BOSCH PKS 55 A, PKS 66 A, PKS66 User Manual

Page 1
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 S13 (2009.01) O / 150 WEU
PKS
55 | 55 A | 66 A | 66 AF
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 40
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 52
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 63
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 75
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 86
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 96
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 106
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 116
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 126
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 138
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 3
| 3
16
15
14 13 12
11
10
PKS 66 AF
A
21 3
PKS 55
4
4 5 6
7
8 9
4
21
20
6
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
17 18
19
Page 4
4 |
22 24
23 16
24
16
CB
ED
16
25
F
2726
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 5
| 5
HG
28 29
I
9 10
J
30
31
31
32
LK
30
31
30
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
30
Page 6
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 7
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 8
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
f GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Säge­blatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
f Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sicht­bar sein.
f Halten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut
zu befestigen, um die Gefahr von Körperkon­takt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbei­ten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges un­ter Spannung und führt zu einem elektri­schen Schlag.
f Verwenden Sie beim Längsschneiden im-
mer einen Anschlag oder eine gerade Kan­tenführung. Dies verbessert die Schnitt-
genauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnah­mebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Sä­ge konstruiert, für optimale Leistung und Be­triebssicherheit.
f Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Rich­tung der Bedienperson bewegt. – Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder ver­klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienper­son zurück. – Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt ver­dreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wo­durch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 9
Deutsch | 9
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rück­schlag kann die Säge rückwärts springen, je­doch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
f Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich be­wegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
f Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über­prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werk­stück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt,
kann es sich aus dem Werkstück heraus be­wegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
f Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbie­gen. Platten müssen auf beiden Seiten abge­stützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder be-
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Säge­blattes und Rückschlag.
f Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklem­men und ein Rückschlag auftreten.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder ande­re nicht einsehbare Bereiche. Das eintau-
chende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die un­tere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte
die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen wer­den. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwin­keln und -tiefen weder das Sägeblatt noch andere Teile berührt.
f Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Sä­ge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
f Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückzieh­hebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingetaucht ist.
Bei allen anderen Sägearbeiten muss die un­tere Schutzhaube automatisch arbeiten.
f Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein un-
geschütztes, nachlaufendes Sägeblatt be­wegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren-
den Teilen verletzen.
f Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 10
10 | Deutsch
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Säge-
tisch nicht ausgelegt.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-
Stahl. Solche Sägeblätter können leicht bre-
chen.
f Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende
Späne können die Staubabsaugung entzün­den.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Gehrung in Holz auszu­führen. Mit entsprechenden Sägeblättern kön­nen auch dünnwandige Nichteisenmetalle, z.B. Profile, gesägt werden. Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zu­lässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 2 Ein-/Ausschalter 3 Zusatzgriff 4 Spindel-Arretiertaste 5 Skala Gehrungswinkel 6 Innensechskantschlüssel 7 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 8 Flügelschraube für Parallelanschlag 9 Sichtfenster für Schnittlinie „CutControl“
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Parallelanschlag 11 Pendelschutzhaube 12 Grundplatte 13 Verstellhebel für Pendelschutzhaube 14 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 15 Schutzhaube 16 Spanauswurf 17 Spannschraube mit Scheibe 18 Spannflansch 19 Kreissägeblatt* 20 Aufnahmeflansch 21 Sägespindel 22 Absaugschlauch* 23 Umlenkrohr für Späne 24 Staub-/Spänebox* 25 Schieber für Staub-/Spänebox 26 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl 27 Schnitttiefenskala 28 Schnittmarkierung 45°
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 11
Deutsch | 11
29 Schnittmarkierung 0° 30 Schraubzwinge* 31 Führungsschiene*
32 Taste für Führungsschienenverriegelung
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Handkreissäge PKS 55 PKS 55 A PKS 66 A
PKS 66 AF*
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl max. Schnitttiefe
– bei Gehrungswinkel 0° – bei Gehrungswinkel 45°
Spindelarretierung CutControl Staub-/Spänebox Abmessungen Grundplatte max. Sägeblattdurchmesser min. Sägeblattdurchmesser max. Stammblattdicke Aufnahmebohrung Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01/2003 Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh­rungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel­ner Elektrowerkzeuge können variieren.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedin­gungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,36 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
* PKS 66 AF mit Führungsschiene
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W 1200 1200 1600
-1
min
mm mm
5600 5600 5000
55 38
55 38
z zz
zz
zz mm 288 x 153 288 x 153 327 x 160 mm 160 160 190 mm 150 150 184 mm 1,8 1,8 1,8 mm 20 20 30
kg 3,9 3,9 5,4
/ II / II / II
66 48
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 101 dB(A); Schallleistungspegel 112 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a cherheit K =1,5 m/s
2
.
=4,0 m/s2, Unsi-
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 12
12 | Deutsch
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
f Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen.
f Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben
als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeug­wechsel am besten auf die Stirnseite des Motor­gehäuses.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und
halten Sie diese gedrückt.
f Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 4
nur bei stillstehender Sägespindel. Das
Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt wer­den.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüs-
sel 6 die Spannschraube 17 in Drehrichtung n heraus.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 11
zurück und halten Sie diese fest.
– Nehmen Sie den Spannflansch 18 und das
Sägeblatt 19 von der Sägespindel 21 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeug­wechsel am besten auf die Stirnseite des Motor­gehäuses.
– Reinigen Sie das Sägeblatt 19 und alle zu
montierenden Spannteile.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 11
zurück und halten Sie diese fest.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 13
Deutsch | 13
– Setzen Sie das Sägeblatt 19 auf den Aufnah-
meflansch 20 auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Schutzhaube 15 müssen übereinstimmen.
– Setzen Sie den Spannflansch 18 auf und
schrauben Sie die Spannschraube 17 in Drehrichtung o ein. Achten Sie auf die richti­ge Einbaulage von Aufnahmeflansch 20 und Spannflansch 18.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und
halten Sie diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
6 die Spannschraube 17 in Drehrichtung o fest. Das Anzugsmoment soll 6– 9 Nm betra­gen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdre­hung.
Staub-/Späneabsaugung (siehe Bilder B
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsau-
gung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
E)
Hinweis: Verwenden Sie beim Sägen immer das
Umlenkrohr 23 oder die Staub-/Spänebox 24, um nicht von umherfliegenden Spänen getroffen zu werden.
Das Umlenkrohr 23 kann mit oder ohne ange­schlossene Staub-/Späneabsaugung verwendet werden. Drehen Sie das Umlenkrohr 23 je nach Anwendung so, dass Sie nicht von den Spänen getroffen werden und stecken Sie es fest in den Spanauswurf 16.
Fremdabsaugung (siehe Bild B)
Stecken Sie einen Absaugschlauch 22 (Zube­hör) auf den Spanauswurf 16. Verbinden Sie den Absaugschlauch 22 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steck­dose eines Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerk­zeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung (siehe Bilder C–E)
Die Staub-/Spänebox 24 kann für kleinere Arbei­ten mit geschlossenem Schieber 25 benutzt werden. Bei größeren Arbeiten sollten Sie den Schieber 25 offen lassen, so dass die Späne he­rausfallen können.
Stecken Sie die Staub-/Spänebox 24 fest in den Spanauswurf 16.
Entleeren Sie die Staub-/Spänebox 24 rechtzei­tig, damit die Effizienz erhalten bleibt.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 14
14 | Deutsch
Zum Entleeren der Staub-/Spänebox 24 ziehen Sie diese vom Spanauswurf 16 ab. Drücken Sie Schieber 25 nach oben, drehen Sie die Staub-/Spänebox 24 auf die Seite und entleeren Sie diese.
Reinigen Sie den Anschlussstutzen der Staub-/Spänebox 24 vor dem Aufstecken.
Betrieb
Betriebsarten
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild F) f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sicht­bar sein.
Lösen Sie den Spannhebel 26. Für eine kleinere Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grund­platte 12 weg, für eine größere Schnitttiefe drü­cken Sie die Säge zur Grundplatte 12 hin. Stel­len Sie das gewünschte Maß an der Schnitttiefenskala ein. Ziehen Sie den Spannhe­bel 26 wieder fest.
Gehrungswinkel einstellen
Lösen Sie die Flügelschrauben 7 und 14. Schwenken Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 5 ein. Schrauben Sie die Flügelschrauben 7 und 14 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitt­tiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 27.
Schnittmarkierungen (siehe Bild G) (PKS 55 A/PKS 66 A/PKS 66 AF)
Das nach vorn ausklappbare Sichtfenster „Cut­Control“ 9 dient der präzisen Führung der Kreis­säge an der auf dem Werkstück aufgebrachten Schnittlinie. Das Sichtfenster „CutControl“ 9 hat je eine Markierung für den rechtwinkligen Schnitt und für den 45° -Schnitt.
Die Schnittmarkierung 0° (29) zeigt die Position des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45° (28) zeigt die Position des Sägeblattes bei 45° -Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Schnittmarkierungen (PKS 55)
Die Schnittmarkierung 0° (29) zeigt die Position des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45° (28) zeigt die Position des Sägeblattes bei 45° -Schnitt.
2928
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 15
Deutsch | 15
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges be­tätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 1 und drü­cken anschließend den Ein-/Ausschalter 2 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 2 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 2 nicht arretiert werden, son- dern muss während des Betriebes ständig ge­drückt bleiben.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig
und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders ge­sundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild H)
Der Parallelanschlag 10 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante, bezie­hungsweise das Schneiden maßgleicher Strei­fen.
Lösen Sie die Flügelschraube 8 und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags 10 durch die Führung in der Grundplatte 12. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der entsprechenden Schnittmarkierung 29 bzw. 28 ein, siehe Abschnitt „Schnittmarkierungen“. Drehen Sie die Flügelschraube 8 wieder fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild I)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der Grundplat­te am Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bilder J– L)
Mit der Hilfe der Führungsschiene 31 können Sie geradlinige Schnitte durchführen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der Führungsschiene und schont die Werkstück­oberfläche.
Die Führungsschiene 31 lässt sich verlängern. Drehen Sie dazu die Führungsschiene 31 um 180° und stecken Sie die beiden Führungsschie­nen 31 zusammen. Drücken Sie zum Arretieren die Taste 32. Zum Demontieren drücken Sie die Taste 32 auf der anderen Seite und ziehen die Führungsschienen 31 auseinander.
Die Führungsschiene 31 hat auf der Oberseite zwei Markierungen. Die Seite mit der Markie­rung „90° “ verwenden Sie für rechtwinklige Schnitte, die Seite mit der Markierung „45°“ verwenden Sie für alle anderen Gehrungsschnit­te.
Die Gummilippe an der Führungsschiene bietet bei 90° - und 45°-Schnitten einen Spanreiß­schutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen ein Ausreißen der Oberfläche verhindert.
Die Gummilippe wird beim ersten Sägevorgang auf Ihre Kreissäge angepasst und dabei etwas abgesägt.
Hinweis: Die Führungsschiene 31 muss an der anzusägenden Werkstückseite stets bündig am Werkstück anliegen und darf nicht überstehen.
Sollte die Führungsschiene 31 am Werkstücken­de überstehen, lassen Sie die Kreissäge nicht auf der Führungsschiene 31 stehen, ohne die Kreissäge festzuhalten. Die Führungsschiene 31 ist aus Kunststoff und trägt die Kreissäge nicht.
Befestigen Sie die Führungsschiene speziellen Schraubzwingen 30 auf dem Werk­stück. Achten Sie darauf, dass die Wölbung an der Innenseite der Schraubzwinge 30 in der ent­sprechenden Aussparung der Führungsschiene
31 sitzt.
31 mit den
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 16
16 | Deutsch
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und füh­ren Sie es gleichmäßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbsttätig schließen können. Hal­ten Sie deshalb den Bereich um die Pendel­schutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch ei­ne dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosions­ansatz geschützt werden. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beein­trächtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie des­halb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 17
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 17
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 18
18 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 19
English | 19
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
f DANGER: Keep hands away from cutting ar-
ea and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
f Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the work­piece.
f Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the work­piece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an oper­ation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accu-
racy of cut and reduces the chance of blade binding.
f Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mount-
ing hardware of the saw will run eccentrical­ly, causing loss of control.
f Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for op­timum performance and safety of operation.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 20
20 | English
f Causes and operator prevention of kick-
back:
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precau­tions as given below.
f Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kick­back forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be con­trolled by the operator, if proper precautions are taken.
f When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material un­til the blade comes to a complete stop. Nev­er attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
f When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the ma­terial. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
f Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Sup­ports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
f Do not use dull or damaged blades. Un-
sharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking le-
vers must be tight and secure before mak­ing cut. If blade adjustment shifts while cut-
ting, it may cause binding and kickback.
f Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
f Check lower guard for proper closing be-
fore each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is acci-
dentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
f Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate slug-
gishly due to damaged parts, gummy depos­its, or a build-up of debris.
f Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade en­ters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
f Always observe that the lower guard is cov-
ering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotat-
ing parts.
f Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control over the power tool.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 21
English | 21
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Do not operate the power tool stationary. It
is not designed for operation with a saw ta­ble.
f Do not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
f Do not saw ferrous metals. Red hot chips
can ignite the dust extraction.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in wood while resting firmly on the workpiece. With suitable saw blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g., profiles, can also be sawed. Working ferrous metals is not permitted.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Lock-off button for On/Off switch 2 On/Off switch 3 Auxiliary handle 4 Spindle lock button 5 Scale for mitre angle 6 Allen key 7 Wing bolt for bevel-angle preselection 8 Wing bolt for parallel guide 9 “CutControl” – Viewing window for cutting
line (PKS 55 A /PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Parallel guide 11 Retracting blade guard 12 Base plate 13 Lever for retracting blade guard 14 Wing bolt for bevel-angle preselection 15 Blade guard 16 Sawdust ejector 17 Clamping bolt with washer 18 Clamping flange 19 Saw blade* 20 Mounting flange 21 Saw spindle 22 Vacuum hose* 23 Deflection tube for chips 24 Dust/chip box* 25 Slider of dust/chip box 26 Clamping lever for cutting-depth preselec-
tion
27 Cutting-depth scale 28 Cutting mark, 45° 29 Cutting mark, 0° 30 Quick-action clamp* 31 Guide rail* 32 Button for guide-rail lock
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 22
22 | English
Technical Data
Circular Saw PKS 55 PKS 55 A PKS 66 A
PKS 66 AF*
Article number Rated power input No-load speed Cutting depth, max.
– for 0° bevel angle – for 45° bevel angle
Spindle lock CutControl Dust/chip box Base plate dimensions Saw blade diameter, max. Saw blade diameter, min. Blade thickness, max. Mounting bore Weight according to EPTA-Procedure
01/2003 Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Starting cycles generate brief voltage drops. Interference with other equipment/machines may occur in case of unfavourable mains system conditions. Malfunctions are not to be expected for system impedances below 0.36 ohm.
* PKS 66 AF with guide rail
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W 1200 1200 1600
-1
min
mm mm
5600 5600 5000
55 38
55 38
z zz
zz
zz mm 288 x 153 288 x 153 327 x 160 mm 160 160 190 mm 150 150 184 mm 1.8 1.8 1.8 mm 20 20 30
kg 3.9 3.9 5.4
/ II / II / II
66 48
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 101 dB(A); Sound power level 112 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Vibration emission value a tainty K =1.5 m/s
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
2
.
=4.0 m/s2, Uncer-
h
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period.
Page 23
English | 23
An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
f Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operat­ing instructions.
f Do not under any circumstances use grind-
ing discs as the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor hous­ing.
– Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.
f The spindle lock button 4 may be actuated
only when the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power tool can be damaged.
– With the Allen key 6, unscrew the clamping
bolt 17 turning in rotation direction n.
– Tilt back the retracting blade guard 11 and
hold firmly.
– Remove the clamping flange 18 and the saw
blade 19 from the saw spindle 21.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor hous­ing.
– Clean the saw blade 19 and all clamping
parts to be assembled.
– Tilt back the retracting blade guard 11 and
hold firmly.
– Place the saw blade 19 on to the mounting
flange 20. The cutting direction of the teeth (direction or arrow on saw blade) and the di­rection-of-rotation arrow on the blade guard 15 must correspond.
– Mount the clamping flange 18 and screw in
the clamping bolt 17 turning in rotation di­rection o. Observe correct mounting posi­tion of mounting flange 20 and clamping flange 18.
– Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.
– With the Allen key 6, tighten the clamping
bolt 17 turning in rotation direction o. The tightening torque is between 6–9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 24
24 | English
Dust/Chip Extraction (see figures BE)
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible. – Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Note: While sawing, always use the deflection tube 23 or the dust/chip box 24 so that you will not be hit by thrown about chips.
The deflection tube 23 can be used with or with­out dust/chip extraction. Depending on the ap­plication, turn the deflection tube 23 in such a manner that you are not hit by chips and insert it firmly into the sawdust ejector 16.
External Dust Extraction (see figure B)
Mount the vacuum hose 22 (accessory) on to the saw dust ejector 16. Connect the vacuum hose 22 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The machine can be plugged directly into the re­ceptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting control. The vacuum clean­er starts automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction (see figures C–E)
For smaller jobs, the dust/chip box 24 can be used with the slider 25 shut. For larger jobs, the slider 25 should be open so that the chips can fall out.
Insert the dust/chip box 24 firmly into the chip ejector 16.
Empty the dust/chip box 24 in time to maintain optimum efficiency.
To empty the dust/chip box 24, pull it off of the sawdust ejector 16. Press the slider 25 upward, turn the dust/chip box 24 aside and empty it.
Before reattaching, clean the connection sleeve of the dust/chip box 24.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure F) f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the work­piece.
Loosen the clamping lever 26. For a smaller cut­ting depth, pull the saw away from the base plate 12; for a larger cutting depth, push the saw toward the base plate 12. Adjust the de­sired cutting depth at the cutting-depth scale. Tighten the clamping lever 26 again.
Adjusting the Cutting Angle
Loosen the wing bolts 7 and 14. Tilt the saw sidewards. Adjust the desired measure on the scale 5. Tighten the wing bolts 7 and 14 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is small­er than the setting indicated on the cutting­depth scale 27.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 25
English | 25
Cutting Marks (see figure G) (PKS 55 A/PKS 66 A/PKS 66 AF)
The “CutControl” 9 viewing window, which folds out to the front, is used for precise guiding of the circular saw alongside the cutting line on the workpiece. The “CutControl” 9 viewing win­dow has a mark each for right-angled cuts and for 45° cuts.
The 0° cutting mark (29) indicates the position of the saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark (28) indicates the position of the saw blade for 45° cuts.
For precise cuts, position the circular saw against the workpiece as shown in the figure. It is best to carry out a trial cut.
Cutting Marks (PKS 55)
The 0° cutting mark (29) indicates the position of the saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark (28) indicates the position of the saw blade for 45° cuts.
2928
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off but- ton for the On/Off switch 1 and then press the On/Off switch 2 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 2.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 2 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock. Guide the machine evenly and with light feed in
the cutting direction. Excessive feed significant­ly reduces the service life of the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suited for the material to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type and quality of the wood and whether lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health. Therefore, work only with dust extrac­tion.
For precise cuts, position the circular saw against the workpiece as shown in the figure. It is best to carry out a trial cut.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 26
26 | English
Sawing with Parallel Guide (see figure H)
The parallel guide 10 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same dimension.
Loosen wing bolt 8 and slide the scale of the parallel guide 10 through the guide in the base plate 12. Adjust the desired cutting width as the scale setting at the respective cutting mark 29 or 28; see Section “Cutting Marks”. Tighten wing bolt 8 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure I)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or strip can clamped to the workpiece as an auxiliary guide; the base plate of the circular saw can be guided alongside the auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figures J – L)
The guide rail 31 is used to carry out straight cuts.
The adhesive coating prevents the guide rail from slipping and protects the surface of the workpiece.
The guide rail 31 can be extended. For this, turn around both guide rails 31 by 180° and connect both guide rails 31 by inserting them. Press but­ton 32 to lock the guide rails. To disassemble the guide rails, press the opposite button 32 and pull the guide rails 31 apart.
The guide rail 31 has two marks on the top side. The side with the “90°” mark is used for right­angled cuts, and the side with the “45°” mark is used for all other mitre cuts.
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter guard for 90° and 45 ° cuts; it prevents fraying of the surface while sawing wooden materials.
Upon initial sawing, the rubber lip is adapted to your circular saw, and slightly cut off in this process.
Note: On the workpiece side where the cut is being started, the guide rail 31 must always face flush against the workpiece, and may not project beyond it.
Should the guide rail 31 project beyond the workpiece end, do not rest the circular saw on the guide rail 31 without holding the circular saw. The guide rail 31 is made of plastic and cannot hold the circular saw.
Fasten the guide rail 31 to the workpiece using the special screw clamps 30. Take care that the cam on the inside of the screw clamp 30 is seat­ed in the corresponding recess of the guide rail
31. Switch the machine on and guide it in the cut-
ting direction applying moderate and steady feed.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. There­fore, always keep the area around the retracting blade guard clean. Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protect­ed against corrosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produc­es poor cuts. Therefore, clean the saw blade im­mediately after use.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 27
English | 27
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely. Pr oduct s so ld in AUS an NZ on ly: Use a residual current device (RCD) with a rated residual cur­rent of 30 mA or less.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques­tions concerning best buy, application and ad­justment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 28
28 | Français
fr
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 29
Français | 29
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sû­re au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies circulaires
f DANGER : N’approchez pas les mains de la
zone de coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
f N’exposez aucune partie de votre corps
sous la pièce à travailler. Le protecteur ne
peut pas vous protéger de la lame sous la piè­ce à travailler.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 30
30 | Français
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
f Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se trouve sur une plate­forme stable. Il est important que la pièce à
travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippa­ge de la lame, ou la perte de contrôle.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opéra­tions au cours desquelles l’accessoire cou­pant peut être en contact avec des conduc­teurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques ex­posées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallèle ou un guide à bords droits. Cela
améliore la précision de la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
f Utilisez toujours des lames dont la taille et
la forme (diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables. Les lames qui
ne correspondent pas aux éléments de mon­tage de la scie ne fonctionneront pas bien, provoquant une perte de contrôle.
f N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
de lames endommagés ou inadaptés. Les
rondelles et les boulons de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sé­curité de fonctionnement.
f Causes du recul et prévention par
l’opérateur :
– le recul est une réaction soudaine obser­vée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la di­rection de l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fer­mement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait retourner brutale­ment le bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la la­me peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur. Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous.
f Maintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras afin de résis­ter aux forces de recul. Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut
faire revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opéra­teur, si les précautions adéquates sont pri­ses.
f Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de comman­de et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête com­plètement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la la­me est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesu-
res correctives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
f Lorsque vous remettez en marche une scie
dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée, el-
le peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement.
f Placez des panneaux de grande taille sur un
support afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands
panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être pla­cés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du pan­neau.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 31
Français | 31
f N’utilisez pas de lames émoussées ou en-
dommagées. Des lames non aiguisées ou mal
fixées entraînent un trait de scie rétréci, pro­voquant trop de frottements, un grippage de la lame et un recul.
f La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pen-
dant la coupe, cela peut provoquer un grip­page et un recul.
f Soyez d’autant plus prudent lorsque vous
faites une « coupe plongeante » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La lame saillante peut couper
des objets qui peuvent entraîner un recul.
f Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien
fermé avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le protecteur infé­rieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en position ouverte. Si la scie tombe acci-
dentellement, le protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les an­gles et profondeurs de coupe.
f Vérifiez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisation. Le
protecteur inférieur peut fonctionner lente­ment en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de dé­bris.
f Le protecteur inférieur peut revenir se lo-
ger manuellement uniquement pour les cou­pes particulières telles que les « coupes plongeantes » et les « coupes complexes ». Soulevez le protecteur inférieur par la poi­gnée rétractive et dès que la lame entre dans le matériau, le protecteur inférieur doit être relâché. Pour toutes les autres dé-
coupes, il convient que le protecteur infé­rieur fonctionne automatiquement.
f Vérifiez toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol. Une lame non proté-
gée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est re­lâché.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
f Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la
tête. Dans cette position, vous n’avez pas
suffisamment de contrôle sur l’appareil élec­troportatif.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per­foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Ne pas utiliser l’outil electroportatif de ma-
niere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS
(aciers super rapides). De telles lames se
cassent facilement.
f Ne pas scier de métaux ferreux. Les co-
peaux incandescents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sû­re que tenue dans les mains.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 32
32 | Français
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
ne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endomma­gé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in­dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support sta­ble, est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames de scie correspondantes, il est également possible de scier des matériaux non ferreux à paroi min­ce, p. ex. des profilés. Travailler des métaux ferreux n’est pas admissi­ble.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Poignée supplémentaire 4 Touche de blocage de la broche 5 Graduation angles d’onglet 6 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 7 Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
8 Vis papillon pour la butée parallèle 9 Voyant de contrôle du tracé « CutControl »
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Butée parallèle 11 Capot de protection à mouvement
pendulaire
12 Plaque de base 13 Levier de réglage du capot de protection à
mouvement pendulaire
14 Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
15 Capot de protection 16 Ejection des copeaux 17 Vis de serrage avec rondelle 18 Bride de serrage 19 Lame de scie circulaire* 20 Bride porte-outil 21 Broche de scie 22 Tuyau d’aspiration* 23 Tuyau de déviation pour copeaux 24 Boîte de récupération de poussières/
de copeaux*
25 Coulisseau de la boîte de récupération de
poussières/de copeaux
26 Levier de serrage pour présélection de la
profondeur de coupe
27 Graduation de la profondeur de coupe 28 Marquage de la coupe 45° 29 Marquage de la coupe 0° 30 Serre-joint à serrage par vis* 31 Rail de guidage* 32 Touche de verrouillage du rail de guidage
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard. Vous trouverez les ac­cessoires complets dans notre programme d’acces­soires.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 33
Français | 33
Caractéristiques techniques
Scie circulaire PKS 55 PKS 55 A PKS 66 A
PKS 66 AF*
N° d’article Puissance absorbée nominale Vitesse de rotation en marche à vide
tr/min 5600 5600 5 000
Profondeur de coupe max. – pour un angle d’onglet de 0° – pour un angle d’onglet de 45°
Blocage de la broche CutControl Boîte de récupération de poussières/
de copeaux Dimensions de la plaque de base Diamètre max. de la lame de scie Diamètre min. de la lame de scie Epaisseur max. de la lame Perçage de positionnement Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
PKS 66 A/ PKS 66 AF : Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses de tension momentanées. En cas de conditions défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. Pour des im­pédances de secteur inférieures à 0,36 ohms, il est assez improbable que des perturbations se produisent.
* PKS 66 AF avec rail de guidage
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W 1200 1200 1600
mm mm
55 38
55 38
z zz
zz
zz mm 288 x 153 288 x 153 327 x 160 mm 160 160 190 mm 150 150 184 mm 1,8 1,8 1,8 mm 20 20 30
kg 3,9 3,9 5,4
/ II / II / II
66 48
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 101 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 112 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vec­teurs de trois sens) relevé conformément à EN 60745 : Valeur d’émission vibratoire a titude K=1,5m/s
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
2
.
=4,0 m/s2, Incer-
h
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation a été mesurée conformé­ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estima­tion préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’am­plitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicita­tion vibratoire pendant toute la durée de travail.
Page 34
34 | Français
Pour une estimation précise de la sollicitation vi­bratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne­ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui­re considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Montage/Changement de la lame de scie circulaire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Porter toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a un risque de blessures.
f N’utiliser que des lames de scie qui corres-
pondent aux caractéristiques techniques indiquées dans ces instructions d’utilisa­tion.
f Ne jamais utiliser de meules comme outil de
travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie re­commandées à la fin de ces instructions d’utili­sation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter mo­teur.
– Appuyer sur la touche de blocage de la bro-
che 4 et la maintenir dans cette position.
f N’actionner la touche de blocage de la bro-
che 4 que lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait
être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6,
dévisser la vis de serrage 17 dans le sens de rotation n.
– Faire basculer le capot de protection à mou-
vement pendulaire 11 vers l’arrière et le tenir dans cette position.
– Enlever la bride de serrage 18 et la lame de
scie 19 de la broche de scie 21.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter mo­teur.
– Nettoyer la lame de scie 19 ainsi que toutes
les pièces de serrage à monter.
– Faire basculer le capot de protection à mou-
vement pendulaire 11 vers l’arrière et le tenir dans cette position.
– Placer la lame de scie 19 sur la bride porte-
outil 20. Le sens de coupe des dents (direc­tion de la flèche se trouvant sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de protection 15 doivent coïncider.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 35
Français | 35
– Poser la bride de serrage 18 et visser la vis de
serrage 17 dans le sens de rotation o. Veiller à la bonne position de montage de la bride porte-outil 20 et de la bride de serrage 18.
– Appuyer sur la touche de blocage de la bro-
che 4 et la maintenir dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6,
visser la vis de serrage 17 dans le sens de ro­tation o. Le couple de serrage doit être de 6– 9 Nm, ce qui correspond à un serrage à la main plus ¼ tour.
Aspiration de poussières/de copeaux (voir figures BE)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chroma­te, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des
poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2. Respectez les règlements en vigueur dans vo-
tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Note : Lors du sciage, utilisez toujours le tuyau de déviation 23 ou la boîte de récupération de poussières/de copeaux 24 afin d’éviter d’être touché par des copeaux qui se détachent.
Il est possible d’utiliser le tuyau de déviation 23 avec ou sans aspiration de poussières/de co­peaux raccordée. Suivant l’utilisation, tournez le tuyau de déviation 23 de sorte à ne pas être tou­ché par des copeaux et enfoncez-le fermement dans l’éjection des copeaux 16.
Aspiration externe de copeaux (voir figure B)
Monter un tuyau d’aspiration 22 (accessoire) sur l’éjecteur de copeaux 16. Raccorder le tuyau d’aspiration 22 à un aspirateur (aspirateur). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces ins­tructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directe­ment sur la prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à distance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès que l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­lisez des aspirateurs spéciaux.
Aspiration interne (voir figures C–E)
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser la boîte de récupération de poussières/de co­peaux 24 avec coulisseau 25 fermé. Pour les tra­vaux plus importants, il est recommandé de lais­ser ouvert le coulisseau 25 de sorte que les copeaux puissent tomber.
Introduisez la boîte de récupération de poussiè­res/de copeaux 24 fermement dans l’éjection des copeaux 16.
Videz à temps la boîte de récupération de pous­sières/de copeaux 24 afin de toujours disposer d’une efficacité optimale.
Pour vider la boîte de récupération de poussiè­res/de copeaux 24, retirez-la de l’éjection des copeaux 16. Poussez le coulisseau haut, tournez la boîte de récupération de pous­sières/de copeaux 24 sur le côté et videz-la.
Nettoyez la tubulure de raccordement de la boî­te de récupération de poussières/de copeaux
24 avant de la monter.
25 vers le
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 36
36 | Français
Mise en marche
Mode opératoire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure F)
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
Desserrer le levier de serrage 26. Pour une pro­fondeur de coupe plus petite, éloigner la scie de la plaque de base 12, pour une profondeur de coupe plus élevée, approcher la scie de la pla­que de base 12. Régler la mesure souhaitée sur la graduation de la profondeur de coupe. Res­serrer le levier de serrage 26.
Réglage de l’angle d’onglet
Desserrer les vis papillon 7 et 14. Faire basculer la scie latéralement. Régler la mesure souhaitée sur la graduation 5. Bien resserrer les vis pa­pillon 7 et 14.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est moins importante que la valeur in­diquée sur la graduation de la profondeur de coupe 27.
Marquages de la coupe (voir figure G) (PKS 55 A/PKS 66 A/PKS 66 AF)
Le voyant de contrôle « CutControl » 9, déplia­ble vers l’avant, sert au guidage précis de la scie circulaire le long du tracé marqué sur la pièce. Le voyant de contrôle « CutControl » 9 dispose d’un marquage pour la coupe à angle droite et un pour la coupe à 45° .
Le marquage de coupe 0° (29) indique la posi­tion de la lame de scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe 45° (28) indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à 45° .
Afin d’obtenir une coupe de grande précision di­mensionnelle, positionner la scie circulaire con­formément aux indications sur la figure sur la pièce à travailler. Le mieux est d’effectuer une coupe d’essai.
Marquages de la coupe (PKS 55)
Le marquage de coupe 0° (29) indique la posi­tion de la lame de scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe 45° (28) indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à 45° .
2928
Afin d’obtenir une coupe de grande précision di­mensionnelle, positionner la scie circulaire con­formément aux indications sur la figure sur la pièce à travailler. Le mieux est d’effectuer une coupe d’essai.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci­der avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta­tif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en servi­ce sous 220 V.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 37
Français | 37
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroporta­tif, d’abord pousser le verrouillage de mise en marche 1 vers l’arrière et ensuite appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 et le maintenir ap­puyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâchez l’in­terrupteur Marche/Arrêt 2.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar­rêt 2, mais celui-ci doit rester constamment ap­puyé pendant le travail de sciage.
Instructions d’utilisation
Protéger les lames contre les chocs et les coups.
Guider l’outil électroportatif de façon régulière et en effectuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des outils électroportatifs et peut endommager l’outil électroportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépen­dent dans une large mesure de l’état et de la for­me des dents de la lame de scie. En conséquen­ce, n’utiliser que des lames de scie aiguisées et appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la na­ture et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont parti­culièrement nuisibles à la santé, en conséquen­ce, travailler toujours avec une aspiration de co­peaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure H)
La butée parallèle 10 permet des coupes préci­ses le long d’un bord ou des coupes d’une mê­me largeur.
Desserrer la vis papillon 8 et faire passer la gra­duation de la butée parallèle 10 à travers le gui­dage de la plaque de base 12. Régler l’épaisseur de coupe souhaitée sur la graduation se trou­vant sur le marquage de coupe correspondant 29 ou 28, voir chapitre « Marquages de la coupe ». Bien resserrer la vis papillon 8.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure I)
Pour travailler des pièces de dimensions impor­tantes ou pour couper des bords droits, il est possible de monter une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base le long de la butée auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (voir figures J– L)
A l’aide du rail de guidage 31, il est possible d’ef­fectuer des coupes rectilignes.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail de guidage et ménage la surface de la pièce à travailler.
Il est possible de prolonger le rail de guidage 31. Tournez à cet effet le rail de guidage 31 de 180° et connectez les deux rails de guidage 31. Pour bloquer, appuyez sur la touche 32. Pour démon­ter, appuyez sur la touche 32 se trouvant de l’autre côté et écartez les deux rails de guidage
31. Sur la face supérieure du rail de guidage 31 se
trouvent deux marquages. Utilisez le côté avec le marquage « 90° » pour les coupes à angle droit et le côté avec le marquage « 45° » pour toutes les autres coupes d’onglet.
La garniture en caoutchouc se trouvant sur le rail de guidage constitue un pare-éclats pour les coupes de 90° et de 45° destiné à éviter que la surface ne se détache lors du sciage de maté­riaux en bois.
Lors de la première opération de sciage, la gar­niture en caoutchouc s’adapte à votre scie circu­laire ; elle est légèrement sciée.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 38
38 | Français
Note : Le rail de guidage 31 doit toujours repo-
ser correctement au côté à scier de la pièce à travailler et ne doit pas dépasser celle-ci.
Au cas où le rail de guidage 31 dépasserait la pièce à travailler, ne laissez pas la scie circulaire sur le rail de guidage 31 sans bien tenir la scie circulaire. Le rail de guidage 31 est en matière plastique et ne peut pas porter la scie circulaire.
Attacher le rail de guidage 31 au moyen des ser­re-joints 30 spéciaux sur la pièce. Veillez à ce que la face bombée à l’intérieur du serre-joint 30 repose dans l’encoche correspondante du rail de guidage 31.
Mettre en marche l’appareil électroportatif et le guider de façon régulière et en effectuant une avance modérée dans le sens de la coupe.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fer­mer automatiquement. En conséquence, tenir toujours propre les abords du capot de protec­tion à mouvement pendulaire. Enlever les pous­sières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revêtement, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlever l’huile pour ne pas en­crasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame de scie entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyer les lames de scie immé­diatement après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être con­fiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 39
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Français | 39
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 40
40 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie­rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 41
Español | 41
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas de­fectuosas antes de volver a utilizar la he­rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficien­te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 42
42 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
f PELIGRO: Mantener las manos alejadas del
área de corte y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la empuñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra circular se suje-
ta con ambas manos, éstas no pueden lesio­narse con la hoja de sierra.
f No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte in­ferior de la pieza de trabajo.
f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pie­za de trabajo.
f Jamás sujete la pieza de trabajo con la ma-
no o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una plataforma esta­ble. Es importante que la pieza de trabajo
quede bien sujeta para reducir el riesgo a ac­cidentarse, a que se atasque la hoja de sie­rra, o a perder del control sobre el aparato.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctri­cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléc­trica.
f Al realizar cortes longitudinales emplear
siempre un tope, o una guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto y
además reduce el riesgo de atasque de la ho­ja de sierra.
f Siempre emplee hojas de sierra de dimen-
siones correctas, cuyo orificio se corres­ponda con el alojamiento en la brida de apo­yo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el con­trol sobre la sierra.
f Jamás utilice arandelas o tornillos dañados
o incorrectos para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la ho­ja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
f Causas y prevención contra el rechazo de la
sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brus­ca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma in­controlada de la pieza de trabajo y resulte im­pulsada hacia el usuario. – Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato ha­cia el usuario. – Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte poste­rior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo ha­ciendo que la hoja de sierra se salga de la ra­nura de corte y resulte despedida hacia atrás en dirección al usuario. El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctri­ca. Es posible evitarlo ateniéndose a las me­didas preventivas que a continuación se de­tallan.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 43
Español | 43
f Sujete firmemente la sierra con ambas ma-
nos manteniendo los brazos en una posi­ción que le permita oponerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en lí­nea con ella. Aunque la sierra pueda retroce-
der bruscamente al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de reacción to­mando unas precauciones adecuadas.
f Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y man­tenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente. Ja­más intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en funcionamiento, puesto que po­dría ser rechazada. Investigue y subsane
convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra.
f Para continuar el trabajo con la sierra, cen-
trar primero la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sie-
rra está atascada, la sierra puede llegar a sa­lirse de la pieza de trabajo o ser rechazada al ponerse en marcha.
f Soporte los tableros grandes para evitar
que se atasque la hoja de sierra y provoque un rechazo. Los tableros grandes pueden
moverse por su propio peso. Soportarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como por los bordes.
f No use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o in­correctamente triscados producen una ranu­ra de corte demasiado estrecha, lo que pro­voca una fricción excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de sierra.
f Apriete firmemente los dispositivos de
ajuste de la profundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar. Si la sierra lle-
gase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y resulte re­chazada.
f Proceda con especial cautela al realizar re-
cortes “por inmersión” en paredes o super­ficies similares. Al ir penetrando la hoja de
sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra sea rechazada.
f Antes de cada utilización cerciórese de que
la caperuza protectora inferior cierre per­fectamente. No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. Jamás blo­quee o ate la caperuza protectora con la ho­ja de sierra descubierta. Si la sierra se le c ae
puede que se deforme la caperuza protecto­ra. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y cerciórese de que se mueva libre­mente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
f Controlar el funcionamiento del muelle de
recuperación de la caperuza protectora in­ferior. Antes de su uso haga reparar el apa­rato si la caperuza protectora inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las
piezas deterioradas, el material adherido pe­gajoso, o las virutas acumuladas pueden ha­cer que la caperuza protectora se mueva con dificultad.
f Solamente abrir manualmente la caperuza
protectora inferior al realizar cortes espe­ciales como “cortes por inmersión o inclina­dos”. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y suelte esta última en el mo­mento en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en la pieza de trabajo. En todos
los demás trabajos, la caperuza protectora deberá trabajar automáticamente.
f No depositar la sierra sobre una base si la
caperuza protectora inferior no cubre la ho­ja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger,
que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
No introduzca los dedos en el expulsor de
f
virutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 44
44 | Español
f No trabaje con la sierra por encima de la ca-
beza. Esta posición no le permite controlar
suficientemente la herramienta eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abaste­ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in­cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electro­cución.
f No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ést a no h a sid o con cebi da pa ra
ser utilizada en una mesa de corte.
f No use hojas de sierra de acero HSS. Las ho-
jas de sierra de este tipo pueden romperse fácilmente.
f No sierre metales férricos. Las virutas incan-
descentes pueden llegar a incendiar el equi­po para aspiración de polvo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el ca­ble se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro­cución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada pa­ra trabajar sobre una base firme y realizar cortes longitudinales o transversales perpendiculares, o a inglete, en madera. Con las hojas de sierra apropiadas pueden serrarse también piezas de metal no férrico de reducido espesor como, p. ej., perfiles. No es permisible procesar metales férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Empuñadura adicional 4 Botón de bloqueo del husillo 5 Escala para el ángulo de inglete 6 Llave macho hexagonal 7 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
8 Tornillo de mariposa de tope paralelo 9 Mirilla “CutControl” para la línea de corte
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Tope paralelo 11 Caperuza protectora pendular 12 Placa base 13 Palanca de ajuste de la caperuza protectora
pendular
14 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
15 Caperuza protectora 16 Expulsor de virutas
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 45
Español | 45
17 Tornillo de sujeción con arandela 18 Brida de apriete 19 Hoja de sierra* 20 Brida de apoyo 21 Husillo de la sierra 22 Manguera de aspiración* 23 Deflector 24 Caja colectora de polvo/virutas* 25 Corredera de caja colectora de
polvo/virutas
26 Palanca para preselección de la profundidad
de corte
27 Escala de profundidad de corte 28 Marca de posición para 45° 29 Marca de posición para 0° 30 Tornillo de apriete * 31 Carril guía* 32 Botón de bloqueo del carril guía
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra circular portátil PKS 55 PKS 55 A PKS 66 A
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W 1200 1200 1600
-1
min
5600 5600 5000
Profundidad de corte máx. – con ángulo de inglete de 0° – con ángulo de inglete de 45°
mm
mm Bloqueador del husillo CutControl Caja colectora de polvo/virutas Dimensiones de la placa base Diámetro de la hoja de sierra, máx. Diámetro de la hoja de sierra, mín. Grosor del disco base, máx. Diámetro del orificio Peso según EPTA-Procedure 01/2003
mm 288 x 153 288 x 153 327 x 160
mm 160 160 190
mm 150 150 184
mm 1,8 1,8 1,8
mm 20 20 30
kg 3,9 3,9 5,4
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Los procesos de conexión provocan una breve caída de la tensión. Si las condiciones de la red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. En redes con impedancias inferiores a 0,36 ohmios es improbable que lleguen a perturbarse otros aparatos.
* PKS 66 AF con carril guía
55 38
z zz
zz zz
/ II / II / II
PKS 66 AF*
55 38
66 48
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 46
46 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 101 dB(A); nivel de potencia acústica 112 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Valor de vibraciones generadas a lerancia K =1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
=4,0m/s2, to-
h
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
f Únicamente emplee hojas de sierra que
cumplan con los datos técnicos indicados en estas instrucciones de manejo.
f Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la car­casa.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y
manténgalo presionado.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 47
Español | 47
f Solamente accione el botón de bloqueo del
husillo 4 estando detenido el husillo de la sierra. En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción 17 girándolo con
la llave macho hexagonal 6 en dirección n.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pen-
dular 11 y manténgala en esa posición.
– Retire la brida de apriete 18 y la hoja de sie-
rra 19 del husillo de la sierra 21.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la car­casa.
– Limpie la hoja de sierra 19 y todas las demás
piezas de sujeción a montar.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pen-
dular 11 y manténgala en esa posición.
– Monte la hoja de sierra 19 en la brida de apo-
yo 20. Deberá coincidir el sentido de corte de los dientes (flecha marcada sobre la hoja de sierra) con la flecha de sentido de giro que lleva la caperuza protectora 15.
– Monte la brida de apriete 18 y enrosque el
tornillo de sujeción 17 girándolo en dirección o. Cuide que sea correcta la posición de montaje de la brida de apoyo 20 y de la brida de apriete 18.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y
manténgalo presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción 17 girándolo
con la llave macho hexagonal 6 en dirección o. El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a un apriete a mano, más ¼ de vuelta.
Aspiración de polvo y virutas (ver figuras BE)
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser noci­vo para la s alud . El cont act o y la ins pira ció n de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alér­gicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditi­vos para el tratamiento de la madera (croma­tos, conservantes de la madera). Los mate­riales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Observación: Al serrar emplee siempre el de­flector 23 o la caja colectora de polvo/virutas 24 para evitar que las virutas sean proyectadas contra Ud.
El deflector 23 puede emplearse teniendo co­nectado, o no, un equipo para aspiración de pol­vo/virutas. Oriente el deflector 23 de manera que las virutas no sean dirigidas contra Ud. e in­trodúzcalo firmemente en el expulsor de virutas
16.
Aspiración externa (ver figura B)
Inserte la manguera de aspiración 22 (accesorio especial) en la boca del expulsor de virutas 16. Conecte el otro extremo de la manguera de as­piración 22 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse di­rectamente a la toma de corriente de un aspira­dor universal Bosch de conexión automática a distancia. Éste se conecta automáticamente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 48
48 | Español
Aspiración propia (ver figuras C–E)
La caja colectora de polvo/virutas 24 puede uti­lizarse teniendo cerrada la corredera 25 al reali­zar pequeños trabajos. Al realizar trabajos de mayor envergadura, la corredera 25 deberá que­dar abierta para permitir que salgan las virutas.
Inserte con firmeza la caja colectora de polvo/vi­rutas 24 en el expulsor de virutas 16.
Vacíe a tiempo la caja colectora de polvo/virutas 24 para conseguir una aspiración efectiva.
Para vaciar la caja colectora de polvo/virutas 24 sáquela del expulsor de virutas 16. Empuje ha­cia arriba la corredera 25 y vacíe la caja colecto­ra de polvo/virutas 24 colocándola de lado.
Limpie la boca de conexión de la caja colectora de polvo/virutas 24 antes de insertarla.
Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura F)
f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pie­za de trabajo.
Afloje la palanca de fijación 26. Para efectuar cortes menos profundos, alce la sierra respecto a la placa base 12, y para realizar cortes más profundos, empuje la sierra hacia la placa base
12. Ajuste la medida deseada en la escala de profundidad de corte. Vuelva a apretar la palan­ca de fijación 26.
Ajuste del ángulo de inglete
Afloje los tornillos de mariposa 7 y 14. Incline la­teralmente la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala 5. Apriete nuevamente los tornillos de mariposa 7 y 14.
Observación: En los cortes a inglete, la profun­didad de corte obtenida es inferior al valor indi­cado en la escala de profundidad de corte 27.
Marcas de posición (ver figura G) (PKS 55 A/PKS 66 A/PKS 66 AF)
La mirilla desplegable “CutControl” 9 permite guiar de forma precisa la sierra circular a lo largo del trazo de corte marcado sobre la pieza de tra­bajo. La mirilla “CutControl” 9 lleva dos marcas, una para el corte perpendicular y otra para el corte a 45°.
La marca de posición 0° (29) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendi­culares. La marca de posición 45° (28) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a 45° .
Para obtener un pieza con las medidas correc­tas, alinee la sierra respecto al trazo según se muestra en la figura. Se recomienda realizar un corte de prueba.
Marcas de posición (PKS 55)
La marca de posición 0° (29) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendi­culares. La marca de posición 45° (28) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a 45° .
2928
Para obtener un pieza con las medidas correc­tas, alinee la sierra respecto al trazo según se muestra en la figura. Se recomienda realizar un corte de prueba.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 49
Español | 49
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramien­tas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de co­nexión 1 y presionar a continuación el interrup­tor de conexión/desconexión 2 y mantenerlo ac­cionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 2.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/des­conexión 2, por lo que deberá mantenerse ac­cionado todo el tiempo hasta finalizar el corte.
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y gol­pes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una leve fuerza de empuje en la di­rección de corte. Una fuerza de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en gran medida del estado y de la for­ma del diente de la hoja de sierra. Por ello, sola­mente utilice hojas de sierra afiladas y adecua­das al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depen­de del tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se for­man virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de polvo.
Serrado con tope paralelo (ver figura H)
El tope paralelo 10 permite obtener cortes exac­tos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
Afloje el tornillo de mariposa 8 e inserte la esca­la del tope paralelo 10 por la guía de la placa ba­se 12. Ajuste la anchura de corte deseada según la escala de acuerdo a la respectiva marca de posición 29 ó 28, ver apartado “Marcas de posi­ción”. Apriete nuevamente el tornillo de maripo­sa 8.
Serrado con tope auxiliar (ver figura I)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.
Serrado con carril guía (ver figuras J– L)
El carril guía 31 le permite realizar cortes rectilí­neos.
El revestimiento antideslizante que lleva evita que el carril guía deslice y, además, protege la superficie de la pieza.
El carril guía 31 puede prolongarse. Para ello, gi­re 180° el carril guía 31 y acople ambos carriles guía 31. Asegúrelos presionando el botón 32. Para desmontarlos, accione el botón 32 al otro lado y separe los carriles guía 31 tirando de ellos.
El carril guía 31 lleva dos marcas en la cara su­perior. El lado con la marca de “90°” deberá usarse para cortes perpendiculares, y el lado con la marca de “45°” para cortes a inglete de todo tipo.
El labio obturador del carril guía protege la su­perficie contra astillamiento al realizar cortes a 90° y 45° en madera.
Al efectuar el primer corte, la sierra circular cor­ta el excedente del labio obturador, dejándolo a la medida exacta.
Observación: El carril guía 31 deberá colocarse siempre a ras con el extremo previsto para ini­ciar el corte, no debiendo por lo tanto sobresalir de la pieza.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 50
50 | Español
Si el carril guía 31 llegase a sobresalir del extre­mo de la pieza de trabajo no deje colocada la sierra circular sobre el carril guía 31 sin mante­nerla sujeta. Ya que el carril guía 31 es de plás­tico, no soportaría el peso de la sierra circular.
Fije el carril guía 31 a la pieza de trabajo con los tornillos de apriete especiales 30. Preste aten­ción a que el resalte en la cara interior del torni­llo de apriete 30 quede alojado en el rebaje co­rrespondiente del carril guía 31.
Conecte la herramienta eléctrica, y guíela uni­formemente ejerciendo leve presión en el senti­do de corte.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pendular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden proteger­se de la oxidación aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de serrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra reducen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra inmediatamente des­pués de su uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 51
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Español | 51
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 52
52 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo­ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga­do à terra.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 53
Português | 53
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 54
54 | Português
Indicações de segurança para serras circulares
f PERIGO: As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmi­na de serra. Segurar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se as
mãos estiverem a segurar a serra, não pode­rão ser feridas pela lâmina de serra.
f Não tocar na peça a ser trabalhada pelo la-
do de baixo. A cobertura de protecção não
poderá protegê-lo contra a lâmina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Adaptar a profundidade de corte à espessu-
ra da peça a ser trabalhada. Deveria estar vi-
sível, menos do que uma completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Jamais segurar a peça a ser serrada com a
mão ou com a perna. Fixar a peça a ser tra­balhada numa admissão firme. É importante
fixar bem a peça a ser trabalhada, para mini­mizar o perigo de contacto com o corpo, de emperramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isola­das do punho. O contacto com um cabo sob
tensão pode colocar peças de metal da ferra­menta eléctrica sob tensão e levar a um cho­que eléctrico.
f Sempre utilizar um esbarro ou um guia rec-
to de cantos ao serrar longitudinalmente.
Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da lâmi­na de serra.
f Sempre utilizar lâminas de serra do tama-
nho correcto e com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropriada
para as peças de montagem da lâmina, funci­onam desiquilibradamente e levam à perda de controlo.
f Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos
de lâmina de serra incorrectos ou danifica­dos. As arruelas planas e os parafusos da lâ-
mina de serra foram especialmente construí­dos para a sua serra e para uma potência e segurança de trabalho optimizadas.
f Causas e evitação de contra-golpes:
– Um contra-golpe é uma reacção repentina provocada por uma lâmina de serra emperra­da, enganchada ou incorrectamente alinha­da, que leve uma serra descontrolada a saltar para fora da peça a ser trabalhada e se movi­mentar na direcção do operador. – Se a lâmina de serra emperrar ou engan­char na fenda de corte a se fechar, esta será bloqueada e a força do motor atira a serra no sentido da pessoa a operá-la. – Se a lâmina de serra for torcida ou incor­rectamente alinhada no corte de serra, é pos­sível que os dentes do canto posterior da lâ­mina de serra se emperrem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora do corte de serra e a serra pule no sentido da pessoa a operar. Um contragolpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou errónea da serra. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de cuidado, como descrito a seguir.
f Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos e colocar os braços numa posição em que possa suportar as forças de contra-gol­pe. Sempre manter o corpo na lateral da lâ­mina de serra, jamais colocar a lâmina de serra numa linha com o corpo. No caso de
um contra-golpe é possível que a serra pule para trás, no entanto a pessoa a operar pode­rá controlar as forças de contra-golpe através de apropriadas medidas de segurança.
f Se a lâmina de serra emperrar ou se o traba-
lho for interrompido, deverá desligar a ser­ra e mantê-la inerte na peça a ser trabalha­da, até a lâmina de serra parar. Jamais tente remover a serra da peça a ser traba­lhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâ­mina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Verificar e eliminar a causa do emperramento da lâmina de serra.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 55
Português | 55
f Se desejar recolocar em funcionamento
uma serra emperrada, deverá centrar a lâ­mina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não estão emperrados na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de ser-
ra estiver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for religada.
f Apoiar placas grandes, para reduzir um ris-
co de contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas grandes podem
curvar-se devido ao próprio peso. Placas de­vem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte, como nos can­tos.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas ou
danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam um atrito maior, um contra-golpe e emperram devido à fenda de corte apertada.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes
de profundidade de corte de ângulo de cor­te. Se ao serrar forem alterados ajustes, é
possível que a lâmina de serra seja emperra­da ou que ocorra um contragolpe.
f Tenha muito cuidado ao efectuar “Cortes
de imersão” em paredes existentes ou em outras superfícies, onde não é possível re­conhecer o que há por detrás. Ao imergir, a
lâmina de serra pode ser bloqueada por ob­jectos escondidos e causar um contra-golpe.
f Verificar antes de cada utilização, se a co-
bertura de protecção inferior fecha perfei­tamente. Não utilizar a serra, se a cobertura de protecção inferior não se movimentar li­vremente e se não se fechar imediatamen­te. Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção inferior na posição aberta. Se a
serra cair inesperadamente no chão, é possí­vel que a capa de protecção inferior seja en­tortada. Abrir a capa de protecção com a ala­vanca para puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre em con­tacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas profundidades de cor­te.
f Controlar a função da mola para a cobertura
de protecção inferior. Permita que seja efectuada uma manutenção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de protecção inferior e a mola não estiverem funcionando perfeitamente. Peças danificadas, resíduos
aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a cobertura de protecção inferior trabalhe com atraso.
f Só abrir a cobertura de protecção inferior
manualmente em certos tipos de corte, co­mo “Cortes de imersão e cortes angulares”. Abrir a cobertura de protecção inferior com uma alavanca de reposição e em seguida soltar, logo que a lâmina de serra tenha pe­netrado na peça a ser trabalhada. Em todos
os outros trabalhos de serra é necessário que a cobertura de protecção inferior traba­lhe automaticamente.
f Não depositar a serra sobre a bancada de
trabalho nem sobre o chão, sem que a co­bertura de protecção inferior encubra a lâ­mina de serra. Uma lâmina de serra despro-
tegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela frente. Observe o tem­po de funcionamento por inércia da serra.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
f Não trabalhar com a serra por cima da cabe-
ça. Esta posição de trabalho não oferece con-
trolo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás po­dem levar à explosão. A penetração num ca­no de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Não operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Esta não é destinada para o
funcionamento com uma mesa de serra.
f Não utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facil­mente.
f Não serrar metais ferrosos. Aparas incan-
descentes podem inflamar a aspiração de pó.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 56
56 | Português
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctri­ca.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca­bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para execu­tar cortes longitudinais e transversais rectos so­bre uma base firme e para cortes de meia-esqua­dria em madeira. Com as respectivas lâminas de serra também é possível serrar metais não ferro­sos finos, como p. ex. perfís. Não é permitido trabalhar metais ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
2 Interruptor de ligar-desligar
3 Punho adicional 4 Tecla de bloqueio do veio 5 Escala de ângulo de chanfradura 6 Chave de sextavado interno 7 Parafuso de orelha para pré-selecção de
ângulos de meia-esquadria
8 Parafuso de orelhas para limitador paralelo 9 Visor para linha de corte “CutControl”
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Limitador paralelo 11 Capa de protecção pendular 12 Placa de base 13 Alavanca de ajuste para a cobertura de
protecção pendular
14 Parafuso de orelhas para pré-selecção de
ângulos de meia-esquadria
15 Capa de protecção 16 Expulsão de aparas 17 Parafuso de aperto com arruela 18 Flange de aperto 19 Lâmina de serra circular* 20 Flange de admissão 21 Veio da serra 22 Mangueira de aspiração* 23 Tubo de desvio para aparas 24 Caixa de pó/de aparas* 25 Corrediça para a caixa de pó/de aparas 26 Alavanca de aperto para pré-selecção da
profundidade do corte
27 Escala de profundidade de corte 28 Marcação de corte de 45° 29 Marcação de corte de 0° 30 Sargento* 31 Carril de guia* 32 Tecla para o travamento do carril de guia
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 57
Português | 57
Dados técnicos
Serra circular manual PKS 55 PKS 55 A PKS 66 A
PKS 66 AF*
N° do produto Potência nominal consumida N° de rotações em ponto morto máx. profundidade de corte
– em ângulos de meia-esquadria de 0° – em ângulos de meia-esquadria de 45°
Bloqueio do fuso CutControl Caixa de pó/de aparas Dimensões da placa de base máx. diâmetro dalâmina de serra min. diâmetro da lâmina de serra máx. espessura do corpo da serra Furo de centragem Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões in­feriores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Processos de ligação provocam uma breve redução de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, o funcionamento de outros aparelhos pode ser prejudicado. Em impedâncias de rede inferiores a 0,36 Ohm não se conta com avarias.
* PKS 66 AF com carril de guia
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W 1200 1200 1600
-1
min
mm mm
5600 5600 5000
55 38
55 38
z zz
zz
zz mm 288 x 153 288 x 153 327 x 160 mm 160 160 190 mm 150 150 184 mm 1,8 1,8 1,8 mm 20 20 30
kg 3,9 3,9 5,4
/ II / II / II
66 48
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 101 dB(A); Nível de potência acústica 112 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: valor de emissão de vibrações a incerteza K =1,5 m/s
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
2
.
=4,0 m/s2,
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Page 58
58 | Português
Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009). Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
f Só utilizar lâminas de serra corresponden-
tes aos dados característicos indicados nesta instrução de serviço.
f Jamais utilizar discos abrasivos como ferra-
mentas de trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomenda­das.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é reco­mendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-
la premida.
f Só accionar a tecla de bloqueio do veio 4
com o veio de rectificação parado. Caso
contrário é possível que a ferramenta eléctri­ca seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 17 com a
chave para parafusos sextavados internos 6 no sentido n.
– Deslocar a capa de protecção pendular 11
para trás e segurá-la.
– Retirar o flange de aperto 18 e a lâmina de
serra 19 do veio de serra 21.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
f Para a montagem da lâmina de serra é ne-
cessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâ­mina de serra.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Para trocar a ferramenta de trabalho, é reco­mendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
– Limpar a lâmina de serra 19 e todas as peças
de aperto a serem montadas.
– Deslocar a capa de protecção pendular 11
para trás e segurá-la.
– Colocar a lâmina de serra 19 no flange de ad-
missão 20. O sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de pro­tecção 15 devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto 18 e atarraxar o
parafuso de aperto 17 no sentido o. Obser­var a posição de montagem correcta do flan­ge de admissão 20 e do flange de aperto 18.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-
la premida.
Page 59
Português | 59
– Apertar o parafuso de aperto 17 com a chave
para parafusos sextavados internos 6 no sen­tido o. O binário de aperto deve ser de 6– 9 Nm, o que corresponde ao aperto manu­al e um ¼ de volta.
Aspiração de pó/de aparas (veja figuras B
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
Nota: Ao serrar deverá sempre usar o tubo de desvio 23 ou a caixa de pó/de aparas 24, para não ser atingido por aparas.
O tubo de desvio 23 pode ser usado com ou sem a aspiração de pó/de aparas conectada. Girar o tubo de desvio 23 de acordo com a aplicação, de modo que não seja atingido por aparas, e en­caixe-o firmemente na expulsão de aparas 16.
E)
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
que contém chumbo, alguns tipos de madei­ra, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós po­de provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carva­lho e faia são considerados como sendo can­cerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se­rem trabalhados, vigentes no seu país.
Aspiração externa (veja figura B)
Introduzir a mangueira de aspiração 22 (acessó­rio) na expulsão de aparas 16. Conectar a man- gueira de aspiração 22 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no fi­nal desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada di­rectamente à tomada de um aspirador universal Bosch com dispositivo automático de ligação à distância. O aspirador é ligado automaticamen­te, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí­geno ou seco.
Aspiração própria (veja figuras C–E)
A caixa de pó/de aparas 24 pode ser utilizada para pequenos trabalhos com a corrediça 25 fe­chada. Para maiores trabalhos deveria deixar a corrediça 25 aberta, de modo que as aparas possam cair para fora.
Encaixar a caixa de pó/de aparas 24 firmemente na expulsão de aparas 16.
Esvaziar a tempo a caixa de pó/de aparas 24, pa­ra garantir uma absorção de pó eficiente.
Para esvaziar a caixa de pó/de aparas 24 deverá puxá-la da expulsão de aparas 16. Premir a cor­rediça 25 para cima, girar a caixa de pó/de apa­ras 24 para o lado e esvaziá-la.
Limpar o bocal de conexão da caixa de pó/de aparas 24 antes de encaixá-la.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 60
60 | Português
Ajustar a profundidade de corte (veja figura F) f Adaptar a profundidade de corte à espessu-
ra da peça a ser trabalhada. Deveria estar vi-
sível, menos do que uma completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Soltar a alavanca de aperto 26. Para uma menor profundidade de corte, deverá puxar a lâmina de serra da placa de base 12, para maiores pro­fundidades de corte, deverá premir a lâmina de serra na direcção da placa de base 12. Ajustar a medida desejada na escala de profundidade de corte. Reapertar a alavanca de aperto 26.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Soltar os parafusos de orelhas 7 e 14. Deslocar lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 5. Reapertar as porcas de orelhas 7 e 14.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundi­dade de corte é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de corte 27.
Marcações de corte (veja figura G) (PKS 55 A/PKS 66 A/PKS 66 AF)
O visor “CutControl” 9 basculante para frente serve para guiar a serra circular com exactidão ao longo da linha desenhada sobre a peça a ser trabalhada. O visor “CutControl” 9 tem uma marcação para o corte perpendicular e para o corte de 45°.
A marcação de corte de 0° (29) indica a posição da lâmina de serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45° (28) indica a posi­ção da lâmina de corte para cortes de 45°.
Marcações de corte (PKS 55)
A marcação de corte de 0° (29) indica a posição da lâmina de serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45° (28) indica a posi­ção da lâmina de corte para cortes de 45°.
2928
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de corte sobre a peça, como indicado na figura. Executar, de preferência, um corte de ensaio.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica­da na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 1 para trás e premir em se- guida o interruptor de ligar-desligar 2 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar novamente o interruptor de ligar-desligar 2.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 2 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de corte sobre a peça, como indicado na figura. Executar, de preferência, um corte de ensaio.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 61
Português | 61
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode da­nificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâmi­nas de serra afiadas e apropriadas para o mate­rial a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da qualidade da madeira e se devem ser executados cortes longitudinais ou transver­sais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em formato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente no­civos à saúde, portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar com limitador paralelo (veja figura H)
O limitador paralelo 10 possibilita cortes exac­tos ao longo dos lados do material a ser traba­lhado, ou o corte de tiras com as mesmas medi­das.
Soltar o parafuso de orelhas 8 e introduzir a es­cala do limitador paralelo 10 pelo guia da placa de base 12. Ajustar a largura de corte desejada como valor de escala na respectiva marcação de corte 29 ou 28, veja capítulo “Marcações de cor­te”. Reapertar a porca de orelhas 8.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura I)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar la­dos rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à peça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de base ao longo do limitador auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figura J– L)
Com auxílio do carril de guia 31 podem ser exe­cutados cortes rectos.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia possa escorregar e poupa a superfície da peça a ser trabalhada.
O carril de guia 31 pode ser alongado. Para tal deverá girar o carril de guia 31 180° e encaixar os dois carris de guia 31. Premir a tecla 32 para travar. Para desmontar deverá premir a tecla 32 do outro lado e puxar os carris de guia 31 para separar.
O carril de guia 31 tem duas marcas marcas no lado de cima. O lado com a marcação “90 °” de­ve ser usado para cortes perpendiculares, o la­do com a marcação “45°” deve ser utilizado pa­ra todos os outros cortes de meia-esquadria.
O lábio de borracha no carril de guia oferece uma protecção contra formação de aparas para cortes de 90° e 45°, evitando que a superfície de materiais de madeira possa ser lascada du­rante a serragem.
Durante o primeiro corte o lábio de borracha é adaptado à sua serra circular e cortado um pou­co.
Nota: O carril de guia 31 deve sempre estar ali­nhado ao lado da peça a ser cortado e não deve sobressair.
Se o carril de guia 31 sobressair da extremidade da peça a ser trabalhada, não deixe a serra cir­cular sobre o carril de guia serra circular. O carril de guia 31 é de plástico e não é capaz de suportar a serra circular.
Fixar o carril de guia 31 com sargentos especiais 30 à peça a ser trabalhada. Observe que a con­vexidade no lado interior do sargento 30 encai­xe no respectivo entalhe do carril de guia 31.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la unifor­memente e com avanço moderado no sentido de corte.
31, sem segurar a
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 62
62 | Português
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre mo­vimentar-se livremente e fechar-se automatica­mente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sempre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser pro­tegidas contra surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário poderão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra reduzem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâmina de serra imedia­tamente após a utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 63
Italiano | 63
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet­troutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be­vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou­tensile può essere causa di gravi inciden­ti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 64
64 | Italiano
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 65
Italiano | 65
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Indicazioni di sicurezza per seghe circo­lari
f PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Uti­lizzare la seconda mano per afferrare l’im­pugnatura supplementare oppure la carcas­sa del motore. Tenendo la sega con
entrambe le mani si evita che la lama di taglio possa diventare un pericolo per le mani.
f Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sot-
to del pezzo in lavorazione la calotta di pro­tezione non presenta alcuna protezione con­tro la lama di taglio.
f Adattare la profondità di taglio allo spesso-
re del pezzo in lavorazione. Nella parte infe-
riore del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del den­te.
f Non tenere mai con le mani il pezzo in lavo-
razione che si intende tagliare e non appog­giarlo neppure sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è perico-
lo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure an­che il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sem­pre alle superfici di impugnatura isolate. Un
contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elet­troutensile e provoca quindi una scossa elet­trica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida ango­lare diritta. In questo modo è possibile mi-
gliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa inceppar­si.
f Utilizzare sempre lame per sega che abbia-
no la mi sura corr etta ed il foro di mo ntag gio adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In
caso di lame per sega inadatte ai relativi pez­zi di montaggio, la rotazione non sarà perfet­tamente circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo.
f Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
di taglio che non dovessero essere in per­fetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio
sono appositamente previste per la Vostra sega e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
f Possibili cause ed accorgimenti per impedi-
re un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio rimasta ag­ganciata, che si blocca oppure che non è sta­ta regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbal­za dal pezzo in lavorazione e si sposta in di­rezione dell’operatore. – Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si blocca nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la lama di taglio indie­tro in direzione dell’operatore. –Torcendo la lama nella fessura di taglio op­pure regolandola in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posterio­re della lama restano agganciati nella super­ficie del pezzo in lavorazione provocando una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la sega salta indietro in di­rezione dell’operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un uti­lizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 66
66 | Italiano
f Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta di controllare be­ne le forze di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un con-
traccolpo la lama di taglio può balzare all’in­dietro; comunque, prendendo misure pre­cauzionali adatte l’operatore può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo.
f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi
oppure dovesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e tenerla ferma in posizio­ne nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pez­zo in lavorazione e neppure tirarla all’indie­tro fintanto che la lama di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa
per il blocco della lama di taglio.
f Volendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della sega non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavora­zione. Una lama di taglio inceppata può bal-
zare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la sega.
f Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assi­curare bene pannelli di dimensioni maggio­ri. Pannelli di dimensioni maggiori possono
piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pan­nelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessu­ra di taglio che a margine.
f Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato genera­le non dovesse essere più perfetto. Lame
per seghe non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, de-
terminare la profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un con­traccolpo.
f Operare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibi­li. La lama di taglio che inizia il taglio su og-
getti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
f Prima di ogni intervento operativo accertar-
si che la calotta di protezione chiuda perfet­tamente. Non utilizzare la sega in caso non fosse possibile muovere liberamente la ca­lotta di protezione inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai blocca­re oppure legare la calotta di protezione in­feriore in posizione aperta. Se la sega do-
vesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferio­re subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezio­ne ed accertarsi che possa muoversi libera­mente in ogni angolazione e profondità di ta­glio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
f Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore. Qualo­ra la calotta di protezione e la molla non do­vessero funzionare correttamente, sotto­porre la lama di taglio ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Compo-
nenti danneggiati, depositi di sporcizia ap­piccicosi oppure accumuli di trucioli compor­tano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
f Aprire manualmente la cuffia inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari, come potrebbero essere «tagli dal centro e tagli ad angolo». Aprire la cuffia inferiore di protezione mediante la leva di ritorno e rila­sciare questa non appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la cuf­fia inferiore di protezione deve funzionare au­tomaticamente.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 67
Italiano | 67
f Non poggiare la sega sul banco di lavoro op-
pure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la la­ma di taglio. Una lama di taglio non protetta
ed ancora in fase di arresto sposta la sega in senso contrario a quello della direzione di ta­glio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di ar­resto della sega.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti in rotazione costituisco-
no un concreto pericolo.
f Non lavorare con la sega sovra testa. In que-
sta posiziona non si ha un sufficiente control­lo sull’elettroutensile.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali oppure vi è il peri­colo di provocare una scossa elettrica.
f Non utilizzare l’elettroutensile stazionaria-
mente. Non ne è prevista l’utilizzazione con
un tavolo per troncare multiuso.
f Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facil­mente.
f Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incan-
descenti possono incendiare l’aspirazione polvere.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di lavo­ro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettrouten-
sile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si la­vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea retta sia obliqui. Utiliz­zando lame adeguate, è possibile tagliare anche metalli non ferrosi a parete sottile, p. es. profili. La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
2 Interruttore di avvio/arresto 3 Impugnatura supplementare 4 Tasto di bloccaggio dell’alberino 5 Scala angolo obliquo 6 Chiave per vite a esagono cavo 7 Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
8 Vite ad alette per guida parallela 9 Finestrino di controllo per linea di taglio
«CutControl» (PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Guida parallela 11 Cuffia di protezione oscillante 12 Pattino
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 68
68 | Italiano
13 Leva di regolazione per cuffia di protezione
oscillante
14 Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
15 Cuffia di protezione 16 Espulsione dei trucioli 17 Vite di serraggio con disco 18 Flangia di serraggio 19 Lama per sega universale* 20 Flangia di alloggiamento 21 Alberino della sega 22 Tubo di aspirazione* 23 Tubo di deviazione per trucioli 24 Cassetta di raccolta polvere/trucioli*
25 Scorrevole per cassetta di raccolta polve-
re/trucioli
26 Levetta di fissaggio per preselezione della
profondità di taglio
27 Scala della profondità di taglio 28 Marcatura del taglio 45° 29 Marcatura del taglio 0° 30 Morsetto* 31 Binario di guida* 32 Tasto per bloccaggio binario di guida
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
Dati tecnici
Sega circolare PKS 55 PKS 55 A PKS 66 A
PKS 66 AF*
Codice prodotto 3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0.. Potenza nominale assorbita W 1200 1200 1600 Numero di giri a vuoto Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0° – con angolo obliquo 45°
Blocco dell’alberino z zz CutControl Cassetta di raccolta polvere/trucioli zz Dimensioni pattino mm 288 x 153 288 x 153 327 x 160 Max. diametro lama di taglio Min. diametro lama di taglio Max. spessore della lama originale mm 1,8 1,8 1,8 Foro di montaggio Peso in funzione della EPTA-Procedure
01/2003 Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,36 Ohm non ci si aspetta nessuna disfunzione.
* PKS 66 AF con binario di guida
-1
min
mm mm
5600 5600 5000
55 38
55 38
zz
mm 160 160 190 mm 150 150 184
mm 20 20 30
kg 3,9 3,9 5,4
/ II / II / II
66 48
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 69
Italiano | 69
Informazioni sulla rumorosità e sulla vi­brazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 101 dB(A); livello di potenza acustica 112 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Valore di emissione dell’oscillazione
=4,0 m/s2, Incertezza della misura
a
h
K=1,5m/s Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p. es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
2
.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009). Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama per sega universale
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
f Utilizzare esclusivamente lame che corri-
spondono ai dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni per l’uso.
f Non utilizzare in nessun caso mole abrasive
come utensile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si tro­va alla fine di queste istruzioni.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 70
70 | Italiano
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili acces­sori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e te-
nerlo premuto.
f Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino della sega 4 è fermo. In caso contrario l’elet-
troutensile potrebbe subire dei danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 6 svitare la vite di serraggio 17 nel senso di rotazione n.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 11 e tenerla ben fissa.
– Togliere la flangia di serraggio 18 e la lama di
taglio 19 dall’alberino della sega 21.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili acces­sori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
– Pulire la lama di taglio 19 e tutte le parti di
serraggio da montare.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 11 e tenerla ben fissa.
– Applicare la lama di taglio 19 sulla flangia di
serraggio 20. La direzione di taglio della den­tatura (direzione della freccia sulla lama) de­ve corrispondere alla freccia del verso di ro­tazione sulla cuffia di protezione 15.
– Applicare la flangia di serraggio 18 ed avvita-
re la vite di serraggio 17 nel senso di rotazio­ne o. Prestare attenzione alla posizione cor­retta di montaggio della flangia di alloggiamento 20 e della flangia di serraggio
18.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e te-
nerlo premuto.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 6 serrare bene la vite di serraggio 17 nel senso di rotazione o. La coppia di serraggio deve essere di 6– 9 Nm, questo corrisponde all’avvitamento manuale della vite di serrag­gio con l’aggiunta di ¼ di rotazione.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli (vedi figure B
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o ma­lattie delle vie respiratorie dell’operatore op­pure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae­se per i materiali da lavorare.
Nota bene: Durante il taglio utilizzare sempre il tubo di deviazione 23 oppure la cassetta di rac­colta polvere/trucioli 24 per non essere colpiti dai trucioli che vengono espulsi.
Il tubo di deviazione 23 può essere utilizzato con o senza aspirazione di polvere/trucioli collegata. Ruotare il tubo di deviazione 23 a seconda dell’impiego in modo da non venire colpiti dai trucioli ed inserirlo saldamente nell’espulsione dei trucioli 16.
Aspirazione esterna (vedi figura B)
Applicare un tubo di aspirazione 22 (accessorio opzionale) sull’espulsione dei trucioli 16. Colle­gare il tubo di aspirazione 22 con un aspirapol­vere (accessorio opzionale). Una visione d’insie­me relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzio­ni.
E)
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 71
Italiano | 71
L’elettroutensile può essere collegato diretta­mente ad un aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automatico di teleinseri­mento. Questo entra automaticamente in azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate­riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio­ne di polveri particolarmente nocive per la salu­te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Aspirazione propria (vedi figure C –E)
Per piccoli lavori la cassetta di raccolta polve­re/trucioli 24 può essere utilizzata con scorrevo­le 25 chiuso. In caso di lavori grandi lo scorrevo­le 25 deve rimanere aperto in modo da consentire la fuoriuscita dei trucioli.
Inserire saldamente la cassetta di raccolta pol­vere/trucioli 24 nell’espulsione dei trucioli 16.
Svuotare per tempo la cassetta di raccolta pol­vere/trucioli 24 affinché l’efficienza rimanga ot­timale.
Per svuotare la cassetta di raccolta polvere/tru­cioli 24 rimuoverla dall’espulsione dei trucioli
16. Premere verso l’alto lo scorrevole 25, ruota-
re lateralmente la cassetta di raccolta polve­re/trucioli 24 e svuotarla.
Prima del reinserimento pulire i perni di collega­mento della cassetta di raccolta polvere/trucioli
24.
Sblocco della levetta di fissaggio 26. Per una profondità di taglio minore, allontanare la sega dal pattino 12 per una maggiore profondità di taglio, avvicinare la sega al pattino 12. Regolare la misura richiesta operando con la scala della profondità di taglio. Stringere di nuovo forte la levetta di fissaggio 26.
Impostazione dell’angolo obliquo
Allentare le viti ad alette 7 e 14. Ribaltare la sega lateralmente. Regolare la misura richiesta alla scala 5. Avvitare di nuovo forte le viti ad alette 7 e 14.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di taglio è minore del valore visualiz­zato sulla scala della profondità di taglio 27.
Marcature del taglio (vedi figura G) (PKS 55 A/PKS 66 A/PKS 66 AF)
Il finestrino di controllo «CutControl» 9 ribalta­bile in avanti ha la funzione di consentire la gui­da precisa della sega circolare sulla linea di ta­glio riportata sul pezzo in lavorazione. Il finestrino di controllo «CutControl» 9 è dotato di una marcatura per il taglio ad angolo retto e per il taglio a 45° .
La marcatura del taglio 0° (29) indica la posizio- ne della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio 45° (28) indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45° .
Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio (vedi figura F)
f Adattare la profondità di taglio allo spesso-
re del pezzo in lavorazione. Nella parte infe-
riore del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del den­te.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima un taglio di prova.
Page 72
72 | Italiano
Marcature del taglio (PKS 55)
La marcatura del taglio 0° (29) indica la posizio- ne della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio 45° (28) indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45° .
2928
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima un taglio di prova.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 1 e premere poi l’inter­ruttore di avvio/arresto 2 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuo­vo l’interruttore di avvio/arresto 2.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possi­bile bloccare l’interruttore avvio/arresto 2 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da col­pi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme in direzione di taglio ed eserci­tando una leggera pressione. Un avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente la durata degli utensili accessori e può danneg­giare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio di­pendono considerevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavo­razione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano essere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si pro­ducono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolarmente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare esclusivamente utiliz­zando un’aspirazione polvere.
Tagli con guida parallela (vedi figura H)
La guida parallela 10 permette di eseguire tagli precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazio­ne, oppure il taglio di strisce di identico spesso­re.
Allentare la vite ad alette 8 e spingere la scala della guida parallela 10 attraverso la guida nel pattino 12. Regolare la larghezza richiesta del taglio come valore della scala alla rispettiva mar­catura del taglio 29 oppure 28; vedere paragrafo «Marcature del taglio». Avvitare di nuovo forte la vite ad alette 8.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 73
Italiano | 73
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura I)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per tagliare spigoli diritti è possibile fis­sare al pezzo in lavorazione una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedi figure J – L)
Tramite il binario di guida 31 è possibile esegui­re tagli in senso rettilineo.
Il rivestimento adesivo impedisce che il binario di guida possa spostarsi e protegge la superficie del pezzo in lavorazione.
È possibile allungare il binario di guida 31. Per effettuare questa operazione ruotare il binario di guida 31 di 180° ed inserire uno nell’altro i due binari di guida 31. Per il bloccaggio premere il tasto 32. Per lo smontaggio premere il tasto 32 sull’altro lato e tirando, separare i binari di guida
31.
Il binario di guida 31 ha sul lato superiore due marcature. Utilizzare il lato con la marcatura «90° » per tagli ad angolo retto, mentre il lato con la marcatura «45°» deve essere impiegato per tutti gli altri tagli obliqui.
Il labbro di gomma sul binario di guida consente per i tagli a 90° e a 45° una protezione contro strappamento dei trucioli che impedisce, duran­te il taglio di materiali legnosi, uno strappo della superficie.
Il labbro di gomma viene adattato alla Vostra se­ga circolare durante la prima operazione di ta­glio ed in tale occasione viene tagliato.
Nota bene: Il binario di guida 31 deve appoggia­re sempre a livello sul lato da tagliare del pezzo in lavorazione e non deve sporgere.
Qualora il binario di guida 31 dovesse sporgere dall’estremità del pezzo in lavorazione, non la­sciare la sega circolare sul binario di guida 31 senza tenere saldamente la sega stessa. Il bina­rio di guida 31 è di plastica e non può sostenere la sega circolare.
Fissare il binario di guida 31 sul pezzo in lavora­zione con i morsetti speciali 30. Prestare atten­zione affinché la bombatura sul lato interno del morsetto 30 sia posizionata nel relativo incavo del binario di guida 31.
Accendere l’elettroutensile e condurlo nella di­rezione di taglio in modo uniforme e spingendo­lo leggermente.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter chiu­dersi sempre autonomamente. Per questo moti­vo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa op­pure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette con­tro la corrosione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di ta­glio compromettono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 74
74 | Italiano
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 75
Nederlands | 75
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 76
76 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 77
Nederlands | 77
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelza­gen
f GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine met
beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het zaagblad verwond worden.
f Grijp niet onder het werkstuk. De be-
schermkap kan u onder het werkstuk niet te­gen het zaagblad beschermen.
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volle-
dige tandhoogte onder het werkstuk zicht­baar te zijn.
f Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast. Het is belang-
rijk om het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van contact met het lichaam, vast­klemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
f Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet­gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereed­schap onder spanning en leidt tot een elektri­sche schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de moge­lijkheid dat het zaagblad vastklemt.
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het op­nameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
f Gebruik nooit beschadigde of verkeerde on-
derlegringen of schroeven voor het zaag­blad. De onderlegringen en schroeven voor
het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal ver­mogen en optimale bedrijfszekerheid.
f Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachi­ne uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon be­weegt. – Als het zaagblad in de zich sluitende zaag­groef vasthaakt of vastklemt, wordt het ge­blokkeerd en slaat de motorkracht de zaag­machine in de richting van de bedienende persoon terug. – Als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de richting van de bedienende persoon. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre­gelen, zoals hieronder beschreven.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 78
78 | Nederlands
f Houd de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter door ge­schikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
f Als het zaagblad vastklemt of als u de werk-
zaamheden onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil­stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijde­ren of de machine achteruit te trekken zo­lang het zaagblad beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van
het vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze ongedaan.
f Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terug­slag veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
f Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend zaag­blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden onder­steund, zowel in de buurt van de zaagope­ning als aan de rand.
f Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-
bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Draai voor het begin van de zaagwerkzaam-
heden de instellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens
het zagen veranderen, kan het zaagblad vast­klemmen en kan er een terugslag optreden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaat­sen zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terugslag ver­oorzaken.
f Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste be­schermkap niet vrij kan bewegen en niet on­middellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt,
kan de onderste beschermkap verbogen wor­den. Open de beschermkap met de terug­trekhendel en controleer dat de kap vrij be­weegt en dat deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
f Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste be­schermkap en de veer niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde de-
len, plakkende aanslag of ophoping van spa­nen laten de onderste beschermkap ver­traagd werken.
f Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamhe­den, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de te­rugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is ingevallen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden moet de on­derste beschermkap automatisch werken.
f Leg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste be­schermkap het zaagblad bedekt. Een onbe-
schermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
f Grijp niet met uw handen in de spaanaf-
voer. U kunt zich aan ronddraaiende delen
verwonden.
f Werk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle
over het elektrische gereedschap.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 79
Nederlands | 79
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is niet geconstrueerd voor ge-
bruik met een zaagtafel.
f Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
f Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen
kunnen de stofafzuiging doen ontbranden.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopen­de zaaglijn schulpen, afkorten en verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen ook dunne non-ferrometalen worden gezaagd, bij­voorbeeld profielen. Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 2 Aan/uit-schakelaar 3 Extra handgreep 4 Blokkeerknop uitgaande as 5 Schaalverdeling verstekhoek 6 Inbussleutel 7 Vleugelschroef voor vooraf instelbare ver-
stekhoek
8 Vleugelschroef voor parallelgeleider 9 Kijkvenster voor zaaglijn „CutControl”
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Parallelgeleider 11 Pendelbeschermkap 12 Voetplaat 13 Verstelhendel voor pendelbeschermkap 14 Vleugelschroef voor vooraf instelbare ver-
stekhoek
15 Beschermkap 16 Spaanafvoer 17 Spanschroef met ring 18 Spanflens 19 Cirkelzaagblad* 20 Opnameflens
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 80
80 | Nederlands
21 Uitgaande as 22 Afzuigslang* 23 Omkeerbuis voor spanen 24 Stof- en spanenbox* 25 Schuif voor stof- en spanenbox 26 Spanhendel voor vooraf instelbare zaag-
diepte
27 Zaagdiepteschaalverdeling
28 Zaagmarkering 45° 29 Zaagmarkering 0° 30 Lijmklem* 31 Geleidingsrail* 32 Toets voor vergrendeling geleidingsrail
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Cirkelzaag PKS 55 PKS 55 A PKS 66 A
PKS 66 AF*
Zaaknummer Opgenomen vermogen Onbelast toerental Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0° – bij verstekhoek 45°
Blokkering uitgaande as CutControl Stof- en spanenbox Afmetingen voetplaat Max. zaagbladdiameter Min. zaagbladdiameter Max. zaagbladdikte Opnameboorgat Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uit­voeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
PKS 66 A/ PKS 66 AF: Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties kleiner dan 0,36 ohm worden geen storingen verwacht.
* PKS 66 AF met geleidingsrail
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W 1200 1200 1600
-1
min
mm mm
5600 5600 5000
55 38
55 38
z zz
zz
zz mm 288 x 153 288 x 153 327 x 160 mm 160 160 190 mm 150 150 184 mm 1,8 1,8 1,8 mm 20 20 30
kg 3,9 3,9 5,4
/ II / II / II
66 48
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 81
Nederlands | 81
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 101 dB(A); geluidsvermogenniveau 112 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: trillingsemissiewaarde a heid K =1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
=4,0 m/s2, onzeker-
h
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van­af 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
f Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
f Gebruik in geen geval slijpschijven als in-
zetgereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwij­zing.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 82
82 | Nederlands
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisse­len van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze
ingedrukt.
f Bedien de asblokkeerknop 4 alleen als de
uitgaande as stilstaat. Anders kan het elek-
trische gereedschap beschadigd raken.
– Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef
17 in draairichting n naar buiten.
– Draai de pendelbeschermkap 11 terug en
houd deze vast.
– Neem de spanflens 18 en het zaagblad 19 van
de uitgaande as 21.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisse­len van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Reinig het zaagblad 19 en alle te monteren
spandelen.
– Draai de pendelbeschermkap 11 terug en
houd deze vast.
– Zet het zaagblad 19 op de opnameflens 20.
De zaagrichting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draairichtingspijl op de beschermkap 15 moeten overeenkomen.
– Breng de spanflens 18 aan en draai de span-
schroef 17 in draairichtng o in. Let op de juiste inbouwpositie van opnameflens 20 en spanflens 18.
– Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze
ingedrukt.
– Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef
17 in draairichting o vast. Het aandraaimo- ment moet 6– 9 Nm bedragen, dat komt over­een met handvast plus een ¼ omwenteling.
Afzuiging van stof en spanen (zie afbeeldingen BE)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Opmerking: Gebruik bij het zagen altijd de om­keerbuis 23 of de stof- en spanenbox 24 om niet door rondvliegende spanen geraakt te worden.
De omkeerbuis 23 kan met of zonder aangeslo­ten stof- en spanenafzuiging worden gebruikt. Draai de omkeerbuis 23 afhankelijk van de toe­passing zodanig dat u niet door de spanen ge­raakt wordt en steek de omkeerbuis stevig in de spaanafvoer 16.
Externe afzuiging (zie afbeelding B)
Steek een afzuigslang 22 (toebehoren) op de spaanafvoer 16. Verbind de afzuigslang 22 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aangesloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het elektri­sche gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 83
Nederlands | 83
Eigen afzuiging (se billede C–E)
De stof- en spanenbox 24 kan voor kleine werk­zaamheden met gesloten schuif 25 worden ge­bruikt. Bij grotere werkzaamheden dient u de schuif 25 open te laten, zodat de spanen naar buiten kunnen vallen.
Steek de stof- en spanenbox 24 stevig in de spaanafvoer 16.
Maak de stof- en spanenbox 24 op tijd leeg, zo­dat de efficiënte werking bewaard blijft.
Als u de stof- en spanenbox 24 leeg wilt maken, trekt u deze van de spaanafvoer 16 los. Duw de schuif 25 omhoog, draai de stof- en spanenbox 24 opzij en maak deze leeg.
Reinig het aansluitstuk van de stof- en spanen­box 24 vóór het vaststeken.
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding F) f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volle-
dige tandhoogte onder het werkstuk zicht­baar te zijn.
Maak de spanhendel 26 los. Voor een kleinere zaagdiepte trekt u de zaag van de voetplaat 12 weg, voor een grotere zaagdiepte duwt u de zaag naar de voetplaat 12 toe. Stel de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai de spanhendel 26 weer vast.
Verstekhoek instellen
Draai de vleugelschroeven 7 en 14 los. Draai de zaag opzij. Stel de gewenste maat op de schaal­verdeling 5 in. Draai de vleugelschroeven 7 en
14 weer vast. Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiep-
te kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverde­ling 27 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen (zie afbeelding G) (PKS 55 A/PKS 66 A/PKS 66 AF)
Het naar voren toe uitklapbare kijkvenster „Cut­Control” 9 dient voor de nauwkeurige geleiding van de cirkelzaag langs de op het werkstuk aan­gebrachte zaaglijn. Het kijkvenster „CutControl” 9 heeft een markering voor haaks zagen en voor zagen op 45° .
De zaagmarkering 0° (29) geeft de stand van het zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° (28) geeft de stand van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aange­geven tegen het werkstuk om maatzuiver te za­gen. U kunt het best eerst proefzagen.
Zaagmarkeringen (PKS 55)
De zaagmarkering 0° (29) geeft de stand van het zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° (28) geeft de stand van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.
2928
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aange­geven tegen het werkstuk om maatzuiver te za­gen. U kunt het best eerst proefzagen.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 84
84 | Nederlands
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len bedient u eerst de inschakelblokkering 1 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 2 in en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan-/uitschakelaar 2 los. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de
aan-/uitschakelaar 2 van de machine niet wor­den vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting. Te sterk du­wen vermindert de levensduur van de inzetge­reedschappen aanzienlijk en kan het elektrische gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in be­langrijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom al­leen scherpe en voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ont­staan lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding H)
Met de parallelgeleider 10 kunt u nauwkeurig za­gen langs een werkstukrand en stroken op de­zelfde maat zagen.
Draai de vleugelschroef 8 los en schuif de schaalverdeling van de parallelgeleider 10 door de geleiding in de voetplaat 12. Stel de gewens­te zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij de desbetreffende zaagmarkering 29 of 28 in, zie het gedeelte „Zaagmarkeringen”. Draai de vleugelschroef 8 weer vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding I)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op het werkstuk bevesti­gen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail (zie afbeeldingen J – L)
Met de geleidingsrail 31 kunt u in een rechte lijn zagen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de gelei­dingsrail en beschermt het werkstukoppervlak.
De geleidingsrail 31 kan verlengd worden. Draai daarvoor de geleidingsrail 31 180° en steek de beide geleidingsrails 31 vast. Druk op de knop 32 om te vergrendelen. Voor de demontage drukt u op de toets 32 aan de andere zijde en trekt u de geleidingsrails 31 uit elkaar.
De geleidingsrail 31 heeft aan de bovenzijde twee markeringen. De zijde met de markering „90° ” gebruikt u voor haaks zagen, de zijde met de markering „45°” gebruikt u voor het zagen van verstek onder ander hoeken.
De rubber rand langs de geleidingsrail biedt bij het zagen onder een hoek van 90° en 45 ° een antisplinterbeveiliging die bij het zagen van houtmaterialen uitsplinteren van het oppervlak voorkomt.
De rubber lip wordt bij de eerste keer zagen aan uw cirkelzaag aangepast en wordt daarbij iets afgezaagd.
Opmerking: De geleidingsrail 31 moet aan de aan te zagen kant van het werkstuk altijd vlak te­gen het werkstuk liggen en mag niet uitsteken.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 85
Nederlands | 85
Als de geleidingsrail 31 aan het einde van het werkstuk uitsteekt, mag u de de cirkelzaag niet op de geleidingsrail 31 laten staan zonder de cir­kelzaag vast te houden. De geleidingsrail 31 is van kunststof en draagt de cirkelzaag niet.
Bevestig de geleidingsrail 31 met de speciale lijmklemmen 30 op het werkstuk. Let erop dat de welving aan de binnenzijde van de lijmklem 30 in de bijbehorende uitsparing van de gelei­dingsrail 31 zit.
Schakel het elektrische gereedschap in en ge­leid het gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daar­om de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uit­blazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen met­een na het gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 86
86 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 87
Dansk | 87
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare­ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
f FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet
og savklingen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den anden hånd. Holdes
saven med begge hænder, kan disse ikke kvæstes af savklingen.
f Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyt-
telsesskærmen kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kun-
ne ses under emnet.
f Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hån-
den eller hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at minimere fare for kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strøm­ledninger eller værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning sæt­ter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller en lige kantfø-
ring til længdeskæring. Dette forbedrer snit-
nøjagtigheden og reducerer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 88
88 | Dansk
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrel-
se og med passende boring (f.eks. stjerne­formet eller rund). Savklinger, der ikke pas-
ser til savens monteringsdele, løber ikke rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklinge-spændeskiver eller -skruer. Sav-
klinge-spændeskiverne og -skruerne er kon­strueret specielt til din sav for at sikre opti­mal ydelse og driftssikkerhed.
f Årsager til et tilbageslag og hvordan et så-
dant undgås:
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en fastsiddende eller forkert indstillet savklinge, der fører til, at en ukontrolleret sav løfter sig og bevæger sig ud af emnet og hen imod betjeningspersonen.
– Har savklingen sat sig fast eller klemt sig fast i savspalten, blokerer den, og motorkraf­ten slår saven tilbage ind mod betjeningsper­sonen.
– Drejes eller indstilles savklingen forkert i savsnittet, kan tænderne på den bageste sav­klingekant sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen springer ud af savspalten og saven springer tilbage hen imod betje­ningspersonen. Et tilbageslag resulterer af en forkert brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe egne­de sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
f Hold saven fast med begge hænder og hold
dine arme i en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå på siden af savklingen, savklingen må aldrig befinde sig i en linje med din krop. Ved et til-
bageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen beherske tilbageslags­kræfterne, hvis egnede foranstaltninger er truffet.
f Sidder savklingen i klemme eller afbryder
du arbejdet, slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til savklingen er stoppet. For­søg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen be­væger sig, ellers kan der opstå et tilbage­slag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at sav-
klingen sidder i klemme.
f Ønsker du at starte en sav, der sidder i em-
net, centreres savklingen i savspalten, hvor­efter det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen i klem-
me, kan den bevæge sig ud af emnet eller fø­re til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
f Understøt store plader for at reducere risi-
koen for et tilbageslag som følge af en fast­siddende savklinge. Store plader kan bøje
sig under deres egen vægt. Plader skal støt­tes på begge sider, både i nærheden af sav­spalten og ved kanten.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede sav-
klinger. Savklinger med uskarpe eller forkert
indstillede tænder fører til øget friktion, fast­klemning af savklingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
f Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillin-
gerne, før savearbejdet påbegyndes. Æn-
drer indstillingerne sig under savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket kan føre til et tilbageslag.
f Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i be-
stående vægge eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik. Den neddyk-
kende savklinge kan blokere i forbindelse med savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbageslag.
f Kontrollér altid før brug, at den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelses­skærm ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med det samme. Klem eller bind al­drig den nederste beskyttelsesskærm fast i åben position. Falder saven utilsigtet ned på
jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berøres, uafhængigt af snit­vinklerne.
f Kontrollér fjederfunktionen for den neder-
ste beskyttelsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før brug, hvis den nederste be­skyttelsesskærm og fjederen ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejrin-
ger eller ophobede spåner er med til, at den nederste beskyttelsesskærm arbejder forsin­ket.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 89
Dansk | 89
f Åben kun den nederste beskyttelsesskærm
med hånden i forbindelse med særlige snit som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åben den nederste beskyttelsesskærm med tilbage­træksarmen og slip den, så snart savklingen er dykket ind i emnet. Ved alt andet savear-
bejde skal den nederste beskyttelsesskærm arbejde automatisk.
f Saven må kun lægges fra på værktøjsbæn-
ken eller gulvet, hvis den nederste beskyt­telsesskærm dækker over savklingen. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærheden af saven. Overhold savens efterløbstid.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende de-
le.
f Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da
du i denne position ikke har nogen tilstræk­kelig kontrol over el-værktøjet.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
f Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er
ikke beregnet til drift med savebord.
f Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådan-
ne savklinger kan let brække.
f Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner
kan antænde støvopsugning.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er bestemt til- på fast underlag – at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb og på gering i træ. Med tilsvarende savklinger kan der også saves i tyndvæggede ikke-jernhol­dige metaller som f.eks. profiler. Det er ikke tilladt at bearbejde jernholdige me­taller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 2 Start-stop-kontakt 3 Ekstrahåndtag 4 Spindel-låsetaste 5 Skala geringsvinkel 6 Unbraconøglen 7 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel 8 Vingeskrue til parallelanslag 9 Vindue til snitlinje „CutControl“
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Parallelanslag 11 Pendulbeskyttelsesskærm 12 Grundplade 13 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe 14 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 90
90 | Dansk
15 Beskyttelsesskærm 16 Spånudkast 17 Spændeskrue med skive 18 Spændeflange 19 Rundsavklinge* 20 Holdeflange 21 Savespindel 22 Opsugningsslange* 23 Omdirigeringsrør til spåner 24 Støv-/spånebox* 25 Skyder til støv-/spånebox
26 Spændegreb til indstilling af snitdybde 27 Snitdybdeskala 28 Snitmarkering 45° 29 Snitmarkering 0° 30 Skruetvinge* 31 Styreskinne* 32 Taste til styreskinnelås
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
Tekniske data
Håndrundsav PKS 55 PKS 55 A PKS 66 A
Typenummer Nominel optagen effekt Omdrejningstal, ubelastet
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W 1200 1200 1600
-1
min
5600 5600 5000
max. snitdybde – ved geringsvinkel 0° – ved geringsvinkel 45°
mm
mm Spindellås CutControl Støv-/spånebox Mål grundplade max. savklingediameter min. savklingediameter max. savklingetykkelse Holdeboring Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
mm 288 x 153 288 x 153 327 x 160
mm 160 160 190
mm 150 150 184
mm 1,8 1,8 1,8
mm 20 20 30
kg 3,9 3,9 5,4
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere. PKS 66 A/ PKS 66 AF: Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetin-
gelser i tyndtbefolket område kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er min­dre end 0,36 Ohm, er det usandsynligt, at der opstår ulemper.
* PKS 66 AF med styreskinne
55 38
z zz
zz zz
/ II / II / II
PKS 66 AF*
55 38
66 48
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 91
Dansk | 91
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtryksniveau 101 dB(A); lydeffektniveau 112 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Vibrationseksponering a K=1,5m/s
2
.
=4,0m/s2, usikkerhed
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009). Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.09.2008
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen
monteres. Berøring med savklingen er for-
bundet med kvæstelsesfare.
f Benyt kun savklinger, der lever op til de tek-
niske data i denne betjeningsvejledning.
f Anvend under ingen omstændigheder slibe-
skiver som indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vejledning.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhu­sets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den
trykket ned.
f Betjen kun spindellåsetasten 4, når sav-
spindlen står stille. Ellers kan el-værktøjet
blive beskadiget.
– Drej spændeskruen 17 ud i drejeretningen n
med unbrakonøglen 6.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 11 tilba-
ge og hold fast i den.
– Fjern spændeflangen 18 og savklingen 19 fra
savspindlen 21.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 92
92 | Dansk
Savklinge monteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhu­sets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Rengør savklingen 19 og alle spændedele,
der skal monteres.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 11 tilba-
ge og hold fast i den.
– Anbring savklingen 19 på holdeflangen 20.
Tændernes skæreretning (pilretning på sav­klingen) og drejeretningspilen på beskyttel­sesskærmen 15 skal stemme overens.
– Sæt spændeflangen 18 på og skru spænde-
skruen 17 i i drejeretningen o. Kontrollér, at holdeflange 20 og spændeflange 18 er mon­teret rigtigt.
– Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den
trykket ned.
– Spænd spændeskruen 17 fast i drejeretning
o med unbrakonøglen 6. Fastspændingsmo- mentet skal være 6– 9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
Støv-/spånudsugning (se Fig. BE)
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i for­bindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fag­folk.
– Anvend helst en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Bemærk: Brug under savearbejdet altid omdiri­geringsrøret 23 eller støv-/spåneboxen 24 for at undgå at blive ramt af omkringflyvende spåner.
Omdirigeringsrøret 23 kan bruges med eller uden tilsluttet støv-/spåneopsugning. Drej om­dirigeringsrøret 23 afhængigt af brugen, så du ikke rammes af spånerne, og stik det fast i spånudkastet 16.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. B)
Anbring en opsugningsslange 22 (tilbehør) på spånudkastet 16. Forbind opsugningsslangen 22 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes ba­gest i denne vejledning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almindelig Bosch støvsuger med fjernbe­tjening. Denne starter automatisk, når el-værk­tøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el­ler tørt støv.
Egen opsugning (se Fig. C–E)
Støv-/spåneboxen 24 kan bruges til småt arbej­de med lukket skyder 25. Til større arbejde bør ud lade skyderen 25 være åben, så spånerne kan falde ud.
Stik støv-/spåneboxen 24 fast ind i spånudka­stet 16.
Tøm støv-/spåneboxen 24 rettidigt, så arbejdet forbliver effektivt.
Støv-/spåneboxen 24 tømmes ved at trække den af spånudkastet 16. Tryk skyderen 25 opad, drej støv-/spåneboxen 24 ud til siden og tøm den.
Rengør tilslutningsstudsen på støv-/spåneboxen 24, før den sættes på.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 93
Dansk | 93
Brug
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Snitdybde indstilles (se Fig. F) f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tyk-
kelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kun-
ne ses under emnet.
Løsne spændegrebet 26. Til en mindre snitdyb­de fjernes saven fra grundpladen 12, til en stør­re snitdybde trykkes saven hen mod grundpla­den 12. Indstil det ønskede mål på snitdybdeskalaen. Spænd spændegrebet 26 igen.
Indstilling af geringsvinkel
Løsne vingeskruerne 7 og 14. Sving saven ud til siden. Indstil det ønskede mål på skalaen 5. Skru vingeskruerne 7 og 14 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste værdi på snitdybdeskalaen 27.
Snitmarkeringer (se Fig. G) (PKS 55 A/PKS 66 A/PKS 66 AF)
Vinduet „CutControl“ 9, der kan klappes udad, bruges til at sikre en præcis føring af rundsaven i den snitlinje, der er anbragt på emnet. Vinduet „CutControl“ 9 har en markering for det retvink­lede snit og en markering for 45°-snittet.
Snitmarkeringen 0° (29) viser savklingens posi­tion ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45° (28) viser savklingens position ved 45°-snit.
Snitmarkeringer (PKS 55)
Snitmarkeringen 0° (29) viser savklingens posi­tion ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45° (28) viser savklingens position ved 45°-snit.
2928
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven på emnet, som vist på billedet. Du skal helst gennemføre et prøvesnit.
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 1 og herefter trykke på start­stop-kontakten 2 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop­kontakten 2.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kontakten 2 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag. Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitret-
ning. For stærk fremføring forringer indsats­værktøjets levetid betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsent-
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven på emnet, som vist på billedet. Du skal helst gennemføre et prøvesnit.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
lig grad af savklingens tilstand og tandform. An­vend derfor kun skarpe savklinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Page 94
94 | Dansk
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træ­art, trækvalitet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spi­ralformede spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, ar­bejd derfor kun med støvopsugning.
Savning med parallelanslag (se Fig. H)
Parallelanslaget 10 gør det muligt at udføre nøj­agtige snit langs med en emnekant og save stri­ber med ens mål.
Løsne vingeskruen 8 og skub parallelanslagets skala 10 gennem føringen i grundpladen 12. Ind­stil den ønskede snitbredde som skalaværdi på den tilsvarende snitmarkering 29 hhv. 28, se af­snit „Snitmarkeringer“. Spænd vingeskruen 8 igen.
Savning med hjælpeanslag (se Fig. I)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på emnet og føre grund­pladen på rundsaven langs med hjælpeanslaget.
Savning med styreskinne (se billede J– L)
Ved hjælp af styreskinnen 31 kan man gennem­føre snit, der forløber i en lige linje.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styre­skinnen glider, og skåner emneoverfladen.
Styreskinnen 31 kan forlænges. Drej styreskin­nen 31 180° og samle de to styreskinner 31. Tryk til låsning på tasten 32. Tryk til demonte­ring på tasten 32 på den anden side og træk sty- reskinnerne 31 ud af hinanden.
Styreskinnen 31 har to markeringer på oversi­den. Siden med markeringen „90° “ bruges til retvinklede snit, siden med markeringen „45°“ bruges til alle andre geringssnit.
Gummilæben på styreskinnen er ved 90°- og 45° -snit en spånbeskyttelse, der forhindrer en beskadigelse af overfladen, når der saves i træ­materialer.
Gummilæben tilpasses i forbindelse med det første savearbejde, så den passer til rundsaven, og saves en smule af.
Bemærk: Styreskinnen 31 skal altid ligge op ad emnets kant, der hvor der skal saves, og må ikke rage ud over kanten.
Rager styreskinnen 31 ud over emnets ende, må rundsaven ikke stå på styreskinnen 31, uden at man holder fast i den. Styreskinnen 31 er af kunststof og bærer ikke rundsaven.
Fastgør styreskinnen 31 på emnet med de spe­cielle skruetvinger 30. Sørg for, at den buede del på den indvendige side af skruetvingen 30 sid­der i styreskinnens udsparing 31
Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og med let skub i snitretningen.
.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttelsesskærmen altid være rent. Fjern støv og spåner med trykluft el­ler en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern oli­en igen før savearbejdet påbegyndes, da træ el­lers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umid­delbart efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 95
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 95
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 96
96 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el­verktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el­stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 97
Svenska | 97
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
f FARA: Håll händerna på betryggande av-
stånd från sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller mo­torhuset. Om båda händerna hålls på sågen
kan de inte skadas av sågklingan.
f För inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek. Den synliga delen av en tand under ar-
betsstycket måste vara mindre än en hel tand.
f Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hål-
las i handen eller över benen. Säkra arbets­stycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvi­kande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över så­gen.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledning­ar eller egen nätsladd. Om elverktyget kom-
mer i kontakt med en spänningsförande led­ning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 98
98 | Svenska
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta
förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (t. ex. i stjärn­form eller runt). Sågklingor som inte passar
till sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
f Använd aldrig skadade eller felaktiga un-
derläggsbrickor eller skruvar för sågkling­an. Underläggsbrickorna och skruvarna för
sågklingan har konstruerats speciellt för den­na såg och har då optimal effekt och driftsä­kerhet.
f Orsaker för och eliminering av bakslag:
– Ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren.
– Om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går ihop, kommer kling­an att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren.
– Om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid sågklingan går ur sågspåret och hop­par bakåt mot användaren. Ett bakslag är följden av felaktig användning av sågen. Detta kan undvikas genom skydds­åtgärder som beskrivs nedan.
f Håll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att hål­la stånd mot de bakslagskrafter som even­tuellt uppstår. Stå alltid på sidan om såg­klingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa
bakåt men användaren kan behärska bak­slagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
f Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet
avbryts, koppla från sågen och håll såg­klingan i arbetsstycket tills den stannat full­ständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbets­stycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns för att bakslag upp­står. Lokalisera och åtgärda orsaken för in-
klämning av sågklingan.
f Vill du återstarta en såg som sitter i arbets-
stycket centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte ha­kat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan in-
klämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
f Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
f Använd inte oskarpa eller skadade sågkling-
or. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt såg­spår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast in-
ställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställningarna förändras un-
der sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
f Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i
väggar eller andra dolda områden. Den in-
trängande sågklingan kan blockera vid såg­ning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
f Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyd­det inte är fritt rörligt och inte stängs ome­delbart. Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av
misstag faller ner på golvet kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyd­det med återdragningsspaken och kontrolle­ra att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör såg­klingan eller andra delar.
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Page 99
Svenska | 99
f Kontrollera funktionen på fjädern till det
undre klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rö­relse.
f Öppna det undre klingskyddet för hand en-
dast vid speciella snitt som t.ex. ”insågning och vinkelsnitt”. Öppna det undre kling­skyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbets­stycket. Vid all annan sågning måste det und-
re klingskyddet fungera automatiskt.
f Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på ar­betsbänk eller golv. En oskyddad och rote-
rande sågklinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även så­gens eftergång.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händer­na.
f Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta
fall finns ingen möjlighet att kontrollera el­verktygets styrning.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul­tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex­plosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Elverktyget får inte användas stationärt. Så-
gen är inte konstruerad för drift på sågbord.
f Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa
sågklingor kan lätt brytas sönder.
f Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan
antända utsuget damm.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el­ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han­den.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon­trollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an­visningarna nedan inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarli­ga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och geringsvinkel i trä med arbets­stycket på fast underlag. Med lämpliga sågkling­or kan även tunna icke-järnmetaller t. ex. profi­ler sågas. Sågen får inte användas för sågning av järnme­tall.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från 2 Strömställare Till/Från 3 Stödhandtag 4 Spindellåsknapp 5 Skala för geringsvinkel 6 Sexkantnyckel 7 Vingskruv för geringsvinkelförval 8 Vingskruv för parallellanslag 9 Synglas för snittlinje ”CutControl”
(PKS 55 A/ PKS 66 A/PKS 66 AF)
10 Parallellanslag 11 Pendlande klingskydd 12 Bottenplatta 13 Justerarm för pendlande klingskydd
Bosch Power Tools 1 609 929 S13 | (28.1.09)
Page 100
100 | Svenska
14 Vingskruv för geringsvinkelförval 15 Klingskydd 16 Spånutkast 17 Spännskruv med bricka 18 Spännfläns 19 Cirkelsågklinga* 20 Stödfläns 21 Sågspindel 22 Utsugningsslang* 23 Vinkelrör för spån 24 Damm-/spånbox*
25 Slid för damm-/spånbox 26 Spännspak för sågdjupsförval 27 Sågdjupsskala 28 Märkning av snittlinje 45° 29 Märkning av snittlinje 0° 30 Skruvtving* 31 Styrskena* 32 Knapp för styrskenans låsning
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Handcirkelsåg PKS 55 PKS 55 A PKS 66 A
Produktnummer Upptagen märkeffekt Tomgångsvarvtal
3 603 E00 0.. 3 603 E01 0.. 3 603 E02 0..
W 1200 1200 1600
-1
min
5600 5600 5000
max. Sågdjup – vid geringsvinkel 0° – vid geringsvinkel 45°
mm
mm Spindellåsning CutControl Damm-/spånbox Bottenplattans dimensioner max. sågklingsdiameter min. sågklingsdiameter max. stomtjocklek Klingans centrumhål Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
mm 288 x 153 288 x 153 327 x 160
mm 160 160 190
mm 150 150 184
mm 1,8 1,8 1,8
mm 20 20 30
kg 3,9 3,9 5,4
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera. PKS 66 A/ PKS 66 AF: Vid inkoppling uppstår kortvariga spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan
utrustning påverkas. Vid nätimpedanser mindre än 0,36 ohm behöver man inte räkna med störning. * PKS 66 AF med styrskena
55 38
z zz
zz zz
/ II / II / II
PKS 66 AF*
55 38
66 48
1 609 929 S13 | (28.1.09) Bosch Power Tools
Loading...