Bosch PKS 40, PKS 46 User Manual

Page 1
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
PKS 40 PKS 46
mikosoft praha s.r.o.
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
Page 2
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
PKS 46
1 2
3 4
5 6
mikosoft praha s.r.o.
7 8
9
10
mikosoft praha s.r.o.
PKS 40
1 2
3 4
17 18
6 7
8 9
10
11
12 13
5
14 15 16
12
11
13
5
14 15
16
mikosoft praha s.r.o.
2 • 2 610 392 415 • 02.12
mikosoft praha s.r.o.
Page 3
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
A
22
mikosoft praha s.r.o.
20 19
mikosoft praha s.r.o.
8
21
B
23
16
15
24
25 26
mikosoft praha s.r.o.
3 • 2 610 392 415 • 02.12
mikosoft praha s.r.o.
Page 4
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
C
PKS 46 PKS 40
18 17
D
mikosoft praha s.r.o.
2 607 002 149 PAS 11-21/12-27 (F) (Ø 35 mm/3 m)
2 607 002 150 Ø 35 mm/5 m)
mikosoft praha s.r.o.
27
17
40
18
28
1 605 411 029
E
mikosoft praha s.r.o.
4 • 2 610 392 415 • 02.12
10
F
mikosoft praha s.r.o.
23
Page 5
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Gerätekennwerte
Handkreissäge PKS 40 PKS 46
Bestellnummer 0 603 328 0.. 0 603 329 0.. Nennaufnahme [W] 600 750 Abgabeleistung [W] 350 410 Leerlaufdrehzahl [min-1] 4 200 4 600 Lastdrehzahl, max. [min-1] 2 450 3 200 Spaltkeildicke, max. [mm] 1,5 1,5 max. Schnitttiefe bei 90° [mm] 40 46 max. Schnitttiefe bei 45° [mm] 26 30 Grundplatte [mm] 120 x 260 145 x 275 Gewicht (ohne Zubehör), ca. [kg] 2,4 3,0 Schutzklasse / II / II
Sägeblatt-Ø (max) [mm] 130 150 Sägeblatt-Ø (min) [mm] 122 135 Stammblattdicke [mm] 1,4 1,4
mikosoft praha s.r.o.
Zahndicke/Zahnschränkung, max. [mm] 2,7 2,8 Zahndicke/Zahnschränkung, min. [mm] 1,7 1,7 Aufnahmebohrung [mm] 16 16
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
mikosoft praha s.r.o.
Geräteelemente
1 Einschaltsperre 2 Ein-/Ausschalter 3 Spanauswurf 4 Schutzhaube 5 Flügelschraube für Schnittwinkelvorwahl 6 Spaltkeilbefestigung 7 Grundplatte 8 Spaltkeil
9 Pendelschutzhaube 10 Parallelanschlag 11 Zusatzgriff 12 Innensechskantschlüssel 13 Schnittwinkelskala 14 Flügelschraube für Parallelanschlag 15 Schnittmarkierung 45° 16 Schnittmarkierung 0° 17 Schnitttiefenskala 18 Flügelschraube/Spannhebel für
Schnitttiefen-Vorwahl
19 Spannschraube mit Scheibe 20 Spannflansch 21 Aufnahmeflansch 22 Motorspindel
mikosoft praha s.r.o.
5 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Deutsch - 1
23 Schraubzwingenpaar* 24 Führungs-Adapter* 25 Führungsschiene* 26 Verbindungsstück* 27 Staubsack* 28 Allzwecksauger*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB (A); Schallleistungspegel 110 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied­riger als 2,5 m/s
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Längs­und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45° in Holz auszuführen.
mikosoft praha s.r.o.
2
.
Page 6
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be­folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
eng anliegender Kleidung arbeiten.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind er­forderlich.
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Geeignete Staub-/Späneabsau­gung verwenden und Staubschutzmaske tragen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son­dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie­mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatz­werkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei­tung kann Metallteile des Gerätes unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschä­digung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung ver­ursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Das Gerät darf nur mit den zugehörigen
Schutzvorrichtungen betrieben werden.
6 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
haltenen Anweisungen strikt be-
Deutsch - 2
Die Pendelschutzhaube 9 muss sich frei be- wegen und selbständig schließen können; sie darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden.
Spaltkeil 8 immer verwenden.
Bei stationärem Einsatz darf das Gerät nur an
einem Sägetisch mit Wiederanlaufschutz be­trieben werden.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk­stück führen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann- vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
Das Gerät beim Arbeiten immer vom Körper wegführen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Die Schnittbahn muss oben und unten frei von Hindernissen sein.
mikosoft praha s.r.o.
Das Sägeblatt darf nicht mehr als 3 mm aus dem Werkstück herausragen.
Hände weg vom rotierenden Sägeblatt. Nicht in Berührung kommen mit dem an der Unter­seite des Werkstücks rotierenden Sägeblatt.
Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3 greifen.
Nicht in Nägel, Schrauben etc. sägen.
Mit dem Gerät nicht über Kopf arbeiten.
Sägeblatt und Spaltkeil dürfen im Schnitt nicht
klemmen. Die Sägezahnschränkung muss breiter und der Grundkörper des Sägeblattes dünner sein als die Stärke des Spaltkeiles.
Sägeblätter vor Stoß und Schlag schützen.
Sägeblatt nicht verkanten.
Wenn das Sägeblatt blockiert, Gerät sofort
ausschalten.
Sägeblätter nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal­ten und warten bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
Nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter ver­wenden. Rissige, verbogene oder unscharfe Sägeblätter sofort auswechseln.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeits­stahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet wer­den.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
mikosoft praha s.r.o.
Page 7
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Vor der Inbetriebnahme
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Einstellung des Spaltkeils überprüfen
Der Spaltkeil 8 muss aus Sicherheitsgründen im­mer verwendet werden. Der Spaltkeil verhindert das Klemmen des Sägeblattes beim Sägen.
Die Einstellung erfolgt bei maximaler Schnitttiefe. Die Schraube 6 lösen, den Spaltkeil 8 einstellen
und die Schraube wieder festziehen.
6
Schnittwinkel einstellen
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Die Flügelschraube(n) 5 lösen. Das Gerät seitlich schwenken, bis der ge-
wünschte Schnittwinkel an der Skala 13 einge- stellt ist.
Die Flügelschraube(n) 5 wieder festziehen. Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitt-
tiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 17.
Schnittmarkierungen
8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
mikosoft praha s.r.o.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild )
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Um einen optimalen Schnitt zu erzielen,
darf das Sägeblatt höchstens 3 mm aus dem Material herausragen.
Zum Verstellen der Schnitttiefe die Flügel­schraube/den Spannhebel (PKS 46) 18 lösen und die Säge von der Grundplatte 7 heben bzw. zur Grundplatte absenken:
Anheben kleinere Schnitttiefe Absenken größere Schnitttiefe
Das gewünschte Maß an der Schnitttiefen­skala 17 einstellen.
Die Flügelschraube/den Spannhebel 18 wieder festziehen.
C
Die Schnittmarkierung 0° ( 16) zeigt die Position des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt.
Die Schnittmarkierung 45° ( 15) zeigt die Position des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
Für maßgenauen Schnitt die Säge so ansetzen, wie in Abbildungen gezeigt.
Hinweis: Am besten Probeschnitt durchführen.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Spannhebel (PKS 46)
Die Spannkraft des Spannhebels 18 lässt sich nachstellen.
Dazu Spannhebel abschrauben und, mindestens 30° gegen den Uhrzeigersinn versetzt, wieder anschrauben.
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Ein- schaltsperre 1 betätigen, und anschließend den Ein-/Ausschalter 2 drücken und gedrückt halten.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein- /Aus­schalter 2 loslassen.
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein- / Ausschalter des Gerätes nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebs ständig gedrückt bleiben.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
7 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Deutsch - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 8
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Werkzeugwechsel (siehe Bild )
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Schutzhandschuhe tragen.
Die verwendeten Sägeblätter müssen den
in dieser Bedienungsanleitung angegebe­nen Kenndaten entsprechen.
Nur Sägeblätter verwenden, deren zuläs-
sige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Zum Anziehen und Lösen der Spannschraube 19 den Spannflansch 20 mit einem Gabelschlüssel festhalten oder das Sägeblatt auf ein Holz aufset­zen.
Ausbauen (siehe Bild )
mikosoft praha s.r.o.
Die Pendelschutzhaube 9 zurückschwenken und festhalten.
Mit dem Innensechskantschlüssel 12 die Spann­schraube 19 herausdrehen.
Den Spannflansch 20 abnehmen. Das Sägeblatt abnehmen.
Einbauen (siehe Bild )
Das Sägeblatt und alle zu montierenden Spann­teile reinigen.
Die Pendelschutzhaube 9 zurückschwenken und festhalten.
Das Sägeblatt auf den Aufnahmeflansch 21 auf­setzen.
Die Spannschraube 19 mit Unterlegscheibe und dem Spannflansch 20 montieren.
Die Spannschraube 19 mit dem Innensechskant­schlüssel 12 festziehen. Anzugsmoment 6– 9 Nm, entspricht handfest zzgl.
Auf richtige Einbaulage von Aufnahme­flansch 21 und Spannflansch 20 achten.
Beim Einbau beachten: Schneiderichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Säge­blatt) und Drehrichtungspfeil auf der Schutzhaube müssen übereinstimmen.
A
A
A
1
/4 Umdrehung.
Staub-/Späneabsaugung (siehe Bild )
Beim Arbeiten entstehende Stäube können gesundheitsschädlich, brennbar oder explo­siv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Geeignete Staub-/Späneab­saugung verwenden und Staubschutzmaske tragen.
Fremdabsaugung
Das Gerät kann direkt an die Steckdose eines Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlossen werden. Dieser wird beim Ein­schalten des Gerätes automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Beim Absaugen von besonders gesundheitsge-
mikosoft praha s.r.o.
fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu­ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
Zur Fremdabsaugung mittels Staubsauger muss ggf. ein Absaugadapter verwendet werden (siehe Zubehör). Absaugadapter bzw. Saugschlauch­stutzen fest aufstecken.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge­prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission gewährleisten. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun­gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung
Bei kleinen Arbeiten mit Staubsack (Zubehör) ar­beiten. Staubsackstutzen in Spanauswurf 3 ste­cken. Staubsack rechtzeitig leeren, damit die Staubaufnahme optimal erhalten bleibt.
Arbeitshinweise
Zu starker Vorschub senkt erheblich das
Leistungsvermögen des Gerätes und ver­ringert die Lebensdauer des Sägeblattes.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblät­ter verwenden.
D
mikosoft praha s.r.o.
8 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Deutsch - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 9
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen
lange, spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders ge­sundheitsgefährdend, deshalb nur mit Staubab­saugung arbeiten.
Tipps
Parallelanschlag (siehe Bild )
Der Parallelanschlag 10 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante, bezie­hungsweise Schneiden maßgleicher Streifen.
E
Sägen mit Hilfsanschlag
mikosoft praha s.r.o.
Zum Trennen großer Werkstücke oder Schnei­den gerader Kanten:
Brett oder Leiste als Hilfsanschlag auf dem Werk­stück mit Schraubzwingen festspannen. Grund­platte entlang dem Hilfsanschlag führen.
(siehe Bild )
F
Führungsschiene (Zubehör) (siehe Bild )
Die Führungsschiene 25 ermöglicht besonders exakte Schnitte, sowohl senkrecht als auch in Gehrung bis 45°.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der Führungsschiene und schont die Werkstückober­fläche. Die Harteloxalschicht auf der Führungs­schiene bewirkt ein leichtes Gleiten der Kreis­säge.
Die Gummilippe an der Führungsschiene bietet einen Spanreißschutz, der beim Sägen von Holz­werkstoffen ein Ausreißen der Oberfläche verhin­dert. Das Sägeblatt muss dazu mit den Zähnen direkt an der Gummilippe anliegen.
Für das Arbeiten mit der Führungsschiene 25 ist grundsätzlich der Führungs-Adapter 24 (Zube- hör) erforderlich.
Für exakte Schnitte mit der Führungs-
schiene 25 sind die folgenden Arbeits- schritte erneut durchzuführen:
– Die Führungsschiene mit seitlichem Über-
stand auf das Werkstück legen. Darauf ach­ten, dass die Seite mit der Gummilippe zum Sägeblatt gerichtet ist (Bild I).
B
I
– Die Kreissäge mit vormontierten Führungs-
Adapter 24 auf die Führungsschiene 25 set- zen, Schnittwinkel und Schnitttiefe einstellen.
– Die Kreissäge mit Hilfe des Führungs-Adap-
ters 24 so ausrichten, dass das Sägeblatt mit den Zähnen an der Gummilippe anliegt.
– Darauf achten, dass nicht in die Führungs-
schiene gesägt wird (Bild II und III).
II
mikosoft praha s.r.o.
0°-Schnitt 1–45°-Schnitt
– Die Flügelschraube für Parallelanschlag 14
anziehen, um eine feste Verbindung zwischen Führungs-Adapter 24 und der Kreissäge zu gewährleisten.
– Die Kreissäge von der Führungsschiene 25
entfernen.
– Die Führungsschiene am Werkstück so aus-
richten, dass die Gummilippe genau an der Schnittkante (Anrisslinie) anliegt und mit Schraubzwingen 23 befestigen.
Die Führungsschiene 25 darf auf der anzu­sägenden Werkstückseite nicht überste­hen.
– Die Kreissäge aufsetzen, auf sicheren Sitz des
Führungs-Adapters 24 achten.
– Die Säge mit leichtem konstantem Vorschub
durch das Material bewegen.
Hinweis: Mit dem Verbindungsstück 26 (Zube- hör) können zwei Führungsschienen zusammen­gesetzt werden. Das Spannen erfolgt mittels der vier im Verbindungsstück befindlichen Schrau­ben.
3
2 1
III
24 24
mikosoft praha s.r.o.
9 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Deutsch - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 10
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei be­wegen und selbstständig schließen können. Des­halb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber halten. Staub und Späne durch Aus­blasen mit Druckluft oder mit Pinsel entfernen.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosi­onsansatz geschützt werden. Vor dem Einsatz das Öl wieder entfernen, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- und Leimreste auf dem Sägeblatt führen zu schlechten Schnitten. Deshalb Sägeblatt gleich nach dem Gebrauch reinigen.
mikosoft praha s.r.o.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Zubehör
23 Schraubzwingenpaar 24 Führungs-Adapter 25 Führungsschiene (1,4 m lang)
Führungsschiene (0,7 m lang)
26 Verbindungsstück 27 Staubsack mit Adapter 28 Allzwecksauger
Weitere Zubehör-Informationen erhalten Sie bei Ihrem Bosch-Fachhändler.
mikosoft praha s.r.o.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
................... 1 607 960 008
.......................... 2 607 001 375
... 2 602 317 031 ... 2 602 317 030
.......................... 1 602 319 003
................ 1 605 411 029
mikosoft praha s.r.o.
10 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Deutsch - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 11
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tool Specifications
Cordless Circular Saw PKS 40 PKS 46
Order number 0 603 328 0.. 0 603 329 0.. Rated power [W] 600 750 Output power [W] 350 410 No-load speed [rpm] 4 200 4 600 Speed under load, max. [rpm] 2 450 3 200 Riving knife thickness, max. [mm] 1.5 1.5 Cutting depth at 90°, max. [mm] 40 46 Cutting depth at 45°, max. [mm] 26 30 Base plate [mm] 120 x 260 145 x 275 Weight (without accessories), approx. [kg] 2.4 3.0 Protection class / II / II
Saw blade dia. (max.) [mm] 130 150 Saw blade dia. (min) [mm] 122 135 Thickness of central blade body [mm] 1.4 1.4
mikosoft praha s.r.o.
Teeth thickness/teeth setting, max. [mm] 2.7 2.8 Teeth thickness/teeth setting, min. [mm] 1.7 1.7 Mounting hole [mm] 16 16
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
mikosoft praha s.r.o.
Machine Elements
1 Switch lock 2 On/Off switch 3 Saw dust ejector 4 Protection guard 5 Winged screw for cutting angle setting 6 Riving knife attachment 7 Base plate 8 Riving knife
9 Retracting blade guard 10 Parallel guide 11 Auxiliary handle 12 Allen key 13 Cutting angle scale 14 Winged screw for parallel guide 15 Cutting mark, 45° 16 Cutting mark, 0° 17 Cutting depth scale 18 Winged screw/clamping lever for cutting
depth adjustment
19 Clamping bolt with washer 20 Clamping flange 21 Mounting flange 22 Motor spindle
mikosoft praha s.r.o.
11 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
23 Set of screw clamps* 24 Guide-rail adapter* 25 Guide rail* 26 Connection piece* 27 Dust bag* 28 All-purpose vacuum cleaner*
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: sound pressure level: 97 dB (A); sound power level: 110 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
Intended Use
The machine is intended for cutting wood length­ways and crossways in straight lines and at mi­tred angles of up to 45° on a firm surface.
English - 1
mikosoft praha s.r.o.
2
.
Page 12
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
For Your Safety
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Wear protective glasses and hearing protec-
tion.
For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
The dust that is produced while working can be
detrimental to health, inflammable or explo­sive. Suitable safety measures are required. Examples: Some dusts are regarded as carci-
mikosoft praha s.r.o.
nogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust respirator.
If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im­mediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance.
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use.
Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces, when performing an op­eration where the cutting tool may run into hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the op­erator.
Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assist­ance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
The machine must be operated only with the
appertaining protective devices.
strictly followed. In addition, the
The retracting blade guard 9 must be able to move freely and close by itself; it must not be clamped while opened.
Always use the riving knife 8.
For stationary use, the machine may be oper-
ated only on a sawing table with restarting pro­tection.
Apply the machine to the workpiece only when switched on.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
When working, always guide the machine away from the body.
Do not work with materials containing asbes­tos.
The cutting path must be free of obstacles both above and below.
The saw blade must not protrude more
mikosoft praha s.r.o.
than 3 mm out of the workpiece.
Keep hands clear of the rotating saw blade. Do not come into contact with the rotating saw blade on the underside of the workpiece.
Do not allow fingers to enter the chip ejector 3.
Do not saw into nails, screws, etc.
Do not work overhead with the machine.
The saw blade and riving knife must not be-
come stuck in the cut. The saw teeth setting must be wider and the main body of the saw blade thinner than the thickness of the riving knife.
Protect saw blades against shock and impact.
Do not wedge the saw blade.
If the saw blade jams, switch off the machine
immediately.
After switching off, do not slow down the saw blade by exerting side pressure.
Always switch the machine off and wait until it has come to a standstill before placing it down.
Use only sharp, flawless saw blades. Change cracked, bent or dull saw blades immediately.
Saw blades of high alloy, high-speed steel must not be used.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in­tended for it are used.
mikosoft praha s.r.o.
12 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
English - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 13
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Before Putting into Operation
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Checking the Adjustment of the Riving Knife
For safety reasons the riving knife 8 must always be used. The riving knife avoids seizing of the saw blade while sawing.
The adjustment takes place at the maximum cut­ting depth.
Loosen the screw 6, adjust the riving knife 8 and retighten the screw.
Adjusting the Cutting Angle
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Loosen winged screw(s) 5. Swing the machine to the side until the desired
cutting angle is set on the scale 13. Tighten winged screw(s) 5 again. Note: For mitre cutting, the cutting depth is
smaller than the value shown on the cutting depth scale 17.
Cutting Marks
6 8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
Adjusting the Cutting Depth (see figure )
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
To achieve an optimum cut, the saw blade
must not protrude more than 3 mm at the most from the material.
For adjusting the cutting depth, loosen the winged screw/clamping lever (PKS 46) 18 and raise the saw from, or lower it to the base plate 7:
Raise for smaller cutting depths Lower for greater cutting depths
Set the desired depth on the cutting depth scale 17.
Tighten winged screw/clamping lever 18 again.
Clamping Lever (PKS 46)
The clamping power of the clamping lever 18 can be adjusted.
To do this, unscrew the clamping lever and set it at at least 30° counter-clockwise, screw on again.
2,5 - 5 mm
C
mikosoft praha s.r.o.
The cutting mark 0° ( 16) indicates the position of the saw blade for right-angled cuts.
The cutting mark 45° ( 15) indicates the position of the saw blade for 45° cuts.
For an exactly true cut, apply the saw as shown in the diagrams.
Note: It is best to carry out a trial cut.
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
For starting operation of the machine, actuate the safety switch against starting 1 first, and then press and hold the On/Off switch 2 afterwards.
To switch off the machine, release the On / Off switch 2.
For safety reasons the On/Off switch of the machine cannot be locked; it must remain pressed during the entire opera­tion.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
13 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
English - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 14
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Changing the Tool (see figure )
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Wear protective gloves.
The saw blades used must correspond to
the characteristic data in these operating instructions.
Use only saw blades with an allowable
speed matching at least the no-load speed of the machine.
For tightening and loosening the clamping bolt 19, hold the clamping flange 20 firmly with a spanner or set the saw blade onto a wooden sur­face.
Removing (see figure )
mikosoft praha s.r.o.
Tilt back the retracting blade guard 9 and hold firmly.
Unscrew clamping bolt 19 with the Allen key 12. Remove clamping flange 20. Remove the saw blade.
Mounting (see figure )
Clean the saw blade and all the clamping parts to be assembled.
Tilt back the retracting blade guard 9 and hold firmly.
Place the saw blade onto the mounting flange 21. Assemble the clamping bolt 19 with the washer
and assemble the clamping flange 20. Tighten the clamping bolt 19 with the Allen
key 12. Tightening torque: 6 – 9 Nm; equivalent to hand-tight plus
Take care that the mounting positions of the mounting flange 21 and clamping flange 20 are correct.
When mounting: Ensure that the cutting di­rection of the teeth (direction of arrow on saw blade) and the direction-of-rotation ar­row on the blade guard match.
A
1
/4 turn.
A
A
Dust/Chip Extraction (see figure )
The dust that is produced while working can be detrimental to health, inflammable or ex­plosive. Suitable safety measures are re­quired. Examples: Some dusts are regarded as carci­nogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust respirator.
External Dust Extraction
The machine can be plugged directly into the re­ceptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote control starting. The vacuum cleaner starts automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial to be worked. When vacuuming dry dust that is especially detri-
mikosoft praha s.r.o.
mental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
For external dust extraction with a vacuum cleaner, an extraction adapter must be used as required (see accessories). Insert extraction adapter and vacuum connection firmly.
Integrated Dust Extraction
For small jobs, work with the dust bag (acces­sory). Insert the dust bag connection piece into the dust ejector 3. Empty the dust bag regularly to maintain an optimum vacuuming function.
Operating Instructions
Excessive feed significantly reduces the
performance capability of the machine and reduces the service life of the saw blade.
Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suited for the material to be worked.
Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type and quality of the wood and whether lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spi-
ral chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health. Therefore, work only with dust extrac­tion.
D
mikosoft praha s.r.o.
14 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
English - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 15
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tips
Parallel Guide (see figure )
The parallel guide 10 enables exact cuts along a work piece edge and cutting strips of the same di­mension.
E
– Make sure that the guide rail is not sawn into
(Fig. II and III).
II
Sawing with an Auxiliary Guide (see figure )
For cutting large work-pieces or straight edges: Clamp a board or strip tightly to the work-piece as
an auxiliary guide using screw clamps. Guide the base plate along the auxiliary guide.
Guide Rail (accessory) (see figure )
The guide rail 25 enables particularly exact cut- ting, both vertically and mitred to 45°.
The adhesive coating prevents the guide rail from
mikosoft praha s.r.o.
slipping and protects the surface of the work piece. The hard anodised coating of the guide rail allows the circular saw to glide easily.
The rubber lip on the guide rail serves as a splin­ter guard, which avoids fraying of the surface when sawing wooden materials. For this, the teeth of the saw blade must lie directly against the rubber lip.
Working with the guide rail 25 is possible only with use of the guide-rail adapter 24 (accessory).
For exact cuts using the guide rail 25 the
following working steps must be carried out again:
– Place the guide rail onto the work-piece pro-
jecting slightly over the side. Make sure that the end with the rubber lip is directed towards the saw blade (Fig. I).
I
– Place the circular saw premounted guide-rail
adapter 24 onto the guide rail 25 and set the cutting angle and cutting depth.
– Align the circular saw with the guide
adapter 24 in such a way that the teeth of the saw blade lie against the edge of the rubber lip.
F
0°-Cut 1–45°-Cut
– Tighten the winged screw for the parallel
guide 14 to ensure a firm connection between
B
the guide adapter 24 and the circular saw.
– Remove the circular saw from the guide
rail 25.
– Place the guide rail on the workpiece in such a
way that the rubber lip lies exactly along the cutting edge (marked line) and tighten using
mikosoft praha s.r.o.
screw clamps 23.
The guide rail 25 must not protrude over the workpiece on the side of the cut.
– Position the saw, ensuring that the guide-rail
adapter 24 is seated firmly.
– Saw through the material, applying moderate
and steady feed.
Note: Two guide rails can be connected to one with use of the connection piece 26 (acces- sory). Clamping is carried out with the four screws located in the connection piece.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep
3
2 1
the machine and the ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely and freely and retract automati­cally. Therefore, always keep the area around the retracting blade guard clean. Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected against corrosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must be removed again, oth­erwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produce poor cuts. Therefore, clean the saw blade imme­diately after use.
III
24 24
mikosoft praha s.r.o.
15 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
English - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 16
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
strain relief
To be fitted live = brown neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not earth terminal of the plug.
mikosoft praha s.r.o.
Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely.
by qualified
professional only
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Accessories
23 Screw clamps, pair 24 Guide-rail adapter 25 Guide rail (1.4 m long)
Guide rail (0.7 m long)
26 Connection piece 27 Dust bag with adapter 28 All-purpose vacuum cleaner
Further accessory information is available at your Bosch dealer.
mikosoft praha s.r.o.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
........................ 1 607 960 008
.......................... 2 607 001 375
................ 2 602 317 031
................ 2 602 317 030
........................... 1 602 319 003
................. 1 605 411 029
mikosoft praha s.r.o.
16 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
English - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 17
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Caractéristiques techniques
Scie circulaire PKS 40 PKS 46
Référence 0 603 328 0.. 0 603 329 0.. Puissance absorbée [W] 600 750 Puissance débitée [W] 350 410 Régime à vide [tr/min] 4 200 4 600 Vitesse de rotation sous charge, max. [tr/min] 2 450 3 200 Largeur du couteau diviseur, max. [mm] 1,5 1,5 Profondeur max. de coupe à 90° [mm] 40 46 Profondeur max. de coupe à 45° [mm] 26 30 Plateau de base [mm] 120 x 260 145 x 275 Poids (sans accessoires), env. [kg] 2,4 3,0 Classe de protection / II / II
Diamètre de la lame de scie (max.) [mm] 130 150 Diamètre de la lame de scie (min.) [mm] 122 135 Epaisseur de la lame [mm] 1,4 1,4
mikosoft praha s.r.o.
Epaisseur de la lame avec dents/ avec dents avoyées, max.
Epaisseur de lame avec dents/ avec dents avoyées, min.
Alésage [mm] 16 16
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent varier.
[mm] 2,7 2,8 [mm] 1,7 1,7
mikosoft praha s.r.o.
Eléments de la machine
1 Verrouillage de mise en fonctionnement 2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Ejecteur de copeaux 4 Capot de protection 5 Vis papillon pour la présélection de l’angle
de coupe
6 Fixation du couteau diviseur 7 Plateau de base 8 Couteau diviseur 9 Capot de protection à mouvement
pendulaire
10 Butée parallèle 11 Poignée supplémentaire 12 Clé mâle pour vis à six pans creux 13 Graduation pour l’angle de coupe 14 Vis papillon pour la butée parallèle 15 Marquage de la coupe 45° 16 Marquage de la coupe 0° 17 Graduation de la profondeur de coupe 18 Vis papillon/levier de serrage pour la
présélection de la profondeur de coupe
19 Vis de serrage avec rondelle 20 Flasque de serrage 21 Bride de fixation
mikosoft praha s.r.o.
17 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Français - 1
22 Arbre-moteur 23 Serre-joint (1 paire)* 24 Adaptateur de guidage* 25 Rail de guidage* 26 Eclisse* 27 Sac à poussières* 28 Aspirateur universel*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 97 dB (A). Niveau de bruit 110 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2
2,5 m/s
.
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
L’appareil, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des an­gles d’onglet jusqu’à 45°.
mikosoft praha s.r.o.
Page 18
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Porter des lunettes de sécurité et une protec­tion acoustique.
Les personnes portant les cheveux longs doi­vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra­vailler qu’avec des vêtements près du corps.
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
Les poussières générées lors du travail peu­vent être nuisibles à la santé, inflammables ou explosives. Des mesures de protection appro­priées sont nécessaires. Par exemple : Certaines poussières sont con­sidérées comme étant cancérigènes. Tra­vailler avec une aspiration de poussières ap­propriée et porter un masque anti-poussières.
Si le câble d’alimentation électrique est en­dommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation est endommagé.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours fermement avec les deux mains. Adopter une position stable et sûre.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap­pareil.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de déclenchement : 30 mA max.) en amont des appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
Ne tenir l’outil électrique que par les poi­gnées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil électrique puisse toucher une conduite ca­chée ou son propre câble d’alimentation.
Le contact avec une conduite sous tension peut mettre les parties métalliques de l’appa­reil sous tension et provoquer ainsi un choc électrique.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consul­ter les entreprises d’approvisionnement lo­cales.
18 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
ter scrupuleusement les indica-
Français - 2
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électri­que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électri­que.
L’appareil ne doit être exploité qu’avec les dis­positifs de protection adéquats.
Le capot de protection à mouvement pendu­laire 9 doit pouvoir bouger librement et fermer automatiquement ; il ne doit pas être coincé en position ouverte.
Toujours utiliser le couteau-diviseur 8.
En utilisation stationnaire, l’appareil ne doit
être exploité que sur une table de sciage équipé d’un dispositif de protection contre tout redémarrage intempestif.
N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner que lorsque celui-ci est en marche.
mikosoft praha s.r.o.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra- vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que dans les mains.
Pendant le travail dans le matériau, toujours faire progresser l’appareil dans la direction op­posée à celle du corps.
Ne jamais travailler de matériau contenant de l’amiante.
La ligne de coupe doit être exempte d’obsta­cles sur le plan supérieur comme sur le plan in­férieur.
La lame de scie ne doit pas dépasser la pièce de plus de 3 mm.
Ne pas approcher les mains de la lame de scie en rotation. Ne pas oublier que la lame de scie en rotation traverse la pièce et dépasse sous sa face inférieure.
Ne pas introduire les doigts dans la tubulure d’évacuation des copeaux 3.
Ne pas scier un panneau parsemé de clous, vis ou autres obstacles métalliques.
Ne pas travailler au-dessus de la tête avec l’appareil.
La lame de scie et le couteau-diviseur ne doi­vent pas se coincer dans la ligne de coupe. Le chemin de la lame de scie doit être plus large et le corps de la lame plus mince que l’épais­seur du couteau-diviseur.
Protéger les lames de scie de tout choc méca­nique.
Ne pas gauchir la lame de scie.
mikosoft praha s.r.o.
Page 19
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Si la lame de scie s’immobilise dans le maté­riau, réagir immédiatement en arrêtant l’appa­reil.
Après avoir commuté l’interrupteur principal sur la position « Arrêt », ne pas tenter de pré­cipiter l’immobilisation de la lame de scie par pression latérale.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil.
N’utiliser que des lames bien affûtées et en parfait état. Remplacer immédiatement les la­mes fissurées, déformées ou émoussées.
Ne pas utiliser de lames de scie en acier à coupe rapide (acier HSS).
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori-
mikosoft praha s.r.o.
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Avant la mise en service
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Contrôler le réglage du couteau diviseur
Pour des raisons de sécurité, le couteau divi­seur 8 doit toujours être utilisé. Il évite le bour- rage de la lame de scie lors du sciage.
Le réglage s’effectue à la profondeur maximale de coupe.
Desserrer la vis 6, régler le couteau diviseur 8 et resserrer la vis.
Pour régler la profondeur de coupe, desserrer la vis papillon/le levier de serrage (PKS 46) 18 et lever ou abaisser la scie par rapport au plateau de base 7 :
Lever profondeur de coupe
Abaisser profondeur de coupe
Régler la cote désirée sur la graduation de la pro­fondeur de coupe 17.
Resserrer la vis papillon/le levier de serrage 18.
Levier de serrage (PKS 46)
Il est possible de réajuster la force de serrage du levier de serrage 18.
Pour cela, dévisser le levier de serrage, et, une fois l’avoir déplacé d’au moins 30° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, le revisser.
mikosoft praha s.r.o.
Réglage de l’angle de coupe
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Desserrer la (les) vis papillon 5. Basculer l’appareil vers le côté jusqu’à ce que
l’angle de coupe soit réglé sur la graduation 13. Resserrer la (les) vis papillon 5. Indication : Dans des coupes d’onglet, la profon-
deur de coupe est moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de la profondeur de coupe 17.
Marquages de la coupe
moins importante
plus importante
6 8
2,5 - 5 mm
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure )
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir une coupe optimale, la lame
de scie ne doit dépasser le matériau que de 3 mm au maximum.
mikosoft praha s.r.o.
19 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
2,5 - 5 mm
C
Le marquage de la coupe à 0° ( 16) indique la posi­tion de la lame de scie dans une coupe à angle droit.
Le marquage de la coupe 45° ( 15) indique la po­sition de la lame de scie dans une coupe à 45°.
Afin d’obtenir une coupe de grande précision di­mensionnelle, positionner la scie conformément aux figures.
Remarque : Le mieux est d’effectuer une coupe d’essai.
Français - 3
mikosoft praha s.r.o.
0°45°
Page 20
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en fonctionnement 1, puis appuyer sur l’interrupteur Marche /Arrêt 2 et le maintenir appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 2.
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrup­teur Marche/Arrêt de l’appareil, mais celui-ci doit rester constamment ap­puyé pendant le travail de sciage.
mikosoft praha s.r.o.
Changement de l’outil (voir figure )
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Porter des gants de protection.
Les lames de scie utilisées doivent corres-
pondre aux données caractéristiques indi­quées dans ces instructions d’utilisation.
N’utiliser que des lames de scie dont la vi­tesse de rotation admissible est au moins égale à la vitesse de rotation en marche à vide de l’appareil.
Pour serrer et desserrer la vis de serrage 19, maintenir le flasque de serrage 20 à l’aide d’une clé à fourche ou bien positionner la lame de scie sur du bois.
Démontage (voir figure )
Basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 9 dans sa position arrière et le main- tenir dans cette position.
Dévisser la vis de serrage 19 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux 12.
Enlever le flasque de serrage 20. Enlever la lame de scie.
Montage (voir figure )
Nettoyer la lame de scie et toutes les pièces de serrage à monter.
Basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 9 dans sa position arrière et le main- tenir dans cette position.
mikosoft praha s.r.o.
20 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
A
A
A
Français - 4
Monter la lame de scie sur la bride de fixation 21. Monter la vis de serrage 19 avec la rondelle et le
flasque de serrage 20. Serrer la vis de serrage 19 à l’aide de la clé mâle
coudée pour vis à six pans creux 12. Couple de serrage 6 à 9 Nm, ce qui correspond à un serrage à la main plus un
Lors du montage, veiller à la bonne posi­tion de la bride de fixation 21 et du flasque de serrage 20.
Attention lors du montage : le sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de protection doivent coïncider.
Aspiration de poussières/ de copeaux (voir figure )
Les poussières générées lors du travail peu-
mikosoft praha s.r.o.
vent être nuisibles à la santé, inflammables ou explosives. Des mesures de protection ap­propriées sont nécessaires. Par exemple : Certaines poussières sont con­sidérées comme étant cancérigènes. Tra­vailler avec une aspiration de poussières ap­propriée et porter un masque anti-poussiè­res.
Aspiration externe des poussières
L’appareil peut être branché directement sur la prise d’un aspirateur universel Bosch avec com­mande à distance. L’aspirateur se met automati­quement en marche dès que l’appareil est mis en fonctionnement.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­liser des aspirateurs spéciaux.
Pour aspirer les poussières à l’aide d’un aspira­teur, utiliser, le cas échéant, un adaptateur d’as­piration (voir accessoires). Monter solidement l’adaptateur d’aspiration ou la tubulure d’aspira­tion.
Aspiration interne
Pour de petits travaux, il est possible de travailler avec le sac à poussières (accessoire). Introduire la tubulure du sac à poussières dans l’éjecteur de copeaux 3. Vider le sac à poussières à intervalles réguliers afin de garantir une bonne aspiration de poussières.
mikosoft praha s.r.o.
1
/4 de tour.
D
Page 21
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Instructions d’utilisation
Une avance trop importante réduit considé-
rablement la performance de l’appareil et diminue la durée de vie de la lame de scie.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie. En conséquence, n’utiliser que des lames de scie aiguisées et ap­propriées aux matériaux à travailler.
Bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la na­ture et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa en-
traîne la formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particu-
mikosoft praha s.r.o.
lièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travailler toujours avec une aspiration de co­peaux.
Conseils d’utilisation
Butée parallèle (voir figure )
La butée parallèle 10 permet des coupes préci- ses le long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure )
Pour découper des pièces de dimensions impor­tantes ou pour couper des bords droits :
A l’aide de serre-joints, serrer une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler. Guider le plateau de base le long de la butée auxiliaire.
Rail de guidage (accessoire) (voir figure )
Le rail de guidage 25 permet des coupes de grande précision, aussi bien des coupes vertica­les que des coupes d’onglet allant jusqu’à 45°.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail de guidage et ménage la surface de la pièce à travailler. Grâce à la couche spéciale obtenue par un procédé électrolytique et se trouvant sur le rail de guidage, la scie circulaire se déplace faci­lement.
F
B
E
La garniture en caoutchouc se trouvant sur le rail de guidage constitue un pare-éclats destiné à éviter que la surface ne se détache lors du sciage de matériaux en bois. Pour cela, les dents de la lame de scie doivent reposer directement sur la garniture en caoutchouc.
Pour travailler avec le rail de guidage 25, il est absolument nécessaire d’utiliser l’adaptateur de guidage 24 (accessoire).
Afin d’obtenir des coupes de grande préci-
sion avec le rail de guidage 25, les étapes de travail suivantes doivent être effectuées à nouveau :
– Positionner le rail de guidage sur la pièce à tra-
vailler de façon qu’il déborde sur le côté. Veiller à ce que le côté muni de la garniture en caoutchouc soit orienté vers la lame de scie (figure I).
I
mikosoft praha s.r.o.
– Une fois l’adaptateur de guidage 24 monté,
positionner la scie circulaire sur le rail de gui­dage 25 ; régler l’angle et la profondeur de coupe.
– A l’aide de l’adaptateur de guidage 24, ajuster
la scie circulaire de sorte que les dents de la lame de scie effleurent la garniture en caout­chouc.
– Veiller à ne pas scier dans le rail de guidage
(figures II et III).
II
Coupe à 0° Coupe à 1–45°
– Bien serrer la vis papillon pour la butée paral-
lèle 14, afin de garantir un raccordement so­lide entre l’adaptateur de guidage 24 et la scie circulaire.
– Enlever la scie circulaire du rail de guidage 25.
3
2 1
III
24 24
mikosoft praha s.r.o.
21 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Français - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 22
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
– Ajuster le rail de guidage par rapport à la pièce
à travailler de sorte que la garniture en caout­chouc repose directement sur le tracé de coupe (ligne de traçage) et le fixer avec les serre-joints 23.
Le rail de guidage 25 ne doit pas dépasser le côté à scier de la pièce à travailler.
– Poser la scie circulaire en veillant à la bonne
position de l’adaptateur de guidage 24.
– Guider la scie à travers le matériau en appli-
quant une avance régulière et modérée.
Remarque : Il est possible de raccorder deux rails de guidage par l’intermédiaire de l’éclisse 26 (accessoire). Le serrage s’effectue au moyen des quatre vis se trouvant dans l’éclisse.
Nettoyage et entretien
mikosoft praha s.r.o.
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En conséquence, tenir tou­jours propre les abords du capot de protection à mouvement pendulaire. Enlever les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air com­primé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger les lames de scie sans revêtement de la corrosion, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’huile exempte d’acide. Avant d’utiliser la lame de scie, enlever l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine et de colle se trouvant sur la lame de scie provoquent une mauvaise coupe. En conséquence, nettoyer la lame de scie immé­diatement après son utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la machine.
Instructions de protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents maté­riaux.
mikosoft praha s.r.o.
Accessoires
23 Serre-joint (1 paire) 24 Adaptateur de guidage 25 Rail de guidage
(longueur 1,4 m) Rail de guidage (longueur 0,7 m)
26 Eclisse 27 Sac à poussières
avec adaptateur 28 Aspirateur universel Pour d’autres informations quant aux accessoi-
res, veuillez consulter votre commerçant spécia­lisé Bosch.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
....................... 1 607 960 008
............... 2 607 001 375
............................. 2 602 317 031
............................. 2 602 317 030
................................................... 1 602 319 003
.............................. 1 605 411 029
Sous réserve de modifications
mikosoft praha s.r.o.
22 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Français - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 23
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Características técnicas
Sierra circular portátil PKS 40 PKS 46
Número de pedido 0 603 328 0.. 0 603 329 0.. Potencia absorbida [W] 600 750 Potencia útil [W] 350 410 Revoluciones en vacío [min-1] 4 200 4 600 Revoluciones bajo carga, máx. [min-1] 2 450 3 200 Espesor de la cuña separadora, máx. [mm] 1,5 1,5 Profundidad de corte a 90°, máx. [mm] 40 46 Profundidad de corte a 45°, máx. [mm] 26 30 Placa base [mm] 120 x 260 145 x 275 Peso (sin accesorios), aprox. [kg] 2,4 3,0 Clase de protección / II / II
Ø de la hoja de sierra (máx.) [mm] 130 150 Ø de la hoja de sierra (mín.) [mm] 122 135 Grosor del disco base [mm] 1,4 1,4
mikosoft praha s.r.o.
Grosor/triscado del diente, máx. [mm] 2,7 2,8 Grosor/triscado del diente, mín. [mm] 1,7 1,7 Diámetro del orificio [mm] 16 16
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
mikosoft praha s.r.o.
Elementos del aparato
1 Bloqueador de conexión 2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Expulsor de virutas 4 Caperuza protectora 5 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de corte
6 Soporte de cuña separadora 7 Placa base 8 Cuña separadora
9 Caperuza protectora pendular 10 Tope paralelo 11 Empuñadura adicional 12 Llave macho hexagonal 13 Escala del ángulo de corte 14 Tornillo de mariposa para tope paralelo 15 Marcas de posición 45° 16 Marcas de posición 0° 17 Escala de profundidad de corte 18 Tornillo de mariposa/palanca de fijación
para preselección de la profundidad de corte
19 Tornillo de sujeción con arandela 20 Brida de apriete 21 Brida de apoyo
22 Husillo motor 23 Pareja de prensas tornillo de apriete* 24 Adaptador-guía* 25 Carril guía* 26 Pieza de empalme* 27 Saco colector de polvo* 28 Aspirador universal*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 97 dB (A); nivel de po­tencia de sonido 110 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano / brazo es menor de 2,5 m/s
2
.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para efectuar cor­tes longitudinales y transversales rectos y con un ángulo de inglete hasta 45° en madera, traba­jando sobre una base firme.
mikosoft praha s.r.o.
23 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Español - 1
mikosoft praha s.r.o.
Page 24
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta-
allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge­nerales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Llevar gafas de protección y protectores audi-
tivos.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.
El polvo producido al trabajar puede ser no-
mikosoft praha s.r.o.
civo para la salud, combustible o explosivo. Ello requiere tomar unas medidas de protec­ción adecuadas. Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cance­rígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla antipolvo.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex­traer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deterio­rado.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior.
Únicamente sujetar la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas en caso de que el útil pudiera llegar a dañar un conductor oculto o el propio cable de red del aparato.
El contacto con un conductor portador de ten­sión pone bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario.
mente a las recomendaciones
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañía abaste­cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo­car un incendio o sacudida eléctrica. El dete­rioro de tuberías de gas puede producir una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales o una sacudida eléctrica.
El aparato debe utilizarse solamente junto con los dispositivos protectores previstos.
La caperuza protectora pendular 9 no debe ro- zar en ningún lado y debe cerrarse por sí sola; no debe bloquearse de manera alguna para mantenerse abierta.
Utilizar siempre la cuña separadora 8.
Si el aparato se utiliza estacionariamente,
debe emplearse solamente una mesa de ase­rrar equipada con una protección contra
mikosoft praha s.r.o.
rearranque.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es­tando conectado.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Trabajar siempre empujando el aparato en di­rección contraria a su propio cuerpo.
No deben trabajarse materiales que conten­gan amianto.
La trayectoria de corte debe encontrase libre de obstáculos en su parte superior e inferior.
La hoja de sierra no debe sobresalir más de 3 mm de la pieza de trabajo.
Mantenga alejadas las manos de la hoja de sierra en funcionamiento. No toque la parte de la hoja de sierra en funcionamiento que sobre­sale por la parte inferior de la pieza de trabajo.
No introduzca los dedos en el expulsor de vi­rutas 3.
Evite aserrar clavos, tornillos, etc.
No trabajar con la sierra sujetándola por en-
cima de la cabeza.
La hoja de sierra y la cuña separadora no de­ben atascarse al aserrar. El triscado del den­tado debe ser más ancho, y el disco base de la hoja de sierra más delgado que el grosor de la cuña separadora.
Proteger las hojas de sierra contra choques y golpes.
mikosoft praha s.r.o.
24 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Español - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 25
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
No ladear la hoja de sierra.
Si la hoja de sierra se bloquea, debe desco-
nectarse inmediatamente el aparato.
No frene las hojas de sierra en marcha por inercia presionándolas lateralmente.
Siempre desconectar y esperar a que se de­tenga el aparato, antes de depositarlo.
Emplear únicamente hojas de sierra con buen filo y en perfecto estado. Sustituir inmediata­mente las hojas de sierra fisuradas, dobladas o melladas.
No deben utilizarse hojas de sierra de acero de corte rápido altamente aleado (acero HSS).
Jamás permita que los niños utilicen el apa­rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
mikosoft praha s.r.o.
Antes de la puesta en funcionamiento
Antes de cualquier manipulación en el apa­rato extraer el enchufe de la red.
Control del ajuste de la cuña separadora
Por motivos de seguridad, es imprescindible em­plear siempre la cuña separadora 8. Ésta evita que la hoja de sierra se atasque al aserrar.
El ajuste se realiza a la profundidad de corte máxima.
Aflojar el tornillo 6, ajustar la cuña separadora 8 y apretar el tornillo.
Para ajustar la profundidad de corte, aflojar el tor­nillo de mariposa/palanca de fijación (PKS 46) 18 y subir o bajar la sierra respecto a la placa base 7:
Separación menor profundidad de corte Aproximación mayor profundidad de corte
Ajustar la medida deseada en la escala de pro­fundidad de corte 17.
Apretar el tornillo de mariposa /palanca de fija­ción 18.
Palanca de fijación (PKS 46)
La fuerza de apriete de la palanca de fijación 18 puede reajustarse.
Para ello, desenroscar la palanca de fijación y montarla nuevamente girándola como mínimo 30° en sentido contrario a las agujas del reloj.
mikosoft praha s.r.o.
Ajuste del ángulo de corte
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Aflojar el (los) tornillo(s) de mariposa 5. Abatir el aparato lateralmente hasta obtener el
ángulo de corte deseado en la escala 13. Apretar el (los) tornillos de mariposa 5. Observación: Al realizar cortes a inglete se ob-
tiene una profundidad de corte inferior al valor mostrado en la escala 17.
Marcas de posición
6 8
2,5 - 5 mm
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura )
Antes de cualquier manipulación en el apa­rato extraer el enchufe de la red.
Para obtener un corte óptimo, la hoja de
sierra debe sobresalir del material 3 mm como máximo.
mikosoft praha s.r.o.
25 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
2,5 - 5 mm
C
La marca de posición 0° ( 16) muestra la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendicu­lares.
La marca de posición 45° ( 15) muestra la posi­ción de la hoja de sierra en cortes a 45°.
Para aserrar a una medida exacta, efectuar el corte según se muestra en las figuras.
Observación: Se recomienda efectuar un corte de prueba.
Español - 3
mikosoft praha s.r.o.
0°45°
Page 26
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marca­dos con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato debe apretarse primero el bloqueador de conexión 1 y a continuación el interruptor de conexión/des­conexión 2 que debe mantenerse apretado du­rante el tiempo de funcionamiento.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 2.
Por motivos de seguridad no es posible enclavar el interruptor de conexión/
mikosoft praha s.r.o.
desconexión del aparato, debiendo por ello mantenerse pulsado durante el fun­cionamiento del aparato.
Cambio de útil (ver figura )
Antes de cualquier manipulación en el apa­rato extraer el enchufe de la red.
Llevar guantes de protección.
Las hojas de sierra utilizadas deben co-
rresponder con los datos característicos mencionados en estas instrucciones de manejo.
Emplear solamente hojas de sierra cuyas revoluciones admisibles sean como mí­nimo iguales a las revoluciones en vacío del aparato.
Para apretar y aflojar el tornillo de sujeción 19 su­jetar la brida de apriete 20 con una llave fija o de­jar que la hoja de sierra descanse sobre una base de madera.
Desmontaje (ver figura )
Abatir hacia atrás, y mantener en esa posición, la caperuza protectora pendular 9.
Desenroscar el tornillo de sujeción 19 con la llave macho hexagonal 12.
Retirar la brida de apriete 20. Desmontar la hoja de sierra.
A
A
Montaje (ver figura )
Limpiar la hoja de sierra y todas las piezas de su­jeción.
Abatir hacia atrás, y mantener en esa posición, la caperuza protectora pendular 9.
Insertar la hoja de sierra en la brida de apoyo 21. Montar el tornillo de sujeción 19 junto con la
arandela y la brida de apriete 20. Apretar el tornillo de sujeción 19 con la llave ma-
cho hexagonal 12. El par de apriete de 6 a 9 Nm corresponde aprox. al apriete normal a mano con la llave más un
Prestar atención que la posición de mon­taje de las bridas de apoyo 21 y de apriete 20 sean correctas.
Prestar atención en el montaje: el sentido de corte de los dientes (dirección de la fle­cha en la hoja de sierra) debe coincidir con la flecha marcada en la caperuza protec-
mikosoft praha s.r.o.
tora.
Aspiración de polvo y virutas (ver figura )
El polvo producido al trabajar puede ser no­civo para la salud, combustible o explosivo. Ello requiere tomar unas medidas de protec­ción adecuadas. Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son can­cerígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla antipolvo.
Aspiración externa
El aparato puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Bosch con conexión automática a distancia. Éste se pone en marcha entonces automáticamente al conectar el aparato.
El aspirador debe ser el adecuado al material a trabajar. En caso de extraer polvo seco nocivo para la sa­lud o incluso cancerígeno, debe emplearse un aspirador especial.
Para aspirar el polvo producido con un aspirador puede que sea necesario tener que utilizar un adaptador para aspiración de polvo (ver acceso­rios especiales). Insertar firmemente el adapta­dor para aspiración de polvo, o bien, el racor de la manguera de aspiración.
1
/4 vuelta.
D
A
mikosoft praha s.r.o.
26 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Español - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 27
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Aspiración propia
Al realizar trabajos pequeños puede utilizarse el saco colector de polvo (accesorio especial). In­sertar el racor del saco colector de polvo en el ex­pulsor de virutas 3. Vaciar con suficiente antela­ción el saco colector de polvo, para que la aspi­ración de polvo sea óptima.
Instrucciones de trabajo
Un avance excesivo reduce considerable-
mente las prestaciones del aparato y la vida útil de la hoja de sierra.
El rendimiento al aserrar y la limpieza del corte dependen fuertemente del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, utilizar so­lamente hojas de sierra con buen filo y adecua­das al tipo de material a trabajar.
Madera
mikosoft praha s.r.o.
La hoja de sierra correcta debe seleccionarse en base a la clase de madera, su calidad y si el corte a efectuar es longitudinal o transversal.
Al efectuar cortes longitudinales en abeto
se producen virutas largas en forma de es­piral.
El polvo de haya, roble y encina es especial­mente nocivo para la salud, debiendo trabajar por ello solamente con un equipo para aspiración de polvo.
El revestimiento antideslizante evita que el carril guía resbale y protege además la superficie de la pieza de trabajo. La capa anodizada de alta du­reza del carril guía facilita el deslizamiento de la sierra circular.
El labio obturador del carril guía permite obtener un corte limpio, ya que evita que al aserrar ma­dera se astille su superficie. Es requisito para ello que los dientes de la hoja de sierra asienten di­rectamente contra el labio obturador.
Para trabajar con el carril guía 25 es imprescindi­ble utilizar el adaptador-guía 24 (accesorio espe­cial).
Para efectuar cortes exactos con el carril
guía 25 deben realizarse nuevamente los siguientes pasos:
– Colocar el carril guía de manera que llegue a
sobresalir del borde de la pieza de trabajo. Prestar atención a que el lado con el labio ob­turador quede orientado hacia la hoja de sierra
mikosoft praha s.r.o.
(ver figura I).
I
3
2 1
Consejos prácticos
Tope paralelo (ver figura )
El tope paralelo 10 permite realizar cortes exac­tos respecto al borde de la pieza o cortar tiras de igual anchura.
Aserrado con tope auxiliar (ver figura )
Para aserrar piezas de trabajo grandes o para aserrar cantos rectos:
Sujetar con prensas tornillo de apriete una tabla o listón a la pieza de trabajo para utilizarlo como tope auxiliar. Guiar la placa base a lo largo de este tope.
Carril guía (accesorio especial) (ver figura )
El carril guía 25 permite realizar cortes muy exactos perpendiculares y a inglete de hasta 45°.
mikosoft praha s.r.o.
27 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
F
B
E
Español - 5
– Colocar la sierra circular con el adaptador-
guía 24 montado sobre el carril guía 25 y ajus- tar el ángulo y la profundidad de corte.
– Alinear la sierra circular con la ayuda del adap-
tador-guía 24 de manera que los dientes de la hoja de sierra asienten contra el labio obtura­dor.
– Prestar atención a no aserrar el carril guía (ver
figuras II y III).
II
Corte a 0° Corte a 1–45°
mikosoft praha s.r.o.
III
24 24
Page 28
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
– Apretar el tornillo de mariposa del tope para-
lelo 14 para garantizar una unión firme entre el adaptador-guía 24 y la sierra circular.
– Retirar la sierra circular del carril guía 25. – Alinear el carril guía respecto a la pieza de tra-
bajo de manera que el labio obturador coin­cida exactamente con el trazado, y fijarlo con prensas tornillo de apriete 23.
El carril guía 25 no debe sobresalir en el lado en que se va a aserrar.
– Colocar la sierra circular cuidando que el
adaptador-guía 24 asiente de forma segura.
– Aserrar el material guiando la sierra con un
avance moderado y uniforme.
Observación: La pieza de empalme 26 (acce- sorio especial) permite unir longitudinalmente dos carriles guía. La sujeción se efectúa me­diante los cuatro tornillos que integra la pieza de empalme.
mikosoft praha s.r.o.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el apa­rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
La caperuza protectora pendular debe poder mo­verse libremente y cerrarse siempre por sí sola. Mantener por ello siempre limpia el área de la ca­peruza protectora pendular. Limpiar el polvo y las virutas con un pincel o soplando aire comprimido.
Las hojas de sierra sin revestir pueden prote­gerse contra la corrosión aplicando una capa li­gera de aceite neutro. Eliminar la capa de aceite antes de utilizar la hoja de sierra, para no man­char la pieza.
Los restos de resina y de cola en la hoja de sierra merman la calidad del corte. Por ello se reco­mienda limpiar la hoja de sierra nada más usarla.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto, es imprescindible indicar siempre el nú­mero de pedido de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden­tificado las piezas de plástico.
Accesorios especiales
mikosoft praha s.r.o.
23 Pareja de prensas tornillo
de apriete
24 Adaptador-guía 25 Carril guía (longitud 1,4 m)
Carril guía (longitud 0,7 m)
26 Pieza de empalme 27 Saco colector de
polvo con adaptador 28 Aspirador universal Si desea información sobre accesorios adiciona-
les, diríjase a cualquier comercio especializado Bosch.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
............................................ 1 607 960 008
................................ 2 607 001 375
....... 2 602 317 031
....... 2 602 317 030
......................... 1 602 319 003
..................... 1 605 411 029
Reservado el derecho de modificaciones
mikosoft praha s.r.o.
28 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Español - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 29
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Dados técnicos do aparelho
Serra circular manual PKS 40 PKS 46
N° de encomenda 0 603 328 0.. 0 603 329 0.. Potência nominal absorvida [W] 600 750 Potência útil [W] 350 410 Rotações em vazio [min-1] 4 200 4 600 Nº de rotações sob carga, máx. [min-1] 2 450 3 200 Espessura da cunha de fenda, máx. [mm] 1,5 1,5 Máx. profundidade de corte a 90° [mm] 40 46 Máx. profundidade de corte a 45° [mm] 26 30 Placa de base [mm] 120 x 260 145 x 275 Peso (sem accessório), aprox. [kg] 2,4 3,0 Classe de protecção / II / II
Ø de lâmina de serra (máx.) [mm] 130 150 Ø de lâmina de serra (min.) [mm] 122 135 Espessura da lâmina central [mm] 1,4 1,4
mikosoft praha s.r.o.
Máx. espessura dos dentes/travação de dentes [mm] 2,7 2,8 Min. espessura de dentes/travação de dentes [mm] 1,7 1,7 Orifício de admissão [mm] 16 16
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
mikosoft praha s.r.o.
Elementos do aparelho
1 Bloqueio de ligação 2 Interruptor de ligar/desligar 3 Expulsão de aparas 4 Capa de protecção 5 Parafuso de orelhas para pré-selecção de
ângulo de corte
6 Fixação de cunha de fenda 7 Placa de base 8 Cunha de fenda
9 Capa de protecção pendular 10 Esbarro paralelo 11 Punho adicional 12 Chave de interior sextavado 13 Escala de ângulo de corte 14 Parafuso de orelhas para esbarro paralelo 15 Marcação de corte 45° 16 Marcação de corte 0° 17 Escala de profundidade de corte 18 Parafuso de orelhas/alavanca de aperto
para pré-selecção de profundidade de corte
19 Parafuso de aperto com arruela 20 Flange de aperto 21 Flange de admissão
mikosoft praha s.r.o.
29 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Português - 1
22 Veio do motor 23 Par de sargentos* 24 Adaptador de guia* 25 Carril de guia* 26 União* 27 Saco de pó* 28 Aspirador universal*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 97 dB (A). Nível de potência acústica 110 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A vibração do braço e da mão é tipicamente infe­rior a 2,5 m/s
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é determinado para realizar em ma­deira, com uma base fixa, cortes longitudinais e transversais com decurso de corte recto e ângulo de chanfradura de 45°.
mikosoft praha s.r.o.
2
.
Page 30
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o apa­relho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segu­rança e após observar rigorosa-
das. Adicionalmente deverá seguir as indica­ções gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo. Uma instrução prática é vantajosa.
Usar óculos de protecção e protecção para os
ouvidos.
Utilizar uma protecção para cabelos no caso
de cabelos compridos. Trabalhar exclusiva­mente com roupas justas.
Durante o trabalho são produzidos pós que
podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou
mikosoft praha s.r.o.
explosivos. São necessárias medidas de pro­tecção adequadas. Por exemplo: Alguns pós são considerados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspira­ção de pó/aparas e use uma máscara de pro­tecção contra pó.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais uti­lizar o aparelho com um cabo danificado.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição firme.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
vem ser ligados através de um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI) com no máximo 30 mA de corrente de activação. Utili­zar apenas um cabo de extensão apropriado para a utilização ao ar livre.
Apenas segurar a ferramenta eléctrica pe-
las superfícies de manuseio isoladas, caso a ferramenta de utilização possa entrar em contacto com uma tubulação escondida no muramento ou o próprio cabo eléctrico.
O contacto com um cabo que conduz tensão eléctrica, colocará sob tensão as partes de metal expostas da ferramenta e pode levar a um choque eléctrico.
mente as indicações nelas conti-
Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provo­car incêndio e choque eléctrico. O dano de uma linha de gás pode levar a uma explosão. Uma perfuração de um tubo de água provoca um dano material ou pode provocar um cho­que eléctrico.
O aparelho só deve ser operado com os res­pectivos dispositivos de protecção.
A capa de protecção pendular 9 deve movi- mentar-se livremente e deve ser possível que se feche automaticamente, ela não deve tra­var quando estiver aberta.
Sempre utilizar a cunha de fenda 8.
No caso de aplicação estacionária, o aparelho
só deve ser operado numa mesa de serrar com protecção de re-arranque.
Só contactar a peça a ser trabalhada quando
mikosoft praha s.r.o.
o aparelho já estiver ligado.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão.
Ao trabalhar, deverá sempre conduzir o apare­lho para longe do corpo.
Materiais que contém amianto não devem ser trabalhados.
A linha de corte deve estar livre, tanto por cima como por baixo.
A lâmina de serra não deve sobressair por mais do que 3 mm para fora da peça a ser tra­balhada.
Mantenha as mãos longe das lâminas de serra em rotação. Não entre em contacto com a lâ­mina de serra a girar no lado inferior da peça a ser trabalhada.
Não introduzir os dedos na expulsão de apa­ras 3.
Não serrar em pregos, parafusos etc.
Não trabalhar com o aparelho por cima da ca-
beça.
A lâmina de serra e a cunha de fenda não de­vem emperrar no corte. A travação dos dentes de serra deve ser mais larga, e o corpo básico da lâmina de serra mais fino do que a espes­sura da cunha de fenda.
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.
Não emperrar a lâmina de serra.
mikosoft praha s.r.o.
30 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Português - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 31
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Quando a lâmina de serra bloqueia, o apare­lho desliga-se imediatamente.
Não travar as lâminas de serra, premindo late­ralmente, após desligar o aparelho.
Sempre desligar o aparelho antes de depo­sitá-la e aguardar até que o aparelho páre completamente.
Utilize apenas folhas de serra afiadas e em perfeito estado. Folhas de serra com rupturas, deformadas ou sem fio não devem ser utiliza­das, mas serem substituidas imediatamente.
Lâminas de serra de aço rápido de alta liga (aço HSS) não devem ser utilizadas.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona­mento perfeito do aparelho, se para este apa­relho foram utilizados acessórios originais pre­vistos para tal.
mikosoft praha s.r.o.
Antes de colocar em funcionamento
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Controlar o ajuste da cunha de fenda
Por motivos de segurança, deverá sempre ser utilizada a cunha de fenda 8. A cunha de fenda evita que a lâmina de serra seja emperrada ao serrar.
O ajuste é realizado na máxima profundidade de corte.
Soltar o parafuso 6, ajustar a cunha de fenda 8 e apertar novamente o parafuso.
Para ajustar a profundidade de corte, deverá sol­tar o parafuso de orelhas / a alavanca de aperto (PKS 46) 18 e elevar a serra da placa de base 7 ou abaixá-la em direcção da placa de base:
Elevar reduzida profundidade de corte Abaixar maior profundidade de corte
Ajustar a medida desejada na escala de profun­didade de corte 17.
Reapertar o parafuso de orelhas / a alavanca de aperto 18.
Alavanca de aperto (PKS 46)
A força de aperto da alavanca de aperto 18 pode ser ajustada.
Para isto deverá desaparafusar a alavanca de aperto e, reaparafusar, no mínimo 30° no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
mikosoft praha s.r.o.
Ajustar o ângulo de corte
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Soltar o(s) parafuso(s) de orelha 5. Deslocar o aparelho lateralmente, até que o ân-
gulo de corte desejado esteja ajustado na es­cala 13.
Reapertar o(s) parafuso(s) de orelha 5. Indicação: No caso de cortes de chanfradura, a
profundidade de corte é inferior ao valor indicado na escala de profundidade de corte 17.
Marcações de corte
6 8
2,5 - 5 mm
Ajustar a profundidade de corte (veja figura )
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Para alcançar um corte ideal, a lâmina de
serra deve no máximo sobressair 3 mm para fora do material.
mikosoft praha s.r.o.
31 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
2,5 - 5 mm
C
Português - 3
A marcação de corte 0° ( 16) indica a posição da lâ­mina de serra no caso de um corte perpendicular.
A marcação de corte 45° ( 15) indica a posição da lâmina de serra no caso de um corte de 45°.
Para um corte com medidas exactas, deverá apoiar a serra conforme apresentado nas figuras.
Indicação: De preferência deverá executar um corte de ensaio.
mikosoft praha s.r.o.
0°45°
Page 32
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indi­cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser opera­dos com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar em funcionamento o aparelho, deveria primeiramente accionar o bloqueio de li- gação 1, e em seguida pressionar o interruptor de ligar/desligar 2 e mantê-lo pressionado.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter­ruptor de ligar/desligar 2.
Por motivos de segurança, não é possí­vel travar o interruptor de ligar/desligar do aparelho. Este deve ser constante­mente premido durante o funciona-
mikosoft praha s.r.o.
mento.
Mudança da ferramenta (veja figura )
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Usar luvas de protecção.
As lâminas de serra utilizadas devem cor-
responder aos dados característicos indi­cados nesta instrução de serviço.
Apenas utilizar lâminas de serra com um número de rotação admissível que seja no mínimo tão alto quanto o número de rota­ção em vazio do aparelho.
Para apertar e soltar o parafuso de aperto 19 de­verá fixar as flanges de aperto 20 com uma chave de forqueta ou apoiar a lâmina de serra sobre madeira.
Desmontar (veja figura )
Girar a capa de protecção pendular 9 para trás e segurar nesta posição.
Desaparafusar o parafuso de aperto 19 com a chave de sextavado interior 12.
Retirar a flange de aperto 20. Retirar a lâmina de serra.
A
A
Montar (veja figura )
Limpar a lâmina de serra e todas as partes de fi­xação a serem montadas.
Girar a capa de protecção pendular 9 para trás e segurar nesta posição.
Colocar a lâmina de serra sobre a flange de ad­missão 21.
Montar o parafuso de aperto 19 com a arruela plana e flange de aperto 20.
Apertar o parafuso de aperto 19 com a chave de sextavado interno 12. Binário de arranque 6– 9 Nm, corresponde à um aperto manual e adicio­nalmente
1
Observar a posição correcta de montagem da flange de admissão 21 e flange de aperto 20.
Observar durante a montagem: O sentido de corte dos dentes (direcção da seta so­bre a lâmina de serra) e a seta de sentido
mikosoft praha s.r.o.
de rotação sobre a capa de protecção de­vem coincidir.
Aspiração de pó/de aparas (veja figura )
Durante o trabalho são produzidos pós que podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. São necessárias medidas de pro­tecção adequadas. Por exemplo: Alguns pós são considerados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspira­ção de pó/aparas e use uma máscara de pro­tecção contra pó.
Aspiração externa
O aparelho pode ser ligado directamente à to­mada de um aspirador universal Bosch com dis­positivo de ligação por telecomando. Este co­meça automaticamente a funcionar, logo que o aparelho for ligado.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o tipo de material a ser trabalhado. Para aspirar pós extremamente nocivos à saúde, cancerígenos, pós secos, deverá utilizar um as­pirador especial.
Para a aspiração externa através de um aspira­dor de pó, deverá se necessário utilizar um adap­tador de aspiração (veja acessório). Encaixar fir­memente o adaptador de aspiração ou o bocal da mangueira de aspiração.
A
/4 de uma volta.
D
mikosoft praha s.r.o.
32 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Português - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 33
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Aspiração própria
Trabalhar com um saco de pó no caso de peque­nos trabalhos (acessório). Introduzir o bocal do saco de pó na expulsão de aparas 3. Esvaziar a tempo o saco de pó, para que a admissão de pó seja mantida de forma ideal.
Instruções para o trabalho
Um avanço demasiadamente forte diminui
sensivelmente a potência do aparelho e re­duz a vida útil da lâmina de serra.
A potência de serra e a qualidade de corte de­pendem principalmente da situação e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só de­verá utilizar lâminas de serra afiadas e apropria­das para o material a ser trabalhado.
Madeira
A selecção da lâmina de serra correcta depende
mikosoft praha s.r.o.
do tipo de madeira, da qualidade da madeira e se se trata de um corte longitudinal ou transversal.
Ao realizar cortes longitudinais em
abeto-do-canadá, são produzidas aparas de forma espiral.
Pós de faia e de carvalho são principalmente no­civos à saúde, portanto deverá apenas trabalhar com uma aspiração de pó.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia escorregue e poupa a superfície da peça a ser trabalhada. A camada de Harteloxal sobre o car­ril de guia proporciona um fácil deslize da serra circular.
Os lábios de borracha no carril de guia oferece uma protecção contra abertura de aparas, que evita com que se formem aparas na superfície do material ao serrar materiais de madeira. A lâmina de serra deve, para isto, encostar directamente sobre os lábios de borracha.
Para o trabalho com o carril de guia 25 deverá sempre trabalhar com o adaptador de guia 24 (acessório).
Para cortes exactos com o carril de guia 25
deverá executar novamente os seguintes passos de trabalho:
– Colocar o carril de guia com uma folga lateral
sobre a peça a ser trabalhada. Observe, que o lado com o ressalto de borracha se encontre
mikosoft praha s.r.o.
apontada no sentido da lâmina de serra (figura I).
I
3
2
Recomendações
Esbarro paralelo (veja figura )
O esbarro paralelo 10 possibilita cortes exactos ao longo de uma borda da peça a ser trabalhada, ou seja cortar tiras de dimensões idênticas.
Serrar com esbarro de auxílio (veja figura )
Para cortar maiores peças a serem trabalhadas ou cortar cantos rectos:
Fixar tábua ou ripa à peça a ser trabalhada com sargentos, como esbarro de auxílio, sobre a peça a ser trabalhada. Conduzir a placa de base ao longo do esbarro de auxílio.
Carril de guia (acessório) (veja figura )
O carril de guia 25 possibilita a realização de cor­tes extremamente exactos, assim como também na vertical em chanfradura até 45°.
mikosoft praha s.r.o.
33 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
F
B
E
Português - 5
– Colocar a serra circular com o adaptador de
guia 24 pré-montado sobre o carril de guia 25 e ajustar o ângulo e a profundidade de corte.
– Alinhar a serra circular com auxílio do adapta-
dor de guia 24, de modo que a lâmina de serra esteja encostada com os dentes no ressalto de borracha.
– Observe que o carril de guia não seja serrado
(figura II e III).
II
Corte de 0° Corte de 1–45°
mikosoft praha s.r.o.
1
III
24 24
Page 34
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
– Apertar o parafuso de orelhas do esbarro pa-
ralelo 14, para assegurar uma ligação firme entre o adaptador de guia 24 e a serra circular.
– Distanciar a serra circular do carril de guia 25. – Alinhar o carril de guia à peça a ser traba-
lhada, de modo que o ressalto de borracha es­teja exactamente encostado no canto de corte (linha marcada) e fixar com sargentos 23.
O carril de guia 25 não deve sobressair do lado a ser cortado da peça a ser traba­lhada.
– Apoiar a serra circular, observando a posição
firme do adaptador de guia 24.
– Deslocar a serra pelo material com um avanço
constante.
Indicação: Com a peça de conexão 26 (aces­sório), podem ser conectados dois carris de guia. Para apertar, deverá utilizar os quatro parafusos que se encontram na peça de conexão.
mikosoft praha s.r.o.
Manutenção e conservação
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre mo­vimentar-se livremente e deve fechar-se automa­ticamente. Por este motivo, deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sempre limpa. Remover pó e aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra sem revestimento podem ser protegidas contra corrosão através de uma fina camada de óleo sem ácido. Remover o óleo an­tes da utilização, caso contrário a madeira apre­sentará manchas.
Restos de resina e de cola sobre a lâmina de serra levam à cortes incorrectos. Portanto deverá limpar a lâmina de serra imediatamente após a utilização.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces­sórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eli­minação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó­rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa­pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Acessórios
mikosoft praha s.r.o.
23 Par de sargentos 24 Adaptador de guia 25 Carril de guia
(1,4 m de comprimento) Carril de guia (0,7 m de comprimento)
26 Peça de ligação 27 Saco de pó com adaptador 28 Aspirador universal
Poderá obter mais outras informações sobre acessórios através do seu revendedor autori­zado Bosch.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade que este produto cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 50 144 con­forme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
............................ 1 607 960 008
......................... 2 607 001 375
............. 2 602 317 031
............. 2 602 317 030
............................... 1 602 319 003
...... 1 605 411 029
mikosoft praha s.r.o.
34 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Português - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 35
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Dati tecnici
Sega circolare PKS 40 PKS 46
Codice di ordinazione 0 603 328 0.. 0 603 329 0.. Potenza assorbita nominale [W] 600 750 Potenza resa [W] 350 410 Numero di giri a vuoto [g/min] 4 200 4 600 Numero di giri sotto carico, max. [g/min] 2 450 3 200 Spessore cuneo separatore [mm] 1,5 1,5 Profondità di taglio max. a 90° [mm] 40 46 Profondità di taglio max. a 45° [mm] 26 30 Pattino [mm] 120 x 260 145 x 275 Peso (senza accessori), ca. [kg] 2,4 3,0 Classe protezione / II / II
Diametro lama (max.) [mm] 130 150 Diametro lama (min.) [mm] 122 135 Spessore della lama originale [mm] 1,4 1,4
mikosoft praha s.r.o.
Spessore denti/stradatura denti, max. [mm] 2,7 2,8 Spessore denti/stradatura denti, min. [mm] 1,7 1,7 Foro di alloggiamento [mm] 16 16
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole macchine possono variare.
mikosoft praha s.r.o.
Elementi della macchina
1 Blocco di avviamento 2 Interruttore di avvio/arresto 3 Espulsione dei trucioli 4 Calotta di protezione 5 Vite ad alette per la regolazione dell’angolo
del taglio
6 Fissaggio del cuneo separatore 7 Pattino 8 Cuneo separatore
9 Cuffia di protezione pendolare 10 Guida parallela 11 Impugnatura supplementare 12 Chiave a brugola 13 Scala dell’angolo di inclinazione del taglio 14 Vite ad alette per guida parallela 15 Marcatura del taglio 45° 16 Marcatura del taglio 0° 17 Scala della profondità di taglio 18 Vite ad alette/levetta di fissaggio per
preselezione profondità di taglio
19 Vite di serraggio con disco 20 Flangia di serraggio 21 Flangia
22 Mandrino del motore 23 Coppia di morsetti* 24 Adattatore della guida* 25 Telaio di guida* 26 Elemento di giunzione* 27 Sacchetto raccoglipolvere* 28 Aspiratore multiuso*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 97 dB (A). Potenza della rumorosità 110 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggio fisso, la macchina è idonea per l’esecuzione di tagli longitudinali e trasversali nel legno realizzando tagli diritti e tagli con ango­lazioni fino a 45°.
mikosoft praha s.r.o.
35 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Italiano - 1
mikosoft praha s.r.o.
Page 36
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con la mac­china senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto comple­tamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la si-
mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato. Fatevi istruire praticamente prima di passare all’operazione pratica.
Portare occhiali e cuffie di protezione.
In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Le polveri che si producono durante le opera-
zioni di lavoro possono essere dannose alla
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
salute, infiammabili oppure esplosive. È ne­cessario prendere adeguate misure di prote­zione. Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un’adatta aspirazione polvere/ aspirazione trucioli e por­tare la maschera di protezione contro la pol­vere.
Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta­zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa. Mai uti­lizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro si­cura.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu­rezza per correnti di guasto (FI) con una cor­rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare soltanto un cavo di prolunga omologato per ambienti esterni.
Quando vi è il pericolo che l’utensile ad in-
nesto possa incontrare una linea nascosta oppure anche il proprio cavo di rete, affer­rare l’elettroutensile tenendolo esclusiva­mente con le mani sulle impugnature iso­late.
Un contatto con una linea portatrice di ten­sione può mettere sotto tensione le parti in me­tallo della macchina e provocare quindi una scossa elettrica.
36 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
curezza e seguendo rigorosa-
Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba­zione dell’acqua si provocano seri danni mate­riali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
La macchina può essere utilizzata soltanto con i previsti dispositivi di protezione.
La cuffia di protezione pendolare 9 deve po- tersi muovere liberamente e deve poter chiu­dersi da sola. Quando è aperta, essa non deve essere bloccata in nessun modo.
Utilizzare sempre il cuneo separatore 8.
In caso di impiego stazionario, la macchina
può essere utilizzata soltanto in combinazione con un tavolo per troncare multiuso che sia
mikosoft praha s.r.o.
provvisto di una protezione contro il riavvia­mento involontario.
La macchina va applicata sul pezzo in lavora­zione soltanto quando è in funzionamento.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un ap­posito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Lavorare con la macchina operando sempre in direzione opposta al proprio corpo.
Non è permessa la lavorazione di materiali contenenti amianto.
La linea di taglio deve essere libera da impedi­menti sia nella parte superiore che in quella in­feriore.
La lama della sega non può fuoriuscire oltre 3 mm dal pezzo in lavorazione.
Non avvicinare mai le mani alla lama in rota­zione. Attenti a non toccare la lama rotante nella parte inferiore del pezzo in lavorazione.
Non mettere le dita nell’espulsione dei tru­cioli 3.
Segare cercando di evitare chiodi, viti, ecc.
Non utilizzare la macchina per lavori sopra te-
sta.
Evitare che la lama ed il cuneo separatore possano bloccarsi durante l’operazione di ta­glio. L’allicciamento della dentatura della lama deve essere più larga dello spessore del cu­neo separatore mentre il corpo base della lama deve essere più stretto.
Evitare che le lame prendano colpi e battute.
Italiano - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 37
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Non dare alla lama angolature involontarie.
Se la lama si blocca, disinserire immediata-
mente la macchina.
Una volta disinserita la macchina, non cercare di frenare la lama sottoponendola ad una pres­sione laterale.
Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la mac­china si sarà fermata completamente.
Utilizzare soltanto lame taglienti ed in perfetto stato. Sostituire immediatamente lame incri­nate, piegate oppure non più affilate.
Non è possibile utilizzare lame in acciaio ra­pido altolegato (acciaio extrarapido).
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac­china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona­mento della macchina soltanto se vengono uti-
mikosoft praha s.r.o.
lizzati accessori originali specificatamente pre­visti per questa macchina.
Prima della messa in esercizio
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Controllare l’impostazione del cuneo separatore
Per motivi di sicurezza deve essere utilizzato sempre il cuneo separatore 8 . Il cuneo separa- tore ha la funzione di evitare che la lama si bloc­chi durante l’operazione di taglio.
Prima di impostare la macchina, regolarla sulla massima profondità di taglio.
Allentare la vite 6, regolare il cuneo separatore 8 e riavvitare di nuovo bene la vite.
Per regolare la profondità di taglio, allentare la vite ad alette / la levetta di fissaggio (PKS 46) 18 e sollevare la lama dal pattino 7 oppure abbas- sarla verso il pattino:
Sollevare profondità di taglio minore Abbassare profondità di taglio maggiore
Impostare alla scala della profondità di taglio 17 la misura che si desidera.
Fissare nuovamente la vite ad alette /levetta di fissaggio 18.
Levetta di fissaggio (PKS 46)
La forza di serraggio della levetta di fissaggio 18 può essere regolata di nuovo.
A tal fine, svitare la levetta di fissaggio, spostarla di almeno 30° in senso antiorario e riavvitarla.
Impostare l’inclinazione
mikosoft praha s.r.o.
del taglio
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Allentare la vite/le viti ad alette 5. Ribaltare la macchina lateralmente fino a quando
si raggiunge l’angolo di inclinazione del taglio ri­portato sulla scala 13.
Riavvitare nuovamente la vite/viti ad alette 5. Avvertenza: In caso di tagli obliqui, la profondità
di taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profondità di taglio 17.
Marcatura del taglio
6 8
2,5 - 5 mm
Impostare la profondità di taglio (vedere figura )
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per raggiungere tagli ottimali, la lama non
deve fuoriuscire dal materiale oltre 3 mm.
mikosoft praha s.r.o.
37 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
2,5 - 5 mm
C
La marcatura del taglio 0° ( 16) indica la posi- zione della lama in caso di taglio ad angolo retto.
La marcatura del taglio 45° ( 15) indica la posi- zione della lama in caso di taglio ad un angolo di 45°.
Per eseguire tagli precisi, applicare la sega come visualizzato nelle figure.
Avvertenza: Eseguire preferibilmente un taglio di prova.
Italiano - 3
mikosoft praha s.r.o.
0°45°
Page 38
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indi­cazione di 230 V possono essere collegate an­che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina pre­mere prima il blocco di avviamento 1 e poi l’in- terruttore avvio/arresto 2 e tenerlo premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut­tore avvio/arresto 2.
Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto della macchina e, dunque, durante l’esercizio l’interruttore deve restare premuto continuamente.
mikosoft praha s.r.o.
Cambio degli utensili (vedere figura )
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Portare guanti di protezione.
Le lame utilizzate devono corrispondere ai
dati identificativi riportati nelle presenti Istruzioni per l’uso.
Utilizzare esclusivamente lame il cui nu­mero di giri omologato corrisponda al­meno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.
Per stringere e per allentare la vite di serrag­gio 19, tenere fissa la flangia di serraggio 20 uti- lizzando una chiave a bocca oppure poggiare la lama su una tavola di legno.
Smontare (vedere figura )
Ribaltare la cuffia di protezione pendolare 9 alla posizione di partenza e tenerla ferma.
Utilizzando la chiave a brugola 12, estrarre la vite di serraggio 19 svitandola.
Togliere la flangia di serraggio 20. Smontaggio della lama.
Montare (vedere figura )
Pulire la lama e tutti i pezzi di serraggio che de­vono essere montati.
Ribaltare la cuffia di protezione pendolare 9 alla posizione di partenza e tenerla ferma.
Applicare la lama sulla flangia di alloggia­mento 21.
mikosoft praha s.r.o.
38 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
A
A
A
Montare la vite di serraggio 19 insieme alla ron­della ed alla flangia di serraggio 20.
Serrare la vite di bloccaggio 19 utilizzando la chiave a brugola 12. La coppia di serraggio 6 –9 Nm corrisponde al serraggio manuale mas­simo possibile, con l’aggiunta di
Assicurarsi che la flangia 21 e la flangia di serraggio 20 siano state montate corretta­mente.
Attenzione durante il montaggio: la dire­zione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama) e la freccia del senso di rotazione sulla calotta di prote­zione devono corrispondere.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli (vedere figura )
Le polveri che si producono durante le opera­zioni di lavoro possono essere dannose alla
mikosoft praha s.r.o.
salute, infiammabili oppure esplosive. È ne­cessario prendere adeguate misure di prote­zione. Per esempio: Alcune polveri sono conside­rate cancerogene. Utilizzare sempre un’adatta aspirazione polvere/aspirazione trucioli e portare la maschera di protezione contro la polvere.
Aspirazione esterna
La macchina può essere collegata direttamente ad un aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automatico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in azione al momento in cui si avvia la macchina.
L’aspirazione polvere deve essere adatta all’aspirazione del tipo di materiale in lavora­zione. In caso di polveri particolarmente dannose per la salute, cancerogene ed asciutte, utilizzare aspi­ratori professionali speciali.
Per l’aspirazione esterna tramite aspirapolvere è indispensabile utilizzare eventualmente un rac­cordo aspiratore (cfr. accessori). Applicare il rac­cordo aspiratore oppure i supporti del tubo di aspirazione fissandoli bene.
Aspirazione propria
In caso di lavori minori, impiegare il sacchetto raccoglipolvere (accessorio opzionale). Inserire i supporti del sacchetto raccoglipolvere nell’espul­sione dei trucioli 3. Svuotare in tempo il sacchetto raccoglipolvere in modo che l’aspirazione della polvere funzioni sempre nel migliore dei modi.
Italiano - 4
mikosoft praha s.r.o.
1
/4 di giro.
D
Page 39
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Istruzioni per il lavoro
Un avanzamento troppo veloce comporta
un sensibile calo della prestazione della macchina riducendo la durata complessiva delle lame e della macchina.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio di­pendono in modo determinante sia dallo stato che dalla forma dei denti della lama. Per questo motivo è necessario utilizzare soltanto lame che siano ben affilate e che siano adatte al materiale in lavorazione.
Legno
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli debbano essere longitudinali oppure tra­sversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si
producono trucioli lunghi ed a forma di spi-
mikosoft praha s.r.o.
rale.
Polveri da legname di faggio e polveri da le­gname di quercia sono ad alto rischio per la sa­lute. Per questo motivo è indispensabile operare soltanto utilizzando l’aspirazione polvere.
Il labbro di gomma al binario di guida offre un di­spositivo antistrappo che impedisce la forma­zione di strappi sulla superficie del materiale in lavorazione durante il taglio di materiali a base di legno. A tal fine, la lama deve poggiare diretta­mente con i denti sul labbro di gomma.
Per poter lavorare con il binario di guida 25 è in linea di massima necessario utilizzare sempre l’adattatore della guida 24 (accessorio opzio- nale).
Per poter realizzare tagli precisi con il bina-
rio di guida 25 è necessario eseguire nuo­vamente le seguenti operazioni:
– Applicare il binario di guida sul pezzo in lavo-
razione facendolo sporgere lateralmente. Ac­certarsi che il lato con il labbro di gomma si trovi rivolto verso la lama (Figura I).
I
mikosoft praha s.r.o.
Suggerimenti
Guida parallela (vedere figura )
Tramite la guida parallela 10 è possibile realiz- zare tagli esatti lungo i bordi dei pezzi in lavora­zione, oppure il taglio di strisce di identico spes­sore.
E
Tagliare utilizzando una battuta ausiliaria (vedere figura )
Per troncatura di grossi pezzi in lavorazione op­pure per taglio di bordi diritti:
Utilizzando morsetti, bloccare in posizione la ta­vola o il listello come battuta ausiliaria sul pezzo in lavorazione. Operare spingendo il pattino lungo la battuta ausiliaria.
F
– Applicare la sega circolare con l’adattatore
della guida 24 già montato sul binario di guida 25; registrare l’angolo di inclinazione del taglio e la profondità di taglio.
– Utilizzando l’adattatore della guida, regolare la
sega circolare 24 in modo tale che la lama poggi con i denti al labbro di gomma.
– Accertarsi che non si tagli il binario di guida
(Figura II e III).
II
3
2 1
III
24 24
Binario di guida (accessorio opzionale) (vedere figura )
Il binario di guida 25 permette l’esecuzione di ta­gli particolarmente precisi sia in senso verticale che in caso di tagli obliqui fino a 45°.
La superficie di adesione impedisce che il binario di guida possa scivolare e protegge la superficie del pezzo in lavorazione. Lo strato a trattamento anodico sul binario di guida facilita lo scorrimento della sega.
mikosoft praha s.r.o.
39 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
B
Italiano - 5
Taglio 0° Taglio 1– 45°
– Avvitare bene la vite ad alette per guida paral-
lela 14 al fine di garantire un accoppiamento forte tra l’adattatore della guida 24 e la sega circolare.
– Rimuovere la sega circolare dal binario di
guida 25.
mikosoft praha s.r.o.
Page 40
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
– Regolare il binario di guida rispetto al pezzo in
lavorazione in modo tale che il labbro di gomma poggi perfettamente sul bordo di taglio (linea del tracciato) e fissare bene utilizzando morsetti 23.
Evitare che il binario di guida 25 sporga sulla parte del pezzo in lavorazione che si vuole tagliare.
– Applicare la sega circolare accertandosi che
l’adattatore della guida 24 poggi in modo per­fettamente sicuro.
– Operare con la sega facendola avanzare in
modo leggero e costante attraverso il mate­riale.
Nota bene: Utilizzando il raccordo 26 (accesso­rio opzionale) è possibile combinare insieme due binari di guida. Il fissaggio avviene tramite le quattro viti che si trovano nel raccordo per due guide.
mikosoft praha s.r.o.
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sem­pre muoversi liberamente e deve poter sempre chiudersi autonomamente. Per questo motivo, te­nere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utiliz­zando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette con­tro la corrosione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non macchiare il legno in la­vorazione, prima di riutilizzare le lame sarà ne­cessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina e di colla sulla lama riducono la qualità del taglio. Per questo motivo, pulire la lama subito dopo l’uso.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Accessori
23 Paio di morsette
mikosoft praha s.r.o.
24 Adattatore della guida 25 Binario di guida
(1,4 m lungo) Binario di guida (0,7 m lungo)
26 Raccordo (per due guide) 27 Sacchetto raccoglipolvere
con adattatore 28 Aspiratore multiuso Per ulteriori informazioni relative alla gamma di
accessori rivolgersi al proprio negozio specializ­zato Bosch.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
.............................. 1 607 960 008
................. 2 607 001 375
..................................... 2 602 317 031
..................................... 2 602 317 030
......... 1 602 319 003
.................................. 1 605 411 029
Con riserva di modifiche
mikosoft praha s.r.o.
40 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Italiano - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 41
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Technische gegevens
Cirkelzaag PKS 40 PKS 46
Bestelnummer 0 603 328 0.. 0 603 329 0.. Opgenomen vermogen [W] 600 750 Afgegeven vermogen [W] 350 410 Onbelast toerental [min-1] 4 200 4 600 Belast toerental, max. [min-1] 2 450 3 200 Spouwmesdikte, max. [mm] 1,5 1,5 Max. zaagdiepte bij 90° [mm] 40 46 Max. zaagdiepte bij 45° [mm] 26 30 Voetplaat [mm] 120 x 260 145 x 275 Gewicht (zonder toebehoren), ca. [kg] 2,4 3,0 Veiligheidsklasse / II / II
Zaagblad-Ø (max.) [mm] 130 150 Zaagblad-Ø (min.) [mm] 122 135 Bladdikte [mm] 1,4 1,4
mikosoft praha s.r.o.
Tanddikte/tandzetting, max. [mm] 2,7 2,8 Tanddikte/tandzetting, min. [mm] 1,7 1,7 Opnameboorgat [mm] 16 16
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
mikosoft praha s.r.o.
Onderdelen van de machine
1 Inschakelblokkering 2 Aan/uit-schakelaar 3 Spaanuitvoer 4 Beschermkap 5 Vleugelschroef voor vooraf instelbare
zaaghoek
6 Spouwmesbevestiging 7 Voetplaat 8 Spouwmes
9 Pendelbeschermkap 10 Parallelgeleider 11 Extra handgreep 12 Inbussleutel 13 Zaaghoekschaalverdeling 14 Vleugelschroef voor parallelgeleider 15 Zaagmarkering 45° 16 Zaagmarkering 0° 17 Freesdiepteschaalverdeling 18 Vleugelschroef/spanhendel voor vooraf
instelbare zaagdiepte
19 Spanschroef met ring 20 Spanflens 21 Opnameflens
22 Uitgaande as 23 Paar lijmklemmen* 24 Geleideadapter* 25 Geleiderail* 26 Verbindingsstuk* 27 Stofzak* 28 Allroundzuiger*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 97 dB (A); geluidsvermogenniveau 110 dB (A).
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm geringer zijn dan 2,5 m/s
2
.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en tot 45° verstek zagen in hout.
mikosoft praha s.r.o.
41 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Nederlands - 1
mikosoft praha s.r.o.
Page 42
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de vei­ligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gege-
bovendien aan de algemene veiligheidsvoor­schriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
Werk alleen met nauw sluitende kleding.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Geschikte beschermings­maatregelen zijn noodzakelijk.
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek­ker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlek­schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel­stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui­tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan een geïsoleerd handvat wanneer het inzetgereedschap een verborgen lei­ding of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande lei­ding kan metalen delen van de machine onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Bescha­diging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroor­zaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
42 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
ven aanwijzingen houdt. Houd u
Nederlands - 2
De machine mag alleen worden gebruikt met de bijbehorende veiligheidsvoorzieningen.
De pendelbeschermkap 9 moet vrij kunnen be- wegen en zelfstandig kunnen sluiten; ze mag in geopende toestand niet worden vastgeklemd.
Gebruik het spouwmes 8 altijd.
Bij stationair gebruik mag de machine alleen
worden gebruikt op een zaagtafel met nul­spanningsbeveiliging.
Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar het werkstuk.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie- ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Beweeg het gereedschap altijd van het lichaam weg.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.
De zaaglijn moet boven en onder vrij van ob-
mikosoft praha s.r.o.
stakels zijn.
Het zaagblad mag niet meer dan 3 mm uit het werkstuk steken.
Handen uit de buurt van het ronddraaiende zaagblad. Zorg ervoor dat u niet in aanraking komt met het zaagblad dat aan de onderzijde van het werkstuk ronddraait.
Grijp niet met uw vingers in de spaanafvoer 3.
Zaag niet in spijkers, schroeven etc.
Werk niet boven uw hoofd met de machine.
Zaagblad en spouwmes mogen niet in de
zaaggroef vastklemmen. De zaagtandzetting moet dikker en het zaagblad moet dunner zijn dan het spouwmes.
Bescherm zaagbladen tegen schokken en sla­gen.
Houd het zaagblad niet schuin.
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wan-
neer het zaagblad blokkeert.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door tegen de zijkant te drukken.
Schakel de machine voor het neerleggen altijd uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde zaagbladen. Vervang gescheurde, verbogen of botte zaagbladen onmiddellijk.
Zaagbladen van hooggelegeerd snelstaal (HSS) mogen niet worden gebruikt.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
mikosoft praha s.r.o.
Page 43
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Voor de ingebruikneming
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Controleer de instelling van het spouwmes
Het spouwmes 8 moet om veiligheidsredenen al­tijd worden gebruikt. Het spouwmes voorkomt vastklemmen van het zaagblad bij het zagen.
De instelling vindt plaats bij maximale zaag­diepte.
Draai de schroef 6 los, stel het spouwmes 8 in en draai de schroef weer vast.
Zaaghoek instellen
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Draai de vleugelschroef of de vleugelschroe­ven 5 los.
Draai het gereedschap opzij tot de gewenste zaaghoek op de schaalverdeling 13 is ingesteld.
Draai de vleugelschroef of de vleugelschroe­ven 5 weer vast.
Opmerking: bij het verstekzagen is de zaag­diepte kleiner dan de op de zaagdiepteschaalver­deling 17 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
6 8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
mikosoft praha s.r.o.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding )
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Om een optimaal zaagresultaat te berei-
ken, mag het zaagblad hoogstens 3 mm uit het materiaal steken.
Draai voor het verstellen van de zaagdiepte de vleugelschroef of de spanhendel (PKS 46) 18 los en til de zaag van de voetplaat 7 of laat deze da­len op de voetplaat:
Omhoog kleinere zaagdiepte Omlaag grotere zaagdiepte
Stel de gewenste maat op de zaagdiepteschaal­verdeling 17 in.
Draai de vleugelschroef of de spanhendel 18 weer vast.
Spanhendel (PKS 46)
U kunt de spankracht van de spanhendel 18 bij­stellen.
Schroef daarvoor de spanhendel los en vervol­gens minstens 30° tegen de wijzers van de klok verplaatst weer vast.
mikosoft praha s.r.o.
43 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
C
De zaagmarkering 0° ( 16) geeft de stand van het zaagblad bij haaks zagen aan.
De zaagmarkering 45° ( 15) geeft de stand van het zaagblad bij zagen op 45° aan.
Zet de zaag voor maatzuiver zagen zo neer zoals op de afbeeldingen weergegeven.
Opmerking: zaag bij voorkeur eerst proefsge­wijs.
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gege­vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine wilt inschakelen, bedient u eerst de inschakelblokkering 1 en drukt u ver- volgens de aan /uit-schakelaar 2 in en houdt u deze ingedrukt.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 2 los.
Om veiligheidsredenen kan de aan / uit­schakelaar van de machine niet worden vergrendeld, maar moet tijdens het ge­bruik voortdurend ingedrukt blijven.
Nederlands - 3
mikosoft praha s.r.o.
0°45°
Page 44
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding )
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Draag werkhandschoenen.
De gebruikte zaagbladen moeten voldoen
aan de in deze gebruiksaanwijzing aange­geven eisen.
Gebruik alleen zaagbladen met een toege-
staan toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
Houd voor het vast- en losdraaien van de span­schroef 19 de spanflens 20 met een steeksleutel vast of plaats het zaagblad op hout.
Demonteren (zie afbeelding )
Draai de pendelbeschermkap 9 terug en houd
mikosoft praha s.r.o.
deze vast. Draai met een inbussleutel 12 spanschroef 19
uit. Verwijder de spanflens 20. Verwijder het zaagblad.
Monteren (zie afbeelding )
Reinig het zaagblad en alle te monteren spande­len.
Draai de pendelbeschermkap 9 terug en houd deze vast.
Plaats het zaagblad op de opnameflens 21. Monteer de spanschroef 19 met onderlegring en
spanflens 20. Draai de spanschroef 19 vast met de inbussleu-
tel 12. Aandraaimoment 6– 9 Nm, komt overeen met handvast plus een kwartslag.
Let op de juiste montagepositie van opna­meflens 21 en spanflens 20.
Let op bij de montage: snijrichting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draairichtingspijl op de beschermkap moe­ten overeenkomen.
mikosoft praha s.r.o.
44 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
A
A
A
Nederlands - 4
Afzuiging van stof en spanen (zie afbeelding )
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid, brand­baar of explosief zijn. Geschikte bescher­mingsmaatregelen zijn noodzakelijk. Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
Externe afzuiging
De machine kan rechtstreeks worden aangeslo­ten op het stopcontact van een Bosch-allround­zuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van de machine automatisch ge­start.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
mikosoft praha s.r.o.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kankerverwerkend, droog stof een speciale zui­ger.
Voor de externe afzuiging met een stofzuiger moet eventueel een afzuigadapter worden ge­bruikt (zie toebehoren). Steek de afzuigadapter of het zuigslangaansluiting stevig vast.
Eigen afzuiging
Werk bij kleine werkzaamheden met een stofzak (toebehoren). Steek de stofzakaansluiting in de spaanafvoer 3. Maak de stofzak op tijd leeg om de optimale stofopname in stand te houden.
Tips voor de werkzaamheden
Te sterke voorwaartse aandrukkracht be-
perkt de capaciteit van het gereedschap aanzienlijk en bekort de levensduur van het zaagblad.
Zaagcapaciteit en zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe, voor het te bewerken materiaal ge­schikte zaagbladen.
Hout
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout
ontstaan lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
mikosoft praha s.r.o.
D
Page 45
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tips
Parallelgeleider (zie afbeelding )
Met de parallelgeleider 10 kunt u nauwkeurig za­gen langs een werkstukrand en stroken op de­zelfde maat zagen.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding )
Voor het doorzagen van grote werkstukken of het zagen van rechte randen:
Span een plank of plint als hulpgeleider op het werkstuk met lijmklemmen vast. Geleid de voet­plaat langs de hulpgeleider.
Geleiderail (toebehoren) (zie afbeelding )
De geleiderail 25 maakt bijzonder nauwkeurig
mikosoft praha s.r.o.
zagen mogelijk, zowel recht als onder verstek tot 45°.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de gelei­derail en beschermt het werkstukoppervlak. Dankzij de laag hard Eloxal op de geleiderail glijdt de cirkelzaag gemakkelijk.
De rubber rand langs de geleidingsrail biedt een antisplinterbeveiliging die bij het zagen van hout­materialen het uitsplinteren van het oppervlak voorkomt. Het zaagblad moet daarvoor met de tanden vlak tegen de rubber rand liggen.
Voor werkzaamheden met de geleiderail 25 is de geleideadapter 24 (toebehoren) vereist.
Voor nauwkeurig zagen met de geleide-
rail 25 moeten de volgende handelingen opnieuw worden uitgevoerd:
– Leg de geleiderail aan de zijkant uitstekend op
het werkstuk. Let erop dat de zijde met de rub­ber lip naar het zaagblad gericht is (afbeelding I).
F
B
E
– Plaats de cirkelzaag met voorgemonteerde
geleideadapter 24 op de geleiderail 25. Stel zaaghoek en zaagdiepte in.
– Stel de cirkelzaag met behulp van de geleide-
adapter 24 zo af dat het zaagblad met de tan­den de rubberlip raakt.
– Zaag niet in de geleiderail (afbeelding II en III).
II
0° zagen 1 – 45° zagen
– Draai de vleugelschroef voor de parallelgelei-
der 14 aan om een stevige verbinding tussen de geleideadapter 24 en de cirkelzaag te
mikosoft praha s.r.o.
waarborgen.
– Verwijder de cirkelzaag van de geleiderail 25. – Stel de geleiderail zo af op het werkstuk dat de
rubberlip precies de zaagrand (getekende lijn) raakt en bevestig deze met de lijmklem­men 23.
De geleiderail 25 mag niet uitsteken aan de aan te zagen zijde van het werkstuk.
– Zet de cirkelzaag neer. De geleideadapter 24
moet stevig vastzitten.
– Beweeg de zaag met een lichte en constante
voorwaartse beweging door het materiaal.
Opmerking: met het verbindingsstuk 26 (toe- behoren) kunt u twee geleiderails combineren. Het spannen gebeurt door middel van de vier bouten in het verbindingsstuk.
III
24 24
I
3
2 1
mikosoft praha s.r.o.
45 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Nederlands - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 46
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd schoon om goed en veilig te wer­ken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbescherm­kap altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de olie weer voor het gebruik, omdat het hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad leiden tot slechte zaagresultaten. Reinig daarom het zaag-
mikosoft praha s.r.o.
blad onmiddellijk na het gebruik. Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieser­vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor­den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
Toebehoren
23 Paar lijmklemmen 24 Geleideadapter 25 Geleiderail (1,4 m lang)
Geleiderail (0,7 m lang)
26 Verbindingsstuk 27 Stofzak met adapter 28 Allroundzuiger
Meer informatie over toebehoren krijgt u bij uw Bosch-vakhandel.
mikosoft praha s.r.o.
.......................... 1 607 960 008
................................ 2 607 001 375
.............. 2 602 317 031
.............. 2 602 317 030
............................... 1 602 319 003
..................... 1 605 411 029
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
mikosoft praha s.r.o.
46 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Nederlands - 6
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
mikosoft praha s.r.o.
Page 47
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tekniske data
Rundsav PKS 40 PKS 46
Bestillingsnummer 0 603 328 0.. 0 603 329 0.. Optagen effekt [W] 600 750 Afgiven effekt [W] 350 410 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 4 200 4 600 Omdrejningstal, belastet, maks. [/min] 2 450 3 200 Spalteknivtykkelse, maks. [mm] 1,5 1,5 Maks. skæredybde ved 90° [mm] 40 46 Maks. skæredybde ved 45° [mm] 26 30 Grundplade [mm] 120 x 260 145 x 275 Vægt (uden tilbehør), ca. [kg] 2,4 3,0 Isolationsklasse / II / II
Savklinge-Ø (maks.) [mm] 130 150 Savklinge-Ø (min.) [mm] 122 135 Savklinge-tykkelse [mm] 1,4 1,4
mikosoft praha s.r.o.
Tandbredde/tandvinkel, maks. [mm] 2,7 2,8 Tandbredde/tandvinkel, min. [mm] 1,7 1,7 Savklinge-boring [mm] 16 16
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
mikosoft praha s.r.o.
Maskinelementer
1 Kontaktspærre 2 Start-stop-kontakt 3 Spånudkastningsåbning 4 Beskyttelsesskærm 5 Vingeskrue til forudindstilling af snitvinkel 6 Fastgørelse af spaltekniv 7 Grundplade 8 Spaltekniv
9 Beskyttelsesskærm 10 Parallelanslag 11 Ekstrahåndtag 12 Unbraconøgle 13 Skærevinkelskala 14 Vingeskrue til parallelanslag 15 Skæremarkering 45° 16 Skæremarkering 0° 17 Skæredybdeskala 18 Vingeskrue/spændearm til forudindstilling
af skæredybde
19 Spændeskrue med skive 20 Spændeflange 21 Flange 22 Motorspindel
mikosoft praha s.r.o.
47 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
23 Skruetvingepar* 24 Styre-adapter* 25 Føringsskinne* 26 Forbindelsesstykke* 27 Støvpose* 28 Universalsuger*
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 97 dB (A), lydeffektniveau 110 dB (A).
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2
2,5 m/s
.
Beregnet anvendelsesområde
Værktøjet er beregnet til at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb og geringsvinkler op til 45° i træ. Arbejdet skal gennemføres på et fast underlag.
Dansk - 1
mikosoft praha s.r.o.
Page 48
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
For Deres egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejlednin­gen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisnin­gerne overholdes, før den tages i
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over­holdes. Få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be­nyttes første gang.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses-
mikosoft praha s.r.o.
værn. For eksempel: Nogle støvarter kan være kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/spånop­sugning og bær støvbeskyttelsesmaske.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski­nen, hvis kablet er beskadiget.
Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsnings­strøm. Der skal benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Hold altid el-værktøj med isolerede hånd-
greb, hvis der udføres arbejde, hvor ind­satsværktøjet kan komme til at ramme en skjult ledning eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte maskinens metaldele under spæn­ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
Maskinen må kun benyttes med passende be-
skyttelsesafskærmning.
brug. Desuden skal de generelle
Beskyttelsesskærmen 9 skal kunne bevæges frit og lukkes automatisk; den må ikke klem­mes fast, når den er åben.
Spaltekniv 8 skal altid anvendes.
Ved stationær brug må maskinen kun benyttes
på et savebord med elektrisk beskyttelse mod genindkobling.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres hen til pladen.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
Maskinen skal under arbejdet altid føres væk fra kroppen.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Snitbanen skal foroven og forneden være fri
for hindringer.
Savklingen må ikke rage mere end 3 mm ud af emnet.
mikosoft praha s.r.o.
Hold hænderne væk fra roterende savklinger. Undgå berøring med den roterende savklinge, som befinder sig på undersiden af arbejdsstyk­ket.
Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fing- rene.
Undgå savning i søm, skruer osv.
Værktøjet må ikke benyttes til arbejde over ho-
vedhøjde.
Savklinge og spaltekniv må ikke sidde fast i snittet. Udlægning af savtand skal være bre­dere og savklingens grundelement tyndere end spalteknivens tykkelse.
Savklinger skal beskyttes mod stød og slag.
Brug ikke savklinger, som er revnet eller defor-
meret.
Hvis savklingen blokerer, skal maskinen sluk­kes med det samme.
Savklinger må ikke bremses ved at trykke dem på siden.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen står helt stille, før den lægges fra.
Der må kun benyttes skarpe, fejlfrie savklin­ger. Revnede, bøjede eller uskarpe savklinger skal straks udskiftes.
Savklinger af „high-speed“-stål (HHS-stål) må ikke benyttes.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
mikosoft praha s.r.o.
48 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Dansk - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 49
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Før ibrugtagning
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Kontrollér spalteknivens indstilling
Spaltekniven 8 skal altid benyttes af sikkerheds­mæssige grunde. Spaltekniven forhindrer, at sav­klingen sætter sig fast under savearbejdet.
Gennemfør indstillingen ved maksimal skære­dybde.
Løsne skruen 6, indstil spaltekniven 8 og spænd skruen igen.
Indstilling af snitvinkel
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski­nen.
Løsne vingeskruen (vingeskruerne) 5. Sving saven ud til siden, til den ønskede snitvin-
kel er indstillet på skalaen 13. Spænd vingeskruen (vingeskruerne) 5 igen. Bemærk: Ved geringssnit er skæredybden min-
dre end den viste værdi på skæredybdeska­laen 17.
Skæremarkeringer
6 8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
mikosoft praha s.r.o.
Indstilling af skæredybde (se billede )
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Det bedste snit opnås, når savklingen ra-
ger maks. 3 mm ud af materialet.
Skæredybden indstilles ved at løsne vingeskruen/ spændearmen (PKS 46) 18 og løfte saven væk fra grundpladen 7 hhv. sænke den ned til grund- pladen:
Løftning lille savedybde Sænkning stor savedybde
Indstil det ønskede mål på skæredybdeska­laen 17.
Spænd vingeskruen/spændearmen 18 igen.
C
Skæremarkeringen 0° ( 16) viser savklingens po­sition ved et højrevinklet snit.
Skæremarkeringen 45° ( 15) viser savklingens position ved et 45°-snit.
Til nøjagtigt snit anbringes saven som vist på bil­ledet.
Bemærk: Det anbefales at gennemføre et prøve­snit.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maski­nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til­sluttes 220 V.
Start og stop
Spændearm (PKS 46)
Spændearmens 18 spændekraft kan justeres. Dette gøres ved at skrue spændearmen af, for-
skyde den mindst 30° til venstre og skrue den fast igen.
Maskinen tages i brug ved først at aktivere kon- taktspærren 1 og derefter trykke på start-stop­kontakten 2 og holde den nede.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon­takten 2.
Af sikkerhedstekniske grunde kan start­stop-kontakten på maskinen ikke fastlå­ses, men skal trykkes ind under brug.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
49 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Dansk - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 50
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Udskiftning af værktøj (se billede )
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Brug beskyttelseshandsker.
De benyttede savklinger skal leve op til de
tekniske data i denne brugsvejledning.
Benyt kun savklinger, hvis tilladte omdrej-
ningstal er mindst lige så stort som maski­nens omdrejningstal i tomgang.
Spændeskruen 19 spændes og løsnes ved at holde spændeflangen 20 fast med en gaffelnøgle eller blokere savklingen ved hjælp af et stykke træ.
Demontering (se billede )
Sving beskyttelsesskærmen 9 tilbage og hold
mikosoft praha s.r.o.
den fast. Drej spændeskruen 19 ud med unbrakonøg-
len 12. Tag spændeflangen 20 af. Tag savklingen ud.
Montering (se billede )
Rengør savklinge og alle spændedele, som skal monteres.
Sving beskyttelsesskærmen 9 tilbage og hold den fast.
Anbring savklingen på flangen 21. Montér spændeskruen 19 med skive og spænde-
flange 20. Spænd skruen 19 med unbraconøglen 12. Fast-
spændingsmoment: 6–9 Nm, hvilket svarer til håndfast spænding plus
Kontrollér at flange 21 og spænde- flange 20 sidder rigtigt.
Kontrollér følgende ved montering: Tæn­dernes skæreretning (pilretning på savklin­gen) og retningspilen på beskyttelsesskræ­men skal pege i den samme retning.
A
A
A
1
/4 omdrejning.
Støv-/spånopsugning (se billede )
Støv, der opstår under arbejdet, kan være sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses­værn. For eksempel: Nogle støvarter kan være kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/ spånopsugning og bær støvbeskyttelsesma­ske.
Opsugning med fremmed støvsuger
Maskinen kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en Bosch-universalsuger med fjernstart. Sugeren går automatisk i gang, når der tændes for maski­nen.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges. Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
mikosoft praha s.r.o.
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv. Til opsugning med fremmed støvsuger skal der
evt. benyttes en særlig adapter (se tilbehør). Sæt opsugningsadapteren eller sugeslangestudsen fast på værktøjet.
Opsugning med egen støvsuger
Brug en støvpose (tilbehør) til små saveopgaver. Stik studsen på støvposen ind i spånudkast­ningsåbningen 3. Tøm støvposen rettidigt, da støvsugerens sugeeffekt ellers forringes.
Arbejdshenvisninger
For stærk fremføring reducerer værktøjets
kapacitet og forringer savklingens levetid.
Saveevne og snitkvalitet afhænger i væsentlig grad af savklingens tilstand og tandform. Benyt derfor altid kun skarpe savklinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træ­art, trækvalitet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der
lange, spiralformede spåner.
Bøge- og egestøv er særlig sundhedsfarligt. Ved savning i bøg og eg skal støvopsugningen derfor altid være tændt.
D
mikosoft praha s.r.o.
50 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Dansk - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 51
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tips
Parallelanslag (se billede )
Parallelanslag 10 gør det muligt at udføre nøjag­tige snit langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Savning med hjælpeanslag (se billede )
Til gennemsavning af store emner eller savning af lige kanter:
Spænd bræt eller liste fast på emnet som hjælpe­anslag med skruetvinger. Før grundpladen langs med hjælpeanslaget.
Styreskinne (tilbehør) (se billede )
Styreskinnen 25 gør det muligt at fremstille sær­lig nøjagtige snit, både lodret og i geringssnit ind-
mikosoft praha s.r.o.
til 45°. Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskin-
nen glider, og skåner emneoverfladen. Det hår­deloxerede lag på styreskinnen bevirker, at rund­saven glider meget nemt.
Gummilæben på styreskinnen fungerer som en overfladebeskytter, der forhindrer at overfladen beskadiges, når der saves i træ. Savklingens tænder skal ligge direkte op mod gummilæben.
Til arbejde med styreskinnen 25 skal der altid be­nyttes en styre-adapter 24 (tilbehør).
Til nøjagtige snit med styreskinnen 25 skal
følgende arbejdsskridt gennemføres igen:
– Anbring styreskinnen på emnet, så den rager
ud over sidekanten. Vær opmærksom på, at siden med gummilæben vender hen imod sav­klingen (Fig. I).
F
E
B
I
3
– Anbring rundsaven med formonteret styre-
adapter 24 på styreskinnen 25 og indstil snit- vinkel og snitdybde.
– Justér rundsaven ved hjælp af styre-adapte-
ren 24 på en sådan måde, at savklingens tæn- der ligger op mod gummilæben.
– Kontrollér at der ikke saves i styreskinnen
(Fig. II og III).
II
0°-snit 1–45°-snit
– Spænd vingeskruen for parallelanslag 14 for
at sikre en fast forbindelse mellem styre-adap-
mikosoft praha s.r.o.
ter 24 og rundsav.
– Fjern rundsaven fra styreskinnen 25. – Indstil styreskinnen på emnet på en sådan
måde, at gummilæben ligger nøjagtigt op mod snitkanten (opmærkningslinie) og fastgør den med skruetvingerne 23.
Styreskinnen 25 må ikke rage ud over den side på emnet, som skal saves.
– Sæt rundsaven på og kontrollér at styre-adap-
teren 24 sidder rigtigt.
– Bevæg saven gennem materialet med let kon-
stant fremføring.
Bemærk: Forbindelsesstykket 26 (tilbehør) be­nyttes til at sætte to styreskinner sammen. De spændes med de fire skruer i forbindelsesstyk­ket.
III
24 24
2 1
mikosoft praha s.r.o.
51 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Dansk - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 52
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert ar­bejde.
Beskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttelsesskærmen altid være rent. Støv og spåner fjernes med trykluft eller en pen­sel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien fra savklingen, før den tages i brug, da olien efter­lader pletter på træ.
Da harpiks- og limrester på savklingen fører til dårlige snit, skal savklingen rengøres umiddel­bart efter brug.
mikosoft praha s.r.o.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk­sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reser­vedele!
Miljøbeskyttelse
Tilbehør
23 Skruetvingepar 24 Styre-adapter 25 Styreskinne (1,4 m lang)
Styreskinne (0,7 m lang)
26 Forbindelsesstykke 27 Støvpose med adapter 28 Universalsuger
Andet tilbehør kan købes hos Deres Bosch-for­handler.
mikosoft praha s.r.o.
Overensstemmelses­erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs­papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
................................. 1 607 960 008
.................................... 2 607 001 375
............ 2 602 317 031
............ 2 602 317 030
....................... 1 602 319 003
............... 1 605 411 029
mikosoft praha s.r.o.
52 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Dansk - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 53
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tekniska data
Handcirkelsåg PKS 40 PKS 46
Artikelnummer 0 603 328 0.. 0 603 329 0.. Märkeffekt [W] 600 750 Avgiven effekt [W] 350 410 Tomgångsvarvtal [r/min] 4 200 4 600 Lastvarvtal, max. [r/min] 2 450 3 200 Klyvknivens tjocklek, max. [mm] 1,5 1,5 max. sågdjup vid 90° [mm] 40 46 max. sågdjup vid 45° [mm] 26 30 Bottenplatta [mm] 120 x 260 145 x 275 Vikt (utan tillbehör), ca. [kg] 2,4 3,0 Skyddsklass / II / II
Sågklinga Ø (max.) [mm] 130 150 Sågklinga Ø (min.) [mm] 122 135 Klingans bastjocklek [mm] 1,4 1,4
mikosoft praha s.r.o.
Tandtjocklek/tandskränkning, max. [mm] 2,7 2,8 Tandtjocklek/tandskränkning, min. [mm] 1,7 1,7 Centrumhål [mm] 16 16
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
mikosoft praha s.r.o.
Maskinens komponenter
1 Inkopplingsspärr 2 Strömställare Till/Från 3 Spånutkast 4 Sprängskydd 5 Vingskruv för snittvinkelförval 6 Klyvknivsinfästning 7 Bottenplatta 8 Klyvkniv
9 Pendlande klingskydd 10 Parallellanslag 11 Stödhandtag 12 Sexkantnyckel 13 Snittvinkelskala 14 Vingskruv för parallellanslag 15 Sågmarkering 45° 16 Sågmarkering 0° 17 Skärdjupsskala 18 Vingskruv/spännspak för sågdjupsförval 19 Spännskruv med skiva 20 Spännfläns 21 Stödfläns 22 Motorspindel
23 Skruvtvingepar* 24 Styradapter* 25 Styrskena* 26 Skarvstycke* 27 Dammpåse* 28 Universalsug*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 97 dB (A); ljudeffektnivå 110 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
2
.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för sågning av raka längs­och tvärsnitt och i geringsvinklar upp till 45° i trä på stadigt underlag.
mikosoft praha s.r.o.
53 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Svenska - 1
mikosoft praha s.r.o.
Page 54
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisning-
säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
Har du långt hår, använd hårnät. Använd
endast åtsittande kläder under arbetet.
Damm som uppstår under arbetet kan vara
hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas. Till exempel: Ett flertal damm anses kunna framkalla cancer. Använd lämplig damm-/
mikosoft praha s.r.o.
spånutsugning och dammfiltermask.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stick­proppen. Maskinen får absolut inte användas med defekt sladd.
Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös­ningsström. Använd endast för utomhusbruk godkänd skarvsladd.
Håll tag i elverktyget endast i isolerade
grepp när arbeten utförs på platser där verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller skada egen nätsladd.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
Använd maskinen endast med tillhörande
skyddsutrustning.
arna. Dessutom ska allmänna
Pendlande klingskyddet 9 måste kunna röra sig fritt och stängas automatiskt; skyddet får inte låsas i öppet läge.
Använd alltid klyvkniven 8.
Vid stationär användning får maskinen brukas
endast på ett sågbord med återinkopplings­skydd.
Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot arbetsstycket.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Såga alltid utåt från kroppen.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Området ovanför och under sågsnittet ska
vara fritt från hinder.
Sågklingan får inte sticka ut mer än 3 mm ur arbetsstycket.
mikosoft praha s.r.o.
Berör aldrig roterande sågklinga. Berör inte heller roterande sågklinga som sticker ut på arbetsstyckets undre sida.
Stick inte in fingarna i spånutkastet 3.
Se upp för spikar, skruvar etc.
Hantera inte med maskinen över huvudhöjd.
Sågklingan och klyvkniven får inte kärva i
sågsnittet. Sågklingans tandskränkning måste vara bredare och själva sågklingan smalare än klyvknivens tjocklek.
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
Snedställ inte sågklingan.
När sågklingan kör fast, ska maskinen genast
frånkopplas.
Bromsa ej upp frånkopplad sågklinga genom tryck i sidled.
Innan maskinen läggs bort ska den vara från­kopplad och ha stannat helt.
Använd endast välskärpta och felfria sågklingor. Byt genast ut spruckna, deforme­rade eller dåligt skärpta sågblad.
Använd inte sågklingor i höglegerat snabbstål (HSS-stål).
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.
mikosoft praha s.r.o.
54 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Svenska - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 55
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Före driftstart
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Kontrollera klyvknivens inställning
Klyvkniven 8 måste av säkerhetsskäl alltid användas. Klyvkniven hindrar sågklingan från att klämmas in under sågning.
Inställningen ska ske vid maximalt sågdjup. Lossa skruven 6, ställ in klyvkniven 8 och dra
åter fast skruven.
Inställning av sågvinkel
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Lossa vingskruven(arna) 5. Sväng maskinen i sidled tills önskad sågvinkel
indikeras på skalan 13. Dra åter fast vingskruven(arna) 5. Märk: Vid geringssågning ligger sågdjupet under
det värde som indikeras på sågdjupskalan 17.
Sågmarkeringar
6 8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
mikosoft praha s.r.o.
Inställning av skärdjup (se bild )
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
För inställning av sågdjup lossa vingskruven/ spännspaken (PKS 46) 18 och lyft upp sågen från bottenplattan 7 resp sänk ned mot botten- plattan:
Lyft upp för mindre sågdjup Sänk ned för större sågdjup
Ställ in önskat mått på sågdjupskalan 17. Dra åter fast vingskruven/spännspaken 18.
C
För optimalt resultat får sågklingan sticka ut högst 3 mm ur materialet.
Sågmarkeringen 0° ( 16) visar sågklingans läge vid rätvinkligt snitt.
Sågmarkeringen 45° ( 15) visar sågklingans läge vid 45° geringssnitt.
För måttexakt sågsnitt lägg an sågen som bilden visar.
Anvisning: Provsåga för kontroll av resultatet.
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
Spännspak (PKS 46)
Spännkraften på spännspaken 18 kan justeras. Skruva bort spännspaken, vrid åtminstone 30°
moturs och skruva åter fast den.
För start av maskinen tryck först på inkopplings­spärren 1 och därefter på strömställaren Till/ Från 2 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av maskinen släpp ström­ställaren Till/Från 2.
Av säkerhetsskäl kan maskinens ström­ställare inte låsas utan måste under arbetet ständigt hållas nedtryckt.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
55 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Svenska - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 56
D
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Verktygsbyte (se bild )
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Använd skyddshandskar.
Använda sågklinga måste motsvara de
specifikationer som anges i bruksanvis­ningen.
Använd endast sågklingor vilkas tillåtna
varvtal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal.
För fastdragning och lossning av spänn­skruven 19 håll med en fast nyckel emot på spännflänsen 20 eller lägg sågklingan mot trä.
Demontering (se bild )
Sväng pendlande klingskyddet 9 bakåt och håll det i detta läge.
mikosoft praha s.r.o.
Skruva med sexkantnyckeln 12 ut spänn- skruven 19.
Ta bort spännflänsen 20. Ta bort sågklingan.
Montering (se bild )
Rengör sågklingan och alla tillhörande spänn­detaljer som ska monteras.
Sväng pendlande klingskyddet 9 bakåt och håll det i detta läge.
Lägg upp sågklingan på stödflänsen 21. Montera spännskruven 19 med underläggsbricka
och spännfläns 20. Dra fast spännskruven 19 med sexkant-
nyckel 12. Åtdragningsmoment 6–9 Nm, motsvarar handfest åtdragning plus
Kontrollera att stödflänsen 21 och spänn- flänsen 20 sitter i rätt läge.
Observera vid montage: Tändernas skär­riktning (pilens riktning på sågklingan) och rotationspilen på klingskyddet måste överensstämma.
A
A
Damm-/spånutsugning (se bild )
Damm som uppstår under arbetet kan vara hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas. Till exempel: Ett flertal damm anses kunna framkalla cancer. Använd lämplig damm-/ spånutsugning och dammfiltermask.
Extern utsugning
Maskinen kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch universaldammsugare. Damm­sugaren startas automatiskt när maskinen slås på.
A
Dammsugaren måste anpassas till bearbetat material. För utsugning av hälsovådligt, cancerframkal­lande, torrt damm ska specialsugare användas.
För extern dammutsugning med dammsugare
mikosoft praha s.r.o.
måste eventuellt en utsugningsadapter användas (se tillbehör). Skjut stadigt upp utsug­ningsadaptern resp sugslangens stuts.
Självsugande dammpåse
Använd vid mindre arbeten dammpåse (till­behör). Skjut in dammpåsens stuts i spånut­kastet 3. Töm dammpåsen i god tid för optimalt resultat vid dammutsugning.
Arbetsanvisningar
För kraftig matning reducerar i hög grad
maskinens kapacitet och minskar sågklingans livslängd.
1
/4 varv.
Sågresultatet och snittkvaliteten är i stor utsträck­ning beroende av sågklingas skick och tandform. Använd därför endast välskärpta och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
Trä
Välj en sågklinga som är lämplig för aktuellt träslag, träkvalitet och sågning på längden eller tvären.
Vid sågning på längden i gran uppstår
långa, spiralformade spån.
Bok- och ekdamm är speciellt hälsovådliga och vid bearbetning ska därför dammutsugning användas.
mikosoft praha s.r.o.
56 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Svenska - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 57
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tips
Parallellanslag (se bild )
Parallellanslaget 10 möjliggör exakta snitt längs arbetsstyckets kant och kapning av bitar i samma mått.
Sågning med hjälpanslag (se bild )
För kapning av större arbetsstycken eller sågning av raka kanter
Spänn med skruvtvingar fast en bräda eller en list som hjälpanslag på arbetsstycket. För sedan bottenplatten längs hjälpanslaget.
Styrskena (tillbehör) (se bild )
Styrskenan 25 möjliggör lodräta snitt och exakta geringssnitt upp till 45°.
Vidhäftningsbeläggningen hindrar styrskenan
mikosoft praha s.r.o.
från att glida bort och skonar samtidigt arbets­styckets yta. Cirkelsågen kan glida lätt på styr­skenans hårdanodiserade skikt.
Gummitungan på styrskenan fungerar som spjälkningsskydd som vid sågning av trämaterial förhindrar att ytan rivs upp. Sågklingans tänder ska ligga direkt an mot gummitungan.
Vid arbeten med styrskenan 25 ska principiellt styradaptern 24 (tillbehör) användas.
För exakta sågsnitt med styrskenan 25 ska
följande arbetsmoment upprepas:
– Lägg upp styrskenan på arbetsstycket så att
den på sidan ligger över. Kontrollera att sidan med gummitungan är riktad mot sågklingan (bild I).
E
F
B
I
3
– Lägg upp cirkelsågen med förmonterad styr-
adapter 24 på styrskenan 25 och ställ sedan in snittvinkel och sågdjup.
– Rikta upp cirkelsågen med hjälp av styr-
adaptern 24 så att sågklingans tänder ligger an mot gummitungan.
– Kontrollera att sågen inte går in i styrskenan
(bild II och III).
II
0°-snitt 1–45°-snitt
– Dra fast vingskruven för parallellanslaget 14
för att garantera stadig förbindelse mellan
mikosoft praha s.r.o.
styradaptern 24 och cirkelsågen.
– Lyft bort cirkelsågen från styrskenan 25. – Rikta upp styrskenan på arbetsstycket så att
gummitungan ligger exkat an vid snittkanten (ritslinjen) och spänn fast med skruvtvingar 23.
Styrskenan 25 får inte stå över arbets­stycket på den sida sågningen startas.
– Lägg upp cirkelsågen och kontrollera att styra-
daptern 24 sitter stadigt.
– Mata sågen med lätt och konstant tryck genom
materialet.
Anvisning: Med skarvstycket 26 (tillbehör) kan två styrskenor fogas ihop. Skarvstycket spänns fast med de färdigt monterade fyra skruvarna.
III
24 24
2 1
mikosoft praha s.r.o.
57 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Svenska - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 58
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Underhåll och rengöring
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid kunna röra sig fritt och stängas automatiskt. Håll därför alltid området kring pendlande klingskyddet rent. Avlägsna damm och spån genom renblåsning med tryckluft eller med pensel.
Icke belagda sågklingor kan skyddas mot korro­sion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan sågklingan används ska oljan avlägsnas; i annat fall får virket fläckar.
Kåd- och limrester på sågklingan nedsätter snitt­kvaliteten. Rengör därför alltid sågklingan efter användning.
mikosoft praha s.r.o.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktens artikelnummer som består av 10 siffror.
Miljöhänsyn
Tillbehör
23 Skruvtvingspar 24 Styradapter 25 Styrskena (1,4 m lång)
Styrskena (0,7 m lång)
26 Skarvstycke 27 Dammpåse med adapter 28 Universalsug
För ytterligare tillbehör hör med din Bosch åter­försäljare.
mikosoft praha s.r.o.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper. För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
................................. 1 607 960 008
......................................... 2 607 001 375
................ 2 602 317 031
................ 2 602 317 030
....................................... 1 602 319 003
........... 1 605 411 029
Ändringar förbehålles
mikosoft praha s.r.o.
58 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Svenska - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 59
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tekniske data
Håndsirkelsag PKS 40 PKS 46
Bestillingsnummer 0 603 328 0.. 0 603 329 0.. Opptatt effekt [W] 600 750 Avgitt effekt [W] 350 410 Tomgangsturtall [min-1] 4 200 4 600 Turtall, belastet, max. [min-1] 2 450 3 200 Spalteknivtykkelse, max. [mm] 1,5 1,5 Max. kuttedybde ved 90° [mm] 40 46 Max. kuttedybde ved 45° [mm] 26 30 Grunnplate [mm] 120 x 260 145 x 275 Vekt (uten tilbehør), ca. [kg] 2,4 3,0 Beskyttelsesklasse / II / II
Sagblad-diameter (max.) [mm] 130 150 Sagblad-diameter (min.) [mm] 122 135 Stambladtykkelse [mm] 1,4 1,4
mikosoft praha s.r.o.
Tanntykkelse/tannvikking, max. [mm] 2,7 2,8 Tanntykkelse/tannvikking, min. [mm] 1,7 1,7 Boring [mm] 16 16
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
mikosoft praha s.r.o.
Maskinelementer
1 Innkoblingssperre 2 På-/av-bryter 3 Sponutkast 4 Vernedeksel 5 Vingeskrue for kuttevinkelforvalg 6 Spalteknivfeste 7 Grunnplate 8 Spaltekniv
9 Vernedeksel 10 Parallellanlegg 11 Ekstrahåndtak 12 Umbrakonøkkel 13 Kuttevinkelskala 14 Vingeskrue for parallellanlegg 15 Snittmarkering 45° 16 Snittmarkering 0° 17 Kuttedybdeskala 18 Vingeskrue/spennarm for
kuttedybde-forvalg
19 Spennskrue med skive 20 Spennflens 21 Festeflens 22 Motorspindel
mikosoft praha s.r.o.
59 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
23 Skrutvingepar* 24 Føringsadapter* 25 Føringsskinne* 26 Forbindelsesstykke* 27 Støvpose* 28 Universalsuger*
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 97 dB (A). Lydstyrkenivå: 110 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2
2,5 m/s
.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre langsgående og tverrgående snitt med rett skjæring og gjærings­vinkel opp til 45° i tre.
Norsk - 1
mikosoft praha s.r.o.
Page 60
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide fare­fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets­henvisningene komplett på for­hånd og følger anvisningene
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl­ges. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk.
Bruk vernebriller og hørselvern.
Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid
kun med tettsittende klær.
Støv som oppstår under arbeidet kan være
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er nødvendig med egnede beskyttelsestiltak. For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og spon-
mikosoft praha s.r.o.
avsug og støvmaske.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm­støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski­nen med skadet kabel.
I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen
godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
Maskiner som brukes utendørs må koples til
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut­løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk.
Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,
hvis innsatsverktøyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette maskinens metalldeler under spen­ning og føre til elektriske støt.
Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gass­ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
Maskinen må kun brukes med det tilhørende
beskyttelsesutstyret.
nøye. I tillegg må de generelle
Vernedeksel 9 må kunne bevege seg fritt og lukke selvstendig; det må ikke klemmes fast i åpen tilstand.
Bruk alltid spaltekniv 8.
Ved stasjonær bruk må maskinen kun brukes
på et sagbord med beskyttelse mot viderekjø­ring.
Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i innkoblet tilstand.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Før maskinen alltid bort fra kroppen under ar­beidet.
Asbestholdig material må ikke bearbeides.
Snittbanen må være fri for hindringer både
oppe og nede.
Sagbladet må ikke peke mer enn 3 mm ut av arbeidsemnet.
mikosoft praha s.r.o.
Hold hendene unna det roterende sagbladet. Ikke berør sagbladet som roterer på undersi­den av arbeidsemnet.
Ikke grip med fingrene inn i sponutkast 3.
Ikke sag i spikre, skruer etc.
Ikke arbeid med maskinen over hodet.
Sagblad og spaltekniv må ikke klemme i snit-
tet. Sagtann-vikkingen må være bredere og grunnelementet til sagbladet må være tynnere enn tykkelsen på spaltekniven.
Beskytt sagbladet mot støt og slag.
Ikke kil fast sagbladet.
Hvis sagbladet blokkerer, må maskinen straks
slås av.
Ikke brems sagblad ved å trykke mot siden et­ter utkobling.
Slå maskinen alltid av før den legges ned og vent til maskinen er stanset helt.
Bruk kun skarpe, feilfrie sagblad. Revnede, bøyde eller uskarpe sagblad må straks skiftes ut.
Det må ikke brukes sagblad av høylegert hur­tigskjærende stål (HSS).
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
mikosoft praha s.r.o.
60 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Norsk - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 61
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Før start
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Kontroll av spalteknivens innstilling
Av sikkerhetsgrunner må spaltekniven 8 alltid brukes. Spaltekniven forhindrer at sagbladet klemmes fast ved sagingen.
Innstillingen utføres ved maksimal kuttedybde. Løs skrue 6, innstill spaltekniv 8 und trekk skruen
til igjen.
Innstilling av kuttevinkelen
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Løs vingeskruen(e) 5. Sving maskinen mot siden til ønsket kuttevinkel
er innstilt på skala 13. Trekk vingeskruen(e) 5 fast igjen. Merk: Ved gjæringssnitt er kuttedybden mindre
enn anvist verdi på kuttedybdeskala 17.
Snittmarkeringer
6 8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
mikosoft praha s.r.o.
Innstilling av kuttedybden (se bilde )
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
For å oppnå et optimalt snitt, må sagbladet
peke maksimalt 3 mm ut av materialet.
Til justering av kuttedybden løses vingeskruen / spennarmen (PKS 46) 18 og sagen løftes opp hhv. senkes ned på grunnplaten 7:
Løfting mindre kuttedybde Senking større kuttedybde
Innstill ønsket mål på kuttedybdeskala 17. Trekk vingeskruen/spennarmen 18 fast igjen.
C
Snittmarkering 0° ( 16 ) viser posisjonen til sag- bladet ved rettvinklet snitt.
Snittmarkeringen 45° ( 15) viser posisjonen til sagbladet ved 45°-snitt.
For et målnøyaktig snitt settes sagen på som vist på bildene.
Merk: Utfør helst prøveskjæringer.
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen­ningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maski­ner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Spennarm (PKS 46)
Spennkraften til spennarmen 18 kan justeres. Hertil skrus spennarmen av og skrus på igjen,
dreid minst 30° mot urviserne.
Inn-/utkobling
Maskinen startes ved først å trykke innkoblings­sperren 1 og deretter på-/av-bryteren 2 og holde denne trykt inne.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte­ren 2.
Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryte­ren til maskinen ikke låses, men må hol­des trykt under driften.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
61 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Norsk - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 62
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Utskifting av verktøy (se bilde )
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Bruk vernehansker.
De brukte sagbladene må tilsvare de tek-
niske data i denne bruksanvisningen.
Bruk kun sagblad med et godkjent turtall
som er minst like høyt som maskinens tom­gangsturtall.
For tiltrekking og løsing av spennskruen 19 må spennflensene 20 holdes fast med en fastnøkkel eller sagbladet settes på treet.
Demontering (se bilde )
Sving vernedeksel 9 tilbake og hold det fast. Drei spennskrue 19 ut med umbrakonøkkel 12.
mikosoft praha s.r.o.
Ta av spennflens 20. Ta av sagbladet.
Montering (se bilde )
Rengjør sagbladet og alle spenndelene som skal monteres.
Sving vernedeksel 9 tilbake og hold det fast. Sett sagbladet på festeflens 21. Montér spennskruen 19 med underlagsskive og
spennflens 20. Trekk spennskrue 19 til med en umbrakonøk-
kel 12. Dreiemoment 6– 9 Nm, tilsvarer håndfast
1
/4 omdreining.
pluss
Pass på korrekt monteringsposisjon for festeflens 21 og spennflens 20.
Under monteringen må du gi akt på føl­gende: Tennenes skjæreretning (pilretnin­gen på sagbladet) og dreieretningspilen på vernedekselet må stemme overens.
A
A
A
Støv-/sponavsuging (se bilde )
Støv som oppstår under arbeidet kan være helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er nødvendig med egnede beskyttelsestiltak. For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og spon­avsug og støvmaske.
Ekstern støvavsuging
Maskinen kan kobles direkte til stikkontakten på en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automatisk når maskinen kobles inn.
Støvsugeren må være egnet for det materialet som skal bearbeides. Under oppsuging av særskilt helsefarlige, kreft­fremkallende, tørt støv må det brukes en spesial­suger.
Til ekstern avsuging med en støvsuger må det
mikosoft praha s.r.o.
eventuelt brukes en avsugadapter (se tilbehør). Sett avsugadapteren hhv. støvsugerstussen godt på.
Internt avsug
Ved mindre arbeider bør man bruke en støvpose (tilbehør). Sett støvposestussen inn i sponutkas­tet 3. Tøm støvposen i tide, slik at støvopptaket forblir optimalt.
Arbeidshenvisninger
For sterk fremføring reduserer maskinens
ytelsesevne sterkt og reduserer sagbladets levetid.
Sageytelse og snittkvalitet er vesentlig avhengig av tilstand og tannform til sagbladet. Derfor må det kun brukes skarpe sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Tre
Det riktige valget av sagblad retter seg etter tre­type, trekvalitet og om det kreves langsgående eller tverrgående snitt.
Ved langssnitt av furu oppstår det lange,
spiralformede spon.
Bøk- og eikestøv er spesielt helsefarlig, derfor må det kun arbeides med støvavsug.
D
mikosoft praha s.r.o.
62 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Norsk - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 63
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tips
Parallellanlegg (se bilde )
Parallellanlegg 10 muliggjør eksakte snitt langs kanten på et arbeidsemne, hhv. skjæring av stri­per med samme mål.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde )
Til kapping av større arbeidsemner eller skjæring av rette kanter:
Spenn et brett eller en list fast som hjelpeanlegg på arbeidsemnet. Før grunnplaten langs hjelpe­anlegget.
Føringsskinne (tilbehør) (se bilde )
Føringsskinnen 25 muliggjør særskilt nøyaktige snitt, både loddrett og i gjæring opp til 45°.
Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir og
mikosoft praha s.r.o.
skåner arbeidsemnets overflate. Hardelokssjiktet på føringsskinnen sørger for at sirkelsagen glir lett.
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som flisvern og forhindrer at overflaten revner ved sa­ging av trematerialer. Legg sagbladet med ten­nene direkte mot gummileppen.
For arbeid med føringsskinnen 25 er det prinsipi­elt nødvendig å bruke føringsadapteren 24 (tilbe­hør).
For eksakte snitt med føringsskinnen 25
må følgende arbeidsskritt utføres igjen:
– Legg føringsskinnen slik på arbeidsemnet at
den peker ut over siden. Pass på at siden med gummileppen peker mot sagbladet (bilde I).
E
B
I
3
– Sett sirkelsagen med formontert føringsadap-
ter 24 på føringsskinnen 25, innstill kuttevinkel og kuttedybde.
– Rett sirkelsagen slik opp ved hjelp av førings-
adapteren 24, at sagbladet ligger med ten­nene mot gummilippen.
– Pass på at det ikke sages inn i føringsskinnen
F
(bilde II og III).
II
0°-snitt 1–45°-snitt
– Trekk fast vingeskruen for parallellanleg-
get 14, for å sikre en fast forbindelse mellom
mikosoft praha s.r.o.
føringsadapteren 24 og sirkelsagen.
– Fjern sirkelsagen fra føringsskinnen 25. – Rett føringsskinnen slik opp på arbeidsemnet
at gummilippen ligger nøyaktig mot snittkanten (risslinjen) og fest med skrutvingen 23.
Føringsskinne 25 må ikke peke ut over kanten på den siden av arbeidsemnet som skal sages av.
– Sett sirkelsagen på, pass på at føringsadapte-
ren 24 sitter godt fast.
– Beveg sagen med svak, konstant fremskyv-
ning gjennom materialet.
Merk: Med forbindelsesstykke 26 (tilbehør) kan to føringsskinner settes sammen. Det stram­mes ved hjelp av de fire skruene som befinner seg i forbindelsesstykket.
III
24 24
2 1
mikosoft praha s.r.o.
63 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Norsk - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 64
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet må alltid kunne bevege seg fritt og lukke selvstendig. Derfor må området rundt ver­nedekselet alltid holdes rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft eller fjern med en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korro­sjon med et tynt sjikt syrefri olje. Før bruk må ol­jen fjernes igjen, fordi treet ellers får flekker.
Harpiks- og limrester på sagbladet fører til dårlige snitt. Derfor må sagbladet rengjøres rett etter bruk.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
mikosoft praha s.r.o.
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be­stillingsnummer!
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone­ring
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Tilbehør
23 Skrutvingepar 24 Føringsadapter 25 Føringsskinne (1,4 m lang)
Føringsskinne (0,7 m lang)
26 Forbindelsesledd 27 Støvpose med adapter 28 Universalsuger
Ytterligere informasjoner om tilbehøret får du hos din Bosch-forhandler.
mikosoft praha s.r.o.
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder el­ler standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
................................... 1 607 960 008
................................ 2 607 001 375
...... 2 602 317 031
...... 2 602 317 030
............................ 1 602 319 003
............... 1 605 411 029
mikosoft praha s.r.o.
64 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Norsk - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 65
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Tekniset tiedot
Käsipyörösaha PKS 40 PKS 46
Tilausnumero 0 603 328 0.. 0 603 329 0.. Ottoteho [W] 600 750 Antoteho [W] 350 410 Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 4 200 4 600 Kierrosluku kuormitettuna, maks. [min-1] 2 450 3 200 Halkaisukiilan vahvuus, maks. [mm] 1,5 1,5 suurin sahaussyvyys 90° [mm] 40 46 suurin sahaussyvyys 45° [mm] 26 30 Pohjalevy [mm] 120 x 260 145 x 275 Paino (ilman tarvikkeita), n. [kg] 2,4 3,0 Suojausluokka / II / II
Sahanterän-Ø (maks.) [mm] 130 150 Sahanterän-Ø (min.) [mm] 122 135 Sahanlehden paksuus [mm] 1,4 1,4
mikosoft praha s.r.o.
Hammasvahvuus/hampaiden haritus, maks. [mm] 2,7 2,8 Hammasvahvuus/hampaiden haritus, min. [mm] 1,7 1,7 Kiinnitysreikä [mm] 16 16
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
mikosoft praha s.r.o.
Koneen osat
1 Käynnistysvarmistin 2 Käynnistyskytkin 3 Lastun poistoaukko 4 Laikkasuojus 5 Sahauskulma-asetuksen siipiruuvi 6 Halkaisukiilan kiinnike 7 Pohjalevy 8 Halkaisukiila
9 Heilurisuojus 10 Suuntaisohjain 11 Lisäkahva 12 Kuusiokoloavain 13 Sahauskulma-asteikko 14 Suuntaisohjaimen siipiruuvi 15 Sahausmerkki 45° 16 Sahausmerkki 0° 17 Sahaussyvyyden asteikko 18 Sahaussyvyysasetuksen siipiruuvi/
kiristysvipu
19 Laatalla varustettu kiristysruuvi 20 Kiristyslaippa 21 Kiinnityslaippa 22 Moottorin kara
mikosoft praha s.r.o.
65 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
23 Ruuvipuristinpari* 24 Ohjainadapteri* 25 Ohjainkisko* 26 Liitoskappale* 27 Pölypussi* 28 Yleisimuri*
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan. Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 97 dB (A); äänentehotaso 110 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu pituus- ja poikittaissahauksiin puuhun kiinteällä alustalla, suoralla sahausjäl­jellä ja jiirikulmalla 45° asti.
Suomi - 1
mikosoft praha s.r.o.
2
.
Page 66
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opas­tusta.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken-
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle
haitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivat suojatoimenpiteet ovat välttämättömät. Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsino­geenisina. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastun-
mikosoft praha s.r.o.
imua ja pölynsuojanaamaria.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto­tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta. Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen.
Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko-
neesta poispäin.
Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojoh­toa.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkko­johtoon.
Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja ai­kaansaada sähköiskun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh­toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista va­hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Laitetta saa käyttää ainoastaan siihen kuulu-
vien suojavarusteiden kanssa.
noudattaa oheen liitetyn vihko-
Heilurisuojuksen 9 tulee pystyä liikkumaan va- paasti ja sulkeutumaan itsestään; se ei ava­tussa tilassa saa jäädä puristukseen.
Käytä aina halkaisukiilaa 8.
Laitetta saa käyttää kiinteässä käytössä vain
sahauspöydässä, joka on varustettu tahatto­man uudelleenkäynnistyksen estolla.
Vie vain käynnissä oleva kone työkappaletta vasten.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu­kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Työnnä aina laitetta poispäin itsestäsi saha­tessasi.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
Sahauslinjan täytyy olla esteetön sekä työkap-
paleen ylä- että alapuolella.
Sahanterä ei saa ulottua yli 3 mm työkappa- leen läpi.
mikosoft praha s.r.o.
Pidä kädet etäällä pyörivästä sahanterästä. Varo koskettamasta työkappaleen alapuolella pyörivää sahanterän osaa.
Älä pane sormia purunpoistoaukkoon 3.
Älä sahaa nauloihin, ruuveihin yms.
Älä työskentele laitteella pään yläpuolella.
Sahanterä ja halkaisukiila eivät saa leikkauk-
sessa joutua puristuksiin. Sahan hampaiden haritus tulee olla leveämpi ja sahanterän vah­vuus ohuempi kuin halkaisukiilan.
Suojaa sahanteriä kolhuilta ja iskuilta.
Älä kallista sahanterää.
Sammuta laite välittömästi jos sahanterä jää
puristukseen.
Älä jarruta sahanteriä poiskytkennän jälkeen sivuttaisella painamisella.
Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
Käytä ainoastaan teräviä, virheettömiä sahan­teriä. Vaihda välittömästi rikkoutuneet, kierou­tuneet tai tylstyneet sahanterät.
Runsasseosteisia pikaterässahanteriä (HSS­terästä) ei saa käyttää.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko­netta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi­tettuja alkuperäisiä varaosia.
mikosoft praha s.r.o.
66 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Suomi - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 67
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Ennen käyttöönottoa
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Tarkista halkaisukiilan asetus
Halkaisukiilaa 8 tulee aina käyttää turvallisuus­syistä. Halkaisukiila estää sahanterän jäämisen puristukseen sahattaessa.
Asetus tapahtuu suurimmalla sahaussyvyydellä. Avaa ruuvi 6, säädä halkaisukiilaa 8 ja kiristä
ruuvi uudelleen.
Sahauskulman asetus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik­kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Avaa siipiruuvi(t) 5. Kallista laite sivusuunnassa, kunnes haluttu sa-
hauskulma on asetettu asteikolla 13. Kiristä siipiruuvi(t) 5 uudelleen. Ohje: Jiirisahauksissa on sahaussyvyys sahaus-
syvyysasteikon 17 osoittamaa arvoa pienempi.
Sahausmerkit
6 8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
mikosoft praha s.r.o.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuvaa )
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Parhaan mahdollisen sahausjäljen saavut-
tamiseksi saa sahanterä ulottua korkein­taan 3 mm työkappaleen läpi.
Sahaussyvyyden säätämiseksi avataan siipiruuvi/kiristysvipu (PKS 46) 18 ja nostetaan saha pohjalevystä 7 tai lasketaan se alas pohja­levyn suuntaan:
Nostaminen pienempi sahaussyvyys Laskeminen suurempi sahaussyvyys
Aseta haluttu mitta sahaussyvyysasteikkoon 17. Kiristä siipiruuvi/kiristysvipu 18 uudelleen.
Kiristysvipu (PKS 46)
Kiristysvivun 18 kiristysvoimaa voidaan säätää. Ruuvaa irti kiristysvipu ja kiinnitä se uudelleen
vähintään 30° vastapäivään siirrettynä.
C
Sahausmerkki 0° ( 16) osoittaa sahanterän si- jainnin suorakulmaisessa sahauksessa.
Sahausmerkki 45° ( 15) osoittaa sahanterän si- jainnin 45° asteen jiirisahauksessa.
Aseta tarkkaa leikkausta varten saha kuvan osoittamalla tavalla.
Huom: Kannattaa suorittaa koesahaus.
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite painamalla ensin käynnistysvar-
mistinta 1 ja sen jälkeen käynnistyskytkintä 2 ja pitämällä se painettuna.
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytki­mestä 2.
Turvallisuussyistä ei laitteen käynnis­tyskytkintä voida lukita, vaan sitä tulee painaa jatkuvasti käytön aikana.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
67 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Suomi - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 68
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Työkalunvaihto (katso kuvaa )
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä suojakäsineitä.
Käytettävien sahanterien tulee vastata
tässä käyttöohjeessa annettuja ominaisar­voja.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden sallittu
kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
Kiristysruuvin 19 kiristämiseksi ja avaamiseksi tulee kiristyslaippaa 20 pitää paikallaan kiinto- avaimella tai sahanterää painaa puuta vasten.
Irrotus (katso kuvaa )
Käännä heilurisuojus 9 taakse ja pidä se siinä.
mikosoft praha s.r.o.
Kierrä kiristysruuvi 19 ulos kuusiokoloavai- mella 12.
Irrota kiinnityslaippa 20. Poista sahanterä.
Asennus (katso kuvaa )
Puhdista sahanterä ja kaikki asennettavat kiinni­tysosat.
Käännä heilurisuojus 9 taakse ja pidä se siinä. Aseta sahanterä kiinnityslaippaan 21. Asenna kiristysruuvi 19 aluslaattoineen ja kiinni-
tyslaippa 20. Kiristä kiristysruuvi 19 kuusiokoloavaimella 12.
Kiristysmomentti 6–9 Nm, vastaa ristystä käsin.
Tarkista kiinnityslaipan 21 ja kiristyslai- pan 20 oikea asennusasento.
Ota asennettaessa huomioon: Hampaiden leikkaussuunnan (nuolen suunta sahante­rässä) ja kiertosuuntaa osoittavan nuolen suojuksessa tulee olla samansuuntaisia.
A
A
A
1
/4 kierrosta ki-
Pölynimu ja lastunpoisto (katso kuvaa )
Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle haitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivat suojatoimenpiteet ovat välttämättömät. Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsino­geenisina. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastun­imua ja pölynsuojanaamaria.
Ulkopuolinen poistoimu
Laite voidaan liittää suoraan kaukokäynnistimellä varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Pö­lynimuri käynnistyy automaattisesti konetta käyn­nistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle mate­riaalille. Käytä erikoisimuria imemään terveydelle poikke­uksellisen vaarallista, syöpää aiheuttavaa, kui­vaa pölyä.
mikosoft praha s.r.o.
Ulkopuolista pölynimurilla suoritettavaa pölyn­poistoa varten tulee tarvittaessa käyttää imuadapteria (katso lisätarvikkeet). Kiinnitä imuadapteri tai imuletkun nysä hyvin.
Oma pölynimu
Käytä pienissä töissä pölypussia (lisätarvike). Työnnä pölypussin nysä lastun poistoaukkoon 3. Tyhjennä pölypussi ajoissa, jotta pölyn talteen­otto pysyy mahdollisimman hyvänä.
Työskentelyohjeita
Liian voimakas syöttö alentaa laitteen työ-
tehoa merkittävästi ja lyhentää sahanterän elinikää.
Sahausteho ja sahauksen laatu ovat suuresti riip­puvaisia sahanterän kunnosta ja hampaiden muodosta. Käytä tämän takia ainoastaan teräviä, ja työstettävälle materiaalille soveltuvia sahante­riä.
Puu
Sahanterän oikea valinta riippuu puulajista, puun laadusta sekä siitä, sahataanko pitkittäis- tai poi­kittaissahauksia.
Sahattaessa kuusta syiden suuntaan syn-
tyy pitkiä kierukanmuotoisia lastuja.
Pyökki- ja tammipöly ovat erityisen vaarallisia ter­veydelle, käytä aina poistoimua näitä varten.
D
mikosoft praha s.r.o.
68 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Suomi - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 69
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Vihjeitä
Suuntaisohjain (katso kuvaa )
Suuntaisohjain 10 mahdollistaa täsmällisiä saha­uksia työkappaleen reunaa pitkin sekä tarkasti samanmittaisten liuskojen sahauksen.
Sahaaminen lisäohjaimen kanssa (katso kuvaa )
Suurten työkappaleiden katkaisemiseen tai suo­rien reunojen sahaamiseen:
Kiinnitä lauta tai rima lisäohjaimeksi työkappalee­seen ruuvipuristimella. Ohjaa pohjalevy pitkin li­säohjainta.
Ohjainkisko (lisätarvike) (katso kuvaa )
Ohjainkisko 25 mahdollistaa erityisen tarkkoja
mikosoft praha s.r.o.
sahauksia, sekä pystysuorassa että myös 45° asteen jiirikulmaan asti.
Tartuntapinnoite estää ohjainkiskon luisumisen ja suojaa työkappaleen pinnan. Ohjainkiskon kova eloksaalikalvo helpottaa pyörösahan ke­vyen liikkumisen.
Ohjainkiskossa sijaitseva kumihuuli toimii repi­missuojana, joka puutavaraa sahattaessa estää pinnan repeytymisen. Sahanterän hampaiden tu­lee tällöin olla suoraan kiinni kumihuulessa.
Työskenneltäessä ohjainkiskon 25 kanssa tarvi- taan aina ohjainadapteria 24 (lisätarvike).
Tarkkojen sahausten aikaansaamiseksi
ohjainkiskon 25 kanssa, on seuraavat työ- vaiheet suoritettava uudelleen:
– Aseta ohjainkisko työkappaleelle sivuttaisella
ylityksellä. Tarkista, että kumihuulella varus­tettu sivu on sahanterän puolella (kuva I).
F
B
E
– Aseta pyörösaha esiasennettuine ohjainadap-
tereineen 24 ohjainkiskoon 25 ja säädä sa- hauskulma sekä sahaussyvyys.
– Suuntaa pyörösaha ohjainadapterin 24 avulla
niin, että sahanterän hampaat tukevat kumi­huuleen.
– Tarkista, ettei sahanterä osu ohjainkiskoon
(kuvat II ja III).
II
0°-sahaus 1 – 45°-sahaus
– Kiristä suuntaisohjaimen 14 siipiruuvi, jotta tu-
keva liitos ohjainadapterin 24 ja pyörösahan
mikosoft praha s.r.o.
välillä varmistuisi.
– Poista pyörösaha ohjainkiskosta 25. – Suuntaa ohjainkisko työkappaleessa niin, että
kumihuuli on täsmälleen sahausreunan (piirto­merkin) kohdalla ja kiinnitä ohjainkisko ruuvi­puristimilla 23.
Ohjainkisko 25 ei saa ylittää työkappaleen sahattavaa sivua.
– Aseta pyörösaha paikoilleen ja tarkista ohjai-
nadapterin 24 tukeva kiinnitys.
– Syötä saha kevyesti painaen sahattavan ma-
teriaalin läpi.
Ohje: Liitoskappaleen 26 avulla (lisätarvike) voidaan liittää kaksi ohjainkiskoa toisiinsa. Kiin­nittäminen tehdään liitoskappaleessa olevien neljän ruuvin avulla.
III
24 24
I
3
2 1
mikosoft praha s.r.o.
69 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Suomi - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 70
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Heilurisuojuksen tulee aina pystyä liikkumaan va­paasti ja sulkeutumaan itsestään. Pidä tämän ta­kia aina heilurisuojuksen ympäröivä alue puh­taana. Poista pöly ja lastut paineilmalla tai sivelti­mellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumiselta ohuella kalvolla hapotonta öljyä. Ennen käyttöä tulee öljy taas poistaa, jottei sa­hattavaan puuhun tule öljyläikkiä.
Sahanterään jääneet hartsi- ja liimajäännökset johtavat huonoon sahausjälkeen. Puhdista tä­män takia aina sahanterä heti käytön jälkeen.
mikosoft praha s.r.o.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il­menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa!
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase­masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä­ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Lisätarvikkeet
23 Ruuvipuristinpari 24 Ohjainadapteri 25 Ohjainkisko (pituus 1,4 m)
Ohjainkisko (pituus 0,7 m)
26 Liitoskappale 27 Pölypussi sovitteineen 28 Yleisimuri
Lisää tietoa tarvikkeista saat Bosch-kauppiaal­tasi.
mikosoft praha s.r.o.
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan­dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
............................. 1 607 960 008
.................................. 2 607 001 375
........ 2 602 317 031
........ 2 602 317 030
..................................... 1 602 319 003
................ 1 605 411 029
mikosoft praha s.r.o.
70 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Suomi - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 71
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Φορητ δισκοπρίονο PKS 40 PKS 46
Κωδικσ αριθµσ 0 603 328 0.. 0 603 329 0.. Ονοµαστική ισχύσ [W] 600 750 Αποδιδµενη ισχύσ [W] 350 410 Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο [min-1] 4 200 4 600 Μέγιστοσ αριθ. στροφών υπ φορτίο [min-1] 2 450 3 200 Μέγιστο πάχοσ σφήνασ [mm] 1,5 1,5 Μέγιστο βάθοσ κοπήσ στισ 90° [mm] 40 46 Μέγιστο βάθοσ κοπήσ στισ 45° [mm] 26 30 Πλάκα-βάση [mm] 120 x 260 145 x 275 Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα), περ. [kg] 2,4 3,0 Μνωση / II / II
Μέγιστη Ø πριονδισκου [mm] 130 150 Ελάχιστη Ø πριονδισκου [mm] 122 135 Πάχοσ στελέχουσ πριονδισκου [mm] 1,4 1,4
mikosoft praha s.r.o.
Πάχοσ οδντωσησ/∆ιευθέτηση οδντωσησ, µέγιστο
Πάχοσ οδντωσησ/∆ιευθέτηση οδντωσησ, ελάχιστο
Οπή υποδοχήσ [mm] 16 16
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατσ σασ. Ο εµπορικσ χαρακτηρισµσ ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
[mm] 2,7 2,8 [mm] 1,7 1,7
mikosoft praha s.r.o.
Μέρη µηχανήµατοσ
1 Αποκλεισµσ αθέλητησ ζεύξησ 2 ∆ιακπτησ ΟΝ/ΟFF 3 Έξοδοσ ροκανιδιών 4 Προφυλακτήρασ 5 Βίδα µε µοχλ για τη ρύθµιση λοξών
τοµών
6 Στερέωση σφήνασ 7 Πλάκα βάσησ 8 Σφήνα
9 Παλινδροµικσ προφυλακτήρασ 10 Οδηγσ παραλλήλων 11 Πρσθετη λαβή 12 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 13 Μοιρογνωµνιο για λοξέσ τοµέσ 14 Βίδα µε µοχλ για τον οδηγ
παράλληλησ κοπήσ
15 Ένδειξη κοπήσ γωνίασ 45° 16 Ένδειξη κοπήσ γωνίασ 0° 17 Kλίµακα ρύθµισησ κοπήσ 18 Βίδα µε µοχλ/Μοχλσ σύσφιξησ για
προεπιλογή βάθουσ κοπήσ
19 Βίδα σύσφιγξησ µε ροδέλα
mikosoft praha s.r.o.
71 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Eλληνικά - 1
20 Φλάντζα σύσφιξησ 21 Φλάντζα υποδοχήσ 22 Άξονασ κινητήρα 23 Ζεύγοσ νταβιδιών* 24 Προσαρµοστικ οδήγησησ* 25 Ράγα-οδηγσ* 26 Τεµάχιο σύνδεσησ* 27 Σάκοσ σκνησ* 28 Απορροφητήρασ γενικήσ χρήσησ*
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου του µηχανήµατοσ ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 97 dB (Α). Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 110 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Ο χαρακτηριστικσ κραδασµσ χεριού­µπράτσου είναι χαµηλτεροσ απ 2,5 m/s
mikosoft praha s.r.o.
2
.
Page 72
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για τη διεξαγωγή επίµηκων και εγκάρσιων τοµών σε ξύλο µε ευθεία διαδροµή ή µε διαδροµή υπ γωνία έωσ 45°.
Για την ασφάλειά σασ
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ υποδείξεισ ασφάλειασ και
τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ αυτέσ. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που περιέχονται στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ ενηµερώσουν στην πράξη.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδεσ.
Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε
προστατευτικ µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα φορώντασ εφαρµοστά ρούχα.
Οι σκνεσ που δηµιουργούνται κατά την
εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινέσ, εύφλεκτεσ ή εκρηκτικέσ. Γι’ αυτ πρέπει να λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα προστασίασ. Για παράδειγµα: Μερικέσ σκνεσ συγκαταλέγονται στισ καρκινογνεσ. Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αναρρφηση σκνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και φοράτε προσωπίδα προστασίασ απ σκνη.
Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου, σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί βλάβη ή κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε αµέσωσ το φισ απ την πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο.
Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυ σασ χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατσ σασ.
Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ το µηχάνηµα.
Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικ χώρο πρέπει να συνδέονται µε το ηλεκτρικ δίκτυο µέσω ενσ αυτµατου διακπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
72 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά
Eλληνικά - 2
ταν υπάρχει κίνδυνοσ να «χτυπήσετε»
µια τυχν αφανή ηλεκτρική γραµµή ή το ίδιο το ηλεκτρικ καλώδιο του µηχανήµατοσ, πιάστε το ηλεκτρικ µηχάνηµα µνο απ τα µονωµένα τµήµατά ή τισ µονωµένεσ λαβέσ του.
Η επαφή µε µια υπ τάση ευρισκµενη ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατοσ επίσησ υπ τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροληξία.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλεσ συσκευέσ
ανίχνευσησ για τον εντοπισµ τυχν αφανών αγωγών/γραµµών παροχήσ ενέργειασ ή συµβουλευτείτε σχετικά την αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχήσ ενέργειασ.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει
mikosoft praha s.r.o.
σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κψιµο ενσ υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιέσ σε αντικείµενα και πράγµατα και µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Η χρήση του µηχανήµατοσ επιτρέπεται
µνο σε συνδυασµ µε τισ αντίστοιχεσ προστατευτικέσ διατάξεισ.
Ο παλινδροµικσ προφυλακτήρασ 9 πρέπει
να µπορεί να κινείται ελεύθερα και να κλείνει απ µνοσ του. ταν είναι ανοιχτσ δεν πρέπει να σφηνώνεται.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε τη σφήνα 8.
Σε περίπτωση µνιµησ εγκατάστασησ η
χρήση του µηχανήµατοσ επιτρέπεται µνο σε συνδυασµ µ’ ένα τραπέζι πριονίσµατοσ εξοπλισµένο µε προστασία απ αθέλητη ζεύξη.
Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µνο ταν αυτ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ασφαλίστε το υπ κατεργασία τεµάχιο.
Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε τη βοήθεια µιασ διάταξησ σύσφιξησ ή µιασ µέγγενησ είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ ένα που συγρατιέται µε το χέρι.
Εργάζεσθε πάντοτε διευθύνοτασ το
µηχάνηµα µακριά απ το σωµα σασ.
∆εν επιτρέπεται η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών.
Η διαδροµή κοπήσ πρέπει να είναι και
πάνω και κάτω ελεύθερη απ τυχν εµπδια.
mikosoft praha s.r.o.
Page 73
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Ο πριονδισκοσ δεν επιτρέπεται να
προεξέχει περισστερο απ3 mm απ το υπ κατεργασία τεµάχιο.
Κρατάτε µακριά τα χέρια σασ απ τον
περιστρεφµενο πριονδισκο. Αποκλείστε τον κίνδυνο επαφήσ µε τον περιστρεφµενο πριονδισκο στο κάτω µέροσ του υπ κατεργασία τεµαχίου.
Μη βάζετε τα δάχτυλά σασ στην έξοδο
ροκανιδιών 3.
Μην πριονίζετε καρφιά, βίδεσ κτλ.
Μην εργάζεσθε κρατώντασ το µηχάνηµα
πάνω απ το κεφάλι σασ.
Ο πριονδισκοσ και η σφήνα δεν
επιτρέπεται να σκαλώνουν στην τοµή. Η διευθέτηση (στρέβλωση) τησ οδντωσησ του πριονδισκου πρέπει να είναι φαρδύτερη και η βάση του και λεπττερη απ το πάχοσ τησ σφήνασ.
mikosoft praha s.r.o.
Προστατεύετε τουσ πριονδισκουσ απ
προσκρούσεισ και χτυπήµατα.
Μη στρεβλώνετε τον πριονδισκο.
∆ιακψτε αµέσωσ τη λειτουργία του
µηχανήµατοσ ταν µπλοκάρει ο πριονδισκοσ.
Μετά τη διακοπή τησ λειτουργίασ του
µηχανήµατοσ µη φρενάρετε τουσ πριονδισκουσ πιέζοντάσ τουσ στα πλάγια.
Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτσ λειτουργίασ και περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώσ να κινείται.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε κοφτερέσ και
άψογεσ πριονλαµεσ. Ραγισµένεσ, στρεβλωµένεσ ή µη κοφτερέσ πριονλαµεσ πρέπει να αντικαταστούνται αµέσωσ.
∆εν επιτρέπεται η χρήση πριονδισκων
απ ταχυχάλυβα υψηλήσ σύµµιξησ (χάλυβασ HSS).
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατοσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Ελέγξτε τη ρύθµιση τησ σφήνασ
Η σφήνα 8 πρέπει να χρησιµοποιείται πάντοτε για λγουσ ασφαλείασ. Η σφήνα εµποδίζει το σφήνωµα του πριονδισκου κατά το πρινισµα.
Η ρύθµιση διεξάγεται µε µέγιστο βάθοσ κοπήσ. Λύστε τη βίδα 6, ρυθµίστε τη σφήνα 8 και
ξανασφίξτε τη βίδα.
6 8
mikosoft praha s.r.o.
Ρύθµιση του βάθουσ κοπήσ (βλέπε εικνα )
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Για την επίτευξη τησ καλύτερησ
δυνατήσ κοπήσ ο πριονδισκοσ δεν επιτρέπεται να εξέχει περισστερο των 3 mm απ το υλικ.
Για να ρυθµίσετε το βάθοσ κοπήσ λύστε τη βίδα µε µοχλ/το µοχλ σύσφιξησ (PKS 46) 18 και ανασηκώστε ή χαµηλώστε το πρινι αντίστοιχα απ ή προσ την πλάκα­βάση 7:
Ανύψωση µικρτερο βάθοσ κοπήσ Χαµήλωµα µεγαλύτερο βάθοσ κοπήσ
Ρυθµίστε την επιθυµητή τιµή στην κλίµακα ρύθµισησ βάθουσ κοπήσ 17.
Ξανασφίξτε τη βίδα µε µοχλ/το µοχλ σύσφιξησ 18.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
C
mikosoft praha s.r.o.
73 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Eλληνικά - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 74
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Μοχλσ σύσφιξησ (PKS 46)
Η δύναµη σύσφιξησ του µοχλού σύσφιξησ 18 µπορεί να ρυθµιστεί και εκ των υστέρων.
Γι’ αυτ ξεβιδώστε το µοχλ σύσφιξησ και ξαναβιδώστε τον, αφού τον περιστρέψετε τουλάχιστον κατά 30° µε φορά αντίθετη εκείνησ των δεικτών του ρολογιού.
Ρύθµιση τησ γωνίασ κοπήσ
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Λύστε τη βίδα/τισ βίδεσ µε µοχλ 5. Μετακινήστε το µηχάνηµα προσ τα πλάγια
µέχρι να ρυθµιστεί η επιθυµητή γωνία στην κλίµακα 13.
Ξανασφίξτε τη βίδα/τισ βίδεσ µε µοχλ 5.
mikosoft praha s.r.o.
Υπδειξη: Στισ λοξοτοµέσ το βάθοσ κοπήσ είναι µικρτερο απ την τιµή που δείχνει η κλίµακα ρύθµισησ κοπήσ 17.
Ενδείξεισ κοπήσ
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ
Για να θέσετετο µηχάνηµα σε λειτουργία αποµανδαλώστε πρώτα τον αποκλεισµ αθέλητησ ζεύξησ 1, και ακολούθωσ πατήστε και κρατήστε πατηµένο το διακπτη ON/OFF 2.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON/OFF 2 ελεύθερο.
mikosoft praha s.r.o.
Για λγουσ ασφαλείασ ο διακπτησ ON/OFF του µηχανήµατοσ δεν µπορεί να µανδαλωθεί και γι’ αυτ πρέπει να κρατιέται συνεχώσ πατηµένοσ.
Αλλαγή εργαλείου (βλέπε εικνα )
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
0°45°
Η ένδειξη κοπήσ 0° ( 16) δείχνει τη θέση του πριονδισκου κατά την ορθογώνια κοπή.
Η ένδειξη κοπήσ 45° ( 15) δείχνει τη θέση του πριονδισκου κατά την κοπή υπ γωνά 45°.
Για µια ακριβή κοπή τοποθετήστε το πρινι πωσ φαίνεται στισ εικνεσ.
Υπδειξη: Καλύτερα να διεξάγετε πρώτα µια δοκιµαστική κοπή.
0°45°
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Τα χαρακτηριστικά στοιχεία των
χρησιµοποιήσιµων πριονδισκων πρέπει να αντιστοιχούν σ’ εκείνα που αναφέρονται σ’ αυτέσ τισ Οδηγίεσ χρήσησ.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε πριονδισκουσ
των οποίων ο επιτρεπτσ αριθµσ στροφών είναι τουλάχιστον τσο υψηλσ σο ο αριθµσ στροφών χωρίσ φορτίο του µηχανήµατοσ.
Για το σφίξιµο και το λύσιµο τησ βίδασ σύσφιξησ 19 συγκρατήστε τη φλάντζα σύσφιξησ 20 µ’ ένα γερµανικ κλειδί ή τοποθετήστε τον πριονδισκο επάνω σ’ ένα ξύλο.
A
Αφαίρεση (βλέπε εικνα )
Μετακινήστε τον παλινδροµικ προφυλακτήρα 9 προσ τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιξησ 19 τελείωσ µε το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 12.
Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξησ 20. Αφαιρέστε τον πριονδισκο.
mikosoft praha s.r.o.
74 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Eλληνικά - 4
mikosoft praha s.r.o.
A
Page 75
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Τοποθέτηση (βλέπε εικνα )
Καθαρίστε τον πριονδισκο και λα τα υπ συναρµολγηση εξαρτήµατα σύσφιξησ.
Μετακινήστε τον παλινδροµικ προφυλακτήρα 9 προσ τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
Τοποθετήστε τον πριονδισκο επάνω στη φλάντζα υποδοχήσ 21.
Συναρµολογήστε τη βίδα σύσφιξησ 19 µε ροδέλα και τη φλάντζα σύσφιξησ 20.
Σφίξτε τη βίδα εσωτερικού εξαγώνου 19 µε το κλειδί εξωτερικού εξαγώνου 12. Ροπή σύσφιξησ 6–9 Nm αναλογεί σε σφίξιµο µε το χέρι συν
mikosoft praha s.r.o.
1
/4 περιστροφήσ.
Πρσέξτε να τοποθετηθούν σωστά η φλάντζα υποδοχήσ 21 και η φλάντζα σύσφιγξησ 20.
Κατά τη συναρµολογηση δώστε προσοχή ώστε: η φορά κοπήσ τησ οδντωσησ (φορά του βέλουσ επάνω στον πριονδισκο) να ταιριάζει µε τη φορά του βέλουσ επάνω στον προφυλακτήρα.
Αναρρφηση σκνησ/ροκανιδιών (βλέπε εικνα )
Οι σκνεσ που δηµιουργούνται κατά την εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινέσ, εύφλεκτεσ ή εκρηκτικέσ. Γι’ αυτ πρέπει να λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα προστασίασ. Για παράδειγµα: Μερικέσ σκνεσ συγκαταλέγονται στισ καρκινογνεσ. Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αναρρφηση σκνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και φοράτε προσωπίδα προστασίασ απ σκνη.
D
Εξωτερική αναρρφηση
Το µηχάνηµα µπορεί να συνδεθεί κατευθείαν σ’ έναν ρευµατοδτη (πρίζα) ενσ απορροφητήρα σκνησ γενικήσ χρήσησ µε τηλεχειρισµ τησ Bosch. Αυτσ (ο απορροφητήρασ) αρχίζει να λειτουργεί αυτµατα ταν το µηχάνηµα τεθεί σε λειτουργία.
Ο απορροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι κατάλληλοσ για το υπ κατεργασία υλικ. Χρησιµοποιείτε ειδικούσ απορροφητήρεσ για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινών, καρκινογνων, ξηρών ειδών σκνησ.
Για την εξωτερική αναρρφηση µέσω απορροφητήρα σκνησ πρέπει να χρησιµοποιηθεί ενδεχοµένωσ ένα προσαρµοστικ αναρρφησησ (βλέπε εξαρτήµατα). Εµβυσµατώστε γερά το προσαρµοστικ αναρρφησησ ή το στήριγµα αναρρφησησ.
mikosoft praha s.r.o.
75 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
A
Ενσωµατωµένη αναρρφηση
Για τη δεξαγωγή µικροεργασιών χρησιµοποιήστε το σάκο συλλογήσ σκνησ (ειδικ εξάρτηµα). Τοποθετήστε το στήριγµα του σάκου στην εξοδο ροκανιδιών 3. Αδειάζετε έγκαιρα το σάκο συλλογήσ σκνησ για να λειτουργεί ικανοποιητικά η αναρρφηση σκνησ.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση εργασιών
Πολύ ισχυρή προώθηση υποβιβάζει
σηµαντικά την απδοση του µηχανήµατοσ και ελαττώνει τη διάρκεια ζωήσ του πριονδισκου.
Η απδοση κατά το πρινισµα και η ποιτητα κοπήσ εξαρτώνται σε µεγάλο βαθµ απ τη µορφή τησ οδντωσησ του πριονδισκου. Γι’ αυτ χρησιµοποιείτε πάντα
mikosoft praha s.r.o.
καλοτροχισµένουσ πριονδισκουσ, κατάλληλουσ για το εκάστοτε υπ κατεργασία υλικ.
Ξύλο
Η σωστή επιλογή του πριονδισκου εξαρτάται απ το είδοσ και την ποιτητα του ξύλου καθώσ και αν απαιτείται επιµήκησ ή εγκάρσια κοπή.
Κατά την επιµήκη κοπή πευκξυλου
παράγονται µακριά, σπειροειδή ροκανίδια.
Σκνεσ βελανιδιάσ και οξυάσ είναι ιδιαίτερα βλαβερέσ για την υγεία γι’ αυτ εργάζεσθε πάντοτε µε αναρρφηση σκνησ.
Συµβουλέσ
Οδηγσ παραλλήλων (βλέπε εικνα )
Ο οδηγσ παράλληλησ κοπήσ 10 επιτρέπει ακριβείσ κοπέσ κατά µήκοσ του περιθωρίου του υπ κατεργασία υλικού καθώσ και την κοπή ισοµήκων λωρίδων.
Πρινισµα µε το βοηθητικ οδηγ (βλέπε εικνα )
Για το κψιµο µεγάλων υπ κατεργασία τεµαχίων ή την κοπή ευθείων ακµών:
Συσφίξτε µια σανίδα ή ένα λεπτ καδρνι σα βοηθητικ οδηγ µε νταβίδια επάνω στο υπ κατεργασία τεµάχιο. Οδηγείτε την πλάκα­βάση κατά µήκοσ του βοηθητικού οδηγού.
Eλληνικά - 5
mikosoft praha s.r.o.
E
F
Page 76
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Οδηγσ ράγασ (ειδικ εξάρτηµα) (βλέπε εικνα )
Η ράγα οδήγησησ 25 επιτρέπει ιδιαίτερα ακριβείσ τοµέσ, και εγκάρσιεσ και λοξοτοµέσ έωσ 45°.
Η αντιολισθητική επίστρωση εµποδίζει το γλύστρηµα του οδηγού ράγασ και προστατεύει απ ζηµιέσ την επιφάνεια του υπ κατεργασία τεµαχίου. Το στρώµα ανοδικήσ οξείδωσησ στον οδηγ ράγασ επιτρέπει το ελαφρ ολίσθηµα του δισκοπρίονου.
Το ελαστικ χείλοσ στη ράγα οδήγησησ προστατεύει την επιφάνεια των υπ κατεργασία ξύλινων υλικών απ ενδεχµενεσ αποσχίσεισ κατά το πρινισµα. Γι’ αυτ τα δντια τησ πριονλαµασ πρέπει να ακουµπούν αµεσα στο ελαστικ χείλοσ.
Για εργασίεσ µε τη ράγα οδήγησησ 25 είναι
mikosoft praha s.r.o.
πρωταρχικά απαραίτητο το προσαρµοστικ οδήγησησ 24 (ειδικ εξάρτηµα).
Για ακριβείσ κοπέσ µε τη ράγα
οδήγησησ 25 πρέπει να διεξαχθούν εκ νέου τα επµενα βήµατα εργασίασ:
– Τοποθετήστε τη ράγα οδήγησησ επάνω
στο υπ κατεργασία τεµάχιο κι αφήστε την να προεξέχει προσ τα πλάγια. ∆ώστε προσοχή, ώστε η πλευρά µε το ελαστικ χείλοσ να «βλέπει» προσ τον πριονδισκο (εικνα I).
B
I
3
2 1
– Τοποθετήστε το δισκοπρίονο µε
συναρµολογηµένο το προσαρµοστικ οδήγησησ 24 επάνω στη ράγα οδήγησησ 25, ρυθµίστε τη γωνία κοπήσ και το βάθοσ κοπήσ.
– Ρυθµίστε το δισκοπρίονο µε τη βοήθεια
του προσαρµοστικού οδήγησησ 24 κατά τέτοιο τρπο, ώστε ο πριονδισκοσ να ακουµπά µε τα δντια στο ελαστικ χείλοσ.
– ∆ώστε προσοχή, ώστε να µην πριονίζεται η
ράγα οδήγησησ (εικνεσ II και III).
II
Κοπή υπ γωνία 0° Κοπή υπ γωνία 1 – 45°
mikosoft praha s.r.o.
– Σφίξτε τη βίδα µε µοχλ για τον οδηγ
παράλληλησ κοπήσ 14, για να εξασφαλίσετε έτσι µια στερεή σύνδεση µεταξύ του προσαρµοστικού οδήγησησ 24 και του δισκοπρίονου.
– Αποµακρύντε το δισκοπρίονο απ τον
οδηγ παράλληλησ κοπήσ 25.
– Ρυθµίστε τον οδηγ παράλληλησ κοπήσ
στο υπ κατεργασία τεµάχιο κατά τέτοιο τρπο, ώστε το ελαστικ χείλοσ να ακουµπά ακριβώσ στην ακµή κοπήσ (στη χαραγµένη γραµµή) και στερεώστε τον µε τα νταβίδια 23.
Ο οδηγσ ράγασ 25 δεν επιτρέπεται να προεξέχει πάνω απ την πλευρά του υπ κατεργασία τεµαχίου η οποία πρκειται να πριονιστεί.
– Τοποθετήστε το δισκοπρίονο δίνοντασ
ταυτχρονα προσοχή στην ασφαλή θέση του προσαρµοστικού οδήγησησ 24.
– Ωθείτε το πρινι δια µέσου του υλικού µε
ελαφρή, σταθερή προώθηση.
Υπδειξη: Mε το τεµάχιο σύνδεσησ 26 (ειδικ εξάρτηµα) µπορούν να συνδεθούν µεταξύ τουσ δυο ράγεσ οδήγησησ. Η σύσφιξη διεξάγεται µέσω των τεσσάρων βιδών που βρίσκονται στο τεµάχιο σύνδεσησ.
III
24 24
mikosoft praha s.r.o.
76 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Eλληνικά - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 77
2 610 392 415 - Buch Seite 7 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Συντήρηση και καθαρισµσ
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Ο παλινδροµικσ προφυλακτήρασ πρέπει να µπορεί να κινείται ελεύθερα και να κλείνει απ µνοσ του. Γι’ αυτ διατηρείτε πάντοτε καθαρ τον τοµέα γύρω απ τον παλινδροµικ προφυλακτήρα. Αποµακρύντε τυχν σκνεσ και ροκανίδια µε φύσηµα πεπιεσµένου αέρα ή µ’ ένα πινέλο.
Πριονδισκοι χωρίσ επίστρωση προστατεύονται απ σκουριά µε επίχριση ενσ λεπτού στρώµατοσ ανξινου λαδιού πριν αρχίσει η οξείδωση. Πριν απ τη χρήση του πριονδισκου αποµακρύντε το λάδι, διαφορετικά θα λερωθεί το ξύλο.
mikosoft praha s.r.o.
Κατάλοιπα ρητίνησ και κλλασ επάνω στον πριονδισκο οδηγούν σε κοπέσ κακήσ ποιτητασ. Γι’ αυτ καθαρίζετε τον πριονδισκο αµέσωσ µετά τη χρήση του.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή!
Ειδικά εξαρτήµατα
23 Ζεύγοσ νταβίδια 24 Προσαρµοστικ
οδήγησησ
25 Οδηγσ ράγασ
(µήκουσ 1,4 m) Οδηγσ ράγασ (µήκουσ 0,7 m)
26 Τεµάχιο σύνδεσησ 27 Σάκοσ συλλογήσ σκνησ µε
εξάρτηµα προσαρµογήσ
28 Απορροφητήρασ γενικήσ χρήσησ Περισστερεσ πληροφορίεσ για τα ειδικά
εξαρτήµατα µπορείτε να πάρετε απ τον ειδικ έµπορ σασ τησ Bosch.
mikosoft praha s.r.o.
........................... 1 607 960 008
........................................... 2 607 001 375
............................... 2 602 317 031
............................... 2 602 317 030
...................... 1 602 319 003
........ 1 605 411 029
Προστασία περιβάλλοντοσ
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
mikosoft praha s.r.o.
77 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Eλληνικά - 7
∆ήλωση συµβατικτητασ
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
mikosoft praha s.r.o.
Page 78
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Teknik veriler
Daire testere PKS 40 PKS 46
Sipariµ no. 0 603 328 0.. 0 603 329 0.. Giriµ gücü [W] 600 750 Ç∂k∂µ gücü [W] 350 410 Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 4 200 4 600 Yükteki devir say∂s∂, maks. [/dak] 2 450 3 200 Yarma kamas∂ kal∂nl∂π∂, maks. [mm] 1,5 1,5 90°’de maksimum kesme derinliπi [mm] 40 46 45°’de maksimum kesme derinliπi [mm] 26 30 Taban levhas∂ [mm] 120 x 260 145 x 275 Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z), yak. [kg] 2,4 3,0 Koruma s∂n∂f∂ / II / II
Testere b∂çaπ∂ çap∂ (maks.) [mm] 130 150 Testere b∂çaπ∂ çap∂ (min.) [mm] 122 135 Testere b∂çaπ∂ gövde kal∂nl∂π∂ [mm] 1,4 1,4
mikosoft praha s.r.o.
Diµ kal∂nl∂π∂/diµ eπimi, maks. [mm] 2,7 2,8 Diµ kal∂nl∂π∂/diµ eπimi, min. [mm] 1,7 1,7 Takma deliπi [mm] 16 16
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
mikosoft praha s.r.o.
Aletin elemanlar∂
1 Kapama emniyeti
2 Açma/kapama µalteri
3 Talaµ atma yeri
4 Koruyucu kapak
5 Kesme aç∂s∂ ön seçimi kelebek vidas∂
6 Yarma kamas∂ tespiti
7 Taban levhas∂
8 Yarma kamas∂
9 Pandül koruma kapaπ∂ 10 Paralellik mesnedi 11 ∑lave sap 12 ∑ç alt∂gen anahtar 13 Kesme aç∂s∂ skalas∂ 14 Paralellik mesnedi kelebek vidas∂ 15 Kesme iµareti 45° 16 Kesme iµareti 0° 17 Kesme derinliπi skalas∂ 18 Kesme derinliπi ön seçimi için
kelebek vida/germe kolu
19 Pullu germe vidas∂ 20 Germe flanµ∂ 21 Baπlama flanµ∂ 22 Motor mili
mikosoft praha s.r.o.
78 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
23 Vidal∂ iµkence çifti* 24 K∂lavuz adaptör* 25 K∂lavuz k∂zak* 26 Baπlant∂ parças∂* 27 Toz torbas∂* 28 Çok amaçl∂ elektrik süpürgesi*
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 97 dB (A). Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 110 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet, sabit dayama suretiyle tahtada düz ve 45°’ye kadar aç∂l∂ kesme iµleri için geliµtirilmiµtir.
Türkçe - 1
mikosoft praha s.r.o.
2
’den düµük.
Page 79
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa
zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken uygun koruma önlemleri almak gerekir. Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve talaµ emme
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
donan∂m∂ kullan∂n ve koruyucu maske tak∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n.
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin.
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum 30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n. Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n.
Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir
elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke kablosuna rastlama olas∂l∂π∂ bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu tutamaπ∂ndan kavray∂n.
Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂ ortaya ç∂kabilir.
Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂ kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir. Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Bu alet mutlaka ilgili koruma donan∂mlar∂ ile
birlikte kullan∂lmal∂d∂r.
79 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
Pandül koruma kapaπ∂ 9 hiçbir yere
sürtünmeden rahatça hareket edebilmeli, otomatik olarak kapanabilmelidir ve aç∂k durumda iken s∂k∂lmamal∂d∂r.
Yarma kamas∂n∂ 8 daima kullan∂n.
Sabit olarak bu alet sadece tekrar çal∂µma
emniyetli bir kesme masas∂nda kullan∂labilir.
Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle tutmaktan daha güvenlidir.
Çal∂µma s∂ras∂nda aleti vücudunuzdan daima
uzak tutun.
Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
Kesme hatt∂ üst ve altta herhangi bir cisim
taraf∂ndan engellenmemeli ve serbest olmal∂d∂r.
Testere b∂çaπ∂ iµ parças∂ndan 3 mm’den fazla
mikosoft praha s.r.o.
d∂µar∂ ç∂kmamal∂d∂r.
Döner durumdaki testere b∂çaπ∂ndan ellerinizi
uzak tutun. ∑µ parças∂n∂n alt∂nda dönmekte olan testere b∂çaπ∂na dokunmay∂n.
Talaµ atma yerini 3 parmaklar∂n∂zla
kavramay∂n.
Çivi, vida ve benzerlerini kesmeyin.
Aleti baµ∂n∂z∂n üstünde çal∂µt∂rmay∂n.
Testere b∂çaπ∂ ve yarma kamas∂ kesim yerinde
s∂k∂µmamal∂d∂r. Testere diµi eπimi yarma kamas∂n∂n kal∂nd∂π∂ndan daha geniµ, testere b∂çaπ∂ gövdesi ise daha ince olmal∂d∂r.
Testere b∂çaklar∂n∂ çarpma ve darbelerden
koruyun.
Testere b∂çaπ∂n∂ bükmeyin.
Testere b∂çaπ∂ bloke olacak olursa hemen aleti
kapat∂n.
Aleti kapatt∂ktan sonra testere b∂çaklar∂n∂ yan
taraftan bast∂rmak suretiyle frenlemeyin.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
Sadece keskin ve kusursuz testere b∂çaklar∂
kullan∂n. Çizilmiµ, eπilmiµ veya körelmiµ testere b∂çaklar∂n∂ hemen deπiµtirin.
Yüksek alaµ∂ml∂ h∂zl∂ çal∂µma çeliπinden
(HSS çeliπi) yap∂lma testere b∂çaklar∂ bu aletle kullan∂lmaz.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Türkçe - 2
mikosoft praha s.r.o.
Page 80
0°45°
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Aleti çal∂µt∂rmadan önce
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Yarma kamas∂ ayar∂n∂n kontrolü
Güvenlik gerekçeleriyle yarma kamas∂ 8 her zaman kullan∂lmal∂d∂r. Yarma kamas∂ kesme iµlemi s∂ras∂nda testere b∂çaπ∂n∂n s∂k∂µmas∂n∂ önler.
Ayar iµlemi maksimum kesme derinliπinde yap∂l∂r.
Viday∂ 6 gevµetin, yarma kamas∂n∂ 8 ayarlay∂n ve viday∂ tekrar s∂k∂n.
Kesme aç∂s∂n∂n ayarlanmas∂
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Kelebek viday∂(n) 5 gevµetin. Skalada 13 istediπiniz kesme aç∂s∂
ayarlan∂ncaya kadar aleti yana doπru hareket ettirin.
Kelebek viday∂(n) 5 tekrar s∂k∂n. Uyar∂: Aç∂l∂ kesme iµlemlerinde kesme derinliπi
kesme derinliπi skalas∂nda 17 gösterilen deπerden daha küçüktür.
Kesme iµaretleri
6 8
mikosoft praha s.r.o.
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
mikosoft praha s.r.o.
Kesme derinliπinin ayarlanmas∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
Kesme derinliπi ayar∂n∂ deπiµtirmek için kelebek viday∂/germe kolunu (PKS 46) 18 gevµetin ve testereyi taban levhas∂ndan 7 yukar∂ kald∂r∂n veya taban levhas∂na doπru indirin:
Kald∂rma Daha küçük kesme derinliπi ∑ndirme Daha büyük kesme derinliπi
∑stediπiniz ölçüyü kesme derinliπi skalas∂nda 17 ayarlay∂n.
Kelebek viday∂/germe kolunu 18 tekrar s∂k∂n.
Germe kolu (PKS 46)
Germe kolunun 18 germe kuvveti istendiπi gibi ayarlanabilir.
Bu ayar∂ yapmak için germe kolunu sökün ve saat hareket yönünün tersinde en az∂ndan 30° hareket ettirdikten sonra tekrar vidalay∂n.
C
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Optimal bir kesme sonucu elde edebilmek için, testere b∂çaπ∂ iµ parças∂ndan en fazla 3 mm d∂µar∂ ç∂kmal∂d∂r.
Kesme iµareti 0° ( 16) dik aç∂l∂ kesmede testere b∂çaπ∂n∂n pozisyonunu gösterir.
Kesme iµareti 45° ( 15) 45°’lik aç∂l∂ kesmede testere b∂çaπ∂n∂n pozisyonunu gösterir.
Hassas ve tam ölçülü kesme yapmak için testereyi µekilde gösterildiπi gibi yanaµt∂r∂n.
Aç∂klama: Birkaç deneme kesmesi yapmak en iyi yoldur.
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için önce kapama emniyetine 1 bas∂n ve daha sonra açma/kapama µalterine 2 bas∂n ve µalteri bas∂l∂ olarak tutun.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 2 b∂rak∂n.
Güvenlik gerekçeleriyle aletin açma/ kapama µalteri kilitlenmez ve çal∂µma s∂ras∂nda sürekli olarak bas∂l∂ tutulmak zorundad∂r.
0°45°
mikosoft praha s.r.o.
80 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Türkçe - 3
mikosoft praha s.r.o.
Page 81
2 610 392 415 - Buch Seite 4 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Uç deπiµtirme (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Koruyucu iµ eldivenleri kullan∂n.
Kullan∂lan testere b∂çaklar∂ bu kullanma
k∂lavuzunda belirtilen tan∂t∂m verilerine uygun olmal∂d∂r.
Bu aletle kullanacaπ∂n∂z testere
b∂çaklar∂n∂n müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r.
S∂kma (germe) vidas∂n∂ 19 s∂kmak ve gevµetmek için s∂kma (baπlama) flanµ∂n∂ 20 bir çatal anahtarla sabit olarak tutun veya testere b∂çaπ∂n∂ tahta üzerine yerleµtirin.
Sökme (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
mikosoft praha s.r.o.
Pandül koruma kapaπ∂n∂ 9 geriye doπru hareket ettirin ve s∂k∂ca tutun.
∑ç alt∂gen anahtarla 12 s∂kma (germe) vidas∂n∂ 19 sökün.
S∂kma (baπlama) flanµ∂n∂ 20 kald∂r∂n. Testere b∂çaπ∂n∂ al∂n.
Takma (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
Testere b∂çaπ∂n∂ ve tak∂lacak bütün parçalar∂ temizleyin.
Pandül koruma kapaπ∂n∂ 9 geriye doπru hareket ettirin ve s∂k∂ca tutun.
Testere b∂çaπ∂n∂ baπlama flanµ∂ 21 üzerine yerleµtirin.
S∂kma (germe) vidas∂n∂ 19 besleme pulu ve baπlama flanµ∂ 20 ile birlikte monte edin.
S∂kma vidas∂n∂ 19 iç alt∂gen anahtarla 12 s∂k∂n. S∂kma momenti 6–9 Nm, elle s∂k∂ olduπu hissedilmeli ve
Baπlama flanµ∂ 21 ve germe flanµ∂n∂n 20 doπru konumda monte edilmesine dikkat edin.
Montaj s∂ras∂nda dikkat edin: Diµlerin kesme yönü (testere b∂çaπ∂ üzerindeki ok yönü) ile koruyucu kapak üzerindeki dönme yönü okunun yönleri birbirini tutmal∂d∂r.
A
A
1
/4 oran∂nda çevrilmelidir.
A
Toz ve talaµ emme (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken uygun koruma önlemleri almak gerekir. Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve koruyucu maske tak∂n.
D
Harici toz emme donan∂m∂
Bu alet, uzaktan kumandal∂ bir Bosch çok amaçl∂ elektrik süpürgesinin prizine direkt olarak baπlanabilir. Alet çal∂µt∂r∂l∂nca elektrik süpürgesi de otomatik olarak çal∂µ∂r.
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun olmal∂d∂r. Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen, kuru tozlar∂n emilmesi için özel elektrik süpürgesi
mikosoft praha s.r.o.
kullan∂lmal∂d∂r. Elektrik süpürgesiyle harici toz emme yapt∂rmak
için bir emme adaptörü gerekebilir (aksesuar bölümüne bak∂n). Emme adaptörünü veya emme hortumu rakorunu s∂k∂ca tak∂n.
Alete entegre toz emme
Küçük çapl∂ iµlerde toz torbas∂ (aksesuar) kullan∂n. Toz torbas∂ rakorunu talaµ atma yerine 3 yerleµtirin. Toz alma kapasitesinin daima optimal düzeyde tutulmas∂ için toz torbas∂n∂ zaman∂nda boµalt∂n.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Aµ∂r∂ zorlamal∂ kullanma aletin
performans∂n∂ düµürür ve testere b∂çaπ∂n∂n kullan∂m ömrünü k∂salt∂r.
Kesme performans∂ ve kesme kalitesi büyük ölçüde testere b∂çaπ∂n∂n diµ biçimine ve durumuna baπl∂d∂r. Bu nedenle daima keskin ve iµlenen malzemeye uygun testere b∂çaklar∂ kullan∂n.
Tahta
Testere b∂çaπ∂n∂n doπru olarak seçimi, tahta cinsine, tahta kalitesine ve uzunlamas∂na veya dikine kesme iµlemine göre yap∂l∂r.
Ladin tahtalar∂ kesilirken uzun ve helezonik
talaµlar ortaya ç∂kar.
Kay∂n ve meµe tozlar∂ özellikle saπl∂πa zararl∂ olduπundan, bu malzemeyi iµlerken mutlaka toz emme tertibat∂ kullan∂n.
mikosoft praha s.r.o.
81 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Türkçe - 4
mikosoft praha s.r.o.
Page 82
2 610 392 415 - Buch Seite 5 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Aç∂klama ve öneriler
Paralellik mesnedi (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Paralellik mesnedi 10 iµ parças∂ kenar∂nca hassas kesme iµlemlerine veya ölçülü uzunlamas∂na kesme iµlemlerine olanak saπlar.
Yard∂mc∂ dayamakla kesme (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Büyük iµ parçalar∂n∂ kesmek veya düz kenarlar∂ kesmek için:
Tahta veya latay∂ yard∂mc∂ dayamak olarak bir vidal∂ iµkence ile iµ parças∂ üzerine tespit edin. Taban levhas∂n∂ yard∂mc∂ dayamak boyunca hareket ettirin.
K∂lavuz k∂zak (aksesuar)
mikosoft praha s.r.o.
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
K∂lavuz raylar 25, hem dik hem de 45°’ye kadar olan gönyeli kesme iµlerinde özellikle hassas kesme iµlemi saπlar.
Kavray∂c∂ kaplama k∂lavuz k∂zaπ∂n kaymas∂n∂ önler ve iµ parças∂n∂n yüzeyini korur. K∂lavuz k∂zak üzerindeki sert eloksal katman daire testerenin rahatça kaymas∂n∂ saπlar.
K∂lavuz raylardaki lastik parça, tahtalar kesilirken üst yüzeyin y∂rt∂lmas∂n∂ önleyen talaµ koruma iµlevi görür. Bu nedenle testere b∂çaπ∂n∂n diµleri direkt olarak lastik parçaya dayanmal∂d∂r.
K∂lavuz k∂zakla 25 çal∂µ∂rken genelde k∂lavuz adaptör 24 (aksesuar) kullan∂lmas∂ gerekir.
– K∂lavuz k∂zaπ∂ yan taraf∂ yukar∂ ç∂kacak
E
F
B
K∂lavuz k∂zakla 25 hassas ve tam ölçülü kesme yapmak için aµaπ∂daki iµlemleri yeniden yap∂n:
biçimde iµ parças∂na yerleµtirin. Bu s∂rada lastikli taraf∂n testere b∂çaπ∂n∂ gösteriyor olmas∂na dikkat edin (Ωekil I).
– Üzerine k∂lavuz adaptör 24 tak∂lm∂µ olan daire
testereyi k∂lavuz k∂zak 25 üzerine yerleµtirin, kesme aç∂s∂n∂ ve kesme derinliπini ayarlay∂n.
– Daire testereyi k∂lavuz adaptör 24 yard∂m∂ ile
öyle doπrultun ki, testere b∂çaπ∂ diµleri lastik uç üzerine gelsin.
– Bu s∂rada k∂lavuz k∂zak içinde kesme
yap∂lmamas∂na dikkat edin (Ωekil II ve III).
II
0°-Kesme 1 – 45°-Kesme
– K∂lavuz adaptör 24 ile daire testere aras∂nda
saπlam bir baπlant∂ oluµturmak için paralellik
mikosoft praha s.r.o.
mesnedi 14 kelebek vidas∂n∂ s∂k∂n.
– Daire testereyi k∂lavuz k∂zaktan 25 al∂n. – K∂lavuz k∂zaπ∂ iµ parças∂nda öyle doπrultun ki,
lastik uç tam olarak kesme kenar∂nda (markalanm∂µ hat) bulunsun ve iµkence 23 ile tespit edilsin.
K∂lavuz k∂zak 25 kesilecek iµ parças∂ yüzeyinden d∂µar∂ ç∂kmamal∂d∂r.
– Daire testereyi yerleµtirin, k∂lavuz
adaptörün 24 güvenli bir biçimde oturmas∂na dikkat edin.
– Testereyi hafif ve düzenli bir itme hareketi ile
malzeme içinde hareket ettirin.
Aç∂klama: Baπlant∂ parças∂ 26 (aksesuar) yard∂m∂ ile iki k∂lavuz k∂zak birlikte kullan∂labilir. S∂kma iµlemi baπlant∂ parças∂ içinde bulunan dört vida yard∂m∂ ile yap∂l∂r.
III
24 24
I
3
2 1
mikosoft praha s.r.o.
82 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Türkçe - 5
mikosoft praha s.r.o.
Page 83
2 610 392 415 - Buch Seite 6 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Bak∂m ve temizlik
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Pandül koruma kapaπ∂ hiçbir yere sürtünmeden rahatça hareket edebilmeli, otomatik olarak kapanabilmelidir. Bu nedenle pandül koruma kapaπ∂ alan∂n∂ daima temiz turun. Bu alanda biriken toz ve talaµlar∂ bas∂nçl∂ hava veya f∂rça ile temizleyin.
Kaplamal∂ olmayan testere b∂çaklar∂, ince ve asit içermeyen bir yaπla paslanmaya karµ∂ korunabilir. Aleti kullanmaya baµlamadan önce yaπ∂ silin, aksi takdirde tahtada lekeler oluµur.
Testere b∂çaπ∂ üzerindeki reçine ve tutkal kal∂nt∂lar∂ kesme iµleminin kötüleµmesine neden
mikosoft praha s.r.o.
olur. Bu nedenle testere b∂çaπ∂n kullan∂mdan hemen sonra temizleyin.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Aksesuar
23 ∑µkence çifti 24 K∂lavuz adaptör 25 K∂lavuz k∂zak
(1,4 m uzunluπunda) K∂lavuz k∂zak (0,7 m uzunluπunda)
26 Baπlant∂ parças∂ 27 Adaptörlü toz torbas∂ 28 Çok amaçl∂ elektrik süpürgesi
Aksesuara ait daha geniµ bilgiyi Bosch yetkili sat∂c∂n∂zdan alabilirsiniz.
mikosoft praha s.r.o.
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
........................................ 1 607 960 008
............................... 2 607 001 375
.................... 2 602 317 031
.................... 2 602 317 030
.............................. 1 602 319 003
.................... 1 605 411 029
mikosoft praha s.r.o.
83 • 2 610 392 415 • TMS • 28.11.02
Türkçe - 6
mikosoft praha s.r.o.
Page 84
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Service und Kundenberater
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service:........................................ 01 80 - 3 35 54 99
............................................ +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Fax
Kundenberater:....................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1
mikosoft praha s.r.o.
1232 Wien
Service:...................................... +43 (0)1 / 61 03 80
................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Fax
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 8112 Otelfingen
Service:.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Service and Customer Assistance
www.bosch-pt.com Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Fax
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Fax
mikosoft praha s.r.o.
84 • 2 610 392 415 • 02.12
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
Fax www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Fax
mikosoft praha s.r.o.
Service Après-Vente
www.bosch-pt.com France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 1070 Bruxelles
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Fax
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 8112 Otelfingen
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert
mikosoft praha s.r.o.
.................................... 0 800 05 50 51
.................................... 0 800 55 11 55
Page 85
2 610 392 415 - Buch Seite 2 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Servicio técnico y asistencia al cliente
www.bosch-pt.com España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
mikosoft praha s.r.o.
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:........................... +52 (0)1 / 800 250 3648
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Serviço
www.bosch-pt.com Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Fax
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
mikosoft praha s.r.o.
Servizio post-vendita
www.bosch-pt.com Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
✆ ....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Fax
Filo diretto con Bosch:.... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Robert Bosch AG Servizio Elettroutensili Industriestrasse 31 8112 Otelfingen
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Consulente per la clientela:
Numero verde
................................. 0 800 55 11 55
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ...................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
mikosoft praha s.r.o.
85 • 2 610 392 415 • 02.12
mikosoft praha s.r.o.
Page 86
2 610 392 415 - Buch Seite 3 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
Technische dienst en klantenservice
www.bosch-pt.com Nederland
Robert Bosch B.V. Postbus 502 2132 AM Hoofddorp Neptunusstraat 71 2132 JP Hoofddorp
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 620
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
Fax E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
Robert Bosch N.V. After Sales Service Gereedschappen Henri Genessestraat 1
mikosoft praha s.r.o.
1070 Brussel
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Fax
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Service og kunderådgiver
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
............................................................. +45 44 89 87 55
Fax
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Service och kundtjänst
www.bosch-pt.com
✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55
........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Fax
Service og kundekonsulent
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
.............................................................. +47 66 81 70 97
Fax
Huolto ja asiakasneuvonta
www.bosch-pt.com
Robert Bosch OY Ansatie 6 a C 01740 Vantaa
✆ ..................................................... +358 (0)9 / 43 59 91
................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Fax
mikosoft praha s.r.o.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
Fax ABZ Service A.E.
✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
Fax
Tamir Servisi
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Faks
mikosoft praha s.r.o.
86 • 2 610 392 415 • 02.12
mikosoft praha s.r.o.
Page 87
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
mikosoft praha s.r.o.
mikosoft praha s.r.o.
CORIAN VARIOCOR
mikosoft praha s.r.o.
87 • 2 610 392 415 • 02.12
mikosoft praha s.r.o.
Page 88
2 610 392 415 - Buch Seite 1 Dienstag, 10. Dezember 2002 7:52 07
mikosoft praha s.r.o.
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Chlor
70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com
mikosoft praha s.r.o.
2 610 392 415
Printed in the Netherlands - Imprimé aux Pays-Bas
mikosoft praha s.r.o.
(02.12) O / 88
mikosoft praha s.r.o.
Loading...