Bosch PKS 18 LI User Manual [pt]

Page 1
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 1 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
WEU WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PKS 18 LI
1 609 92A 05H (2013.06) PS / 100 WEU
zing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
Page 2
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 2 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 43
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 50
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 57
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 64
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 70
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 76
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 83
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 90
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 3 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
| 3
14
13
21
3
4
5
6
7
16
12
9
8
11
10
15
PKS 18 LI
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 4
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 4 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
4 |
BA
17
18
C
3
8 23 24
4
19
22
20
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
21
Page 5
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 5 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
D E
28
13
| 5
F
2526
27
11
10
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 6
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 6 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
WARNUNG
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Sch utzausrüstung und immer ei-
ne Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 7 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
Sägeverfahren GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sä­geblatt nicht verletzt werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk­stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körper­kontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kont­rolle zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de­nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbes-
sert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rauten­förmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Säge-
blatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssi­cherheit.
Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicher-
heitshinweise
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Säge­blattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge ab­hebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Säge­spalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motor­kraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zu­rück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge­blattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbe­wegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurück­springt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf­ten Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vor­sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin­dert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und brin-
gen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück­schlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 8
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 8 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
8 | Deutsch
die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienper­son durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück­schlagkräfte beherrschen.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-
terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ur-
sache für das Verklemmen des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge­spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rück­schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermin­dern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä-
geblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu e ngen Säge­spalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sä­geblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in beste-
hende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborge­ne Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei be­weglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in ge­öffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen wer­den. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei al­len Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht ein­wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei
besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnit­ten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rück-
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
ziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Säge­blatt in das Werkstück eingetaucht ist. Bei allen anderen
Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Säge­blatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Säge-
blatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlauf­zeit der Säge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so
keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär.
ist für einen Betrieb mit Sä getisch nicht ausgelegt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl. Sol-
che Sägeblätter können leicht brechen.
Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Produkt. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus mit der auf
dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebe­nen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z. B. Nach-
ahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akkus.
Es
Page 9
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 9 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs­und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Geh­rung in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern können auch dünnwandige Nichteisenmetalle, z. B. Profile, gesägt werden. Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zulässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra­fikseiten.
1 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 2 Ein-/Ausschalter 3 Akku* 4 Absaugstutzen 5 Schutzhaube 6 Verstellhebel für Pendelschutzhaube 7 Grundplatte 8 Kreissägeblatt*
9 Pendelschutzhaube 10 Parallelanschlag 11 Flügelschraube für Parallelanschlag 12 Sichtfenster für Schnittlinie „CutControl“ 13 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 14 Skala Gehrungswinkel 15 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 16 Handgriff (isolierte Grifffläche) 17 Akku-Entriegelungstaste 18 Absaugschlauch* 19 Spindel-Arretiertaste 20 Sägespindel 21 Aufnahmeflansch 22 Spannflansch 23 Spannschraube mit Scheibe 24 Innensechskantschlüssel 25 Flügelschraube für Schnitttiefenvorwahl 26 Schnitttiefenskala 27 Schnittmarkierung 0° 28 Schnittmarkierung 45°
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Handkreissäge PKS 18 LI
Sachnummer Nennspannung Leerlaufdrehzahl max. Schnitttiefe
–bei Gehrungswinkel 0° –bei Gehrungswinkel 45°
Abmessungen Grundplatte max. Sägeblattdurchmesser min. Sägeblattdurchmesser max. Stammblattdicke max. Zahndicke/-schränkung min. Zahndicke/-schränkung Aufnahmebohrung Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise 74 dB(A). Unsicherheit K= 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschrei­ten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Holz: a Sägen von Metall: a
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab­weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
min
mm mm
mm 133 x 244 mm 150 mm 147 mm 1,7 mm 2,2 mm 1,6 mm 16
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
<2,5m/s2, K =1,5 m/s2,
h
=3,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Deutsch | 9
3 603 CB1 3..
V= 18
-1
3800
48 36
kg 2,2
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 10
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 10 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
10 | Deutsch
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.06.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ih-
rem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge­stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers­ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade­vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal­ter. Der Akku kann beschädigt werden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausge­stattet, welche ein Aufladen n ur im Temperaturbereich zwi­schen 0 ° C und 45 ° C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku­Lebensdauer erreicht.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen (siehe Bild A)
Der Akku 3 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhin­dern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste 17 herausfällt. Solange der Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wir d er durc h ei ne Fe der in Position gehalten.
– Zur Entnahme des Akkus 3 drücken Sie die Entriegelungs-
taste 17 und ziehen den Akku nach oben aus dem Elektro­werkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Staub-/Späneabsaugung
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi­sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be­nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal­tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für d ie zu be-
arbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Fremdabsaugung (siehe Bild B)
– Stecken Sie einen Absaugschlauch 18 (Zubehör) auf den
Absaugstutzen 4. Verbinden Sie den Absaugschlauch 18
mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum An-
schluss an einen Staubsauger finden Sie am Ende dieser
Anleitung. Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein. Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus. Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Be-
dienungsanleitung angegebenen Kenndaten entspre-
chen. Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Einsatz-
werkzeug. Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild C)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 19 und halten Sie
diese gedrückt.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 19 nur bei still-
stehender Sägespindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 11 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 24 die
Spannschraube 23 in Drehrichtung heraus.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 9 zurück und hal-
ten Sie diese fest.
– Nehmen Sie den Spannflansch 22 und das Sägeblatt 8 von
der Sägespindel 20 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild C)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Reinigen Sie das Sägeblatt 8 und alle zu montierenden
Spannteile.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 9 zurück und hal-
ten Sie diese fest.
– Setzen Sie das Sägeblatt 8 auf den Aufnahmeflansch 21
auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Pendel­schutzhaube 9 müssen übereinstimmen.
– Setzen Sie den Spannflansch 22 auf und schrauben Sie die
Spannschraube 23 in Drehrichtung ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 21 und Spannflansch 22.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 19 und halten Sie
diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 24 die
Spannschraube 23 in Drehrichtung fest. Das Anzugs­moment soll 6– 9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.
Betrieb
Betriebsarten
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild D) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
– Lösen Sie die Flügelschraube 25. Für eine kleinere
Schnitttiefe ziehen Sie das Elektrowerkzeug von der Grundplatte 7 weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie das Elektrowerkzeug zur Grundplatte 7 hin. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Schnitttiefenskala 26 ein. Zie­hen Sie die Flügelschraube 25 wieder fest.
Gehrungswinkel einstellen
– Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnsei-
te der Schutzhaube 5.
– Lösen Sie die Flügelschraube 13. Schwenken Sie die Säge
seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 14 ein. Schrauben Sie die Flügelschraube 13 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 26.
Schnittmarkierungen (siehe Bild E)
Das nach vorn ausklappbare Sichtfenster „CutControl“ 12 dient der präzisen Führung der Kreissäge an der auf dem Werkstück aufgebrachten Schnittlinie. Das Sichtfenster „Cut­Control“ 12 hat je eine Markierung für den rechtwinkligen Schnitt und für den 45°-Schnitt.
Die Schnittmarkierung 0 ° (27) zeigt die Position des Säge­blattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45° (28) zeigt die Position des Sägeblattes bei 45° -Schnitt.
– Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreissäge
wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen Sie am bes-
ten einen Probeschnitt durch.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs ange-
gebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. – Schieben Sie den geladenen Akku 3 von vorn in den Fuß
des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku voll-
ständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu se-
hen und der Akku sicher verriegelt ist.
Ein-/Ausschalten –Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre 1 und drücken anschließend
den Ein-/Ausschalter 2 und halten ihn gedrückt.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug
nur ein, wenn Sie es benutzen. – Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 2 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 2 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben.
Auslaufbremse
Eine integrierte Auslaufbremse verkürzt das Nachlaufen des Sägeblattes nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeuges.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 12
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 12 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
12 | Deutsch
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leich-
tem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwen­den Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsge­fährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen von Nichteisenmetall Hinweis: Verwenden Sie nur ein für Nichteisenmetall geeig-
netes, scharfes Sägeblatt. Dies gewährleistet einen sauberen Schnitt und verhindert das Klemmen des Sägeblattes.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen das Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbeiten Sie an­schließend mit wenig Vorschub und ohne Unterbrechung wei­ter.
Beginnen Sie den Schnitt bei Profilen immer an der schmalen Seite, bei U-Profilen nie an der offenen Seite. Stützen Sie lan­ge Profile ab, um das Klemmen des Sägeblattes und einen Rückschlag des Elektrowerkzeuges zu vermeiden.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild F)
Der Parallelanschlag 10 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise das Schneiden maß­gleicher Streifen.
Lösen Sie die Flügelschraube 11 und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags 10 durch die Führung in der Grundplat­te 7. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der entsprechenden Schnittmarkierung 27 bzw. 28 ein, siehe Abschnitt „Schnittmarkierungen“. Drehen Sie die Flü­gelschraube 11 wieder fest.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pin­sel.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt wer­den. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle für Bosch-Elektro­werkzeuge.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be­stellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Page 13
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 13 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun­gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut­zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer­den. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti­on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn­zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer­den.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak­ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun­gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr ge­brauchsfähige Elektrowerkzeuge und ge­mäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder ver­brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wieder­verwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab­schnitt „Transport“, Seite 13.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increa se the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit able
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
English | 13
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 14
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 14 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
14 | English
used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. I f damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat-
tery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
Cutting procedures DANGER: Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade. Do not reach underneath the workpiece. The guard can-
not protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Nev er h old p iec e bei ng c ut in you r han ds o r acr oss your
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is im-
portant to support the work properly to minimize body ex-
posure, blade binding, or loss of control.
Hold power tool by the insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting tool
may run into hidden wiring. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes. Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run eccentri-
cally, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for
your saw, for optimum performance and safety of opera-
tion.
Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 15 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect oper­ating procedures or conditions and can be avoided by tak­ing proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw and po-
sition your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump back-
wards, but kickback forces can be controlled by the opera­tor, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw mo­tionless in the material until the blade comes to a com­plete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in mo­tion or kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not en­gaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is re­started.
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the pan­el on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or im-
properly set blades produce narrow kerf causing ex cessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or
Lower guard may be retracted manually only for spe-
cial cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be re­leased. For all other sawing, the lower guard should oper-
ate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor. An un-
protected, coasting blade will cause the saw to walk back­wards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety warnings Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
Do not work overhead with the saw. In this manner you
do not have sufficient control over the power tool.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility com­pany for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property dam­age.
Do not operate the power tool stationary. It is not de-
signed for operation with a saw table.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the
dust extraction.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Lower guard function Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other par t, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
product. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
Use only original Bosch batteries with the voltage list-
ed on the nameplate of your power tool. When using oth-
er batteries, e. g. imitations, reconditioned batteries or other brands, there is danger of injury as well as property damage through exploding batteries.
build-up of debris.
English | 15
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and mois­ture. Danger of explosion.
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 16
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 16 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
16 | English
Product Description and Specifica­tions
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cut­ting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in wood while resting firmly on the workpiece. With suitable saw blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g., profiles, can al­so be sawed. Working ferrous metals is not permitted.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the repre­sentation of the power tool on the graphic pages.
1 Lock-off button for On/Off switch 2 On/Off switch 3 Battery pack* 4 Vacuum connection 5 Blade guard 6 Lever for retracting blade guard 7 Base plate 8 Saw blade *
9 Retracting blade guard 10 Parallel guide 11 Wing bolt for parallel guide 12 “CutControl” – Viewing window for cutting line 13 Wing bolt for bevel-angle preselection 14 Scale for mitre angle 15 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 16 Handle (insulated gripping surface) 17 Battery unlocking button 18 Vacuum hose* 19 Spindle lock button 20 Saw spindle 21 Mounting flange 22 Clamping flange 23 Clamping bolt with washer 24 Allen key 25 Wing bolt for cutting depth preselection 26 Cutting-depth scale 27 Cutting mark, 0° 28 Cutting mark, 45°
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Technical Data
Circular Saw PKS 18 LI
Article number Rated voltage No-load speed Cutting depth, max.
–for 0° bevel angle –for 45° bevel angle
Base plate dimensions Saw blade diameter, max. Saw blade diameter, min. Blade thickness, max. Tooth thickness/setting, max. Tooth thickness/setting, min. Mounting bore Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.2
3 603 CB1 3..
V= 18
-1
min
mm mm
mm 133 x 244 mm 150 mm 147 mm 1.7 mm 2.2 mm 1.6 mm 16
3800
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted sound pressure level of the product
is 74 dB(A). Uncertainty K =3 dB. The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745: Cutting wood: a Cutting metal: a
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main a p­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different acces sories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working pe­riod. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.
(triax vector sum) and uncertainty K
h
<2.5 m/s2, K= 1.5 m/s2,
h
=3.5 m/s2, K= 1.5 m/s2.
h
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
48 36
Page 17
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 17 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.06.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Assembly
Battery Charging
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, comple tely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without re­ducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
The Lithium-Ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer r otates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The bat-
tery can be damaged.
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a temperature range of be­tween 0 ° C and 45 ° C. A long battery service life is achieved in this manner.
Observe the notes for disposal.
Removing the battery (see figure A)
The battery 3 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button 17 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by means of a spring.
– To remove the battery 3, press the battery unlocking but-
ton 17 and pull the battery upward out of the power tool.
Do not exert any force.
Dust/Chip Extraction
Before any work on the power tool, remove the battery.
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain­ing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable for
the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate­rials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
External Dust Extraction (see figure B)
–Insert a vacuum hose 18 (accessory) into the vacuum con-
nection 4. Connect the vacuum hose 18 to a vacuum clean-
er (accessory). An overview for connecting to a vacuum
cleaner can be found at the end of these instructions. The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked. When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Mounting/Replacing the Saw Blade
Before any work on the power tool, remove the battery.When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with the charac-
teristic data given in the operating instructions. Do not under any circumstances use grinding discs as
the cutting tool. Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure C)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing.
– Press the spindle lock button 19 and keep it pressed.
The spindle lock button 19 may be actuated only when
the saw spindle is at a standstill. Otherwise, the power
tool can be damaged. – With the Allen key 24, unscrew the clamping bolt 23 turn-
ing in rotation direction . – Tilt back the retracting blade guard 9 and hold firmly. – Remove the clamping flange 22 and the saw blade 8 from
the saw spindle 20.
Mounting the Saw Blade (see figure C)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing.
– Clean the saw blade 8 and all clamping parts to be assem-
bled. – Tilt back the retracting blade guard 9 and hold firmly. –Place the saw blade 8 onto the mounting flange 21. The
cutting direction of the teeth (direction of arrow on the saw
blade) and the direction-of-rotation arrow on the retract-
ing blade guard 9 must correspond. –Mount the clamping flange 22 and screw in the clamping
bolt 23 turning in rotation direction . Observe correct
mounting position of mounting flange 21 and clamping
flange 22.
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 18
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 18 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
18 | English
– Press the spindle lock button 19 and keep it pressed. – With the Allen key 24, tighten the clamping bolt 23 turning
in rotation direction . The tightening torque is between 6– 9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Operation
Operating Modes
Before any work on the power tool, remove the battery. Adjusting the Cutting Depth (see figure D)
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
– Loosen wing bolt 25. For a smaller cutting depth, pull the
machine from the base plate 7; for a larger cutting depth, push the machine toward the base plate 7. Adjust the de­sired cutting depth at the cutting-depth scale 26. Tighten wing bolt 25 again.
Adjusting the Cutting Angle
– It is best to place the machine on the face side of the blade
guard 5.
– Loosen wing bolt 13. Tilt the saw sidewards. Adjust the de-
sired setting at the scale 14. Tighten wing bolt 13 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the set­ting indicated on the cutting-depth scale 26.
Cutting Marks (see figure E)
The “CutControl” 12 viewing window, which folds out to the front, is used for precise guiding of the circular saw alongside the cutting line on the workpiece. The “CutControl” 12 view­ing window has a m ark each for right-angled cuts and for 45° cuts.
The 0° cutting mark (27) indicates the position of the saw blade for right-angled cuts. The 45 ° cutting mark (28) indi­cates the position of the saw blade for 45° cuts.
– For precise cuts, position the circular saw against the
workpiece as shown in the figure. It is best to carry out a tri­al cut.
Starting Operation
Inserting the battery Use only original Bosch lithium ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool. Us-
ing other batteries can lead to injuries and pose a fire haz­ard.
– Insert the charged battery 3 from the front into the base of
the power tool. Push the battery completely into the base
until the red stripe can no longer be seen and the battery is
securely locked.
Switching On and Off
–To start the machine, first push the lock-off button for the
On/Off switch 1 and then press the On/Off switch 2 and
keep it pressed.
To save energy, only switch the power tool on when using
it. –To switch off the machine, release the On/Off switch 2.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 2 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Run-on Brake
An integrated run-on brake reduces the run-on period of the saw blade after switching off the machine.
Protection Against Deep Discharging
The Lithium-Ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock. Guide the machine evenly and with light feed in the cutting di-
rection. Excessive feed sign ificantly reduces the service life of the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth form of the saw blade. There­fore, use only sharp saw blades that are suited for the material to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type and quality of the wood and whether lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing Non-ferrous Metals Note: Use only a sharp saw blade that is suitable for non-fer-
rous metals. This ensures a clean cut and prevents blade bind­ing.
Guide the switched on power tool against the workpiece and carefully start the cut. Continue the cut with low feed and without interruption.
When sawing profiles, always begin the cut from the narrow side; when sawing U-profiles, never start the cut from the open side. Support long profiles in order to avoid blade bind­ing and kickback of the power tool.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 19 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Sawing with Parallel Guide (see figure F)
The parallel guide 10 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same dimension.
Loosen wing bolt 11 and slide the scale of the parallel guide 10 through the guide in the base plate 7. Adjust the desired cutting width as the scale setting at the respective cutting mark 27 or 28; see Section “Cutting Marks”. Tighten wing bolt
11 again.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting blade guard clean. Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected against cor­ros ion with a th in co at o f ac id-f ree o il. Befo re u se, t he o il mu st be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
When the battery is no longer operative, please refer to an au­thorised after-sales service agent for Bosch power tools.
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under: www.bosch-pt.com Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 20
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 20 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
20 | Français
Transport
The contained lithium ion batteries are subject to the Danger­ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e. g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re­quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula­tions.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental­friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, power tools that are no long­er usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ­mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be dire ctly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in sec­tion “Transport”, page 20.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pa s m alt ra it er l e c or do n. Ne j am ai s u til is er le co rdo n
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 21 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau­tions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies circulaires
Procédures de coupe DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de
coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poi-
gnée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux
mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées
par la lame.
N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
Français | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 22
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 22 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
22 | Français
Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur
vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle.
Maintenez l’outil par les surfaces de prise isolantes, si
l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des conducteurs cachés. Le contact avec un fil « sous
tension » mettra également « sous tension » des parties métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de
la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme adaptée à l’alésage de fixation (par ex. en lo­sange ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement.
Causes du recul et mises en garde correspondantes
– le recul est une réaction soudaine observée sur une la me de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la di­rection de l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait re­tourner brutalement le bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur. Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incor­rectes et peut être évité en prenant les précautions adé­quates spécifiées ci-dessous.
Maintenez fermement la scie avec les deux mains et po-
sitionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire
revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adé­quates sont prises.
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est in-
terrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complè­tement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesures cor-
rectives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
Lorsque vous remettez en marche une scie dans la
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée,
elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement.
Placez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grip­page de la lame et un recul.
La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage
et de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dé-
rive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul.
Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez
des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent en­traîner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé
avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas li­brement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le
protecteur inférieur peut se tord re. Soulevez le protecteur inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe.
Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur in-
férieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisa­tion. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement
en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de débris.
Le protecteur inférieur peut revenir se loger manuelle-
ment uniquement pour les coupes particulières telles que les « coupes plongeantes » et les « coupes complexes ». Soulevez le protecteur inférieur par la poignée rétractive et dès que la lame entre dans le ma­tériau, le protecteur inférieur doit être relâché. Pour
toutes les autres découpes, il convient que le protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 23 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
Avertissements supplémentaires
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans
cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere
stationnaire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec
table de sciage.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super ra-
pides). De telles lames se cassent facilement.
Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandes-
cents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serr ée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul­ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit Bosch.
Ceci protège l’accumulateur contre une surcharge dange­reuse.
N’utiliser que des accus d’origine Bosch qui ont la ten-
sion indiquée sur la plaque signalétique de l’outil élec­troportatif. Lors de l’utilisation d’autres accus, p. ex. d’a c-
cus non authentiques, d’accus modifiés ou d’autres fabricants, il y a danger de blessures et de dommages ma­tériels causés par des accus qui explosent.
Description et performances du pro­duit
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames de scie correspondantes, il est également possible de scier des métaux non ferreux à paroi mince, p. ex. des profilés. Travailler des métaux ferreux n’est pas admissible.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur les pages gra­phiques.
1 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Accu* 4 Raccord d’aspiration des poussières 5 Capot de protection 6 Levier de présélection du capot de protection à
mouvement pendulaire
7 Plaque de base 8 Lame de scie circulaire *
9 Capot de protection à mouvement pendulaire 10 Butée parallèle 11 Vis papillon pour la butée parallèle 12 Voyant de contrôle du tracé « CutControl » 13 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet 14 Echelle de graduation des angles de coupes biaises 15 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
16 Poignée (surface de préhension isolante) 17 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 18 Tuyau d’aspiration* 19 Dispositif de blocage de broche 20 Broche de scie 21 Bride porte-outil 22 Bride de serrage 23 Vis de serrage avec rondelle 24 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 25 Vis papillon pour présélection de la profondeur de coupe 26 Graduation de la profondeur de coupe 27 Marquage de la coupe 0 ° 28 Marquage de la coupe 45 °
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Français | 23
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 24
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 24 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
24 | Français
Caractéristiques techniques
Scie circulaire PKS 18 LI
N° d’article Tension nominale Vitesse à vide Profondeur de coupe max.
– pour un angle d’onglet de 0° – pour un angle d’onglet de 45°
Dimensions de la plaque de base Diamètre max. de la lame de scie Diamètre min. de la lame de scie Epaisseur max. de la lame
3 603 CB1 3..
V= 18
tr/min 3800
mm mm
mm 133 x 244 mm 150 mm 147 mm 1,7
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementa tions en vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
48
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
36
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Epaisseur max. de lame avec dents/avec dents avoyées mm 2,2
Epaisseur min. de lame avec dents/avec dents avoyées
Perçage de positionnement
mm 1,6 mm 16
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,2
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil sont de 74 dB(A). Incertitude K =3 dB. Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Sciage du bois : a Sciage du métal : a
<2,5m/s2, K =1,5 m/s2,
h
=3,5 m/s2, K =1,5 m/s2.
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
(somme vectorielle des trois
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.06.2013
Montage
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan­tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter­rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de tr avail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui ne permet de charger l’accu que sur une p lage de température entre 0 ° C et 45 ° C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi augmentée.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retirer l’accu (voir figure A)
L’accu 3 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 17 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
– Pour retirer l’accu 3, appuyez sur la touche de déverrouil-
lage 17 et ressortez l’accu de l’outil électroportatif en le ti­rant vers l’arrière. Ne forcez pas.
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 25 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Aspiration de poussières/de copeaux
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui­sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou­vant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as­sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro­mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Aspiration externe de copeaux (voir figure B)
– Montez un tuyau d’aspiration 18 (accessoire) sur la tubu-
lure d’aspiration 4. Raccordez le tuyau d’aspiration 18 à un
aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le
raccordement à un aspirateur à la fin des ces instructions
d’utilisation. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Montage/Changement de la lame de scie circu­laire
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu. Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont les caractéris-
tiques techniques correspondent à ceux indiqués dans
les instructions d’utilisation. N’utilisez jamais de meules comme outil de travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure C)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta­tif sur la partie avant du carter moteur. – Appuyez su r la touche de blocage de la broche 19 et main-
tenez-la dans cette position.
N’appuyez sur la touche de blocage de la broche 19 que
lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil élec-
troportatif pourrait être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 24, dévissez la vis
de serrage 23 dans le sens de rotation .
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 9 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
– Enlevez la bride de serrage 22 et la lame de scie 8 de la
broche de scie 20.
Montage de la lame de scie (voir figure C)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta­tif sur la partie avant du carter moteur. – Nettoyez la lame de scie 8 ainsi que toutes les pièces de
serrage à monter.
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 9 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
– Placez la lame de sc ie 8 sur la bride porte-outil 21. Le sens
de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de pro­tection à mouvement pendulaire 9 doivent coïncider.
– Posez la bride de serrage 22 et vissez la vis de serrage 23
dans le sens de rotation . Veillez à la bonne position de montage de la bride porte-outil 21 et de la bride de serrage
22.
– Appuyez su r la touche de blocage de la broche 19 et main-
tenez-la dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 24, vissez la vis
de serrage 23 dans le sens de rotation . Le couple de ser­rage doit être de 6 –9 Nm, ce qui correspon d à un serrage à la main plus ¼ tour.
Mise en marche
Modes opératoires
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure D) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
– Desserrer la vis papillon 25. Pour une profondeur de
coupe plus petite, éloigner l’outil électroportatif de la plaque de base 7, pour une profondeur de coupe plus éle­vée, approcher l’outil électroportatif de la plaque de base
7. Régler la mesure souhaitée sur la graduation de la pro­fondeur de coupe 26. Resserrer fermement la vis papillon
25.
Réglage des angles de coupe biaises
– Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la
partie avant du capot de protection 5.
– Desserrez la vis papillon 13. Faites basculer la scie latéra-
lement. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation 14. Resserrez bien la vis papillon 13.
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 26
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 26 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
26 | Français
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est
moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de la profondeur de coupe 26.
Marquages de la ligne de coupe (voir figure E)
Le voyant de contrôle « CutControl » 12, dépliable vers l’avant, sert au guidage précis de la scie circulaire le long du tracé marqué sur la pièce. Le voyant de contrôle «CutControl» 12 dispose d’un marquage pour la coupe à angle droite et un pour la coupe à 45 °.
Le marquage de coupe 0 ° (27) indique la position de la lame de scie lors d’un e coupe à angle droit. Le marquag e de coupe 45° (28) indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à 45° .
– Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimen sion-
nelle, positionnez la scie circulaire conformément aux indi-
cations sur la figure sur la pièce à travailler. Le mieux est
d’effectuer une coupe d’essai.
Mise en service
Montage de l’accu N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie. –Introduisez l’accu chargé 3 par l’avant dans le pied de l’outil
électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans le
pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et que
l’accu soit bien verrouillé.
Mise en Marche/Arrêt –Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez
d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche
1 vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 2 et maintenez-le appuyé.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroporta-
tif en marche que quand vous l’utilisez. –Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 2. Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 2, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Frein de ralentissement
Un frein de ralentissement intégré réduit le temps de ralentis­sement par inertie de la lame de scie une fois l’outil électro­portatif arrêté.
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de tr avail ne tourne plus.
Instructions d’utilisation
Protégez les lames contre les chocs et les coups. Guidez l’outil électroportatif de façon régulière et en effec-
tuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une ava nce trop for te ré dui t con sid érab lem ent l a du rée d e vi e des outils électroportatifs et peut endommager l’outil électropor­tatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie. En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aigui­sées et appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage de métaux non-ferreux Note : N’utilisez qu’une lame des scie aiguisée et appropriée
pour les métaux non-ferreux. Ceci assure une coupe lisse et empêche le coinçage de la lame de scie.
Guidez l’outil électroportatif contre la pièce à travailler lorsque l’appareil est en marche et commencez le sciage avec précaution. Ensuite, continuez le travail avec peu d’avance et sans interruption.
Commencez le sciage des profilés toujours du côté étroit, pour les profilés en forme de U, ne commencez jamais du côté ouvert. Soutenez les profilés longs pour éviter un coinçage de la lame de scie et un contrecoup de l’outil électroportatif.
Sciage avec butée parallèle (voir figure F)
La butée parallèle 10 permet des coupes préci ses le long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Desserrez la vis papillon 11 et faites passer la graduation de la butée parallèle 10 à travers le guidage de la plaque de base
7. Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le marquage de coupe correspondant 27 ou 28, voir chapitre « Marquages de la ligne de coupe ». Resserrez bien la vis papillon 11.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 27 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En conséquence, tenez toujours propre les abords du capot de protection à mouvement pendulaire. Enlevez les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revête­ment, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les reste s de ré sine ou de c olle se tro uvant sur l a lame de sci e entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les lames de scie immédiatement après utilisation.
Au c as où l ’acc u ne fo nctio nner ait pl us, ve uill ez vou s adre sser à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Service Après-Vente et Assistance
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans­porter les batteries par voie routière sans mesures supplé­mentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dange­reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémen­taires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Français | 27
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les équipements électriques dont on ne peut pl us se servir, et conformé­ment à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé­fectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 27.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 28
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 28 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
28 | Español
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado res. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos deriva dos del pol­vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Page 29
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 29 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen-
te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-
tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-
curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu-
ras.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
Procedimientos de serrado PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de cor-
te y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la em­puñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra circu-
lar se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
No toque por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad d e corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocán-
dola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Es importante que la pieza de
trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a acciden­tarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del con­trol sobre el aparato.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-
ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con
conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un
tope, o una guía recta. Esto permite un corte más exacto
y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sie­rra.
Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de rom­bo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten correc-
tamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, gi­ran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrec-
tos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas y torni-
llos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Retroceso – Causas del retroceso (rebote) y adverten-
cias al respecto
– El retroceso es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamen­te la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de for­ma inco ntrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
– si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ra­nur a de co rte, la hoj a de si erra se blo quea y el mo tor im pul­sa el aparato hacia el usuario;
– si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo ha­ciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al usuario.
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 30
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 30 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
30 | Español
El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco­rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate­niéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
Sujete firmemente la sierra con ambas manos mante-
niendo los brazos en una posición que le permita opo­nerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en línea con ella. Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente
al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de reacción tomando unas precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrum-
pir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de sierra se haya detenido completa­mente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de tra­bajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en funcionamiento, puesto que podría retroceder brusca­mente. Investigue y subsane convenientemente la causa
del atasco de la hoja de sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero
la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en marcha.
Soporte los tableros grandes para evitar que se atas-
que la hoja de sierra y provoque un retroceso. Los table-
ros grandes pueden moverse por su propio peso. Sopor­tarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como por los bordes.
No use hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brus­co de la hoja de sierra.
Apriete firmemente los dispositivos de ajuste de la pro-
fundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar.
Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.
Proceda con especial cautela al serrar en paredes o su-
perficies similares. Al ir penetrando la hoja de sierra, ésta
puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra retroceda bruscamente.
Función de la caperuza protectora inferior Antes de cada utilización cerciórese de que la caperuza
protectora inferior cierre perfectamente. No use la sie­rra si la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descu­bierta. Si la sierra se le cae puede que se deforme la cape-
ruza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la
inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protec­tora se mueva con dificultad.
Solamente abrir manualmente la caperuza protectora
inferior al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión o inclinados”. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y suelte esta última en el mo­mento en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en la pieza de trabajo. En todos los demás trabajos, la ca-
peruza protectora deberá trabajar automáticamente.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza pro-
tectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de
sierra sin proteger, que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales
No introduzca los dedos en el expulsor de virutas. Po-
dría lesionarse con las piezas en rotación.
No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. Esta
posición no le permite controlar suficientemente la herra­mienta eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro­cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
No utilice la herramienta eléctrica de forma estaciona-
ria. Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una me-
sa de corte.
No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra
de este tipo pueden romperse fácilmente.
No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes
pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de pol­vo.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
Controlar el buen funcionamiento del muelle de recu-
peración de la caperuza protectora inferior. Antes de su uso haga reparar el aparato si la caperuza protectora
plosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fue­go, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de ex-
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 31 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su producto Bosch. Solamente así queda protegido el
acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Solamente utilice acumuladores originales Bosch de la
tensión indicada en la placa de características de su he­rramienta eléctrica. Si se utilizan acumuladores diferen-
tes, como, p. ej., imitaciones, acumuladores recup erados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y causen daños personales o materiales.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no at enerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar so­bre una base firme y realizar cortes longitudinales o transver­sales perpendiculares, o a inglete, en madera. Con las hojas de sierra apropiadas pueden serrarse también piezas de me­tal no férrico de reducido espesor como, p. ej., perfiles. No es permisible procesar metales férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/
desconexión
2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Acumulador* 4 Boquilla de aspiración 5 Caperuza protectora 6 Palanca de ajuste de la caperuza protectora pendular 7 Placa base 8 Hoja de sierra *
9 Caperuza protectora pendular 10 Tope paralelo 11 Tornillo de mariposa de tope paralelo 12 Mirilla “CutControl” para la línea de corte 13 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de
inglete
14 Escala para el ángulo de inglete 15 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 16 Empuñadura (zona de agarre aislada) 17 Botón de extracción del acumulador 18 Manguera de aspiración * 19 Botón de bloqueo del husillo 20 Husillo de la sierra 21 Brida de apoyo
22 Brida de apriete 23 Tornillo de sujeción con arandela 24 Llave macho hexagonal 25 Tornillo de mariposa para preselección de la profundi-
dad de corte
26 Escala de profundidad de corte 27 Marca de posición para 0 ° 28 Marca de posición para 45 °
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra circular portátil PKS 18 LI
Nº de artículo Tensión nominal Revoluciones en vacío Profundidad de corte máx.
– con ángulo de inglete de 0° – con ángulo de inglete de 45°
Dimensiones de la placa base mm 133 x 244 Diámetro de la hoja de sierra, máx. Diámetro de la hoja de sierra, mín. Grosor del disco base, máx. Grosor del diente/triscado, máx. Grosor del diente/triscado, mín. Diámetro del orificio Peso según EPTA-Procedure
01/2003
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, es de 74 dB(A). Tolerancia K =3 dB. El nivel de ruido al trabajar puede llegar a superar 80 dB(A).
¡Utilizar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745: serrado de madera: a serrado de metal: a
El nivel de vibraciones indi cado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
min
(suma vectorial de tres direccio-
h
<2,5m/s2, K =1,5 m/s2,
h
=3,5m/s2, K = 1,5 m/s2.
h
Español | 31
3 603 CB1 3..
V= 18
-1
mm mm
3800
48 36
mm 150 mm 147 mm 1,7 mm 2,2 mm 1,6 mm 16
kg 2,2
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 32
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 32 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
32 | Español
tiempos en los que el aparato esté desconectad o, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.06.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaje
Carga del acumulador
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car­gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga­dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des­cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec­trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador podría
dañarse.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre 0 ° C y 45 ° C. De esta manera se alcanza una larga vida útil del acumulador.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Desmontaje del acumulador (ver figura A)
La extracción del acumulador 3 se realiza en dos etapas para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento acci­dental del botón de extracción 17. Al estar montado el acu­mulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa posición por un resorte.
– Para desmontar el acumulador 3 presione el botón de ex-
tracción 17 y saque el acumulador de la herramienta eléc­trica tirando de él hacia arriba. No proceda con brusque-
dad.
Aspiración de polvo y virutas
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta­les, puede ser nocivo para la s alud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso­nas circundantes reacciones alérgicas y/o en fermedades res­piratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside­rados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialis­tas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla prot ectora con un filtro de la
clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Aspiración externa (ver figura B)
– Inserte la manguera de aspiración 18 (accesorio espe cial)
en la boquilla de aspiración 4. Conecte el otro extremo de
la manguera de aspiración 18 a un aspirador (accesorio es-
pecial). Una relación de los elementos para la conexión a
un aspirador la encontrará Ud. al final de estas instruccio-
nes. El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica. Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con
los datos técnicos indicados en estas instrucciones de
manejo. Jamás utilice discos amoladores como útil.
Page 33
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 33 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Español | 33
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura C)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 19 y manténgalo
presionado.
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 19
estando detenido el husillo de la sierra. En caso contra-
rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción 23 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 24 en dirección .
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pend ular 9 y man-
téngala en esa posición.
– Retire la brida de apriete 22 y la hoja de sierra 8 del husillo
de la sierra 20.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura C)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
– Limp ie la hoja de sierra 8 y todas las demás piezas de suje-
ción a montar.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pend ular 9 y man-
téngala en esa posición.
– Monte la hoja de sierra 8 en la brida de apoyo 21. El senti-
do de corte de los dientes (flecha marcada sobre la hoja de sierra) deberá coincidir con la flecha de sentido de giro que lleva la caperuza protectora pendular 9.
– Monte la brida de apriete 22 y enrosque el tornillo de suje-
ción 23 girándolo en dirección . Cuide que sea correcta la posición de montaje de la brida de apoyo 21 y de la brida de apriete 22.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 19 y manténgalo
presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción 23 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 24 en dirección . El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a un apriete previo a ma­no, más ¼ de vuelta.
Operación
Modos de operación
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura D) Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
– Afloje el tornillo de mariposa 25. Para efectuar cortes me-
nos profundos, separe la herramienta eléctrica respecto a la placa base 7, y para realizar cortes más profundos, aproxime la herramienta eléctrica a la placa base 7. Ajuste la medida deseada en la escala de profundidad de corte
26. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 25.
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Ajuste del ángulo de inglete
– Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el
frente de la caperuza protectora 5. – Afloje el tornillo de mariposa 13. Incline lateralmente la
sierra. Ajuste la medida deseada en la escala 14. Apriete
nuevamente el tornillo de mariposa 13. Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte
obteni da es infer ior al valor indicado en la escala de profundi­dad de corte 26.
Marcas de posición (ver figura E)
La mirilla desplegable “CutControl” 12 permite guiar de forma precisa la sierra circular a lo largo del trazo de corte marcado sobre la pieza de trabajo. La mirilla “CutControl” 12 lleva dos marcas, una para el corte perpendicular y otra para el corte a 45° . La marca de posición 0 ° (27) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marc a de posi­ción 45° (28) in di ca l a po sic ión de la h oja de s ier ra al e fec tua r cortes a 45° . – Para obtener un pieza con las medidas correctas, alinee la
sierra respecto al trazo según se muestra en la figura. Se
recomienda realizar un corte de prueba.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac-
terísticas de su herramienta eléctrica. El uso de otro ti-
po de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio. – Inserte por el frente el acumulador 3 c ar ga do , e n la ba se de
la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia
dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja
y que éste quede enclavado de forma segura.
Conexión/desconexión
–Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica ac-
cionar primero el bloqueo de conexión 1 y presionar a
continuación el interruptor de conexión/desconexión 2 y
mantenerlo accionado.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta
eléctrica cuando vaya a utilizarla. –Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 2. Observación: Por motivos de segur idad, no es posible encla-
var el interruptor de conexión/desconexión 2, por lo que de­berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio­namiento.
Page 34
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 34 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
34 | Español
Freno de marcha por inercia
El freno incorporado reduce el tiempo de marcha por inercia de la hoja de sierra tras desconectar la herramienta eléctrica.
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des­cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec­trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes. Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una
leve fuerza de empuje en la dirección de cor te. Una fuerza de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de polvo.
Serrado de metales no férricos Observación: Utilice una ho ja de sierra con buen filo ade cua-
da para metales no férricos. De esta manera se consigue un corte limpio y se evita que se atasque la hoja de sierra.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la pieza de trabajo e inicie el corte cuidadosamente. Seguidamente, sierre con un avance reducido y sin interrupción.
Al serrar perfiles, siempre inicie el corte por e l lado estrecho, y en perfiles en U, jamás por el lado abierto. Soporte los ma­teriales perfilados largos para evitar que puedan doblarse y atasquen la hoja de sierra, o que retroceda bruscamente la herramienta eléctrica.
Serrado con tope paralelo (ver figura F)
El tope paralelo 10 permite obtener cortes exactos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
Afloje el tornillo de mariposa 11 e inserte la escala del tope paralelo 10 por la guía de la placa base 7. Ajuste la anchura de corte deseada según la escala de acuerdo a la respectiva mar­ca de posición 27 ó 28, ver apartado “Marcas de posición”. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 11.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión .
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce­rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen­dular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxida­ción aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de se­rrar, retirar la capa de aceite para no mancha r la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra redu­cen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra in­mediatamente después de su uso.
Si el acumulador fuese inservible diríjase a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo: www.bosch-pt.com Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 35 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Português | 35
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: (02) 5203198
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi­das en el apartado “Transporte”, página 35.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje­tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans­portados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En el envío por terceros (p. e j., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especia­les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de­berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña­da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad­hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue­da mover dentro del embalaje. Observe también las p rescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso­rios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por sepa­rado para ser sometidos a un reciclaje eco­lógico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, res­pectivamente.
Los acumuladores /pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
desrespeito das advertências e instruções apresentadas aba ixo pode cau sar choq ue e léct ric o, in cên dio e /ou grav es l e­sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferrame n­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distra c-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
Page 36
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 36 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
36 | Português
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri­cas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas. Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
res apropriados. A utilização de outros acumuladores po-
de levar a lesões e perigo de incê ndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um c ontac to
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 37 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Português | 37
trar em contacto com os olhos, também deverá consul­tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras circulares
Procedimento de serrar PERIGO: As suas mãos não devem entrar na área de
corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se as mãos estiverem a segurar a serra, não poderão
ser feridas pela lâmina de serra.
Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. A
cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a lâ­mina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
Adaptar a profundidade de cor te à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba­lhada.
Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com
a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão firme. É importante fixar bem a peça a ser trabalhada, pa-
ra minimizar o perigo de contacto com o corpo, de emper­ramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pela superfície isolada do punho.
O contacto com um cabo sob tensão também coloca peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um choque eléctrico.
Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos
ao serrar longitudinalmente. Isto aumenta a exactidão
de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.
Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correc to e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina funcionam de­sequilibradamente e levam à perda de controlo.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina
de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e
os parafusos da lâmina de serra foram especialmente construídos para a sua serra e para uma potência e segu­rança de trabalho optimizadas.
Contra-golpe – Causas e respectivas indicações de se-
gurança
– Um contra-golpe é uma reacção repentina devido a um emperramento, ou alinhamento incorrecto da lâmina de serra, que faz com que a lâmina de serra seja elevada de modo descontrolado e se movimente no sentido da pessoa a operar o aparelho;
– se a lâmina de serra for emperrada ou enganchada na fenda de serra, ela é bloqueada, e a força do motor atira a serra na direcção da pessoa a operar o aparelho;
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
– se a lâmina de serra for torcida na fenda de corte ou ali­nhada de forma incorrecta, é possível que os dentes do canto traseiro da lâmina de serrar se enganchem na super­fície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de corte e a ferra­menta salte na direcção da pessoa a operá-la. Um contra-golpe é a consequência de uma utilização erra­da ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado por medi­das de segurança apropriadas, como descrito a seguir.
Segurar a serra firmemente com ambas as mãos e colo-
car os braços numa posição em que possa suportar as forças de contra-golpe. Sempre manter o corpo na late­ral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra numa linha com o corpo. No caso de um contra-golpe é
possível que a serra pule para trás, no entanto a pessoa a operar poderá controlar as forças de contra-golpe através de apropriadas medidas de segurança.
Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for inter-
rompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Ja­mais tente remover a serra da peça a ser trabalhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra esti­ver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do emperramen-
to da lâmina de serra.
Se desejar recolocar em funcionamento uma serra em-
perrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não estão emper­rados na peça a ser trabalhada . Se a lâmina de serra esti-
ver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for re­ligada.
Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-
golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas
grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximi­dades do corte, como nos cantos.
Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danifica-
das. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrec-
tamente alinhados causam um atrito maior, um contra-gol­pe e emperram devido à fenda de corte apertada.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundi-
dade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem al-
terados ajustes, é possível que a lâmina de serra seja em­perrada ou que ocorra um contragolpe.
Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes
existentes ou em outras superfícies, onde não é possí­vel reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e causar um contragolpe.
Função da capa de protecção inferior
Verificar antes de cada utilização, se a cobertura de
protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a serra, se a cobertura de protecção inferior não se movi­mentar livremente e se não se fechar imediatamente. Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção infe­rior na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente
Page 38
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 38 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
38 | Português
no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angula­res e em todas profundidades de corte.
Controlar a função da mola para a cobertura de protec-
ção inferior. Permita que seja efectuada uma manuten­ção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de pro­tecção inferior e a mola não estiverem funcionando perfeitamente. Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que a cobertura de pro­tecção inferior trabalhe com atraso.
Só abrir a cobertura de protecção inferior manualmen-
te em certos tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes angulares”. Abrir a cobertura de protecção i nfe­rior com uma alavanca de reposição e em seguida sol­tar, logo que a lâmina de serra tenha penetrado na peça a ser trabalhada. Em todos os outros trabalhos de serra é
necessário que a cobertura de protecção inferior trabalhe automaticamente.
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem
sobre o chão, sem que a cobertura de protecção infe­rior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra des-
protegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que e stiver pela frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da serra.
Advertências de segurança adicionais
Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. Esta po-
sição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacioná-
ria. Esta não é destinada para o funcionamento com uma
mesa de serra.
Não utilizar lâminas de serra de aço HSS. Estas lâminas
de serra podem quebrar facilmente.
Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes po-
dem inflamar a aspiração de pó.
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc­trica.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só utilizar o acumulador junto com o seu produto Bos-
ch. Só assim é que o seu acumulador estará protegido con-
tra perigosa sobrecarga.
Só utilizar acumuladores Bosch com a tensão indicada
na placa de características da sua ferramenta eléctri­ca. Se forem usados outros acumuladores, p. ex. imita-
ções, acumuladores restaurados ou acumuladores de ou­tras marcas, há perigo de lesões, assim como danos materiais devido a explosões de acumuladores.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longi­tudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para cortes de meia-esquadria em madeira. Com as respectivas lâ­minas de serra também é possível serrar metais não ferrosos finos, como p. ex. perfís. Não é permitido trabalhar metais ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar 2 Interruptor de ligar-desligar 3 Acumulador* 4 Bocais de aspiração 5 Capa de protecção 6 Alavanca de ajuste para a cobertura de protecção
pendular
7 Placa de base 8 Lâmina de serra circular *
9 Capa de protecção pendular 10 Limitador paralelo 11 Parafuso de orelhas para limitador paralelo 12 Visor para linha de corte “CutControl”
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam­bém contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 39 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Português | 39
13 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de
meia-esquadria
14 Escala de ângulo de chanfradura 15 Punho adicional (superfície isolada) 16 Punho (superfície isolada) 17 Tecla de destravamento do acumulador 18 Mangueira de aspiração * 19 Tecla de bloqueio do veio 20 Veio da serra 21 Flange de admissão 22 Flange de aperto 23 Parafuso de aperto com arruela 24 Chave de sextavado interno 25 Parafuso de orelhas para pré-selecção de profundidade
de corte
26 Escala de profundidade de corte 27 Marcação de corte de 0 ° 28 Marcação de corte de 45 °
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontr am-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serra circular manual PKS 18 LI
N° do produto Tensão nominal N° de rotações em ponto morto
3 603 CB1 3..
V= 18
-1
min
3800
máx. profundidade de corte – em ângulos de meia-esquadria
de 0°
mm
– em ângulos de meia-esquadria
de 45° Dimensões da placa de base máx. diâmetro dalâmina de serra min. diâmetro da lâmina de serra máx. espessura do corpo da serra máx. espessura/torção dos dentes min. espessura/torção dos dentes Furo de centragem
mm mm 133 x 244 mm 150 mm 147 mm 1,7 mm 2,2 mm 1,6 mm 16
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,2
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é ti­picamente 74 dB(A). Incerteza K= 3 dB. O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar 80 dB(A).
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração a ções) e incerteza K determinadas conforme EN 60745: Serrar madeira: a Serrar metal: a
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
h
=3,5 m/s2, K =1,5 m/s2.
h
(soma de vectores em três direc-
h
<2,5m/s2, K = 1,5 m/s2,
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President
48
Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
36
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.06.2013
Montagem
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra­menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa­ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula­dor deverá ser carregado completamente no carregador an­tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
Page 40
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 40 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
40 | Português
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo­go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctri-
ca. O acumulador pode ser danificado.
O acumulador está equipado com uma monitorização de tem­peratura NTC, que só permite uma carga na faixa de tempera­tura entre 0 ° C e 45 ° C. Desta forma é alcançada uma alta vi­da útil do acumulador.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Retirar o acumulador (veja figura A)
O acumulador 3 possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destrava­mento do acumulador 17 seja premida por acaso. Enquanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é man­tido em posição por uma mola.
– Para retirar o acumulador da ferramenta eléctrica 3, deve-
rá premir a tecla de destravamento 17 e puxar o acumula-
dor para cima. Não forçar.
Aspiração de pó/de aparas
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum­bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no­civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo­car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con­siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro­mato, preservadores de madeira). Material que contém as­besto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração apro-
priado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
ria com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Aspiração externa (veja figura B)
– Introduzir a mangueira de aspiração 18 (acessório) no bo-
cal de aspiração 4. Conectar a mangueira de aspiração 18
a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a
conexão a um aspirador de pó encontra-se no final desta
instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados
característicos indicados nesta instrução de serviço.
Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de
trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista ge­ral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura C)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é re comendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do mo­tor.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 19 e mantê-la premida.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio 19 com o veio de
rectificação parado. Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 23 com a chave para
parafusos sextavados internos 24 no sentido .
– Deslocar a capa de protecção pendular 9 para trás e segu-
rá-la.
– Retirar o flange de aperto 22 e a lâmina de serra 8 do veio
de serra 20.
Montar a lâmina de serra (veja figura C)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é re comendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do mo­tor.
– Limpar a lâmina de serra 8 e todas as peças de aperto a se-
rem montadas.
– Deslocar a capa de protecção pendular 9 para trás e segu-
rá-la.
– Colocar a lâmina de serra 8 no flange de admissão 21. O
sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmi­na de c orte) e a seta do sentido de rotação n a capa de pr o­tecção pendular 9 devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto 22 e atarraxar o parafuso de
aperto 23 no sentido . Observar a posição de montagem correcta do flange de admissão 21 e do flange de aperto
22. – Premir a tecla de bloqueio do veio 19 e mantê-la premida. – Apertar o parafuso de aperto 23 com a chave para parafu-
sos sextavados internos 24 no sentido . O binário de aperto deve ser de 6 –9 Nm, o que corresponde ao aperto manual e um ¼ de volta.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 41 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura D) Adaptar a profundidade de cor te à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba­lhada.
– Soltar o parafuso de orelhas 25. Para uma menor profun di-
dade de corte, deverá puxar a ferramenta eléctrica da pla­ca de base 7, para maiores profundidades de corte, deverá premir a ferramenta eléctrica na direcção da placa de base
7. Ajustar a medida desejada na escala de profundidade de corte 26. Reapertar a porca de orelhas 25.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
– É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o la-
do da frente da cobertura de protecção 5.
– Soltar o parafuso de orelhas 13. Deslocar lateralmente a
lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 14. Reapertar a porca de orelhas 13.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de corte 26.
Marcações de corte (vejafiguraE)
O visor “CutControl” 12 basculante para frente serve para guiar a serra circular com exactidão ao longo da linha dese­nhada sobre a peça a ser trabalhada. O visor “CutControl” 12 tem uma marcação para o corte perpendicular e para o corte de 45° .
A ma rcaçã o de c orte d e 0 ° ( 27) indica a posição da lâmina de serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45° (28) indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45° .
– Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de corte so-
bre a peça, como indicado na figura. Executar, de prefe­rência, um corte de ensaio.
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri­ca. A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
– Introduzir o acumulador 3 carregado pela frente no pé da
ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamen­te para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais visível e o acumulador estar firmemente travado.
Ligar e desligar
– Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléc-
trica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 1 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-des­ligar 2 e mantê-lo premido. Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctr ica quando ela for utilizada.
–Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar nova-
mente o interruptor de ligar-desligar 2.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli­gar 2 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Travão de funcionamento por inércia
Um travão de funcionamento por inércia reduz o movimento por inércia da lâmina de serra após desligar a fer ramenta eléc­trica.
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo­go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas. Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço
moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tip o e da qualidade da madeira e se devem ser executados cortes lon­gitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em for­mato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde, portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Português | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 42
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 42 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
42 | Português
Serrar metais não ferrosos Nota: Só utilizar uma lâmina de serra afiada e apropriada para
metais não ferrosos. Isto assegura um corte impecável e evita que a lâmina de serra emperre.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da peça a ser trabalhada e serrar com cuidado. Em seguida deverá con­tinuar a trabalhar com pouco avanço e sem interrupção.
Ao cortar perfís, deverá começar a cortar pelo lado estreito; perfís em forma de U nunca devem ser cortados pelo lado aberto. Perfís longos devem ser apoiados para evitar que a lâ­mina de serra seja emperrada e que haja um contragolpe da ferramenta eléctrica.
Serrar com limitador paralelo (veja figura F)
O limitador paralelo 10 possibilita cortes exactos ao longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com as mesmas medidas.
Soltar o parafuso de orelhas 11 e introduz ir a escala do limita­dor paralelo 10 pelo guia da placa de base 7. Ajustar a largura de corte desejada como valor de escala na respectiva marca­ção de corte 27 ou 28, veja capítulo “Marcações de corte”. Reapertar a porca de orelhas 11.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li­vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sem­pre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar com­primido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário pode­rão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de se rra redu­zem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâ­mina de serra imediatamente após a utilização.
O acumulador não funciona mais; dirija-se a um serviço pós­venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclare cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex­pedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais directivas nacionais su­plementares.
Eliminação
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores/pilhas:
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
Sob reserva de alterações.
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Conforme as Directivas Europeias 2012/19/UE relativa aos resíduos de ferra­mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acu­muladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, Página 42.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 43 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Italiano | 43
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensi­li
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicu rezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipa ggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo op pure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono ve ri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Page 44
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 44 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
44 | Italiano
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget­ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as­solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta­le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
Procedure di taglio PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Tenendo la sega con entrambe le
mani si evita che la lama di taglio possa diventare un peri­colo per le mani.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un suppor­to stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissa­re bene il pezzo in lavorazione.
Quando si eseguono lavori nel corso dei quali l’accesso-
rio potrebbe arrivare a toccare linee elettriche non visi­bili, afferrare l’elettroutensile soltanto alle superfici di impugnatura. Un contatto con un cavo elettrico mette sot-
to tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo mo-
do è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo oppure rotondo). In caso di lame per sega inadat te ai rel a-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen­te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che
non dovessero essere in perfetto stato o che non do­vessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di ta-
glio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e mas­sima sicurezza di utilizzo.
Contraccolpo – Cause e relative indicazioni di sicurez-
za
– Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento, blocco oppure allineamento errato della lama di taglio. Lo stesso può causare che una sega incon­trollata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si muova in direzione dell’operatore;
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 45 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Italiano | 45
– Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la forza motore spinge indietro la sega in direzione dell’ope­ratore;
– Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in mo­do non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore della lama di taglio rimangono agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama di taglio della fessura di taglio e la sega si muove improvvisa­mente indietro in direzione dell’operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato pren­dendo misure precauzionali come descritto di seguito.
Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le
mani e portare le braccia in una posizione che Vi per­metta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tene­re sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la lama di taglio
può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-
vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e te­nerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavora­zione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il bloc-
co della lama di taglio.
Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della se­ga non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel mo­mento in cui si avvia nuovamente la sega.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al
blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-
filate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per seghe non più affilate oppure de-
formate implicano un maggiore attrito nella fessura di ta­glio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi del­la lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la
profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’opera-
zione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Procedere con particolare cautela effettuando tagli in
pareti esistenti oppure in altri settori che non possono essere controllati. Durante il taglio la lama di taglio che
penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un con­traccolpo.
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Funzione della calotta di protezione inferiore Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la ca-
lotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizza­re la sega in caso non fosse possibile muovere libera­mente la calotta di protezione inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra
è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi li­beramente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta
di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la lama di taglio ad un servizio di manuten­zione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, de-
positi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
Aprire manualmente la cuffia inferiore di protezione
solo in caso di tagli particolari, come potrebbero esse­re «tagli dal centro e tagli ad angolo». Aprire la cuffia in­feriore di protezione mediante la leva di ritorno e rila­sciare questa non appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra
operazione di taglio la cuffia inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pa-
vimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non
pr ote tta ed a nc ora in f ase di arr est o sp ost a l a se ga i n se nso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della sega.
Ulteriori avvertenze di pericolo Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo. Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona
non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non
ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare mul­tiuso.
Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. Questo tipo
di lame possono rompersi facilmente.
Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti pos-
sono incendiare l’aspirazione polvere.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
Page 46
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 46 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
46 | Italiano
tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di
esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di va pori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me al prodotto Bosch. Solo in questo modo la batteria ri-
caricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di identificazione dell’elettroutensile. In caso di impiego di
altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie ricari­cabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie che esplo­dono.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra­vi.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea retta sia obliqui. Utilizzando lame adeguate, è possibile taglia­re anche metalli non ferrosi a parete sottile, p. es. profili. La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap­presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre­sentazione grafiche.
1 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arre sto 2 Interruttore di avvio/arresto 3 Batteria ricaricabile* 4 Innesto per aspirazione 5 Cuffia di protezione
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
6 Leva di regolazione per cuffia di protezione oscillante 7 Pattino 8 Lama per sega universale*
9 Cuffia di protezione oscillante 10 Guida parallela 11 Vite ad alette per guida parallela 12 Finestrino di controllo per linea di taglio «CutControl» 13 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo 14 Scala angolo obliquo 15 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata) 16 Impugnatura (superficie di presa isolata) 17 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 18 Tubo di aspirazione * 19 Tasto di bloccaggio dell’alberino 20 Alberino della sega 21 Flangia di alloggiamento 22 Flangia di serraggio 23 Vite di serraggio con disco 24 Chiave per vite a esagono cavo 25 Vite ad alette per preselezione della profondità di taglio 26 Scala della profondità di taglio 27 Marcatura del taglio 0° 28 Marcatura del taglio 45°
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega circolare PKS 18 LI
Codice prodotto Tensione nominale Numero di giri a vuoto Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0° – con angolo obliquo 45°
Dimensioni pattino mm 133 x 244 Max. diametro lama di taglio Min. diametro lama di taglio Max. spessore della lama originale Max. spessore denti/stradatura denti Min. spessore denti/stradatura denti Foro di montaggio Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
3 603 CB1 3..
V= 18
-1
min
mm mm
mm 150 mm 147 mm 1,7 mm 2,2 mm 1,6 mm 16
kg 2,2
3800
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a 74 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
48 36
Page 47
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 47 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745: Taglio di legno: a Taglio di metallo: a
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=3,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedu ra di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica­bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec­tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple­to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra­verso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre­sto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con­trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 ° C e 45 ° C. In que­sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile (vedi figura A)
La batteria ricaricabile 3 è dotata di due inserti di bloccaggio che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca­so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat­teria ricaricabile 17. Fintanto che la batteria ricaricabile è in­serita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite una molla.
– Per la rimozione della batteria ricaricabile 3 premere il ta-
sto di sbloccaggio 17 e togliere la batteria dall’elettrouten­sile tirandola verso l’alto. Durante questa operazione
prestare la dovuta cautela al fine di non danneggiare l’utensile.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici­nanze.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.06.2013
Montaggio
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota­zione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzia lmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es­sere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta per
il materiale. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare. Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat­teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
Italiano | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 48
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 48 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
48 | Italiano
Aspirazione esterna (vedi figura B)
– Inserire un tubo di aspirazione 18 (accessorio) sull’innesto
per aspirazione 4. Collegare il tubo di aspirazione 18 ad un aspirapolvere (accessorio). Una vista generale relativa all’attacco ad un aspirapolvere è riportata alla fine delle presenti istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora­re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Inserimento/sostituzione della lama per sega uni­versale
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai
dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni per l’uso.
Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-
sile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura C)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas­sa del motore.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 19 e tenerlo premu-
to.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino della sega 19 è fer­mo. In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei
danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 24 svita-
re la vite di serraggio 23 nel senso di rotazione .
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 9 e
tenerla ben fissa.
– Togliere la flangia di serraggio 22 e la lama di taglio 8
dall’alberino della sega 20.
Montaggio della lama (vedi figura C)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas­sa del motore. – Pulire la lama di taglio 8 e tutte le parti di serraggio da mon-
tare.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 9 e
tenerla ben fissa.
– Applicare la lama di taglio 8 sulla flangia di alloggiamento
21. La direzione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama di taglio) deve corrispondere alla freccia del senso di rotazione sulla cuffia di protezione oscillante
9.
– Applicare la flangia di serraggio 22 ed avvitare la vite di ser-
raggio 23 nel senso di rotazione . Prestare attenzione al-
la posizione corretta di montaggio della flangia di alloggia-
mento 21 e della flangia di serraggio 22. – Premere il tasto di bloccaggio alberino 19 e tenerlo premu-
to. – Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 24
re bene la vite di serraggio 23 nel senso di rotazione . La
coppia di serraggio deve essere di 6 –9 Nm, questo corri-
sponde all’avvitamento manuale della vite di serraggio con
l’aggiunta di ¼ di rotazione.
Uso
Modi operativi
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile. Regolazione della profondità di taglio (vedi figura D)
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del
dente. – Allentare la vite ad alette 25. Per una profondità di taglio
minore sollevare l’elettroutensile dalla piastra di base 7
per una profondità di taglio maggiore premere l’elettrou-
tensile verso la piastra di base 7. Regolare la misura desi-
derata sulla scala della profondità di taglio 26. Serrare di
nuovo saldamente la vite ad alette 25.
Impostazione dell’angolo obliquo
– Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale
della cuffia di protezione 5. – Allentare la vite ad alette 13. Ribaltare la sega lateralmen-
te. Regolare la misura richiesta operando con la scala 14.
Avvitare di nuovo bene la vite ad alette 13. Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di
taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profon­dità di taglio 26.
Marcature del taglio (vedi figura E)
Il finestrino di controllo «CutControl» 12 ribaltabile in avanti ha la funzione di consentire la guida precisa della sega circo­lare sulla linea di taglio riportata sul pezzo in lavorazione. Il fi­nestrino di controllo «CutControl» 12 è dotato di una marca­tura per il taglio ad angolo retto e per il taglio a 45° .
La marcatura del taglio 0° (27) indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del ta­glio 45° (28) indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45 °.
– Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circ olare
sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È
preferibile eseguire prima un taglio di prova.
serra-
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 49 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Italiano | 49
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano es­sere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolar­mente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Taglio di metallo non ferroso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet­ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
– Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 3 carica nella
base dell’elettroutensile. Premere completamente la bat­teria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in mo­do sicuro.
Accendere/spegnere
–Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsan-
te di sicurezza 1 e premere poi l’interruttore di avvio/a rre­sto 2 tenendolo premuto. Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
–Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrut-
tore di avvio/arresto 2.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 2 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Freno di arresto graduale
Un freno di arresto graduale integrato riduce la fase di arresto della lama di taglio dopo l’arr esto dell’elettroutensile.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec­tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple­to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra­verso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme
in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettrou­tensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono con­siderevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazio­ne.
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Nota bene: Utilizzare esclusivamente una lama di taglio che sia tagliente ed adatta per metallo non ferroso. Questo garan­tisce un taglio preciso ed impedisce il blocco della lama di ta­glio.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzione del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare at­tenzione. Continuare a lavorare quindi con avanzamento mi­nimo e senza interruzioni.
In caso di profilati iniziare il taglio sempre sul lato stretto, nei profilati a U non effettuare mai il primo taglio sul lato aperto. Assicurare bene profilati lunghi per evitare il blocco della lama di taglio ed un contraccolpo dell’elettroutensile.
Tagli con guida parallela (vedi figura F)
La guida parallela 10 permette di eseguire tagli precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce di identico spessore.
Allentare la vite ad alette 11 e spingere la scala della guida pa­rallela 10 attraverso la guida nel pattino 7. Regolare la lar­ghezza richiesta del taglio come valore della scala alla rispet­tiva marcatura del taglio 27 oppure 28; vedere paragrafo «Marcature del taglio». Avvitare di nuovo forte la vite ad alette
11.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-
ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pen­nello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corro­sione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Page 50
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 50 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
50 | Nederlands
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromet­tono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Se la batteria ricaricabile non dovesse più funzio nare, rivol­gersi ad un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato.
Solo per i Paesi della CE:
Assistenza clienti e consulenza impieghi
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica­ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo o p­pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re­quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo­va nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na­zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im­ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie t ra i rifiuti domestici!
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger­si al Consorzio:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE gli elettroutensili diventati in­servibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte­rie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio­ni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 50.
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 51 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Nederlands | 51
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin­gen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of bescha digd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap-
pen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 52
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 52 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
52 | Nederlands
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge­bruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an­dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con­tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei­den.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Zaagmethode GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagom-
geving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagma-
chine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het zaagblad verwond worden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw
been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevesti-
gen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklem­men van het zaagblad of verlies van de controle te minima­liseren.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uit-
voert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom-
leidingen kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de metalen delen van het elektri-
sche gereedschap onder spanning en leidt tot een elektri-
sche schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-
te randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
verkleint de mogelijkhe id dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-
sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con-
trole.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-
gen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen
en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstru-
eerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en
optimale bedrijfszekerheid.
Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheids-
voorschriften
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedie­nende persoon beweegt;
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motor­kracht de zaagmachine in de richting van de bedienende persoon terug;
– Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of ver­keerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vastha­ken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedie­nende persoon. Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre­gelen, zoals hieronder beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng
uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. Bij
een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden
onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil­stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achter­uit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het
vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze onge­daan.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 53 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wan­neer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terug-
slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zo­wel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden ver­oorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de in-
stellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als
de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaag­blad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in
bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamhe-
den in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terug­slag veroorzaken.
Functie van onderste beschermkap Controleer voor elk gebruik of de onderste bescherm-
kap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherm­kap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachi-
ne op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbo­gen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste be-
schermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onde r­ste beschermkap vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij
bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is ingevallen. Bij alle andere zaagwerk-
zaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
Leg de zaa gmach ine n iet op de wer kban k of op de vlo er
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad be­dekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Extra waarschuwingen
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd. Zo
heeft u geen voldoende controle over het elektrische ge­reedschap.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair.
Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kunnen de stof-
afzuiging doen ontbranden.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad­pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch-
product. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke over-
belasting beschermd.
Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met de op het
typeplaatje van het elektrische gereedschap aangege­ven spanning. Bij gebruik van andere accu’s, bijvoorbeeld
imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade door exploderende accu’s.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen , afkor­ten en verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kun­nen ook dunne non-ferrometalen worden gezaagd, bijvoor­beeld profielen. Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.
Nederlands | 53
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 54
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 54 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
54 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel­dingen.
1 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 2 Aan/uit-schakelaar 3 Accu* 4 Afzuigaansluiting 5 Beschermkap 6 Verstelhendel voor pendelbeschermkap 7 Voetplaat 8 Cirkelzaagblad *
9 Pendelbeschermkap 10 Parallelgeleider 11 Vleugelschroef voor parallelgeleider 12 Kijkvenster voor zaaglijn „CutControl” 13 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek 14 Schaalverdeling verstekhoek 15 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 16 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 17 Accu-ontgrendelingsknop 18 Afzuigslang * 19 Blokkeerknop uitgaande as 20 Uitgaande as 21 Opnameflens 22 Spanflens 23 Spanschroef met ring 24 Inbussleutel 25 Vleugelschroef voor voorkeuze zaagdiepte 26 Zaagdiepteschaalverdeling 27 Zaagmarkering 0° 28 Zaagmarkering 45 °
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap bet-
draagt kenmerkend 74 dB(A). Onzekerheid K =3 dB. Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: zagen van hout: a zagen van metaal: a
(vectorsom van drie richtingen) en
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=3,5m/s2, K =1,5 m/s2.
h
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Technische gegevens
Cirkelzaag PKS 18 LI
Productnummer Nominale spanning Onbelast toerental Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0° – bij verstekhoek 45°
Afmetingen voetplaat mm 133 x 244 Max. zaagbladdiameter Min. zaagbladdiameter Max. zaagbladdikte Max. tanddikte/-zetting Min. tanddikte/-zetting Opnameboorgat Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol­gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.06.2013
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
3 603 CB1 3..
V= 18
-1
min
3800
mm mm
mm 150 mm 147 mm 1,7 mm 2,2 mm 1,6 mm 16
kg 2,2
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
48 36
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 55 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Montage
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge­bruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opge laden geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa­raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon­der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op­laden schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec­tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig­heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be­weegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 ° C en 45 ° C toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu be­reikt.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Accu verwijderen (zie afbeelding A)
De accu 3 beschikt over twee vergrendelingsstanden die moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken van de accuontgrendelingsknop 17 uit de machine valt. Zo­lang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.
– Als u de accu 3 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrende-
lingsknop 17 en trekt u de accu omhoog uit het elektrische gereedschap. Forceer daarbij niet.
Afzuiging van stof en spanen
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout­soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge­zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com­binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro­maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be­werkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte
stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem d e in uw land g eldende vo orschriften voor de te b ewer­ken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Externe afzuiging (zie afbeelding B)
– Steek een afzuigslang 18 (toebehoren) op de afzuigaan-
sluiting 4. Verbind de afzuigslang 18 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht voor aansluiting op een stof­zuiger vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi­aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereed-
schap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding C)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toeb e­horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Druk op de asblokkeerknop 19 en houd deze ingedrukt.
Bedien de asblokkeerknop 19 alleen als de uitgaande
as stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap be-
schadigd raken.
– Draai met de inbussleutel 24 de spanschroef 23 in draai-
richting naar buiten.
– Draai de pendelbeschermkap 9 terug en houd deze vast. – Neem de spanflens 22 en het zaagblad 8 van de uitgaande
as 20.
Zaagblad monteren (zie afbeelding C)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toeb e­horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis. – Reinig het zaagblad 8 en alle te monteren spandelen. – Draai de pendelbeschermkap 9 terug en houd deze vast. – Zet het zaagblad 8 op de opnameflens 21. De zaagrichting
van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draairich­tingspijl op de pendelbeschermkap 9 moeten overeenko­men.
–Breng de spanflens 22 aan en draai de spanschroef 23 in
draairichtng in. Let op de juiste inbouwpositie van opna-
meflens 21 en spanflens 22. – Druk op de asblokkeerknop 19 en houd deze ingedrukt. – Draai met de inbussleutel 24 de spanschroef 23 in draai-
richting vast. Het aandraaimoment moet 6 –9 Nm be-
dragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ om-
wenteling.
Nederlands | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 56
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 56 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
56 | Nederlands
Gebruik
Functies
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding D) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
– Draai de vleugelschroef 25 los. Voor een kleinere zaag-
diepte trekt u het elektrische gereedschap van de voet­plaat 7 weg. Voor een grotere slijpdiepte duwt u het elek­trische gereedschap naar de voetplaat 7 toe. Stel de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling 26 in. Draai de vleugelschroef 25 weer vast.
Verstekhoek instellen
– Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voor-
zijde van de beschermkap 5.
– Draai de vleugelschroef 13 lo s. Dra ai de zaag o pzij. Stel de
gewenste maat op de schaalverdeling 14 in. Draai de vleu- gelschroef 13 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 26 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen (zie afbeelding E)
Het naar voren toe uitklapbare kijkvenster „CutControl” 12 dient voor de nauwkeurige geleiding van de cirkelzaag langs de op het werkstuk aangebrachte zaaglijn. Het kijkvenster „CutControl” 12 heeft een markering voor haaks zagen en voor zagen op 45°.
De zaagmarkering 0° (27) geeft de stand van het zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45 ° (28) geeft de stand van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45 ° aan.
– Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen
het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst proefzagen.
Ingebruikneming
Accu plaatsen Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
– Duw de opgeladen accu 3 van voren in de voet van het elek-
trische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig ver­grendeld is.
In- en uitschakelen
– Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen be-
dient u eerst de inschakelblokkering 1 en drukt u vervol-
gens de aan/uit-schakelaar 2 in en houdt u deze ingedrukt.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt. – Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u
de aan/uit-schakelaar 2 los. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar 2 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Snelstop
Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen van het zaag­blad na het uitschakelen van het elektrische gereedschap.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec­tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig­heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be­weegt niet meer.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten. Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en lic ht du-
wend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de le­vensduur van de inzetgereedschappen aanzienlij k en kan het elektrische gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belang rijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken ma­teriaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de hout­soort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden ge­schulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spi­raalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de ge­zondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
Zagen van non-ferrometaal Opmerking: Gebruik een voor non-ferrometaal geschikt,
scherp zaagblad. Dit staat garant voor zuiver zagen en voor­komt vastklemmen van het zaagblad.
Geleid het elektrische gere edschap ingeschakeld naar het werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk vervolgens met weinig voorwaartse kracht en zonder onderbreking verder.
Begin bij profielen altijd te zagen aan de smalle zijde, bij U-pro­fielen nooit aan de open zijde. O ndersteun lange profielen om het vastklemmen van het zaagblad en een terugslag van het elektrische gereedschap te voorkomen.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding F)
Met de parallelgeleider 10 kunt u nauwkeurig zagen langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 57 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Dansk | 57
Draai de vleugelschroef 11 los en schuif de schaalverdeling van de parallelgeleider 10 door de geleiding in de voetplaat 7. Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij de desbetreffende zaagmarkering 27 of 28 in, zie het gedeel­te „Zaagmarkeringen”. Draai de vleugelschroef 11 weer vast.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roest­aanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Neem contact op met een erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen als de accu niet meer naar behoren werkt.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het e lektrische gereedschap.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun­nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd.
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi­tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak­king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de­ze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer bruikbare elektrische ge­reedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le­ge accu’s en batterijen apart worden inge­zameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 57 en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
Page 58
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 58 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
58 | Dansk
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og sto ppe s, er farl ig o g sk al
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemme re at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 59 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
Savning FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet og savklin-
gen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den anden hånd. Holdes saven med begge hænder, kan disse
ikke kvæstes af savklingen.
Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskær-
men kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller
hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det er
vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ram­me bøjede strømledninger. Kontakt med en spændings-
førende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til læng-
deskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reduce-
rer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med pas-
sende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklin-
ger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du mister kontrollen over maskinen.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-
spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne
og -skruerne er konstrueret spe cielt til din sav for at sikre optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – Årsager og tilsvarende sikkerhedsin-
strukser
– et tilbageslag er den pludselig reaktion som følge af en fastsiddende, fastklemmende eller forkert indstillet sav­klinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig og bevæger sig ud hen imod betjeningspersonen;
– hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i den lukkende savspalte, blokerer den, og motorkraften slår saven tilbage hen imod betjeningspersonen;
– drejes savklingen i savsnittet eller indstilles den forkert der, kan tænderne i den bageste kant på savklingen sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger sig ud af savspalten, og saven springer tilbage hen imod betjeningspersonen. Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker­hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
Hold sa ven fast me d begge hænd er og hold di ne arme i
en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfter-
ne. Sørg altid for at stå på siden af savklingen, savklin­gen må aldrig befinde sig i en linje med din krop. Ved et
tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjenings­personen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede foranstaltninger er truffet.
Sidder savklingen i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til sav­klingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokali-
sér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centre-
res savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklin-
gen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
Understøt store plader for at reducere risikoen for et
tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fø­rer til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbage­slag, fordi savspalten er for smal.
Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før sa-
vearbejdet påbegyndes. Ændrer indstillingerne sig under
savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket kan føre til et tilbageslag.
Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående vægge
eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik.
Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse med savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbage­slag.
Funktion af den nederste beskyttelsesskærm Kontrollér altid før brug, at den nederste beskyttelses-
skærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den ne­derste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig den nederste beskyttelsesskærm fast i åben position.
Falder saven utilsigtet ned på jorden, kan den nederste be­skyttelsesskærm deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæ­ger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berø­res, uafhængigt af snitvinklerne.
Kontrollér fjederfunktionen for den nederste beskyt-
telsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjede­ren ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
aflejringer eller ophobede spåner er med til, at den neder­ste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
Åben kun den nederste beskyttelsesskærm med hån-
den i forbindelse med særlige snit som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åben den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetræksarmen og slip den, så snart savklin­gen er dykket ind i emnet. Ved alt andet savearbejde skal
den nederste beskyttelsesskærm arbejde automatisk.
Dansk | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 60
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 60 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
60 | Dansk
Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gul-
vet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker over savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge
bevæger saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærheden af saven. Overhold savens efterløbs­tid.
Ekstra advarselshenvisinnger
Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da du i denne
position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værk­tøjet.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled­ning kan føre til materiel skade.
Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er ikke bereg-
net til drift med savebord.
Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger
kan let brække.
Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner kan antænde
støvopsugning.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare for eks-
plosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch pro-
dukt. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der skal have
den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs type­skilt. Bruges andre akkuer som f. eks. efterligninger,
istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er bestemt til- på fast underlag – at udføre læng­de- og tværsnit med lige snitforløb og på gering i træ. Med til­svarende savklinger kan der også saves i tyndvæggede ikke­jernholdige metaller som f.eks. profiler. Det er ikke tilladt at bearbejde jernholdige metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 2 Start-stop-kontakt 3 Akku* 4 Opsugningsstuds 5 Beskyttelsesskærm 6 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe 7 Grundplade 8 Rundsavklinge*
9 Pendulbeskyttelsesskærm 10 Parallelanslag 11 Vingeskrue til parallelanslag 12 Vindue til snitlinje „CutControl“ 13 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel 14 Skala geringsvinkel 15 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 16 Håndgreb (isoleret gribeflade) 17 Akku-udløserknap 18 Opsugningsslange* 19 Spindel-låsetaste 20 Savespindel 21 Holdeflange 22 Spændeflange 23 Spændeskrue med skive 24 Unbraconøglen 25 Vingeskrue til indstilling af snitdybde 26 Snitdybdeskala 27 Snitmarkering 0° 28 Snitmarkering 45°
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er ty pisk 74 dB (A). Usi k-
kerhed K= 3 dB. Støvniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745: savning i træ: a savning i metal: a
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruk­ser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
(vektorsum for tre retninger)
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=3,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 61 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Tekniske data
Håndrundsav PKS 18 LI
Typenummer Nominel spænding Omdrejningstal, ubelastet max. snitdybde
–ved geringsvinkel 0° –ved geringsvinkel 45°
Mål grundplade mm 133 x 244 max. savklingediameter min. savklingediameter max. savklingetykkelse max. tandbredde/tandvinkel min. tandbredde/tandvinkel Holdeboring Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
3 603 CB1 3..
V= 18
-1
min
mm mm
mm 150 mm 147 mm 1,7 mm 2,2 mm 1,6 mm 16
kg 2,2
3800
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montering
Opladning af akku
Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades a kkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for­kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-
tisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadi-
get.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 ° C og 45 ° C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Akku tages ud (se Fig. A)
Akkuen 3 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud,
48
hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen
36
17 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol­des den i position af en fjeder.
– Akkuen tages ud 3 ved at trykke på udløserknappen 17 og
trække akkuen opad ud af el-værktøjet. Undgå brug af
vold.
Støv-/spånudsugning
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor­ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el­ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op­holder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, d er gælder i dit land vedr. de materia­ler, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Dansk | 61
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.06.2013
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 62
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 62 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
62 | Dansk
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. B)
– Anbring en opsugningsslange 18 (tilbehør) på opsugnings-
studsen 4. Forbind opsugningsslangen 18 med en støvsu­ger (tilbehør). En oversigt vedr. tilslutning til en støvsuger findes bag i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu­ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa­re.
Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i
denne betjeningsvejledning.
Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som
indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vej­ledning.
Savklinge demonteres (se Fig. C)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Tryk tasten til spindellåsen 19 og hold den trykket ned.
Betjen kun spindellåsetasten 19, når savspindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Drej spændeskruen 23 ud i drejeretningen  med unbra-
konøglen 24.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 9 tilbage og hold fast i
den.
– Fjern spændeflangen 22 og savklingen 8 fra savspindlen
20.
Savklinge monteres (se Fig. C)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes. – Rengør savklingen 8 og alle spændedele, der skal monte-
res.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 9 tilbage og hold fast i
den.
– Anbring savklingen 8 på holdeflangen 21. Tændernes skæ-
reretning (pilretning på savklingen) og drejeretningspilen på beskyttelsesskærmen 9 skal stemme overens.
– Sæt spændeflangen 22 på og skru spændeskruen 23 i i
drejeretningen . Kontrollér, at holdeflange 21 og spæn-
deflange 22 er monteret rigtigt. – Tryk tasten til spindellåsen 19 og hold den trykket ned. – Spænd spændeskruen 23 fast i drejeretning med un-
brakonøglen 24. Fastspændingsmomentet skal være
6– 9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
Brug
Funktioner
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Snitdybde indstilles (se Fig. D)
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
– Løsn vingeskruen 25. Til en mindre snitdybde fjernes el-
værktøjet væk fra grundpladen 7, til en større snitdybde trykkes el-værktøjet hen mod grundpladen 7. Indstil det ønskede mål på snitdybdeskalaen 26. Spænd vingeskru en
25 igen.
Indstilling af geringsvinkel
– El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskær-
mens frontside 5.
– Løsne vingeskruen 13. Sving saven ud til siden. Indstil det
ønskede mål på skalaen 14. Skru vingeskruen 13 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste værdi på snitdybdeskalaen 26.
Snitmarkeringer (se Fig. E)
Vinduet „CutControl“ 12, der kan klappes udad, bruges til at sikre en præcis føring af rundsaven i den snitlinje, der er an­bragt på emnet. Vinduet „CutControl“ 12 har en markering for det retvinklede snit og en markering for 45° -snittet.
Snitmarkeringen 0° (27) viser savklingens position ved et ret­vinklet snit. Snitmarkeringen 45° (28) viser savklingens posi­tion ved 45° -snit.
– Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven på emnet,
som vist på billedet. Du skal helst gennemføre et prøvesnit.
Ibrugtagning
Isæt akku Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs ty­peskilt. Brug af andre akku’er øger risikoen for personska-
der og er forbundet med brandfare.
– Skub den ladte akku 3 ind i el-vær ktøjets fod forfra. Tryk
akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er for svundet og akkuen sidder fast.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 63 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Tænd/sluk
– El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontakt-
spærren 1 og herefter trykke på start-stop-kontakten 2 og
holde den nede.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det. – El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 2.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon­takten 2 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Udløbsbremse
En integreret udløbsbremse forkorter savklingens efterløb, når el-værktøjet slukkes.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Ce ll Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag. Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk
fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af sav­klingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe sav­klinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvali­tet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor kun med støvopsugning.
Savning i ikke-jernholdigt metal Bemærk: Anvend kun en skarp savklinge, der er egnet til ik-
ke- jernh oldi gt met al. De tte s ikrer et re nt sni t og fo rhin drer, at savklingen sammenklæbes.
Før el-værktøjet i tændt tilstand mod emnet og forsav det for­sigtigt. Fortsæt herefter arbejdet med lille fremføring og uden afbrydelse.
Start altid snittet ved profiler ved den smalle side, ved U-pro­filer aldrig på den åbne side. Understøt lange profiler for at undgå en fastklemning af savklingen og et tilbageslag af el-værktøjet.
Savning med parallelanslag (se Fig. F)
Parallelanslaget 10 gør det muligt at udføre nøjagtige snit langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Løsne vingeskruen 11 og skub parallelanslagets skala 10 gen­nem føringen i grundpladen 7. Indstil den ønskede snitbredde som skalaværdi på den tilsvarende snitmarkering 27 hhv. 28, se afsnit „Snitmarkeringer“. Spænd vingeskruen 11 igen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva­ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel­sesskærmen altid være rent. Fjern støv og spåner med tryk­luft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbe­gyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Når akkuen ikke fungerer mere, bedes du kontakte et autori­seret serviceværksted for Bosch el-værktøj.
Kundeservice og brugerrådgivning
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of­fentlig vej uden yderligere pålæg. Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el­ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for­skrifter.
Dansk | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 64
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 64 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
64 | Svenska
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elektroværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal de­fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind­samles separat og genbru ges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i af­snit „Transport“, side 63.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka el stöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. O m du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 65 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropps-
skada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts-
kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-
utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
Sågmetod FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från såg-
området och sågklingan. Håll andra handen på stöd-
handtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på
sågen kan de inte skadas av sågklingan. För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet
kan under arbetsstycket inte skydda handen mot såg-
klingan.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen
eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt
för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar. Om elverktyget kommer i kon-
takt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrann-
heten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t. ex. rutformat eller runt). Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter rote­rar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggs-
brickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrick-
orna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speci­ellt för denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.
Bakslag – Orsaker och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
– ett bakslag är en plötslig reaktion när sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller är felaktigt inriktad, som sedan leder till att en okontrollerad såg lyfts upp ur arbets­stycket och rör sig mot användaren;
– sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller blockerar när sågspåret sluter sig och motorkraften slår sågen i rikt­ning mot användaren;
– när sågklingan snedvrids i sågspåret eller har fel inrikt­ning, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta, varvid sågklingan går upp ur sågspåret och sedan hoppar åter mot användaren. Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg. Detta kan undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt men
användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och
åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket cen-
trera sågklingan i sågspåret och kontrollera att såg­klingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är
Svenska | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 66
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 66 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
66 | Svenska
sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag
till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan
böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Såg-
klingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsan-
ordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställning-
arna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid sågning i existerande väggar
eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan
kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bak­slag.
Undre klingskyddets funktion Kontrollera innan sågen används att det undre kling-
skyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre kling­skyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner på
golvet kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snitt­djup varken berör sågklingan eller andra delar.
Kontrollera funktionen på fjädern till det undre kling-
skyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid spe-
ciella snitt som t.ex. ”insågning och vinkelsnitt”. Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspa­ken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbets­stycket. Vid all annan sågning måste det undre klingskyd-
det fungera automatiskt.
Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyd-
det när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En
oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens efter­gång.
Extra säkerhetsanvisningar
För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta fall finns
ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distribu­tionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
Elverktyget får inte användas stationärt. Sågen är inte
konstruerad för drift på sågbord.
Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa sågklingor kan
lätt brytas sönder.
Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan antända utsu-
get damm.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast för produkter från Bosch.
så sätt skyddas batteriet mot farlig överbelastning.
Använd endast originalbatterier från Bosch med den
spänning som anges på elverktygets typskylt. Om
andra batterier används, t. ex. kopierade batterier, reno­verade batterier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet exploderar och orsakar person­och materialskador.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag. Med lämpliga sågklingor kan även tunna icke-järnmetaller t. ex. profiler sågas. Sågen får inte användas för sågning av järnmetall.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksidan.
1 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från 2 Strömställare Till/Från 3 Batteri* 4 Utsugningsadapter 5 Klingskydd 6 Justerarm för pendlande klingskydd 7 Fotplatta 8 Cirkelsågklinga* 9 Pendlande klingskydd
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt. Explosionsrisk
föreligger.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 67 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
10 Parallellanslag 11 Vingskruv för parallellanslag 12 Synglas för snittlinje ”CutControl” 13 Vingskruv för geringsvinkelförval 14 Skala för geringsvinkel 15 Stödhandtag (isolerad greppyta) 16 Handgrepp (isolerad greppyta) 17 Batteriets upplåsningsknapp 18 Utsugningsslang* 19 Spindellåsknapp 20 Sågspindel 21 Stödfläns 22 Spännfläns 23 Spännskruv med bricka 24 Sexkantnyckel 25 Vingskruv för sågdjupsförval 26 Sågdjupsskala 27 Märkning av snittlinje 0 ° 28 Märkning av snittlinje 45 °
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram b eskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Handcirkelsåg PKS 18 LI
Produktnummer Märkspänning Tomgångsvarvtal
3 603 CB1 3..
V= 18
-1
min
3800
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsver ktyg eller inte underhållits ordentli gt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd­ligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att de nna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Max. sågdjup – vid geringsvinkel 0° – vid geringsvinkel 45°
Bottenplattans dimensioner mm 133 x 244 Max. sågklingsdiameter Min. sågklingsdiameter Max. stomtjocklek Max. tandtjocklek/-skränkning Min. tandtjocklek/-skränkning Klingans centrumhål Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska fall
74 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB. Ljudnivån under arbetet kan överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: sågning i trä: a sågning i metall: a
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=3,5 m/s2, K =1,5 m/s2.
h
mm mm
mm 150 mm 147 mm 1,7 mm 2,2 mm 1,6 mm 16
kg 2,2
(vektorsumma ur tre
h
48 36
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.06.2013
Montage
Batteriets laddning
Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
Svenska | 67
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 68
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 68 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
68 | Svenska
Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mel­lan 0 ° C och 45 ° C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Borttagning av batteri (se bild A)
Batteriet 3 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet från att falla ut om dess upplåsningsknapp 17 oavsiktligt trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en fjäder i rätt läge.
–Ta bort batterimodulen 3 genom att trycka på upplåsnings-
knappen 17 och dra sedan batterimodulen uppåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Damm-/spånutsugning
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa trä­slag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speci­ellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kro­mat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsug-
ning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Extern utsugning (se bild B)
– Skjut upp utsugningsslangen 18 (tillbehör) på utsugnings-
stutsen 4. Koppla utsugningsslangen 18 till en dammsu-
gare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till
dammsugaren lämnas i slutet av denna bruksanvisning. Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas. Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Insättning och byte av sågklinga
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut. Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
Använd endast sågklingor som motsvarar i instruk-
tionsboken angivna specifikationer. Slipskivor får absolut inte användas för sågning.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild C)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida. – Tryck ned spindellåsknappen 19 och håll den nedtryckt.
Spindellåsknappen 19 får manövreras endast när såg-
spindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
– Skruva med sexkantnyckeln 24 bort spännskruven 23 i
rotationsriktning .
– Sväng det pendlande klingskyddet 9 bakåt och håll fast. – Ta bort spännflänsen 22 och sågklingan 8 från sågspindeln
20.
Montering av sågklinga (se bild C)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.
– Rengör sågklingan 8 och alla delar som skall monteras. – Sväng det pendlande klingskyddet 9 bakåt och håll fast. – Placera sågklingan 8 på stödflänsen 21. Tändernas
sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på pendlande klingskyddet 9 måste stämma överens.
– Lägg upp spännflänsen 22 och skruva in spännskruven 23
i rotationsriktning . Kontrollera att stödflänsen 21 och
spännflänsen 22 är monterade i rätt läge. – Tryck ned spindellåsknappen 19 och håll den nedtryckt. – Dra med sexkantnyckeln 24 fast spännskruven 23 i rota-
tionsriktning . Åtdragningsmomentet ska vara 6– 9 Nm
som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.
Drift
Driftsätt
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut. Inställning av sågdjup (se bild D)
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand. – Lossa vingskruven 25. För att minska snittdjupet dra bort
elverktyget från bottenplattan 7, för att öka snittdjupet
tryck sågen mot bottenplatta n 7. Ställ in önskat mått på
snittdjupsskalan 26. Dra åter fast vingskruven 25.
Inställning av geringsvinkel
– Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på kling-
skyddets 5 framsida. – Lossa vingskruven 13. Sväng sågen åt sidan. Ställ in öns-
kat mått på skalan 14. Dra åter fast vingskruven 13. Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som
visas på sågdjupsskalan 26.
Märkning av snittlinje (se bild E)
Synglaset ”CutControl” 12 som kan fällas ned framåt används för exakt styrning av cirkelsågen längs snittlinjen på arbets­stycket. Synglaset ”CutControl” 12 har varsin markering för rätvinkliga och 45° snitt.
Märkningen 0° (27) visar sågklingans läge vid rätvinklig såg- ning. Märkningen 45 ° (28) visar sågklingans läge vid 45 ° såg­ning.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 69 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
– För måttriktig sågning placera cirkelsågen på arbets-
stycket som bilden visar. Provsåga.
Driftstart
Insättning av batteri Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på elverktygets typskylt.
Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.
– Skjut in uppladdad batterimodul 3 framifrån i elverktygets
fot. Tryck fullständigt in batterimodulen i foten tills det röda strecket inte längre är synligt och batterimodulen är säkert låst.
In- och urkoppling –För start av elverktyget tryck fö rst på inkopplingsspärren
1 och därefter på strömställaren Till/Från 2 och håll den
nedtryckt. För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.
–För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 2.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 2 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
Utlöpsbroms
En integrerad utlöpsbroms förkortar sågklingans eftergång vid frånkoppling av elverktyget.
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag. För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärrikt-
ningen. En för kraftig framma tning reducerar betydligt elverk­tygets livslängd och kan dessutom skada elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast skarpa och för aktuellt material lämpliga så gklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform. Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt; använd därför
dammutsugning för bearbetning av dessa material.
Sågning i icke-järnmetaller Anvisning: Använd endast välslipade sågklingor som är
avsedda för icke-järnmetaller. Detta garanterar en ren snitt­yta och förhindrar att sågklingan kommer i kläm.
För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och inled sågningen försiktigt. Utför därefter arbetet med låg matning och utan avbrott.
Börja alltid sågsnittet vid sågning av profiler med den smala sidan och aldrig med den öppna sidan när U-profiler sågas. Stötta långa profiler för att undvika att sågklingan kommer i kläm och att elverktyget slår tillbaka.
Sågning med parallellanslag (se bild F)
Med parallellanslaget 10 kan exakta snitt utföras längs arbets­styckets kant och lister med lika mått sågas.
Lossa vingskruven 11 och skjut parallellanslagets skala 10 genom gejden i bottenplattan 7. Ställ in önskad snittbredd som skalvärde vid respektive sågmärkning 27 resp. 28, se avsnitt ”Märkning av snittlinje”. Dra åter fast vingskruven 11.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet må ste alltid vara fritt rörligt och stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande klingskyddet rent. Avlägsna damm och spån genom renblås­ning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan tor­kas av då den kan alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverk­tyg när batteriet inte längre är funktionsdugligt.
Kundtjänst och användarrådgivning
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 70
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 70 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
70 | Norsk
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (020) 414455 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg. Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi­tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak­tas. I detta fall bör vid förberedelse a v transport en expert fö r farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU måste obrukbara elverktyg och enligt euro­peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat omhän­dertas och på miljövänligt sätt lämn as in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 70.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet. Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 71 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Fjern innstillingsverktøy eller skr unøkler før du s lår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn ing er , m å d u fo rv is se deg om at di sse er ti lk obl et og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrer e i det an­gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy­et.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farl ige situasjo­ner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unn-
gå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy-
nene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrennin-
ger.
Service Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
Saging FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområ-
det og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller mot-
orhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene
holder sagen, kan sagbladet ikke skade hendene. Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
De t sk al v ære mi ndr e en n e n fu ll tannhøyde synlig under ar-
beidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hån-
den eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et
stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å
minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sag-
bladet eller hvis du mister kontrollen.
Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflate-
ne, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan
treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en spen-
ningsførende ledning setter også elektroverktøyets metall-
deler under spenning og fører til elektriske støt.
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en
rett kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og
reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f. eks. firkantet eller rundt). Sagblad som ikke
passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og
fører til tap av kontrollen.
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver
eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble
spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en
optimal ytelse og driftssikkerhet.
Tilbakeslag – Årsaker og tilsvarende sikkerhetstiltak
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren;
– hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraf­ten slår sagen tilbake i retning av brukeren;
Norsk | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 72
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 72 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
72 | Norsk
– hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnit­tet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overfla­ten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av bruke­ren. Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som be­skrevet nedenstående.
Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling
som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bak-
over, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede sikkerhetstiltak.
Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet,
slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbake­slag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket
igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrol­lerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstyk­ket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg
ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sa­gen starter igjen.
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbake-
slag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av
sin egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i nærheten av sagespalten og på kanten.
Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sa-
gespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprette­de tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller til­bakeslag.
Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene
før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre
uoversiktelige områder. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilba-
Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun ved spesi-
elle snitt, som «innstikk- og vinkelsnitt». Åpne det ne­dre vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved al-
le andre typer saging må det nedre vernedekselet fungere automatisk.
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at
nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyt-
tet sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Ekstra advarsler
Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan ska-
des av de roterende delene.
Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du ikke til-
strekkelig kontroll over elektroverktøyet.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled­ning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsa­ker materielle skader.
Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er ikke be-
regnet til bruk med sagbord.
Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett
brekke.
Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan antenne
støvavsuget.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
keslag.
Funksjoner for nedre vernedeksel Før hver bruk må du kontrollere om det nedre verne-
dekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åp­net posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en
feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne ver­nedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller an­dre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La
sagen gjennomgå service før bruk, hvis nedre verne­deksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebri-
ge avleiringer eller sponhauger medfører at nedre verne-
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch produk-
tet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Bruk kun originale Bosch batterier med en spenning
som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt.
Ved bruk av andre batterier, f. eks. etterligninger, resirku­lerte batterier eller batterier fra andre produsente r, er det fare for fysiske og materialle skader hvis batteriene eksplo­derer.
deksel reagerer forsinket.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot per­manent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det
er fare for eksplosjoner.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 73 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs- og tverrgående snitt på fast flate med rett skjæring og med gjæring i tre. Med tilsvarende sagblad kan det også sages ikke-jernholdige me­taller med tynne vegger, f. eks. profiler. Det er ikke tillatt å bearbeide jernholdige metaller.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssidene.
1 Innkoblingssperre for på-/av-bryter 2 På-/av-bryter 3 Batteri* 4 Avsugstuss 5 Vernedeksel 6 Justeringsspak for vernedeksel 7 Grunnplate 8 Sirkelsagblad*
9 Vernedeksel 10 Parallellanlegg 11 Vingeskrue for parallellanlegg 12 Vindu for skjærelinje «CutControl» 13 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg 14 Skala gjæringsvinkel 15 Ekstrahåndtak (isolert gr epflate) 16 Håndtak (isolert grepflate) 17 Batteri-låsetast 18 Avsugslange* 19 Spindel-låsetast 20 Sagspindel 21 Festeflens 22 Spennflens 23 Spennskrue med skive 24 Umbrakonøkkel 25 Vingeskrue for skjæredybdeforvalg 26 Skjæredybdeskala 27 Snittmarkering 0° 28 Snittmarkering 45°
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogra m.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er
74 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745: Saging av tre: a Saging av metall: a
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast­ningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving­ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Tekniske data
Håndsirkelsag PKS 18 LI
Produktnummer Nominell spenning Tomgangsturtall max. skjæredybde
– ved gjæringsvinkel 0° – ved gjæringsvinkel 45°
Mål grunnplate mm 133 x 244 max. sagbladdiameter min. sagbladdiameter max. stambladtykkelse max. tanntykkelse/-vikking min. tanntykkelse/-vikking Festeboring Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC. Tekniske data (2006/42/EC) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
(vektorsum fra tre retninger) og
h
<2,5m/s2, K =1,5 m/s2,
h
=3,5m/s2, K =1,5 m/s2.
h
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Norsk | 73
3 603 CB1 3..
V= 18
-1
min
mm mm
mm 150 mm 147 mm 1,7 mm 2,2 mm 1,6 mm 16
kg 2,2
3800
48 36
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 74
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 74 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
74 | Norsk
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.06.2013
Montering
Opplading av batteriet
Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-
batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti­den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin­gen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti­on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk­tøyet beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet
ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 0 ° C og 45 ° C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Følg informasjonene om kassering.
Fjerning av batteriet (se bilde A)
Batteriet 3 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 17. Så lenge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av en fjær.
– Til fjerning av batteriet 3 trykker du opplåsingstasten 17
og trekker batteriet oppover ut av elektroverktøyet. Ikke
bruk makt.
Støv-/sponavsuging
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet ut-
føres.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mi­neraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innån­ding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ånde­drettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfrem­kallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til tre­bearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Ekstern avsuging (se bilde B)
– Sett avsugslangen 18 (tilbehør) på avsugstussen 4. For-
bind avsugslangen 18 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til en støvsuger finner du på slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei­des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet ut-
føres.
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
som er angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy. Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne in­struksen.
Demontering av sagbladet (se bilde C)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi­den av motorhuset.
– Trykk på spindel-låsetasten 19 og hold denne trykt inne.
Trykk på spindellåsetasten 19 kun når sagspindelen
står stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Med umbrakonøkkelen 24 skrur du spennskruen 23 ut i
dreieretning .
– Sving vernedekselet 9 tilbake og hold det fast. –Ta spennflensen 22 og sagbladet 8 av fra sagspindelen 20.
Montering av sagbladet (se bilde C)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi­den av motorhuset. – Rengjør sagbladet 8 og alle spenndelene som skal monte-
res.
– Sving vernedekselet 9 tilbake og hold det fast. – Sett sagbladet 8 på festeflensen21. Tennenes skjæreret-
ning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på ver­nedekselet 9 må stemme overens.
– Sett spennflensen 22 på og skru spennskruen 23 inn i
dreieretning . Pass på riktig innbyggingsposisjon for fes-
teflensen 21 og spennflensen 22. – Trykk på spindel-låsetasten 19 og hold denne trykt inne. – Med umbrakonøkkelen 24 trekker du spennskruen 23 fast
i dreieretning . Tiltrekkingsmomentet skal være
6– 9 Nm, det tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 75 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Bruk
Driftstyper
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet ut-
føres.
Innstilling av skjæredybden (se bilde D) Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar­beidsstykket.
– Løsne vingeskruen 25. For en mindre skjæredybde trekker
du elektroverktøyet bort fra grunnplaten 7, for en større skjæredybde trykker du elektroverktøyet mot grunnplate n
7. Still inn ønsket mål på skjæredybdeskalaen 26 en. Trekk vingeskruen 25 fast igjen.
Innstilling av gjæringsvinkelen
– Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet
5.
– Løsne vingeskruen 13. Sving sagen mot siden. Innstill øn-
sket mål på skalaen 14. Skru vingeskruen 13 fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist verdi på skjæredybdeskalaen 26.
Snittmarkeringer (se bilde E)
Vinduet som kan slås ned fremover «CutControl» 12 er til en nøyaktig føring av sirkelsagen langs skjærelinjen på arbeids­stykket. Vinduet «CutControl» 12 har en markering for rett­vinklet snitt og for 45° -snitt.
Snittmarkering 0° (27) viser sagbladets posisjon ved rettvin­klet snitt. Snittmarkering 45° (28) viser sagbladets posisjon ved 45° -snitt.
– For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsagen på ar-
beidsstykket som vist på bildet. Utfør helst en prøveskjæ­ring.
Igangsetting
Innsetting av batteriet Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverk­tøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
– Skyv det oppladede batteriet 3 forfra inn i foten på elektro-
verktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde stri­pen ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.
Inn-/utkobling
–Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på
innkoblingssperren 1 og trykker deretter inn på-/av-bryte-
ren 2 og holder den trykt inne.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare
energi. –Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryte-
ren 2. Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 2 ikke låses,
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Utløpsbremse
En integrert utløpsbremse forkorter tiden sagbladet fortset­ter å rotere etter at elektroverktøyet er slått av.
Beskyttelse mot total utlading
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti­on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk­tøyet beveger seg ikke lenger.
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt. Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæ-
reretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverk­tøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av til­standen og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet o g om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbei­de med støvavsug.
Saging av ikkejernmetaller Merk: Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet for ikkejern-
metall. Dette sikrer et rent snitt og forhindrer at sagbladet klemmes.
Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket og start sagingen forsiktig. Arbeid deretter videre med svak fremskyving og uten avbrudd.
På profiler må du alltid begynne snittet på den smale siden, på U-profiler aldri på den åpne siden. Støtt lange profiler for å unngå at sagbladet klemmer og at det oppstår tilbakeslag på elektroverktøyet.
Saging med parallellanlegg (se bilde F)
Parallellanlegg 10 muliggjør eksakte snitt langs kanten av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
Løsne vingeskruen 11 og skyv skalaen til parallellanlegget 10 gjennom føringen i grunnplaten 7. Innstill ønsket snittbredde som skalaverdi på tilsvarende snittmarkering 27 hhv. 28, se avsnitt «Snittmarkeringer». Skru vingeskruen 11 fast igjen.
Norsk | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 76
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 76 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
76 | Suomi
Service og vedlikehold
Deponering
Vedlikehold og rengjøring
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy­skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges au­tomatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft el­ler bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvalite­ten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Hv is b att eri et ikk e le nge r er fu nks jon sdy kt ig, må d u he nve nd e deg til en autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Batterier/oppladbare batterier:
Rett til endringer forbeholdes.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav. Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran­sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em­ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp­ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for­skrifter.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va­kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om gamle elektriske apparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EC må de­fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit­tet «Transport», side 76.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noud attamisen
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 77 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis­sa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyt­tö
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-
dattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va-
hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel-
lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Suomi | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 78
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 78 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
78 | Suomi
Huolto Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
Sahausmenetelmä VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahante-
rästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikote­lossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahan-
terä ei pysty vahingoittamaan niitä.
Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaa-
maan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuo­lella.
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham­maskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai
jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vas­ten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus
kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnois-
ta, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa ole­vaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon saat-
taa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai suoraa
reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pie-
nentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennus-
osiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sa-
hanterän aluslaattoja tai -pultteja. Sahanterän aluslaa-
tat ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahaasi varten, anta­en parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
Takaisku – Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet
–Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttu­neesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sa­hanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtele­maan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
– j os sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausuras­sa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työ­kappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seu­raavassa.
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret
asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa pyörö-
saha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia noudattamalla määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn,
tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti pai­koillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysäh­tynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkap­paleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista
sahanterän puristukseen joutumisen syy.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työ-
kappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkis­ta, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen.
Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työ­kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynniste­tään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman ta-
kaiskuvaaran minimoimiseksi.
mus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molem­milta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat, tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sa­hanterän puristukseen ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit
kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se
johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai muihin
alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näke­mään. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin
kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Sahanterän alasuojuksen toiminta Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sul-
keutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asen­toon. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alem-
pi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.
Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna
huoltaa saha ennen käyttöä, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia
jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa sahauksissa,
kuten ”uppo- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suo­jus nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun sahan­terä on uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sa-
haustöissä alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi
suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahan-
terä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu
Suurilla levyillä on taipu-
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 79 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Lisävaro-ohjeita
Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään yläpuolel-
la. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyöka-
lua.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake­luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu ai­heuttaa aineellista vahinkoa.
Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei
ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat hel-
posti murtua.
Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut vo ivat sytyttää
pölynimulaitteen.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi­seen.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikai­selta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja koste­udelta. On olemassa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule­ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme­nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-tuotteesi kans-
sa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormituksel-
ta.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joiden jännite
vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitet­tä. Muita akkuja käytettäessä, esim. jäljitelmiä, työstettyjä
akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa räjähtävien ak­kujen aiheuttama loukkaantumisvaara ja ainevahinkovaa­ra.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahauk­seen suoralla sahauksella ja viistosahauksella kiinteällä alus­talla. Vastaavilla sahanterillä voidaan myös sahata ohutseinäi­siä ei-rautametalleja, esim. profiileja. Rautametallien työstö ei ole sallittua.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin 2 Käynnistyskytkin 3 Akku* 4 Imunysä 5 Suojus 6 Heilurisuojuksen säätövipu 7 Pohjalevy 8 Pyörösahanterä *
9 Heilurisuojus 10 Suuntaisohjain 11 Suuntaisohjaimen siipiruuvi 12 Sahausviivan tarkkailuikkuna ”CutControl” 13 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi 14 Jiirikulma-asteikko 15 Lisäkahva (eristetty kä densija) 16 Kahva (eristetty kädensija) 17 Akun vapautuspainike 18 Imuletku* 19 Karan lukituspainike 20 Kara 21 Kiinnityslaippa 22 Kiristyslaippa 23 Kiristysruuvi ja laatta 24 Kuusiokoloavain 25 Leikkuusyvyyden asetuksen siipiruuvi 26 Sahaussyvyysasteikko 27 Sahausmerkki 0 ° 28 Sahausmerkki 45 °
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
74 dB(A). Epävarmuus K =3 dB. Melutaso saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan: Puun sahaus: a Metallin sahaus: a
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
<2,5m/s2, K = 1,5 m/s2,
h
=3,5m/s2, K = 1,5 m/s2.
h
Suomi | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 80
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 80 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
80 | Suomi
käyttää sähkötyökaluj en vertailussa. Se soveltuu myös väräh­telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol­lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ­aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte­tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely­rasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto­työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or­ganisointi.
Tekniset tiedot
Käsipyörösaha PKS 18 LI
Tuotenumero Nimellisjännite Tyhjäkäyntikierrosluku suurin sahaussyv yys
– jiirikulmalla 0 ° – jiirikulmalla 45 °
Pohjalevyn mitat mm 133 x 244 maks. sahanterän halkaisija min. sahanterän halkaisija maks. runkoterän paksuus maks. hampaan paksuus/-haritus min. hampaan paksuus/-haritus Asennusreikä Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
3 603 CB1 3..
V= 18
-1
min
mm mm
mm 150 mm 147 mm 1,7 mm 2,2 mm 1,6 mm 16
kg 2,2
3800
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu­kaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.06.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Asennus
Akun lataus
Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön­ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni­sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suo­jakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää lii­ku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii la­taamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 ° C. Tä­ten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Ota huomioon hävitysohjeet.
48
Akun irrotus (katso kuva A)
36
Akussa 3 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irto­amasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 17. Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
– Irrota akku 3 painamalla lukkopainiketta 17 ja vetämällä
akku ylöspäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa tä-
hän.
Pölyn ja lastun poistoimu
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puu­laatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyt­täjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytetty­jen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbesti­pitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on mah-
dollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien
käsiteltäviä materiaaleja. Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva B)
–Työnnä imuletku 18 (lisätarvike) imunysään 4. Liitä imulet-
ku 18 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä
eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 81 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Suomi | 81
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Sahanterän asennus/vaihto
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä
käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina. Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva C)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot­torin päätypuoli alustaa vasten. – Paina karan lukituspainiketta 19 ja pidä se alhaalla.
Karan lukituspainiketta 19 ei saa painaa karan vielä
pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.
– Kierrä kuusiokoloavaimella 24 ulos kiristysruuvi 23 suun-
taan .
– Käännä heilurisuojus 9 takaisin ja pidä se paikallaan. –Irrota kiristyslaippa 22 ja sahanterä 8 karasta 20.
Sahanterän asennus (katso kuva C)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot­torin päätypuoli alustaa vasten.
–Puhdista sahanterä 8 ja kaikki asennettavat kiinnitysosat. – Käännä heilurisuojus 9 takaisin ja pidä se paikallaan. –Aseta sahanterä 8 kiinnityslaippaan 21. Hampaiden leik-
kaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja heilurisuojuksessa 9 olevan pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
–Asenna kiristyslaippa 22 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi
23 sisään kiertosuuntaan . Varmista kiinnityslaipan 21
ja kiristyslaipan 22 oikea asento. – Paina karan lukituspainiketta 19 ja pidä se alhaalla. – Kiristä kuusiokoloavaimella 24 kiristysruuvi 23 suuntaan
. Kiristysmomentin tulee olla 6– 9 Nm, tamä vastaa sor-
mivoiman lisäksi ¼ kierrosta.
Käyttö
Käyttömuodot
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä. Sahaussyvyyden asetus (katso kuva D)
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham-
maskorkeus. – Höllää siipiruuvia 25. Vedä leikkuria poispäin pohjalevystä
7 pieniä leikkuusyvyyksiä varten, paina leikkuria pohjale-
vyn 7 suuntaan suuria leikkuusyvyyksiä varten. Aseta ha-
luttu mitta leikkuusyvyysasteikkoon 26. Kiristä siipiruuvi
25 uudelleen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Jiirikulman asetus
– Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 5 varaan. – Avaa siipiruuvi 13. Kallista sahaa sivusuunnassa. Aseta ha-
luttu mitta asteikkoon 14. Kiristä siipiruuvi 13 uudelleen.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysas­teikon 26 arvoa pienempi.
Sahausmerkit (katso kuva E)
Eteenpäin käännettävä tarkkailuikkuna ”CutControl” 12 on pyörösahan tarkkaa ohjausta varten työkappaleeseen piirret­tyä sahausviivaa pitkin. ”CutControl”-tarkkailuikkunassa 12 on merkki sekä pystysuoraa että 45° -sahausta varten.
Sahausmerkki 0° (27) näyttää sahanterän sijainnin suorakul­maisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° (28) näyttää sa­hanterän sijainnin 45° -sahauksessa.
– Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha asettaa työ-
kappaleelle kuvan osoittamalla tavalla. Kannattaa suorittaa koesahaus.
Käyttöönotto
Akun asennus Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
– Työnnä ladattu akku 3 edestä sähkötyökalun jalkaan. Paina
akku pohjaan asti jalkaan, kunnes punainen raita ei enää näy ja akku on lukkiutunut tukevasti paikoilleen.
Käynnistys ja pysäytys
– Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnis-
tysvarmistinta 1 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 2 sekä pitämällä se painettuna. Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käytät sitä.
– Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen
2 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 2 ei
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Pysäytysjarru
Sisäänrakennettu pysäytysjarru lyhentää sahanterän jälki­käynnin sähkötyökalua sammutettaessa.
Syväpurkaussuoja
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni­sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suo­jakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää lii­ku.
Page 82
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 82 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
82 | Suomi
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta. Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaus-
suuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elin­ikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahante­rän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoas­taan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahante­riä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta sekä siitä, sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Ei-rautametallin sahaus Huomio: Käytä ei-rautametallille tarkoitettua, terävää sahan-
terää. Tämä takaa puhtaan sahausjäljen ja estää sahanterän joutumista puristukseen.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten ja aloi­ta sahaus varovasti. Työskentele sitten kevyellä syötöllä ja keskeytyksittä.
Aloita aina profiilien sahaus kapealta sivulta, ja U-profiilit avoi­melta puolelta. Tue pitkät profiilit, jotta sahanterän puristuk­seen joutumisesta ja sähkötyökalun takaiskulta vältyttäisiin.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva F)
Suuntaisohjain 10 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappa­leen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaleiden sahaamista.
Avaa siipiruuvi 11 ja työnnä suuntaisohjaimen 10 asteikko pohjalevyn 7 ohjaimen läpi. Aseta haluttu sahausleveys as­teikkoon vastaavaan sahausmerkkiin 27 tai 28, katso kappale ”Sahausmerkit”. Kiristä siipiruuvi 11 uudelleen.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huo­noon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti käytön jälkeen.
Jos akku ei enää toimi, käänny Bosch-sopimushuollon puo­leen.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta: www.bosch-pt.com Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä. Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin­ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois­vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valm istelussa ehdottomas­ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip­paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik­kumaan pakkauksessa. Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää­räykset.
Hävitys
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ym­pärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljy­läikkiä.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Akut/paristot:
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu­lee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toi­mittaa ympäristöystävälliseen kierrätyk­seen.
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 82.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 83 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Ελληνικά | 83
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα­λεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη­γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ­ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα­λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαι θρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε­κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ­στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα­τισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε.
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή ότα ν συνδ έσετ ε το μη χάνημ α με τ ην πηγ ή ρεύμ ατος όταν α υ­τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτ ήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό­μενη περιοχή ισχύος.
Όταν μεταφέρετε το
Page 84
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 84 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
84 | Ελληνικά
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεά ζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν-
θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο-
νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά-
σεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-
νονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη-
μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίν-
δυνο πυρκαγιάς.
Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπ ορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπατ αρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκα-
λέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επα-
φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε κα-
λά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επα-
φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική
βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Service Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι­κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
Διαδικασία κοπής ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάλετε τα χέρια σας στον τομέα πριονί-
σματος και στον πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο (το άλλο) χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα. Όταν κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια
τότε το πριόνι δεν μπορεί να σας τραυματίσει.
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τε-
μάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατέψει
κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-
γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Να μην κρατάτε ποτέ το υπό κοπή τεμάχιο με το χέρι και
να μην το ακουμπάτε επάνω στα σκέλη σας. Να ασφαλί­ζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια στερεή επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπό κατεργασία τεμαχίου
είναι σημαντική επειδή έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίν­δυνο της επαφής του με το σώμα σας, του σφηνώματος του πριονόδισκου ή της απώλειας του ελέγχου.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε από τις μο-
νωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν κατά τη διάρ­κεια των εργασιών που εκτελείτε, υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο να έρθει σε επαφή με μη ορατές ηλεκτρικές γραμμές. Η επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική
γραμμή θέτει επίσης τα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και οδηγεί σε ηλεκτροπληξία.
Κατά τη διεξαγωγή διαμηκών κοπών να χρησιμοποιείτε
πάντοτε έναν οδηγό ή μια ευθεία ακμή ως βοήθημα οδή­γησης. Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και ταυτόχρο-
να μειώνονται οι πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδι­σκου.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέ-
γεθος και με τη σωστή τρύπα υποδοχής (π. χ. ρομβοειδή ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν στα τμήμα-
τα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ανομοιό­μορφα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ χαλασμένες ή ακατάλληλες
ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες
πριονόδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για το πριόνι σας και εξασφαλίζουν άριστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Κλότσημα – Αιτίες και σχετικές υποδείξεις ασφαλείας
– Το κλότσημα είναι μια απροσδόκητη αντίδραση εξαιτίας ενός σφηνωμένου ή λάθος ευθυγραμμισμένου προνόδι­σκου, με συνέπεια το ανεξέλεγκτο τίναγμα του πριονιού έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο με κατεύθυνση προς το χειρι­στή/τη χειρίστρια.
– Όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει ή σκοντάψει μέσα στην σχισμή κοπής, τότε ο περιστρεφόμενος κινητήρας του ηλε­κτρικού εργαλείου ωθεί το πριόνι με ορμή προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 85 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
– Όταν ο πριονόδισκος στρεβλώσει μέσα στην τομή κοπής ή όταν είναι λάθος ευθυγραμμισμένος, τότε τα δόντια της πίσω ακμής του πριονόδισκου μπορεί να σφηνώσουν στην επιφά­νεια του υπό κατεργασία τεμαχίου, οπότε υπάρχει κίνδυνος ο πριονόδισκος να βγει από τη σχισμή κοπής και να τιναχτεί με ορμή προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρί­στρια. Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου και μπορεί να αποφευ­χθεί με λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, σαν αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
Να συγκρατείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά και με
τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε, η θέση του σώματός σας να είναι κατάλληλη για να αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα). Να παίρνετε θέ­ση πάντοτε δίπλα στον πριονόδισκο και να μην ευθυ­γραμμίζετε ποτέ το σώμα σας μ’ αυτόν. Σε περίπτωση κλο-
τσήματος το δισκοπρίονο μπορεί μεν να εκτιναχθεί προς τα πίσω, πλην όμως, όταν έχουν παρθεί τα κατάλληλα προληπτι­κά μέτρα, ο χειριστής θα μπορέσει να αντισταθεί αποτελε­σματικά στις αναπτυσσόμενες αντιδραστικές δυνάμεις.
Σε περίπτωση σφηνώματος του πριονόδισκου ή όταν δι-
ακόπτετε την εργασία σας, να θέτετε το πριόνι εκτός λει­τουργίας και να κρατάτε με ησυχία το υπό κατεργασία τε­μάχιο μέχρι να σταματήσει την κίνησή του ο πριονόδι­σκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, όσο κινείται ο πριονόδι­σκος, να βγάλετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμά­χιο ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, γιατί αυτό μπορεί να οδηγήσει σε κλότσημα. Εξακριβώστε και εξουδετερώστε
την αιτία του σφηνώματος.
Όταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία ένα πριόνι
που βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, τότε κεντράρετε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής και βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου δεν είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Αν ο πρι-
ονόδισκος είναι σφηνωμένος, τότε αυτός μπορεί, όταν θέσε­τε το πριόνι πάλι σε λειτουργία, να βγει από το υπό κατεργα­σία τεμάχιο και να κλοτσήσει.
Να υποστηρίζετε μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο κλοτσήματος σε περίπτωση που σφηνώσει ο πριονόδισκος. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές, και κοντά στον πρι­ονόδισκο και στην άλλη άκρη τους.
Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδι-
σκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή λάθος ευθυγραμμι-
σμένα δόντια προκαλούν, μέσα σε μια πολύ στενή σχισμή κο­πής, υψηλή τριβή, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότση­μα.
Σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης βάθους και γωνίας
κοπής πριν αρχίσετε το πριόνισμα. Αν κατά τη διάρκεια
του πριονίσματος μεταβληθούν οι ρυθμίσεις, ο πριονόδι­σκος μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει σε κλότσημα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική όταν κόβε-
τε σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους μη επιβλεπό­μενους τομείς. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να
προσκρούσει ή να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να προκαλέσει κλότσημα.
Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα Πριν από κάθε χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι ο κάτω
προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθε­ρα και δεν κλείνει αμέσως. Να μη σφηνώνετε και να μη προσδέσετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παρα­μείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρε-
βλώσει σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδα­φος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το μοχλό επαναφοράς και βεβαιωθείτε ότι αυτός μπορεί και κινείται ελεύθερα κα­θώς και ότι, κατά τη λειτουργία σε όλες τις γωνίες και σε όλα τα βάθη κοπής, δεν αγγίζει ούτε τον πριονόδισκο ούτε κά­ποια άλλα εξαρτήματα.
Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυ-
λακτήρα. Σε περίπτωση που δε λειτουργούν άψογα ο κά­τω προφυλακτήρας και το ελατήριο δώστε το πριόνι για συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε. Χαλασμένα εξαρτή-
ματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδι­ών επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα.
Το άνοιγμα του κάτω προφυλακτήρα με το χέρι επιτρέ-
πεται μόνο κατά τη διεξαγωγή ειδικών κοπών, όπως «Κοπές βυθίσματος και γωνιακές κοπές». Σε τέτοιες πε­ριπτώσεις να ανοίγετε τον κάτω προφυλακτήρα με τη βοήθεια του μοχλού ρύθμισης, τον οποίο πρέπει να αφή­νετε ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις άλλες εργασίες κοπής ο κά-
τω πριονόδισκος πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
Μην ακουμπήσετε το πριόνι επάνω στον πάγκο εργασίας
ή στο δάπεδο όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν καλύπτει τον πριονόδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχί-
ζει να κινείται (ιχνηλατεί) σπρώχνει το πριόνι με φορά αντί­θετη της φοράς κοπής πριονίζοντας ό, τι συναντήσει στο δρόμο του. Γι’ αυτό να δίνετε προσοχή στο χρόνο ιχνηλασίας του πριονιού.
Συμπληρωματικές προειδοποιητικές υποδείξεις Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των ροκα νιδιών/γρε-
ζιών. Μπορεί να σας τραυματίσουν τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα.
Μην εργάζεσθε κρατώντας το πριόνι πάνω από το κεφά-
λι σας. Έτσι δεν μπορείτε να ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλε-
κτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέρ­γειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σα σταθερό.
Δεν προορίζεται για σταθερή χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από χάλυβα HSS. Τέ-
τοιοι πριονόδισκοι μπορεί να σπάσουν εύκολα.
Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα. Τυχόν καυτά γρέζια μπο-
ρεί να αναφλέξουν την αναρρόφηση σκόνης.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κα-
λά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
Ελληνικά | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 86
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 86 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
86 | Ελληνικά
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ­σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ­λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρχει κίν-
δυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε­φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το προϊόν της Bosch που αποκτήσατε. Μόνο έτσι προστα-
τεύεται η μπαταρία από μια ενδεχόμενη επικίνδυνη υπερ­φόρτωση.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Bosch με
την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα κα τασκευαστή.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιήσετε άλλες μπαταρίες, π. χ. απομιμήσεις, ανακαινισμένες μπαταρίες ή μπαταρίες άλλων κατασκευαστών υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών καθώς και υλικών ζημιών από εκρηγνυόμενες μπαταρίες.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ­ος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται, τοποθετημένο επάνω σε μια στερεή βάση, για τη διεξαγωγή ίσιων και λοξών μ ακρουλών και εγκάρσιων σε ξύλο κοπών. Εξοπλισμένο με κατάλληλες πρι­ονόλαμες μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για κοπές σε μη σι­δηρούχα μέταλλα με λεπτά τοιχώματα, π. χ. σε διατομές. Δεν επιτρέπεται η κατεργασία σιδηρούχων μετάλλων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αριθμοδότηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στις σελίδες με τα γραφικά.
1 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη ON/OFF 2 Διακόπτης ON/OFF 3 Μπαταρία * 4 Στήριγμα αναρρόφησης 5 Προφυλακτήρας
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
6 Μοχλός ρύθμισης για προφυλακτήρα 7 Πέλμα 8 Πριονόδισκος *
9 Παλινδρομικός προφυλακτήρας 10 Οδηγός παραλλήλων 11 Βίδα με μοχλό για οδηγό παραλλήλων 12 Παράθυρο για παρατήρηση της γραμμής κοπής
«CutControl»
13 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή γωνίας φαλτσοτομής 14 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής 15 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος) 16 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος) 17 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας 18 Σωλήνας αναρρόφησης* 19 Πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 20 Άξονας δισκοπρίονου 21 Φλάντζα υποδοχής 22 Φλάντζα σύσφιξης 23 Βίδα σύσφιξης με ροδέλα 24 Κλειδί τύπου Άλεν 25 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή βάθους κοπής 26 Κλίμακα βάθους κοπής 27 Σημάδι κοπής 0 ° 28 Σημάδι κοπής 45 °
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορητό δισκοπρίονο PKS 18 LI
Αριθμός ευρετηρίου Ονομαστική τάση Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο μέγιστο βάθος κοπής
–υπό γωνία 0° –υπό γωνία 45°
Διαστάσεις πέλματος mm 133 x 244 μέγιστη διάμετρος πριονόδισκου ελάχιστη διάμετρος πριονόδισκου μέγιστο πάχος στελέχους δίσκου μέγιστο πάχος δοντιών/βήματος
οδόντωσης ελάχιστο πάχος δοντιών/βήματος
οδόντωσης Τρύπα υποδοχής Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
3 603 CB1 3..
V= 18
-1
min
mm mm
mm 150 mm 147 mm 1,7
mm 2,2
mm 1,6 mm 16
kg 2,2
3800
48 36
Page 87
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 87 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Ελληνικά | 87
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Συναρμολόγηση
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του μηχανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε 74 dB(A). Ανασφάλεια K= 3 dB. Όταν εργάζεσθε η στάθμη θορύβου μπορεί να ξεπεράσει τα 80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a κατευθύνσεων) και η ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν κατά
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
h
EN 60745: Πριόνισμα ξύλου: a Πριόνισμα μετάλλου: a
<2,5m/s2, K =1,5 m/s2,
h
=3,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργα­λείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα­σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδα­σμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού δια­στήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί­ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειρι­στή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργα­λείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατά­ξεις των οδηγιών 2011/65/EE, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Φόρτιση μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-
ναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li­Ionen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε­ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον.
Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου
μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η μπατα-
ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φόρ­τιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 ° C έως 45 ° C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της δι­άρκειας ζωής της μπαταρίας.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Αφαίρεση μπαταρίας (βλέπε εικόνα A)
Η μπαταρία 3 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας, οι οποίες εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος το πλήκτρο απομανδάλωσης 17. Όταν η μπαταρία είναι τοποθε­τημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη σωστή θέ­ση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.
– Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 3 πατήστε το πλήκτρο απο-
μαντάλωσης 17 και αφαιρέστε την μπαταρία από το επάνω μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Βγάλτε την μπαταρία από τ ο ηλεκτρικό εργαλείο πριν δι-
εξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπο­ρεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθέ­νειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκο­μένων ατόμων. Ορισμένα είδη σκόνης, π. χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διά­φορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κα­τεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό την
κατάλληλη αναρρόφηση.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.06.2013
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Page 88
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 88 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
88 | Ελληνικά
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσ κες αναπνευστικής προ-
στασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφο­ρα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Εξωτερική αναρρόφηση (βλέπε εικόνα B)
– Στερεώστε ένα σωλήνα αναρρόφησης 18 (ειδικό εξάρτημα)
επάνω στο στήριγμα αναρρόφησης 4. Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 18 σε έναν απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια επισκόπηση των τρόπων σύνδεσης σε έναν απορροφητήρα σκόνης θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδη­γιών χειρισμού.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη­ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονόδισκου
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν δι-
εξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν συναρμο λογείτε
τον πριονόδισκο. Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
επαφής με τον πριονόδισκο.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους που διαθέτουν τα
χαρακτηριστικά που αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Μην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης. Επιλογή πριονόδισκου
Στο τέλος αυτών των οδηγιών θα βρείτε μια επισκόπηση των προτεινόμενων πριονόδισκων.
Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα C)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περι­βλήματος του κινητήρα.
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 19 και κρατήστε το
πατημένο.
Το πάτημα του πλήκτρου μανδάλωσης άξονα 19 επιτρέ-
πεται μόνο όταν ο άξονας του δισκοπρίονου είναι ακίνη­τος. Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί
βλάβη.
– Ξεβιδώστε με το κλειδί τύπου Άλεν 24 τη βίδα σύσφιξης 23
γυρίζοντάς την με φορά .
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 9 προς τα πίσω
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
– Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 22 και τον πριονόδισκο 8
από τον άξονα του δισκοπρίονου 20.
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα C)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περι­βλήματος του κινητήρα.
– Καθαρίστε τον πριονόδισκο 8 και όλα τα υπό συναρμολόγη-
ση εξαρτήματα σύσφιξης.
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 9 προς τα πίσω
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
– Τοποθετήστε τον πριονόδισκο 8 στη φλάντζα υποδοχής 21.
Πρέπει να ταυτίζονται η διεύθυνση κοπής των δοντιών (φο­ρά του βέλους επάνω στον πριονόδισκο) και το βέλος ένδει­ξης φοράς περιστροφής επάνω στον παλινδρομικό προφυ­λακτήρα 9.
– Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 22 και βιδώστε τη βίδα
σύσφιξης 23 γυρίζοντάς την με φορά . Δώστε προσοχή στη σωστή τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 21 και της φλάντζας σύσφιξης 22.
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 19 και κρατήστε το
πατημένο.
– Σφίξτε με το κλειδί τύπου Άλεν 24 τη βίδα σύσφιξης 23 γυρί-
ζοντάς την με φορά . Η ροπή στρέψης πρέπει να κυμαίνε­ται μεταξύ 6– 9 Nm, πράγμα που σημαίνει σφίξιμο με το χέρι συν ¼ στροφή.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Βγάλτε την μπαταρία από τ ο ηλεκτρικό εργαλείο πριν δι-
εξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Ρύθμιση βάθους κοπής (βλέπε εικόνα D) Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-
γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
– Λύστε τη βίδα με μοχλό 25. Για τη διεξαγωγή κοπών μικρού
βάθους να ωθείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα από το πέλμα 7 και για τη διεξαγωγή κοπών μεγάλου βάθους να το πιέζετε προς το πέλμα 7. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα βάθους κοπής 26. Σφίξτε πάλι τη βίδα με μοχλό 25.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
– Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του προφυλακτήρα 5.
– Λύστε τη βίδα με μοχλό 13. Σπρώξτε το πριόνι προς τα πλά-
για. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα 14. Βιδώστε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 13.
Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής είναι μικρότερο από την τιμή που δείχνεται στην κλίμακα βάθους κοπής 26.
Σημάδια κοπής (βλέπε εικόνα E)
Το παράθυρο για παρατήρηση της γραμμής κοπής «CutControl» 12 μπορεί να ανασηκωθεί προς τα εμπρός και χρησιμοποιείται για την ακριβή οδήγηση του δισκοπρίονου κατά μήκος της γραμ­μής κοπής που σημαδεύτηκε επάνω στο υπό κατεργασία τεμά­χιο. Το παράθυρο για παρατήρηση της γραμμής κοπής «CutControl» 12 διαθέτει δυο σημάδια: το ένα για τη διεξαγω- γή ορθογώνιων κοπών και το άλλο για κοπές υπό γωνία 45° .
Το σημάδι κοπής 0° (27) δείχνει τη θέση του πριονόδισκου κα­τά τη διεξαγωγή ορθογώνιας κοπής. Το σημάδι κοπής 45° (28) δείχνει τη θέση του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45° .
– Για τη διεξαγωγή μιας ακριβούς κοπής οδηγήστε το δισκοπρί-
ονο στο υπό κατεργασία τεμάχιο όπως φαίνεται στην εικόνα. Καλό θα ήταν όμως, να διεξάγετε προηγουμένως μια δοκιμ α­στική κοπή.
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 89 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Ελληνικά | 89
Πριόνισμα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονόδισκου εξαρτάται από το είδος από το είδος και την ποιότητα του ξύλου καθώς και αν πρόκειται για διαμήκεις ή εγκάρσιες τομές.
Κατά τη διαμήκη κοπή πεύκων δημιουργούνται μακριά πλανίδια με μορφή ελατηρίου.
Η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς είναι ιδιαίτερα ανθυγιει­νή, γι’ αυτό να εργάζεσθε πάντοτε με αναρρόφηση σκόνης.
Κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων Υπόδειξη: Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς πριονόδι-
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επά­νω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας ερ­γαλείου. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
– Τοποθετήστε τη φορτωμένη μπαταρία 3 από μπροστά μέσα
στο πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου. Πατήστε την μπαταρία τέρμα μέσα στο πέλμα, μέχρι να πάψει να φαίνεται η κόκκινη λωρίδα και να μανδαλώσει ασφαλώς η μπαταρία.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας –Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
πρώτα τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης 1 και ακολούθως
πατήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 2. Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέρ­γεια.
–Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο
αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 2.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης ON/OFF 2 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Άμεσο φρένο
Ένα ενσωματωμένο άμεσο φρένο μειώνει το χρόνο που ο πριο­νόδισκος συνεχίζει να κινείται μετά τη θέση του ηλεκτρικού ερ­γαλείοτυ εκτός λειτουργίας.
Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε­ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον.
Υποδείξεις εργασίας
Προστατεύετε τους πριονόδισκους από προσκρούσεις και χτυ­πήματα.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ομοιόμορφα και με ελαφριά προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής. Πολύ ισχυρή προώθη­ση ελαττώνει τη διάρκεια ζωής των εργαλείων και μπορεί να βλάψει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ισχύς πριονίσματος και η ποιότητα κοπής εξαρτώνται κυρίως από την κατάσταση και τη μορφή της οδόντωσης του πριονόδι­σκου. Γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και για το εκάστοτε υλικό κατάλληλους πριονόδισκους.
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
σκους, κατάλληλους για την κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων. Έτσι εξασφαλίζεται η άψογη κοπή και αποφεύγεται το σφήνωμα του πριονόδισκου.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, οδηγήστε το στο υπό κατεργασία τεμάχιο και αρχίσετε να κόβετε προσεκτικά. Ακολούθως συνεχίστε την εργασία σας με μικρή προώθηση και χωρίς διακοπές.
Όταν κόβετε διατομές (προφίλ) να αρχίζετε την κοπή από τη μι­κρότερη διατομή και σε διατομές σχήματος U ποτέ από την ανοι­χτή πλευρά. Να υποστηρίζετε τυχόν μακριές υπό κατεργασία δι­ατομές. Έτσι εμποδίζετε το σφήνωμα του πριονόδισκου και το κλότσημα του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πριόνισμα με οδηγό παραλλήλων (βλέπε εικόνα F)
Ο οδηγός παραλλήλων 10 επιτρέπει τη διεξαγωγή ακριβών κο­πών κατά μήκος της ακμής του υπό κατεργασία τεμαχίου ή, ανά­λογα, την κοπή ισομηκών λωρίδων.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 11 και περάστε την κλίμακα του οδηγού παραλλήλων 10 μέσα από την οδήγηση του πέλματος 7. Ρυθμί­στε την τιμή του επιθυμητού πλάτους κοπής στην αντίστοιχο ση­μάδι κοπής της κλίμακας 27 ή 28, βλέπε κεφάλαιο «Σημάδια κοπής». Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 11.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα­λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να μπορεί να κινείται πάντοτε ελεύθερα και να κλείνει αυτόματα. Γι’ αυτό να διατη­ρείτε καθαρό τον τομέα εργασίας γύρω από τον παλινδρομικό προφυλακτήρα. Να απομακρύνετε τυχόν σκόνες ή/και ροκανί­δια με πεπιεσμένο αέρα ή μ’ ένα πινέλο.
Πριονόδισκοι χωρίς επίστρωση μπορούν να προστατευτούν από την οξείδωση μ’ ένα λεπτό στρώμα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το πριόνισμα πρέπει, όμως, να απομακρύνετε το λάδι για να μη λε­ρωθεί το ξύλο.
Page 90
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 90 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
90 | Türkçe
Τυχόν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κόλλας επάνω στον πριονόδισκο επιδρούν αρνητικά στην ποιότητα κοπής. Γι’ αυτό να καθαρίζετε τους πριονόδισκους αμέσως μετά τη χρήση τους.
Όταν η μπαταρία δε λειτουργεί πλέον παρακαλούμε να απευ­θυνθείτε σ’ ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service για ηλε­κτρικά εργαλεία της Bosch.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ­γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: 210 5701270 Fax: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: 210 5701380 Fax: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι­τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με­ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους. Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε­ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά­φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί­ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορ­ρίμματα του σπιτιού σας!
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
UYARI
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol­mayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı­kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma­yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi­ni azaltır.
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργα­λεία καθώς και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή ανα­λωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεω­τικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυ­κλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλ­λον.
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά», σελίδα 90.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 91 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıc ılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek­ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci­simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu­tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla­nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli­kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne­den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı­mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı­madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka­zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne­den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın­dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça­lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl­malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir­ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil­meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye­bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça­ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı­şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar­lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı­kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı­rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın­da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-
hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi ortaya çıkar.
Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-
lanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla-
ra neden olabilir.
Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk para-
lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara ne­den olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-
malara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse­niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Türkçe | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 92
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 92 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
92 | Türkçe
Daire testereler için güvenlik talimatı
Kesme yöntemi TEHLİKE: Ellerinizi kesme yapılan yere ve testere bıça-
ğına yaklaştırmayın. İkinci elinizle ek tutamağı veya motor gövdesini tutun. İki elinizle testereyi tuttuğunuzda
ellerinizin testere bıçağı tarafından yaralanma tehlikesini önlersiniz.
İş parçasını alttan tutmayın. Koruyucu kapak sizi iş par-
çasının altında koruyamaz.
Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş
parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım gö­rülmelidir.
Kesilecek iş parçasını hiçbir zaman elinizde veya baca-
ğınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını sağlam bir terti­batla emniyete alın. Testerenin bedeninizle temasa gel-
mesinin, testere bıçağının sıkışmasının veya aletin kontro­lünün kaybedilmesinin önüne geçmek için iş parçasının iyi bir biçimde tespit edilmesi önemlidir.
Ucun görünmeyen elektrik kablolarına temas etme ola-
sılığı olan işlerde elektrikli el aletini sadece izalosyonlu tutamağından tutun. Elektrik akımı ileten kablolarla tema-
sa gelindiğinde elektrikli el aletinin metal parçaları elektrik akımına maruz kalır ve kullanıcı elektrik çarpmasına uğra­yabilir.
Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak ve-
ya düz kenar kılavuzu kullanın. Bu yolla kesme hassaslı-
ğını artırır, testere bıçağının sıkışma olasılığını azaltırsınız.
Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan tes-
tere bıçaklarını kullanın (örneğin eşkenar dikdörtgen biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarına uy-
mayan testere bıçakları balanssız dönerler ve aletin kon­trolünün kaybedilmesine neden olabilirler.
Hiçbir zaman hasarlı veya yanlış testere bıçağı besleme
diski veya vidası kullanmayın. Testere bıçağı besleme
diskleri ve vidaları optimum performans ve işletim güvenli­ği sağlamak üzere testereniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Geri tepme – Nedenleri ve ilgili güvenlik talimatı
– Bir geri tepme, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan testere bıçağının ani reaksiyonu olup, testerenin kontrol dışında yukarı kalkmasına ve kullanıcı yönünde hareket et­mesine neden olur;
– Testere bıçağı kesme yarığı içinde takılacak veya sıkışa­cak olursa bloke olur ve motor kuvveti testereyi kullanıcıya doğru geri iter;
– Testere bıçağı kesme hattında döner veya yanlış doğrul­tulursa, testere bıçağının arka kenarındaki dişler iş parçası­nın üst yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda testere bı­çağı kesme yarığından dışarı çıkabilir ve testere kullanıcı yönünde geri hareket edebilir. Geri tepme testerenin yanlış vey a hatalı kullanımından kay­naklanır. Geri tepme kuvvetleri aşağıda belirtilen güvenlik önlemlerinin alınmasıyla önlenebilir.
Testereyi iki elinizle sıkıca tutun ve kollarınızı geri tep-
me kuvvetlerini karşılayabilecek bir konuma getirin. Daima testere bıçağının yan tarafında durun, hiçbir za­man bedeninizi testere bıçağı ile aynı doğrultuya getir-
labilir, ancak kullanıcı uygun önlemlerle geri tepme kuvvet­lerini karşılayabilir.
Testere bıçağı sıkıştığında veya işe ara verdiğinizde
testereyi kapatın ve testere bıçağı tam olarak durunca­ya kadar iş parçası içinde tutun. Testere bıçağı hareket ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş parçasından çı­karmayı veya geri çekmeyi denemeyin, aksi takdirde geri tepme kuvveti oluşabilir. Testere bıçağının sıkışma
nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan kaldırın.
İş parçası içindeki testereyi tekrar çalıştırmak isterse-
niz önce testere bıçağını kesme aralığında merkezleyin ve testere bıçağı dişlerinin iş parçasına takılı olup ol­madığını kontrol edin. Testere bıçağı sıkıştığında testere-
yi te kr a r ç al ış tı ra ca k ol ur sa nı z t e st er e b ıç ağ ı iş pa rç as ın da n çıkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.
Testere bıçağının sıkışmasından kaynaklanacak geri
tepmeleri önlemek için büyük levhaları destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları ile bükülebilir. Levhalar hem kesme yeri yakınından hem de kenardan olmak üzere iki taraftan da desteklenmelidir.
Körelmiş veya hasar görmüş testere bıçaklarını kullan-
mayın. Kör veya yanlış doğrultulmuş dişlere sahip testere
bıçakları dar kesme aralıklarında yüksek sürtünmeye ne­den olurlar, sıkışırlar ve geri tepme kuvvetlerinin oluşması­na neden olabilirler.
Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve
kesme açısı ayar tertibatlarını sıkın. Kesme sırasında
ayarlar değişecek olursa testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme kuvvetleri oluşabilir.
Özellikle mevcut duvarlarda ve diğer görünmeyen yer-
lerde kesme yaparken dikkatli olun. Malzeme içine giren
testere bıçağı görünmeyen nesneler içinde bloke olabilir ve geri tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
Alt koruyucu kapağın fonksiyonu Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz
biçimde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt koru­yucu kapak serbest olarak hareket etmiyorsa veya he­men kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt koruyu­cu kapağı hiçbir zaman açık durumda sıkıştırmayın ve­ya bağlamayın. Testere istenmeden yere düşecek olursa
alt koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı geri çek­me kolu ile açın ve serbest olarak hereket edip etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile kesme açılarında testere bıça­ğına veya başka parçalara temas edip etmediğini kontrol edin.
Alt koruyucu kapak yayının fonksiyonunu kontrol edin.
Alt koruyucu kapak ve yay kusursuz olarak çalışmıyor­sa testereyi bakıma gönderin. Hasarlı parçalar, talaşların
yapışkan birikimi koruyucu kapağın çalışmasını engelleye­bilir.
Alt koruyucu kapağı elinizle sadece özel kesme işlerin-
de, örneğin malzeme içine dalarak kesme veya açılı kesme işlerinde açın. Testere bıçağı iş parçası içine da­lınca alt koruyucu kapağı geri ç ekme kolu ile açın ve ko­lu bırakın. Diğer bütün kesme işlerinde alt koruyucu kapak
otomatik olarak çalışmalıdır.
meyin. Geri tepme olduğunda testere geriye doğru savru-
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 93 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Alt koruyucu kapak testere b ıçağını kapatmadan teste-
reyi tezgaha veya yere bırakmayın. Kapatılmamış ve ser-
bet dönüş halindeki testere bıçağı kesme yönünün tersine doğru hareket eder ve önün e gelen her şeyi keser. Bu ne­denle testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin.
Ek uyarılar
Talaş atma yerini ellerinizle tutmayın. Dönen parçalar
tarafından yaralanabilirsiniz.
Testereyi başınız üzerinde tutarak çalışmayın. Baş üs-
tünde elektrikli el aletini yeterli ölçüde kontrol edemezsi­niz.
Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun ta-
rama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elek-
trik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş maddi zarara yol açabilir.
Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayın. Bu alet kes-
me masasında kullanılmaya uygun değildir.
HSS-Çelikten yapılma testere bıçakları kullanmayın.
Bu testere bıçakları çabuk kırılır.
Demir içerikli metalleri kesmeyin. Akkor halindeki talaş-
lar toz emme sisteminde tutuşmaya neden olabilir.
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü­venli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sürekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha­valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Aküyü sadece Bosch ürününüzle kullanın. Aküyü ancak
bu şekilde tehlikeli zorlanmalardan koruyabilirsiniz.
Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen
gerilimdeki orijinal Bosch akülerini kullanın. Başka akü-
lerin, örneğin taklitlerin, onarım görmüş akülerin veya deği­şik marka akülerin kullanımı, akülerin patlaması sonucu ya­ralanmalara veya maddi hasara neden olabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; sağlam bir zemin üzerinde ahşap malze­mede uzunlamasına ve enine düz hatlı kesme işleri ile gönyeli kesme işleri için geliştirilmiştir. Uygun testere bıçakları ile ör­neğin profiller gibi ince kenarlı demir dışı metaller de kesilebi­lir. Bu aletle demir içerikli metallerin kesilmesine müsaade yok­tur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekil gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti şeklinde görülmektedir.
1 Açma/kapama şalteri emniyeti 2 Açma/kapama şalteri 3 Akü* 4 Emme rakoru 5 Koruyucu kapak 6 Pandül hareketli koruyucu kapak ayar kolu 7 Taban levhası 8 Daire testere bıçağı *
9 Pandül hareketli koruyucu kapak 10 Paralellik mesnedi 11 Paralellik mesnedi kelebek vidası 12 Kesme hattı dikiz penceresi “CutControl” 13 Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida 14 Skala gönye açısı 15 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 16 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 17 Akü boşa alma düğmesi 18 Emme hortumu* 19 Mil kilitleme düğmesi 20 Testere mili 21 Bağlama flanşı 22 Bağlama flanşı 23 Pullu germe vidası 24 İç altıgen anahtar 25 Kesme derinliği ön seçimi için kelebek vida 26 Kesme derinliği skalası 27 Kesme işareti 0° 28 Kesme işareti 45°
*Şekli gös terilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Türkçe | 93
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 94
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 94 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
94 | Türkçe
Teknik veriler
Daire testere PKS 18 LI
Ürün kodu Anma gerilimi Boştaki devir sayısı
dev/dak 3800
3 603 CB1 3..
V= 18
Maksimum kesme derinliği – 0 °’lik gönye açısında – 45 °’lik gönye açısında
Taban levhası ölçüleri Maksimum testere bıçağı çapı Minimum testere bıçağı çapı Maksimum gövde kalınlğı Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi Giriş deliği
mm mm
mm 133 x 244 mm 1 50 mm 1 47 mm 1,7 mm 2,2 mm 1,6 mm 16
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg 2,2
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan ürünün aşağıdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC yönetmelik hükümleri uyarınca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
siz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yü­künü önemli ölçüde artırabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa­lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü­nü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
48
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
36
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Montaj
Akünün şarjı
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde
kullanılan Li-Ion akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam perfor­mansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci­hazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık ha­reket etmez.
Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık
açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü ha-
sar görebilir.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sis­tem sadece 0 ° C... 45 ° C sıcaklık aralığında şarj işlemine izin verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Akünün çıkarılması (Bakınız: Şekil A)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 12.06.2013
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edil­mektedir.
Aletin A-değerlendirmeli gürültü basınç seviyesi tipik olarak 74 dB(A)’dır. Tolerans K =3 dB. Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB(A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri a rans K, EN 60745 uyarınca belirlenmektedir: Ahşapta kesme: a Metalde kesme: a
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elek­trikli el aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygun­dur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
(üç yönün vektör toplamı) ve tole-
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=3,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Akünün 3 iki kilitlenme kademesi vardır ve bunlar akü boşa al­ma düğmesine 17 yanlışlıkla basıldığında akünün aletten çıka­rak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu sürece bir yay yardımıyla bu pozisyonda tutulur.
–Aküyü 3 çıkarmak için boşa alma düğmesine 17 basın ve
aküyü yukarı doğru çekerek elektrikli el aletinden çıkarın.
Bu esnada zor kullanmayın.
Toz ve talaş emme
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın.
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve metal­ler gibi maddeler işlenirke n ortaya çıkan toz sağlığa zararlı ola­bilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun yakınındaki kişi­lerin nefes alma yollarındaki hastalıklara neden olabilir. Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa­hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikt e. As­best içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından işlenme­lidir.
alanlarında kullanılırke n, farklı uçlarla kullanılırken veya yeter-
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 95 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir toz
emme tertibatı kullanın. – Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın. – P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı
tavsiye ederiz. İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-
kümlerine uyun. Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Harici toz emme (Bakınız: Şekil B)
– Bir emme hortumunu 18 (aksesuar) emme rakoruna 4 ta-
kın. Emme hortumunu 18 ele ktrik süpürgesine (aksesuar)
bağlayın. Elektrik süpürgesine bağlantı ile ilgili genel görü-
nüşü bu kullanım kılavuzunun sonunda görebilirsiniz. Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır. Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul­lanın.
Daire testere bıçaklarının takılması/değiştirilme­si
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın. Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın.
Testere bıçağına temas ederseniz yaralanabilirsiniz.
Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen verilere uy-
gun testere bıçakları kullanın. Uç olarak hiçbir zaman zımpara diski kullanmayın.
Testere bıçağının seçimi
Tavsiye edilin testere bıçaklarının genel görünüşünü bu kılavu­zun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil C)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön ta­rafı üzerine yatırın.
– Mil kilitleme düğmesine 19 basın ve düğmeyi basılı tutun.
Mil kilitleme düğmesini 19 sadece testere mili durur-
ken kullanın. Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebi-
lir. – İç altıgen anahtarla 24 germe vidasını 23 yö nünde çevi-
rerek çıkarın. – Pandül hareketli koruyucu kapağı 9 geri çekin ve o konum-
da tutun. –Germe flanşı 22 ile testere bıçağını 8 testere milinden 20
çıkarın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil C)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön ta­rafı üzerine yatırın.
–Testere bıçağını 8 ve takılacak bütün bağlama parçalarını
temizleyin. – Pandül hareketli koruyucu kapağı 9 geri çekin ve o konum-
da tutun. –Testere bıçağını 8 bağlama flanşına 21 takın. Dişlerin kes-
me yönü (testere bıçağı üzerindeki okun yönü) ve pandül
hareketli koruyucu kapak 9 üzerindeki okun yönü aynı ol-
malıdır.
–Germe flanşını 22 yerine yerleştirin ve germe vidasını 23
yönünde çevirerek takın. Bağlama flanşı 21 ile germe
flanşının 22 konumunun doğru olmasına dikkat edin. – Mil kilitleme düğmesine 19 basın ve düğmeyi basılı tutun. – İç altıgen anahtarla 24 germe vidasını 23 yönünde sıkın.
Sıkma torku 6 –9 Nm olmalıdır, bu elle sıkmaya veya ¼ dö-
nüşe denktir.
İşletim
İşletim türleri
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın. Kesme derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil D)
Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş
parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım gö-
rülmelidir. – Kelebek vidayı 25 gevşetin. Daha küçük kesme derinliği
için elektrikli el aletini taban levhasından 7 çekin, daha bü-
yük kesme derinliği için elektrikli el aletini taban levhasına
7 doğru bastırın. Kesme derinliği skalasında 26 istediğiniz
ölçüyü ayarlayın. Kelebek vidayı 25 tekrar sıkın.
Gönye açısının ayarlanması
– Elektrikli el aletini koruyucu kapağın 5 ön tarafına yatırın. – Kelebek vidayı 13 gevşetin. Testereyi yana hareket ettirin.
İstediğiniz ölçüyü skalada 14 ayarlayın. Kelebek vidayı 13
tekrar sıkın. Not: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği kesme derinliği ska-
lasında 26 gösterilen değerden daha düşüktür.
Kesme işaretleri (Bakınız: Şekil E)
Dışarı katlanabilir dikiz penceresi “CutControl” 12 daire teste­renin çizilmiş bulunan kesme hattında hassas biçimde yönlen­dirilmesine yarar. Dikiz penceresinin “CutControl” 12 dik açılı kesme ve 45° -kesme işlemleri için işareti vardır.
Kesme işareti 0° (27) dik açılı kesmede testere bıçağının po­zisyonunu gösterir. Kesme işareti 45° (28) testere bıçağının 45° -kesimdeki pozisyonunu gösterir.
– Tam ölçülü hassas kesme için daire testereyi iş parçasına
şekilde gösterildiği gibi yerleştirin. Bir deneme kesmesi
yapmanız her zaman yararlıdır.
Türkçe | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 96
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 96 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
96 | Türkçe
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen
gerilime sahip orijinal Li-Ion aküler kullanın. Başka akü-
lerin kullanılması yaralanmalara ve yangınlara neden olabi­lir.
–Şarj edilmiş aküyü 3 ön taraftan elektrikli el aletinin ayağı-
na itin. Kırmızı şerit artık görünmez oluncaya ve akü güvenli biçimde kilitleme yapıncaya kadar aküyü ayağın içine bas­tırın.
Açma/kapama
– Elektrikli el aletini çalıştırmak için önce kapama/şalteri
emniyetine basın 1 ve sonra açma kapama şalterine basın ve açma/kapama şalterini 2 basılı konumda tutun. Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kul­lanacağınız zaman açın.
– Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 2
bırakın.
Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 2 kilitlenme­meli, çalışma sırasında hep basılı tutulmalıdır.
Serbest dönüş freni
Alete entegre serbest dönüş freni elektrikli el aleti kapandık­tan sonra testere bıçağının serbest dönüşte dönme süresini kısaltır.
Derin şarj emniyeti
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık ha­reket etmez.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Testere bıçağını çarpma ve darbelerden koruyun. Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve hafif bastırma
kuvveti ile yönlendirin. Fazla bastırma kuvvetinin uygulanması ucun kullanım ömrünü önemli ölçüde kısaltır ve elektrikli el aletinin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme performansı ve kesme kalitesi büyük ölçüde testere bı­çağı dişlerinin biçimine bağlıdır. Bu nedenle her zaman keskin ve işlenen malzemeye uygun testere bıçakları kullanın.
Ahşabın kesilmesi
Testere bıçağının doğru olarak seçilmesi ahşap türüne, ahşap kalitesine ve yapılancak kesimin uzunlamasına mı yoksa enine mi yapılacağına bağlıdır.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik talaşlar ortaya çı­kar.
Kayın ve meşe tozları özellikle sağlığa zararlıdır, bu nedenle bu malzemeyi işlerken daima toz emme donanımı kullanın.
Demir dışı metallerin kesilmesi Not: Daima demir dışı metallere uygun keskin bir testere bıça-
ğı kullanın. Bu sayede temiz kesme yaparsınız ve testere bıça­ğının sıkışmasını önlersiniz.
Elektrikli el aletini çalışır durumda iş parçasına yöneltin ve dik­katlice kesme yapın. Daha sonra az bastırma kuvveti ile ara vermeden çalışın.
Profillerdeki kesme işlemine daima ince taraftan başlayın ve U-Profilleri keserken açık taraftan başlamayın. Testere bıçağı­nın sıkışmasını önlemek ve elektrikli el aletindeki geri tepmeyi önlemek için uzun profilleri destekleyin.
Paralellik mesnedi ile kesme (Bakınız: Şekil F)
Paralellik mesnedi 10 iş parçası kenarı boyunca veya ölçülü şerit biçimli hassas kesme işlemine olanak sağlar.
Kelebek vidayı 11 gevşetin ve paralellik mesnedi 10 skalasını taban levhası 7 kılavuzuna itin. İstediğiniz kesme genişliğini skala değeri olarak ilgili kesme işaretinde 27 veya 28 ayarla­yın, bu konuda bakınız bölüm “Kesme işaretleri”. Kelebek vi­dayı 11 tekrar sıkın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-
ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklar-
ken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/ka-
pama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya
çıkabilir.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket edebilmeli ve kendiliğinden kapanmalıdır. Bu nedenle pandül hareketli koruyucu kapağın çevresini daima temiz tutunt. Toz ve talaşları basınçlı hava veya fırçayla temizleyin.
Kaplamalı olmayan testere bıçakları ince bir tabaka asitsiz yağ sürülerek paslanmaya karşı korunabilir. Her kesme işlemin­den önce yağı temizleyin, aksi takdirde ahşap lekelenir.
Testere bıçağı üzerindeki reçine veya tutkal kalıntıları kesme kalitesini düşürür. Bu nedenle testere bıçaklarını kullanımdan hemen sonra temizleyin.
Akü artık işlev görmüyorsa lütfen Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise başvurun.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 7 yıl hazır tutar.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Bütün başvuru ve yedek parça si parişlerinizde mutlaka aletini­zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 97 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işıklar LTD.ŞTİ. Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 3599710 Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı Elazığ Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir. Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenir­ken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin. Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etme­yecek biçimde paketleyin. Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye Fethiye Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Tel.: 0342 2316432 Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay
Aküler/Bataryalar:
Tel.: 0326 6137546 Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066
Türkçe | 97
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj mal­zemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gön­derilmek zorundadır.
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve 2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/ bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dos­tu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine gönderilmek zorundadır.
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki uyarılara uyun 97.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Page 98
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 98 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
98 |
18 V (Li-Ion)
2 607 336 039 (1,3 Ah) 1 600 Z00 000 (1,5 Ah) 1 600 Z00 03U (2,0 Ah)
Ø 35 mm 2 607 002 149 (3 m) 2 607 002 150 (5 m)
Ø 35 mm: 2 607 002 163 (3 m) 2 607 002 164 (5 m)
AL 2215 CV (14.4
1 600 Z00 001 (EU) 1 600 Z00 002 (UK)
PAS 11-21 PAS 12-27 PAS 12-27 F
GAS 25 L SFC GAS 50 GAS 50 M
18 V)
GAS 35 L SFC+ GAS 35 L AFC GAS 35 M AFC
Ø 35 mm: 2 608 000 569 (3 m) 2 608 000 565 (5 m)
Ø 35 mm: 2 608 000 570 (3 m)
GAS 55 M AFC
2 608 000 566 (5 m)
1 609 92A 05H | (12.6.13) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-1889-001.book Page 99 Wednesday, June 12, 2013 10:44 AM
| 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 05H | (12.6.13)
Loading...