Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB (A);
Schallleistungspegel 110 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Längsund Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und
Gehrungswinkel bis 45° in Holz auszuführen.
mikosoft praha s.r.o.
2
.
Page 6
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin ent-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch praktisch einweisen.
■ Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
■ Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
eng anliegender Kleidung arbeiten.
■ Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv
sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich.
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Geeignete Staub-/Späneabsaugung verwenden und Staubschutzmaske tragen.
■ Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
■ Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel verwenden.
■ Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine verborgene Leitung oder
das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile des Gerätes unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
■ Das Gerät darf nur mit den zugehörigen
Schutzvorrichtungen betrieben werden.
6 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
haltenen Anweisungen strikt be-
Deutsch - 2
■ Die Pendelschutzhaube 9 muss sich frei be-
wegen und selbständig schließen können; sie
darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt
werden.
■ Spaltkeil 8 immer verwenden.
■ Bei stationärem Einsatz darf das Gerät nur an
einem Sägetisch mit Wiederanlaufschutz betrieben werden.
■ Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen.
■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
■ Das Gerät beim Arbeiten immer vom Körper
wegführen.
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
■ Die Schnittbahn muss oben und unten frei von
Hindernissen sein.
mikosoft praha s.r.o.
■ Das Sägeblatt darf nicht mehr als 3 mm aus
dem Werkstück herausragen.
■ Hände weg vom rotierenden Sägeblatt. Nicht
in Berührung kommen mit dem an der Unterseite des Werkstücks rotierenden Sägeblatt.
■ Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3
greifen.
■ Nicht in Nägel, Schrauben etc. sägen.
■ Mit dem Gerät nicht über Kopf arbeiten.
■ Sägeblatt und Spaltkeil dürfen im Schnitt nicht
klemmen. Die Sägezahnschränkung muss
breiter und der Grundkörper des Sägeblattes
dünner sein als die Stärke des Spaltkeiles.
■ Sägeblätter vor Stoß und Schlag schützen.
■ Sägeblatt nicht verkanten.
■ Wenn das Sägeblatt blockiert, Gerät sofort
ausschalten.
■ Sägeblätter nach dem Ausschalten nicht
durch seitliches Gegendrücken abbremsen.
■ Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
■ Nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter verwenden. Rissige, verbogene oder unscharfe
Sägeblätter sofort auswechseln.
■ Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden.
■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
mikosoft praha s.r.o.
Page 7
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Vor der Inbetriebnahme
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Einstellung des Spaltkeils überprüfen
Der Spaltkeil 8 muss aus Sicherheitsgründen immer verwendet werden. Der Spaltkeil verhindert
das Klemmen des Sägeblattes beim Sägen.
Die Einstellung erfolgt bei maximaler Schnitttiefe.
Die Schraube 6 lösen, den Spaltkeil 8 einstellen
und die Schraube wieder festziehen.
6
Schnittwinkel einstellen
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Die Flügelschraube(n) 5 lösen.
Das Gerät seitlich schwenken, bis der ge-
wünschte Schnittwinkel an der Skala 13 einge-
stellt ist.
Die Flügelschraube(n) 5 wieder festziehen.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitt-
tiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der
Schnitttiefenskala 17.
Schnittmarkierungen
8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
mikosoft praha s.r.o.
Schnitttiefe einstellen
(siehe Bild )
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Um einen optimalen Schnitt zu erzielen,
☞
darf das Sägeblatt höchstens 3 mm aus
dem Material herausragen.
Zum Verstellen der Schnitttiefe die Flügelschraube/den Spannhebel (PKS 46) 18 lösen
und die Säge von der Grundplatte 7 heben bzw.
zur Grundplatte absenken:
Das gewünschte Maß an der Schnitttiefenskala 17 einstellen.
Die Flügelschraube/den Spannhebel 18 wieder
festziehen.
C
Die Schnittmarkierung 0° ( 16) zeigt die Position
des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt.
Die Schnittmarkierung 45° ( 15) zeigt die Position
des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
Für maßgenauen Schnitt die Säge so ansetzen,
wie in Abbildungen gezeigt.
Hinweis: Am besten Probeschnitt durchführen.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Spannhebel (PKS 46)
Die Spannkraft des Spannhebels 18 lässt sich
nachstellen.
Dazu Spannhebel abschrauben und, mindestens
30° gegen den Uhrzeigersinn versetzt, wieder
anschrauben.
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Ein-
schaltsperre 1 betätigen, und anschließend den
Ein-/Ausschalter 2 drücken und gedrückt halten.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein- /Ausschalter 2 loslassen.
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein- /
Ausschalter des Gerätes nicht arretiert
werden, sondern muss während des
Betriebs ständig gedrückt bleiben.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
7 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Deutsch - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 8
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Werkzeugwechsel
(siehe Bild )
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
■ Schutzhandschuhe tragen.
■ Die verwendeten Sägeblätter müssen den
in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen.
■ Nur Sägeblätter verwenden, deren zuläs-
sige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Zum Anziehen und Lösen der Spannschraube 19
den Spannflansch 20 mit einem Gabelschlüssel
festhalten oder das Sägeblatt auf ein Holz aufsetzen.
Ausbauen (siehe Bild )
mikosoft praha s.r.o.
Die Pendelschutzhaube 9 zurückschwenken und
festhalten.
Mit dem Innensechskantschlüssel 12 die Spannschraube 19 herausdrehen.
Den Spannflansch 20 abnehmen.
Das Sägeblatt abnehmen.
Einbauen (siehe Bild )
Das Sägeblatt und alle zu montierenden Spannteile reinigen.
Die Pendelschutzhaube 9 zurückschwenken und
festhalten.
Das Sägeblatt auf den Aufnahmeflansch 21 aufsetzen.
Die Spannschraube 19 mit Unterlegscheibe und
dem Spannflansch 20 montieren.
Die Spannschraube 19 mit dem Innensechskantschlüssel 12 festziehen. Anzugsmoment 6–
9 Nm, entspricht handfest zzgl.
Auf richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 21 und Spannflansch 20 achten.
Beim Einbau beachten: Schneiderichtung
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und Drehrichtungspfeil auf der
Schutzhaube müssen übereinstimmen.
A
A
A
1
/4 Umdrehung.
Staub-/Späneabsaugung
(siehe Bild )
Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind
erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Geeignete Staub-/Späneabsaugung verwenden und Staubschutzmaske
tragen.
Fremdabsaugung
Das Gerät kann direkt an die Steckdose eines
Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung
angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Gerätes automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsge-
mikosoft praha s.r.o.
fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäuben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
Zur Fremdabsaugung mittels Staubsauger muss
ggf. ein Absaugadapter verwendet werden (siehe
Zubehör). Absaugadapter bzw. Saugschlauchstutzen fest aufstecken.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die
Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission
gewährleisten. Für andere Materialien muss der
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft
klären.
Eigenabsaugung
Bei kleinen Arbeiten mit Staubsack (Zubehör) arbeiten. Staubsackstutzen in Spanauswurf 3 stecken. Staubsack rechtzeitig leeren, damit die
Staubaufnahme optimal erhalten bleibt.
Arbeitshinweise
Zu starker Vorschub senkt erheblich das
☞
Leistungsvermögen des Gerätes und verringert die Lebensdauer des Sägeblattes.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen
wesentlich vom Zustand und der Zahnform des
Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe und für den
zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden.
D
mikosoft praha s.r.o.
8 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Deutsch - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 9
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich
nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder
Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen
☞
lange, spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsgefährdend, deshalb nur mit Staubabsaugung arbeiten.
Tipps
Parallelanschlag (siehe Bild )
Der Parallelanschlag 10 ermöglicht exakte
Schnitte entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise Schneiden maßgleicher Streifen.
E
Sägen mit Hilfsanschlag
mikosoft praha s.r.o.
Zum Trennen großer Werkstücke oder Schneiden gerader Kanten:
Brett oder Leiste als Hilfsanschlag auf dem Werkstück mit Schraubzwingen festspannen. Grundplatte entlang dem Hilfsanschlag führen.
(siehe Bild )
F
Führungsschiene (Zubehör)
(siehe Bild )
Die Führungsschiene 25 ermöglicht besonders
exakte Schnitte, sowohl senkrecht als auch in
Gehrung bis 45°.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der
Führungsschiene und schont die Werkstückoberfläche. Die Harteloxalschicht auf der Führungsschiene bewirkt ein leichtes Gleiten der Kreissäge.
Die Gummilippe an der Führungsschiene bietet
einen Spanreißschutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen ein Ausreißen der Oberfläche verhindert. Das Sägeblatt muss dazu mit den Zähnen
direkt an der Gummilippe anliegen.
Für das Arbeiten mit der Führungsschiene 25 ist
grundsätzlich der Führungs-Adapter 24 (Zube-
hör) erforderlich.
Für exakte Schnitte mit der Führungs-
☞
schiene 25 sind die folgenden Arbeits-
schritte erneut durchzuführen:
– Die Führungsschiene mit seitlichem Über-
stand auf das Werkstück legen. Darauf achten, dass die Seite mit der Gummilippe zum
Sägeblatt gerichtet ist (Bild I).
B
I
– Die Kreissäge mit vormontierten Führungs-
Adapter 24 auf die Führungsschiene 25 set-
zen, Schnittwinkel und Schnitttiefe einstellen.
– Die Kreissäge mit Hilfe des Führungs-Adap-
ters 24 so ausrichten, dass das Sägeblatt mit
den Zähnen an der Gummilippe anliegt.
– Darauf achten, dass nicht in die Führungs-
schiene gesägt wird (Bild II und III).
II
mikosoft praha s.r.o.
0°-Schnitt1–45°-Schnitt
– Die Flügelschraube für Parallelanschlag 14
anziehen, um eine feste Verbindung zwischen
Führungs-Adapter 24 und der Kreissäge zu
gewährleisten.
– Die Kreissäge von der Führungsschiene 25
entfernen.
– Die Führungsschiene am Werkstück so aus-
richten, dass die Gummilippe genau an der
Schnittkante (Anrisslinie) anliegt und mit
Schraubzwingen 23 befestigen.
Die Führungsschiene 25 darf auf der anzusägenden Werkstückseite nicht überstehen.
– Die Kreissäge aufsetzen, auf sicheren Sitz des
Führungs-Adapters 24 achten.
– Die Säge mit leichtem konstantem Vorschub
durch das Material bewegen.
Hinweis: Mit dem Verbindungsstück 26 (Zube-
hör) können zwei Führungsschienen zusammengesetzt werden. Das Spannen erfolgt mittels der
vier im Verbindungsstück befindlichen Schrauben.
3
2
1
III
24 24
mikosoft praha s.r.o.
9 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Deutsch - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 10
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
☞
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbstständig schließen können. Deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube
stets sauber halten. Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit Pinsel entfernen.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch
eine dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt werden. Vor dem Einsatz
das Öl wieder entfernen, weil Holz sonst fleckig
wird.
Harz- und Leimreste auf dem Sägeblatt führen zu
schlechten Schnitten. Deshalb Sägeblatt gleich
nach dem Gebrauch reinigen.
mikosoft praha s.r.o.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
23 Schraubzwingenpaar
24 Führungs-Adapter
25 Führungsschiene (1,4 m lang)
Führungsschiene (0,7 m lang)
26 Verbindungsstück
27 Staubsack mit Adapter
28 Allzwecksauger
Weitere Zubehör-Informationen erhalten Sie bei
Ihrem Bosch-Fachhändler.
mikosoft praha s.r.o.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
................... 1 607 960 008
.......................... 2 607 001 375
... 2 602 317 031
... 2 602 317 030
.......................... 1 602 319 003
................ 1 605 411 029
mikosoft praha s.r.o.
10 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Deutsch - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 11
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tool Specifications
Cordless Circular SawPKS 40PKS 46
Order number0 603 328 0..0 603 329 0..
Rated power[W]600750
Output power[W]350410
No-load speed[rpm]4 2004 600
Speed under load, max.[rpm]2 4503 200
Riving knife thickness, max.[mm]1.51.5
Cutting depth at 90°, max.[mm]4046
Cutting depth at 45°, max.[mm]2630
Base plate[mm]120 x 260145 x 275
Weight (without accessories), approx.[kg]2.43.0
Protection class / II / II
Saw blade dia. (max.)[mm]130150
Saw blade dia. (min)[mm]122135
Thickness of central blade body[mm]1.41.4
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 97 dB (A); sound
power level: 110 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
Intended Use
The machine is intended for cutting wood lengthways and crossways in straight lines and at mitred angles of up to 45° on a firm surface.
English - 1
mikosoft praha s.r.o.
2
.
Page 12
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the instructions contained therein are
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
time, ask for a practical demonstration.
■ Wear protective glasses and hearing protec-
tion.
■ For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
■ The dust that is produced while working can be
detrimental to health, inflammable or explosive. Suitable safety measures are required.
Examples: Some dusts are regarded as carci-
mikosoft praha s.r.o.
nogenic. Use suitable dust/chip extraction and
wear a dust respirator.
■ If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
■ When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■ Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor
use.
■ Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into
hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
■ Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
■ The machine must be operated only with the
appertaining protective devices.
strictly followed. In addition, the
■ The retracting blade guard 9 must be able to
move freely and close by itself; it must not be
clamped while opened.
■ Always use the riving knife 8.
■ For stationary use, the machine may be oper-
ated only on a sawing table with restarting protection.
■ Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
■ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
■ When working, always guide the machine
away from the body.
■ Do not work with materials containing asbestos.
■ The cutting path must be free of obstacles both
above and below.
■ The saw blade must not protrude more
mikosoft praha s.r.o.
than 3 mm out of the workpiece.
■ Keep hands clear of the rotating saw blade. Do
not come into contact with the rotating saw
blade on the underside of the workpiece.
■ Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
■ Do not saw into nails, screws, etc.
■ Do not work overhead with the machine.
■ The saw blade and riving knife must not be-
come stuck in the cut. The saw teeth setting
must be wider and the main body of the saw
blade thinner than the thickness of the riving
knife.
■ Protect saw blades against shock and impact.
■ Do not wedge the saw blade.
■ If the saw blade jams, switch off the machine
immediately.
■ After switching off, do not slow down the saw
blade by exerting side pressure.
■ Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
■ Use only sharp, flawless saw blades. Change
cracked, bent or dull saw blades immediately.
■ Saw blades of high alloy, high-speed steel
must not be used.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories intended for it are used.
mikosoft praha s.r.o.
12 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
English - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 13
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Before Putting into Operation
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Checking the Adjustment of the
Riving Knife
For safety reasons the riving knife 8 must always
be used. The riving knife avoids seizing of the
saw blade while sawing.
The adjustment takes place at the maximum cutting depth.
Loosen the screw 6, adjust the riving knife 8 and
retighten the screw.
Adjusting the Cutting Angle
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Loosen winged screw(s) 5.
Swing the machine to the side until the desired
cutting angle is set on the scale 13.
Tighten winged screw(s) 5 again.
Note: For mitre cutting, the cutting depth is
smaller than the value shown on the cutting depth
scale 17.
Cutting Marks
6
8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
Adjusting the Cutting Depth
(see figure )
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
To achieve an optimum cut, the saw blade
☞
must not protrude more than 3 mm at the
most from the material.
For adjusting the cutting depth, loosen the
winged screw/clamping lever (PKS 46) 18 and
raise the saw from, or lower it to the base plate 7:
Set the desired depth on the cutting depth
scale 17.
Tighten winged screw/clamping lever 18 again.
Clamping Lever (PKS 46)
The clamping power of the clamping lever 18 can
be adjusted.
To do this, unscrew the clamping lever and set it
at at least 30° counter-clockwise, screw on again.
2,5 - 5 mm
C
mikosoft praha s.r.o.
The cutting mark 0° ( 16) indicates the position of
the saw blade for right-angled cuts.
The cutting mark 45° ( 15) indicates the position
of the saw blade for 45° cuts.
For an exactly true cut, apply the saw as shown
in the diagrams.
Note: It is best to carry out a trial cut.
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching On and Off
For starting operation of the machine, actuate
the safety switch against starting 1 first, and then
press and hold the On/Off switch 2afterwards.
To switch off the machine, release the On / Off
switch 2.
For safety reasons the On/Off switch of
the machine cannot be locked; it must
remain pressed during the entire operation.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
13 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
English - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 14
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Changing the Tool
(see figure )
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
■ Wear protective gloves.
■ The saw blades used must correspond to
the characteristic data in these operating
instructions.
■ Use only saw blades with an allowable
speed matching at least the no-load speed
of the machine.
For tightening and loosening the clamping
bolt 19, hold the clamping flange 20 firmly with a
spanner or set the saw blade onto a wooden surface.
Removing (see figure )
mikosoft praha s.r.o.
Tilt back the retracting blade guard 9 and hold
firmly.
Unscrew clamping bolt 19 with the Allen key 12.
Remove clamping flange 20.
Remove the saw blade.
Mounting (see figure )
Clean the saw blade and all the clamping parts to
be assembled.
Tilt back the retracting blade guard 9 and hold
firmly.
Place the saw blade onto the mounting flange 21.
Assemble the clamping bolt 19 with the washer
and assemble the clamping flange 20.
Tighten the clamping bolt 19 with the Allen
key 12. Tightening torque: 6 – 9 Nm; equivalent to
hand-tight plus
Take care that the mounting positions of
the mounting flange 21 and clamping
flange 20 are correct.
When mounting: Ensure that the cutting direction of the teeth (direction of arrow on
saw blade) and the direction-of-rotation arrow on the blade guard match.
A
1
/4 turn.
A
A
Dust/Chip Extraction
(see figure )
The dust that is produced while working can
be detrimental to health, inflammable or explosive. Suitable safety measures are required.
Examples: Some dusts are regarded as carcinogenic. Use suitable dust/chip extraction
and wear a dust respirator.
External Dust Extraction
The machine can be plugged directly into the receptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner
with remote control starting. The vacuum cleaner
starts automatically when the machine is
switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material to be worked.
When vacuuming dry dust that is especially detri-
mikosoft praha s.r.o.
mental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
For external dust extraction with a vacuum
cleaner, an extraction adapter must be used as
required (see accessories). Insert extraction
adapter and vacuum connection firmly.
Integrated Dust Extraction
For small jobs, work with the dust bag (accessory). Insert the dust bag connection piece into
the dust ejector 3. Empty the dust bag regularly
to maintain an optimum vacuuming function.
Operating Instructions
Excessive feed significantly reduces the
☞
performance capability of the machine and
reduces the service life of the saw blade.
Sawing performance and cutting quality depend
essentially on the condition and the tooth form of
the saw blade. Therefore, use only sharp saw
blades that are suited for the material to be
worked.
Wood
The correct selection of the saw blade depends
on the type and quality of the wood and whether
lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spi-
☞
ral chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental
to health. Therefore, work only with dust extraction.
D
mikosoft praha s.r.o.
14 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
English - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 15
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tips
Parallel Guide (see figure )
The parallel guide 10 enables exact cuts along a
work piece edge and cutting strips of the same dimension.
E
– Make sure that the guide rail is not sawn into
(Fig. II and III).
II
Sawing with an Auxiliary Guide
(see figure )
For cutting large work-pieces or straight edges:
Clamp a board or strip tightly to the work-piece as
an auxiliary guide using screw clamps. Guide the
base plate along the auxiliary guide.
Guide Rail (accessory) (see figure )
The guide rail 25 enables particularly exact cut-
ting, both vertically and mitred to 45°.
The adhesive coating prevents the guide rail from
mikosoft praha s.r.o.
slipping and protects the surface of the work
piece. The hard anodised coating of the guide rail
allows the circular saw to glide easily.
The rubber lip on the guide rail serves as a splinter guard, which avoids fraying of the surface
when sawing wooden materials. For this, the
teeth of the saw blade must lie directly against
the rubber lip.
Working with the guide rail 25 is possible only
with use of the guide-rail adapter 24 (accessory).
For exact cuts using the guide rail 25 the
☞
following working steps must be carried out
again:
– Place the guide rail onto the work-piece pro-
jecting slightly over the side. Make sure that
the end with the rubber lip is directed towards
the saw blade (Fig. I).
I
– Place the circular saw premounted guide-rail
adapter 24 onto the guide rail 25 and set the
cutting angle and cutting depth.
– Align the circular saw with the guide
adapter 24 in such a way that the teeth of the
saw blade lie against the edge of the rubber
lip.
F
0°-Cut1–45°-Cut
– Tighten the winged screw for the parallel
guide 14 to ensure a firm connection between
B
the guide adapter 24 and the circular saw.
– Remove the circular saw from the guide
rail 25.
– Place the guide rail on the workpiece in such a
way that the rubber lip lies exactly along the
cutting edge (marked line) and tighten using
mikosoft praha s.r.o.
screw clamps 23.
The guide rail 25 must not protrude over
the workpiece on the side of the cut.
– Position the saw, ensuring that the guide-rail
adapter 24 is seated firmly.
– Saw through the material, applying moderate
and steady feed.
Note: Two guide rails can be connected to one
with use of the connection piece 26 (acces-
sory). Clamping is carried out with the four
screws located in the connection piece.
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
3
2
1
☞
the machine and the ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able
to move freely and freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the
retracting blade guard clean. Remove dust and
chips by blowing out with compressed air or with
a brush.
Saw blades that are not coated can be protected
against corrosion with a thin coat of acid-free oil.
Before use, the oil must be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produce
poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
III
24 24
mikosoft praha s.r.o.
15 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
English - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 16
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
strain relief
To be fitted
live = brown
neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
earth terminal of the plug.
mikosoft praha s.r.o.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
by qualified
professional only
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
26 Connection piece
27 Dust bag with adapter
28 All-purpose vacuum cleaner
Further accessory information is available at your
Bosch dealer.
mikosoft praha s.r.o.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
........................ 1 607 960 008
.......................... 2 607 001 375
................ 2 602 317 031
................ 2 602 317 030
........................... 1 602 319 003
................. 1 605 411 029
mikosoft praha s.r.o.
16 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
English - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 17
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Caractéristiques techniques
Scie circulairePKS 40PKS 46
Référence0 603 328 0..0 603 329 0..
Puissance absorbée[W]600750
Puissance débitée[W]350410
Régime à vide[tr/min]4 2004 600
Vitesse de rotation sous charge, max.[tr/min]2 4503 200
Largeur du couteau diviseur, max.[mm]1,51,5
Profondeur max. de coupe à 90°[mm]4046
Profondeur max. de coupe à 45°[mm]2630
Plateau de base[mm]120 x 260145 x 275
Poids (sans accessoires), env.[kg]2,43,0
Classe de protection / II / II
Diamètre de la lame de scie (max.)[mm]130150
Diamètre de la lame de scie (min.)[mm]122135
Epaisseur de la lame[mm]1,41,4
mikosoft praha s.r.o.
Epaisseur de la lame avec dents/
avec dents avoyées, max.
Epaisseur de lame avec dents/
avec dents avoyées, min.
Alésage[mm]1616
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent varier.
[mm]2,72,8
[mm]1,71,7
mikosoft praha s.r.o.
Eléments de la machine
1 Verrouillage de mise en fonctionnement
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Ejecteur de copeaux
4 Capot de protection
5 Vis papillon pour la présélection de l’angle
de coupe
6 Fixation du couteau diviseur
7 Plateau de base
8 Couteau diviseur
9 Capot de protection à mouvement
pendulaire
10 Butée parallèle
11 Poignée supplémentaire
12 Clé mâle pour vis à six pans creux
13 Graduation pour l’angle de coupe
14 Vis papillon pour la butée parallèle
15 Marquage de la coupe 45°
16 Marquage de la coupe 0°
17 Graduation de la profondeur de coupe
18 Vis papillon/levier de serrage pour la
présélection de la profondeur de coupe
19 Vis de serrage avec rondelle
20 Flasque de serrage
21 Bride de fixation
mikosoft praha s.r.o.
17 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Français - 1
22 Arbre-moteur
23 Serre-joint (1 paire)*
24 Adaptateur de guidage*
25 Rail de guidage*
26 Eclisse*
27 Sac à poussières*
28 Aspirateur universel*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 97 dB (A).
Niveau de bruit 110 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2
2,5 m/s
.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
L’appareil, équipé d’un support stable, est conçu
pour effectuer dans le bois des coupes droites
longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet jusqu’à 45°.
mikosoft praha s.r.o.
Page 18
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
■ Porter des lunettes de sécurité et une protection acoustique.
■ Les personnes portant les cheveux longs doivent se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps.
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
■ Les poussières générées lors du travail peuvent être nuisibles à la santé, inflammables ou
explosives. Des mesures de protection appropriées sont nécessaires.
Par exemple : Certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Travailler avec une aspiration de poussières appropriée et porter un masque anti-poussières.
■ Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon
d’alimentation est endommagé.
■ Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains.
Adopter une position stable et sûre.
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un
câble de rallonge électrique autorisé pour les
travaux à l’extérieur.
■ Ne tenir l’outil électrique que par les poignées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil
électrique puisse toucher une conduite cachée ou son propre câble d’alimentation.
Le contact avec une conduite sous tension
peut mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoquer ainsi un choc
électrique.
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
18 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
ter scrupuleusement les indica-
Français - 2
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels et peut provoquer un choc électrique.
■ L’appareil ne doit être exploité qu’avec les dispositifs de protection adéquats.
■ Le capot de protection à mouvement pendulaire 9 doit pouvoir bouger librement et fermer
automatiquement ; il ne doit pas être coincé en
position ouverte.
■ Toujours utiliser le couteau-diviseur 8.
■ En utilisation stationnaire, l’appareil ne doit
être exploité que sur une table de sciage
équipé d’un dispositif de protection contre tout
redémarrage intempestif.
■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner
que lorsque celui-ci est en marche.
mikosoft praha s.r.o.
■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que dans les mains.
■ Pendant le travail dans le matériau, toujours
faire progresser l’appareil dans la direction opposée à celle du corps.
■ Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
■ La ligne de coupe doit être exempte d’obstacles sur le plan supérieur comme sur le plan inférieur.
■ La lame de scie ne doit pas dépasser la pièce
de plus de 3 mm.
■ Ne pas approcher les mains de la lame de scie
en rotation. Ne pas oublier que la lame de scie
en rotation traverse la pièce et dépasse sous
sa face inférieure.
■ Ne pas introduire les doigts dans la tubulure
d’évacuation des copeaux 3.
■ Ne pas scier un panneau parsemé de clous,
vis ou autres obstacles métalliques.
■ Ne pas travailler au-dessus de la tête avec
l’appareil.
■ La lame de scie et le couteau-diviseur ne doivent pas se coincer dans la ligne de coupe. Le
chemin de la lame de scie doit être plus large
et le corps de la lame plus mince que l’épaisseur du couteau-diviseur.
■ Protéger les lames de scie de tout choc mécanique.
■ Ne pas gauchir la lame de scie.
mikosoft praha s.r.o.
Page 19
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
■ Si la lame de scie s’immobilise dans le matériau, réagir immédiatement en arrêtant l’appareil.
■ Après avoir commuté l’interrupteur principal
sur la position « Arrêt », ne pas tenter de précipiter l’immobilisation de la lame de scie par
pression latérale.
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil.
■ N’utiliser que des lames bien affûtées et en
parfait état. Remplacer immédiatement les lames fissurées, déformées ou émoussées.
■ Ne pas utiliser de lames de scie en acier à
coupe rapide (acier HSS).
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’ori-
mikosoft praha s.r.o.
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Avant la mise en service
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Contrôler le réglage du couteau
diviseur
Pour des raisons de sécurité, le couteau diviseur 8 doit toujours être utilisé. Il évite le bour-
rage de la lame de scie lors du sciage.
Le réglage s’effectue à la profondeur maximale
de coupe.
Desserrer la vis 6, régler le couteau diviseur 8 et
resserrer la vis.
Pour régler la profondeur de coupe, desserrer la vis
papillon/le levier de serrage (PKS 46) 18 et lever ou
abaisser la scie par rapport au plateau de base 7 :
Lever➡profondeur de coupe
Abaisser➡profondeur de coupe
Régler la cote désirée sur la graduation de la profondeur de coupe 17.
Resserrer la vis papillon/le levier de serrage 18.
Levier de serrage (PKS 46)
Il est possible de réajuster la force de serrage du
levier de serrage 18.
Pour cela, dévisser le levier de serrage, et, une
fois l’avoir déplacé d’au moins 30° dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, le revisser.
mikosoft praha s.r.o.
Réglage de l’angle de coupe
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Desserrer la (les) vis papillon 5.
Basculer l’appareil vers le côté jusqu’à ce que
l’angle de coupe soit réglé sur la graduation 13.
Resserrer la (les) vis papillon 5.
Indication : Dans des coupes d’onglet, la profon-
deur de coupe est moins importante que la valeur
indiquée sur la graduation de la profondeur de
coupe 17.
Marquages de la coupe
moins importante
plus importante
6
8
2,5 - 5 mm
Réglage de la profondeur de
coupe (voir figure )
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir une coupe optimale, la lame
☞
de scie ne doit dépasser le matériau que
de 3 mm au maximum.
mikosoft praha s.r.o.
19 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
2,5 - 5 mm
C
Le marquage de la coupe à 0° ( 16) indique la position de la lame de scie dans une coupe à angle droit.
Le marquage de la coupe 45° ( 15) indique la position de la lame de scie dans une coupe à 45°.
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimensionnelle, positionner la scie conformément
aux figures.
Remarque : Le mieux est d’effectuer une coupe
d’essai.
Français - 3
mikosoft praha s.r.o.
0°45°
Page 20
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en
fonctionnement 1, puis appuyer sur l’interrupteur
Marche /Arrêt 2 et le maintenir appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 2.
Pour des raisons de sécurité, il n’est
pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt de l’appareil, mais
celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
mikosoft praha s.r.o.
Changement de l’outil
(voir figure )
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
■ Porter des gants de protection.
■ Les lames de scie utilisées doivent corres-
pondre aux données caractéristiques indiquées dans ces instructions d’utilisation.
■ N’utiliser que des lames de scie dont la vitesse de rotation admissible est au moins
égale à la vitesse de rotation en marche à
vide de l’appareil.
Pour serrer et desserrer la vis de serrage 19,
maintenir le flasque de serrage 20 à l’aide d’une
clé à fourche ou bien positionner la lame de scie
sur du bois.
Démontage (voir figure )
Basculer le capot de protection à mouvement
pendulaire 9 dans sa position arrière et le main-
tenir dans cette position.
Dévisser la vis de serrage 19 à l’aide de la clé
mâle pour vis à six pans creux 12.
Enlever le flasque de serrage 20.
Enlever la lame de scie.
Montage (voir figure )
Nettoyer la lame de scie et toutes les pièces de
serrage à monter.
Basculer le capot de protection à mouvement
pendulaire 9 dans sa position arrière et le main-
tenir dans cette position.
mikosoft praha s.r.o.
20 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
A
A
A
Français - 4
Monter la lame de scie sur la bride de fixation 21.
Monter la vis de serrage 19 avec la rondelle et le
flasque de serrage 20.
Serrer la vis de serrage 19 à l’aide de la clé mâle
coudée pour vis à six pans creux 12. Couple de
serrage 6 à 9 Nm, ce qui correspond à un serrage
à la main plus un
Lors du montage, veiller à la bonne position de la bride de fixation 21 et du flasque
de serrage 20.
Attention lors du montage : le sens de
coupe des dents (direction de la flèche se
trouvant sur la lame de scie) et la flèche se
trouvant sur le capot de protection doivent
coïncider.
Aspiration de poussières/
de copeaux (voir figure )
Les poussières générées lors du travail peu-
mikosoft praha s.r.o.
vent être nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives. Des mesures de protection appropriées sont nécessaires.
Par exemple : Certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Travailler avec une aspiration de poussières appropriée et porter un masque anti-poussières.
Aspiration externe des poussières
L’appareil peut être branché directement sur la
prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à distance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès que l’appareil est mis en
fonctionnement.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.
Pour aspirer les poussières à l’aide d’un aspirateur, utiliser, le cas échéant, un adaptateur d’aspiration (voir accessoires). Monter solidement
l’adaptateur d’aspiration ou la tubulure d’aspiration.
Aspiration interne
Pour de petits travaux, il est possible de travailler
avec le sac à poussières (accessoire). Introduire
la tubulure du sac à poussières dans l’éjecteur de
copeaux 3. Vider le sac à poussières à intervalles
réguliers afin de garantir une bonne aspiration de
poussières.
mikosoft praha s.r.o.
1
/4 de tour.
D
Page 21
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Instructions d’utilisation
Une avance trop importante réduit considé-
☞
rablement la performance de l’appareil et
diminue la durée de vie de la lame de scie.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent
dans une large mesure de l’état et de la forme
des dents de la lame de scie. En conséquence,
n’utiliser que des lames de scie aiguisées et appropriées aux matériaux à travailler.
Bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la qualité du bois et du type de coupe à
savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa en-
☞
traîne la formation de longs copeaux en
spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particu-
mikosoft praha s.r.o.
lièrement nuisibles à la santé, en conséquence,
travailler toujours avec une aspiration de copeaux.
Conseils d’utilisation
Butée parallèle (voir figure )
La butée parallèle 10 permet des coupes préci-
ses le long d’un bord ou des coupes d’une même
largeur.
Sciage avec butée auxiliaire
(voir figure )
Pour découper des pièces de dimensions importantes ou pour couper des bords droits :
A l’aide de serre-joints, serrer une planche ou
une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à
travailler. Guider le plateau de base le long de la
butée auxiliaire.
Rail de guidage (accessoire)
(voir figure )
Le rail de guidage 25 permet des coupes de
grande précision, aussi bien des coupes verticales que des coupes d’onglet allant jusqu’à 45°.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail
de guidage et ménage la surface de la pièce à
travailler. Grâce à la couche spéciale obtenue
par un procédé électrolytique et se trouvant sur le
rail de guidage, la scie circulaire se déplace facilement.
F
B
E
La garniture en caoutchouc se trouvant sur le rail
de guidage constitue un pare-éclats destiné à
éviter que la surface ne se détache lors du sciage
de matériaux en bois. Pour cela, les dents de la
lame de scie doivent reposer directement sur la
garniture en caoutchouc.
Pour travailler avec le rail de guidage 25, il est
absolument nécessaire d’utiliser l’adaptateur de
guidage 24 (accessoire).
Afin d’obtenir des coupes de grande préci-
☞
sion avec le rail de guidage 25, les étapes
de travail suivantes doivent être effectuées
à nouveau :
– Positionner le rail de guidage sur la pièce à tra-
vailler de façon qu’il déborde sur le côté.
Veiller à ce que le côté muni de la garniture en
caoutchouc soit orienté vers la lame de scie
(figure I).
I
mikosoft praha s.r.o.
– Une fois l’adaptateur de guidage 24 monté,
positionner la scie circulaire sur le rail de guidage 25 ; régler l’angle et la profondeur de
coupe.
– A l’aide de l’adaptateur de guidage 24, ajuster
la scie circulaire de sorte que les dents de la
lame de scie effleurent la garniture en caoutchouc.
– Veiller à ne pas scier dans le rail de guidage
(figures II et III).
II
Coupe à 0°Coupe à 1–45°
– Bien serrer la vis papillon pour la butée paral-
lèle 14, afin de garantir un raccordement solide entre l’adaptateur de guidage 24 et la scie
circulaire.
– Enlever la scie circulaire du rail de guidage 25.
3
2
1
III
24 24
mikosoft praha s.r.o.
21 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Français - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 22
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
– Ajuster le rail de guidage par rapport à la pièce
à travailler de sorte que la garniture en caoutchouc repose directement sur le tracé de
coupe (ligne de traçage) et le fixer avec les
serre-joints 23.
Le rail de guidage 25 ne doit pas dépasser
le côté à scier de la pièce à travailler.
– Poser la scie circulaire en veillant à la bonne
position de l’adaptateur de guidage 24.
– Guider la scie à travers le matériau en appli-
quant une avance régulière et modérée.
Remarque : Il est possible de raccorder deux
rails de guidage par l’intermédiaire de
l’éclisse 26 (accessoire). Le serrage s’effectue
au moyen des quatre vis se trouvant dans
l’éclisse.
Nettoyage et entretien
mikosoft praha s.r.o.
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
☞
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Le capot de protection à mouvement pendulaire
doit toujours pouvoir bouger librement et fermer
automatiquement. En conséquence, tenir toujours propre les abords du capot de protection à
mouvement pendulaire. Enlever les poussières
et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger les lames de scie sans revêtement
de la corrosion, il est recommandé d’appliquer
une mince couche d’huile exempte d’acide.
Avant d’utiliser la lame de scie, enlever l’huile
pour ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine et de colle se trouvant sur la
lame de scie provoquent une mauvaise coupe.
En conséquence, nettoyer la lame de scie immédiatement après son utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Instructions de protection de
l’environnement
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
mikosoft praha s.r.o.
Accessoires
23 Serre-joint (1 paire)
24 Adaptateur de guidage
25 Rail de guidage
(longueur 1,4 m)
Rail de guidage
(longueur 0,7 m)
26 Eclisse
27 Sac à poussières
avec adaptateur
28 Aspirateur universel
Pour d’autres informations quant aux accessoi-
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Características técnicas
Sierra circular portátilPKS 40PKS 46
Número de pedido0 603 328 0..0 603 329 0..
Potencia absorbida[W]600750
Potencia útil[W]350410
Revoluciones en vacío[min-1]4 2004 600
Revoluciones bajo carga, máx.[min-1]2 4503 200
Espesor de la cuña separadora, máx.[mm]1,51,5
Profundidad de corte a 90°, máx.[mm]4046
Profundidad de corte a 45°, máx.[mm]2630
Placa base[mm]120 x 260145 x 275
Peso (sin accesorios), aprox.[kg]2,43,0
Clase de protección / II / II
Ø de la hoja de sierra (máx.)[mm]130150
Ø de la hoja de sierra (mín.)[mm]122135
Grosor del disco base[mm]1,41,4
mikosoft praha s.r.o.
Grosor/triscado del diente, máx.[mm]2,72,8
Grosor/triscado del diente, mín.[mm]1,71,7
Diámetro del orificio[mm]1616
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
mikosoft praha s.r.o.
Elementos del aparato
1 Bloqueador de conexión
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Expulsor de virutas
4 Caperuza protectora
5 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de corte
6 Soporte de cuña separadora
7 Placa base
8 Cuña separadora
9 Caperuza protectora pendular
10 Tope paralelo
11 Empuñadura adicional
12 Llave macho hexagonal
13 Escala del ángulo de corte
14 Tornillo de mariposa para tope paralelo
15 Marcas de posición 45°
16 Marcas de posición 0°
17 Escala de profundidad de corte
18 Tornillo de mariposa/palanca de fijación
para preselección de la profundidad de corte
19 Tornillo de sujeción con arandela
20 Brida de apriete
21 Brida de apoyo
22 Husillo motor
23 Pareja de prensas tornillo de apriete*
24 Adaptador-guía*
25 Carril guía*
26 Pieza de empalme*
27 Saco colector de polvo*
28 Aspirador universal*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 97 dB (A); nivel de potencia de sonido 110 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano / brazo
es menor de 2,5 m/s
2
.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para efectuar cortes longitudinales y transversales rectos y con un
ángulo de inglete hasta 45° en madera, trabajando sobre una base firme.
mikosoft praha s.r.o.
23 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Español - 1
mikosoft praha s.r.o.
Page 24
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estricta-
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
■ Llevar gafas de protección y protectores audi-
tivos.
■ Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
■ El polvo producido al trabajar puede ser no-
mikosoft praha s.r.o.
civo para la salud, combustible o explosivo.
Ello requiere tomar unas medidas de protección adecuadas.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y colocarse
una mascarilla antipolvo.
■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
■ Únicamente sujetar la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas en
caso de que el útil pudiera llegar a dañar un
conductor oculto o el propio cable de red
del aparato.
El contacto con un conductor portador de tensión pone bajo tensión las partes metálicas del
aparato pudiendo causar una descarga al
usuario.
mente a las recomendaciones
■ Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abastecedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provocar un incendio o sacudida eléctrica. El deterioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
sacudida eléctrica.
■ El aparato debe utilizarse solamente junto con
los dispositivos protectores previstos.
■ La caperuza protectora pendular 9 no debe ro-
zar en ningún lado y debe cerrarse por sí sola;
no debe bloquearse de manera alguna para
mantenerse abierta.
■ Utilizar siempre la cuña separadora 8.
■ Si el aparato se utiliza estacionariamente,
debe emplearse solamente una mesa de aserrar equipada con una protección contra
mikosoft praha s.r.o.
rearranque.
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado.
■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
■ Trabajar siempre empujando el aparato en dirección contraria a su propio cuerpo.
■ No deben trabajarse materiales que contengan amianto.
■ La trayectoria de corte debe encontrase libre
de obstáculos en su parte superior e inferior.
■ La hoja de sierra no debe sobresalir más de
3 mm de la pieza de trabajo.
■ Mantenga alejadas las manos de la hoja de
sierra en funcionamiento. No toque la parte de
la hoja de sierra en funcionamiento que sobresale por la parte inferior de la pieza de trabajo.
■ No introduzca los dedos en el expulsor de virutas 3.
■ Evite aserrar clavos, tornillos, etc.
■ No trabajar con la sierra sujetándola por en-
cima de la cabeza.
■ La hoja de sierra y la cuña separadora no deben atascarse al aserrar. El triscado del dentado debe ser más ancho, y el disco base de
la hoja de sierra más delgado que el grosor de
la cuña separadora.
■ Proteger las hojas de sierra contra choques y
golpes.
mikosoft praha s.r.o.
24 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Español - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 25
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
■ No ladear la hoja de sierra.
■ Si la hoja de sierra se bloquea, debe desco-
nectarse inmediatamente el aparato.
■ No frene las hojas de sierra en marcha por
inercia presionándolas lateralmente.
■ Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo.
■ Emplear únicamente hojas de sierra con buen
filo y en perfecto estado. Sustituir inmediatamente las hojas de sierra fisuradas, dobladas
o melladas.
■ No deben utilizarse hojas de sierra de acero
de corte rápido altamente aleado (acero HSS).
■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
mikosoft praha s.r.o.
Antes de la puesta en
funcionamiento
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Control del ajuste de la cuña
separadora
Por motivos de seguridad, es imprescindible emplear siempre la cuña separadora 8. Ésta evita
que la hoja de sierra se atasque al aserrar.
El ajuste se realiza a la profundidad de corte
máxima.
Aflojar el tornillo 6, ajustar la cuña separadora 8
y apretar el tornillo.
Para ajustar la profundidad de corte, aflojar el tornillo de mariposa/palanca de fijación
(PKS 46) 18 y subir o bajar la sierra respecto a la
placa base 7:
Separación➡ menor profundidad de corte
Aproximación ➡ mayor profundidad de corte
Ajustar la medida deseada en la escala de profundidad de corte 17.
Apretar el tornillo de mariposa /palanca de fijación 18.
Palanca de fijación (PKS 46)
La fuerza de apriete de la palanca de fijación 18
puede reajustarse.
Para ello, desenroscar la palanca de fijación y
montarla nuevamente girándola como mínimo
30° en sentido contrario a las agujas del reloj.
mikosoft praha s.r.o.
Ajuste del ángulo de corte
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Aflojar el (los) tornillo(s) de mariposa 5.
Abatir el aparato lateralmente hasta obtener el
ángulo de corte deseado en la escala 13.
Apretar el (los) tornillos de mariposa 5.
Observación: Al realizar cortes a inglete se ob-
tiene una profundidad de corte inferior al valor
mostrado en la escala 17.
Marcas de posición
6
8
2,5 - 5 mm
Ajuste de la profundidad de
corte (ver figura )
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Para obtener un corte óptimo, la hoja de
☞
sierra debe sobresalir del material 3 mm
como máximo.
mikosoft praha s.r.o.
25 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
2,5 - 5 mm
C
La marca de posición 0° ( 16) muestra la posición
de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares.
La marca de posición 45° ( 15) muestra la posición de la hoja de sierra en cortes a 45°.
Para aserrar a una medida exacta, efectuar el
corte según se muestra en las figuras.
Observación: Se recomienda efectuar un corte
de prueba.
Español - 3
mikosoft praha s.r.o.
0°45°
Page 26
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato debe
apretarse primero el bloqueador de conexión 1
y a continuación el interruptor de conexión/desconexión 2 que debe mantenerse apretado durante el tiempo de funcionamiento.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión 2.
Por motivos de seguridad no es posible
enclavar el interruptor de conexión/
mikosoft praha s.r.o.
desconexión del aparato, debiendo por
ello mantenerse pulsado durante el funcionamiento del aparato.
Cambio de útil (ver figura )
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
■ Llevar guantes de protección.
■ Las hojas de sierra utilizadas deben co-
rresponder con los datos característicos
mencionados en estas instrucciones de
manejo.
■ Emplear solamente hojas de sierra cuyas
revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío
del aparato.
Para apretar y aflojar el tornillo de sujeción 19 sujetar la brida de apriete 20 con una llave fija o dejar que la hoja de sierra descanse sobre una
base de madera.
Desmontaje (ver figura )
Abatir hacia atrás, y mantener en esa posición, la
caperuza protectora pendular 9.
Desenroscar el tornillo de sujeción 19 con la llave
macho hexagonal 12.
Retirar la brida de apriete 20.
Desmontar la hoja de sierra.
A
A
Montaje (ver figura )
Limpiar la hoja de sierra y todas las piezas de sujeción.
Abatir hacia atrás, y mantener en esa posición, la
caperuza protectora pendular 9.
Insertar la hoja de sierra en la brida de apoyo 21.
Montar el tornillo de sujeción 19 junto con la
arandela y la brida de apriete 20.
Apretar el tornillo de sujeción 19 con la llave ma-
cho hexagonal 12. El par de apriete de 6 a 9 Nm
corresponde aprox. al apriete normal a mano con
la llave más un
Prestar atención que la posición de montaje de las bridas de apoyo 21 y de
apriete 20 sean correctas.
Prestar atención en el montaje: el sentido
de corte de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sierra) debe coincidir con
la flecha marcada en la caperuza protec-
mikosoft praha s.r.o.
tora.
Aspiración de polvo y virutas
(ver figura )
El polvo producido al trabajar puede ser nocivo para la salud, combustible o explosivo.
Ello requiere tomar unas medidas de protección adecuadas.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y colocarse
una mascarilla antipolvo.
Aspiración externa
El aparato puede conectarse directamente a la
toma de corriente de un aspirador universal
Bosch con conexión automática a distancia. Éste
se pone en marcha entonces automáticamente al
conectar el aparato.
El aspirador debe ser el adecuado al material a
trabajar.
En caso de extraer polvo seco nocivo para la salud o incluso cancerígeno, debe emplearse un
aspirador especial.
Para aspirar el polvo producido con un aspirador
puede que sea necesario tener que utilizar un
adaptador para aspiración de polvo (ver accesorios especiales). Insertar firmemente el adaptador para aspiración de polvo, o bien, el racor de
la manguera de aspiración.
1
/4 vuelta.
D
A
mikosoft praha s.r.o.
26 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Español - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 27
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Aspiración propia
Al realizar trabajos pequeños puede utilizarse el
saco colector de polvo (accesorio especial). Insertar el racor del saco colector de polvo en el expulsor de virutas 3. Vaciar con suficiente antelación el saco colector de polvo, para que la aspiración de polvo sea óptima.
Instrucciones de trabajo
Un avance excesivo reduce considerable-
☞
mente las prestaciones del aparato y la
vida útil de la hoja de sierra.
El rendimiento al aserrar y la limpieza del corte
dependen fuertemente del estado y de la forma
del diente de la hoja de sierra. Por ello, utilizar solamente hojas de sierra con buen filo y adecuadas al tipo de material a trabajar.
Madera
mikosoft praha s.r.o.
La hoja de sierra correcta debe seleccionarse en
base a la clase de madera, su calidad y si el corte
a efectuar es longitudinal o transversal.
Al efectuar cortes longitudinales en abeto
☞
se producen virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya, roble y encina es especialmente nocivo para la salud, debiendo trabajar
por ello solamente con un equipo para aspiración
de polvo.
El revestimiento antideslizante evita que el carril
guía resbale y protege además la superficie de la
pieza de trabajo. La capa anodizada de alta dureza del carril guía facilita el deslizamiento de la
sierra circular.
El labio obturador del carril guía permite obtener
un corte limpio, ya que evita que al aserrar madera se astille su superficie. Es requisito para ello
que los dientes de la hoja de sierra asienten directamente contra el labio obturador.
Para trabajar con el carril guía 25 es imprescindible utilizar el adaptador-guía 24 (accesorio especial).
Para efectuar cortes exactos con el carril
☞
guía 25 deben realizarse nuevamente los
siguientes pasos:
– Colocar el carril guía de manera que llegue a
sobresalir del borde de la pieza de trabajo.
Prestar atención a que el lado con el labio obturador quede orientado hacia la hoja de sierra
mikosoft praha s.r.o.
(ver figura I).
I
3
2
1
Consejos prácticos
Tope paralelo (ver figura )
El tope paralelo 10 permite realizar cortes exactos respecto al borde de la pieza o cortar tiras de
igual anchura.
Aserrado con tope auxiliar
(ver figura )
Para aserrar piezas de trabajo grandes o para
aserrar cantos rectos:
Sujetar con prensas tornillo de apriete una tabla
o listón a la pieza de trabajo para utilizarlo como
tope auxiliar. Guiar la placa base a lo largo de
este tope.
Carril guía (accesorio especial)
(ver figura )
El carril guía 25 permite realizar cortes muy
exactos perpendiculares y a inglete de hasta 45°.
mikosoft praha s.r.o.
27 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
F
B
E
Español - 5
– Colocar la sierra circular con el adaptador-
guía 24 montado sobre el carril guía 25 y ajus-
tar el ángulo y la profundidad de corte.
– Alinear la sierra circular con la ayuda del adap-
tador-guía 24 de manera que los dientes de la
hoja de sierra asienten contra el labio obturador.
– Prestar atención a no aserrar el carril guía (ver
figuras II y III).
II
Corte a 0°Corte a 1–45°
mikosoft praha s.r.o.
III
24 24
Page 28
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
– Apretar el tornillo de mariposa del tope para-
lelo 14 para garantizar una unión firme entre el
adaptador-guía 24 y la sierra circular.
– Retirar la sierra circular del carril guía 25.
– Alinear el carril guía respecto a la pieza de tra-
bajo de manera que el labio obturador coincida exactamente con el trazado, y fijarlo con
prensas tornillo de apriete 23.
El carril guía 25 no debe sobresalir en el
lado en que se va a aserrar.
– Colocar la sierra circular cuidando que el
adaptador-guía 24 asiente de forma segura.
– Aserrar el material guiando la sierra con un
avance moderado y uniforme.
Observación: La pieza de empalme 26 (acce-
sorio especial) permite unir longitudinalmente
dos carriles guía. La sujeción se efectúa mediante los cuatro tornillos que integra la pieza de
empalme.
mikosoft praha s.r.o.
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
☞
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
La caperuza protectora pendular debe poder moverse libremente y cerrarse siempre por sí sola.
Mantener por ello siempre limpia el área de la caperuza protectora pendular. Limpiar el polvo y las
virutas con un pincel o soplando aire comprimido.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse contra la corrosión aplicando una capa ligera de aceite neutro. Eliminar la capa de aceite
antes de utilizar la hoja de sierra, para no manchar la pieza.
Los restos de resina y de cola en la hoja de sierra
merman la calidad del corte. Por ello se recomienda limpiar la hoja de sierra nada más usarla.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Accesorios especiales
mikosoft praha s.r.o.
23 Pareja de prensas tornillo
de apriete
24 Adaptador-guía
25 Carril guía (longitud 1,4 m)
Carril guía (longitud 0,7 m)
26 Pieza de empalme
27 Saco colector de
polvo con adaptador
28 Aspirador universal
Si desea información sobre accesorios adiciona-
les, diríjase a cualquier comercio especializado
Bosch.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Dados técnicos do aparelho
Serra circular manualPKS 40PKS 46
N° de encomenda0 603 328 0..0 603 329 0..
Potência nominal absorvida[W]600750
Potência útil[W]350410
Rotações em vazio[min-1]4 2004 600
Nº de rotações sob carga, máx.[min-1]2 4503 200
Espessura da cunha de fenda, máx.[mm]1,51,5
Máx. profundidade de corte a 90°[mm]4046
Máx. profundidade de corte a 45°[mm]2630
Placa de base[mm]120 x 260145 x 275
Peso (sem accessório), aprox.[kg]2,43,0
Classe de protecção / II / II
Ø de lâmina de serra (máx.)[mm]130150
Ø de lâmina de serra (min.)[mm]122135
Espessura da lâmina central[mm]1,41,4
mikosoft praha s.r.o.
Máx. espessura dos dentes/travação de dentes[mm]2,72,8
Min. espessura de dentes/travação de dentes[mm]1,71,7
Orifício de admissão[mm]1616
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
mikosoft praha s.r.o.
Elementos do aparelho
1 Bloqueio de ligação
2 Interruptor de ligar/desligar
3 Expulsão de aparas
4 Capa de protecção
5 Parafuso de orelhas para pré-selecção de
ângulo de corte
6 Fixação de cunha de fenda
7 Placa de base
8 Cunha de fenda
9 Capa de protecção pendular
10 Esbarro paralelo
11 Punho adicional
12 Chave de interior sextavado
13 Escala de ângulo de corte
14 Parafuso de orelhas para esbarro paralelo
15 Marcação de corte 45°
16 Marcação de corte 0°
17 Escala de profundidade de corte
18 Parafuso de orelhas/alavanca de aperto
para pré-selecção de profundidade de corte
19 Parafuso de aperto com arruela
20 Flange de aperto
21 Flange de admissão
mikosoft praha s.r.o.
29 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Português - 1
22 Veio do motor
23 Par de sargentos*
24 Adaptador de guia*
25 Carril de guia*
26 União*
27 Saco de pó*
28 Aspirador universal*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
Informações sobre ruído e
vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 97 dB (A).
Nível de potência acústica 110 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a 2,5 m/s
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para realizar em madeira, com uma base fixa, cortes longitudinais e
transversais com decurso de corte recto e ângulo
de chanfradura de 45°.
mikosoft praha s.r.o.
2
.
Page 30
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosa-
das. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram
no caderno em anexo. Uma instrução prática
é vantajosa.
■ Usar óculos de protecção e protecção para os
ouvidos.
■ Utilizar uma protecção para cabelos no caso
de cabelos compridos. Trabalhar exclusivamente com roupas justas.
■ Durante o trabalho são produzidos pós que
podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou
mikosoft praha s.r.o.
explosivos. São necessárias medidas de protecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são considerados
cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de pó/aparas e use uma máscara de protecção contra pó.
■ Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire
imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
■ Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme.
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
■ Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
vem ser ligados através de um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI) com no
máximo 30 mA de corrente de activação. Utilizar apenas um cabo de extensão apropriado
para a utilização ao ar livre.
■ Apenas segurar a ferramenta eléctrica pe-
las superfícies de manuseio isoladas, caso
a ferramenta de utilização possa entrar em
contacto com uma tubulação escondida no
muramento ou o próprio cabo eléctrico.
O contacto com um cabo que conduz tensão
eléctrica, colocará sob tensão as partes de
metal expostas da ferramenta e pode levar a
um choque eléctrico.
mente as indicações nelas conti-
■ Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou
peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choque eléctrico. O dano de
uma linha de gás pode levar a uma explosão.
Uma perfuração de um tubo de água provoca
um dano material ou pode provocar um choque eléctrico.
■ O aparelho só deve ser operado com os respectivos dispositivos de protecção.
■ A capa de protecção pendular 9 deve movi-
mentar-se livremente e deve ser possível que
se feche automaticamente, ela não deve travar quando estiver aberta.
■ Sempre utilizar a cunha de fenda 8.
■ No caso de aplicação estacionária, o aparelho
só deve ser operado numa mesa de serrar
com protecção de re-arranque.
■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando
mikosoft praha s.r.o.
o aparelho já estiver ligado.
■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de
fixação ou torno de bancada está mais fixo do
que quando segurado com a mão.
■ Ao trabalhar, deverá sempre conduzir o aparelho para longe do corpo.
■ Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
■ A linha de corte deve estar livre, tanto por cima
como por baixo.
■ A lâmina de serra não deve sobressair por
mais do que 3 mm para fora da peça a ser trabalhada.
■ Mantenha as mãos longe das lâminas de serra
em rotação. Não entre em contacto com a lâmina de serra a girar no lado inferior da peça
a ser trabalhada.
■ Não introduzir os dedos na expulsão de aparas 3.
■ Não serrar em pregos, parafusos etc.
■ Não trabalhar com o aparelho por cima da ca-
beça.
■ A lâmina de serra e a cunha de fenda não devem emperrar no corte. A travação dos dentes
de serra deve ser mais larga, e o corpo básico
da lâmina de serra mais fino do que a espessura da cunha de fenda.
■ Proteger as lâminas de serra contra golpes e
pancadas.
■ Não emperrar a lâmina de serra.
mikosoft praha s.r.o.
30 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Português - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 31
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
■ Quando a lâmina de serra bloqueia, o aparelho desliga-se imediatamente.
■ Não travar as lâminas de serra, premindo lateralmente, após desligar o aparelho.
■ Sempre desligar o aparelho antes de depositá-la e aguardar até que o aparelho páre
completamente.
■ Utilize apenas folhas de serra afiadas e em
perfeito estado. Folhas de serra com rupturas,
deformadas ou sem fio não devem ser utilizadas, mas serem substituidas imediatamente.
■ Lâminas de serra de aço rápido de alta liga
(aço HSS) não devem ser utilizadas.
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
■ A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
mikosoft praha s.r.o.
Antes de colocar em
funcionamento
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Controlar o ajuste da cunha de fenda
Por motivos de segurança, deverá sempre ser
utilizada a cunha de fenda 8. A cunha de fenda
evita que a lâmina de serra seja emperrada ao
serrar.
O ajuste é realizado na máxima profundidade de
corte.
Soltar o parafuso 6, ajustar a cunha de fenda 8 e
apertar novamente o parafuso.
Para ajustar a profundidade de corte, deverá soltar o parafuso de orelhas / a alavanca de aperto
(PKS 46) 18 e elevar a serra da placa de base 7
ou abaixá-la em direcção da placa de base:
Elevar➡reduzida profundidade de corte
Abaixar➡maior profundidade de corte
Ajustar a medida desejada na escala de profundidade de corte 17.
Reapertar o parafuso de orelhas / a alavanca de
aperto 18.
Alavanca de aperto (PKS 46)
A força de aperto da alavanca de aperto 18 pode
ser ajustada.
Para isto deverá desaparafusar a alavanca de
aperto e, reaparafusar, no mínimo 30° no sentido
contrário dos ponteiros do relógio.
mikosoft praha s.r.o.
Ajustar o ângulo de corte
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Soltar o(s) parafuso(s) de orelha 5.
Deslocar o aparelho lateralmente, até que o ân-
gulo de corte desejado esteja ajustado na escala 13.
Reapertar o(s) parafuso(s) de orelha 5.
Indicação: No caso de cortes de chanfradura, a
profundidade de corte é inferior ao valor indicado
na escala de profundidade de corte 17.
Marcações de corte
6
8
2,5 - 5 mm
Ajustar a profundidade de corte
(veja figura )
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Para alcançar um corte ideal, a lâmina de
☞
serra deve no máximo sobressair 3 mm
para fora do material.
mikosoft praha s.r.o.
31 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
2,5 - 5 mm
C
Português - 3
A marcação de corte 0° ( 16) indica a posição da lâmina de serra no caso de um corte perpendicular.
A marcação de corte 45° ( 15) indica a posição
da lâmina de serra no caso de um corte de 45°.
Para um corte com medidas exactas, deverá
apoiar a serra conforme apresentado nas figuras.
Indicação: De preferência deverá executar um
corte de ensaio.
mikosoft praha s.r.o.
0°45°
Page 32
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deveria primeiramente accionar o bloqueio de li-
gação 1, e em seguida pressionar o interruptor
de ligar/desligar 2 e mantê-lo pressionado.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 2.
Por motivos de segurança, não é possível travar o interruptor de ligar/desligar
do aparelho. Este deve ser constantemente premido durante o funciona-
mikosoft praha s.r.o.
mento.
Mudança da ferramenta
(veja figura )
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
■ Usar luvas de protecção.
■ As lâminas de serra utilizadas devem cor-
responder aos dados característicos indicados nesta instrução de serviço.
■ Apenas utilizar lâminas de serra com um
número de rotação admissível que seja no
mínimo tão alto quanto o número de rotação em vazio do aparelho.
Para apertar e soltar o parafuso de aperto 19 deverá fixar as flanges de aperto 20 com uma
chave de forqueta ou apoiar a lâmina de serra
sobre madeira.
Desmontar (veja figura )
Girar a capa de protecção pendular 9 para trás e
segurar nesta posição.
Desaparafusar o parafuso de aperto 19 com a
chave de sextavado interior 12.
Retirar a flange de aperto 20.
Retirar a lâmina de serra.
A
A
Montar (veja figura )
Limpar a lâmina de serra e todas as partes de fixação a serem montadas.
Girar a capa de protecção pendular 9 para trás e
segurar nesta posição.
Colocar a lâmina de serra sobre a flange de admissão 21.
Montar o parafuso de aperto 19 com a arruela
plana e flange de aperto 20.
Apertar o parafuso de aperto 19 com a chave de
sextavado interno 12. Binário de arranque 6–
9 Nm, corresponde à um aperto manual e adicionalmente
1
Observar a posição correcta de montagem
da flange de admissão 21 e flange de
aperto 20.
Observar durante a montagem: O sentido
de corte dos dentes (direcção da seta sobre a lâmina de serra) e a seta de sentido
mikosoft praha s.r.o.
de rotação sobre a capa de protecção devem coincidir.
Aspiração de pó/de aparas
(veja figura )
Durante o trabalho são produzidos pós que
podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou
explosivos. São necessárias medidas de protecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são considerados
cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de pó/aparas e use uma máscara de protecção contra pó.
Aspiração externa
O aparelho pode ser ligado directamente à tomada de um aspirador universal Bosch com dispositivo de ligação por telecomando. Este começa automaticamente a funcionar, logo que o
aparelho for ligado.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
tipo de material a ser trabalhado.
Para aspirar pós extremamente nocivos à saúde,
cancerígenos, pós secos, deverá utilizar um aspirador especial.
Para a aspiração externa através de um aspirador de pó, deverá se necessário utilizar um adaptador de aspiração (veja acessório). Encaixar firmemente o adaptador de aspiração ou o bocal
da mangueira de aspiração.
A
/4 de uma volta.
D
mikosoft praha s.r.o.
32 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Português - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 33
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Aspiração própria
Trabalhar com um saco de pó no caso de pequenos trabalhos (acessório). Introduzir o bocal do
saco de pó na expulsão de aparas 3. Esvaziar a
tempo o saco de pó, para que a admissão de pó
seja mantida de forma ideal.
Instruções para o trabalho
Um avanço demasiadamente forte diminui
☞
sensivelmente a potência do aparelho e reduz a vida útil da lâmina de serra.
A potência de serra e a qualidade de corte dependem principalmente da situação e da forma
dos dentes da lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Madeira
A selecção da lâmina de serra correcta depende
mikosoft praha s.r.o.
do tipo de madeira, da qualidade da madeira e se
se trata de um corte longitudinal ou transversal.
Ao realizar cortes longitudinais em
☞
abeto-do-canadá, são produzidas aparas
de forma espiral.
Pós de faia e de carvalho são principalmente nocivos à saúde, portanto deverá apenas trabalhar
com uma aspiração de pó.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia
escorregue e poupa a superfície da peça a ser
trabalhada. A camada de Harteloxal sobre o carril de guia proporciona um fácil deslize da serra
circular.
Os lábios de borracha no carril de guia oferece
uma protecção contra abertura de aparas, que
evita com que se formem aparas na superfície do
material ao serrar materiais de madeira. A lâmina
de serra deve, para isto, encostar directamente
sobre os lábios de borracha.
Para o trabalho com o carril de guia 25 deverá
sempre trabalhar com o adaptador de guia 24
(acessório).
Para cortes exactos com o carril de guia 25
☞
deverá executar novamente os seguintes
passos de trabalho:
– Colocar o carril de guia com uma folga lateral
sobre a peça a ser trabalhada. Observe, que o
lado com o ressalto de borracha se encontre
mikosoft praha s.r.o.
apontada no sentido da lâmina de serra
(figura I).
I
3
2
Recomendações
Esbarro paralelo (veja figura )
O esbarro paralelo 10 possibilita cortes exactos
ao longo de uma borda da peça a ser trabalhada,
ou seja cortar tiras de dimensões idênticas.
Serrar com esbarro de auxílio
(veja figura )
Para cortar maiores peças a serem trabalhadas
ou cortar cantos rectos:
Fixar tábua ou ripa à peça a ser trabalhada com
sargentos, como esbarro de auxílio, sobre a peça
a ser trabalhada. Conduzir a placa de base ao
longo do esbarro de auxílio.
Carril de guia (acessório)
(veja figura )
O carril de guia 25 possibilita a realização de cortes extremamente exactos, assim como também
na vertical em chanfradura até 45°.
mikosoft praha s.r.o.
33 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
F
B
E
Português - 5
– Colocar a serra circular com o adaptador de
guia 24 pré-montado sobre o carril de guia 25
e ajustar o ângulo e a profundidade de corte.
– Alinhar a serra circular com auxílio do adapta-
dor de guia 24, de modo que a lâmina de serra
esteja encostada com os dentes no ressalto
de borracha.
– Observe que o carril de guia não seja serrado
(figura II e III).
II
Corte de 0°Corte de 1–45°
mikosoft praha s.r.o.
1
III
24 24
Page 34
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
– Apertar o parafuso de orelhas do esbarro pa-
ralelo 14, para assegurar uma ligação firme
entre o adaptador de guia 24 e a serra circular.
– Distanciar a serra circular do carril de guia 25.
– Alinhar o carril de guia à peça a ser traba-
lhada, de modo que o ressalto de borracha esteja exactamente encostado no canto de corte
(linha marcada) e fixar com sargentos 23.
O carril de guia 25 não deve sobressair do
lado a ser cortado da peça a ser trabalhada.
– Apoiar a serra circular, observando a posição
firme do adaptador de guia 24.
– Deslocar a serra pelo material com um avanço
constante.
Indicação: Com a peça de conexão 26 (acessório), podem ser conectados dois carris de guia.
Para apertar, deverá utilizar os quatro parafusos
que se encontram na peça de conexão.
mikosoft praha s.r.o.
Manutenção e conservação
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
☞
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se livremente e deve fechar-se automaticamente. Por este motivo, deverá manter a área
em volta da capa de protecção pendular sempre
limpa. Remover pó e aparas, soprando com ar
comprimido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra sem revestimento podem ser
protegidas contra corrosão através de uma fina
camada de óleo sem ácido. Remover o óleo antes da utilização, caso contrário a madeira apresentará manchas.
Restos de resina e de cola sobre a lâmina de
serra levam à cortes incorrectos. Portanto deverá
limpar a lâmina de serra imediatamente após a
utilização.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Acessórios
mikosoft praha s.r.o.
23 Par de sargentos
24 Adaptador de guia
25 Carril de guia
(1,4 m de comprimento)
Carril de guia
(0,7 m de comprimento)
26 Peça de ligação
27 Saco de pó com adaptador
28 Aspirador universal
Poderá obter mais outras informações sobre
acessórios através do seu revendedor autorizado Bosch.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
............................ 1 607 960 008
......................... 2 607 001 375
............. 2 602 317 031
............. 2 602 317 030
............................... 1 602 319 003
...... 1 605 411 029
mikosoft praha s.r.o.
34 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Português - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 35
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Dati tecnici
Sega circolarePKS 40PKS 46
Codice di ordinazione0 603 328 0..0 603 329 0..
Potenza assorbita nominale[W]600750
Potenza resa[W]350410
Numero di giri a vuoto[g/min]4 2004 600
Numero di giri sotto carico, max.[g/min]2 4503 200
Spessore cuneo separatore[mm]1,51,5
Profondità di taglio max. a 90°[mm]4046
Profondità di taglio max. a 45°[mm]2630
Pattino[mm]120 x 260145 x 275
Peso (senza accessori), ca.[kg]2,43,0
Classe protezione / II / II
Diametro lama (max.)[mm]130150
Diametro lama (min.)[mm]122135
Spessore della lama originale[mm]1,41,4
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole
macchine possono variare.
mikosoft praha s.r.o.
Elementi della macchina
1 Blocco di avviamento
2 Interruttore di avvio/arresto
3 Espulsione dei trucioli
4 Calotta di protezione
5 Vite ad alette per la regolazione dell’angolo
del taglio
6 Fissaggio del cuneo separatore
7 Pattino
8 Cuneo separatore
9 Cuffia di protezione pendolare
10 Guida parallela
11 Impugnatura supplementare
12 Chiave a brugola
13 Scala dell’angolo di inclinazione del taglio
14 Vite ad alette per guida parallela
15 Marcatura del taglio 45°
16 Marcatura del taglio 0°
17 Scala della profondità di taglio
18 Vite ad alette/levetta di fissaggio per
preselezione profondità di taglio
19 Vite di serraggio con disco
20 Flangia di serraggio
21 Flangia
22 Mandrino del motore
23 Coppia di morsetti*
24 Adattatore della guida*
25 Telaio di guida*
26 Elemento di giunzione*
27 Sacchetto raccoglipolvere*
28 Aspiratore multiuso*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
97 dB (A). Potenza della rumorosità 110 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggio fisso, la macchina è idonea
per l’esecuzione di tagli longitudinali e trasversali
nel legno realizzando tagli diritti e tagli con angolazioni fino a 45°.
mikosoft praha s.r.o.
35 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Italiano - 1
mikosoft praha s.r.o.
Page 36
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la si-
mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni
di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
Fatevi istruire praticamente prima di passare
all’operazione pratica.
■ Portare occhiali e cuffie di protezione.
■ In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
■ Le polveri che si producono durante le opera-
zioni di lavoro possono essere dannose alla
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
salute, infiammabili oppure esplosive. È necessario prendere adeguate misure di protezione.
Per esempio: Alcune polveri sono considerate
cancerogene. Utilizzare sempre un’adatta
aspirazione polvere/ aspirazione trucioli e portare la maschera di protezione contro la polvere.
■ Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
■ Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare
soltanto un cavo di prolunga omologato per
ambienti esterni.
■ Quando vi è il pericolo che l’utensile ad in-
nesto possa incontrare una linea nascosta
oppure anche il proprio cavo di rete, afferrare l’elettroutensile tenendolo esclusivamente con le mani sulle impugnature isolate.
Un contatto con una linea portatrice di tensione può mettere sotto tensione le parti in metallo della macchina e provocare quindi una
scossa elettrica.
36 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
curezza e seguendo rigorosa-
■ Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
■ La macchina può essere utilizzata soltanto con
i previsti dispositivi di protezione.
■ La cuffia di protezione pendolare 9 deve po-
tersi muovere liberamente e deve poter chiudersi da sola. Quando è aperta, essa non deve
essere bloccata in nessun modo.
■ Utilizzare sempre il cuneo separatore 8.
■ In caso di impiego stazionario, la macchina
può essere utilizzata soltanto in combinazione
con un tavolo per troncare multiuso che sia
mikosoft praha s.r.o.
provvisto di una protezione contro il riavviamento involontario.
■ La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento.
■ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
■ Lavorare con la macchina operando sempre in
direzione opposta al proprio corpo.
■ Non è permessa la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
■ La linea di taglio deve essere libera da impedimenti sia nella parte superiore che in quella inferiore.
■ La lama della sega non può fuoriuscire oltre
3 mm dal pezzo in lavorazione.
■ Non avvicinare mai le mani alla lama in rotazione. Attenti a non toccare la lama rotante
nella parte inferiore del pezzo in lavorazione.
■ Non mettere le dita nell’espulsione dei trucioli 3.
■ Segare cercando di evitare chiodi, viti, ecc.
■ Non utilizzare la macchina per lavori sopra te-
sta.
■ Evitare che la lama ed il cuneo separatore
possano bloccarsi durante l’operazione di taglio. L’allicciamento della dentatura della lama
deve essere più larga dello spessore del cuneo separatore mentre il corpo base della
lama deve essere più stretto.
■ Evitare che le lame prendano colpi e battute.
Italiano - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 37
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
■ Non dare alla lama angolature involontarie.
■ Se la lama si blocca, disinserire immediata-
mente la macchina.
■ Una volta disinserita la macchina, non cercare
di frenare la lama sottoponendola ad una pressione laterale.
■ Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata completamente.
■ Utilizzare soltanto lame taglienti ed in perfetto
stato. Sostituire immediatamente lame incrinate, piegate oppure non più affilate.
■ Non è possibile utilizzare lame in acciaio rapido altolegato (acciaio extrarapido).
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
■ La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono uti-
mikosoft praha s.r.o.
lizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
Prima della messa in esercizio
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Controllare l’impostazione del cuneo
separatore
Per motivi di sicurezza deve essere utilizzato
sempre il cuneo separatore 8 . Il cuneo separa-
tore ha la funzione di evitare che la lama si blocchi durante l’operazione di taglio.
Prima di impostare la macchina, regolarla sulla
massima profondità di taglio.
Allentare la vite 6, regolare il cuneo separatore 8
e riavvitare di nuovo bene la vite.
Per regolare la profondità di taglio, allentare la
vite ad alette / la levetta di fissaggio (PKS 46) 18
e sollevare la lama dal pattino 7 oppure abbas-
sarla verso il pattino:
Sollevare➡profondità di taglio minore
Abbassare➡profondità di taglio maggiore
Impostare alla scala della profondità di taglio 17
la misura che si desidera.
Fissare nuovamente la vite ad alette /levetta di
fissaggio 18.
Levetta di fissaggio (PKS 46)
La forza di serraggio della levetta di fissaggio 18
può essere regolata di nuovo.
A tal fine, svitare la levetta di fissaggio, spostarla
di almeno 30° in senso antiorario e riavvitarla.
Impostare l’inclinazione
mikosoft praha s.r.o.
del taglio
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Allentare la vite/le viti ad alette 5.
Ribaltare la macchina lateralmente fino a quando
si raggiunge l’angolo di inclinazione del taglio riportato sulla scala 13.
Riavvitare nuovamente la vite/viti ad alette 5.
Avvertenza: In caso di tagli obliqui, la profondità
di taglio è minore del valore visualizzato sulla
scala della profondità di taglio 17.
Marcatura del taglio
6
8
2,5 - 5 mm
Impostare la profondità di taglio
(vedere figura )
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per raggiungere tagli ottimali, la lama non
☞
deve fuoriuscire dal materiale oltre 3 mm.
mikosoft praha s.r.o.
37 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
2,5 - 5 mm
C
La marcatura del taglio 0° ( 16) indica la posi-
zione della lama in caso di taglio ad angolo retto.
La marcatura del taglio 45° ( 15) indica la posi-
zione della lama in caso di taglio ad un angolo
di 45°.
Per eseguire tagli precisi, applicare la sega come
visualizzato nelle figure.
Avvertenza: Eseguire preferibilmente un taglio
di prova.
Italiano - 3
mikosoft praha s.r.o.
0°45°
Page 38
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate anche alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina premere prima il blocco di avviamento 1 e poi l’in-
terruttore avvio/arresto 2 e tenerlo premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 2.
Per motivi di sicurezza non è possibile
bloccare l’interruttore avvio/arresto
della macchina e, dunque, durante
l’esercizio l’interruttore deve restare
premuto continuamente.
mikosoft praha s.r.o.
Cambio degli utensili
(vedere figura )
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
■ Portare guanti di protezione.
■ Le lame utilizzate devono corrispondere ai
dati identificativi riportati nelle presenti
Istruzioni per l’uso.
■ Utilizzare esclusivamente lame il cui numero di giri omologato corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto
della macchina.
Per stringere e per allentare la vite di serraggio 19, tenere fissa la flangia di serraggio 20 uti-
lizzando una chiave a bocca oppure poggiare la
lama su una tavola di legno.
Smontare (vedere figura )
Ribaltare la cuffia di protezione pendolare 9 alla
posizione di partenza e tenerla ferma.
Utilizzando la chiave a brugola 12, estrarre la vite
di serraggio 19 svitandola.
Togliere la flangia di serraggio 20.
Smontaggio della lama.
Montare (vedere figura )
Pulire la lama e tutti i pezzi di serraggio che devono essere montati.
Ribaltare la cuffia di protezione pendolare 9 alla
posizione di partenza e tenerla ferma.
Applicare la lama sulla flangia di alloggiamento 21.
mikosoft praha s.r.o.
38 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
A
A
A
Montare la vite di serraggio 19 insieme alla rondella ed alla flangia di serraggio 20.
Serrare la vite di bloccaggio 19 utilizzando la
chiave a brugola 12. La coppia di serraggio
6 –9 Nm corrisponde al serraggio manuale massimo possibile, con l’aggiunta di
Assicurarsi che la flangia 21 e la flangia di
serraggio 20 siano state montate correttamente.
Attenzione durante il montaggio: la direzione di taglio della dentatura (direzione
della freccia sulla lama) e la freccia del
senso di rotazione sulla calotta di protezione devono corrispondere.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli (vedere figura )
Le polveri che si producono durante le operazioni di lavoro possono essere dannose alla
mikosoft praha s.r.o.
salute, infiammabili oppure esplosive. È necessario prendere adeguate misure di protezione.
Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un’adatta
aspirazione polvere/aspirazione trucioli e
portare la maschera di protezione contro la
polvere.
Aspirazione esterna
La macchina può essere collegata direttamente
ad un aspiratore multiuso della Bosch munito di
dispositivo automatico di teleinserimento. Questo
entra automaticamente in azione al momento in
cui si avvia la macchina.
L’aspirazione polvere deve essere adatta
all’aspirazione del tipo di materiale in lavorazione.
In caso di polveri particolarmente dannose per la
salute, cancerogene ed asciutte, utilizzare aspiratori professionali speciali.
Per l’aspirazione esterna tramite aspirapolvere è
indispensabile utilizzare eventualmente un raccordo aspiratore (cfr. accessori). Applicare il raccordo aspiratore oppure i supporti del tubo di
aspirazione fissandoli bene.
Aspirazione propria
In caso di lavori minori, impiegare il sacchetto
raccoglipolvere (accessorio opzionale). Inserire i
supporti del sacchetto raccoglipolvere nell’espulsione dei trucioli 3. Svuotare in tempo il sacchetto
raccoglipolvere in modo che l’aspirazione della
polvere funzioni sempre nel migliore dei modi.
Italiano - 4
mikosoft praha s.r.o.
1
/4 di giro.
D
Page 39
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Istruzioni per il lavoro
Un avanzamento troppo veloce comporta
☞
un sensibile calo della prestazione della
macchina riducendo la durata complessiva
delle lame e della macchina.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono in modo determinante sia dallo stato
che dalla forma dei denti della lama. Per questo
motivo è necessario utilizzare soltanto lame che
siano ben affilate e che siano adatte al materiale
in lavorazione.
Legno
La corretta selezione della lama viene basata sul
tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto se
i tagli debbano essere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si
☞
producono trucioli lunghi ed a forma di spi-
mikosoft praha s.r.o.
rale.
Polveri da legname di faggio e polveri da legname di quercia sono ad alto rischio per la salute. Per questo motivo è indispensabile operare
soltanto utilizzando l’aspirazione polvere.
Il labbro di gomma al binario di guida offre un dispositivo antistrappo che impedisce la formazione di strappi sulla superficie del materiale in
lavorazione durante il taglio di materiali a base di
legno. A tal fine, la lama deve poggiare direttamente con i denti sul labbro di gomma.
Per poter lavorare con il binario di guida 25 è in
linea di massima necessario utilizzare sempre
l’adattatore della guida 24 (accessorio opzio-
nale).
Per poter realizzare tagli precisi con il bina-
☞
rio di guida 25 è necessario eseguire nuovamente le seguenti operazioni:
– Applicare il binario di guida sul pezzo in lavo-
razione facendolo sporgere lateralmente. Accertarsi che il lato con il labbro di gomma si
trovi rivolto verso la lama (Figura I).
I
mikosoft praha s.r.o.
Suggerimenti
Guida parallela (vedere figura )
Tramite la guida parallela 10 è possibile realiz-
zare tagli esatti lungo i bordi dei pezzi in lavorazione, oppure il taglio di strisce di identico spessore.
E
Tagliare utilizzando una battuta
ausiliaria (vedere figura )
Per troncatura di grossi pezzi in lavorazione oppure per taglio di bordi diritti:
Utilizzando morsetti, bloccare in posizione la tavola o il listello come battuta ausiliaria sul pezzo
in lavorazione. Operare spingendo il pattino
lungo la battuta ausiliaria.
F
– Applicare la sega circolare con l’adattatore
della guida 24 già montato sul binario di
guida 25; registrare l’angolo di inclinazione del
taglio e la profondità di taglio.
– Utilizzando l’adattatore della guida, regolare la
sega circolare 24 in modo tale che la lama
poggi con i denti al labbro di gomma.
– Accertarsi che non si tagli il binario di guida
(Figura II e III).
II
3
2
1
III
24 24
Binario di guida (accessorio
opzionale) (vedere figura )
Il binario di guida 25 permette l’esecuzione di tagli particolarmente precisi sia in senso verticale
che in caso di tagli obliqui fino a 45°.
La superficie di adesione impedisce che il binario
di guida possa scivolare e protegge la superficie
del pezzo in lavorazione. Lo strato a trattamento
anodico sul binario di guida facilita lo scorrimento
della sega.
mikosoft praha s.r.o.
39 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
B
Italiano - 5
Taglio 0°Taglio 1– 45°
– Avvitare bene la vite ad alette per guida paral-
lela 14 al fine di garantire un accoppiamento
forte tra l’adattatore della guida 24 e la sega
circolare.
– Rimuovere la sega circolare dal binario di
guida 25.
mikosoft praha s.r.o.
Page 40
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
– Regolare il binario di guida rispetto al pezzo in
lavorazione in modo tale che il labbro di
gomma poggi perfettamente sul bordo di taglio
(linea del tracciato) e fissare bene utilizzando
morsetti 23.
Evitare che il binario di guida 25 sporga
sulla parte del pezzo in lavorazione che si
vuole tagliare.
– Applicare la sega circolare accertandosi che
l’adattatore della guida 24 poggi in modo perfettamente sicuro.
– Operare con la sega facendola avanzare in
modo leggero e costante attraverso il materiale.
Nota bene: Utilizzando il raccordo 26 (accessorio opzionale) è possibile combinare insieme due
binari di guida. Il fissaggio avviene tramite le
quattro viti che si trovano nel raccordo per due
guide.
mikosoft praha s.r.o.
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
☞
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la
macchina e le fessure di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter sempre
chiudersi autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di
protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e
trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corrosione tramite un leggero strato di olio
esente da acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina e di colla sulla lama riducono la
qualità del taglio. Per questo motivo, pulire la
lama subito dopo l’uso.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Accessori
23 Paio di morsette
mikosoft praha s.r.o.
24 Adattatore della guida
25 Binario di guida
(1,4 m lungo)
Binario di guida
(0,7 m lungo)
26 Raccordo (per due guide)
27 Sacchetto raccoglipolvere
con adattatore
28 Aspiratore multiuso
Per ulteriori informazioni relative alla gamma di
accessori rivolgersi al proprio negozio specializzato Bosch.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
9 Pendelbeschermkap
10 Parallelgeleider
11 Extra handgreep
12 Inbussleutel
13 Zaaghoekschaalverdeling
14 Vleugelschroef voor parallelgeleider
15 Zaagmarkering 45°
16 Zaagmarkering 0°
17 Freesdiepteschaalverdeling
18 Vleugelschroef/spanhendel voor vooraf
instelbare zaagdiepte
19 Spanschroef met ring
20 Spanflens
21 Opnameflens
22 Uitgaande as
23 Paar lijmklemmen*
24 Geleideadapter*
25 Geleiderail*
26 Verbindingsstuk*
27 Stofzak*
28 Allroundzuiger*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
97 dB (A); geluidsvermogenniveau 110 dB (A).
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm
geringer zijn dan 2,5 m/s
2
.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het met een vaste
steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen,
afkorten en tot 45° verstek zagen in hout.
mikosoft praha s.r.o.
41 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Nederlands - 1
mikosoft praha s.r.o.
Page 42
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer u
de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig
leest en u zich strikt aan de gege-
bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u
voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming.
■ Draag bij lang haar een haarbescherming.
Werk alleen met nauw sluitende kleding.
■ Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar
of explosief zijn. Geschikte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk.
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden
beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik
een geschikte afzuiging voor stof en spanen
en draag een stofmasker.
■ Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
■ Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
■ Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlekschakelaar met maximaal 30 mA uitschakelstroom. Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurde verlengkabel.
■ Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan een geïsoleerd handvat wanneer
het inzetgereedschap een verborgen leiding of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder
spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
■ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
42 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
ven aanwijzingen houdt. Houd u
Nederlands - 2
■ De machine mag alleen worden gebruikt met
de bijbehorende veiligheidsvoorzieningen.
■ De pendelbeschermkap 9 moet vrij kunnen be-
wegen en zelfstandig kunnen sluiten; ze mag in
geopende toestand niet worden vastgeklemd.
■ Gebruik het spouwmes 8 altijd.
■ Bij stationair gebruik mag de machine alleen
worden gebruikt op een zaagtafel met nulspanningsbeveiliging.
■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
■ Beweeg het gereedschap altijd van het
lichaam weg.
■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.
■ De zaaglijn moet boven en onder vrij van ob-
mikosoft praha s.r.o.
stakels zijn.
■ Het zaagblad mag niet meer dan 3 mm uit het
werkstuk steken.
■ Handen uit de buurt van het ronddraaiende
zaagblad. Zorg ervoor dat u niet in aanraking
komt met het zaagblad dat aan de onderzijde
van het werkstuk ronddraait.
■ Grijp niet met uw vingers in de spaanafvoer 3.
■ Zaag niet in spijkers, schroeven etc.
■ Werk niet boven uw hoofd met de machine.
■ Zaagblad en spouwmes mogen niet in de
zaaggroef vastklemmen. De zaagtandzetting
moet dikker en het zaagblad moet dunner zijn
dan het spouwmes.
■ Bescherm zaagbladen tegen schokken en slagen.
■ Houd het zaagblad niet schuin.
■ Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wan-
neer het zaagblad blokkeert.
■ Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af
door tegen de zijkant te drukken.
■ Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
■ Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde
zaagbladen. Vervang gescheurde, verbogen
of botte zaagbladen onmiddellijk.
■ Zaagbladen van hooggelegeerd snelstaal
(HSS) mogen niet worden gebruikt.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
mikosoft praha s.r.o.
Page 43
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Voor de ingebruikneming
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Controleer de instelling van het
spouwmes
Het spouwmes 8 moet om veiligheidsredenen altijd worden gebruikt. Het spouwmes voorkomt
vastklemmen van het zaagblad bij het zagen.
De instelling vindt plaats bij maximale zaagdiepte.
Draai de schroef 6 los, stel het spouwmes 8 in en
draai de schroef weer vast.
Zaaghoek instellen
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Draai de vleugelschroef of de vleugelschroeven 5 los.
Draai het gereedschap opzij tot de gewenste
zaaghoek op de schaalverdeling 13 is ingesteld.
Draai de vleugelschroef of de vleugelschroeven 5 weer vast.
Opmerking: bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 17 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
6
8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
mikosoft praha s.r.o.
Zaagdiepte instellen
(zie afbeelding )
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Om een optimaal zaagresultaat te berei-
☞
ken, mag het zaagblad hoogstens 3 mm uit
het materiaal steken.
Draai voor het verstellen van de zaagdiepte de
vleugelschroef of de spanhendel (PKS 46) 18 los
en til de zaag van de voetplaat 7 of laat deze dalen op de voetplaat:
Stel de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling 17 in.
Draai de vleugelschroef of de spanhendel 18
weer vast.
Spanhendel (PKS 46)
U kunt de spankracht van de spanhendel 18 bijstellen.
Schroef daarvoor de spanhendel los en vervolgens minstens 30° tegen de wijzers van de klok
verplaatst weer vast.
mikosoft praha s.r.o.
43 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
C
De zaagmarkering 0° ( 16) geeft de stand van het
zaagblad bij haaks zagen aan.
De zaagmarkering 45° ( 15) geeft de stand van
het zaagblad bij zagen op 45° aan.
Zet de zaag voor maatzuiver zagen zo neer zoals
op de afbeeldingen weergegeven.
Opmerking: zaag bij voorkeur eerst proefsgewijs.
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine wilt inschakelen, bedient
u eerst de inschakelblokkering 1 en drukt u ver-volgens de aan /uit-schakelaar 2 in en houdt u
deze ingedrukt.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
de aan/uit-schakelaar 2 los.
Om veiligheidsredenen kan de aan / uitschakelaar van de machine niet worden
vergrendeld, maar moet tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Nederlands - 3
mikosoft praha s.r.o.
0°45°
Page 44
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Inzetgereedschap wisselen
(zie afbeelding )
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
■ Draag werkhandschoenen.
■ De gebruikte zaagbladen moeten voldoen
aan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
■ Gebruik alleen zaagbladen met een toege-
staan toerental dat minstens even hoog is
als het onbelaste toerental van de machine.
Houd voor het vast- en losdraaien van de spanschroef 19 de spanflens 20 met een steeksleutel
vast of plaats het zaagblad op hout.
Demonteren (zie afbeelding )
Draai de pendelbeschermkap 9 terug en houd
mikosoft praha s.r.o.
deze vast.
Draai met een inbussleutel 12 spanschroef 19
uit.
Verwijder de spanflens 20.
Verwijder het zaagblad.
Monteren (zie afbeelding )
Reinig het zaagblad en alle te monteren spandelen.
Draai de pendelbeschermkap 9 terug en houd
deze vast.
Plaats het zaagblad op de opnameflens 21.
Monteer de spanschroef 19 met onderlegring en
spanflens 20.
Draai de spanschroef 19 vast met de inbussleu-
tel 12. Aandraaimoment 6– 9 Nm, komt overeen
met handvast plus een kwartslag.
Let op de juiste montagepositie van opnameflens 21 en spanflens 20.
Let op bij de montage: snijrichting van de
tanden (pijlrichting op het zaagblad) en
draairichtingspijl op de beschermkap moeten overeenkomen.
mikosoft praha s.r.o.
44 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
A
A
A
Nederlands - 4
Afzuiging van stof en spanen
(zie afbeelding )
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Geschikte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden
beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik
een geschikte afzuiging voor stof en spanen
en draag een stofmasker.
Externe afzuiging
De machine kan rechtstreeks worden aangesloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het
inschakelen van de machine automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
mikosoft praha s.r.o.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk,
kankerverwerkend, droog stof een speciale zuiger.
Voor de externe afzuiging met een stofzuiger
moet eventueel een afzuigadapter worden gebruikt (zie toebehoren). Steek de afzuigadapter
of het zuigslangaansluiting stevig vast.
Eigen afzuiging
Werk bij kleine werkzaamheden met een stofzak
(toebehoren). Steek de stofzakaansluiting in de
spaanafvoer 3. Maak de stofzak op tijd leeg om
de optimale stofopname in stand te houden.
Tips voor de werkzaamheden
Te sterke voorwaartse aandrukkracht be-
☞
perkt de capaciteit van het gereedschap
aanzienlijk en bekort de levensduur van het
zaagblad.
Zaagcapaciteit en zaagkwaliteit zijn in belangrijke
mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm
van het zaagblad. Gebruik daarom alleen
scherpe, voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Hout
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk
van de houtsoort en houtkwaliteit en van de
vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout
☞
ontstaan lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk
voor de gezondheid. Werk daarom alleen met
stofafzuiging.
mikosoft praha s.r.o.
D
Page 45
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tips
Parallelgeleider (zie afbeelding )
Met de parallelgeleider 10 kunt u nauwkeurig zagen langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Zagen met hulpgeleider
(zie afbeelding )
Voor het doorzagen van grote werkstukken of het
zagen van rechte randen:
Span een plank of plint als hulpgeleider op het
werkstuk met lijmklemmen vast. Geleid de voetplaat langs de hulpgeleider.
Geleiderail (toebehoren)
(zie afbeelding )
De geleiderail 25 maakt bijzonder nauwkeurig
mikosoft praha s.r.o.
zagen mogelijk, zowel recht als onder verstek
tot 45°.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleiderail en beschermt het werkstukoppervlak.
Dankzij de laag hard Eloxal op de geleiderail
glijdt de cirkelzaag gemakkelijk.
De rubber rand langs de geleidingsrail biedt een
antisplinterbeveiliging die bij het zagen van houtmaterialen het uitsplinteren van het oppervlak
voorkomt. Het zaagblad moet daarvoor met de
tanden vlak tegen de rubber rand liggen.
Voor werkzaamheden met de geleiderail 25 is de
geleideadapter 24 (toebehoren) vereist.
Voor nauwkeurig zagen met de geleide-
☞
rail 25 moeten de volgende handelingen
opnieuw worden uitgevoerd:
– Leg de geleiderail aan de zijkant uitstekend op
het werkstuk. Let erop dat de zijde met de rubber lip naar het zaagblad gericht is
(afbeelding I).
F
B
E
– Plaats de cirkelzaag met voorgemonteerde
geleideadapter 24 op de geleiderail 25. Stel
zaaghoek en zaagdiepte in.
– Stel de cirkelzaag met behulp van de geleide-
adapter 24 zo af dat het zaagblad met de tanden de rubberlip raakt.
– Zaag niet in de geleiderail (afbeelding II en III).
II
0° zagen1 – 45° zagen
– Draai de vleugelschroef voor de parallelgelei-
der 14 aan om een stevige verbinding tussen
de geleideadapter 24 en de cirkelzaag te
mikosoft praha s.r.o.
waarborgen.
– Verwijder de cirkelzaag van de geleiderail 25.
– Stel de geleiderail zo af op het werkstuk dat de
rubberlip precies de zaagrand (getekende lijn)
raakt en bevestig deze met de lijmklemmen 23.
De geleiderail 25 mag niet uitsteken aan de
aan te zagen zijde van het werkstuk.
– Zet de cirkelzaag neer. De geleideadapter 24
moet stevig vastzitten.
– Beweeg de zaag met een lichte en constante
voorwaartse beweging door het materiaal.
Opmerking: met het verbindingsstuk 26 (toe-
behoren) kunt u twee geleiderails combineren.
Het spannen gebeurt door middel van de vier
bouten in het verbindingsstuk.
III
24 24
I
3
2
1
mikosoft praha s.r.o.
45 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Nederlands - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 46
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Onderhoud en reiniging
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
☞
gen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen
bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. Houd
daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen door
uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door
middel van een dunne laag zuurvrije olie worden
beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de olie
weer voor het gebruik, omdat het hout anders
vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad leiden tot
slechte zaagresultaten. Reinig daarom het zaag-
mikosoft praha s.r.o.
blad onmiddellijk na het gebruik.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Toebehoren
23 Paar lijmklemmen
24 Geleideadapter
25 Geleiderail (1,4 m lang)
Geleiderail (0,7 m lang)
26 Verbindingsstuk
27 Stofzak met adapter
28 Allroundzuiger
Meer informatie over toebehoren krijgt u bij uw
Bosch-vakhandel.
mikosoft praha s.r.o.
.......................... 1 607 960 008
................................ 2 607 001 375
.............. 2 602 317 031
.............. 2 602 317 030
............................... 1 602 319 003
..................... 1 605 411 029
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
mikosoft praha s.r.o.
46 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Nederlands - 6
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 50 144 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
mikosoft praha s.r.o.
Page 47
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tekniske data
RundsavPKS 40PKS 46
Bestillingsnummer0 603 328 0..0 603 329 0..
Optagen effekt[W]600750
Afgiven effekt[W]350410
Omdrejningstal, ubelastet[/min]4 2004 600
Omdrejningstal, belastet, maks.[/min]2 4503 200
Spalteknivtykkelse, maks.[mm]1,51,5
Maks. skæredybde ved 90°[mm]4046
Maks. skæredybde ved 45°[mm]2630
Grundplade[mm]120 x 260145 x 275
Vægt (uden tilbehør), ca.[kg]2,43,0
Isolationsklasse / II / II
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 97 dB (A), lydeffektniveau 110 dB (A).
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2
2,5 m/s
.
Beregnet anvendelsesområde
Værktøjet er beregnet til at udføre længde- og
tværsnit med lige snitforløb og geringsvinkler op
til 45° i træ. Arbejdet skal gennemføres på et fast
underlag.
Dansk - 1
mikosoft praha s.r.o.
Page 48
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
For Deres egen
sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes første gang.
■ Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
■ Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
■ Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses-
mikosoft praha s.r.o.
værn.
For eksempel: Nogle støvarter kan være
kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/spånopsugning og bær støvbeskyttelsesmaske.
■ Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget.
■ Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsningsstrøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.
■ Hold altid el-værktøj med isolerede hånd-
greb, hvis der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme til at ramme en
skjult ledning eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning
kan sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger,
eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
■ Maskinen må kun benyttes med passende be-
skyttelsesafskærmning.
brug. Desuden skal de generelle
■ Beskyttelsesskærmen 9 skal kunne bevæges
frit og lukkes automatisk; den må ikke klemmes fast, når den er åben.
■ Spaltekniv 8 skal altid anvendes.
■ Ved stationær brug må maskinen kun benyttes
på et savebord med elektrisk beskyttelse mod
genindkobling.
■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
■ Maskinen skal under arbejdet altid føres væk
fra kroppen.
■ Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
■ Snitbanen skal foroven og forneden være fri
for hindringer.
■ Savklingen må ikke rage mere end 3 mm ud af
emnet.
mikosoft praha s.r.o.
■ Hold hænderne væk fra roterende savklinger.
Undgå berøring med den roterende savklinge,
som befinder sig på undersiden af arbejdsstykket.
■ Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fing-
rene.
■ Undgå savning i søm, skruer osv.
■ Værktøjet må ikke benyttes til arbejde over ho-
vedhøjde.
■ Savklinge og spaltekniv må ikke sidde fast i
snittet. Udlægning af savtand skal være bredere og savklingens grundelement tyndere
end spalteknivens tykkelse.
■ Savklinger skal beskyttes mod stød og slag.
■ Brug ikke savklinger, som er revnet eller defor-
meret.
■ Hvis savklingen blokerer, skal maskinen slukkes med det samme.
■ Savklinger må ikke bremses ved at trykke dem
på siden.
■ Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
■ Der må kun benyttes skarpe, fejlfrie savklinger. Revnede, bøjede eller uskarpe savklinger
skal straks udskiftes.
■ Savklinger af „high-speed“-stål (HHS-stål) må
ikke benyttes.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
mikosoft praha s.r.o.
48 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Dansk - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 49
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Før ibrugtagning
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Kontrollér spalteknivens indstilling
Spaltekniven 8 skal altid benyttes af sikkerhedsmæssige grunde. Spaltekniven forhindrer, at savklingen sætter sig fast under savearbejdet.
Gennemfør indstillingen ved maksimal skæredybde.
Løsne skruen 6, indstil spaltekniven 8 og spænd
skruen igen.
Indstilling af snitvinkel
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Løsne vingeskruen (vingeskruerne) 5.
Sving saven ud til siden, til den ønskede snitvin-
kel er indstillet på skalaen 13.
Spænd vingeskruen (vingeskruerne) 5 igen.
Bemærk: Ved geringssnit er skæredybden min-
dre end den viste værdi på skæredybdeskalaen 17.
Skæremarkeringer
6
8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
mikosoft praha s.r.o.
Indstilling af skæredybde
(se billede )
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Det bedste snit opnås, når savklingen ra-
☞
ger maks. 3 mm ud af materialet.
Skæredybden indstilles ved at løsne vingeskruen/
spændearmen (PKS 46) 18 og løfte saven væk
fra grundpladen 7 hhv. sænke den ned til grund-
pladen:
Løftning➡lille savedybde
Sænkning➡stor savedybde
Indstil det ønskede mål på skæredybdeskalaen 17.
Spænd vingeskruen/spændearmen 18 igen.
C
Skæremarkeringen 0° ( 16) viser savklingens position ved et højrevinklet snit.
Skæremarkeringen 45° ( 15) viser savklingens
position ved et 45°-snit.
Til nøjagtigt snit anbringes saven som vist på billedet.
Bemærk: Det anbefales at gennemføre et prøvesnit.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start og stop
Spændearm (PKS 46)
Spændearmens 18 spændekraft kan justeres.
Dette gøres ved at skrue spændearmen af, for-
skyde den mindst 30° til venstre og skrue den fast
igen.
Maskinen tages i brug ved først at aktivere kon-
taktspærren 1 og derefter trykke på start-stopkontakten 2 og holde den nede.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 2.
Af sikkerhedstekniske grunde kan startstop-kontakten på maskinen ikke fastlåses, men skal trykkes ind under brug.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
49 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Dansk - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 50
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Udskiftning af værktøj
(se billede )
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
■ Brug beskyttelseshandsker.
■ De benyttede savklinger skal leve op til de
tekniske data i denne brugsvejledning.
■ Benyt kun savklinger, hvis tilladte omdrej-
ningstal er mindst lige så stort som maskinens omdrejningstal i tomgang.
Spændeskruen 19 spændes og løsnes ved at
holde spændeflangen 20 fast med en gaffelnøgle
eller blokere savklingen ved hjælp af et stykke
træ.
Demontering (se billede )
Sving beskyttelsesskærmen 9 tilbage og hold
mikosoft praha s.r.o.
den fast.
Drej spændeskruen 19 ud med unbrakonøg-
len 12.
Tag spændeflangen 20 af.
Tag savklingen ud.
Montering (se billede )
Rengør savklinge og alle spændedele, som skal
monteres.
Sving beskyttelsesskærmen 9 tilbage og hold
den fast.
Anbring savklingen på flangen 21.
Montér spændeskruen 19 med skive og spænde-
flange 20.
Spænd skruen 19 med unbraconøglen 12. Fast-
spændingsmoment: 6–9 Nm, hvilket svarer til
håndfast spænding plus
Kontrollér at flange 21 og spænde-
flange 20 sidder rigtigt.
Kontrollér følgende ved montering: Tændernes skæreretning (pilretning på savklingen) og retningspilen på beskyttelsesskræmen skal pege i den samme retning.
A
A
A
1
/4 omdrejning.
Støv-/spånopsugning
(se billede )
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsesværn.
For eksempel: Nogle støvarter kan være
kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/
spånopsugning og bær støvbeskyttelsesmaske.
Opsugning med fremmed støvsuger
Maskinen kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en
Bosch-universalsuger med fjernstart. Sugeren
går automatisk i gang, når der tændes for maskinen.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
mikosoft praha s.r.o.
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Til opsugning med fremmed støvsuger skal der
evt. benyttes en særlig adapter (se tilbehør). Sæt
opsugningsadapteren eller sugeslangestudsen
fast på værktøjet.
Opsugning med egen støvsuger
Brug en støvpose (tilbehør) til små saveopgaver.
Stik studsen på støvposen ind i spånudkastningsåbningen 3. Tøm støvposen rettidigt, da
støvsugerens sugeeffekt ellers forringes.
Arbejdshenvisninger
For stærk fremføring reducerer værktøjets
☞
kapacitet og forringer savklingens levetid.
Saveevne og snitkvalitet afhænger i væsentlig
grad af savklingens tilstand og tandform. Benyt
derfor altid kun skarpe savklinger, som er egnet
til det materiale, som der skal saves i.
Træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvalitet og om der skal gennemføres
længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der
☞
lange, spiralformede spåner.
Bøge- og egestøv er særlig sundhedsfarligt. Ved
savning i bøg og eg skal støvopsugningen derfor
altid være tændt.
D
mikosoft praha s.r.o.
50 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Dansk - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 51
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tips
Parallelanslag (se billede )
Parallelanslag 10 gør det muligt at udføre nøjagtige snit langs med en emnekant og save striber
med ens mål.
Savning med hjælpeanslag
(se billede )
Til gennemsavning af store emner eller savning
af lige kanter:
Spænd bræt eller liste fast på emnet som hjælpeanslag med skruetvinger. Før grundpladen langs
med hjælpeanslaget.
Styreskinne (tilbehør) (se billede )
Styreskinnen 25 gør det muligt at fremstille særlig nøjagtige snit, både lodret og i geringssnit ind-
mikosoft praha s.r.o.
til 45°.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskin-
nen glider, og skåner emneoverfladen. Det hårdeloxerede lag på styreskinnen bevirker, at rundsaven glider meget nemt.
Gummilæben på styreskinnen fungerer som en
overfladebeskytter, der forhindrer at overfladen
beskadiges, når der saves i træ. Savklingens
tænder skal ligge direkte op mod gummilæben.
Til arbejde med styreskinnen 25 skal der altid benyttes en styre-adapter 24 (tilbehør).
Til nøjagtige snit med styreskinnen 25 skal
☞
følgende arbejdsskridt gennemføres igen:
– Anbring styreskinnen på emnet, så den rager
ud over sidekanten. Vær opmærksom på, at
siden med gummilæben vender hen imod savklingen (Fig. I).
F
E
B
I
3
– Anbring rundsaven med formonteret styre-
adapter 24 på styreskinnen 25 og indstil snit-
vinkel og snitdybde.
– Justér rundsaven ved hjælp af styre-adapte-
ren 24 på en sådan måde, at savklingens tæn-
der ligger op mod gummilæben.
– Kontrollér at der ikke saves i styreskinnen
(Fig. II og III).
II
0°-snit1–45°-snit
– Spænd vingeskruen for parallelanslag 14 for
at sikre en fast forbindelse mellem styre-adap-
mikosoft praha s.r.o.
ter 24 og rundsav.
– Fjern rundsaven fra styreskinnen 25.
– Indstil styreskinnen på emnet på en sådan
måde, at gummilæben ligger nøjagtigt op mod
snitkanten (opmærkningslinie) og fastgør den
med skruetvingerne 23.
Styreskinnen 25 må ikke rage ud over den
side på emnet, som skal saves.
– Sæt rundsaven på og kontrollér at styre-adap-
teren 24 sidder rigtigt.
– Bevæg saven gennem materialet med let kon-
stant fremføring.
Bemærk: Forbindelsesstykket 26 (tilbehør) benyttes til at sætte to styreskinner sammen. De
spændes med de fire skruer i forbindelsesstykket.
III
24 24
2
1
mikosoft praha s.r.o.
51 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Dansk - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 52
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Vedligeholdelse og rengøring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
☞
des rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Beskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges
frit og lukkes automatisk. Derfor skal området
omkring beskyttelsesskærmen altid være rent.
Støv og spåner fjernes med trykluft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod
korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien
fra savklingen, før den tages i brug, da olien efterlader pletter på træ.
Da harpiks- og limrester på savklingen fører til
dårlige snit, skal savklingen rengøres umiddelbart efter brug.
mikosoft praha s.r.o.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
Miljøbeskyttelse
Tilbehør
23 Skruetvingepar
24 Styre-adapter
25 Styreskinne (1,4 m lang)
Styreskinne (0,7 m lang)
26 Forbindelsesstykke
27 Støvpose med adapter
28 Universalsuger
Andet tilbehør kan købes hos Deres Bosch-forhandler.
mikosoft praha s.r.o.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 97 dB (A); ljudeffektnivå 110 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
2
.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för sågning av raka längsoch tvärsnitt och i geringsvinklar upp till 45° i trä
på stadigt underlag.
mikosoft praha s.r.o.
53 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Svenska - 1
mikosoft praha s.r.o.
Page 54
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisning-
säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Låt en fackman instruera dig i maskinens
användning.
■ Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
■ Har du långt hår, använd hårnät. Använd
endast åtsittande kläder under arbetet.
■ Damm som uppstår under arbetet kan vara
hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför
ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: Ett flertal damm anses kunna
framkalla cancer. Använd lämplig damm-/
mikosoft praha s.r.o.
spånutsugning och dammfiltermask.
■ Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
■ Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
■ Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlösningsström. Använd endast för utomhusbruk
godkänd skarvsladd.
■ Håll tag i elverktyget endast i isolerade
grepp när arbeten utförs på platser där
verktyget kan komma i kontakt med dolda
ledningar eller skada egen nätsladd.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan
sätta maskinens metalldelar under spänning
som sedan kan leda till elektriskt slag.
■ Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan
förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
■ Använd maskinen endast med tillhörande
skyddsutrustning.
arna. Dessutom ska allmänna
■ Pendlande klingskyddet 9 måste kunna röra
sig fritt och stängas automatiskt; skyddet får
inte låsas i öppet läge.
■ Använd alltid klyvkniven 8.
■ Vid stationär användning får maskinen brukas
endast på ett sågbord med återinkopplingsskydd.
■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
■ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
■ Såga alltid utåt från kroppen.
■ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
■ Området ovanför och under sågsnittet ska
vara fritt från hinder.
■ Sågklingan får inte sticka ut mer än 3 mm ur
arbetsstycket.
mikosoft praha s.r.o.
■ Berör aldrig roterande sågklinga. Berör inte
heller roterande sågklinga som sticker ut på
arbetsstyckets undre sida.
■ Stick inte in fingarna i spånutkastet 3.
■ Se upp för spikar, skruvar etc.
■ Hantera inte med maskinen över huvudhöjd.
■ Sågklingan och klyvkniven får inte kärva i
sågsnittet. Sågklingans tandskränkning måste
vara bredare och själva sågklingan smalare än
klyvknivens tjocklek.
■ Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
■ Snedställ inte sågklingan.
■ När sågklingan kör fast, ska maskinen genast
frånkopplas.
■ Bromsa ej upp frånkopplad sågklinga genom
tryck i sidled.
■ Innan maskinen läggs bort ska den vara frånkopplad och ha stannat helt.
■ Använd endast välskärpta och felfria
sågklingor. Byt genast ut spruckna, deformerade eller dåligt skärpta sågblad.
■ Använd inte sågklingor i höglegerat snabbstål
(HSS-stål).
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används.
mikosoft praha s.r.o.
54 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Svenska - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 55
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Före driftstart
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Kontrollera klyvknivens inställning
Klyvkniven 8 måste av säkerhetsskäl alltid
användas. Klyvkniven hindrar sågklingan från att
klämmas in under sågning.
Inställningen ska ske vid maximalt sågdjup.
Lossa skruven 6, ställ in klyvkniven 8 och dra
åter fast skruven.
Inställning av sågvinkel
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Lossa vingskruven(arna) 5.
Sväng maskinen i sidled tills önskad sågvinkel
indikeras på skalan 13.
Dra åter fast vingskruven(arna) 5.
Märk: Vid geringssågning ligger sågdjupet under
det värde som indikeras på sågdjupskalan 17.
Sågmarkeringar
6
8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
mikosoft praha s.r.o.
Inställning av skärdjup
(se bild )
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
☞
För inställning av sågdjup lossa vingskruven/
spännspaken (PKS 46) 18 och lyft upp sågen
från bottenplattan 7 resp sänk ned mot botten-
plattan:
Lyft upp➡för mindre sågdjup
Sänk ned➡för större sågdjup
Ställ in önskat mått på sågdjupskalan 17.
Dra åter fast vingskruven/spännspaken 18.
C
För optimalt resultat får sågklingan sticka
ut högst 3 mm ur materialet.
Sågmarkeringen 0° ( 16) visar sågklingans läge
vid rätvinkligt snitt.
Sågmarkeringen 45° ( 15) visar sågklingans läge
vid 45° geringssnitt.
För måttexakt sågsnitt lägg an sågen som bilden
visar.
Anvisning: Provsåga för kontroll av resultatet.
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
Spännspak (PKS 46)
Spännkraften på spännspaken 18 kan justeras.
Skruva bort spännspaken, vrid åtminstone 30°
moturs och skruva åter fast den.
För start av maskinen tryck först på inkopplingsspärren 1 och därefter på strömställaren Till/
Från 2 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 2.
Av säkerhetsskäl kan maskinens strömställare inte låsas utan måste under
arbetet ständigt hållas nedtryckt.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
55 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Svenska - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 56
D
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Verktygsbyte (se bild )
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
■ Använd skyddshandskar.
■ Använda sågklinga måste motsvara de
specifikationer som anges i bruksanvisningen.
■ Använd endast sågklingor vilkas tillåtna
varvtal åtminstone motsvarar maskinens
högsta tomgångsvarvtal.
För fastdragning och lossning av spännskruven 19 håll med en fast nyckel emot på
spännflänsen 20 eller lägg sågklingan mot trä.
Demontering (se bild )
Sväng pendlande klingskyddet 9 bakåt och håll
det i detta läge.
mikosoft praha s.r.o.
Skruva med sexkantnyckeln 12 ut spänn-
skruven 19.
Ta bort spännflänsen 20.
Ta bort sågklingan.
Montering (se bild )
Rengör sågklingan och alla tillhörande spänndetaljer som ska monteras.
Sväng pendlande klingskyddet 9 bakåt och håll
det i detta läge.
Lägg upp sågklingan på stödflänsen 21.
Montera spännskruven 19 med underläggsbricka
och spännfläns 20.
Dra fast spännskruven 19 med sexkant-
nyckel 12. Åtdragningsmoment 6–9 Nm,
motsvarar handfest åtdragning plus
Kontrollera att stödflänsen 21 och spänn-
flänsen 20 sitter i rätt läge.
Observera vid montage: Tändernas skärriktning (pilens riktning på sågklingan) och
rotationspilen på klingskyddet måste
överensstämma.
A
A
Damm-/spånutsugning
(se bild )
Damm som uppstår under arbetet kan vara
hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför
ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: Ett flertal damm anses kunna
framkalla cancer. Använd lämplig damm-/
spånutsugning och dammfiltermask.
Extern utsugning
Maskinen kan anslutas direkt till apparatuttaget
på en Bosch universaldammsugare. Dammsugaren startas automatiskt när maskinen slås
på.
A
Dammsugaren måste anpassas till bearbetat
material.
För utsugning av hälsovådligt, cancerframkallande, torrt damm ska specialsugare användas.
För extern dammutsugning med dammsugare
mikosoft praha s.r.o.
måste eventuellt en utsugningsadapter
användas (se tillbehör). Skjut stadigt upp utsugningsadaptern resp sugslangens stuts.
Självsugande dammpåse
Använd vid mindre arbeten dammpåse (tillbehör). Skjut in dammpåsens stuts i spånutkastet 3. Töm dammpåsen i god tid för optimalt
resultat vid dammutsugning.
Arbetsanvisningar
För kraftig matning reducerar i hög grad
☞
maskinens kapacitet och minskar
sågklingans livslängd.
1
/4 varv.
Sågresultatet och snittkvaliteten är i stor utsträckning beroende av sågklingas skick och tandform.
Använd därför endast välskärpta och för aktuellt
material lämpliga sågklingor.
Trä
Välj en sågklinga som är lämplig för aktuellt
träslag, träkvalitet och sågning på längden eller
tvären.
Vid sågning på längden i gran uppstår
☞
långa, spiralformade spån.
Bok- och ekdamm är speciellt hälsovådliga och
vid bearbetning ska därför dammutsugning
användas.
mikosoft praha s.r.o.
56 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Svenska - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 57
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tips
Parallellanslag (se bild )
Parallellanslaget 10 möjliggör exakta snitt längs
arbetsstyckets kant och kapning av bitar i samma
mått.
Sågning med hjälpanslag (se bild )
För kapning av större arbetsstycken eller sågning
av raka kanter
Spänn med skruvtvingar fast en bräda eller en list
som hjälpanslag på arbetsstycket. För sedan
bottenplatten längs hjälpanslaget.
Styrskena (tillbehör) (se bild )
Styrskenan 25 möjliggör lodräta snitt och exakta
geringssnitt upp till 45°.
Vidhäftningsbeläggningen hindrar styrskenan
mikosoft praha s.r.o.
från att glida bort och skonar samtidigt arbetsstyckets yta. Cirkelsågen kan glida lätt på styrskenans hårdanodiserade skikt.
Gummitungan på styrskenan fungerar som
spjälkningsskydd som vid sågning av trämaterial
förhindrar att ytan rivs upp. Sågklingans tänder
ska ligga direkt an mot gummitungan.
Vid arbeten med styrskenan 25 ska principiellt
styradaptern 24 (tillbehör) användas.
För exakta sågsnitt med styrskenan 25 ska
☞
följande arbetsmoment upprepas:
– Lägg upp styrskenan på arbetsstycket så att
den på sidan ligger över. Kontrollera att sidan
med gummitungan är riktad mot sågklingan
(bild I).
E
F
B
I
3
– Lägg upp cirkelsågen med förmonterad styr-
adapter 24 på styrskenan 25 och ställ sedan in
snittvinkel och sågdjup.
– Rikta upp cirkelsågen med hjälp av styr-
adaptern 24 så att sågklingans tänder ligger
an mot gummitungan.
– Kontrollera att sågen inte går in i styrskenan
(bild II och III).
II
0°-snitt1–45°-snitt
– Dra fast vingskruven för parallellanslaget 14
för att garantera stadig förbindelse mellan
mikosoft praha s.r.o.
styradaptern 24 och cirkelsågen.
– Lyft bort cirkelsågen från styrskenan 25.
– Rikta upp styrskenan på arbetsstycket så att
gummitungan ligger exkat an vid snittkanten
(ritslinjen) och spänn fast med skruvtvingar 23.
Styrskenan 25 får inte stå över arbetsstycket på den sida sågningen startas.
– Lägg upp cirkelsågen och kontrollera att styra-
daptern 24 sitter stadigt.
– Mata sågen med lätt och konstant tryck genom
materialet.
Anvisning: Med skarvstycket 26 (tillbehör) kan
två styrskenor fogas ihop. Skarvstycket spänns
fast med de färdigt monterade fyra skruvarna.
III
24 24
2
1
mikosoft praha s.r.o.
57 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Svenska - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 58
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Underhåll och rengöring
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
☞
rena för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid kunna röra
sig fritt och stängas automatiskt. Håll därför alltid
området kring pendlande klingskyddet rent.
Avlägsna damm och spån genom renblåsning
med tryckluft eller med pensel.
Icke belagda sågklingor kan skyddas mot korrosion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan
sågklingan används ska oljan avlägsnas; i annat
fall får virket fläckar.
Kåd- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten. Rengör därför alltid sågklingan efter
användning.
mikosoft praha s.r.o.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Miljöhänsyn
Tillbehör
23 Skruvtvingspar
24 Styradapter
25 Styrskena (1,4 m lång)
Styrskena (0,7 m lång)
26 Skarvstycke
27 Dammpåse med adapter
28 Universalsug
För ytterligare tillbehör hör med din Bosch återförsäljare.
mikosoft praha s.r.o.
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 97 dB (A). Lydstyrkenivå:
110 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2
2,5 m/s
.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre langsgående og
tverrgående snitt med rett skjæring og gjæringsvinkel opp til 45° i tre.
Norsk - 1
mikosoft praha s.r.o.
Page 60
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte følges. Sørg for å få demonstrert maskinen før
førstegangs bruk.
■ Bruk vernebriller og hørselvern.
■ Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid
kun med tettsittende klær.
■ Støv som oppstår under arbeidet kan være
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er
nødvendig med egnede beskyttelsestiltak.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være
kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og spon-
mikosoft praha s.r.o.
avsug og støvmaske.
■ Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.
■ I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
■ Maskiner som brukes utendørs må koples til
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA utløsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk.
■ Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,
hvis innsatsverktøyet kan treffe på en
skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning
kan sette maskinens metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
■ Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller
spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader
og kan medføre elektriske støt.
■ Maskinen må kun brukes med det tilhørende
beskyttelsesutstyret.
nøye. I tillegg må de generelle
■ Vernedeksel 9 må kunne bevege seg fritt og
lukke selvstendig; det må ikke klemmes fast i
åpen tilstand.
■ Bruk alltid spaltekniv 8.
■ Ved stasjonær bruk må maskinen kun brukes
på et sagbord med beskyttelse mot viderekjøring.
■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i
innkoblet tilstand.
■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
■ Før maskinen alltid bort fra kroppen under arbeidet.
■ Asbestholdig material må ikke bearbeides.
■ Snittbanen må være fri for hindringer både
oppe og nede.
■ Sagbladet må ikke peke mer enn 3 mm ut av
arbeidsemnet.
mikosoft praha s.r.o.
■ Hold hendene unna det roterende sagbladet.
Ikke berør sagbladet som roterer på undersiden av arbeidsemnet.
■ Ikke grip med fingrene inn i sponutkast 3.
■ Ikke sag i spikre, skruer etc.
■ Ikke arbeid med maskinen over hodet.
■ Sagblad og spaltekniv må ikke klemme i snit-
tet. Sagtann-vikkingen må være bredere og
grunnelementet til sagbladet må være tynnere
enn tykkelsen på spaltekniven.
■ Beskytt sagbladet mot støt og slag.
■ Ikke kil fast sagbladet.
■ Hvis sagbladet blokkerer, må maskinen straks
slås av.
■ Ikke brems sagblad ved å trykke mot siden etter utkobling.
■ Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
■ Bruk kun skarpe, feilfrie sagblad. Revnede,
bøyde eller uskarpe sagblad må straks skiftes
ut.
■ Det må ikke brukes sagblad av høylegert hurtigskjærende stål (HSS).
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
mikosoft praha s.r.o.
60 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Norsk - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 61
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Før start
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Kontroll av spalteknivens innstilling
Av sikkerhetsgrunner må spaltekniven 8 alltid
brukes. Spaltekniven forhindrer at sagbladet
klemmes fast ved sagingen.
Innstillingen utføres ved maksimal kuttedybde.
Løs skrue 6, innstill spaltekniv 8 und trekk skruen
til igjen.
Innstilling av kuttevinkelen
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Løs vingeskruen(e) 5.
Sving maskinen mot siden til ønsket kuttevinkel
er innstilt på skala 13.
Trekk vingeskruen(e) 5 fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er kuttedybden mindre
enn anvist verdi på kuttedybdeskala 17.
Snittmarkeringer
6
8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
mikosoft praha s.r.o.
Innstilling av kuttedybden
(se bilde )
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
For å oppnå et optimalt snitt, må sagbladet
☞
peke maksimalt 3 mm ut av materialet.
Til justering av kuttedybden løses vingeskruen /
spennarmen (PKS 46) 18 og sagen løftes opp
hhv. senkes ned på grunnplaten 7:
Innstill ønsket mål på kuttedybdeskala 17.
Trekk vingeskruen/spennarmen 18 fast igjen.
C
Snittmarkering 0° ( 16 ) viser posisjonen til sag-
bladet ved rettvinklet snitt.
Snittmarkeringen 45° ( 15) viser posisjonen til
sagbladet ved 45°-snitt.
For et målnøyaktig snitt settes sagen på som vist
på bildene.
Merk: Utfør helst prøveskjæringer.
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Spennarm (PKS 46)
Spennkraften til spennarmen 18 kan justeres.
Hertil skrus spennarmen av og skrus på igjen,
dreid minst 30° mot urviserne.
Inn-/utkobling
Maskinen startes ved først å trykke innkoblingssperren 1 og deretter på-/av-bryteren 2 og holde
denne trykt inne.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 2.
Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren til maskinen ikke låses, men må holdes trykt under driften.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
61 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Norsk - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 62
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Utskifting av verktøy
(se bilde )
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ Bruk vernehansker.
■ De brukte sagbladene må tilsvare de tek-
niske data i denne bruksanvisningen.
■ Bruk kun sagblad med et godkjent turtall
som er minst like høyt som maskinens tomgangsturtall.
For tiltrekking og løsing av spennskruen 19 må
spennflensene 20 holdes fast med en fastnøkkel
eller sagbladet settes på treet.
Demontering (se bilde )
Sving vernedeksel 9 tilbake og hold det fast.
Drei spennskrue 19 ut med umbrakonøkkel 12.
mikosoft praha s.r.o.
Ta av spennflens 20.
Ta av sagbladet.
Montering (se bilde )
Rengjør sagbladet og alle spenndelene som skal
monteres.
Sving vernedeksel 9 tilbake og hold det fast.
Sett sagbladet på festeflens 21.
Montér spennskruen 19 med underlagsskive og
spennflens 20.
Trekk spennskrue 19 til med en umbrakonøk-
kel 12. Dreiemoment 6– 9 Nm, tilsvarer håndfast
1
/4 omdreining.
pluss
Pass på korrekt monteringsposisjon for
festeflens 21 og spennflens 20.
Under monteringen må du gi akt på følgende: Tennenes skjæreretning (pilretningen på sagbladet) og dreieretningspilen på
vernedekselet må stemme overens.
A
A
A
Støv-/sponavsuging
(se bilde )
Støv som oppstår under arbeidet kan være
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er
nødvendig med egnede beskyttelsestiltak.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være
kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og sponavsug og støvmaske.
Ekstern støvavsuging
Maskinen kan kobles direkte til stikkontakten på
en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne
starter automatisk når maskinen kobles inn.
Støvsugeren må være egnet for det materialet
som skal bearbeides.
Under oppsuging av særskilt helsefarlige, kreftfremkallende, tørt støv må det brukes en spesialsuger.
Til ekstern avsuging med en støvsuger må det
mikosoft praha s.r.o.
eventuelt brukes en avsugadapter (se tilbehør).
Sett avsugadapteren hhv. støvsugerstussen godt
på.
Internt avsug
Ved mindre arbeider bør man bruke en støvpose
(tilbehør). Sett støvposestussen inn i sponutkastet 3. Tøm støvposen i tide, slik at støvopptaket
forblir optimalt.
Arbeidshenvisninger
For sterk fremføring reduserer maskinens
☞
ytelsesevne sterkt og reduserer sagbladets
levetid.
Sageytelse og snittkvalitet er vesentlig avhengig
av tilstand og tannform til sagbladet. Derfor må
det kun brukes skarpe sagblad som er egnet for
materialet som skal bearbeides.
Tre
Det riktige valget av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og om det kreves langsgående
eller tverrgående snitt.
Ved langssnitt av furu oppstår det lange,
☞
spiralformede spon.
Bøk- og eikestøv er spesielt helsefarlig, derfor
må det kun arbeides med støvavsug.
D
mikosoft praha s.r.o.
62 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Norsk - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 63
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tips
Parallellanlegg (se bilde )
Parallellanlegg 10 muliggjør eksakte snitt langs
kanten på et arbeidsemne, hhv. skjæring av striper med samme mål.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde )
Til kapping av større arbeidsemner eller skjæring
av rette kanter:
Spenn et brett eller en list fast som hjelpeanlegg
på arbeidsemnet. Før grunnplaten langs hjelpeanlegget.
Føringsskinne (tilbehør) (se bilde )
Føringsskinnen 25 muliggjør særskilt nøyaktige
snitt, både loddrett og i gjæring opp til 45°.
Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir og
mikosoft praha s.r.o.
skåner arbeidsemnets overflate. Hardelokssjiktet
på føringsskinnen sørger for at sirkelsagen glir
lett.
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som
flisvern og forhindrer at overflaten revner ved saging av trematerialer. Legg sagbladet med tennene direkte mot gummileppen.
For arbeid med føringsskinnen 25 er det prinsipielt nødvendig å bruke føringsadapteren 24 (tilbehør).
For eksakte snitt med føringsskinnen 25
☞
må følgende arbeidsskritt utføres igjen:
– Legg føringsskinnen slik på arbeidsemnet at
den peker ut over siden. Pass på at siden med
gummileppen peker mot sagbladet (bilde I).
E
B
I
3
– Sett sirkelsagen med formontert føringsadap-
ter 24 på føringsskinnen 25, innstill kuttevinkel
og kuttedybde.
– Rett sirkelsagen slik opp ved hjelp av førings-
adapteren 24, at sagbladet ligger med tennene mot gummilippen.
– Pass på at det ikke sages inn i føringsskinnen
F
(bilde II og III).
II
0°-snitt1–45°-snitt
– Trekk fast vingeskruen for parallellanleg-
get 14, for å sikre en fast forbindelse mellom
mikosoft praha s.r.o.
føringsadapteren 24 og sirkelsagen.
– Fjern sirkelsagen fra føringsskinnen 25.
– Rett føringsskinnen slik opp på arbeidsemnet
at gummilippen ligger nøyaktig mot snittkanten
(risslinjen) og fest med skrutvingen 23.
Føringsskinne 25 må ikke peke ut over
kanten på den siden av arbeidsemnet som
skal sages av.
– Sett sirkelsagen på, pass på at føringsadapte-
ren 24 sitter godt fast.
– Beveg sagen med svak, konstant fremskyv-
ning gjennom materialet.
Merk: Med forbindelsesstykke 26 (tilbehør)
kan to føringsskinner settes sammen. Det strammes ved hjelp av de fire skruene som befinner
seg i forbindelsesstykket.
III
24 24
2
1
mikosoft praha s.r.o.
63 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Norsk - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 64
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Vedlikehold og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
☞
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet må alltid kunne bevege seg fritt og
lukke selvstendig. Derfor må området rundt vernedekselet alltid holdes rent. Fjern støv og spon
ved å blåse gjennom med trykkluft eller fjern med
en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et tynt sjikt syrefri olje. Før bruk må oljen fjernes igjen, fordi treet ellers får flekker.
Harpiks- og limrester på sagbladet fører til dårlige
snitt. Derfor må sagbladet rengjøres rett etter
bruk.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
mikosoft praha s.r.o.
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Tilbehør
23 Skrutvingepar
24 Føringsadapter
25 Føringsskinne (1,4 m lang)
Føringsskinne (0,7 m lang)
26 Forbindelsesledd
27 Støvpose med adapter
28 Universalsuger
Ytterligere informasjoner om tilbehøret får du hos
din Bosch-forhandler.
mikosoft praha s.r.o.
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
................................... 1 607 960 008
................................ 2 607 001 375
...... 2 602 317 031
...... 2 602 317 030
............................ 1 602 319 003
............... 1 605 411 029
mikosoft praha s.r.o.
64 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Norsk - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 65
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tekniset tiedot
KäsipyörösahaPKS 40PKS 46
Tilausnumero0 603 328 0..0 603 329 0..
Ottoteho[W]600750
Antoteho[W]350410
Tyhjäkäyntikierrosluku[min-1]4 2004 600
Kierrosluku kuormitettuna, maks.[min-1]2 4503 200
Halkaisukiilan vahvuus, maks.[mm]1,51,5
suurin sahaussyvyys 90°[mm]4046
suurin sahaussyvyys 45°[mm]2630
Pohjalevy[mm]120 x 260145 x 275
Paino (ilman tarvikkeita), n.[kg]2,43,0
Suojausluokka / II / II
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 97 dB (A); äänentehotaso 110 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu pituus- ja poikittaissahauksiin
puuhun kiinteällä alustalla, suoralla sahausjäljellä ja jiirikulmalla 45° asti.
Suomi - 1
mikosoft praha s.r.o.
2
.
Page 66
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet, sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä
käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
■ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
■ Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken-
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
■ Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle
haitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivat
suojatoimenpiteet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastun-
mikosoft praha s.r.o.
imua ja pölynsuojanaamaria.
■ Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
viallinen.
■ Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko-
neesta poispäin.
■ Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä,
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
■ Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua
piilossa olevaan johtoon tai omaan verkkojohtoon.
Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa
tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja aikaansaada sähköiskun.
■ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
■ Laitetta saa käyttää ainoastaan siihen kuulu-
vien suojavarusteiden kanssa.
noudattaa oheen liitetyn vihko-
■ Heilurisuojuksen 9 tulee pystyä liikkumaan va-
paasti ja sulkeutumaan itsestään; se ei avatussa tilassa saa jäädä puristukseen.
■ Käytä aina halkaisukiilaa 8.
■ Laitetta saa käyttää kiinteässä käytössä vain
sahauspöydässä, joka on varustettu tahattoman uudelleenkäynnistyksen estolla.
■ Vie vain käynnissä oleva kone työkappaletta
vasten.
■ Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
■ Työnnä aina laitetta poispäin itsestäsi sahatessasi.
■ Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
■ Sahauslinjan täytyy olla esteetön sekä työkap-
paleen ylä- että alapuolella.
■ Sahanterä ei saa ulottua yli 3 mm työkappa-
leen läpi.
mikosoft praha s.r.o.
■ Pidä kädet etäällä pyörivästä sahanterästä.
Varo koskettamasta työkappaleen alapuolella
pyörivää sahanterän osaa.
■ Älä pane sormia purunpoistoaukkoon 3.
■ Älä sahaa nauloihin, ruuveihin yms.
■ Älä työskentele laitteella pään yläpuolella.
■ Sahanterä ja halkaisukiila eivät saa leikkauk-
sessa joutua puristuksiin. Sahan hampaiden
haritus tulee olla leveämpi ja sahanterän vahvuus ohuempi kuin halkaisukiilan.
■ Suojaa sahanteriä kolhuilta ja iskuilta.
■ Älä kallista sahanterää.
■ Sammuta laite välittömästi jos sahanterä jää
puristukseen.
■ Älä jarruta sahanteriä poiskytkennän jälkeen
sivuttaisella painamisella.
■ Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
■ Käytä ainoastaan teräviä, virheettömiä sahanteriä. Vaihda välittömästi rikkoutuneet, kieroutuneet tai tylstyneet sahanterät.
■ Runsasseosteisia pikaterässahanteriä (HSSterästä) ei saa käyttää.
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää konetta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.
mikosoft praha s.r.o.
66 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Suomi - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 67
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Ennen käyttöönottoa
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Tarkista halkaisukiilan asetus
Halkaisukiilaa 8 tulee aina käyttää turvallisuussyistä. Halkaisukiila estää sahanterän jäämisen
puristukseen sahattaessa.
Asetus tapahtuu suurimmalla sahaussyvyydellä.
Avaa ruuvi 6, säädä halkaisukiilaa 8 ja kiristä
ruuvi uudelleen.
Sahauskulman asetus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Avaa siipiruuvi(t) 5.
Kallista laite sivusuunnassa, kunnes haluttu sa-
hauskulma on asetettu asteikolla 13.
Kiristä siipiruuvi(t) 5 uudelleen.
Ohje: Jiirisahauksissa on sahaussyvyys sahaus-
syvyysasteikon 17 osoittamaa arvoa pienempi.
Sahausmerkit
6
8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
mikosoft praha s.r.o.
Sahaussyvyyden asetus
(katso kuvaa )
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Parhaan mahdollisen sahausjäljen saavut-
☞
tamiseksi saa sahanterä ulottua korkeintaan 3 mm työkappaleen läpi.
Sahaussyvyyden säätämiseksi avataan
siipiruuvi/kiristysvipu (PKS 46) 18 ja nostetaan
saha pohjalevystä 7 tai lasketaan se alas pohjalevyn suuntaan:
Aseta haluttu mitta sahaussyvyysasteikkoon 17.
Kiristä siipiruuvi/kiristysvipu 18 uudelleen.
Kiristysvipu (PKS 46)
Kiristysvivun 18 kiristysvoimaa voidaan säätää.
Ruuvaa irti kiristysvipu ja kiinnitä se uudelleen
vähintään 30° vastapäivään siirrettynä.
C
Sahausmerkki 0° ( 16) osoittaa sahanterän si-
jainnin suorakulmaisessa sahauksessa.
Sahausmerkki 45° ( 15) osoittaa sahanterän si-
jainnin 45° asteen jiirisahauksessa.
Aseta tarkkaa leikkausta varten saha kuvan
osoittamalla tavalla.
Huom: Kannattaa suorittaa koesahaus.
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite painamalla ensin käynnistysvar-
mistinta 1 ja sen jälkeen käynnistyskytkintä 2 ja
pitämällä se painettuna.
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytkimestä 2.
Turvallisuussyistä ei laitteen käynnistyskytkintä voida lukita, vaan sitä tulee
painaa jatkuvasti käytön aikana.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
67 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Suomi - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 68
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Työkalunvaihto
(katso kuvaa )
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
■ Käytä suojakäsineitä.
■ Käytettävien sahanterien tulee vastata
tässä käyttöohjeessa annettuja ominaisarvoja.
■ Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden sallittu
kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin
koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
Kiristysruuvin 19 kiristämiseksi ja avaamiseksi
tulee kiristyslaippaa 20 pitää paikallaan kiinto-
avaimella tai sahanterää painaa puuta vasten.
Irrotus (katso kuvaa )
Käännä heilurisuojus 9 taakse ja pidä se siinä.
mikosoft praha s.r.o.
Kierrä kiristysruuvi 19 ulos kuusiokoloavai-
mella 12.
Irrota kiinnityslaippa 20.
Poista sahanterä.
Asennus (katso kuvaa )
Puhdista sahanterä ja kaikki asennettavat kiinnitysosat.
Käännä heilurisuojus 9 taakse ja pidä se siinä.
Aseta sahanterä kiinnityslaippaan 21.
Asenna kiristysruuvi 19 aluslaattoineen ja kiinni-
Tarkista kiinnityslaipan 21 ja kiristyslai-
pan 20 oikea asennusasento.
Ota asennettaessa huomioon: Hampaiden
leikkaussuunnan (nuolen suunta sahanterässä) ja kiertosuuntaa osoittavan nuolen
suojuksessa tulee olla samansuuntaisia.
A
A
A
1
/4 kierrosta ki-
Pölynimu ja lastunpoisto
(katso kuvaa )
Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle
haitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivat
suojatoimenpiteet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastunimua ja pölynsuojanaamaria.
Ulkopuolinen poistoimu
Laite voidaan liittää suoraan kaukokäynnistimellä
varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Pölynimuri käynnistyy automaattisesti konetta käynnistettäessä.
Ulkopuolista pölynimurilla suoritettavaa pölynpoistoa varten tulee tarvittaessa käyttää
imuadapteria (katso lisätarvikkeet). Kiinnitä
imuadapteri tai imuletkun nysä hyvin.
Oma pölynimu
Käytä pienissä töissä pölypussia (lisätarvike).
Työnnä pölypussin nysä lastun poistoaukkoon 3.
Tyhjennä pölypussi ajoissa, jotta pölyn talteenotto pysyy mahdollisimman hyvänä.
Työskentelyohjeita
Liian voimakas syöttö alentaa laitteen työ-
☞
tehoa merkittävästi ja lyhentää sahanterän
elinikää.
Sahausteho ja sahauksen laatu ovat suuresti riippuvaisia sahanterän kunnosta ja hampaiden
muodosta. Käytä tämän takia ainoastaan teräviä,
ja työstettävälle materiaalille soveltuvia sahanteriä.
Puu
Sahanterän oikea valinta riippuu puulajista, puun
laadusta sekä siitä, sahataanko pitkittäis- tai poikittaissahauksia.
Sahattaessa kuusta syiden suuntaan syn-
☞
tyy pitkiä kierukanmuotoisia lastuja.
Pyökki- ja tammipöly ovat erityisen vaarallisia terveydelle, käytä aina poistoimua näitä varten.
D
mikosoft praha s.r.o.
68 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Suomi - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 69
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Vihjeitä
Suuntaisohjain (katso kuvaa )
Suuntaisohjain 10 mahdollistaa täsmällisiä sahauksia työkappaleen reunaa pitkin sekä tarkasti
samanmittaisten liuskojen sahauksen.
Sahaaminen lisäohjaimen kanssa
(katso kuvaa )
Suurten työkappaleiden katkaisemiseen tai suorien reunojen sahaamiseen:
Kiinnitä lauta tai rima lisäohjaimeksi työkappaleeseen ruuvipuristimella. Ohjaa pohjalevy pitkin lisäohjainta.
Ohjainkisko (lisätarvike)
(katso kuvaa )
Ohjainkisko25 mahdollistaa erityisen tarkkoja
mikosoft praha s.r.o.
sahauksia, sekä pystysuorassa että myös 45°
asteen jiirikulmaan asti.
Tartuntapinnoite estää ohjainkiskon luisumisen
ja suojaa työkappaleen pinnan. Ohjainkiskon
kova eloksaalikalvo helpottaa pyörösahan kevyen liikkumisen.
Ohjainkiskossa sijaitseva kumihuuli toimii repimissuojana, joka puutavaraa sahattaessa estää
pinnan repeytymisen. Sahanterän hampaiden tulee tällöin olla suoraan kiinni kumihuulessa.
Työskenneltäessä ohjainkiskon 25 kanssa tarvi-
taan aina ohjainadapteria 24 (lisätarvike).
Tarkkojen sahausten aikaansaamiseksi
☞
ohjainkiskon 25 kanssa, on seuraavat työ-
vaiheet suoritettava uudelleen:
– Aseta ohjainkisko työkappaleelle sivuttaisella
ylityksellä. Tarkista, että kumihuulella varustettu sivu on sahanterän puolella (kuva I).
F
B
E
– Aseta pyörösaha esiasennettuine ohjainadap-
tereineen 24 ohjainkiskoon 25 ja säädä sa-
hauskulma sekä sahaussyvyys.
– Suuntaa pyörösaha ohjainadapterin 24 avulla
niin, että sahanterän hampaat tukevat kumihuuleen.
– Tarkista, ettei sahanterä osu ohjainkiskoon
(kuvat II ja III).
II
0°-sahaus1 – 45°-sahaus
– Kiristä suuntaisohjaimen 14 siipiruuvi, jotta tu-
keva liitos ohjainadapterin 24 ja pyörösahan
mikosoft praha s.r.o.
välillä varmistuisi.
– Poista pyörösaha ohjainkiskosta 25.
– Suuntaa ohjainkisko työkappaleessa niin, että
kumihuuli on täsmälleen sahausreunan (piirtomerkin) kohdalla ja kiinnitä ohjainkisko ruuvipuristimilla 23.
Ohjainkisko 25 ei saa ylittää työkappaleen
sahattavaa sivua.
– Aseta pyörösaha paikoilleen ja tarkista ohjai-
nadapterin 24 tukeva kiinnitys.
– Syötä saha kevyesti painaen sahattavan ma-
teriaalin läpi.
Ohje:Liitoskappaleen 26 avulla (lisätarvike)
voidaan liittää kaksi ohjainkiskoa toisiinsa. Kiinnittäminen tehdään liitoskappaleessa olevien
neljän ruuvin avulla.
III
24 24
I
3
2
1
mikosoft praha s.r.o.
69 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Suomi - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 70
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Huolto ja puhdistus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
☞
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina pystyä liikkumaan vapaasti ja sulkeutumaan itsestään. Pidä tämän takia aina heilurisuojuksen ympäröivä alue puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata
hapettumiselta ohuella kalvolla hapotonta öljyä.
Ennen käyttöä tulee öljy taas poistaa, jottei sahattavaan puuhun tule öljyläikkiä.
Sahanterään jääneet hartsi- ja liimajäännökset
johtavat huonoon sahausjälkeen. Puhdista tämän takia aina sahanterä heti käytön jälkeen.
mikosoft praha s.r.o.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
Lisätarvikkeet
23 Ruuvipuristinpari
24 Ohjainadapteri
25 Ohjainkisko (pituus 1,4 m)
Lisää tietoa tarvikkeista saat Bosch-kauppiaaltasi.
mikosoft praha s.r.o.
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
Πληροφορίεσ για θρυβο και
δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα
µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου του µηχανήµατοσ
ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ
97 dB (Α). Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ
110 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Ο χαρακτηριστικσ κραδασµσ χεριούµπράτσου είναι χαµηλτεροσ απ 2,5 m/s
mikosoft praha s.r.o.
2
.
Page 72
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για τη διεξαγωγή
επίµηκων και εγκάρσιων τοµών σε ξύλο µε
ευθεία διαδροµή ή µε διαδροµή υπ γωνία
έωσ 45°.
Για την ασφάλειά σασ
Ακίνδυνη εργασία µε το
µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν
διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ
οδηγίεσ χρήσησ και τισ
υποδείξεισ ασφάλειασ και
τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ αυτέσ.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που
περιέχονται στο συµπαραδιδµενο
φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ
ενηµερώσουν στην πράξη.
■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδεσ.
■ Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε
προστατευτικ µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα
φορώντασ εφαρµοστά ρούχα.
■ Οι σκνεσ που δηµιουργούνται κατά την
εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινέσ,
εύφλεκτεσ ή εκρηκτικέσ. Γι’ αυτ πρέπει
να λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα
προστασίασ.
Για παράδειγµα: Μερικέσ σκνεσ
συγκαταλέγονται στισ καρκινογνεσ.
Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη
αναρρφηση σκνησ/γρεζιών/ροκανιδιών
και φοράτε προσωπίδα προστασίασ απ
σκνη.
■ Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου, σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί
βλάβη ή κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε
αµέσωσ το φισ απ την πρίζα. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε
φθαρµένο καλώδιο.
■ Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυ σασ χέρια και φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώµατσ σασ.
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ το µηχάνηµα.
■ Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικ χώρο πρέπει να συνδέονται µε
το ηλεκτρικ δίκτυο µέσω ενσ αυτµατου
διακπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε
πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα
για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
72 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά
Eλληνικά - 2
■ ταν υπάρχει κίνδυνοσ να «χτυπήσετε»
µια τυχν αφανή ηλεκτρική γραµµή ή το
ίδιο το ηλεκτρικ καλώδιο του
µηχανήµατοσ, πιάστε το ηλεκτρικ
µηχάνηµα µνο απ τα µονωµένα τµήµατά
ή τισ µονωµένεσ λαβέσ του.
Η επαφή µε µια υπ τάση ευρισκµενη
ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα
µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατοσ
επίσησ υπ τάση και να οδηγήσει έτσι σε
ηλεκτροληξία.
■ Χρησιµοποιήστε κατάλληλεσ συσκευέσ
ανίχνευσησ για τον εντοπισµ τυχν
αφανών αγωγών/γραµµών παροχήσ
ενέργειασ ή συµβουλευτείτε σχετικά την
αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχήσ
ενέργειασ.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι
ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ
φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει
mikosoft praha s.r.o.
σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κψιµο ενσ
υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιέσ σε
αντικείµενα και πράγµατα και µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
■ Η χρήση του µηχανήµατοσ επιτρέπεται
µνο σε συνδυασµ µε τισ αντίστοιχεσ
προστατευτικέσ διατάξεισ.
■ Ο παλινδροµικσ προφυλακτήρασ 9 πρέπει
να µπορεί να κινείται ελεύθερα και να
κλείνει απ µνοσ του. ταν είναι
ανοιχτσ δεν πρέπει να σφηνώνεται.
■ Χρησιµοποιείτε πάντοτε τη σφήνα 8.
■ Σε περίπτωση µνιµησ εγκατάστασησ η
χρήση του µηχανήµατοσ επιτρέπεται µνο
σε συνδυασµ µ’ ένα τραπέζι
πριονίσµατοσ εξοπλισµένο µε προστασία
απ αθέλητη ζεύξη.
■ Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µνο ταν αυτ
βρίσκεται σε λειτουργία.
■ Ασφαλίστε το υπ κατεργασία τεµάχιο.
Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο που
στερεώνεται µε τη βοήθεια µιασ διάταξησ
σύσφιξησ ή µιασ µέγγενησ είναι
στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ
ένα που συγρατιέται µε το χέρι.
■ Εργάζεσθε πάντοτε διευθύνοτασ το
µηχάνηµα µακριά απ το σωµα σασ.
■ ∆εν επιτρέπεται η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών.
■ Η διαδροµή κοπήσ πρέπει να είναι και
πάνω και κάτω ελεύθερη απ τυχν
εµπδια.
mikosoft praha s.r.o.
Page 73
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
■ Ο πριονδισκοσ δεν επιτρέπεται να
προεξέχει περισστερο απ3 mm απ το
υπ κατεργασία τεµάχιο.
■ Κρατάτε µακριά τα χέρια σασ απ τον
περιστρεφµενο πριονδισκο. Αποκλείστε
τον κίνδυνο επαφήσ µε τον
περιστρεφµενο πριονδισκο στο κάτω
µέροσ του υπ κατεργασία τεµαχίου.
■ Μη βάζετε τα δάχτυλά σασ στην έξοδο
ροκανιδιών 3.
■ Μην πριονίζετε καρφιά, βίδεσ κτλ.
■ Μην εργάζεσθε κρατώντασ το µηχάνηµα
πάνω απ το κεφάλι σασ.
■ Ο πριονδισκοσ και η σφήνα δεν
επιτρέπεται να σκαλώνουν στην τοµή.
Η διευθέτηση (στρέβλωση) τησ
οδντωσησ του πριονδισκου πρέπει να
είναι φαρδύτερη και η βάση του και
λεπττερη απ το πάχοσ τησ σφήνασ.
mikosoft praha s.r.o.
■ Προστατεύετε τουσ πριονδισκουσ απ
προσκρούσεισ και χτυπήµατα.
■ Μη στρεβλώνετε τον πριονδισκο.
■ ∆ιακψτε αµέσωσ τη λειτουργία του
µηχανήµατοσ ταν µπλοκάρει ο
πριονδισκοσ.
■ Μετά τη διακοπή τησ λειτουργίασ του
µηχανήµατοσ µη φρενάρετε τουσ
πριονδισκουσ πιέζοντάσ τουσ στα πλάγια.
■ Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτσ λειτουργίασ και
περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώσ να
κινείται.
■ Χρησιµοποιείτε πάντοτε κοφτερέσ και
άψογεσ πριονλαµεσ. Ραγισµένεσ,
στρεβλωµένεσ ή µη κοφτερέσ
πριονλαµεσ πρέπει να αντικαταστούνται
αµέσωσ.
■ ∆εν επιτρέπεται η χρήση πριονδισκων
απ ταχυχάλυβα υψηλήσ σύµµιξησ
(χάλυβασ HSS).
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατοσ.
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατοσ µνο ταν για το
µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα
προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε
λειτουργία
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Ελέγξτε τη ρύθµιση τησ σφήνασ
Η σφήνα 8 πρέπει να χρησιµοποιείται
πάντοτε για λγουσ ασφαλείασ. Η σφήνα
εµποδίζει το σφήνωµα του πριονδισκου
κατά το πρινισµα.
Η ρύθµιση διεξάγεται µε µέγιστο βάθοσ κοπήσ.
Λύστε τη βίδα 6, ρυθµίστε τη σφήνα 8 και
ξανασφίξτε τη βίδα.
6
8
mikosoft praha s.r.o.
Ρύθµιση του βάθουσ κοπήσ
(βλέπε εικνα )
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Για την επίτευξη τησ καλύτερησ
☞
δυνατήσ κοπήσ ο πριονδισκοσ δεν
επιτρέπεται να εξέχει περισστερο των
3 mm απ το υλικ.
Για να ρυθµίσετε το βάθοσ κοπήσ λύστε τη
βίδα µε µοχλ/το µοχλ σύσφιξησ
(PKS 46) 18 και ανασηκώστε ή χαµηλώστε το
πρινι αντίστοιχα απ ή προσ την πλάκαβάση 7:
Ρυθµίστε την επιθυµητή τιµή στην κλίµακα
ρύθµισησ βάθουσ κοπήσ 17.
Ξανασφίξτε τη βίδα µε µοχλ/το µοχλ
σύσφιξησ 18.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
C
mikosoft praha s.r.o.
73 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Eλληνικά - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 74
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Μοχλσ σύσφιξησ (PKS 46)
Η δύναµη σύσφιξησ του µοχλού σύσφιξησ 18
µπορεί να ρυθµιστεί και εκ των υστέρων.
Γι’ αυτ ξεβιδώστε το µοχλ σύσφιξησ και
ξαναβιδώστε τον, αφού τον περιστρέψετε
τουλάχιστον κατά 30° µε φορά αντίθετη
εκείνησ των δεικτών του ρολογιού.
Ρύθµιση τησ γωνίασ κοπήσ
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Λύστε τη βίδα/τισ βίδεσ µε µοχλ 5.
Μετακινήστε το µηχάνηµα προσ τα πλάγια
µέχρι να ρυθµιστεί η επιθυµητή γωνία στην
κλίµακα 13.
Ξανασφίξτε τη βίδα/τισ βίδεσ µε µοχλ 5.
mikosoft praha s.r.o.
Υπδειξη: Στισ λοξοτοµέσ το βάθοσ κοπήσ
είναι µικρτερο απ την τιµή που δείχνει η
κλίµακα ρύθµισησ κοπήσ 17.
Ενδείξεισ κοπήσ
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτσ
λειτουργίασ
Για να θέσετετο µηχάνηµα σε λειτουργία
αποµανδαλώστε πρώτα τον αποκλεισµ
αθέλητησ ζεύξησ 1, και ακολούθωσ πατήστε
και κρατήστε πατηµένο το διακπτη
ON/OFF 2.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON/OFF 2
ελεύθερο.
mikosoft praha s.r.o.
Για λγουσ ασφαλείασ ο διακπτησ
ON/OFF του µηχανήµατοσ δεν µπορεί
να µανδαλωθεί και γι’ αυτ πρέπει να
κρατιέται συνεχώσ πατηµένοσ.
Αλλαγή εργαλείου (βλέπε εικνα )
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
0°45°
Η ένδειξη κοπήσ 0° ( 16) δείχνει τη θέση του
πριονδισκου κατά την ορθογώνια κοπή.
Η ένδειξη κοπήσ 45° ( 15) δείχνει τη θέση του
πριονδισκου κατά την κοπή υπ γωνά 45°.
Για µια ακριβή κοπή τοποθετήστε το πρινι
πωσ φαίνεται στισ εικνεσ.
Υπδειξη: Καλύτερα να διεξάγετε πρώτα µια
δοκιµαστική κοπή.
0°45°
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
■ Φοράτε προστατευτικά γάντια.
■ Τα χαρακτηριστικά στοιχεία των
χρησιµοποιήσιµων πριονδισκων πρέπει
να αντιστοιχούν σ’ εκείνα που
αναφέρονται σ’ αυτέσ τισ Οδηγίεσ χρήσησ.
■ Χρησιµοποιείτε πάντοτε πριονδισκουσ
των οποίων ο επιτρεπτσ αριθµσ
στροφών είναι τουλάχιστον τσο υψηλσ
σο ο αριθµσ στροφών χωρίσ φορτίο του
µηχανήµατοσ.
Για το σφίξιµο και το λύσιµο τησ βίδασ
σύσφιξησ 19 συγκρατήστε τη φλάντζα
σύσφιξησ 20 µ’ ένα γερµανικ κλειδί ή
τοποθετήστε τον πριονδισκο επάνω σ’ ένα
ξύλο.
A
Αφαίρεση (βλέπε εικνα )
Μετακινήστε τον παλινδροµικ
προφυλακτήρα 9 προσ τα πίσω και
συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιξησ 19 τελείωσ µε
το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 12.
Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξησ 20.
Αφαιρέστε τον πριονδισκο.
mikosoft praha s.r.o.
74 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Eλληνικά - 4
mikosoft praha s.r.o.
A
Page 75
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Τοποθέτηση (βλέπε εικνα )
Καθαρίστε τον πριονδισκο και λα τα υπ
συναρµολγηση εξαρτήµατα σύσφιξησ.
Μετακινήστε τον παλινδροµικ
προφυλακτήρα 9 προσ τα πίσω και
συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
Τοποθετήστε τον πριονδισκο επάνω στη
φλάντζα υποδοχήσ 21.
Συναρµολογήστε τη βίδα σύσφιξησ 19 µε
ροδέλα και τη φλάντζα σύσφιξησ 20.
Σφίξτε τη βίδα εσωτερικού εξαγώνου 19 µε
το κλειδί εξωτερικού εξαγώνου 12. Ροπή
σύσφιξησ 6–9 Nm αναλογεί σε σφίξιµο µε το
χέρι συν
mikosoft praha s.r.o.
1
/4 περιστροφήσ.
Πρσέξτε να τοποθετηθούν σωστά η
φλάντζα υποδοχήσ 21 και η φλάντζα
σύσφιγξησ 20.
Κατά τη συναρµολογηση δώστε προσοχή
ώστε: η φορά κοπήσ τησ οδντωσησ
(φορά του βέλουσ επάνω στον
πριονδισκο) να ταιριάζει µε τη φορά του
βέλουσ επάνω στον προφυλακτήρα.
Αναρρφηση σκνησ/ροκανιδιών
(βλέπε εικνα )
Οι σκνεσ που δηµιουργούνται κατά την
εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινέσ,
εύφλεκτεσ ή εκρηκτικέσ. Γι’ αυτ πρέπει να
λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα προστασίασ.
Για παράδειγµα: Μερικέσ σκνεσ
συγκαταλέγονται στισ καρκινογνεσ.
Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αναρρφηση
σκνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και φοράτε
προσωπίδα προστασίασ απ σκνη.
D
Εξωτερική αναρρφηση
Το µηχάνηµα µπορεί να συνδεθεί κατευθείαν σ’
έναν ρευµατοδτη (πρίζα) ενσ απορροφητήρα
σκνησ γενικήσ χρήσησ µε τηλεχειρισµ τησ
Bosch. Αυτσ (ο απορροφητήρασ) αρχίζει να
λειτουργεί αυτµατα ταν το µηχάνηµα τεθεί
σε λειτουργία.
Ο απορροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι
κατάλληλοσ για το υπ κατεργασία υλικ.
Χρησιµοποιείτε ειδικούσ απορροφητήρεσ για
την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινών,
καρκινογνων, ξηρών ειδών σκνησ.
Για την εξωτερική αναρρφηση µέσω
απορροφητήρα σκνησ πρέπει να
χρησιµοποιηθεί ενδεχοµένωσ ένα
προσαρµοστικ αναρρφησησ (βλέπε
εξαρτήµατα). Εµβυσµατώστε γερά το
προσαρµοστικ αναρρφησησ ή το στήριγµα
αναρρφησησ.
mikosoft praha s.r.o.
75 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
A
Ενσωµατωµένη αναρρφηση
Για τη δεξαγωγή µικροεργασιών
χρησιµοποιήστε το σάκο συλλογήσ σκνησ
(ειδικ εξάρτηµα). Τοποθετήστε το στήριγµα
του σάκου στην εξοδο ροκανιδιών 3.
Αδειάζετε έγκαιρα το σάκο συλλογήσ σκνησ
για να λειτουργεί ικανοποιητικά η
αναρρφηση σκνησ.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση
εργασιών
Πολύ ισχυρή προώθηση υποβιβάζει
☞
σηµαντικά την απδοση του
µηχανήµατοσ και ελαττώνει τη
διάρκεια ζωήσ του πριονδισκου.
Η απδοση κατά το πρινισµα και η ποιτητα
κοπήσ εξαρτώνται σε µεγάλο βαθµ απ τη
µορφή τησ οδντωσησ του πριονδισκου.
Γι’ αυτ χρησιµοποιείτε πάντα
mikosoft praha s.r.o.
καλοτροχισµένουσ πριονδισκουσ,
κατάλληλουσ για το εκάστοτε υπ
κατεργασία υλικ.
Ξύλο
Η σωστή επιλογή του πριονδισκου
εξαρτάται απ το είδοσ και την ποιτητα του
ξύλου καθώσ και αν απαιτείται επιµήκησ ή
εγκάρσια κοπή.
Κατά την επιµήκη κοπή πευκξυλου
☞
παράγονται µακριά, σπειροειδή
ροκανίδια.
Σκνεσ βελανιδιάσ και οξυάσ είναι ιδιαίτερα
βλαβερέσ για την υγεία γι’ αυτ εργάζεσθε
πάντοτε µε αναρρφηση σκνησ.
Συµβουλέσ
Οδηγσ παραλλήλων
(βλέπε εικνα )
Ο οδηγσ παράλληλησ κοπήσ 10 επιτρέπει
ακριβείσ κοπέσ κατά µήκοσ του περιθωρίου
του υπ κατεργασία υλικού καθώσ και την
κοπή ισοµήκων λωρίδων.
Πρινισµα µε το βοηθητικ οδηγ
(βλέπε εικνα )
Για το κψιµο µεγάλων υπ κατεργασία
τεµαχίων ή την κοπή ευθείων ακµών:
Συσφίξτε µια σανίδα ή ένα λεπτ καδρνι σα
βοηθητικ οδηγ µε νταβίδια επάνω στο υπ
κατεργασία τεµάχιο. Οδηγείτε την πλάκαβάση κατά µήκοσ του βοηθητικού οδηγού.
Eλληνικά - 5
mikosoft praha s.r.o.
E
F
Page 76
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Οδηγσ ράγασ (ειδικ εξάρτηµα)
(βλέπε εικνα )
Η ράγα οδήγησησ 25 επιτρέπει ιδιαίτερα
ακριβείσ τοµέσ, και εγκάρσιεσ και λοξοτοµέσ
έωσ 45°.
Η αντιολισθητική επίστρωση εµποδίζει το
γλύστρηµα του οδηγού ράγασ και
προστατεύει απ ζηµιέσ την επιφάνεια του
υπ κατεργασία τεµαχίου. Το στρώµα
ανοδικήσ οξείδωσησ στον οδηγ ράγασ
επιτρέπει το ελαφρ ολίσθηµα του
δισκοπρίονου.
Το ελαστικ χείλοσ στη ράγα οδήγησησ
προστατεύει την επιφάνεια των υπ
κατεργασία ξύλινων υλικών απ
ενδεχµενεσ αποσχίσεισ κατά το πρινισµα.
Γι’ αυτ τα δντια τησ πριονλαµασ πρέπει
να ακουµπούν αµεσα στο ελαστικ χείλοσ.
Για εργασίεσ µε τη ράγα οδήγησησ 25 είναι
mikosoft praha s.r.o.
πρωταρχικά απαραίτητο το προσαρµοστικ
οδήγησησ 24 (ειδικ εξάρτηµα).
Για ακριβείσ κοπέσ µε τη ράγα
☞
οδήγησησ 25 πρέπει να διεξαχθούν εκ
νέου τα επµενα βήµατα εργασίασ:
– Τοποθετήστε τη ράγα οδήγησησ επάνω
στο υπ κατεργασία τεµάχιο κι αφήστε την
να προεξέχει προσ τα πλάγια. ∆ώστε
προσοχή, ώστε η πλευρά µε το ελαστικ
χείλοσ να «βλέπει» προσ τον πριονδισκο
(εικνα I).
B
I
3
2
1
– Τοποθετήστε το δισκοπρίονο µε
συναρµολογηµένο το προσαρµοστικ
οδήγησησ 24 επάνω στη ράγα
οδήγησησ 25, ρυθµίστε τη γωνία κοπήσ και
το βάθοσ κοπήσ.
– Ρυθµίστε το δισκοπρίονο µε τη βοήθεια
του προσαρµοστικού οδήγησησ 24 κατά
τέτοιο τρπο, ώστε ο πριονδισκοσ να
ακουµπά µε τα δντια στο ελαστικ χείλοσ.
– ∆ώστε προσοχή, ώστε να µην πριονίζεται η
ράγα οδήγησησ (εικνεσ II και III).
II
Κοπή υπ γωνία 0° Κοπή υπ γωνία 1 – 45°
mikosoft praha s.r.o.
– Σφίξτε τη βίδα µε µοχλ για τον οδηγ
παράλληλησ κοπήσ 14, για να
εξασφαλίσετε έτσι µια στερεή σύνδεση
µεταξύ του προσαρµοστικού οδήγησησ 24
και του δισκοπρίονου.
– Αποµακρύντε το δισκοπρίονο απ τον
οδηγ παράλληλησ κοπήσ 25.
– Ρυθµίστε τον οδηγ παράλληλησ κοπήσ
στο υπ κατεργασία τεµάχιο κατά τέτοιο
τρπο, ώστε το ελαστικ χείλοσ να
ακουµπά ακριβώσ στην ακµή κοπήσ (στη
χαραγµένη γραµµή) και στερεώστε τον µε
τα νταβίδια 23.
Ο οδηγσ ράγασ 25 δεν επιτρέπεται να
προεξέχει πάνω απ την πλευρά του
υπ κατεργασία τεµαχίου η οποία
πρκειται να πριονιστεί.
– Τοποθετήστε το δισκοπρίονο δίνοντασ
ταυτχρονα προσοχή στην ασφαλή θέση
του προσαρµοστικού οδήγησησ 24.
– Ωθείτε το πρινι δια µέσου του υλικού µε
ελαφρή, σταθερή προώθηση.
Υπδειξη: Mε το τεµάχιο σύνδεσησ 26 (ειδικ
εξάρτηµα) µπορούν να συνδεθούν µεταξύ
τουσ δυο ράγεσ οδήγησησ. Η σύσφιξη
διεξάγεται µέσω των τεσσάρων βιδών που
βρίσκονται στο τεµάχιο σύνδεσησ.
III
24 24
mikosoft praha s.r.o.
76 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Eλληνικά - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 77
2 610 392 415 - Buch Seite 7 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Συντήρηση και καθαρισµσ
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
☞
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Ο παλινδροµικσ προφυλακτήρασ πρέπει να
µπορεί να κινείται ελεύθερα και να κλείνει
απ µνοσ του. Γι’ αυτ διατηρείτε πάντοτε
καθαρ τον τοµέα γύρω απ τον
παλινδροµικ προφυλακτήρα. Αποµακρύντε
τυχν σκνεσ και ροκανίδια µε φύσηµα
πεπιεσµένου αέρα ή µ’ ένα πινέλο.
Πριονδισκοι χωρίσ επίστρωση
προστατεύονται απ σκουριά µε επίχριση
ενσ λεπτού στρώµατοσ ανξινου λαδιού
πριν αρχίσει η οξείδωση. Πριν απ τη χρήση
του πριονδισκου αποµακρύντε το λάδι,
διαφορετικά θα λερωθεί το ξύλο.
mikosoft praha s.r.o.
Κατάλοιπα ρητίνησ και κλλασ επάνω στον
πριονδισκο οδηγούν σε κοπέσ κακήσ
ποιτητασ. Γι’ αυτ καθαρίζετε τον
πριονδισκο αµέσωσ µετά τη χρήση του.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Ειδικά εξαρτήµατα
23 Ζεύγοσ νταβίδια
24 Προσαρµοστικ
οδήγησησ
25 Οδηγσ ράγασ
(µήκουσ 1,4 m)
Οδηγσ ράγασ
(µήκουσ 0,7 m)
26 Τεµάχιο σύνδεσησ
27 Σάκοσ συλλογήσ σκνησ µε
εξάρτηµα προσαρµογήσ
28 Απορροφητήρασ γενικήσ χρήσησ
Περισστερεσ πληροφορίεσ για τα ειδικά
εξαρτήµατα µπορείτε να πάρετε απ τον
ειδικ έµπορ σασ τησ Bosch.
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Gürültü ve titreµim önleme
hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre
belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 97 dB (A).
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
110 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet, sabit dayama suretiyle tahtada düz ve
45°’ye kadar aç∂l∂ kesme iµleri için geliµtirilmiµtir.
Türkçe - 1
mikosoft praha s.r.o.
2
’den düµük.
Page 79
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin
gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
■ Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.
■ Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
■ Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa
zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken
uygun koruma önlemleri almak gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r.
Bu nedenle uygun toz ve talaµ emme
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
donan∂m∂ kullan∂n ve koruyucu maske tak∂n.
■ Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa,
dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden
çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
■ Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
özen gösterin.
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum
30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullan∂n.
■ Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir
elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke
kablosuna rastlama olas∂l∂π∂
bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu
tutamaπ∂ndan kavray∂n.
Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa
gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik
ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂
ortaya ç∂kabilir.
■ Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂
kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal
µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir.
Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
■ Bu alet mutlaka ilgili koruma donan∂mlar∂ ile
birlikte kullan∂lmal∂d∂r.
79 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
■ Pandül koruma kapaπ∂ 9 hiçbir yere
sürtünmeden rahatça hareket edebilmeli,
otomatik olarak kapanabilmelidir ve aç∂k
durumda iken s∂k∂lmamal∂d∂r.
■ Yarma kamas∂n∂ 8 daima kullan∂n.
■ Sabit olarak bu alet sadece tekrar çal∂µma
emniyetli bir kesme masas∂nda kullan∂labilir.
■ Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
■ ∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma
elle tutmaktan daha güvenlidir.
■ Çal∂µma s∂ras∂nda aleti vücudunuzdan daima
uzak tutun.
■ Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
■ Kesme hatt∂ üst ve altta herhangi bir cisim
taraf∂ndan engellenmemeli ve serbest
olmal∂d∂r.
■ Testere b∂çaπ∂ iµ parças∂ndan 3 mm’den fazla
mikosoft praha s.r.o.
d∂µar∂ ç∂kmamal∂d∂r.
■ Döner durumdaki testere b∂çaπ∂ndan ellerinizi
uzak tutun. ∑µ parças∂n∂n alt∂nda dönmekte
olan testere b∂çaπ∂na dokunmay∂n.
■ Talaµ atma yerini 3 parmaklar∂n∂zla
kavramay∂n.
■ Çivi, vida ve benzerlerini kesmeyin.
■ Aleti baµ∂n∂z∂n üstünde çal∂µt∂rmay∂n.
■ Testere b∂çaπ∂ ve yarma kamas∂ kesim yerinde
s∂k∂µmamal∂d∂r. Testere diµi eπimi yarma
kamas∂n∂n kal∂nd∂π∂ndan daha geniµ, testere
b∂çaπ∂ gövdesi ise daha ince olmal∂d∂r.
■ Testere b∂çaklar∂n∂ çarpma ve darbelerden
koruyun.
■ Testere b∂çaπ∂n∂ bükmeyin.
■ Testere b∂çaπ∂ bloke olacak olursa hemen aleti
kapat∂n.
■ Aleti kapatt∂ktan sonra testere b∂çaklar∂n∂ yan
taraftan bast∂rmak suretiyle frenlemeyin.
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂
bekleyin.
■ Sadece keskin ve kusursuz testere b∂çaklar∂
kullan∂n. Çizilmiµ, eπilmiµ veya körelmiµ
testere b∂çaklar∂n∂ hemen deπiµtirin.
■ Yüksek alaµ∂ml∂ h∂zl∂ çal∂µma çeliπinden
(HSS çeliπi) yap∂lma testere b∂çaklar∂ bu aletle
kullan∂lmaz.
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Türkçe - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 80
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Aleti çal∂µt∂rmadan önce
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Yarma kamas∂ ayar∂n∂n kontrolü
Güvenlik gerekçeleriyle yarma kamas∂ 8 her
zaman kullan∂lmal∂d∂r. Yarma kamas∂ kesme
iµlemi s∂ras∂nda testere b∂çaπ∂n∂n s∂k∂µmas∂n∂
önler.
Ayar iµlemi maksimum kesme derinliπinde
yap∂l∂r.
Viday∂ 6 gevµetin, yarma kamas∂n∂ 8 ayarlay∂n ve
viday∂ tekrar s∂k∂n.
Hassas ve tam ölçülü kesme yapmak için
testereyi µekilde gösterildiπi gibi yanaµt∂r∂n.
Aç∂klama: Birkaç deneme kesmesi yapmak en
iyi yoldur.
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için önce kapama emniyetine 1
bas∂n ve daha sonra açma/kapama µalterine 2
bas∂n ve µalteri bas∂l∂ olarak tutun.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 2
b∂rak∂n.
Güvenlik gerekçeleriyle aletin açma/
kapama µalteri kilitlenmez ve çal∂µma
s∂ras∂nda sürekli olarak bas∂l∂ tutulmak
zorundad∂r.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
80 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Türkçe - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 81
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Uç deπiµtirme (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
■ Koruyucu iµ eldivenleri kullan∂n.
■ Kullan∂lan testere b∂çaklar∂ bu kullanma
k∂lavuzunda belirtilen tan∂t∂m verilerine
uygun olmal∂d∂r.
■ Bu aletle kullanacaπ∂n∂z testere
b∂çaklar∂n∂n müsaade edilen devir say∂s∂ en
az∂ndan aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r.
S∂kma (germe) vidas∂n∂ 19 s∂kmak ve gevµetmek
için s∂kma (baπlama) flanµ∂n∂ 20 bir çatal
anahtarla sabit olarak tutun veya testere b∂çaπ∂n∂
tahta üzerine yerleµtirin.
Sökme (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
mikosoft praha s.r.o.
Pandül koruma kapaπ∂n∂ 9 geriye doπru hareket
ettirin ve s∂k∂ca tutun.
Testere b∂çaπ∂n∂ ve tak∂lacak bütün parçalar∂
temizleyin.
Pandül koruma kapaπ∂n∂ 9 geriye doπru hareket
ettirin ve s∂k∂ca tutun.
Testere b∂çaπ∂n∂ baπlama flanµ∂ 21 üzerine
yerleµtirin.
S∂kma (germe) vidas∂n∂ 19 besleme pulu ve
baπlama flanµ∂ 20 ile birlikte monte edin.
S∂kma vidas∂n∂ 19 iç alt∂gen anahtarla 12 s∂k∂n.
S∂kma momenti 6–9 Nm, elle s∂k∂ olduπu
hissedilmeli ve
Baπlama flanµ∂ 21 ve germe flanµ∂n∂n 20
doπru konumda monte edilmesine dikkat
edin.
Montaj s∂ras∂nda dikkat edin: Diµlerin
kesme yönü (testere b∂çaπ∂ üzerindeki ok
yönü) ile koruyucu kapak üzerindeki
dönme yönü okunun yönleri birbirini
tutmal∂d∂r.
A
A
1
/4 oran∂nda çevrilmelidir.
A
Toz ve talaµ emme
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa
zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir.
Çal∂µ∂rken uygun koruma önlemleri almak
gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r.
Bu nedenle uygun toz ve talaµ emme
donan∂m∂ kullan∂n ve koruyucu maske tak∂n.
D
Harici toz emme donan∂m∂
Bu alet, uzaktan kumandal∂ bir Bosch çok amaçl∂
elektrik süpürgesinin prizine direkt olarak
baπlanabilir. Alet çal∂µt∂r∂l∂nca elektrik süpürgesi
de otomatik olarak çal∂µ∂r.
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun
olmal∂d∂r.
Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen, kuru tozlar∂n
emilmesi için özel elektrik süpürgesi
mikosoft praha s.r.o.
kullan∂lmal∂d∂r.
Elektrik süpürgesiyle harici toz emme yapt∂rmak
için bir emme adaptörü gerekebilir (aksesuar
bölümüne bak∂n). Emme adaptörünü veya emme
hortumu rakorunu s∂k∂ca tak∂n.
Alete entegre toz emme
Küçük çapl∂ iµlerde toz torbas∂ (aksesuar)
kullan∂n. Toz torbas∂ rakorunu talaµ atma
yerine 3 yerleµtirin. Toz alma kapasitesinin daima
optimal düzeyde tutulmas∂ için toz torbas∂n∂
zaman∂nda boµalt∂n.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Aµ∂r∂ zorlamal∂ kullanma aletin
☞
performans∂n∂ düµürür ve testere b∂çaπ∂n∂n
kullan∂m ömrünü k∂salt∂r.
Kesme performans∂ ve kesme kalitesi büyük
ölçüde testere b∂çaπ∂n∂n diµ biçimine ve
durumuna baπl∂d∂r. Bu nedenle daima keskin ve
iµlenen malzemeye uygun testere b∂çaklar∂
kullan∂n.
Tahta
Testere b∂çaπ∂n∂n doπru olarak seçimi, tahta
cinsine, tahta kalitesine ve uzunlamas∂na veya
dikine kesme iµlemine göre yap∂l∂r.
Ladin tahtalar∂ kesilirken uzun ve helezonik
☞
talaµlar ortaya ç∂kar.
Kay∂n ve meµe tozlar∂ özellikle saπl∂πa zararl∂
olduπundan, bu malzemeyi iµlerken mutlaka toz
emme tertibat∂ kullan∂n.
mikosoft praha s.r.o.
81 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Türkçe - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 82
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Aç∂klama ve öneriler
Paralellik mesnedi
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Paralellik mesnedi 10 iµ parças∂ kenar∂nca
hassas kesme iµlemlerine veya ölçülü
uzunlamas∂na kesme iµlemlerine olanak saπlar.
Yard∂mc∂ dayamakla kesme
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Büyük iµ parçalar∂n∂ kesmek veya düz kenarlar∂
kesmek için:
Tahta veya latay∂ yard∂mc∂ dayamak olarak bir
vidal∂ iµkence ile iµ parças∂ üzerine tespit edin.
Taban levhas∂n∂ yard∂mc∂ dayamak boyunca
hareket ettirin.
K∂lavuz k∂zak (aksesuar)
mikosoft praha s.r.o.
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
K∂lavuz raylar 25, hem dik hem de 45°’ye kadar
olan gönyeli kesme iµlerinde özellikle hassas
kesme iµlemi saπlar.
Kavray∂c∂ kaplama k∂lavuz k∂zaπ∂n kaymas∂n∂
önler ve iµ parças∂n∂n yüzeyini korur. K∂lavuz
k∂zak üzerindeki sert eloksal katman daire
testerenin rahatça kaymas∂n∂ saπlar.
K∂lavuz raylardaki lastik parça, tahtalar kesilirken
üst yüzeyin y∂rt∂lmas∂n∂ önleyen talaµ koruma
iµlevi görür. Bu nedenle testere b∂çaπ∂n∂n diµleri
direkt olarak lastik parçaya dayanmal∂d∂r.
K∂lavuz k∂zakla 25 çal∂µ∂rken genelde k∂lavuz
adaptör 24 (aksesuar) kullan∂lmas∂ gerekir.
☞
– K∂lavuz k∂zaπ∂ yan taraf∂ yukar∂ ç∂kacak
E
F
B
K∂lavuz k∂zakla 25 hassas ve tam ölçülü
kesme yapmak için aµaπ∂daki iµlemleri
yeniden yap∂n:
biçimde iµ parças∂na yerleµtirin. Bu s∂rada
lastikli taraf∂n testere b∂çaπ∂n∂ gösteriyor
olmas∂na dikkat edin (Ωekil I).
– Üzerine k∂lavuz adaptör 24 tak∂lm∂µ olan daire
testereyi k∂lavuz k∂zak 25 üzerine yerleµtirin,
kesme aç∂s∂n∂ ve kesme derinliπini ayarlay∂n.
– Daire testereyi k∂lavuz adaptör 24 yard∂m∂ ile
öyle doπrultun ki, testere b∂çaπ∂ diµleri lastik uç
üzerine gelsin.
– Bu s∂rada k∂lavuz k∂zak içinde kesme
yap∂lmamas∂na dikkat edin (Ωekil II ve III).
II
0°-Kesme1 – 45°-Kesme
– K∂lavuz adaptör 24 ile daire testere aras∂nda
saπlam bir baπlant∂ oluµturmak için paralellik
mikosoft praha s.r.o.
mesnedi 14 kelebek vidas∂n∂ s∂k∂n.
– Daire testereyi k∂lavuz k∂zaktan 25 al∂n.
– K∂lavuz k∂zaπ∂ iµ parças∂nda öyle doπrultun ki,
lastik uç tam olarak kesme kenar∂nda
(markalanm∂µ hat) bulunsun ve iµkence 23 ile
tespit edilsin.
adaptörün 24 güvenli bir biçimde oturmas∂na
dikkat edin.
– Testereyi hafif ve düzenli bir itme hareketi ile
malzeme içinde hareket ettirin.
Aç∂klama:Baπlant∂ parças∂ 26 (aksesuar)
yard∂m∂ ile iki k∂lavuz k∂zak birlikte kullan∂labilir.
S∂kma iµlemi baπlant∂ parças∂ içinde bulunan dört
vida yard∂m∂ ile yap∂l∂r.
III
24 24
I
3
2
1
mikosoft praha s.r.o.
82 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Türkçe - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 83
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Bak∂m ve temizlik
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
☞
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Pandül koruma kapaπ∂ hiçbir yere sürtünmeden
rahatça hareket edebilmeli, otomatik olarak
kapanabilmelidir. Bu nedenle pandül koruma
kapaπ∂ alan∂n∂ daima temiz turun. Bu alanda
biriken toz ve talaµlar∂ bas∂nçl∂ hava veya f∂rça ile
temizleyin.
Kaplamal∂ olmayan testere b∂çaklar∂, ince ve asit
içermeyen bir yaπla paslanmaya karµ∂
korunabilir. Aleti kullanmaya baµlamadan önce
yaπ∂ silin, aksi takdirde tahtada lekeler oluµur.
Testere b∂çaπ∂ üzerindeki reçine ve tutkal
kal∂nt∂lar∂ kesme iµleminin kötüleµmesine neden
mikosoft praha s.r.o.
olur. Bu nedenle testere b∂çaπ∂n kullan∂mdan
hemen sonra temizleyin.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
(1,4 m uzunluπunda)
K∂lavuz k∂zak
(0,7 m uzunluπunda)
26 Baπlant∂ parças∂
27 Adaptörlü toz torbas∂
28 Çok amaçl∂ elektrik süpürgesi
Aksesuara ait daha geniµ bilgiyi Bosch yetkili
sat∂c∂n∂zdan alabilirsiniz.
mikosoft praha s.r.o.
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge