuza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la
palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra
ni otras partes en cualquiera de los ángulos y
profundidades de corte.
f Controlar el funcionamiento del muelle de
recuperación de la caperuza protectora inferior. Antes de su uso haga reparar el aparato si la caperuza protectora inferior o el
resorte no funcionasen correctamente. Las
piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protectora se mueva con
dificultad.
f Solamente abrir manualmente la caperuza
protectora inferior al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión o inclinados”. Abra la caperuza protectora inferior
con la palanca y suelte esta última en el momento en que la hoja de sierra haya llegado
a penetrar en la pieza de trabajo. En todos
los demás trabajos, la caperuza protectora
deberá trabajar automáticamente.
f No depositar la sierra sobre una base si la
caperuza protectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger,
que no esté completamente detenida, hace
que la sierra salga despedida hacia atrás,
cortando todo lo que encuentra a su paso.
Considerar el tiempo de marcha por inercia
hasta la detención de la sierra.
No introduzca los dedos en el expulsor de
f
virutas. Podría lesionarse con las piezas en
rotación.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 44
44 | Español
f No trabaje con la sierra por encima de la ca-
beza. Esta posición no le permite controlar
suficientemente la herramienta eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar
en daños materiales o provocar una electrocución.
f No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ést a no h a sid o con cebi da pa ra
ser utilizada en una mesa de corte.
f No use hojas de sierra de acero HSS. Las ho-
jas de sierra de este tipo pueden romperse
fácilmente.
f No sierre metales férricos. Las virutas incan-
descentes pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de polvo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar sobre una base firme y realizar cortes
longitudinales o transversales perpendiculares,
o a inglete, en madera. Con las hojas de sierra
apropiadas pueden serrarse también piezas de
metal no férrico de reducido espesor como,
p. ej., perfiles.
No es permisible procesar metales férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Empuñadura adicional
4 Botón de bloqueo del husillo
5 Escala para el ángulo de inglete
6 Llave macho hexagonal
7 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
8 Tornillo de mariposa de tope paralelo
9 Mirilla “CutControl” para la línea de corte
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Tope paralelo
11 Caperuza protectora pendular
12 Placa base
13 Palanca de ajuste de la caperuza protectora
pendular
14 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
15 Caperuza protectora
16 Expulsor de virutas
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 45
Español | 45
17 Tornillo de sujeción con arandela
18 Brida de apriete
19 Hoja de sierra*
20 Brida de apoyo
21 Husillo de la sierra
22 Manguera de aspiración*
23 Deflector
24 Caja colectora de polvo/virutas*
25 Corredera de caja colectora de
polvo/virutas
26 Palanca para preselección de la profundidad
de corte
27 Escala de profundidad de corte
28 Marca de posición para 45°
29 Marca de posición para 0°
30 Tornillo de apriete *
31 Carril guía*
32 Botón de bloqueo del carril guía
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra circular portátilPKS 55PKS 55 APKS 66 A
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Revoluciones en vacío
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W120012001600
-1
min
560056005000
Profundidad de corte máx.
– con ángulo de inglete de 0°
– con ángulo de inglete de 45°
mm
mm
Bloqueador del husillo
CutControl
Caja colectora de polvo/virutas
Dimensiones de la placa base
Diámetro de la hoja de sierra, máx.
Diámetro de la hoja de sierra, mín.
Grosor del disco base, máx.
Diámetro del orificio
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
mm288 x 153288 x 153327 x 160
mm160160190
mm150150184
mm1,81,81,8
mm202030
kg3,93,95,4
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Los procesos de conexión provocan una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red
fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. En redes con impedancias inferiores a 0,36 ohmios
es improbable que lleguen a perturbarse otros aparatos.
* PKS 66 AF con carril guía
55
38
zzz
–zz
–zz
/ II / II / II
PKS 66 AF*
55
38
66
48
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 46
46 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 101 dB(A); nivel de potencia
acústica 112 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas a
lerancia K =1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
=4,0m/s2, to-
h
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
f Únicamente emplee hojas de sierra que
cumplan con los datos técnicos indicados
en estas instrucciones de manejo.
f Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una
relación de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la
herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y
manténgalo presionado.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 47
Español | 47
f Solamente accione el botón de bloqueo del
husillo 4 estando detenido el husillo de la
sierra. En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción 17 girándolo con
la llave macho hexagonal 6 en dirección n.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pen-
dular 11 y manténgala en esa posición.
– Retire la brida de apriete 18 y la hoja de sie-
rra 19 del husillo de la sierra 21.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la
herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
– Limpie la hoja de sierra 19 y todas las demás
piezas de sujeción a montar.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pen-
dular 11 y manténgala en esa posición.
– Monte la hoja de sierra 19 en la brida de apo-
yo 20. Deberá coincidir el sentido de corte de
los dientes (flecha marcada sobre la hoja de
sierra) con la flecha de sentido de giro que
lleva la caperuza protectora 15.
– Monte la brida de apriete 18 y enrosque el
tornillo de sujeción 17 girándolo en dirección
o. Cuide que sea correcta la posición de
montaje de la brida de apoyo 20 y de la brida
de apriete 18.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y
manténgalo presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción 17 girándolo
con la llave macho hexagonal 6 en dirección
o. El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm,
lo cual equivale a un apriete a mano, más ¼
de vuelta.
Aspiración de polvo y virutas
(ver figuras B– E)
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera
y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la s alud . El cont act o y la ins pira ció n de
estos polvos pueden provocar en el usuario o
en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Observación: Al serrar emplee siempre el deflector 23 o la caja colectora de polvo/virutas 24
para evitar que las virutas sean proyectadas
contra Ud.
El deflector 23 puede emplearse teniendo conectado, o no, un equipo para aspiración de polvo/virutas. Oriente el deflector 23 de manera
que las virutas no sean dirigidas contra Ud. e introdúzcalo firmemente en el expulsor de virutas
16.
Aspiración externa (ver figura B)
Inserte la manguera de aspiración 22 (accesorio
especial) en la boca del expulsor de virutas 16.
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 22 a un aspirador (accesorio especial).
Una relación de los elementos para la conexión
a diversos aspiradores la encuentra al final de
estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Bosch de conexión automática a
distancia. Éste se conecta automáticamente al
conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 48
48 | Español
Aspiración propia (ver figuras C–E)
La caja colectora de polvo/virutas 24 puede utilizarse teniendo cerrada la corredera 25 al realizar pequeños trabajos. Al realizar trabajos de
mayor envergadura, la corredera 25 deberá quedar abierta para permitir que salgan las virutas.
Inserte con firmeza la caja colectora de polvo/virutas 24 en el expulsor de virutas 16.
Vacíe a tiempo la caja colectora de polvo/virutas
24 para conseguir una aspiración efectiva.
Para vaciar la caja colectora de polvo/virutas 24
sáquela del expulsor de virutas 16. Empuje hacia arriba la corredera 25 y vacíe la caja colectora de polvo/virutas 24 colocándola de lado.
Limpie la boca de conexión de la caja colectora
de polvo/virutas 24 antes de insertarla.
Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Ajuste de la profundidad de corte
(ver figura F)
f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Afloje la palanca de fijación 26. Para efectuar
cortes menos profundos, alce la sierra respecto
a la placa base 12, y para realizar cortes más
profundos, empuje la sierra hacia la placa base
12. Ajuste la medida deseada en la escala de
profundidad de corte. Vuelva a apretar la palanca de fijación 26.
Ajuste del ángulo de inglete
Afloje los tornillos de mariposa 7 y 14. Incline lateralmente la sierra. Ajuste la medida deseada
en la escala 5. Apriete nuevamente los tornillos
de mariposa 7 y 14.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundidad de corte 27.
Marcas de posición (ver figura G)
(PKS 55 A/PKS 66 A/PKS 66 AF)
La mirilla desplegable “CutControl” 9 permite
guiar de forma precisa la sierra circular a lo largo
del trazo de corte marcado sobre la pieza de trabajo. La mirilla “CutControl” 9 lleva dos marcas,
una para el corte perpendicular y otra para el
corte a 45°.
La marca de posición 0° (29) indica la posición
de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posición 45° (28) indica la
posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a
45° .
Para obtener un pieza con las medidas correctas, alinee la sierra respecto al trazo según se
muestra en la figura. Se recomienda realizar un
corte de prueba.
Marcas de posición (PKS 55)
La marca de posición 0° (29) indica la posición
de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posición 45° (28) indica la
posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a
45° .
2928
Para obtener un pieza con las medidas correctas, alinee la sierra respecto al trazo según se
muestra en la figura. Se recomienda realizar un
corte de prueba.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 49
Español | 49
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 1 y presionar a continuación el interruptor de conexión/desconexión 2 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 2.
Observación: Por motivos de seguridad, no es
posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 2, por lo que deberá mantenerse accionado todo el tiempo hasta finalizar el corte.
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente,
ejerciendo una leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuerza de avance excesiva
reduce fuertemente la duración de los útiles y
puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte
dependen en gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y calidad de la madera, y si el corte a
realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente
nocivos para la salud, lo que requiere trabajar
siempre con aspiración de polvo.
Serrado con tope paralelo (ver figura H)
El tope paralelo 10 permite obtener cortes exactos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar
franjas de igual anchura.
Afloje el tornillo de mariposa 8 e inserte la escala del tope paralelo 10 por la guía de la placa base 12. Ajuste la anchura de corte deseada según
la escala de acuerdo a la respectiva marca de
posición 29 ó 28, ver apartado “Marcas de posición”. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 8.
Serrado con tope auxiliar (ver figura I)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos
puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le
sirva de guía al asentar la placa base de la sierra
circular contra este tope auxiliar.
Serrado con carril guía (ver figuras J– L)
El carril guía 31 le permite realizar cortes rectilíneos.
El revestimiento antideslizante que lleva evita
que el carril guía deslice y, además, protege la
superficie de la pieza.
El carril guía 31 puede prolongarse. Para ello, gire 180° el carril guía 31 y acople ambos carriles
guía 31. Asegúrelos presionando el botón 32.
Para desmontarlos, accione el botón 32 al otro
lado y separe los carriles guía 31 tirando de
ellos.
El carril guía 31 lleva dos marcas en la cara superior. El lado con la marca de “90°” deberá
usarse para cortes perpendiculares, y el lado
con la marca de “45°” para cortes a inglete de
todo tipo.
El labio obturador del carril guía protege la superficie contra astillamiento al realizar cortes a
90° y 45° en madera.
Al efectuar el primer corte, la sierra circular corta el excedente del labio obturador, dejándolo a
la medida exacta.
Observación: El carril guía 31 deberá colocarse
siempre a ras con el extremo previsto para iniciar el corte, no debiendo por lo tanto sobresalir
de la pieza.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 50
50 | Español
Si el carril guía 31 llegase a sobresalir del extremo de la pieza de trabajo no deje colocada la
sierra circular sobre el carril guía 31 sin mantenerla sujeta. Ya que el carril guía 31 es de plástico, no soportaría el peso de la sierra circular.
Fije el carril guía 31 a la pieza de trabajo con los
tornillos de apriete especiales 30. Preste atención a que el resalte en la cara interior del tornillo de apriete 30 quede alojado en el rebaje correspondiente del carril guía 31.
Conecte la herramienta eléctrica, y guíela uniformemente ejerciendo leve presión en el sentido de corte.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder
moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello,
es necesario mantener limpio siempre el área en
torno a la caperuza protectora pendular. Limpie
el polvo y las virutas soplando aire comprimido,
o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxidación aplicando un capa ligera de
aceite neutro. Antes de serrar, retirar la capa de
aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja
de sierra reducen la calidad del corte. Por ello,
limpie las hojas de sierra inmediatamente después de su uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 51
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Español | 51
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 52
52 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 53
Português | 53
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 54
54 | Português
Indicações de segurança para serras
circulares
f PERIGO: As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar o punho adicional ou a
carcaça do motor com a outra mão. Se as
mãos estiverem a segurar a serra, não poderão ser feridas pela lâmina de serra.
f Não tocar na peça a ser trabalhada pelo la-
do de baixo. A cobertura de protecção não
poderá protegê-lo contra a lâmina de serra
por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Adaptar a profundidade de corte à espessu-
ra da peça a ser trabalhada. Deveria estar vi-
sível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Jamais segurar a peça a ser serrada com a
mão ou com a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão firme. É importante
fixar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o perigo de contacto com o corpo, de
emperramento da lâmina de serra ou perda
de controlo.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob
tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Sempre utilizar um esbarro ou um guia rec-
to de cantos ao serrar longitudinalmente.
Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a
possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.
f Sempre utilizar lâminas de serra do tama-
nho correcto e com orifício de admissão
apropriado (p. ex. em forma de estrela ou
redondo). Lâminas de serra não apropriada
para as peças de montagem da lâmina, funcionam desiquilibradamente e levam à perda
de controlo.
f Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos
de lâmina de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e os parafusos da lâ-
mina de serra foram especialmente construídos para a sua serra e para uma potência e
segurança de trabalho optimizadas.
f Causas e evitação de contra-golpes:
– Um contra-golpe é uma reacção repentina
provocada por uma lâmina de serra emperrada, enganchada ou incorrectamente alinhada, que leve uma serra descontrolada a saltar
para fora da peça a ser trabalhada e se movimentar na direcção do operador.
– Se a lâmina de serra emperrar ou enganchar na fenda de corte a se fechar, esta será
bloqueada e a força do motor atira a serra no
sentido da pessoa a operá-la.
– Se a lâmina de serra for torcida ou incorrectamente alinhada no corte de serra, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina de serra se emperrem na superfície da
peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina
de serra se movimente para fora do corte de
serra e a serra pule no sentido da pessoa a
operar.
Um contragolpe é a consequência de uma
utilização incorrecta ou errónea da serra. Ele
pode ser evitado por apropriadas medidas
de cuidado, como descrito a seguir.
f Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos e colocar os braços numa posição em
que possa suportar as forças de contra-golpe. Sempre manter o corpo na lateral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de
serra numa linha com o corpo. No caso de
um contra-golpe é possível que a serra pule
para trás, no entanto a pessoa a operar poderá controlar as forças de contra-golpe através
de apropriadas medidas de segurança.
f Se a lâmina de serra emperrar ou se o traba-
lho for interrompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Jamais
tente remover a serra da peça a ser trabalhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso
contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Verificar e eliminar a causa do emperramento
da lâmina de serra.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 55
Português | 55
f Se desejar recolocar em funcionamento
uma serra emperrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar
se os dentes da serra não estão emperrados
na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de ser-
ra estiver emperrada, poderá movimentar-se
para fora da peça a ser trabalhada ou causar
um contra-golpe se a serra for religada.
f Apoiar placas grandes, para reduzir um ris-
co de contra-golpe devido a uma lâmina de
serra emperrada. Placas grandes podem
curvar-se devido ao próprio peso. Placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto
nas proximidades do corte, como nos cantos.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas ou
danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados
causam um atrito maior, um contra-golpe e
emperram devido à fenda de corte apertada.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes
de profundidade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem alterados ajustes, é
possível que a lâmina de serra seja emperrada ou que ocorra um contragolpe.
f Tenha muito cuidado ao efectuar “Cortes
de imersão” em paredes existentes ou em
outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a
lâmina de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e causar um contra-golpe.
f Verificar antes de cada utilização, se a co-
bertura de protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a serra, se a cobertura
de protecção inferior não se movimentar livremente e se não se fechar imediatamente. Jamais fixar ou amarrar a cobertura de
protecção inferior na posição aberta. Se a
serra cair inesperadamente no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e assegurar que
se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras
partes ao efectuar todos os tipos de cortes
angulares e em todas profundidades de corte.
f Controlar a função da mola para a cobertura
de protecção inferior. Permita que seja
efectuada uma manutenção da serra antes
de utilizá-la, caso a cobertura de protecção
inferior e a mola não estiverem funcionando
perfeitamente. Peças danificadas, resíduos
aderentes ou acumulações de aparas fazem
com que a cobertura de protecção inferior
trabalhe com atraso.
f Só abrir a cobertura de protecção inferior
manualmente em certos tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes angulares”.
Abrir a cobertura de protecção inferior com
uma alavanca de reposição e em seguida
soltar, logo que a lâmina de serra tenha penetrado na peça a ser trabalhada. Em todos
os outros trabalhos de serra é necessário
que a cobertura de protecção inferior trabalhe automaticamente.
f Não depositar a serra sobre a bancada de
trabalho nem sobre o chão, sem que a cobertura de protecção inferior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra despro-
tegida, e funcionando por inércia, movimenta
a serra no sentido contrário do corte e serra
tudo que estiver pela frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da serra.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
f Não trabalhar com a serra por cima da cabe-
ça. Esta posição de trabalho não oferece con-
trolo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
f Não operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Esta não é destinada para o
funcionamento com uma mesa de serra.
f Não utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facilmente.
f Não serrar metais ferrosos. Aparas incan-
descentes podem inflamar a aspiração de pó.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 56
56 | Português
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longitudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para cortes de meia-esquadria em madeira. Com as respectivas lâminas de
serra também é possível serrar metais não ferrosos finos, como p. ex. perfís.
Não é permitido trabalhar metais ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
2 Interruptor de ligar-desligar
3 Punho adicional
4 Tecla de bloqueio do veio
5 Escala de ângulo de chanfradura
6 Chave de sextavado interno
7 Parafuso de orelha para pré-selecção de
ângulos de meia-esquadria
8 Parafuso de orelhas para limitador paralelo
9 Visor para linha de corte “CutControl”
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Limitador paralelo
11 Capa de protecção pendular
12 Placa de base
13 Alavanca de ajuste para a cobertura de
protecção pendular
14 Parafuso de orelhas para pré-selecção de
ângulos de meia-esquadria
15 Capa de protecção
16 Expulsão de aparas
17 Parafuso de aperto com arruela
18 Flange de aperto
19 Lâmina de serra circular*
20 Flange de admissão
21 Veio da serra
22 Mangueira de aspiração*
23 Tubo de desvio para aparas
24 Caixa de pó/de aparas*
25 Corrediça para a caixa de pó/de aparas
26 Alavanca de aperto para pré-selecção da
profundidade do corte
27 Escala de profundidade de corte
28 Marcação de corte de 45°
29 Marcação de corte de 0°
30 Sargento*
31 Carril de guia*
32 Tecla para o travamento do carril de guia
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 57
Português | 57
Dados técnicos
Serra circular manualPKS 55PKS 55 APKS 66 A
PKS 66 AF*
N° do produto
Potência nominal consumida
N° de rotações em ponto morto
máx. profundidade de corte
– em ângulos de meia-esquadria de 0°
– em ângulos de meia-esquadria de 45°
Bloqueio do fuso
CutControl
Caixa de pó/de aparas
Dimensões da placa de base
máx. diâmetro dalâmina de serra
min. diâmetro da lâmina de serra
máx. espessura do corpo da serra
Furo de centragem
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Processos de ligação provocam uma breve redução de tensão. No caso de condições de rede
desfavoráveis, o funcionamento de outros aparelhos pode ser prejudicado. Em impedâncias de rede inferiores a
0,36 Ohm não se conta com avarias.
* PKS 66 AF com carril de guia
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W120012001600
-1
min
mm
mm
560056005000
55
38
55
38
zzz
–zz
–zz
mm288 x 153288 x 153327 x 160
mm160160190
mm150150184
mm1,81,81,8
mm202030
kg3,93,95,4
/ II / II / II
66
48
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
101 dB(A); Nível de potência acústica
112 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
de três direcções) determinados conforme
EN 60745:
valor de emissão de vibrações a
incerteza K =1,5 m/s
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
2
.
=4,0 m/s2,
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Page 58
58 | Português
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
f Só utilizar lâminas de serra corresponden-
tes aos dados característicos indicados
nesta instrução de serviço.
f Jamais utilizar discos abrasivos como ferra-
mentas de trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se
uma vista geral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o
lado da frente do cárter do motor.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-
la premida.
f Só accionar a tecla de bloqueio do veio 4
com o veio de rectificação parado. Caso
contrário é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 17 com a
chave para parafusos sextavados internos 6
no sentido n.
– Deslocar a capa de protecção pendular 11
para trás e segurá-la.
– Retirar o flange de aperto 18 e a lâmina de
serra 19 do veio de serra 21.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra
circular
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Para a montagem da lâmina de serra é ne-
cessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâmina de serra.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o
lado da frente do cárter do motor.
– Limpar a lâmina de serra 19 e todas as peças
de aperto a serem montadas.
– Deslocar a capa de protecção pendular 11
para trás e segurá-la.
– Colocar a lâmina de serra 19 no flange de ad-
missão 20. O sentido de corte dos dentes
(sentido da seta sobre a lâmina de corte) e a
seta do sentido de rotação na capa de protecção 15 devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto 18 e atarraxar o
parafuso de aperto 17 no sentido o. Observar a posição de montagem correcta do flange de admissão 20 e do flange de aperto 18.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-
la premida.
Page 59
Português | 59
– Apertar o parafuso de aperto 17 com a chave
para parafusos sextavados internos 6 no sentido o. O binário de aperto deve ser de
6– 9 Nm, o que corresponde ao aperto manual e um ¼ de volta.
Aspiração de pó/de aparas (veja
figuras B
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
Nota: Ao serrar deverá sempre usar o tubo de
desvio 23 ou a caixa de pó/de aparas 24, para
não ser atingido por aparas.
O tubo de desvio 23 pode ser usado com ou sem
a aspiração de pó/de aparas conectada. Girar o
tubo de desvio 23 de acordo com a aplicação,
de modo que não seja atingido por aparas, e encaixe-o firmemente na expulsão de aparas 16.
–E)
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe
P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Aspiração externa (veja figura B)
Introduzir a mangueira de aspiração 22 (acessório) na expulsão de aparas 16. Conectar a man-
gueira de aspiração 22 a um aspirador de pó
(acessório). Uma vista geral sobre a conexão a
diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à tomada de um aspirador universal
Bosch com dispositivo automático de ligação à
distância. O aspirador é ligado automaticamente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Aspiração própria (veja figuras C–E)
A caixa de pó/de aparas 24 pode ser utilizada
para pequenos trabalhos com a corrediça 25 fechada. Para maiores trabalhos deveria deixar a
corrediça 25 aberta, de modo que as aparas
possam cair para fora.
Encaixar a caixa de pó/de aparas 24 firmemente
na expulsão de aparas 16.
Esvaziar a tempo a caixa de pó/de aparas 24, para garantir uma absorção de pó eficiente.
Para esvaziar a caixa de pó/de aparas 24 deverá
puxá-la da expulsão de aparas 16. Premir a corrediça 25 para cima, girar a caixa de pó/de aparas 24 para o lado e esvaziá-la.
Limpar o bocal de conexão da caixa de pó/de
aparas 24 antes de encaixá-la.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 60
60 | Português
Ajustar a profundidade de corte (veja figura F)
f Adaptar a profundidade de corte à espessu-
ra da peça a ser trabalhada. Deveria estar vi-
sível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Soltar a alavanca de aperto 26. Para uma menor
profundidade de corte, deverá puxar a lâmina
de serra da placa de base 12, para maiores profundidades de corte, deverá premir a lâmina de
serra na direcção da placa de base 12. Ajustar a
medida desejada na escala de profundidade de
corte. Reapertar a alavanca de aperto 26.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Soltar os parafusos de orelhas 7 e 14. Deslocar
lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida
desejada na escala 5. Reapertar as porcas de
orelhas 7 e 14.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte é menor do que o valor indicado
na escala de profundidade de corte 27.
Marcações de corte (veja figura G)
(PKS 55 A/PKS 66 A/PKS 66 AF)
O visor “CutControl” 9 basculante para frente
serve para guiar a serra circular com exactidão
ao longo da linha desenhada sobre a peça a ser
trabalhada. O visor “CutControl” 9 tem uma
marcação para o corte perpendicular e para o
corte de 45°.
A marcação de corte de 0° (29) indica a posição
da lâmina de serra para cortes perpendiculares.
A marcação de corte de 45° (28) indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45°.
Marcações de corte (PKS 55)
A marcação de corte de 0° (29) indica a posição
da lâmina de serra para cortes perpendiculares.
A marcação de corte de 45° (28) indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45°.
2928
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina
de corte sobre a peça, como indicado na figura.
Executar, de preferência, um corte de ensaio.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o
bloqueio de ligação 1 para trás e premir em se-guida o interruptor de ligar-desligar 2 e mantê-lo
premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 2.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 2 não pode ser travado, mas deve
permanecer premido durante o funcionamento.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina
de corte sobre a peça, como indicado na figura.
Executar, de preferência, um corte de ensaio.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 61
Português | 61
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e
pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente
e com avanço moderado no sentido de corte.
Um avanço muito forte reduz substancialmente
a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte
dependem do estado e da forma dos dentes da
lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende
do tipo e da qualidade da madeira e se devem
ser executados cortes longitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas
aparas em formato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde, portanto só deverá trabalhar com
a aspiração de pó.
Serrar com limitador paralelo (veja figura H)
O limitador paralelo 10 possibilita cortes exactos ao longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com as mesmas medidas.
Soltar o parafuso de orelhas 8 e introduzir a escala do limitador paralelo 10 pelo guia da placa
de base 12. Ajustar a largura de corte desejada
como valor de escala na respectiva marcação de
corte 29 ou 28, veja capítulo “Marcações de corte”. Reapertar a porca de orelhas 8.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura I)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa,
como limitador auxiliar, à peça a ser trabalhada
e conduzir a serra circular com a placa de base
ao longo do limitador auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figura J– L)
Com auxílio do carril de guia 31 podem ser executados cortes rectos.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia
possa escorregar e poupa a superfície da peça a
ser trabalhada.
O carril de guia 31 pode ser alongado. Para tal
deverá girar o carril de guia 31 180° e encaixar
os dois carris de guia 31. Premir a tecla 32 para
travar. Para desmontar deverá premir a tecla 32
do outro lado e puxar os carris de guia 31 para
separar.
O carril de guia 31 tem duas marcas marcas no
lado de cima. O lado com a marcação “90 °” deve ser usado para cortes perpendiculares, o lado com a marcação “45°” deve ser utilizado para todos os outros cortes de meia-esquadria.
O lábio de borracha no carril de guia oferece
uma protecção contra formação de aparas para
cortes de 90° e 45°, evitando que a superfície
de materiais de madeira possa ser lascada durante a serragem.
Durante o primeiro corte o lábio de borracha é
adaptado à sua serra circular e cortado um pouco.
Nota: O carril de guia 31 deve sempre estar alinhado ao lado da peça a ser cortado e não deve
sobressair.
Se o carril de guia 31 sobressair da extremidade
da peça a ser trabalhada, não deixe a serra circular sobre o carril de guia
serra circular. O carril de guia 31 é de plástico e
não é capaz de suportar a serra circular.
Fixar o carril de guia 31 com sargentos especiais
30 à peça a ser trabalhada. Observe que a convexidade no lado interior do sargento 30 encaixe no respectivo entalhe do carril de guia 31.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniformemente e com avanço moderado no sentido
de corte.
31, sem segurar a
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 62
62 | Português
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta
da capa de protecção pendular sempre limpa.
Remover o pó e as aparas, soprando com ar
comprimido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra surgimento de corrosão por uma
fina camada de óleo livre de ácido. Remover o
óleo antes de serrar, caso contrário poderão
surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina
de serra reduzem a qualidade de corte. Portanto
deverá sempre limpar a lâmina de serra imediatamente após a utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 63
Italiano | 63
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 64
64 | Italiano
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 65
Italiano | 65
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
f PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Tenendo la sega con
entrambe le mani si evita che la lama di taglio
possa diventare un pericolo per le mani.
f Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sot-
to del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
f Adattare la profondità di taglio allo spesso-
re del pezzo in lavorazione. Nella parte infe-
riore del pezzo in lavorazione la lama deve
uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
f Non tenere mai con le mani il pezzo in lavo-
razione che si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il
pezzo in lavorazione su un supporto stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di
un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama di taglio oppure la perdita
del controllo, è importante fissare bene il
pezzo in lavorazione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è perico-
lo che l’accessorio impiegato possa arrivare
a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa,
tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un
contatto con un cavo elettrico mette sotto
tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile mi-
gliorare la precisione del taglio riducendo il
pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
f Utilizzare sempre lame per sega che abbia-
no la mi sura corr etta ed il foro di mo ntag gio
adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In
caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una
perdita del controllo.
f Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
di taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio
sono appositamente previste per la Vostra
sega e sono state realizzate per raggiungere
ottimali prestazioni e massima sicurezza di
utilizzo.
f Possibili cause ed accorgimenti per impedi-
re un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un
movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si blocca nella fessura di taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza
del motore fa balzare la lama di taglio indietro in direzione dell’operatore.
–Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera non appropriata
vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama restano agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione provocando una
reazione della lama di taglio che sbalza dalla
fessura di taglio e la sega salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto
della sega. Esso può essere evitato soltanto
prendendo misure adatte di sicurezza come
dalla descrizione che segue.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 66
66 | Italiano
f Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che Vi permetta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tenere sempre
una posizione laterale rispetto alla lama di
taglio e mai mettere la lama di taglio in una
linea con il Vostro corpo. In caso di un con-
traccolpo la lama di taglio può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure precauzionali adatte l’operatore può essere in
grado di controllare le forze di contraccolpo.
f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi
oppure dovesse essere interrotto il lavoro,
spegnere la sega e tenerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la
lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove.
In caso contrario si crea il pericolo di un
contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa
per il blocco della lama di taglio.
f Volendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della sega non
sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata può bal-
zare fuori dal pezzo in lavorazione oppure
provocare un contraccolpo nel momento in
cui si avvia nuovamente la sega.
f Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori possono
piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti
su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
f Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame
per seghe non più affilate oppure deformate
implicano un maggiore attrito nella fessura di
taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama di taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, de-
terminare la profondità e l’angolatura del
taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modificano le registrazioni è possibile che la
lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
f Operare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti
già esistenti oppure in altre parti non visibili. La lama di taglio che inizia il taglio su og-
getti nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
f Prima di ogni intervento operativo accertar-
si che la calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega in caso non
fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la sega do-
vesse accidentalmente cadere a terra è
possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con
la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro
pezzo.
f Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la lama di taglio ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarla. Compo-
nenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della
calotta inferiore di protezione.
f Aprire manualmente la cuffia inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari,
come potrebbero essere «tagli dal centro e
tagli ad angolo». Aprire la cuffia inferiore di
protezione mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio
sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la cuffia inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 67
Italiano | 67
f Non poggiare la sega sul banco di lavoro op-
pure sul pavimento se la calotta inferiore di
protezione non copre completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta
ed ancora in fase di arresto sposta la sega in
senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere
quindi sempre in considerazione la fase di arresto della sega.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti in rotazione costituisco-
no un concreto pericolo.
f Non lavorare con la sega sovra testa. In que-
sta posiziona non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Non utilizzare l’elettroutensile stazionaria-
mente. Non ne è prevista l’utilizzazione con
un tavolo per troncare multiuso.
f Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
f Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incan-
descenti possono incendiare l’aspirazione
polvere.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettrouten-
sile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è
idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali
e trasversali sia in linea retta sia obliqui. Utilizzando lame adeguate, è possibile tagliare anche
metalli non ferrosi a parete sottile, p. es. profili.
La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
2 Interruttore di avvio/arresto
3 Impugnatura supplementare
4 Tasto di bloccaggio dell’alberino
5 Scala angolo obliquo
6 Chiave per vite a esagono cavo
7 Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
8 Vite ad alette per guida parallela
9 Finestrino di controllo per linea di taglio
«CutControl»
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Guida parallela
11 Cuffia di protezione oscillante
12 Pattino
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 68
68 | Italiano
13 Leva di regolazione per cuffia di protezione
oscillante
14 Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
15 Cuffia di protezione
16 Espulsione dei trucioli
17 Vite di serraggio con disco
18 Flangia di serraggio
19 Lama per sega universale*
20 Flangia di alloggiamento
21 Alberino della sega
22 Tubo di aspirazione*
23 Tubo di deviazione per trucioli
24 Cassetta di raccolta polvere/trucioli*
25 Scorrevole per cassetta di raccolta polve-
re/trucioli
26 Levetta di fissaggio per preselezione della
profondità di taglio
27 Scala della profondità di taglio
28 Marcatura del taglio 45°
29 Marcatura del taglio 0°
30 Morsetto*
31 Binario di guida*
32 Tasto per bloccaggio binario di guida
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega circolarePKS 55PKS 55 APKS 66 A
PKS 66 AF*
Codice prodotto3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
Potenza nominale assorbitaW120012001600
Numero di giri a vuoto
Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0°
– con angolo obliquo 45°
Blocco dell’alberinozzz
CutControl
Cassetta di raccolta polvere/trucioli–zz
Dimensioni pattinomm288 x 153288 x 153327 x 160
Max. diametro lama di taglio
Min. diametro lama di taglio
Max. spessore della lama originalemm1,81,81,8
Foro di montaggio
Peso in funzione della EPTA-Procedure
01/2003
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti
di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In
caso di impedenze di rete minori di 0,36 Ohm non ci si aspetta nessuna disfunzione.
* PKS 66 AF con binario di guida
-1
min
mm
mm
560056005000
55
38
55
38
–zz
mm160160190
mm150150184
mm202030
kg3,93,95,4
/ II / II / II
66
48
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 69
Italiano | 69
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 101 dB(A); livello di potenza acustica
112 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione
=4,0 m/s2, Incertezza della misura
a
h
K=1,5m/s
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
2
.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama per
sega universale
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
f Utilizzare esclusivamente lame che corri-
spondono ai dati caratteristici contenuti
nelle presenti Istruzioni per l’uso.
f Non utilizzare in nessun caso mole abrasive
come utensile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di queste istruzioni.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 70
70 | Italiano
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente
sul lato frontale della carcassa del motore.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e te-
nerlo premuto.
f Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino
della sega 4 è fermo. In caso contrario l’elet-
troutensile potrebbe subire dei danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 6 svitare la vite di serraggio 17 nel senso
di rotazione n.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 11 e tenerla ben fissa.
– Togliere la flangia di serraggio 18 e la lama di
taglio 19 dall’alberino della sega 21.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente
sul lato frontale della carcassa del motore.
– Pulire la lama di taglio 19 e tutte le parti di
serraggio da montare.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 11 e tenerla ben fissa.
– Applicare la lama di taglio 19 sulla flangia di
serraggio 20. La direzione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama) deve corrispondere alla freccia del verso di rotazione sulla cuffia di protezione 15.
– Applicare la flangia di serraggio 18 ed avvita-
re la vite di serraggio 17 nel senso di rotazione o. Prestare attenzione alla posizione corretta di montaggio della flangia di
alloggiamento 20 e della flangia di serraggio
18.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e te-
nerlo premuto.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 6 serrare bene la vite di serraggio 17 nel
senso di rotazione o. La coppia di serraggio
deve essere di 6– 9 Nm, questo corrisponde
all’avvitamento manuale della vite di serraggio con l’aggiunta di ¼ di rotazione.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli (vedi figure B
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Nota bene: Durante il taglio utilizzare sempre il
tubo di deviazione 23 oppure la cassetta di raccolta polvere/trucioli 24 per non essere colpiti
dai trucioli che vengono espulsi.
Il tubo di deviazione 23 può essere utilizzato con
o senza aspirazione di polvere/trucioli collegata.
Ruotare il tubo di deviazione 23 a seconda
dell’impiego in modo da non venire colpiti dai
trucioli ed inserirlo saldamente nell’espulsione
dei trucioli 16.
Aspirazione esterna (vedi figura B)
Applicare un tubo di aspirazione 22 (accessorio
opzionale) sull’espulsione dei trucioli 16. Collegare il tubo di aspirazione 22 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di
aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
–E)
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 71
Italiano | 71
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un aspiratore multiuso della Bosch
munito di dispositivo automatico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in azione
al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Aspirazione propria (vedi figure C –E)
Per piccoli lavori la cassetta di raccolta polvere/trucioli 24 può essere utilizzata con scorrevole 25 chiuso. In caso di lavori grandi lo scorrevole 25 deve rimanere aperto in modo da
consentire la fuoriuscita dei trucioli.
Inserire saldamente la cassetta di raccolta polvere/trucioli 24 nell’espulsione dei trucioli 16.
Svuotare per tempo la cassetta di raccolta polvere/trucioli 24 affinché l’efficienza rimanga ottimale.
Per svuotare la cassetta di raccolta polvere/trucioli 24 rimuoverla dall’espulsione dei trucioli
16. Premere verso l’alto lo scorrevole 25, ruota-
re lateralmente la cassetta di raccolta polvere/trucioli 24 e svuotarla.
Prima del reinserimento pulire i perni di collegamento della cassetta di raccolta polvere/trucioli
24.
Sblocco della levetta di fissaggio 26. Per una
profondità di taglio minore, allontanare la sega
dal pattino 12 per una maggiore profondità di
taglio, avvicinare la sega al pattino 12. Regolare
la misura richiesta operando con la scala della
profondità di taglio. Stringere di nuovo forte la
levetta di fissaggio 26.
Impostazione dell’angolo obliquo
Allentare le viti ad alette 7 e 14. Ribaltare la sega
lateralmente. Regolare la misura richiesta alla
scala 5. Avvitare di nuovo forte le viti ad alette 7
e 14.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la
profondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profondità di taglio 27.
Marcature del taglio (vedi figura G)
(PKS 55 A/PKS 66 A/PKS 66 AF)
Il finestrino di controllo «CutControl» 9 ribaltabile in avanti ha la funzione di consentire la guida precisa della sega circolare sulla linea di taglio riportata sul pezzo in lavorazione. Il
finestrino di controllo «CutControl» 9 è dotato
di una marcatura per il taglio ad angolo retto e
per il taglio a 45° .
La marcatura del taglio 0° (29) indica la posizio-
ne della lama di taglio in caso di taglio ad angolo
retto. La marcatura del taglio 45° (28) indica la
posizione della lama di taglio in caso di taglio ad
angolo retto da 45° .
Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio
(vedi figura F)
f Adattare la profondità di taglio allo spesso-
re del pezzo in lavorazione. Nella parte infe-
riore del pezzo in lavorazione la lama deve
uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega
circolare sul pezzo in lavorazione come indicato
nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima
un taglio di prova.
Page 72
72 | Italiano
Marcature del taglio (PKS 55)
La marcatura del taglio 0° (29) indica la posizio-
ne della lama di taglio in caso di taglio ad angolo
retto. La marcatura del taglio 45° (28) indica la
posizione della lama di taglio in caso di taglio ad
angolo retto da 45° .
2928
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega
circolare sul pezzo in lavorazione come indicato
nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima
un taglio di prova.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima
il pulsante di sicurezza 1 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 2 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 2.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 2 che
deve essere tenuto sempre premuto durante
l’esercizio.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in
modo uniforme in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un avanzamento
eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente
la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono considerevolmente dallo stato e dalla
forma dei denti della lama di taglio. Per questo
motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio
che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul
tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto
se i tagli richiesti debbano essere longitudinali
oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono
particolarmente pericolose per la salute. Per
questo motivo lavorare esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Tagli con guida parallela (vedi figura H)
La guida parallela 10 permette di eseguire tagli
precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce di identico spessore.
Allentare la vite ad alette 8 e spingere la scala
della guida parallela 10 attraverso la guida nel
pattino 12. Regolare la larghezza richiesta del
taglio come valore della scala alla rispettiva marcatura del taglio 29 oppure 28; vedere paragrafo
«Marcature del taglio». Avvitare di nuovo forte la
vite ad alette 8.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 73
Italiano | 73
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura I)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione
oppure per tagliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola oppure
un asse che fungano da battuta ausiliaria ed
operare quindi spingendo la sega circolare con
il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedi figure J – L)
Tramite il binario di guida 31 è possibile eseguire tagli in senso rettilineo.
Il rivestimento adesivo impedisce che il binario
di guida possa spostarsi e protegge la superficie
del pezzo in lavorazione.
È possibile allungare il binario di guida 31. Per
effettuare questa operazione ruotare il binario
di guida 31 di 180° ed inserire uno nell’altro i
due binari di guida 31. Per il bloccaggio premere
il tasto 32. Per lo smontaggio premere il tasto 32
sull’altro lato e tirando, separare i binari di guida
31.
Il binario di guida 31 ha sul lato superiore due
marcature. Utilizzare il lato con la marcatura
«90° » per tagli ad angolo retto, mentre il lato
con la marcatura «45°» deve essere impiegato
per tutti gli altri tagli obliqui.
Il labbro di gomma sul binario di guida consente
per i tagli a 90° e a 45° una protezione contro
strappamento dei trucioli che impedisce, durante il taglio di materiali legnosi, uno strappo della
superficie.
Il labbro di gomma viene adattato alla Vostra sega circolare durante la prima operazione di taglio ed in tale occasione viene tagliato.
Nota bene: Il binario di guida 31 deve appoggiare sempre a livello sul lato da tagliare del pezzo
in lavorazione e non deve sporgere.
Qualora il binario di guida 31 dovesse sporgere
dall’estremità del pezzo in lavorazione, non lasciare la sega circolare sul binario di guida 31
senza tenere saldamente la sega stessa. Il binario di guida 31 è di plastica e non può sostenere
la sega circolare.
Fissare il binario di guida 31 sul pezzo in lavorazione con i morsetti speciali 30. Prestare attenzione affinché la bombatura sul lato interno del
morsetto 30 sia posizionata nel relativo incavo
del binario di guida 31.
Accendere l’elettroutensile e condurlo nella direzione di taglio in modo uniforme e spingendolo leggermente.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter
sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre
polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corrosione tramite un leggero strato di
olio esente da acidi. Per non macchiare il legno
in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà
necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromettono la qualità del taglio. Per
questo motivo pulire sempre le lame per sega
subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 74
74 | Italiano
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 75
Nederlands | 75
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 76
76 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 77
Nederlands | 77
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
f GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met
uw andere hand de extra handgreep of het
motorhuis vast. Als u de zaagmachine met
beide handen vasthoudt, kunnen uw handen
niet door het zaagblad verwond worden.
f Grijp niet onder het werkstuk. De be-
schermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volle-
dige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
f Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk
in een stabiele opname vast. Het is belang-
rijk om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
f Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of
de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook
de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond en
leiden tot het verliezen van de controle.
f Gebruik nooit beschadigde of verkeerde on-
derlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor
het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd
voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
f Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, vastklemmend of
verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt
ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de
richting van de bedienende persoon beweegt.
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de zaagmachine in de richting van de bedienende
persoon terug.
– Als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen
de tanden van de achterste zaagbladrand in
het oppervlak van het werkstuk vasthaken,
waardoor het zaagblad uit de zaagopening
beweegt en achteruitspringt in de richting
van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden
van de zaagmachine. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 78
78 | Nederlands
f Houd de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf
altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar
achteren springen. De bedienende persoon
kan de terugslagkrachten echter door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
f Als het zaagblad vastklemt of als u de werk-
zaamheden onderbreekt, schakelt u de
zaagmachine uit en houdt u deze rustig in
het werkstuk totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er
een terugslag optreden. Stel de oorzaak van
het vastklemmen van het zaagblad vast en
maak deze ongedaan.
f Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaaggroef en controleert u of
de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaagmachine
opnieuw wordt gestart.
f Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen
moeten aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
f Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-
bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te
nauwe zaagopening een verhoogde wrijving,
vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Draai voor het begin van de zaagwerkzaam-
heden de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens
het zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare
voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.
f Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit in de geopende stand
vast. Als de zaagmachine op de vloer valt,
kan de onderste beschermkap verbogen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle zaaghoeken en
zaagdiepten het zaagblad of andere delen
niet aanraakt.
f Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken,
dient u de zaagmachine te laten repareren
voordat u deze gebruikt. Beschadigde de-
len, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken.
f Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen.
Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het
zaagblad in het werkstuk is ingevallen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
f Leg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbe-
schermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt
wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd
van de zaagmachine.
f Grijp niet met uw handen in de spaanaf-
voer. U kunt zich aan ronddraaiende delen
verwonden.
f Werk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle
over het elektrische gereedschap.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 79
Nederlands | 79
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is niet geconstrueerd voor ge-
bruik met een zaagtafel.
f Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk
breken.
f Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen
kunnen de stofafzuiging doen ontbranden.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en verstek zagen
in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen ook
dunne non-ferrometalen worden gezaagd, bijvoorbeeld profielen.
Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
2 Aan/uit-schakelaar
3 Extra handgreep
4 Blokkeerknop uitgaande as
5 Schaalverdeling verstekhoek
6 Inbussleutel
7 Vleugelschroef voor vooraf instelbare ver-
stekhoek
8 Vleugelschroef voor parallelgeleider
9 Kijkvenster voor zaaglijn „CutControl”
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Parallelgeleider
11 Pendelbeschermkap
12 Voetplaat
13 Verstelhendel voor pendelbeschermkap
14 Vleugelschroef voor vooraf instelbare ver-
stekhoek
15 Beschermkap
16 Spaanafvoer
17 Spanschroef met ring
18 Spanflens
19 Cirkelzaagblad*
20 Opnameflens
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 80
80 | Nederlands
21 Uitgaande as
22 Afzuigslang*
23 Omkeerbuis voor spanen
24 Stof- en spanenbox*
25 Schuif voor stof- en spanenbox
26 Spanhendel voor vooraf instelbare zaag-
Blokkering uitgaande as
CutControl
Stof- en spanenbox
Afmetingen voetplaat
Max. zaagbladdiameter
Min. zaagbladdiameter
Max. zaagbladdikte
Opnameboorgat
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van
het stroomnet kunnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties kleiner
dan 0,36 ohm worden geen storingen verwacht.
* PKS 66 AF met geleidingsrail
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W120012001600
-1
min
mm
mm
560056005000
55
38
55
38
zzz
–zz
–zz
mm288 x 153288 x 153327 x 160
mm160160190
mm150150184
mm1,81,81,8
mm202030
kg3,93,95,4
/ II / II / II
66
48
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 81
Nederlands | 81
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde a
heid K =1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
=4,0 m/s2, onzeker-
h
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
f Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
eisen.
f Gebruik in geen geval slijpschijven als in-
zetgereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 82
82 | Nederlands
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde
van het motorhuis.
– Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze
ingedrukt.
f Bedien de asblokkeerknop 4 alleen als de
uitgaande as stilstaat. Anders kan het elek-
trische gereedschap beschadigd raken.
– Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef
17 in draairichting n naar buiten.
– Draai de pendelbeschermkap 11 terug en
houd deze vast.
– Neem de spanflens 18 en het zaagblad 19 van
de uitgaande as 21.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde
van het motorhuis.
– Reinig het zaagblad 19 en alle te monteren
spandelen.
– Draai de pendelbeschermkap 11 terug en
houd deze vast.
– Zet het zaagblad 19 op de opnameflens 20.
De zaagrichting van de tanden (pijlrichting
op het zaagblad) en draairichtingspijl op de
beschermkap 15 moeten overeenkomen.
– Breng de spanflens 18 aan en draai de span-
schroef 17 in draairichtng o in. Let op de
juiste inbouwpositie van opnameflens 20 en
spanflens 18.
– Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze
ingedrukt.
– Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef
17 in draairichting o vast. Het aandraaimo-
ment moet 6– 9 Nm bedragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ omwenteling.
Afzuiging van stof en spanen
(zie afbeeldingen B–E)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Opmerking: Gebruik bij het zagen altijd de omkeerbuis 23 of de stof- en spanenbox 24 om niet
door rondvliegende spanen geraakt te worden.
De omkeerbuis 23 kan met of zonder aangesloten stof- en spanenafzuiging worden gebruikt.
Draai de omkeerbuis 23 afhankelijk van de toepassing zodanig dat u niet door de spanen geraakt wordt en steek de omkeerbuis stevig in de
spaanafvoer 16.
Externe afzuiging (zie afbeelding B)
Steek een afzuigslang 22 (toebehoren) op de
spaanafvoer 16. Verbind de afzuigslang 22 met
een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van
aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt
u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks
worden aangesloten op het stopcontact van een
Bosch-allroundzuiger met afstandsbediening.
Deze wordt bij het inschakelen van het elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 83
Nederlands | 83
Eigen afzuiging (se billede C–E)
De stof- en spanenbox 24 kan voor kleine werkzaamheden met gesloten schuif 25 worden gebruikt. Bij grotere werkzaamheden dient u de
schuif 25 open te laten, zodat de spanen naar
buiten kunnen vallen.
Steek de stof- en spanenbox 24 stevig in de
spaanafvoer 16.
Maak de stof- en spanenbox 24 op tijd leeg, zodat de efficiënte werking bewaard blijft.
Als u de stof- en spanenbox 24 leeg wilt maken,
trekt u deze van de spaanafvoer 16 los. Duw de
schuif 25 omhoog, draai de stof- en spanenbox
24 opzij en maak deze leeg.
Reinig het aansluitstuk van de stof- en spanenbox 24 vóór het vaststeken.
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding F)
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volle-
dige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Maak de spanhendel 26 los. Voor een kleinere
zaagdiepte trekt u de zaag van de voetplaat 12
weg, voor een grotere zaagdiepte duwt u de
zaag naar de voetplaat 12 toe. Stel de gewenste
maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai
de spanhendel 26 weer vast.
Verstekhoek instellen
Draai de vleugelschroeven 7 en 14 los. Draai de
zaag opzij. Stel de gewenste maat op de schaalverdeling 5 in. Draai de vleugelschroeven 7 en
14 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiep-
te kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 27 aangeven waarde.
Het naar voren toe uitklapbare kijkvenster „CutControl” 9 dient voor de nauwkeurige geleiding
van de cirkelzaag langs de op het werkstuk aangebrachte zaaglijn. Het kijkvenster „CutControl”
9 heeft een markering voor haaks zagen en voor
zagen op 45° .
De zaagmarkering 0° (29) geeft de stand van het
zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering
45° (28) geeft de stand van het zaagblad bij het
zagen onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst proefzagen.
Zaagmarkeringen (PKS 55)
De zaagmarkering 0° (29) geeft de stand van het
zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering
45° (28) geeft de stand van het zaagblad bij het
zagen onder een hoek van 45° aan.
2928
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst proefzagen.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 84
84 | Nederlands
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len bedient u eerst de inschakelblokkering 1 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 2 in en
houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan-/uitschakelaar 2 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de
aan-/uitschakelaar 2 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het
gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en
stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig
en licht duwend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de levensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het elektrische
gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de
tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken materiaal
geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk
van de houtsoort en houtkwaliteit en van de
vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk
voor de gezondheid. Werk daarom alleen met
stofafzuiging.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding H)
Met de parallelgeleider 10 kunt u nauwkeurig zagen langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Draai de vleugelschroef 8 los en schuif de
schaalverdeling van de parallelgeleider 10 door
de geleiding in de voetplaat 12. Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij
de desbetreffende zaagmarkering 29 of 28 in,
zie het gedeelte „Zaagmarkeringen”. Draai de
vleugelschroef 8 weer vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding I)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het
zagen van rechte randen kunt u een plank of een
plint als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de
hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail
(zie afbeeldingen J – L)
Met de geleidingsrail 31 kunt u in een rechte lijn
zagen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidingsrail en beschermt het werkstukoppervlak.
De geleidingsrail 31 kan verlengd worden. Draai
daarvoor de geleidingsrail 31 180° en steek de
beide geleidingsrails 31 vast. Druk op de knop
32 om te vergrendelen. Voor de demontage
drukt u op de toets 32 aan de andere zijde en
trekt u de geleidingsrails 31 uit elkaar.
De geleidingsrail 31 heeft aan de bovenzijde
twee markeringen. De zijde met de markering
„90° ” gebruikt u voor haaks zagen, de zijde met
de markering „45°” gebruikt u voor het zagen
van verstek onder ander hoeken.
De rubber rand langs de geleidingsrail biedt bij
het zagen onder een hoek van 90° en 45 ° een
antisplinterbeveiliging die bij het zagen van
houtmaterialen uitsplinteren van het oppervlak
voorkomt.
De rubber lip wordt bij de eerste keer zagen aan
uw cirkelzaag aangepast en wordt daarbij iets
afgezaagd.
Opmerking: De geleidingsrail 31 moet aan de
aan te zagen kant van het werkstuk altijd vlak tegen het werkstuk liggen en mag niet uitsteken.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 85
Nederlands | 85
Als de geleidingsrail 31 aan het einde van het
werkstuk uitsteekt, mag u de de cirkelzaag niet
op de geleidingsrail 31 laten staan zonder de cirkelzaag vast te houden. De geleidingsrail 31 is
van kunststof en draagt de cirkelzaag niet.
Bevestig de geleidingsrail 31 met de speciale
lijmklemmen 30 op het werkstuk. Let erop dat
de welving aan de binnenzijde van de lijmklem
30 in de bijbehorende uitsparing van de geleidingsrail 31 zit.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het gelijkmatig en licht duwend in de
zaagrichting.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen
bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap
altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door
middel van een dunne laag zuurvrije olie worden
beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de
olie weer voor het zagen, omdat het hout anders
vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de
zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 86
86 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 87
Dansk | 87
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden
og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
f FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet
og savklingen. Hold på ekstragrebet eller
motorhuset med den anden hånd. Holdes
saven med begge hænder, kan disse ikke
kvæstes af savklingen.
f Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyt-
telsesskærmen kan ikke beskytte dig mod
savklingen under emnet.
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kun-
ne ses under emnet.
f Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hån-
den eller hen over benet. Sikre emnet på en
stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at minimere fare for kropskontakt,
klemning af savkling eller tab af kontrol.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket
fører til elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller en lige kantfø-
ring til længdeskæring. Dette forbedrer snit-
nøjagtigheden og reducerer muligheden for,
at savklingen sætter sig i klemme.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 88
88 | Dansk
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrel-
se og med passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke pas-
ser til savens monteringsdele, løber ikke
rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklinge-spændeskiver eller -skruer. Sav-
klinge-spændeskiverne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og driftssikkerhed.
f Årsager til et tilbageslag og hvordan et så-
dant undgås:
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion
fra en fastsiddende eller forkert indstillet
savklinge, der fører til, at en ukontrolleret sav
løfter sig og bevæger sig ud af emnet og hen
imod betjeningspersonen.
– Har savklingen sat sig fast eller klemt sig
fast i savspalten, blokerer den, og motorkraften slår saven tilbage ind mod betjeningspersonen.
– Drejes eller indstilles savklingen forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste savklingekant sætte sig fast i emnets overflade,
hvorved savklingen springer ud af savspalten
og saven springer tilbage hen imod betjeningspersonen.
Et tilbageslag resulterer af en forkert brug af
saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives
i det følgende.
f Hold saven fast med begge hænder og hold
dine arme i en position, hvor du kan modstå
tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå
på siden af savklingen, savklingen må aldrig
befinde sig i en linje med din krop. Ved et til-
bageslag kan saven springe tilbage, dog kan
betjeningspersonen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede foranstaltninger er
truffet.
f Sidder savklingen i klemme eller afbryder
du arbejdet, slukkes saven og saven holdes
roligt i emnet, til savklingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at
trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at sav-
klingen sidder i klemme.
f Ønsker du at starte en sav, der sidder i em-
net, centreres savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Sidder savklingen i klem-
me, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
f Understøt store plader for at reducere risi-
koen for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje
sig under deres egen vægt. Plader skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede sav-
klinger. Savklinger med uskarpe eller forkert
indstillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag, fordi
savspalten er for smal.
f Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillin-
gerne, før savearbejdet påbegyndes. Æn-
drer indstillingerne sig under savearbejdet,
kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket
kan føre til et tilbageslag.
f Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i be-
stående vægge eller andre områder, hvor
man ikke har direkte indblik. Den neddyk-
kende savklinge kan blokere i forbindelse
med savning i skjulte genstande, hvilket kan
føre til et tilbageslag.
f Kontrollér altid før brug, at den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend
ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og den ikke
lukker med det samme. Klem eller bind aldrig den nederste beskyttelsesskærm fast i
åben position. Falder saven utilsigtet ned på
jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm
deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med
tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at
den bevæger sig frit og at hverken savklingen
eller andre dele berøres, uafhængigt af snitvinklerne.
f Kontrollér fjederfunktionen for den neder-
ste beskyttelsesskærm. Sørg for at få saven
vedligeholdt før brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjederen ikke fungerer
korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejrin-
ger eller ophobede spåner er med til, at den
nederste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 89
Dansk | 89
f Åben kun den nederste beskyttelsesskærm
med hånden i forbindelse med særlige snit
som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åben den
nederste beskyttelsesskærm med tilbagetræksarmen og slip den, så snart savklingen
er dykket ind i emnet. Ved alt andet savear-
bejde skal den nederste beskyttelsesskærm
arbejde automatisk.
f Saven må kun lægges fra på værktøjsbæn-
ken eller gulvet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker over savklingen. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger
saven mod snitretningen og saver i alt, hvad
der kommer i nærheden af saven. Overhold
savens efterløbstid.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende de-
le.
f Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da
du i denne position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værktøjet.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er
ikke beregnet til drift med savebord.
f Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådan-
ne savklinger kan let brække.
f Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner
kan antænde støvopsugning.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er bestemt til- på fast underlag – at
udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb
og på gering i træ. Med tilsvarende savklinger
kan der også saves i tyndvæggede ikke-jernholdige metaller som f.eks. profiler.
Det er ikke tilladt at bearbejde jernholdige metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
2 Start-stop-kontakt
3 Ekstrahåndtag
4 Spindel-låsetaste
5 Skala geringsvinkel
6 Unbraconøglen
7 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
8 Vingeskrue til parallelanslag
9 Vindue til snitlinje „CutControl“
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Parallelanslag
11 Pendulbeskyttelsesskærm
12 Grundplade
13 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe
14 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 90
90 | Dansk
15 Beskyttelsesskærm
16 Spånudkast
17 Spændeskrue med skive
18 Spændeflange
19 Rundsavklinge*
20 Holdeflange
21 Savespindel
22 Opsugningsslange*
23 Omdirigeringsrør til spåner
24 Støv-/spånebox*
25 Skyder til støv-/spånebox
26 Spændegreb til indstilling af snitdybde
27 Snitdybdeskala
28 Snitmarkering 45°
29 Snitmarkering 0°
30 Skruetvinge*
31 Styreskinne*
32 Taste til styreskinnelås
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
max. snitdybde
– ved geringsvinkel 0°
– ved geringsvinkel 45°
mm
mm
Spindellås
CutControl
Støv-/spånebox
Mål grundplade
max. savklingediameter
min. savklingediameter
max. savklingetykkelse
Holdeboring
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
mm288 x 153288 x 153327 x 160
mm160160190
mm150150184
mm1,81,81,8
mm202030
kg3,93,95,4
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og
i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetin-
gelser i tyndtbefolket område kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0,36 Ohm, er det usandsynligt, at der opstår ulemper.
* PKS 66 AF med styreskinne
55
38
zzz
–zz
–zz
/ II / II / II
PKS 66 AF*
55
38
66
48
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 91
Dansk | 91
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering a
K=1,5m/s
2
.
=4,0m/s2, usikkerhed
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen
monteres. Berøring med savklingen er for-
bundet med kvæstelsesfare.
f Benyt kun savklinger, der lever op til de tek-
niske data i denne betjeningsvejledning.
f Anvend under ingen omstændigheder slibe-
skiver som indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes
bag i denne vejledning.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den
trykket ned.
f Betjen kun spindellåsetasten 4, når sav-
spindlen står stille. Ellers kan el-værktøjet
blive beskadiget.
– Drej spændeskruen 17 ud i drejeretningen n
med unbrakonøglen 6.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 11 tilba-
ge og hold fast i den.
– Fjern spændeflangen 18 og savklingen 19 fra
savspindlen 21.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 92
92 | Dansk
Savklinge monteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Rengør savklingen 19 og alle spændedele,
der skal monteres.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 11 tilba-
ge og hold fast i den.
– Anbring savklingen 19 på holdeflangen 20.
Tændernes skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeretningspilen på beskyttelsesskærmen 15 skal stemme overens.
– Sæt spændeflangen 18 på og skru spænde-
skruen 17 i i drejeretningen o. Kontrollér, at
holdeflange 20 og spændeflange 18 er monteret rigtigt.
– Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den
trykket ned.
– Spænd spændeskruen 17 fast i drejeretning
o med unbrakonøglen 6. Fastspændingsmo-
mentet skal være 6– 9 Nm, det svarer til
håndfast plus ¼ omdrejning.
Støv-/spånudsugning (se Fig. B–E)
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Bemærk: Brug under savearbejdet altid omdirigeringsrøret 23 eller støv-/spåneboxen 24 for at
undgå at blive ramt af omkringflyvende spåner.
Omdirigeringsrøret 23 kan bruges med eller
uden tilsluttet støv-/spåneopsugning. Drej omdirigeringsrøret 23 afhængigt af brugen, så du
ikke rammes af spånerne, og stik det fast i
spånudkastet 16.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. B)
Anbring en opsugningsslange 22 (tilbehør) på
spånudkastet 16. Forbind opsugningsslangen 22 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over
tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen
på en almindelig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Egen opsugning (se Fig. C–E)
Støv-/spåneboxen 24 kan bruges til småt arbejde med lukket skyder 25. Til større arbejde bør
ud lade skyderen 25 være åben, så spånerne kan
falde ud.
Stik støv-/spåneboxen 24 fast ind i spånudkastet 16.
Tøm støv-/spåneboxen 24 rettidigt, så arbejdet
forbliver effektivt.
Støv-/spåneboxen 24 tømmes ved at trække den
af spånudkastet 16. Tryk skyderen 25 opad, drej
støv-/spåneboxen 24 ud til siden og tøm den.
Rengør tilslutningsstudsen på støv-/spåneboxen
24, før den sættes på.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 93
Dansk | 93
Brug
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Snitdybde indstilles (se Fig. F)
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kun-
ne ses under emnet.
Løsne spændegrebet 26. Til en mindre snitdybde fjernes saven fra grundpladen 12, til en større snitdybde trykkes saven hen mod grundpladen 12. Indstil det ønskede mål på
snitdybdeskalaen. Spænd spændegrebet 26
igen.
Indstilling af geringsvinkel
Løsne vingeskruerne 7 og 14. Sving saven ud til
siden. Indstil det ønskede mål på skalaen 5.
Skru vingeskruerne 7 og 14 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre
end den viste værdi på snitdybdeskalaen 27.
Vinduet „CutControl“ 9, der kan klappes udad,
bruges til at sikre en præcis føring af rundsaven
i den snitlinje, der er anbragt på emnet. Vinduet
„CutControl“ 9 har en markering for det retvinklede snit og en markering for 45°-snittet.
Snitmarkeringen 0° (29) viser savklingens position ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45°
(28) viser savklingens position ved 45°-snit.
Snitmarkeringer (PKS 55)
Snitmarkeringen 0° (29) viser savklingens position ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45°
(28) viser savklingens position ved 45°-snit.
2928
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven
på emnet, som vist på billedet. Du skal helst
gennemføre et prøvesnit.
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere
kontaktspærren 1 og herefter trykke på startstop-kontakten 2 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stopkontakten 2.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan
start-stop-kontakten 2 ikke fastlåses; den skal
trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i
drift.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitret-
ning. For stærk fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og kan beskadige
el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsent-
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven
på emnet, som vist på billedet. Du skal helst
gennemføre et prøvesnit.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
lig grad af savklingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe savklinger, som er egnet
til det materiale, som der skal saves i.
Page 94
94 | Dansk
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvalitet og om der skal gennemføres
længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor kun med støvopsugning.
Savning med parallelanslag (se Fig. H)
Parallelanslaget 10 gør det muligt at udføre nøjagtige snit langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Løsne vingeskruen 8 og skub parallelanslagets
skala 10 gennem føringen i grundpladen 12. Indstil den ønskede snitbredde som skalaværdi på
den tilsvarende snitmarkering 29 hhv. 28, se afsnit „Snitmarkeringer“. Spænd vingeskruen 8
igen.
Savning med hjælpeanslag (se Fig. I)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring
af lige kanter kan man fastgøre et bræt eller en
liste som hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpeanslaget.
Savning med styreskinne (se billede J– L)
Ved hjælp af styreskinnen 31 kan man gennemføre snit, der forløber i en lige linje.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskinnen glider, og skåner emneoverfladen.
Styreskinnen 31 kan forlænges. Drej styreskinnen 31 180° og samle de to styreskinner 31.
Tryk til låsning på tasten 32. Tryk til demontering på tasten 32 på den anden side og træk sty-
reskinnerne 31 ud af hinanden.
Styreskinnen 31 har to markeringer på oversiden. Siden med markeringen „90° “ bruges til
retvinklede snit, siden med markeringen „45°“
bruges til alle andre geringssnit.
Gummilæben på styreskinnen er ved 90°- og
45° -snit en spånbeskyttelse, der forhindrer en
beskadigelse af overfladen, når der saves i træmaterialer.
Gummilæben tilpasses i forbindelse med det
første savearbejde, så den passer til rundsaven,
og saves en smule af.
Bemærk: Styreskinnen 31 skal altid ligge op ad
emnets kant, der hvor der skal saves, og må ikke
rage ud over kanten.
Rager styreskinnen 31 ud over emnets ende, må
rundsaven ikke stå på styreskinnen 31, uden at
man holder fast i den. Styreskinnen 31 er af
kunststof og bærer ikke rundsaven.
Fastgør styreskinnen 31 på emnet med de specielle skruetvinger 30. Sørg for, at den buede del
på den indvendige side af skruetvingen 30 sidder i styreskinnens udsparing 31
Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og med
let skub i snitretningen.
.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne
bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal
området omkring beskyttelsesskærmen altid
være rent. Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod
korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbegyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer
snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 95
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 95
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 96
96 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 97
Svenska | 97
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
f FARA: Håll händerna på betryggande av-
stånd från sågområdet och sågklingan. Håll
andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen
kan de inte skadas av sågklingan.
f För inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte
skydda handen mot sågklingan.
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek. Den synliga delen av en tand under ar-
betsstycket måste vara mindre än en hel
tand.
f Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hål-
las i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning
av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om elverktyget kom-
mer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under
spänning som sedan leder till elstöt.
Bosch Power Tools1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 98
98 | Svenska
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta
förbättrar snittnoggrannheten och minskar
risken för att sågklingan kommer i kläm.
f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (t. ex. i stjärnform eller runt). Sågklingor som inte passar
till sågens monteringskomponenter roterar
orunt och leder till att kontrollen förloras
över sågen.
f Använd aldrig skadade eller felaktiga un-
derläggsbrickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för
sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.
f Orsaker för och eliminering av bakslag:
– Ett bakslag är en plötslig reaktion hos en
sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller
är fel inriktad och som leder till att sågen
okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och
kastas mot användaren.
– Om sågklingan hakar upp sig eller kläms
fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar
sågen i riktning mot användaren.
– Om sågklingan snedvrids i sågspåret eller
är fel inriktad, kan tänderna på sågklingans
bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta
varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren.
Ett bakslag är följden av felaktig användning
av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
f Håll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med
kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa
bakåt men användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
f Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet
avbryts, koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan
roterar eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och åtgärda orsaken för in-
klämning av sågklingan.
f Vill du återstarta en såg som sitter i arbets-
stycket centrera sågklingan i sågspåret och
kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan in-
klämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller
orsaka bakslag vid återstart av sågen.
f Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både i
närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
f Använd inte oskarpa eller skadade sågkling-
or. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan
och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast in-
ställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel. Om inställningarna förändras un-
der sågning kan sågklingan klämmas fast och
orsaka bakslag.
f Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i
väggar eller andra dolda områden. Den in-
trängande sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
f Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen
får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av
misstag faller ner på golvet kan det undre
klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Page 99
Svenska | 99
f Kontrollera funktionen på fjädern till det
undre klingskyddet. Låt sågen repareras
innan den tas i bruk om undre klingskyddet
eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av
spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
f Öppna det undre klingskyddet för hand en-
dast vid speciella snitt som t.ex. ”insågning
och vinkelsnitt”. Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och
släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det und-
re klingskyddet fungera automatiskt.
f Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och rote-
rande sågklinga förflyttar sågen bakåt och
kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händerna.
f Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta
fall finns ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan
orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Elverktyget får inte användas stationärt. Så-
gen är inte konstruerad för drift på sågbord.
f Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa
sågklingor kan lätt brytas sönder.
f Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan
antända utsuget damm.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i
rak vinkel och geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag. Med lämpliga sågklingor kan även tunna icke-järnmetaller t. ex. profiler sågas.
Sågen får inte användas för sågning av järnmetall.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
2 Strömställare Till/Från
3 Stödhandtag
4 Spindellåsknapp
5 Skala för geringsvinkel
6 Sexkantnyckel
7 Vingskruv för geringsvinkelförval
8 Vingskruv för parallellanslag
9 Synglas för snittlinje ”CutControl”
14 Vingskruv för geringsvinkelförval
15 Klingskydd
16 Spånutkast
17 Spännskruv med bricka
18 Spännfläns
19 Cirkelsågklinga*
20 Stödfläns
21 Sågspindel
22 Utsugningsslang*
23 Vinkelrör för spån
24 Damm-/spånbox*
25 Slid för damm-/spånbox
26 Spännspak för sågdjupsförval
27 Sågdjupsskala
28 Märkning av snittlinje 45°
29 Märkning av snittlinje 0°
30 Skruvtving*
31 Styrskena*
32 Knapp för styrskenans låsning
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
HandcirkelsågPKS 55PKS 55 APKS 66 A
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Tomgångsvarvtal
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W120012001600
-1
min
560056005000
max. Sågdjup
– vid geringsvinkel 0°
– vid geringsvinkel 45°
mm
mm
Spindellåsning
CutControl
Damm-/spånbox
Bottenplattans dimensioner
max. sågklingsdiameter
min. sågklingsdiameter
max. stomtjocklek
Klingans centrumhål
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
mm288 x 153288 x 153327 x 160
mm160160190
mm150150184
mm1,81,81,8
mm202030
kg3,93,95,4
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna
variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Vid inkoppling uppstår kortvariga spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan
utrustning påverkas. Vid nätimpedanser mindre än 0,36 ohm behöver man inte räkna med störning.
* PKS 66 AF med styrskena
55
38
zzz
–zz
–zz
/ II / II / II
PKS 66 AF*
55
38
66
48
1 609 929 S13 | (28.1.09)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.