Bosch PKS 16 User Manual [de]

OBJ_DOKU-32902-003.fm Page 1 Wednesday, September 11, 2013 4:42 PM
WEU WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PKS 16 Multi
1 609 92A 0GB (2013.09) O / 119 WEU
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimat ı
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 2 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 41
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 50
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 59
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 68
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 76
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 83
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 91
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 98
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 108
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 3 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
1
2
9
| 3
8
PKS 16 Multi
3
4
5
1110
67
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 4 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
4 |
A
16
15
B
14
13
4
3
12
21
C
1
8
2
5
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 5 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
D
| 5
E
17
14
20
9
19
7
18
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
WARNUNG
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 6 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 7 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un­beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
Sägeverfahren GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sä­geblatt nicht verletzt werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk­stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körper­kontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kont­rolle zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de­nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu ei-
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbes-
sert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rauten­förmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Säge-
blatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssi­cherheit.
Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicher-
heitshinweise
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Säge­blattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge ab­hebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Säge­spalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motor­kraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zu­rück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge­blattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbe­wegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurück­springt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf­ten Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vor­sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin­dert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und brin-
gen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück­schlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienper­son durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück­schlagkräfte beherrschen.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-
terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillsta nd gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ur-
sache für das Verklemmen des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge­spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rück­schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
nem elektrischen Schlag.
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 8 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
8 | Deutsch
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermin­dern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä-
geblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu e ngen Säge­spalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefeneinstellung
fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in beste-
hende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborge­ne Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutz-
haube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwand­frei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutz­haube verzögert arbeiten.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwink-
lig ausgeführt wird, die Grundplatte der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt be­deckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt be-
wegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutzhaube
muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die Bedienper-
son vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Verwenden Sie ausschließlich diamantbesetzte Trenn-
scheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zu-
behör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, ga­rantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk­zeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umher­fliegen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trenn-
scheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Schei­be bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleif­körper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe für die von Ihnen gewählte Trennscheibe. Geeignete Flansche stützen die Trenn-
scheibe und verringern so die Gefahr eines Trennschei­benbruchs.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent­sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben und Flansche müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz-
werkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elek­trowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrie­ren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleif­scheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunter­fällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder ver­wenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt ha­ben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifschei­be auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen­schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Material­partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei ver­schiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entste­henden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausge­setzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand
zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe­reich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tra­gen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 9 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursa­chen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materiali-
en entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer haken-
den oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotie­renden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrollier­tes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatz­werkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verur­sachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedi­enperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif­scheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf­ten Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch ge­eignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie­ben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwen-
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah­men die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe di­rekt auf Sie zugeschleudert werden.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Ein­satzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und ver­klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt
sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Ver­kanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, so-
lange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werk­stück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt wer­den, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Lei­tungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursa­chen.
den Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 10 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
10 | Deutsch
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabi­len Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske und
Handschuhe. Verwenden Sie als Staubmaske mindes­tens eine Partikel filtrierende Halbmaske der Klasse FFP 2.
Zusätzliche Sicherheitshinweise Verwenden Sie zum Bearbeiten von Stein eine Staub-
absaugung. Der Staubsauger muss zum Absaugen von Steinstaub zugelassen sein. Das Verwenden dieser Ein-
richtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle über das Elekt­rowerkzeug.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. Es
ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl. Sol-
che Sägeblätter können leicht brechen.
Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs­und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Holz auszu­führen. Mit entsprechenden Sägeblättern können auch dün n­wandige Nichteisenmetalle oder Kunststoffe, z. B. Profile ge­sägt werden. Mit entsprechenden Diamant-Trennscheiben können Fliesen getrennt werden, ohne Verwendung von Was­ser. Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zulässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 2 Ein-/Ausschalter 3 Grundplatte 4 Entriegelungshebel für Grundplatte 5 Schieber für Schnitttiefenvorwahl 6 Schutzhaube 7 Sichtfenster für Schnittlinie „CutControl“ 8 Schraube zur Schnitttiefeneinstellung
9 Absaugadapter 10 Zusatzgrifffläche (isoliert) 11 Handgriff (isolierte Grifffläche) 12 Spindel-Arretiertaste 13 Aufnahmeflansch 14 Kreissägeblatt* 15 Spannschraube mit Spannflansch 16 Innensechskantschlüssel 17 Absaugschlauch* 18 Schraubzwingenpaar * 19 Schnittmarkierung 20 Spanauswurf 21 Diamant-Trennscheibe *
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Handkreissäge PKS 16 Multi
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
3 603 CB3 0..
W400
-1
min
6400
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 11 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Deutsch | 11
Handkreissäge PKS 16 Multi
Abmessungen Grundplatte Aufnahmebohrung
mm 68 x 233 mm 15
Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
kg 1,9 Schutzklasse max. Schnitttiefe max. Sägeblattdurchmesser min. Sägeblattdurchmesser max. Stammblattdicke max. Zahndicke/-schränkung min. Zahndicke/-schränkung
mm 16 mm 65 mm 65 mm 1,2 mm 2,0 mm 0,8
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
/ II
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
max. Durchmesser Diamant-Trenn­scheiben mm 65
Arbeiten mit einer Diamant-Trenn­scheibe – min. Trennscheibendicke – max. Trennscheibendicke
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspez ifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
mm mm
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB(A); Schallleis­tungspegel 108 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Holz: a Sägen von Metall: a
h
Trennen von Fliesen: a Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un­terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer­den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungs­belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich redu­zieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz-
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
= 2,5 m/s2, K =1,5 m/s2.
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.04.2013
0,6 1,2
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln (für Sägean­wendungen)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Be-
triebsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen.
Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Einsatz-
werkzeug.
Öffnen und Schließen Sie die Grundplatte 3 vorsichtig,
um Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
– Halten Sie genügend Abstand zwischen Elektrowerkzeug
und Werkstück ein, um Beschädigungen zu vermeiden.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug am Handgriff 11 fest. – Drücken Sie den Entriegelungshebel 4 für die Grundplatte
3 nach unten. Die Grundplatte 3 klappt auf.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 12 und halten Sie
diese gedrückt.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 12 nur bei still-
stehender Sägespindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 16 die
Spannschraube mit Spannflansch 15 in Drehrichtung heraus.
– Nehmen Sie das Sägeblatt 14 und den Aufnahmeflansch
13 von der Sägespindel ab.
werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 12 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
12 | Deutsch
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
– Halten Sie genügend Abstand zwischen Elektrowerkzeug
und Werkstück ein, um Beschädigungen zu vermeiden.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug am Handgriff 11 fest. – Drücken Sie den Entriegelungshebel 4 für die Grundplatte
3 nach unten. Die Grundplatte 3 klappt auf.
– Reinigen Sie das Sägeblatt 14 und alle zu montierenden
Spannteile.
– Setzen Sie den Aufnahmeflansch 13 ein. – Setzen Sie das Sägeblatt 14 auf den Aufnahmeflansch 13
auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Säge müs­sen übereinstimmen.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 12 und halten Sie
diese gedrückt.
– Schrauben Sie mit dem Innensechskantschlüssel 16 die
Spannschraube mit Spannflansch 15 in Drehrichtung ein. Das Anzugsmoment soll 6–9 Nm betragen, das ent­spricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.
– Klappen Sie die Grundplatte 3 zurück. Sie rastet hörbar
ein.
Diamant-Trennscheibe einsetzen/wechseln (für Trennschleifanwendungen, z. B. Fliesen trennen)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zum Einsetzen und Wechseln von Diamant-Trennschei-
ben wird das Tragen von Schutzhandschuhen empfoh­len.
Diamant-Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr
heiß, fassen Sie diese nicht an, bevor sie abgekühlt sind.
Verwenden Sie nur diamantbesetzte Trennscheiben.
Verwenden Sie keine segmentierten Trennscheiben und keine gebundenen verstärkten Trennscheiben.
Öffnen und Schließen Sie die Grundplatte 3 vorsichtig,
um Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden.
Diamant-Trennscheibe auswählen
Eine Übersicht empfohlener Diamant-Trennscheiben finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Diamant-Trennscheibe demontieren (siehe Bild A)
– Halten Sie genügend Abstand zwischen Elektrowerkzeug
und Werkstück ein, um Beschädigungen zu vermeiden.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug am Handgriff 11 fest. – Drücken Sie den Entriegelungshebel 4 für die Grundplatte
3 nach unten. Die Grundplatte 3 klappt auf.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 12 und halten Sie
diese gedrückt.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur bei stillste-
hender Schleifspindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 16 die
Spannschraube mit Spannflansch 15 in Drehrichtung heraus.
– Nehmen Sie die Diamant-Trennscheibe 21 und den Auf-
nahmeflansch 13 von der Schleifspindel ab.
Diamant-Trennscheibe montieren (siehe Bild A)
– Halten Sie genügend Abstand zwischen Elektrowerkzeug
und Werkstück ein, um Beschädigungen zu vermeiden.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug am Handgriff 11 fest. – Drücken Sie den Entriegelungshebel 4 für die Grundplatte
3 nach unten. Die Grundplatte 3 klappt auf.
– Reinigen Sie die Diamant-Trennscheibe 21 und alle zu
montierenden Spannteile.
– Setzen Sie den Aufnahmeflansch 13 ein. – Setzen Sie die Diamant-Trennscheibe 21 auf den Aufnah-
meflansch 13 auf. Der Drehrichtungspfeil auf der Diamant­Trennscheibe und der Drehrichtungspfeil auf dem Elektro­werkzeug müssen übereinstimmen.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 12 und halten Sie
diese gedrückt.
– Schrauben Sie mit dem Innensechskantschlüssel 16 die
Spannschraube mit Spannflansch 15 in Drehrichtung ein. Das Anzugsmoment soll 6–9 Nm betragen, das ent­spricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.
– Klappen Sie die Grundplatte 3 zurück. Sie rastet hörbar
ein.
Staub-/Späneabsaugung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fach leuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie eine für das Material geeignete Staubab-
saugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Fremdabsaugung (siehe Bild E)
Stecken Sie den Absaugadapter 9 in den Spanauswurf 20 und drehen Sie den Absaugadapter 9 in Pfeilrichtung bis er fühl­bar einrastet.
Stecken Sie einen Absaugschlauch 17 (Zubehör) in den Ab­saugadapter 9. Verbinden Sie den Absaugschlauch 17 mit ei­nem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser An­leitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlos­sen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerk­zeuges automatisch gestartet.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 13 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Wer kstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Betrieb
Betriebsarten
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild B) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie die Schraube zur Schnitttiefeneinstellung 8 in Drehrichtung .
Stellen Sie über den Schieber 5 die gewünschte Schnitttiefe (Materialstärke + Zahnhöhe des Einsatzwerkzeuges) an der Schnitttiefenskala ein ().
Ziehen Sie die Schraube zur Schnitttiefeneinstellung 8 in Drehrichtung fest.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre 1 und drücken anschließend den
Ein-/Ausschalter 2 und halten ihn gedrückt (siehe Bild C). Durch Betätigen der Einschaltsper re 1 wird gleichzeitig die
Eintauchvorrichtung entriegelt und das Elektrowerkzeug kann nach unten gedrückt werden. Dadurch taucht das Ein­satzwerkzeug in das Werkstück ein. Beim Anheben federt das Elektrowerkzeug wieder in die Ausgangsstellung zurück und die Eintauchvorrichtung wird wieder verriegelt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 2 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 2 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben. Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Einsatzwerkzeuge vor Stoß und Schlag. Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leich-
tem Schub in Schnittrichtung. Ziehen Sie das Elektrowerk­zeug nicht rückwärts! Zu starker Vorschub verringert die Le­bensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Schnittleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Einsatzwerkzeuges ab. Verwenden Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbei­tenden Werkstoff geeignete Einsatzwerkzeuge.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und danach, ob Längs- oder Querschnitte gefor­dert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige Späne. Dadurch kann der Spanauswurf 20 verstopfen.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsge­fährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen von Kunststoff Hinweis: Beim Sägen von Kunststoff, besonders von PVC,
entstehen lange, spiralförmige Späne, die elektrostatisch auf­geladen sein können. Dadurch kann der Spanauswurf 20 ver­stopfen. Arbeiten Sie am besten mit Staubabsaugung.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen das Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbeiten Sie an­schließend zügig und ohne Unterbrechung weiter, damit die Sägezähne nicht so schnell verkleben.
Sägen von Nichteisenmetall Hinweis: Verwenden Sie nur ein für Nichteisenmetall geeig-
netes, scharfes Sägeblatt. Dies gewährleistet einen sauberen Schnitt und verhindert das Klemmen des Sägeblattes.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen das Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbeiten Sie an­schließend mit wenig Vorschub und ohne Unterbrechung wei­ter.
Beginnen Sie den Schnitt bei Profilen immer an der schmalen Seite, bei U-Profilen nie an der offenen Seite. Stützen Sie lan­ge Profile ab, um das Klemmen des Sägeblattes und einen Rückschlag des Elektrowerkzeuges zu vermeiden.
Trennen von Fliesen Beachten Sie beim Trennen von Fliesen die gesetzli-
chen Bestimmungen und Empfehlungen der Material­hersteller.
Die Diamant-Trennscheibe muss zum Trennen von Fliesen zu­gelassen sein. Bosch bietet geeignete Diamant-Trennschei­ben an.
Diamant-Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr
heiß, fassen Sie diese nicht an, bevor sie abgekühlt sind.
Das Elektrowerkzeug kann im Bereich der Diamant-Trenn­scheibe sehr heiß werden. Lassen Sie es deshalb zwischen zwei Schnitten abkühlen.
Fliesen dürfen nur im Trockenschnitt und nur mit Staub­absaugung bearbeitet werden.
Der Staubsauger muss zum Absaugen von Steinstaub zuge­lassen sein. Bosch bietet geeignete Staubsauger an.
Arbeiten mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden ge­rader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück befestigen und das
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 14 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
14 | Deutsch
Elektrowerkzeug mit der Grundplatte am Hilfsanschlag ent­langführen.
Schnittmarkierungen (siehe Bild E)
Das nach vorn ausklappbare Sichtfenster „CutControl“ 7 dient der präzisen Führung des Elektrowerkzeuges an der auf dem Werkstück aufgebrachten Schnittlinie.
Die Schnittmarkierung 19 zeigt die Position des Einsatzwerk­zeuges bei rechtwinkligem Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie das Elektrowerk­zeug wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Tauchschnitte (siehe Bild D)
Die Markierungen an der Grundplatte zeigen die Schnittkan­ten am Werkstück bei maximaler Schnitttiefe an.
– Setzen Sie die Grundplatte 3 auf die Arbeitsfläche auf.
Stellen Sie sicher, dass die hintere Markierung an der Grundplatte 3 mit dem Anfang der Schnittlinie überein­stimmt.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und warten Sie bis das
Sägeblatt 14 seine Betriebsgeschwindigkeit erreicht hat.
– Tauchen Sie das Sägeblatt 14 langsam in das Werkstück
ein. Beim zu schnellen Eintauchen kann ein Rückschlag verursacht werden. Führen Sie das Elektrowerkzeug ent­lang der Schnittlinie. Ziehen Sie das Elektrowerkzeug nicht rückwärts!
– Heben Sie das Elektrowerkzeug beim Erreichen des
Schnittlinienendes vom Werkstück ab, und lassen Sie es noch einige Sekunden eingeschaltet.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Die Schutzhaube 6 muss sich immer frei bewegen und selbst­tätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Schutzhaube 6 stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt wer­den. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die Schnittqualität. Re inigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Demontieren Sie nach beendeter Arbeit die Spannvorrichtun­gen und reinigen Sie alle Spannteile sowie die Schutzhaube.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be­stellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 15 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in national es Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipmen t. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. I f damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 16 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
16 | English
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
Cutting procedures DANGER: Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard can-
not protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Nev er h old p iec e bei ng c ut in you r han ds o r acr oss your
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is im-
portant to support the work properly to minimize body ex­posure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes. Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run eccentri­cally, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of opera­tion.
Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect oper­ating procedures or conditions and can be avoided by tak­ing proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw and po-
sition your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump back-
wards, but kickback forces can be controlled by the opera­tor, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw mo­tionless in the material until the blade comes to a com­plete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in mo­tion or kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not en­gaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is re­started.
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the pan­el on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or im-
properly set blades produce narrow kerf causing exce ssive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Guard function Check guard for proper closing before each use. Do not
operate the saw if guard does not move freely and en­close the blade instantly. Never clamp or tie the guard so that the blade is exposed. If saw is accidentally
dropped, guard may be bent. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation and condition of the guard return
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy depos­its, or a build-up of debris.
Assure that the base plate of the saw will not shift while
performing the “plunge cut” when the blade bevel set­ting is not at 90°. Blade shifting sideways will cause bind-
ing and likely kick back.
Always observe that the guard is covering the blade be-
fore placing saw down on bench or floor. An unprotect-
ed, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 17 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
English | 17
Cut-off machine safety warnings The guard provided with the tool must be securely at-
tached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed to­wards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard
helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
Use only diamond cut-off wheels for your power tool.
Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool. Ac-
cessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
Wheels must be used only for recommended applica-
tions. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of cor-
rect diameter for your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
The arbour size of wheels and flanges must properly fit
the spindle of the power tool. Wheels and flanges with ar-
bour holes that do not mat ch the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use damaged wheels. Before each use, inspect
the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undam­aged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maxi­mum no load speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing pro­tectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protec-
tion must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particle s generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make ex­posed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning wheel may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive accu­mulation of powdered metal ma y cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materi-
als. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Us-
ing water or other liquid coolants may result in electrocu­tion or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged ro-
tating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinche d by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinch­ing. Abrasive wheels may also break under these condi­tions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoid­ed by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Al­ways use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Ac-
cessory may kickback over your hand.
Do not position your body in line with and behind the ro-
tating wheel. When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Cor-
ners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain, woodcarving blade, seg-
mented diamond wheel with a peripheral gap greater
ly, when performing an operation where the cutting
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 18 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
18 | English
than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pres-
sure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and suscep­tibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the pow­er tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to elimi-
nate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large work-
pieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and ne ar the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into ex-
isting walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Wear safety goggles.
Do not work overhead with the power tool. Sufficient
control of the power tool is not ensured in this working manner.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Do not operate the power tool stationary. It is not de-
signed for operation with a saw table.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the
dust extraction.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down.
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
The tool insert can jam and
Product Description and Specifica-
Use clamps or another practical way to secure and sup-
port the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Wear hearing protection, safety goggles, dust mask
and gloves. As dust mask, use at least a particle filter­ing half mask of filter class FFP 2.
Additional safety warnings When working stone, use dust extraction. The vacuum
cleaner must be approved for the extraction of stone dust. Using this equipment reduces dust-related hazards.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable a nd pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
tions
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended for making straight lengthways and crossways cuts in wood while resting firmly against the material being sawn. With appropriate saw blades, thin­walled non-ferrous metals or plastics, such as profiles, can al­so be sawn. With appropriate diamond cutting discs, tiles can be cut without the use of water. Working ferrous metals is not permitted.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Lock-off button for On/Off switch 2 On/Off switch 3 Base plate 4 Release lever for base plate 5 Slider for cutting-depth preselection
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 19 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
6 Cutting guard 7 “CutControl” – Viewing window for cutting line 8 Screw for depth-of-cut adjustment
9 Extraction adapter 10 Auxiliary gripping surface (insulated) 11 Handle (insulated gripping surface) 12 Spindle lock button 13 Mounting flange 14 Saw blade* 15 Clamping bolt with clamping flange 16 Allen key 17 Vacuum hose* 18 Set of screw clamps * 19 Cutting mark 20 Sawdust ejector 21 Diamond cutting disc*
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Circular Saw PKS 16 Multi
Article number Rated power input No-load speed Base plate dimensions Mounting bore Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 Protection class Cutting depth, max. Saw blade diameter, max. Saw blade diameter, min. Blade thickness, max. Tooth thickness/se tting, max. Tooth thickness/setting, min.
3 603 CB3 0..
W400
-1
min
6400 mm 68 x 233 mm 15
kg 1.9
mm 16 mm 65 mm 65 mm 1.2 mm 2.0 mm 0.8
Sawing wood: a Sawing metal: a Cutting tiles: a
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
/ II
Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.04.2013
Max. diameter for diamond cutting discs
Working with one diamond cutting disc – Cutting discs width, min. – Cutting discs width, max.
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 97 dB(A); Sound power level 108 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745:
(triax vector sum) and uncertainty K
h
mm 65
mm mm
0.6
1.2
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade (for Sawing Applications)
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with the charac-
teristic data given in the operating instructions.
Do not under any circumstances use grinding discs as
the cutting tool.
Release and close the base plate 3 carefully, in order to
avoid injury and material damage.
<2.5 m/s2, K=1.5 m/s2,
h
<2.5 m/s2, K =1.5 m/s2,
h
=2.5 m/s2, K=1.5 m/s2.
h
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 20 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
20 | English
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
– To avoid damage, provide for sufficient clearance between
power tool and workpiece.
– Hold the power tool by the handle 11. – Press release lever 4 for base plate 3 down. The base plate
3 opens.
– Press the spindle lock button 12 and keep it pressed.
The spindle lock button 12 may be actuated only when
the saw spindle is at a standstill. Otherwise, the power
tool can be damaged.
– Using Allen key 16, unscrew the clamping bolt with clamp-
ing flange 15 by turning in rotation direction .
– Remove the saw blade 14 and mounting flange 13 from the
saw spindle.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
– To avoid damage, provide for sufficient clearance between
power tool and workpiece.
– Hold the power tool by the handle 11. – Press release lever 4 for base plate 3 down. The base plate
3 opens.
– Clean the saw blade 14 and all clamping parts to be assem-
bled.
– Insert the mounting flange 13. – Mount the saw blade 14 to mounting flange 13. The cutting
direction of the teeth (arrow direction on the saw blade) and the direction-of-rotation arrow on the saw mu st corre­spond.
– Press the spindle lock button 12 and keep it pressed. – Using Allen key 16, screw in the clamping bolt with clamp-
ing flange 15 by turning in rotation direction . The tight­ening torque is 6–9 Nm, which corresponds with hand­tight plus ¼ turn.
– Close the base plate 3 again. It can be heard to engage.
Mounting/Replacing the Diamond Cutting Disc (for Cutting Applications, e. g. Cutting Tiles)
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
When mounting and replacing diamond cutting discs, it
is recommended to wear protective gloves.
Diamond cutting discs become very hot during opera-
tion; do not touch them until they have cooled down.
Use only diamond-tipped cutting discs.
Do not used segmented cutting discs and do not use bonded, reinforced cutting discs.
Release and close the base plate 3 carefully, in order to
avoid injury and material damage.
Selecting a Diamond Cutting Disc
An overview of recommended diamond cutting discs can be found at the end of these instructions.
Removing the Diamond Cutting Disc (see figure A)
– To avoid damage, provide for sufficient clearance between
power tool and workpiece.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
– Hold the power tool by the handle 11. – Press release lever 4 for base plate 3 down. The base plate
3 opens.
– Press the spindle lock button 12 and keep it pressed.
Actuate the spindle lock button only when the grinder
spindle is at a standstill. Otherwise, the machine may be-
come damaged.
– Using Allen key 16, unscrew the clamping bolt with clamp-
ing flange 15 by turning in rotation direction .
– Remove the diamond cutting disc 21 and the mounting
flange 13 from the saw spindle.
Mounting the Diamond Cutting Disc (see figure A)
– To avoid damage, provide for sufficient clearance between
power tool and workpiece.
– Hold the power tool by the handle 11. – Press release lever 4 for base plate 3 down. The base plate
3 opens.
– Clean the diamond cutting disc 21 and all clamping parts
to be mounted.
– Insert the mounting flange 13. – Mount the diamond cutting disc 21 to mounting flange 13.
The direction arrow on the diamond cutting disc and the di­rection-of-rotation arrow on the power tool must corre­spond.
– Press the spindle lock button 12 and keep it pressed. – Using Allen key 16, screw in the clamping bolt with clamp-
ing flange 15 by turning in rotation direction . The tight­ening torque is 6–9 Nm, which corresponds with hand­tight plus ¼ turn.
– Close the base plate 3 again. It can be heard to engage.
Dust/Chip Extraction
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Use a dust extraction system suitable for the material
being worked. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
External Dust Extraction (see figure E)
Insert the extraction adapter 9 into sawdust ejector 20 and turn the extraction adapter 9 in the direction of the arrow until it can be felt to engage.
Insert a vacuum hose 17 (accessory) into the extraction adapter 9. Connect the vacuum hose 17 with a vacuum
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 21 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
cleaner (accessory). An overview for the connection of vari­ous vacuum cleaners can be found at the end of these instruc­tions.
The machine can be plugged directly into the receptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting con­trol. The vacuum cleaner starts automatically when the ma­chine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure B) Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Loosen the screw for depth-of-cut adjustment 8 by turning in rotation direction .
Using slider 5, adjust the desired cutting depth (material thickness + tooth height of the application tool) at the cutting­depth scale ().
Tighten the screw for depth-of-cut adjustment 8 by turning in rotation direction .
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the power tool, firstly actuate the lock-off button 1 toward the front and afterwards, press and hold the On/Off switch 2 (see figure C).
Actuating lock-off button 1 releases the plunging device at the same time, and allows for the power tool to be pushed down. This makes the application tool plunge into the workpiece. When pulling up, the power tool retracts back to the starting position and the plunging device is locked again.
To switch off the machine, release the On/Off switch 2. Note: For safety reasons, the On/Off switch 2 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation. To save energy, only switch the power tool on when using it.
Working Advice
Protect application tools aga inst impact and shock. Guide the power tool uniformly and with light feed in the cut-
ting direction. Do not pull the machine toward the rear! Exces­sive feed considerably reduces the service life of the applica­tion tools and can damage the power tool.
The cutting capacity and the cutting quality primarily depend on the condition and the tooth form of the application tool. Therefore, only use sharp application tools suitable for the material being worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type and quality of the wood and whether lengthway or crossway cuts are required.
When performing lengthway cuts in spruce, long, spiral­shaped chips/shavings develop. These can clog the sawdust ejector 20.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing Plastic Note: When sawing plastic, especially PVC, long spiral-
shaped shavings develop, which can be electrostatically charged. These can clog the sawdust ejector 20. It is recom­mended to work with dust extraction.
Guide the switched on power tool against the workpiece and carefully start the cut. Continue the cut with low feed and without interruption, so th at the saw teeth do not gum up too quickly.
Sawing Non-ferrous Metals Note: Use only a sharp saw blade that is suitable for non-fer-
rous metals. This ensures a clean cut and prevents blade bind­ing.
Guide the switched on power tool against the workpiece and carefully start the cut. Continue the cut with low feed and without interruption.
When sawing profiles, always begin the cut from the narrow side; when sawing U-profiles, never start the cut from the open side. Support long profiles in order to avoid blade bind­ing and kickback of the power tool.
Cutting Tiles When cutting tiles, observe the statutory provisions and
the recommendations of the material manufacturers.
The diamond cutting disc must be approved for cutting tiles. Suitable diamond cutting discs are available from Bosch.
Diamond cutting discs become very hot during opera-
tion; do not touch them until they have cooled down.
The power tool can become very hot in the area of the dia­mond cutting disc. Therefore, allow it to cool down between two cuts.
Tiles may only be cut dry and only using dust extraction.
The vacuum cleaner must be approved for the extraction of masonry dust. Bosch provides suitable vacuum cleaners.
Working with an Auxiliary Stop (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or lath can be fastened to the workpiece as an auxiliary stop, and the power tool can be guided by its base plate alongside the aux­iliary stop.
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 22 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
22 | English
Cutting Marks (see figure E)
The “CutControl” viewing window 7, which folds out to the front, is used for precise guiding of the power tool alongside the cutting line on the workpiece.
The cutting mark 19 indicates the position of the application tool for right-angled cuts.
For a dimensionally accurate cut, position the power tool against the workpiece as shown in the figure. It is recom­mended to carry out a test cut.
Plunge Cuts (see figure D)
The marks on the base plate indicate the cutting edge on the workpiece at maximum cutting depth.
– Place the base plate 3 on the working surface. Make sure
that the rear mark on base plate 3 corresponds with the beginning of the cutting line.
– Switch the power tool on and wait until the saw blade 14
has reached its operating speed.
– Plunge the saw blade 14 slowly into the workpiece. Plung-
ing in too quickly can lead to kickback. Guide the machine alongside the cutting line. Do not pull the machine toward the rear!
– When reaching the end of the cutting line, lift the power
tool from the workpiece, and leave it switched on for a few seconds.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
If the replacement of th e supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
The blade guard 6 must always move freely and retract auto­matically. Therefore, always keep the area around the blade guard 6 clean. Remove dust and chips/shavings using a brush or by blowing out with compressed air.
Saw blades that are not coated can be protected against cor­ros ion with a th in co at o f ac id-f ree o il. Befo re u se, t he o il mu st be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
After finishing work, dismount the clamping fixtures and clean all clamping parts as well as the protective cover.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 23 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pa s m alt ra it er l e c or do n. Ne j am ai s u til is er le co rdo n
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 24 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
24 | Français
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies circulaires
Procédures de coupe DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de
coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poi­gnée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux
mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur
vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métal­liques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de
la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme adaptée à l’alésage de fixation (par ex. en lo­sange ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement.
Causes du recul et mises en garde correspondantes
– le recul est une réaction soudaine observée sur une la me de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la di­rection de l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait re­tourner brutalement le bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur. Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incor­rectes et peut être évité en prenant les précautions adé­quates spécifiées ci-dessous.
Maintenez fermement la scie avec les deux mains et po-
sitionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire
revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adé­quates sont prises.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 25 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est in-
terrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complè­tement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesures cor-
rectives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
Lorsque vous remettez en marche une scie dans la
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée,
elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement.
Placez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grip­page de la lame et un recul.
Avant de commencer à scier, serrez le dispositif de ré-
glage de la profondeur de sciage. La lame de scie r isque
de se coincer et un contrecoup pourrait se produire si les réglages se modifient lors du sciage.
Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez
des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent en­traîner un recul.
Fonctionnement du protecteur Vérifiez que le protecteur soit bien fermé avant chaque
uti lisat ion. N e met tez pa s la s cie en march e si l e prot ec­teur ne se déplace pas librement et n’enferme pas la lame instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez jamais le protecteur de sorte que la lame soit exposée.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur peut se tordre. Assurez-vous après vérification que le protecteur se déplace librement et n’entre pas en contact avec la lame ou tout autre élément, dans tous les angles et profondeurs de coupe.
Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort de rap-
pel du protecteur. Si le protecteur et le ressort ne fonc­tionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisation. Le protecteur peut fonctionner lente-
ment en raison d’éléments endommagés, de dépôts col­lants ou de l’accumulation de débris.
Assurez-vous que la semelle de la scie ne dérivera pas
en réalisant la « coupe plongeante » lorsque le réglage du biseau de la lame n’est pas à 90°. La déviation de la
lame entraînera un grippage et probablement un recul.
Vérifiez toujours que le protecteur recouvre la lame
avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol. Une
lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie
entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout c e qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps néces­saire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
Avertissements de sécurité pour les tronçonneuses à disques
Le carter fourni avec l’outil doit être solidement fixé
sur l’outil électrique et positionné pour assurer une sé­curité maximale, la partie de la meule exposée à l’opé­rateur étant la plus faible possible. Se placer soi-même et faire placer les personnes présentes hors du plan de la meule rotative. Le carter aide à protéger l’opérateur
des fragments cassés de meule et d’un contact accidentel avec la meule.
Utiliser uniquement des meules pour tronçonnage dia-
mantées avec votre outil électrique. Le fait qu’un acces-
soire puisse être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil élec­trique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vi-
tesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Les meules ne doivent être utilisées que pour les appli-
cations recommandées. Par exemple: ne pas meuler avec la tranche de la meule. Les meules de tronçonnage
abrasives sont prévues pour un meulage périphérique, les forces transversales appliquées à ces meules peuvent les briser.
Toujours utiliser des flasques de meule non endomma-
gés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule à tronçonner que vous avez choisie. Des flasques
de meule appropriés supportent la meule à tronçonner ré­duisant ainsi la possibilité de rupture de la meule à tron­çonner.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent se situer dans le cadre des caractéris­tiques de capacité de votre outil électrique. Les acces-
soires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
L’alésage des meules et des flasques doit être adapté à
l’axe de l’outil électrique. Les meules et les flasques dont
les trous d’alésage ne sont pas adaptés au matériel de montage de l’outil vont se déséquilibrer, vibrer de manière excessive et peuvent être à l’origine d’une perte de contrôle.
Ne pas utiliser de meules endommagées. Avant chaque
utilisation, vérifier l’absence de fragments et de fis­sures sur les meules. En cas de chute de l’outil ou de la meule, vérifier l’absence de dommages ou installer une meule en bon état. Après examen et installation de la meule, se placer soi-même et faire placer les personnes présentes hors du plan de la meule rotative et faire fonctionner l’outil pendant une minute à vide à la vi­tesse maximale. Les meules endommagées vont normale-
ment se casser au cours de cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 26 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
26 | Français
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des pro­tections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposi­tion prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute per­sonne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut mettre « sous tension » les parties métalliques expo­sées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation. Si
vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire en rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rota-
tion peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire en ro-
tation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’acces­soire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfri-
gérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants
fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc élec­trique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule en rota-
tion lorsque celle-ci est pincée ou accrochée. Le pince­ment ou l’accrochage provoque un décrochage rapide de la meule en rotation qui force l’outil électrique qui n’est plus contrôlé dans la direction opposée à celle du sens de rotation de la meule au point du coincement. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pin­cée par l’ouvrage, le bord de la meule qui entre dans le
point de pincement peut entrer dans la surface du maté­riau et amener la meule à sortir de la pièce ou à rebondir. La meule peut s’éjecter en direction de l’opérateur ou au loi n en fo nctio n du s ens de rotation de la meule au point de pincement. Dans de telles conditions, les meules abra­sives peuvent aussi se casser. Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et il peut être évité en pre­nant les précautions approp riées indiquées ci-dessous.
Maintenir solidement l’outil et positionner le corps et le
bras de manière à pouvoir résister aux forces de re­bond. Toujours utiliser la poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les réactions de couple au moment du démarrage. L’opéra-
teur est en mesure de contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond, si des précautions appropriées ont été prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire
en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur
votre main.
Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en ro-
tation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule, au point de
fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éven­tuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.
Etre particulièrement prudent lors d’opérations sur
des coins, des arêtes vives etc. Eviter que l’accessoire ne rebondisse et ne s’accroche. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
Ne pas monter de chaîne coupante, de lame à ciseler,
de meule diamantée segmentée avec un espace péri­phérique supérieur à 10 mm ou de lame de scie dentée.
De telles lames sont souvent à l’origine de rebonds ou de pertes de contrôle.
Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas ap-
pliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécu­ter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte
excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est in-
terrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immo­bile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne ja­mais tenter d’enlever le disque à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des me-
sures correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.
Ne pas redémarrer le découpage dans l’ouvrage. Lais-
ser la meule atteindre sa pleine vitesse et la replacer avec précaution dans la coupe. La meule peut se coincer,
se rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est redé­marré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 27 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usi-
ner surdimensionnée pour réduire le risque de pince­ment et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usi-
ner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites
une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages élec­triques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
Portez toujours des lunettes de protection.
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere
stationnaire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec
table de sciage.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super ra-
pides). De telles lames se cassent facilement.
Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandes-
cents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Description et performances du pro­duit
Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et supporter la pièce à travailler sur une plate­forme stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou
contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
Portez une protection auditive, des lunettes de protec-
tion, un masque antipoussière et des gants. Utilisez comme masque antipoussière au moins un demi­masque filtrant de la classe FFP 2.
Avertissements supplémentaires Pour les travaux de ponçage de la pierre, utiliser un di s-
positif d’aspiration des poussières. L’aspirateur doit être agréé pour l’aspiration des poussières de pierre.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers venant des poussières.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serr ée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
Ne pas utiliser l’outil électroportatif pour effectuer des
travaux en hauteur. Il est en effet alors difficile de bien
maîtriser l’outil électroportatif.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour réaliser, à l’aide d’un support stable, des coupes longitudinales et transversales droites dans le bois. Il permet aussi, moyennant l’utilisation des lames de scie appropriées, de scier des métaux non fer­reux ou des plastiques à parois minces, par exemple des pro­filés. Muni de disques à tronçonner diamantés, il permet de découper du carrelage, sans utiliser d’eau. Il ne convient pas à la découpe ou au sciage de métaux ferreux.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Plaque de base 4 Levier de déverrouillage de la plaque de base 5 Coulisse de présélection de la profondeur de coupe 6 Capot de protection 7 Voyant de contrôle du tracé « CutControl » 8 Vis d’ajustage de la profondeur de coupe 9 Adaptateur d’aspiration
10 Surface de préhension de la poignée supplémentaire
(isolée)
11 Poignée (surface de préhension isolante) 12 Dispositif de blocage de broche 13 Bride porte-outil 14 Lame de scie circulaire * 15 Vis de serrage avec bride 16 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
Français | 27
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 28 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
28 | Français
17 Tuyau d’aspiration * 18 Serre-joint (1 paire) * 19 Marquage de coupe 20 Ejection des copeaux 21 Disque à tronçonner diamanté*
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie circulaire PKS 16 Multi
N° d’article Puissance nominale absorbée Vitesse à vide Dimensions de la plaque de base Perçage de positionnement Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 kg 1,9 Classe de protection Profondeur de coupe max. Diamètre max. de la lame de scie Diamètre min. de la lame de scie Epaisseur max. de la lame Epaisseur max. de lame avec
dents/avec dents avoyées Epaisseur min. de lame avec
dents/avec dents avoyées mm 0,8 Diamètre max. meules à tronçonner
diamantées
3 603 CB3 0..
W400
tr/min 6400
mm 68 x 233 mm 15
mm 16 mm 65 mm 65 mm 1,2
mm 2,0
mm 65
la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi­dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
/ II
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementa tions en vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Travailler avec un disque de tron­çonnage diamanté – Epaisseur min. du disque à tron-
çonner
mm
– Epaisseur max. du disque à tron-
çonner
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
mm
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 97 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 108 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs globales de vibration a axes) et incertitude K conformément à la norme EN60745 : Sciage du bois : a Sciage du métal : a Découpe de carrelage : a
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de
(somme vectorielle des trois
h
= 2,5 m/s2, K =1,5 m/s2.
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
0,6
12.04.2013
1,2
Montage
Montage/Changement de la lame de scie circu­laire (pour les applications de sciage)
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont les caractéris-
tiques techniques correspondent à ceux indiqués dans les instructions d’utilisation.
N’utilisez jamais de meules comme outil de travail.Ouvrez et fermez la plaque de base 3 avec prudence
pour éviter blessures et dommages.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à la fin de ces instructions d’utilisation.
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 29 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
– Maintenez une distance suffisante entre l’outil électropor-
tatif et la pièce pour éviter des dommages.
– Tenez l’outil électroportatif par la poignée 11. – Poussez le levier de déverrouillage 4 de la plaque de base
3 vers le bas. La plaque de base 3 s’ouvre.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 12 et main-
tenez-la dans cette position.
N’appuyez sur la touche de blocage de la broche 12 que
lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil élec-
troportatif pourrait être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 16, dévissez la vis
de serrage avec bride 15 dans le sens de rotation .
– Retirez la lame de scie 14 et la bride porte-outil 13 de la
broche de scie.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
– Maintenez une distance suffisante entre l’outil électropor-
tatif et la pièce pour éviter des dommages.
– Tenez l’outil électroportatif par la poignée 11. – Poussez le levier de déverrouillage 4 de la plaque de base
3 vers le bas. La plaque de base 3 s’ouvre.
– Nettoyez la lame de sc ie 14 ainsi que toutes les pièces de
serrage à monter.
–Montez la bride porte-outil 13. – Placez la lame de scie 14 sur la bride porte-outil 13. Le
sen s de coup e de s den ts ( dire cti on de la f lèch e se trou van t sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur la scie doivent coïncider.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 12 et main-
tenez-la dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 16, vissez la vis
de serrage avec bride 15 dans le sens de rotation . Le couple de serrage doit être de 6–9 Nm, ce qui correspond à un serrage à la main plus ¼ tour.
– Relevez la plaque de base 3. Elle s’encliquette de façon
perceptible.
Montage/remplacement du disque à tronçonner diamanté (pour les applications de tronçonnage, par ex. découpe de carrelage)
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Il est recommandé de porter des gants de protection
pour le montage et le changement des meules à tron­çonner diamantées.
Les meules à tronçonner chauffent énormément du-
rant le travail ; ne les touchez pas avant qu’elles ne se soient complètement refroidies.
N’utiliser que des disques à tronçonner à concrétion
diamant. Ne pas utiliser de disques à tronçonner segmentés ni de disques à tronçonner renforcés avec abrasifs agglo­mérés.
Ouvrez et fermez la plaque de base 3 avec prudence
pour éviter blessures et dommages.
Choix du disque à tronçonner diamanté
Vous trouverez une vue d’ensemble des disques à tronçonner recommandés à la fin de cette notice d’utilisation.
Démontage du disque à tronçonner diamanté (voir figure A)
– Maintenez une distance suffisante entre l’outil électropor-
tatif et la pièce pour éviter des dommages.
– Tenez l’outil électroportatif par la poignée 11. – Poussez le levier de déverrouillage 4 de la plaque de base
3 vers le bas. La plaque de base 3 s’ouvre.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 12 et main-
tenez-la dans cette position.
N’actionnez le dispositif de blocage de la broche que
lorsque la broche d’entraînement est à l’arrêt. Sinon,
vous pourriez endommager l’outil électroportatif.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 16, dévissez la vis
de serrage avec bride 15 dans le sens de rotation .
– Retirez le disque à tronçonner diama nté 21 et le flasque
d’entraînement de l’outil 13 de la broche d’entraînement.
Montage du disque à tronçonner diamanté (voir figure A)
– Maintenez une distance suffisante entre l’outil électropor-
tatif et la pièce pour éviter des dommages.
– Tenez l’outil électroportatif par la poignée 11. – Poussez le levier de déverrouillage 4 de la plaque de base
3 vers le bas. La plaque de base 3 s’ouvre.
– Nettoyez le disque à tronçonner diamanté 21 ainsi que
toutes les pièces de serrage à monter.
– Montez la bride porte-outil 13. – Placez le disque à tronçonner diamanté 21 sur le flasque
d’entraînement de l’outil 13. La direction de la flèche se trouvant sur le disque à tronçonner diamanté et la direc­tion de la flèche se trouvant sur l’outil électroportatif doivent coïncider.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 12 et main-
tenez-la dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 16, vissez la vis
de serrage avec bride 15 dans le sens de rotation . Le couple de serrage doit être de 6–9 Nm, ce qui correspond à un serrage à la main plus ¼ tour.
– Relevez la plaque de base 3. Elle s’encliquette de façon
perceptible.
Aspiration de poussières/de copeaux
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 30 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
30 | Français
– Utilisez un dispositif d’aspiration des poussières ap-
proprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Aspiration externe de copeaux (voir figure E)
Enfoncez l’adaptateur d’aspiration 9 dans le dispositif d’éjec­tion des copeaux 20 et tournez l’adaptateur d’aspiration 9 dan s le sens de l a flè che jusq u’à ce qu ’il s’en cliq uet te de faç on perceptible.
Montez un tuyau d’aspiration 17 (accessoire) sur l’adaptateur d’aspiration 9. Raccordez le tuyau d’aspiration 17 à un aspira- teur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccor­dement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à dis­tance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès que l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Mise en marche
Modes opératoires
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure B) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
Desserrez la vis de réglage de la profondeur de coupe 8 en la tournant dans le sens de rotation .
Ajustez à l’aide du curseur 5 la profondeur de coupe souhaitée (épaisseur du matériau + hauteur des dents de l’outil de tra­vail) au niveau de l’échelle graduée de profondeur de coupe ().
Resserrez la vis de réglage de la profondeur de coupe 8 en la tournant dans le sens de rotation .
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, d’abord poussez le verrouillage de mise en marche 1 vers l’arrière et ensuite appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 et mainte­nez-le appuyé (voir figure C).
L’actionnement du dispositif de verrouillage de mise en marche 1 entraîne le déverrouillage du dispositif de plongée et il devient possible d’exercer une pression vers le bas sur l’outil électroportatif. L’outil de travail plonge dans la pièce. Dès qu’il est soulevé, l’outil électroportatif revient dans sa po­sition de repos et le dispositif de plongée se reverrouille.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 2.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 2, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Instructions d’utilisation
Protégez les outils de travail contre des chocs et les coups. Guidez l’outil électroportatif uniformément et en effectuant
une avance modérée dans le sens de la coupe. Ne tirez pas l’outil électroportatif vers l’arrière ! Une avance trop forte ré­duit considérablement la durée de vie des outils électroporta­tifs et peut endommager l’outil électroportatif.
La forme des dents et l’état de l’outil de travail influent forte­ment sur la capacité de coupe et la qualité de coupe. N’utiliser pour cette raison que des outils de travail affûtés et spéciale­ment conçus pour le matériau à scier ou à découper.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou transversale.
Lors d’une découpe longitudinale d’épicéa de longs copeaux en spirale se forment. Ceci pourrait obturer le dispositif d’éjection de copeaux 20.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage dans les matières plastiques Note : Le sciage de matières plastiques, notamment de
P.V.C., produit de longs copeaux en spirale pouvant avoir une capacité de décharge électr ostatique. Ceci pourrait obturer le dispositif d’éjection de copeaux 20. Le mieux est de travailler avec un dispositif d’aspiration des poussières.
Guidez l’outil électroportatif contre la pièce à travailler lorsque l’appareil est en marche et commencez le sciage avec précaution. Ensuite, continuez le travail sans interruption pour éviter que les dents de la lame de scie ne s’encrassent ra­pidement.
Sciage de métaux non-ferreux Note : N’utilisez qu’une lame des scie aiguisée et appropriée
pour les métaux non-ferreux. Ceci assure une coupe lisse et empêche le coinçage de la lame de scie.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 31 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Guidez l’outil électroportatif contre la pièce à travailler lorsque l’appareil est en marche et commencez le sciage avec précaution. Ensuite, continuez le travail avec peu d’avance et sans interruption.
Commencez le sciage des profilés toujours du côté étroit, po ur l es p rof il és e n fo rme de U, n e co mm enc ez j ama is du c ôté ouvert. Soutenez les profilés longs pour éviter un coinçage de la lame de scie et un contrecoup de l’outil électroportatif.
Découpe de carrelage Observez lors de la découpe de carreaux les disposi-
tions légales et les recommandations du fabricant de carrelage.
Le disque à tronçonner diamanté doit être spécialement conçu pour la découpe de carreaux. Bosch propose des disques à tronçonner diamantés appropriés.
Les meules à tronçonner chauffent énormément du-
rant le travail ; ne les touchez pas avant qu’elles ne se soient complètement refroidies.
L’outil électroportatif peut devenir très chaud au niveau du disque à tronçonner diamanté. Laissez-le refroidir entre deux coupes.
Les carreaux ne doivent être travaillés que par tronçon­nage à sec et avec le dispositif d’aspiration de poussières.
L’aspirateur doit être agréé pour l’aspiration de poussières de pierre. La société Bosch vous propose des aspirateurs appro­priés.
Utilisation d’une butée auxiliaire (voir figure E)
Pour la découpe de grandes pièces ou pour obtenir des bords droits, vous pouvez fixer une planche ou un tasseau en guise de butée auxiliaire et guider l’outil électroportatif en prenant appui sur la butée avec la plaque de base.
Marquages de la ligne de coupe (voir figure E)
Le guide de coupe transparent « CutControl » 7 inclinable vers l’avant permet un guidage précis de l’outil électroportatif le long de la ligne de coupe tracée sur la pièce.
Le marquage de coupe 19 indique la position de l’outil de tra­vail pour les coupes perpendiculaires.
Pour une coupe précise, positionnez l’outil électroportatif par rapport à la pièce comme représenté sur la figure. Le mieux est d’effectuer une coupe d’essai.
Coupes plongeantes (voir figure D)
Les marquages sur la plaque de base indiquent les bords de tracés de la pièce pour une profondeur de coupe maximale.
– Placez la plaque de base 3 sur la surface de travail. Assu-
rez-vous que le marquage arrière sur la plaque de base 3 coïncide avec le début du tracé.
– Mettez l’outil électroportatif en marche et attendez jusqu’à
ce que la lame de scie 14 ait atteint sa vitesse de travail.
– Enfoncez lentement la lame de scie 14 dans la pièce. En-
foncer trop rapidement la lame dans le matériau peut pro­voquer un contrecoup. Guidez l’outil électroportatif le long du tracé. Ne tirez pas l’outil électroportatif vers l’arrière !
– Une fo is la fin du tr acé atteinte, relevez l’outil électroporta-
tif et laissez-le allumé pendant quelques secondes.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Le capot de protection 6 doit toujours pouvoir se mouvoir li­brement et fermer automatiquement. Veillez à assurer la pro­preté de la zone autour du capot de protection 6. Enlevez poussières et copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revête­ment, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les reste s de ré sine ou de c olle se tro uvant sur l a lame de sci e entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les lames de scie immédiatement après utilisation.
Une fois le travail terminé, démontez les dispositifs de ser­rage et nettoyez tous les éléments de serrage ainsi que le pro­tecteur.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Français | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 32 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
32 | Español
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun u ne voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équi­pements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, de­pendiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctri­ca empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 33 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol­vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
Procedimientos de serrado PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de cor-
te y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la em­puñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra circu-
lar se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
No toque por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad d e corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocán-
dola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Es importante que la pieza de
trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a acciden­tarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del con­trol sobre el aparato.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-
ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de ten-
sión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un
tope, o una guía recta. Esto permite un corte más exacto
y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sie­rra.
Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de rom­bo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten correc-
tamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, gi­ran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrec-
tos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas y torni-
llos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Retroceso – Causas del retroceso (rebote) y adverten-
cias al respecto
– El retroceso es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y re­sulte impulsada hacia el usuario;
– si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ra­nur a de co rte, la hoj a de si erra se blo quea y el mo tor im pul­sa el aparato hacia el usuario;
Español | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 34 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
34 | Español
– si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo ha­ciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al usuario. El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco­rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate­niéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
Sujete firmemente la sierra con ambas manos mante-
niendo los brazos en una posición que le permita opo­nerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en línea con ella. Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente
al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de reacción tomando unas precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrum-
pir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de sierra se haya detenido completa­mente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de tra­bajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en funcionamiento, puesto que podría retroceder brusca­mente. Investigue y subsane convenientemente la causa
del atasco de la hoja de sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero
la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en marcha.
Soporte los tableros grandes para evitar que se atas-
que la hoja de sierra y provoque un retroceso. Los table-
ros grandes pueden moverse por su propio peso. Sopor­tarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como por los bordes.
No use hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brus­co de la hoja de sierra.
Apriete firmemente el tornillo de ajuste de la profundi-
dad de corte antes de comenzar a serrar. Si la sierra lle-
gase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.
Proceda con especial cautela al serrar en paredes o su-
perficies similares. Al ir penetrando la hoja de sierra, ésta
puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra retroceda bruscamente.
Funcionamiento de la caperuza protectora Antes de cada utilización asegúrese de que la caperuza
protectora cierre perfectamente. No use la sierra si la caperuza protectora no gira libremente o si ésta no cu­bre de inmediato la hoja de sierra. Jamás bloquee o ate la caperuza protectora, ya que la hoja de sierra queda­ría sin proteger. Si la sierra se le cae puede que se defor-
me la caperuza protectora. Asegúrese de que la caperuza
protectora se mueva libremente y que no llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes dentro de todo el recorrido de ajuste del ángulo y de la profundidad de corte.
Controle el funcionamiento y el estado del muelle de re-
cuperación de la caperuza protectora. Antes de su uso haga reparar la sierra si la caperuza protectora o el re­sorte no funcionasen correctamente. Las piezas dete-
rioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acu­muladas, pueden hacer que la caperuza protectora se mueva con dificultad.
Asegure la placa base contra un desplazamiento lateral
si realiza “cortes por inmersión” que no sean perpendi­culares. El desplazamiento lateral de la hoja d e sierra pue -
de hacer que ésta se bloquee y retroceda bruscamente.
No d epo site la s ierr a si la c aper uza prot ect ora n o cu bre
por completo la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin cu-
brir, que no esté completamente detenida, hace que la sie­rra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que en­cuentra a su paso. Considere el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad para tronzadoras La caperuza protectora perteneciente a la herramienta
eléctrica deberá montarse firmemente, cuidando que quede orientada de manera que ofrezca una seguridad máxima, o sea, cubriendo al máximo la parte del útil a la que queda expuesta el usuario. Cuide que Ud. y las de­más personas en las inmediaciones se encuentren fue­ra del plano de rotación del disco. La misión de la cape-
ruza protectora es proteger al usuario de los fragmentos que puedan desprenderse del útil y del contacto acciden­tal con éste.
Utilice exclusivamente discos tronzadores diamanta-
dos en su herramienta eléctrica. El mero hecho de que
sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura.
Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que gi-
ren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos.
Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para
los que fue concebido. P. ej.: no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los discos de tron-
zar, el arranque de material deberá llevarse a cabo con la periferia del disco. Si son sometidos a un esf uerzo lateral, ello puede provocar su rotura.
Siempre use una brida en perfecto estado y del tamaño
prescrito para el disco tronzador seleccionado. Una
brida adecuada soporta convenientemente el disco tronzador reduciendo así el peligro de rotura de este último.
El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corres-
ponder con las medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pue-
den protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.
El diámetro de alojamiento de los discos y de las bridas
deberá ajustar exactamente en el husillo de su herra­mienta eléctrica.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 35 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Los útiles que no ajusten exactamente sobre el husillo, al girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No emplee discos dañados. Antes de cada utilización
inspeccione si los discos están desportillados o fisura­dos. Si se le cae la herramienta eléctrica o el disco, ins­peccione si éste ha sufrido algún daño o monte otro dis­co en correctas condiciones. Una vez inspeccionado y montado el disco sitúese Ud. y las personas circundan­tes fuera del plano de rotación del disco y deje funcio­nar la herramienta eléctrica en vacío, a las revolucio­nes máximas, durante un minuto. Por lo regular, los
discos dañados suelen romperse al realizar esta compro­bación.
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo
del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para prote­gerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de
protección deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para fil­trar las partículas producidas al trabajar. La exposición pro­longada al ruido puede provocar sordera.
Cuide que las personas en las inmediaciones se man-
tengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. To­da persona que acceda a la zona de trabajo deberá uti­lizar un equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-
ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Mantenga el cable de red alejado del útil en funciona-
miento. En caso de que Vd. pierda el control sobre la he-
rramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que
el útil se haya detenido por completo. El útil en funciona-
miento puede llegar a tocar la base de apoyo y hac erle per­der el control sobre la herramienta eléctrica.
No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la
transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de
su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede pro­vocarle una descarga eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden
llegar a incendiar estos materiales.
No emplee útiles que requieran ser refrigerados con lí-
quidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líqui-
dos puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del retroceso y advertencias al respecto
El retroceso es una reacción brusca que se prod uce al atas-
carse o engancharse un disco en rotación. Al atascarse o engancharse el disco en funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el disco. En el caso, p. ej., de que un disco se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el retroceso brusco del aparato. Según el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso llegue a romperse. El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco­rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate­niéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y manten-
ga su cuerpo y brazos en una posición propicia para re­sistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del apara­to, utilice siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor las fuerzas de retroceso, además de los pares de reacción que se presentan en la puesta en marcha. El usuario puede controlar las fuerzas de retroce-
so y de reacción si toma unas medidas preventivas oportu­nas.
Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. En
caso de un retroceso, el útil podría lesionarle la mano.
No se coloque delante o detrás del disco tronzador en
funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte.
Mientras que al cortar, el disco tronzador es guiado en sen­tido opuesto a su cuerpo, en caso de un retroceso el disco tronzador y la herramienta eléctrica son impulsados direc­tamente contra Ud.
Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos
afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas,
cantos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tie n­de a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o cau­sar un retroceso del útil.
No utilice útiles dentados o para talla de madera, ni
tampoco discos diamantados segmentados si el ancho de sus ranuras en la periferia es superior a 10 mm. Es-
tos útiles son propensos al retroceso y pueden hacerle per­der el control sobre la herramienta eléctrica.
Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión
de aplicación excesiva. No intente realizar cortes de­masiado profundos. Al solicitar en exceso el disco tronza-
dor éste es más propenso a ladearse o bloquearse, lo que
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 36 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
36 | Español
puede provocar un retroceso brusco del mismo o su rotu­ra.
Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que inte-
rrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctri­ca y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello puede provocar que éste retroceda bruscamente. Investigue y subsane la causa
del bloqueo.
No intente proseguir el corte, estando insertado el dis-
co tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ranura de corte, espere a que el disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas, y prosiga enton­ces el corte con cautela. En caso contrario el disco tron-
zador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o re­troceder bruscamente.
Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes
para reducir el riesgo de bloqueo o retroceso del disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a curvar-
se por su propio peso. La pieza de trabajo d eberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como en los bordes.
Proceda con especial cautela al realizar recortes “por
inmersión” en paredes o superficies similares. El disco
tronzador puede ser rechazado al tocar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
Use unas gafas de protección.
de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
No introduzca los dedos en el expulsor de virutas. Po-
dría lesionarse con las piezas en rotación.
No trabaje con la herramienta eléctrica encima de la ca-
beza. Así, no tiene suficiente control sobre la herramienta
eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
No utilice la herramienta eléctrica de forma estaciona-
ria. Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una me-
sa de corte.
No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra
de este tipo pueden romperse fácilmente.
No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes
pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de pol­vo.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del pro-
Sujete y asegure firmemente la pieza de trabajo a una
base estable con unas mordazas o algo similar. Si sola-
mente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionán­dola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede entonces llegar a perder el control.
Utilice unos protectores auditivos, gafas de protec-
ción, mascarilla antipolvo y guantes. Como mascarilla antipolvo emplee al menos una semimáscara filtradora de partículas de la clase FFP 2.
Instrucciones de seguridad adicionales Al trabajar piedra utilice un equipo para aspiración de
polvo. El aspirador empleado deberá ser adecuado pa­ra aspirar polvo de piedra. La utilización de estos equipos
reduce los riesgos derivados del polvo.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
ducto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra­ve.
Utilización reglamentaria
Con una base firme, la herramienta está determinada para efectuar cortes longitudinales y transversales con un trazado de corte recto en madera. Con las correspondientes hojas de sierra se pueden aserrar también metales no férricos de pare­des delgadas o plásticos, p. ej. perfiles. Con los correspon­dientes discos de tronzar diamantados se pueden tronzar azulejos, sin la utilización de agua. El mecanizado de metales férricos no es admisible.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/
desconexión
2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Placa base
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 37 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
4 Palanca de desbloqueo de la placa base 5 Corredera para preselección de la profundidad de corte 6 Caperuza protectora 7 Mirilla “CutControl” para la línea de corte 8 Tornillo para ajuste de la profundidad de corte
9 Adaptador para aspiración de polvo 10 Zona de agarre adicional (aislada) 11 Empuñadura (zona de agarre aislada) 12 Botón de bloqueo del husillo 13 Brida de apoyo 14 Hoja de sierra * 15 Tornillo de sujeción con brida de apriete 16 Llave macho hexagonal 17 Manguera de aspiración * 18 Pareja de tornillos de apriete* 19 Marca de posición 20 Expulsor de virutas 21 Disco de tronzar diamantado *
*Los ac cesorios descritos e ilustrados no corresponden al mater ial que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcio na­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra circular portátil PKS 16 Multi
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío Dimensiones de la placa base Diámetro del orificio Peso según EPTA-Procedure
01/2003 Clase de protección Profundidad de corte máx. Diámetro de la hoja de sierra, máx. Diámetro de la hoja de sierra, mín. Grosor del disco base, máx. Grosor del diente/triscado, máx. Grosor del diente/triscado, mín. Diámetro de discos tronzadores
diamantados, máx.
3 603 CB3 0..
W400
-1
min
6400 mm 68 x 233 mm 15
kg 1,9
mm 16 mm 65 mm 65 mm 1,2 mm 2,0 mm 0,8
mm 65
nivel de potencia acústica 108 dB(A). Tolerancia K =3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Valores totales de vibraciones a recciones) e inseguridad K determinados según EN 60745: Aserrado de madera: a Aserrado de metal: a Tronzado de azulejos: a
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o b ien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, c on­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
/ II
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Operación con un disco tronzador diamantado – Grosor del disco tronzador, mín. – Grosor del disco tronzador, máx.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
mm mm
0,6 1,2
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.04.2013
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 97 dB(A);
(su ma d e vec tor es de tre s di-
h
<2,5 m/s2, K =1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
= 2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Español | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 38 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
38 | Español
Montaje
Montaje/desmontaje del disco tronzador diaman-
tado (para aplicaciones de amolado/tronzado, Montaje y cambio de la hoja de sierra (para aplica­ciones de aserrado)
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con
los datos técnicos indicados en estas instrucciones de manejo.
Jamás utilice discos amoladores como útil.Abra y cierre con cuidado la placa bas e 3 para evitar le-
siones y daños materiales.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
– Mantenga la herramienta eléctrica a suficiente distancia de
la pieza de trabajo para evitar que se dañen.
– Sujete la herramienta eléctrica por el asa 11. – Presione hacia abajo la palanca de desbloqueo 4 de la pla-
ca base 3. La placa base 3 se abre.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 12 y manténgalo
presionado.
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 12
estando detenido el husillo de la sierra. En caso contra-
rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción con brida de apriete 15 girán-
dolo con la llave macho hexagonal 16 en dirección .
– Retire la hoja de sierra 14 y la brida de apoyo 13 del eje de
la sierra.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
– Mantenga la herramienta eléctrica a suficiente distancia de
la pieza de trabajo para evitar que se dañen.
– Sujete la herramienta eléctrica por el asa 11. – Presione hacia abajo la palanca de desbloqueo 4 de la pla-
ca base 3. La placa base 3 se abre.
– Limpie la hoja de sierra 14 y todas las demás piezas de su-
jeción a montar.
– Monte la brida de apoyo 13. – Monte la hoja de sierra 14 en la brida de apoyo 13. El sen-
tido de corte de los dientes (flecha marcada sobre la hoja de sierra) deberá coincidir con la flecha de se ntido de giro que lleva la sierra.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 12 y manténgalo
presionado.
– Enrosque el tornillo de sujeción con brida de apriete 15 gi-
rándolo con la llave macho hexagonal 16 en dirección El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a un apriete previo a mano, más ¼ de vuelta.
– Cierre la placa base 3. Deberá enclavarla de forma percep-
tible.
p. ej. tronzar azulejos)
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Al montar o sustituir discos tronzadores diamantados
se recomienda emplear guantes de protección.
Los discos tronzadores diamantados pueden ponerse
muy calientes al trabajar; espere a que se enfríen antes de tocarlos.
Solamente utilice discos de tronzar diamantados.
No utilice discos de tronzar segmentados y tampoco discos de tronzar ligados reforzados.
Abra y cierre con cuidado la placa bas e 3 para evitar le-
siones y daños materiales.
Seleccionar el disco de tronzar diamantado
Una vista de conjunto de discos de tronzar diamantados reco-
mendados se encuentra al final de estas instrucciones.
Desmontar el disco de tronzar diamantado (ver figura A)
– Mantenga la herramienta eléctrica a suficiente distancia de
la pieza de trabajo para evitar que se dañen.
– Sujete la herramienta eléctrica por el asa 11.
– Presione hacia abajo la palanca de desbloqueo 4 de la pla-
ca base 3. La placa base 3 se abre.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 12 y manténgalo
presionado.
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo es-
tando detenido el husillo. En caso contrario podría dañar-
se la herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción con brida de apriete 15 girán-
dolo con la llave macho hexagonal 16 en dirección .
– Desmonte del husillo el disco de tronzar diamantado 21 y
la brida de apoyo 13.
Montar el disco de tronzar diamantado (ver figura A)
– Mantenga la herramienta eléctrica a suficiente distancia de
la pieza de trabajo para evitar que se dañen.
– Sujete la herramienta eléctrica por el asa 11.
– Presione hacia abajo la palanca de desbloqueo 4 de la pla-
ca base 3. La placa base 3 se abre.
– Limpie el disco de tronzar diamantado 21 y todas las pie-
zas tensoras a montar.
– Monte la brida de apoyo 13.
– Coloque el disco de tronzar diamantado 21 sobre la brida
de apoyo 13. La flecha de sentido de giro en el disco de tronzar diamantado y la flecha de sentido de giro en la he­rramienta eléctrica deben coincidir.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 12 y manténgalo
presionado.
– Enrosque el tornillo de sujeción con brida de apriete 15 gi-
rándolo con la llave macho hexagonal 16 en dirección .
.
El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a un apriete previo a mano, más ¼ de vuelta.
– Cierre la placa base 3. Deberá enclavarla de forma percep-
tible.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 39 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Español | 39
Aspiración de polvo y virutas
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Utilice un equipo para aspiración de polvo apropiado
para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Aspiración externa (ver figura E)
Inserte el adaptador para aspiració n 9 en la boca del expulsor de virutas 20 y gírelo en direcci ón de la flec ha hasta enc lavar- lo de forma perceptible.
Inserte la manguera de aspiración 17 (accesorio especial) en el adaptador para aspiración 9. Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 17 a un aspirador (accesorio opcio- nal). Una relación de los elementos para la conexión a diver­sos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Bosch de co­nexión automática a distancia. Éste se conecta automática­mente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura B) Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Afloje el tornillo para ajuste de la profundidad de corte 8 gi­rándolo en dirección .
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
Mediante la corredera 5, ajuste la profundidad de corte de- seada (grosor de material + altura de diente del útil) en la es­cala de profundidad de corte ().
Apriete el tornillo para ajuste de la profundidad de corte 8 gi­rándolo en dirección .
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio­nar primero el bloqueo de conexión 1 y presionar a continua- ción el interruptor de conexión/desconexión 2 que deberá mantener accionado (ver figura C).
Accionando el bloqueo de conexión 1 se desbloquea simultá­neamente el dispositivo de inmersión y así se puede apretar hacia abajo la herramienta eléctrica. En virtud a el lo, el útil se sumerge en la pieza de trabajo. Al elevar, la herramienta eléc­trica retorna elásticamente de nuevo a la posición inicial y se bloquea de nuevo el dispositivo de inmersión.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup­tor de conexión/desconexión 2.
Observación: Por motivos de segur idad, no es posible encla­var el interruptor de conexión/desconexión 2, por lo que de­berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio­namiento.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
Instrucciones para la operación
Cuide los útiles ante choques y golpes. Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, empujándola
levemente en la dirección de corte. ¡No tire hacia atrás de la herramienta eléctrica! Una fuerza de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles y puede dañar a la herra­mienta eléctrica.
El rendimiento de corte y la calidad de corte dependen esen­cialmente del estado y el perfil del diente del útil. Utilice por ello sólo útiles afilados y adecuados para el material a mecanizar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales (a favor de la veta) en abeto se forman virutas largas en forma de espiral. Éstas pueden lle­gar a obstruir el expulsor de virutas 20.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de polvo.
Serrado de plástico Observación: Al serrar plástico, y muy en especial PVC, se
obtienen unas virutas largas, en forma de espiral, que pueden estar cargadas electrostáticamente. Éstas pueden llegar a
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 40 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
40 | Español
obstruir el expulsor de virutas 20. Se recomienda trabajar con un equipo de aspiración de polvo.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la pieza de trabajo e inicie el corte cuidadosamente. A continuación, trabaje con diligencia y sin interrupción, para evitar que los dientes de sierra consigan adherirse al material.
Serrado de metales no férricos Observación: Utilice una ho ja de sierra con buen filo ade cua-
da para metales no férricos. De esta manera se consigue un corte limpio y se evita que se atasque la hoja de sierra.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la pieza de trabajo e inicie el corte cuidadosamente. Seguidamente, sierre con un avance reducido y sin interrupción.
Al serrar perfiles, siempre inicie el corte por e l lado estrecho, y en perfiles en U, jamás por el lado abierto. Soporte los ma­teriales perfilados largos para evitar que puedan doblarse y atasquen la hoja de sierra, o que retroceda bruscamente la herramienta eléctrica.
Tronzado de azulejos En el tronzado de azulejos, observe las disposic iones
legales y las recomendaciones del fabricante del mate­rial.
El disco de tronzar diamantado debe estar autorizado para el tronzado de azulejos. Bosch ofrece adecuados discos de tronzar diamantados.
Los discos tronzadores diamantados pueden ponerse
muy calientes al trabajar; espere a que se enfríen antes de tocarlos.
La herramienta eléctrica puede ponerse muy caliente en la zo­na del disco de tronzar diamantado. Por ello, espere a que se enfríe entre dos cortes.
Los azulejos solamente deberán cortarse en seco en com­binación con un equipo de aspiración.
El aspirador empleado deberá ser adecuado para aspi rar pol­vo de piedra. Bosch le ofrece unos aspiradores adecuados.
Trabajos con tope auxiliar (ver figura E)
En el caso del mecanizado de grandes piezas de trabajo o para cortar cantos rectos, puede fijar una tabla o un listón como to­pe auxiliar en la pieza de trabajo y guiar la herramienta eléctri­ca con la placa base a lo largo del tope auxiliar.
Marcas de posición (ver figura E)
La mirilla abatible hacia delante “CutControl” 7 sirve para la guía precisa de la herramienta eléctrica a lo largo de la línea de corte aplicada sobre la pieza de trabajo.
La marca de corte 19 muestra la posición del útil en caso de corte rectangular.
Para un corte a la medida, coloque la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo como se indica en la figura. L o mejor es l le­var a cabo un corte de prueba.
Cortes por inmersión (ver figura D)
Las marcas en la placa base muestran los bordes extremos del corte en la pieza de trabajo a la profundi dad de corte máxima.
– Deposite la placa base 3 sobre la superficie de trabajo.
Asegúrese de que la marca de referencia posterior de la placa base 3 coincida con el comienzo de la línea de corte.
– Conecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja de
sierra 14 haya alcanzado las revoluciones de régimen.
– Vaya profundizando lentamente la hoja de sierra 14 en la
pieza de trabajo. Si se profundiza demasiado rápido puede que rebote hacia atrás. Guíe la herramienta eléctrica a lo largo de la línea de corte. ¡No tire hacia atrás de la herra­mienta eléctrica!
– Saque la herramienta eléctrica de la pieza de trabajo al al-
canzar el fin de la línea de corte y déjela funcionar todavía unos segundos.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
La caperuza protectora 6 deberá poder moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora 6. Limpie e l polvo y las virutas soplando aire comprimido, o bien, con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxida­ción aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de se­rrar, retirar la capa de aceite para no mancha r la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra redu­cen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra in­mediatamente después de su uso.
Una vez finalizado el trabajo, desmonte todas las piezas de su­jeción del útil y límpielas, al igual que la caperuza protectora.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 41 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: (02) 5203198
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
desrespeito das advertências e instruções apresentadas aba ixo pode cau sar choq ue e léct ric o, in cên dio e /ou grav es l e­sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferrame n­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento.
Português | 41
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 42 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
42 | Português
Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri­cas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a s er execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras circulares
Procedimento de serrar PERIGO: As suas mãos não devem entrar na área de
corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se as mãos estiverem a segurar a serra, não poderão
ser feridas pela lâmina de serra.
Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. A
cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a lâ­mina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba­lhada.
Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com
a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão firme. É importante fixar bem a peça a ser trabalhada, pa-
ra minimizar o perigo de contacto com o corpo, de emper­ramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 43 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas su­perfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo
sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos
ao serrar longitudinalmente. Isto aumenta a exactidão
de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.
Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correc to e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina funcionam de­sequilibradamente e levam à perda de controlo.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina
de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e
os parafusos da lâmina de serra foram especialmente construídos para a sua serra e para uma potência e segu­rança de trabalho optimizadas.
Contra-golpe – Causas e respectivas indicações de se-
gurança
– Um contra-golpe é uma reacção repentina devido a um emperramento, ou alinhamento incorrecto da lâmina de serra, que faz com que a lâmina de serra seja elevada de modo descontrolado e se movimente no sentido da pessoa a operar o aparelho;
– se a lâmina de serra for emperrada ou enganchada na fenda de serra, ela é bloqueada, e a força do motor atira a serra na direcção da pessoa a operar o aparelho;
– se a lâmina de serra for torcida na fenda de corte ou ali­nhada de forma incorrecta, é possível que os dentes do canto traseiro da lâmina de serrar se enganchem na super­fície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de corte e a ferra­menta salte na direcção da pessoa a operá-la. Um contra-golpe é a consequência de uma utilização erra­da ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado por medi­das de segurança apropriadas, como descrito a seguir.
Segurar a serra firmemente com ambas as mãos e colo-
car os braços numa posição em que possa suportar as forças de contra-golpe. Sempre manter o corpo na late­ral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra numa linha com o corpo. No caso de um contra-golpe é
possível que a serra pule para trás, no entanto a pessoa a operar poderá controlar as forças de contra-golpe através de apropriadas medidas de segurança.
Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for inter-
rompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Ja­mais tente remover a serra da peça a ser trabalhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra esti­ver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do emperramen-
to da lâmina de serra.
Se desejar recolocar em funcionamento uma serra em-
perrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não estão
emperrados na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de
serra estiver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for religada.
Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-
golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas
grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximi­dades do corte, como nos cantos.
Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danifica-
das. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrec-
tamente alinhados causam um atrito maior, um contra-gol­pe e emperram devido à fenda de corte apertada.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes para profun-
didade de corte. Se ao serrar forem alterados ajustes, é
possível que a lâmina de serra seja emperrada ou que ocor­ra um contragolpe.
Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes
existentes ou em outras superfícies, onde não é possí­vel reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e causar um contragolpe.
Função da cobertura de protecção Antes de cada utilização deve ser verificado se a cober-
tura de protecção fecha correctamente. A serra não de­ve ser usada se a cobertura de protecção não se movi­mentar livremente e se não se fechar imediatamente. Jamais prender nem amarrar a cobertura de protec­ção; desta forma a lâmina de serra se tornaria inútil. Se
a serra cair acidentalmente, é possível que a cobertura de protecção seja danificada. Assegure-se de que a cobertura de protecção possa se movimentar livremente e que, em todos os ângulos e profundidade de corte, não entre em contacto com a lâmina de serra, nem com outras partes do aparelho.
Verificar o estado de funcionamento da mola para a co-
bertura de protecção. Permitir que a serra passe por uma manutenção antes de ser usada, se a cobertura de protecção e a mola não funcionarem correctamente.
Peças danificadas, resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a cobertura de protecção inferior trabalhe com atraso.
Para um “corte de imersão”, não rectangular, deverá
proteger a placa de base da serra contra deslocamento lateral. Um deslocamento lateral pode emperrar a lâmina
de serra e provocar um contragolpe.
Não depositar a serra sobre a ba ncada de trabalho nem
sobre o chão, sem que a cobertura de protecção encu­bra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprotegida,
e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pe la frente. Ob­serve o funcionamento por inércia da serra.
Indicações de segurança para fresadoras de abrir roços A capa de protecção que pertence à ferramenta eléctri-
ca deve ser aplicada de forma segura e ajustada de mo­do a alcançar um máximo de segurança, ou seja, uma parte mínima do rebolo mostre abertamente para a
Português | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 44 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
44 | Português
pessoa a operar o aparelho. Mantenha-se, e mantenha as pessoas que se encontrem nas proximidades, afas­tadas do nível do rebolo em rotação. A capa de protec-
ção deve proteger o operador contra estilhaços e contra um contacto acidental com o rebolo.
Só utilizar discos de corte com revestimento diamanta-
do para a sua ferramenta eléctrica. O facto de ser possí-
vel fixar o acessório a esta ferramenta eléctrica, nã o garan­te uma aplicação segura.
O número de rotação admissível da ferramenta de tra-
balho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo nú­mero de rotação indicado na ferramenta eléctrica.
Acessórios que girem mais rápido do que permitido, po­dem quebrar e serem atirados para longe.
Rebolos só devem ser usados para as finalidades de
aplicação recomendadas. por ex.: nunca se deve lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Discos de
corte são destinados para o desbaste de material com o canto do disco. Uma pressão lateral sobre estes rebolos pode quebrá-los.
Sempre utilizar flanges de aperto intactos, de tamanho
e forma correctos para o disco de corte seleccionado.
Flanges apropriados apoiam o disco de corte e reduzem assim o perigo de uma ruptura do disco de corte.
O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de
trabalho devem corresponder às indicações de medida da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho in-
correctamente medidas podem não ser suficientemente blindadas nem controladas.
Os discos abrasivos e os flanges devem caber exacta-
mente no veio de rectificação da sua ferramenta eléc­trica. Ferramentas de trabalho, que não cabem exacta-
mente no veio de rectificação da ferramenta eléctrica, giram irregularmente, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
Não usar discos abrasivos danificados. Controlar os
discos abrasivos, antes de cada utilização, quanto a es­tilhaços e rachaduras. Se a ferramenta eléctrica ou o disco abrasivo cairem, deverá ser verificado se sofre­ram danos, ou utilizado um disco abrasivo não danifica­do. Se tiver controlado e colocado o disco abrasivo, de­verá manter-se, e as pessoas que se encontrem por perto, afastadas do nível do disco abrasivo em rotação e deixar o aparelho funcionar durante um minuto com o máximo número de rotações. A maioria dos discos abra-
sivos quebram durante este período de teste.
Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De
acordo com a aplicação, deverá utilizar uma protecção para todo o rosto, protecção para os olhos ou um óculos protector. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara contra pó, protecção auricular, luvas de pro­tecção ou um avental especial, para proteger-se de pe­quenas partículas de amoladura e de material. Os olhos
devem ser protegidos contra partículas a voar, produzidas durante as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a máscara de respiração deve ser capaz de filtrar o pó pro­duzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito du-
rante longo tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade auditiva.
Observe que as outras pessoas mantenham uma dis-
tância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da peça a
ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas po­dem voar e causar lesões fora da área imediata de traba­lho.
Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
gidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfí­cies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas de tra-
balho em rotação. Se perder o controlo sobre a ferramen-
ta eléctrica, é possível que o cabo de rede seja cortado ou enganchado e a sua mão ou braço sejam puxados contra a ferramenta de trabalho em rotação.
Jamais depositar a ferramenta eléctrica, antes que a
ferramenta de trabalho esteja completamente parada.
A ferramenta de trabalho em rotação pode entrar em con­tacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de controlo da ferramenta eléctrica.
Não permitir que a ferramenta eléctrica funcione en-
quanto estiver a transportá-la. A sua roupa pode ser
agarrada devido a um contacto acidental com a ferramenta de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta de tra­balho possa ferir o seu corpo.
Limpar regularmente as aberturas de ventilação da sua
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa pó para
dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de me­tal pode causar perigos eléctricos.
Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.
Não utilizar ferramentas de trabalho que necessitem
agentes de refrigeração líquidos.
de outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar um choque eléctrico.
Contra-golpe e respectivas advertências
Contra-golpe é uma reacção repentina provocada devido
ao bloqueio do disco abrasivo durante o movimento. A fer­ramenta de trabalho pára de repente se for bloqueada ou se enganchar durante a rotação. Com isto uma ferramen ta eléctrica é acelerada descontroladamente no local do blo­queio, no sentido contrário da rotação da ferramenta de trabalho. Se por ex. um disco de lixar for emperrado ou bloqueado na peça a ser trabalhada, é possível que o canto do disco de lixar, que mergulha na peça a ser trabalhada, fique pre­so, causando uma ruptura do disco de lixar ou um contra­golpe. O disco de lixar se movimenta então na direcção da pessoa a operar a ferramenta ou se movimenta para longe dela, dependendo do sentido de rotação do disco no local do bloqueio. Isto pode quebrar os discos de lixar. Um contra-golpe é a consequência de uma utilização
A utilização de água ou
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 45 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Português | 45
errada ou incorrecta da ferramenta eléctrica. Um manu­seio incorrecto pode ser evitado através de medidas de cuidado apropriadas, descritas a seguir.
Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posicio-
nar o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às forças de um contra-golpe. Sempre utilizar o punho adicional, se existente, para assegurar o máximo con-
Tenha o cuidado ao efectuar “Cortes de bolso” em pare-
des existentes ou em outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. O disco de cor-
te pode causar um contra-golpe se cortar acidentalmente tubulações de gás ou de água, cabos eléctricos ou outros objectos.
Usar óculos de protecção. trolo possível sobre as forças de um contra-golpe ou so­bre momentos de reacção durante o arranque. O opera-
dor pode controlar as forças de contra-golpe e as forças de reacção através de medidas de precaução apropriadas.
Jamais permita que as suas mãos se encontrem perto
de ferramentas de trabalho em rotação. No caso de um
contra-golpe a ferramenta de trabalho poderá passa r pela sua mão.
Evitar a área que se encontra na frente ou atrás do dis-
co de corte em rotação. Se o disco de corte for conduzido
na peça a ser trabalhada, para frente, afastando-se do co r­po, é possível que no caso de um contra-golpe a ferramen­ta eléctrica, junto com o disco em rotação, seja atirada di­rectamente na direcção da pessoa a operar o aparelho.
Trabalhar com especial cuidado na área ao redor de es-
quinas, cantos afiados etc. Evite que ferramentas de trabalho sejam ricocheteadas e travadas pela peça a ser trabalhada. A ferramenta de trabalho em rotação ten-
de a travar em esquinas, em cantos afiados ou se for rico­cheteada. Isto causa uma perda de controlo ou um contra­golpe.
Não devem ser usadas lâminas de serra de corrente ou
lâminas dentadas, nem discos de diamante segmenta­dos com fendas com mais de 10 mm de largura. Estas
ferramentas de trabalho causam frequentemente um con­tragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctri­ca.
Evitar um bloqueio do disco de corte ou uma força de
pressão demasiado alta. Não efectuar cortes extrema­mente profundos. Uma sobrecarga do disco de corte au-
menta o desgaste e a predisposição para emperrar e blo­quear e portanto a possibilidade de um contra-golpe ou uma ruptura do corpo abrasivo.
Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for inter-
rompido, deverá desligar a ferramenta eléctrica e man­tê-la parada, até o disco parar completamente. Jamais tentar puxar o disco de corte para fora do corte en­quanto ainda estiver em rotação, caso contrário pode­rá ser provocado um contra-golpe. Verific ar e eliminar a
causa do emperramento.
Não ligar novamente a ferramenta eléctrica, enquanto
ainda estiver na peça a ser trabalhada. Permita que o disco de corte alcance o seu completo número de rota­ção, antes de continuar cuidadosamente a cortar.
Caso contrário é possível que o disco emperre, pule para fora da peça a ser trabalhada ou cause um contra-golpe.
Apoiar placas ou peças grandes, para reduzir um risco de
contra-golpe devido a um disco de corte emperrado. Pe-
ças grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. A pe­ça a ser trabalhada deve ser apoiada de ambos os lados, tan-
Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos, ou de ou-
tra maneira, a uma base firme. Se a peça a ser trabalhada
for segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de con­trolo.
Usar uma protecção auricular, óculos protectores,
máscara de protecção contra pó e luvas. Utilizar no mí­nimo uma máscara da classe FFP 2 que filtre partículas como protecção contra o pó.
Advertências de segurança adicionais Para o trabalho em pedras deverá utilizar uma aspira-
ção de pó. O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pó de pedras. A utilização destes disposi-
tivos reduz o perigo devido ao pó.
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a fic ha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
Não trabalhe com a ferramenta eléctrica acima do nível
da cabeça. Se o fizer, não terá controlo suficiente sobre a
ferramenta eléctrica.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque eléctrico.
Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacioná-
ria. Esta não é destinada para o funcionamento com uma
mesa de serra.
Não utilizar lâminas de serra de aço HSS. Estas lâminas
de serra podem quebrar facilmente.
Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes po-
dem inflamar a aspiração de pó.
to nas proximidades do corte como também nos cantos.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 46 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
46 | Português
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc­trica.
Serra circular manual PKS 16 Multi
Potência nominal consumida W400 N° de rotações em ponto morto Dimensões da placa de base
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é adequada para executar cortes longi­tudinais e transversais sobre apoios fixos em madeira, com um traçado de corte a direito. Com as respectivas lâminas de serra pode também serrar plásticos ou metais não ferrosos fi­nos, p. ex perfis. Com os respectivos discos de corte de dia­mante pode cortar ladrilhos sem utilizar água. O processamento de metais ferrosos está interdito.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar 2 Interruptor de ligar-desligar 3 Placa de base 4 Alavanca de destravamento para a placa de base 5 Corrediça para a pré-selecção da profundidade de corte 6 Capa de protecção 7 Visor para linha de corte “CutControl” 8 Parafuso para o ajuste da profundidade de corte
9 Adaptador de aspiração 10 Superfície do punho adicional (isolada) 11 Punho (superfície isolada) 12 Tecla de bloqueio do veio 13 Flange de admissão 14 Lâmina de serra circular* 15 Parafuso de aperto com flange de aperto 16 Chave de sextavado interno 17 Mangueira de aspiração * 18 Par de sargentos * 19 Marcação de corte 20 Expulsão de aparas 21 Disco de corte diamantado*
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontr am-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serra circular manual PKS 16 Multi
N° do produto
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões i nferiores e dos modelos es­pecíficos dos países.
3 603 CB3 0..
Furo de centragem Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003 kg 1,9 Classe de protecção máx. profundidade de corte máx. diâmetro dalâmina de serra min. diâmetro da lâmina de serra máx. espessura do corpo da serra máx. espessura/torção dos dentes min. espessura/torção dos dentes máx. diâmetro dos discos de corte
de diamante mm 65 Trabalhar com um disco de corte
diamantado – min. espessura do disco de corte – máx. espessura do disco de corte
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensõe s inferiores e dos modelos es­pecíficos dos países.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 97 dB(A); Nível de potência acústi­ca 108 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração a recções) e incerteza K determinada segundo a norma EN 60745: Serrar madeira: a Serrar metal: a Cortar ladrilhos: a
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela nor­ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer­ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava­liação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc­trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife­rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho.
(soma dos vectores das três di-
h
<2,5 m/s2, K =1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
= 2,5 m/s2, K =1,5 m/s2.
h
-1
min
6400 mm 68 x 233 mm 15
mm 16 mm 65 mm 65 mm 1,2 mm 2,0 mm 0,8
mm mm
/ II
0,6 1,2
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 47 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.04.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular (para aplicações de serragem)
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados
característicos indicados nesta instrução de serviço.
Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de
trabalho.
Abrir e fecher cuidadosamente a placa de base 3, para
evitar lesões e danos materiais.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista ge­ral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
– Manter suficiente distância entre a ferramenta eléctrica e a
peça a ser trabalhada, para evitar danos.
– Segurar o aparelho firmemente pelo punho 11. – Premir a alavanca de destravamento 4 da placa de base 3
para baixo. A placa de base 3 se abre.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 12 e mantê-la premida.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio 12 com o veio de
rectificação parado. Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 15 com a chave para
parafusos sextavados internos 16 no sentido .
– Retirar a lâmina de serra 14 e o flange de fixação 13 do
veio de serra.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
– Manter suficiente distância entre a ferramenta eléctrica e a
peça a ser trabalhada, para evitar danos.
– Segurar o aparelho firmemente pelo punho 11. – Premir a alavanca de destravamento 4 da placa de base 3
para baixo. A placa de base 3 se abre.
– Limpar a lâmina de serra 14 e todas as peças de aperto a
serem montadas.
– Introduzir o flange de fixação 13. – Colocar a lâmina de serra 14 no flange de fixação 13. O
sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmi­na de corte) e a seta do sentido de rotação na serra devem coincidir.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 12 e mantê-la premida. – Atarraxar o parafuso de aperto 15 com a chave para para-
fusos sextavados internos 16 no sentido . O binário de aperto deve ser de 6–9 Nm, o que corresponde ao aperto manual e um ¼ de volta.
– Fechar a placa de base 3. Ela engata perceptivelmente.
Introduzir/substituir o disco de corte diamantado (para aplicações de corte, p. ex. cortar ladrilhos)
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
É recomendável usar luvas protectoras para introduzir
e para substituir discos de corte de diamante.
Os discos de corte de diamante tornam-se extrema-
mente quentes durante o trabalho; não toque neles an­tes que arrefeçam.
Utilize apenas discos de corte de diamante.
Não utilize discos de corte segmentados nem discos de corte ligados com reforço.
Abrir e fecher cuidadosamente a placa de base 3, para
evitar lesões e danos materiais.
Seleccionar disco de corte de diamante
Encontra um resumo dos discos de corte de diamante reco­mendados no final destas instruções.
Desmontar o disco de corte de diamante (veja figura A)
– Manter suficiente distância entre a ferramenta eléctrica e a
peça a ser trabalhada, para evitar danos.
– Segurar o aparelho firmemente pelo punho 11. – Premir a alavanca de destravamento 4 da placa de base 3
para baixo. A placa de base 3 se abre.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 12 e mantê-la premida.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio com o veio de
rectificação parado. Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 15 com a chave para
parafusos sextavados internos 16 no sentido .
– Retire o disco de corte de diamante 21 e o flange de admis-
são 13 do veio de trabalho.
Montar o disco de corte de diamante (veja figura A)
– Manter suficiente distância entre a ferramenta eléctrica e a
peça a ser trabalhada, para evitar danos.
Português | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 48 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
48 | Português
– Segurar o aparelho firmemente pelo punho 11. – Premir a alavanca de destravamento 4 da placa de base 3
para baixo. A placa de base 3 se abre.
– Limpe o disco de corte de diamante 21 e todos os elemen-
tos de aperto a montar.
– Introduzir o flange de fixação 13. – Coloque o disco de corte de diamante 21 sobre o flange de
admissão 13. A seta do sentido de rotação sobre o disco de corte de diamante e a seta do sentido de rotação sobre a ferramenta eléctrica têm de coincidir.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 12 e mantê-la premida. – Atarraxar o parafuso de aperto 15 com a chave para para-
fusos sextavados internos 16 no sentido . O binário de aperto deve ser de 6–9 Nm, o que corresponde ao aperto manual e um ¼ de volta.
– Fechar a placa de base 3. Ela engata perceptivelmente.
Aspiração de pó/de aparas
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado.
– Deve ser usado um dispositivo de aspiração apropria-
do para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Aspiração externa (veja figura E) Introduzir o adaptador de aspiração 9 na ejecção de aparas
20 e girar o adaptador de aspiração 9 no sentid o da seta, até
ele engatar perceptivelmente. Introduzir a mangueira de aspiração 17 (acessório) no adap-
tador de aspiração 9. Conectar a mangueira de aspiração 17 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a co­nexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à to­mada de um aspirador universal Bosch com dispositivo auto­mático de ligação à distância. O aspirador é ligado automati­camente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura B) Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba­lhada.
Soltar o parafuso para o ajuste da profundidade de c orte 8 no sentido .
Sobre a corrediça 5 defina a profundidade de corte pretendi­da (espessura do material + altura do dente da ferr amenta de trabalho) na escala de profundidades de corte ().
Puxar o parafuso para o ajuste da profundidade de corte 8 no sentido .
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para a Colocação em funcionamento da ferramenta eléctri­ca, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 1 pa­ra trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 2 e mantê-lo premido (veja figura C).
Premindo o bloqueio de ligação 1, o dispositivo de imersão é desbloqueado em simultâneo e a ferramenta eléctrica pode ser pressionada para baixo. Isso faz com que a ferramenta de trabalho penetre na peça a trabalhar. Ao levantar, a ferramen­ta eléctrica regressa para a posição de saída e o dispositivo de imersão volta a bloquear.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen­te o interruptor de ligar-desligar 2.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli­gar 2 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.
Indicações de trabalho
Proteja as ferramentas de trabalho de choques e embates. Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço
moderado no sentido de corte. Jamais puxara a ferramenta eléctrica para trás! Um avanço muito forte reduz substancial­mente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.
O rendimento e a qualidade de corte dependem essencial­mente do estado e do formato dos dentes da ferramenta de trabalho. Por esse motivo, utilize apenas ferramentas de tra­balho afiadas e apropriadas para o material a processar.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 49 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da qualidade da madeira e se devem ser executados cortes lon­gitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto produzem aparas em formato espiral. Isto pode obstruir a ejecção de aparas 20.
Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde, portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar plásticos Nota: Ao serrar plástico, especialmente PVC, são produzidas
aparas longas, em forma espiral, que podem estar electrosta­ticamente carregadas. Por este motivo é possível que a expul­são de aparas 20 seja obstruída. Trabalhar preferivelmente com a aspiração de aparas.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da peça a ser trabalhada e serrar com cuidado. Em seguida deverá tra­balhar ininterruptamente, para que os dentes da serra não co­lem tão rapidamente.
Serrar metais não ferrosos Nota: Só utilizar uma lâmina de serra afiada e apropriada para
metais não ferrosos. Isto assegura um corte impecável e evita que a lâmina de serra emperre.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da peça a ser trabalhada e serrar com cuidado. Em seguida deverá con­tinuar a trabalhar com pouco avanço e sem interrupção.
Ao cortar perfís, deverá começar a cortar pelo lado estreito; perfís em forma de U nunca devem ser cortados pelo lado aberto. Perfís longos devem ser apoiados para evitar que a lâ­mina de serra seja emperrada e que haja um contragolpe da ferramenta eléctrica.
Cortar ladrilhos Ao cortar ladrilhos, respeite as recomendações e dis-
posições legais do fabricante do material.
O disco de corte de diamante tem de estar homologado para cortar ladrilhos. A Bosch oferece discos de cortes de diaman­te apropriados.
Os discos de corte de diamante tornam-se extrema-
mente quentes durante o trabalho; não toque neles an­tes que arrefeçam.
A ferramenta eléctrica pode aquecer bastante na área do dis­co de corte de diamante. Por isso, deixe que arrefeça entre cortes.
Ladrilhos só devem ser cortados a seco e com a as piração de pó.
O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pó de pedras. A Bosch oferece aspiradores apropriados.
Trabalhar com encosto auxiliar (veja figura E)
Para o processamento de peças maiores ou para cortar ares­tas a direito, pode fixar uma tábua ou uma ripa como encosto auxiliar na peça e introduzir a ferramenta eléctrica com a pla­ca de base ao longo do encosto auxiliar.
Marcações de corte (vejafiguraE)
O visor de inspecção “CutControl” 7 rebatível para a frente destina-se à introdução precisa da ferramenta eléctrica na li­nha de corte colocada sobre a peça.
A marcação de corte 19 indica a posição da ferramenta de tra- balho num corte em ângulo recto.
Para um corte à medida, coloque a ferramenta eléctrica jun to à peça, tal como é ilustrado na imagem. É recomendável exe­cutar um corte de teste.
Cortes de imersão (veja figura D)
As marcações na placa de base indicam os cantos de corte na peça a ser trabalhada com máxima profundidade de corte.
– Colocar a placa de base 3 sobre a superfície de trabalho.
Assegure-se de que a marcação traseira da placa de base 3 coincida com o início da linha de corte.
– Ligue a ferramenta eléctrica e espere até a lâmina de serra
14 alcançar sua velocidade de operação.
– Imergir a lâmina de serra 14, lentamente, na peça a ser tra-
balhada. Se ela for imergida com muita rapidez, poderá ocorrer um contragolpe. Conduzir a ferramenta eléctrica ao longo da linha de corte. Jamais puxara a ferramenta eléctrica para trás!
– Levantar a ferramenta eléctrica da peça a ser trabalhada,
ao alcançar o final da linha de corte e deixe-a ligada duran­te mais alguns segundos.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
A cobertura de protecção 6 deve sempre se movimentar liv re­mente e automaticamente. Por este motivo deverá manter a área em volta da cobertura de protecção 6 sempre limpa. Re - mover pó e aparas soprando com ar comprimido ou usando um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contr a surgimento de corrosão por uma fina camada d e óleo livre de ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário pode­rão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra redu­zem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâ­mina de serra imediatamente após a utilização.
Após terminar o trabalho, deverá desmontar o dispositivo de aperto e limpar todas as partes de fixação, assim como a capa de protecção.
Português | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 50 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
50 | Italiano
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macch i­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicu rezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 51 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movi mento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più si curo nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
Procedure di taglio PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Tenendo la sega con entrambe le
mani si evita che la lama di taglio possa diventare un peri­colo per le mani.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un suppor­to stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è impor tante fissa­re bene il pezzo in lavorazione.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’ac-
cessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elet­trici nascosti oppure anche il cavo elettrico della mac­china stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contat-
to con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
esperienza.
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 52 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
52 | Italiano
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo mo-
do è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen­te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che
non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di
taglio sono appositamente previste p er la V ostr a sega e so­no state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Contraccolpo – Cause e relative indicazioni di
sicurezza
– Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento, blocco oppure allineamento errato della lama di taglio. Lo stesso può causare che una sega incon­trollata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si muova in direzione dell’operatore;
– Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la forza motore spinge indietro la sega in direzione dell’ope­ratore;
– Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in mo­do non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore della lama di taglio rimangono agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama di taglio della fessura di taglio e la sega si muove improvvisa­mente indietro in direzione dell’operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato pren­dendo misure precauzionali come descritto di seguito.
Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le
mani e portare le braccia in una posizione che Vi per­metta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tene­re sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la lama di taglio
può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-
vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e te­nerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavora­zione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il bloc-
co della lama di taglio.
Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della se­ga non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in
lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel mo­mento in cui si avvia nuovamente la sega.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al
blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-
filate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per seghe non più affilate oppure de-
formate implicano un maggiore attrito nella fessura di ta­glio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi del­la lama di taglio.
Prima del taglio serrare saldamente la regolazione per
profondità di taglio. Se durante il taglio le regolazioni si
modificano, la lama di tag lio può bloccarsi e può verificarsi un contraccolpo.
Procedere con particolare cautela effettuando tagli in
pareti esistenti oppure in altri settori che non possono essere controllati. Durante il taglio la lama di taglio che
penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un con­traccolpo.
Funzionamento della cuffia di protezione Prima di ogni impiego controllare se la cuffia di prote-
zione chiude perfettamente. Non utilizzare la sega se la cuffia di protezione non si può muovere liberamente e non si chiude subito. Non bloccare o legare mai la cuffia di protezione; in questo caso la lama di taglio non sa­rebbe protetta. Qualora la sega dovesse cadere acciden-
talmente, è possibile che la cuffia di protezione venga de­formata. Assicurarsi che la cuffia di protezione possa muoversi liberamente e che in tutti gli angoli di taglio e pro­fondità di taglio non tocchi né la lama di taglio né altre par­ti.
Controllare lo stato ed il funzionamento della molla per
la cuffia di protezione. Prima dell’impiego lasciare ef­fettuare la manutenzione della sega se la cuffia di pro­tezione e la molla non lavorano perfettamente. Parti
danneggiate, depositi appiccicosi oppure accumulo di tru­cioli fanno in modo che la cuffia di protezione inferiore la­vori con ritardo.
Durante il «taglio dal centro», che non viene effettuato
perpendicolarmente, assicurare la piastra di base della sega contro spostamento laterale. Uno spostamento la-
terale può comportare il blocco della lama di taglio e di con­seguenza un contraccolpo.
Non appoggiare la sega sul banco di lavoro oppure per
terra senza che la cuffia di protezione copra la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta, non ancora comple-
tamente ferma muove la sega in direzione di taglio contra­ria e taglia tutto quello che le sta vicino. Osservare in que­sto caso il tempo di arresto della sega.
Indicazioni di sicurezza per troncatrici La cuffia di protezione relativa all’elettroutensile deve
essere applicata in modo sicuro e deve essere regolata in modo tale da poter garantire il massimo possibile di
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 53 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
sicurezza, questo significa che la parte dell’utensile abrasivo che, senza protezione, è rivolta verso l’opera­tore, deve essere ridotta al minimo possibile. Avere cu­ra di tenersi lontani ed impedire ad altre persone nelle vicinanze di avvicinarsi al disco abrasivo rotante. La
cuffia di protezione ha il compito di proteggere l’operatore da frammenti e da contatto accidentale con l’utensile abra­sivo.
Utilizzare esclusivamente mole da taglio diamantate
ammesse per l’elettroutensile. Il semplice fatto che un
accessorio possa essere fissato sull’elettroutensile non ga­rantisce un impiego sicuro.
Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massi­mo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio
che gira più rapidamente di quanto consentito può rom­persi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
Utensili abrasivi possono essere impiegati esclusiva-
mente per le possibilità applicative esplicitamente rac­comandate. P. es.: Non effettuare mai lavori di leviga­tura con la superficie laterale di una mola da taglio.
Mole da taglio sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
Per la mola da taglio selezionata utilizzare sempre flan-
ge di serraggio non danneggiate e che siano della cor­retta dimensione. Flange adatte hanno una funzione di
corretto supporto della mola da taglio riducendo il più pos­sibile così il pericolo di una rottura della mola da taglio stessa.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio mon-
tato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di
portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non sa­rà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza.
Dischi abrasivi e flange devono adattarsi perfettamen-
te all’alberino dell’elettroutensile. Accessori che non si
adattano perfettamente all’ alberino dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e pos­sono provocare la perdita del controllo.
Non utilizzare mai dischi abrasivi danneggiati. Prima di
ogni utilizzo controllare i dischi abrasivi in merito a scheggiature e crepe. Se l’elettroutensile oppure il di­sco abrasivo dovesse cadere, controllare che lo stesso non abbia subito alcun danno oppure utilizzare un disco abrasivo intatto. Una volta controllato e montato il di­sco abrasivo, far funzionare l’apparecchio per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani ed impedendo anche ad altre persone di avvicinarsi al disco abrasivo rotante. Nella maggior
parte dei casi dischi abrasivi danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera comple­ta, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi
da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli oc-
chi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipol­vere e la maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Espo­nendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
Avere cura di evitare che altre persone possano avvici-
narsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbi­gliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in
lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di la­voro.
Tenere l’apparecchio esclusivamente per le superfici
isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il pro­prio cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’ap­parecchio, causando una scossa elettrica.
Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lonta-
no da portautensili o accessori in rotazione. Se si perde
il controllo sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accesso­rio in rotazione.
Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili
o l’accessorio impiegato non si sia fermato completa­mente. L’utensile in rotazione può entrare in contatto con
la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sul­la macchina pneumatica.
Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo doves-
se essere ancora in funzione. Attraverso un contatto ca-
suale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indu­menti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elet-
troutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira
polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere
fuoco questi materiali.
Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeran-
ti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può
provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è la reazione improvvisa in seguito ad ag-
ganciamento oppure blocco di un disco abrasivo rotante. L’agganciamento oppure il blocco causano un arresto im­provviso dell’utensile rotante. Di conseguenza l’elettrou­tensile non più controllabile viene accelerato al punto di blocco in direzione opposta a quella della rotazione dell’utensile. Se p . es. u n disc o abr asivo riman e agg ancia to opp ure b loc­cato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo
Italiano | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 54 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
54 | Italiano
che è inserito nel pezzo in lavorazione può rimanere impi­gliato causando la rottura del disco abrasivo oppure un contraccolpo. Il disco abrasivo si avvicina oppure si allon­tana dall’operatore a seconda del senso di rotazione del di­sco che ha nel momento in cui si blocca. In questi casi i di­schi abrasivi possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso non appropria­to oppure non corretto dell’elettroutensile. Lo stesso può essere evitato prendendo misure precauzionali come de­scritto di seguito.
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il
proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supple­mentare in modo da poter avere sempre il maggior con­trollo possibile su forze di contraccolpi oppure momen­ti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prenden-
do appropriate misure di precauzione l’operatore può es­sere in grado di tenere sotto controllo le forze di contrac­colpo e quelle di reazione a scatti.
Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che
esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la do­vuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da ta­glio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso
contrario è possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in
lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasi­vo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavora-
zione di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effet­to del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia nelle vi­cinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
Operare con particolare attenzione in caso di «tagli dal
centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in al­tre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che
inizia il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’ac­qua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili
in rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo il por-
tautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra ma­no.
Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al
disco abrasivo da taglio in rotazione. Quando l’operato-
re manovra la mola da taglio diritto nel pezzo in lavorazione in direzione opposta a quella della propria persona, può capitare che in caso di un contraccolpo il disco in rotazione faccia rimbalzare con violenza l’elettroutensile verso l’ope­ratore.
Operare con particolare attenzione in prossimità di spi-
goli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati.
L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo.
Non utilizzare seghe a catena oppure lame dentellate e
mole diamantate segmentate con fessure larghe più di 10 mm. Questi accessori causano spesso un contraccolpo
oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio diritto
oppure di esercitare una pressione troppo alta. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Sottoponendo
la mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad an­golature improprie o a blocchi venendo così a creare il pe­ricolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abra­sivo.
Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse in-
cepparsi oppure si dovesse interrompere il lavoro, spe­gnere l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione per­ché si potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa per il blocco.
Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione tramite
morsetti oppure in altro modo ad una base stabile. Te-
nendo il pezzo in lavorazione solamente con la mano o con­tro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può provocare la perdita del controllo della macchina.
Portare protezione per l’udito, occhiali di protezione,
mascherina antipolvere e guanti. Quale mascherina an­tipolvere utilizzare almeno una semimaschera che fil­tra particelle della classe FFP 2.
Ulteriori avvertenze di pericolo Per lavorare la pietra utilizzare un’aspirazione polver e.
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazio­ne. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza di polvere.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men­tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Indossare degli occhiali di protezione.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 55 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
Non eseguire lavori sopra testa con l’elettroutensile. In
questo modo non si avrebbe sufficiente controllo sull’elet­troutensile stesso.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non
ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare mul­tiuso.
Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. Questo tipo
di lame possono rompersi facilmente.
Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti pos-
sono incendiare l’aspirazione polvere.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra­vi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è destinato all’esecuzione, su appoggio fis­so, di tagli longitudinali e trasversali ad andamento rettilineo nel legno. Con lame di tipo idoneo è inoltre possibile tagliare metalli non ferrosi a pareti sottili o materiali plastici, ad es. profili. Con mole da taglio diamantate di tipo idoneo è possi­bile tagliare piastrelle senza utilizzare acqua. La lavorazione di metalli non ferrosi non è consentita.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto 2 Interruttore di avvio/arresto 3 Pattino 4 Leva di sbloccaggio per pattino 5 Levetta per preselezione profondità di taglio 6 Cuffia di protezione 7 Finestrino di controllo per linea di taglio «CutControl» 8 Vite per la regolazione profondità di taglio
9 Adattatore per l’aspirazione 10 Superficie impugnatura supplementare (isolata) 11 Impugnatura (superficie di presa isolata) 12 Tasto di bloccaggio dell’alberino 13 Flangia di alloggiamento 14 Lama per sega universale* 15 Vite di serraggio con flangia di serraggio 16 Chiave per vite a esagono cavo 17 Tubo di aspirazione * 18 Paio di morsetti * 19 Marcatura di taglio 20 Espulsione dei trucioli 21 Mola da taglio diamantata *
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega circolare PKS 16 Multi
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto Dimensioni pattino Foro di montaggio Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza Max. profondità di taglio Max. diametro lama di taglio Min. diametro lama di taglio Max. spessore della lama originale Max. spessore denti/stradatura
denti Min. spessore denti/stradatura denti max. diametro mole da taglio dia-
mantate Lavori con una mola da taglio dia-
mantata – min. spessore della mola da taglio – max. spessore della mola da taglio
I dati sono validi per una tensio ne nominale [U] di 230 V. In caso di ten­sioni differenti e di modelli specifi ci dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 97 dB(A); livello di poten­za acustica 108 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori di oscillazione totali a zioni) e grado d’incertezza K rilevati secondo EN 60745: Taglio del legno: a
(somma vettoriale dell e tre dire-
h
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
Italiano | 55
3 603 CB3 0..
W400
-1
min
6400 mm 68 x 233 mm 15
kg 1,9
/ II mm 16 mm 65 mm 65 mm 1,2
mm 2,0 mm 0,8
mm 65
mm mm
0,6
1,2
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 56 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
56 | Italiano
Taglio del metallo: ah<2,5 m/s2, K =1,5 m/s2, Taglio di piastrelle: a
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedu ra di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li­vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi­bilmente la sollecita zione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
= 2,5 m/s2, K =1,5 m/s2.
h
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.04.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama per sega uni­versale (per applicazioni di taglio)
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai
dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni per l’uso.
Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-
sile accessorio.
Aprire e chiudere con cautela il pattino 3 per evitare le-
sioni e danni alle cose.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
– Mantenere distanza sufficiente tra l’elettroutensile ed il
pezzo in lavorazione per evitare danneggiamenti.
– Tenere saldamente l’elettroutensile per l’impugnatura 11. – Premere verso il basso la leva di sbloccaggio 4 per il patti-
no 3. Il pattino 3 si apre.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 12 e tenerlo premu-
to.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino della sega 12 è fer­mo. In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei
danni.
– Con l’ausilio della chiave per viti a esagono cavo16 svitare
la vite di serraggio con flangia di serraggio15 nel senso di rotazione .
– Rimuovere la lama 14 e la flangia di alloggiamento 13
dall’alberino della sega.
Montaggio della lama (vedi figura A)
– Mantenere distanza sufficiente tra l’elettroutensile ed il
pezzo in lavorazione per evitare danneggiamenti.
– Tenere saldamente l’elettroutensile per l’impugnatura 11. – Premere verso il basso la leva di sbloccaggio 4 per il patti-
no 3. Il pattino 3 si apre.
– Pulire la lama di taglio 14 e tutte le parti di serraggio da
montare.
– Inserire la flangia di alloggiamento 13. – Applicare la lama 14 sulla flangia di alloggiamento 13. La
direzione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama) deve coincidere con la freccia del senso di rota­zione sulla sega.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 12 e tenerlo premu-
to.
– Con l’ausilio della chiave per viti a esagono cavo 16 avvita-
re la vite di serraggio con flangia di serraggio 15 di rotazione . La coppia di serraggio deve essere di 6–9 Nm, questo corrisponde all’avvitamento manuale con l’aggiunta di ¼ di rotazione.
– Richiudere il pattino 3. Lo stesso scatta in posizione in mo-
do percettibile.
Inserimento/cambio della mola da taglio diaman­tata (per applicazioni di troncatura/levigatura, ad es. taglio di piastrelle)
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per eseguire operazioni di applicazione e sostituzione
di mole da taglio diamantate si raccomanda di mettere guanti di protezione.
Durante il lavoro le mole da taglio diamantate diventa-
no molto bollenti, non toccarle prima che le stesse si si­ano raffreddate.
nel senso
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 57 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Utilizzare esclusivamente mole da taglio diamantate.
Non utilizzare mole da taglio a segmenti, né mole da ta­glio composite e rinforzate.
Aprire e chiudere con cautela il pattino 3 per evitare le-
sioni e danni alle cose.
Scelta della mola da taglio diamantata
Per una panoramica delle mole da taglio diaman tate consiglia­te, consultare la parte finale delle presenti istruzioni.
Smontaggio della mola da taglio diamantata (vedi figura A)
– Mantenere distanza sufficiente tra l’elettroutensile ed il
pezzo in lavorazione per evitare danneggiamenti.
– Tenere saldamente l’elettroutensile per l’impugnatura 11. – Premere verso il basso la leva di sbloccaggio 4 per il patti-
no 3. Il pattino 3 si apre.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 12 e tenerlo premu-
to.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino è fermo. In caso con-
trario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
– Con l’ausilio della chiave per viti a esagono cavo16 svitare
la vite di serraggio con flangia di serraggio15 nel senso di rotazione .
– Prelevare la mola da taglio diamantata 21 e la flangia di ser-
raggio 13 dal mandrino portamola.
Montaggio della mola da taglio diamantata (vedi figura A)
– Mantenere distanza sufficiente tra l’elettroutensile ed il
pezzo in lavorazione per evitare danneggiamenti.
– Tenere saldamente l’elettroutensile per l’impugnatura 11. – Premere verso il basso la leva di sbloccaggio 4 per il patti-
no 3. Il pattino 3 si apre.
– Pulire la mola da taglio diamantata 21 e tutti gli elementi di
serraggio da montare.
– Inserire la flangia di alloggiamento 13. – Applicare la mola da taglio diamantata 21 sulla flangia di
attacco 13. La freccia del senso di rotazione sulla mola da taglio diamantata e quella sull’elettroutensile dovranno coincidere.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 12 e tenerlo premu-
to.
– Con l’ausilio della chiave per viti a esagono cavo 16 avvita-
re la vite di serraggio con flangia di serraggio 15 nel senso di rotazione 6–9 Nm, questo corrisponde all’avvitamento manuale con l’aggiunta di ¼ di rotazione.
– Richiudere il pattino 3. Lo stesso scatta in posizione in mo-
do percettibile.
. La coppia di serraggio deve essere di
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone ch e si tro­vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Utilizzare un’aspirazione polvere adatta per il materiale. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Aspirazione esterna (vedi figura E)
Inserire l’adattatore per l’aspirazione 9 nell’espulsione dei tru­cioli 20 e ruotare l’adattatore per l’aspirazione 9 in direzione della freccia fino a quando lo stesso scatta in posizione in mo­do percettibile.
Inserire un tubo di aspirazione 17 (accessorio) nell’adattato­re per aspirazione 9. Collegare il tubo di aspirazione 17 ad un aspirapolvere (accessorio). Una vista generale relativa all’at­tacco ad aspirapolveri differenti è riportata alla fine delle pre­senti istruzioni d’uso.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automa­tico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora­re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio (vedi figura B) Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
Allentare la vite per la regolazione profondità di taglio 8 nel senso di rotazione .
Mediante l’apposito interruttore a slitta 5 impostare la profon­dità di taglio desiderata (spessore del materiale e altezza den­ti dell’utensile accessorio) sull’apposita scala graduata ().
Serrare saldamente la v ite per la regolazione profondità di ta­glio 8 nel senso di rotazione .
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
Italiano | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 58 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
58 | Italiano
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio­ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere Per la messa in funzione dell’elettroutensile azion are innan-
zitutto il pulsante di sicurezza 1 e successivamente premere
l’interruttore di avvio/arresto 2 e tenerlo premuto (vedi figura C).
Azionando il blocco dell’avviamento 1 verrà sbloccato il di­spositivo per tagli dal pieno e, al contempo, sarà possibile spingere l’elettroutensile verso il basso. In questo modo, l’utensile accessorio penetrerà nel pezzo in lavorazione. Sol­levandolo, l’elettroutensile tornerà per reazione in posizione iniziale e il dispositivo per tagli dal pieno verrà nuovamente bloccato.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto­re di avvio/arresto 2.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 2 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
Indicazioni operative
Proteggere gli utensili accessori dagli urti. Condurre l’elettroutensile in modo uniforme e con leggera
spinta in direzione del taglio. Non tirare l’elettroutensile indie­tro! Un avanzamento troppo veloce riduce sensibilmente la durata degli accessori e può danneggiare l’elettroutensile.
Per le prestazioni di taglio e la qualità del taglio stesso sono determinanti le condizioni e la forma dei denti dell’utensile ac­cessorio. Andranno quindi utilizzati esclusivamente utensili accessori affilati e idonei al materiale da lavorare.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano es­sere longitudinali oppure trasversali.
In caso di tagli longitudinali nel legno di abete rosso, si forma­no lunghi trucioli a forma di spirale. A causa di questo l’espul­sione dei trucioli 20 può intasarsi.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolar­mente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Taglio della plastica Nota bene: Durante il taglio della plastica, in modo particola-
re di PVC, si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale che possono essere caricati elettrostaticamente. A causa di questo l’espulsione d ei trucioli 20 può intasarsi. Lavorare pre­feribilmente con aspirazione della polvere.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzione del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare at­tenzione. Continuare a lavorare quindi rapidamente e senza interruzioni affinchè la dentatura della sega non si sporchi ve­locemente.
Taglio di metallo non ferroso Nota bene: Utilizzare esclusivamente una lama di taglio che sia
tagliente ed adatta per metallo non ferroso. Questo garantisce un taglio preciso ed impedisce il blocco della lama di taglio.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzione del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare at­tenzione. Continuare a lavorare quindi con avanzamento mi­nimo e senza interruzioni.
In caso di profilati iniziare il taglio sempre sul lato stretto, nei profilati a U non effettuare mai il primo taglio sul lato aperto. Assicurare bene profilati lunghi per evitare il blocco della lama di taglio ed un contraccolpo dell’elettroutensile.
Taglio di piastrelle Per il taglio di piastrelle, attenersi alle disposizioni di
legge e alle indicazioni del produttore del materiale.
La mola da taglio diamantata dovrà essere omologata per il ta­glio di piastrelle. L’assortimento Bosch offre mole da taglio diamantate idonee.
Durante il lavoro le mole da taglio diamantate diventa-
no molto bollenti, non toccarle prima che le stesse si si­ano raffreddate.
Nella zona della mola da taglio diamantata l’elettroutensile può raggiungere temperature molto elevate. Esso andrà quin­di lasciato raffreddare fra un taglio e il successivo.
Piastrelle devono essere lavorate esclusivamente con ta­glio a secco e solo con aspirazione della polvere.
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione. Il programma Bosch comprende aspirapolvere adatti.
Lavoro con la guida ausiliaria (vedi figura E)
Per lavorare pezzi di grandi dimensioni, oppure per tagliare spigoli diritti, si potrà fissare sul pezzo in lavorazione un asse o un listello con funzione di guida ausiliaria, accompagnando l’elettroutensile con la piastra di base lungo la guida suddetta.
Marcature del taglio (vedi figura E)
L’apertura «CutControl» 7, apribile in avanti, consente di con­durre con precisione l’elettroutensile sulla linea di taglio trac­ciata sul pezzo in lavorazione.
La marcatura di taglio 19 cessorio in caso di tagli ad angolo retto.
Per un taglio dalle misure precise, applicare l’elettroutensile sul pezzo in lavorazione come indicato in figura. Se possibile, eseguire dapprima un taglio di prova.
Tagli dal centro (vedi figura D)
Le marcature sul pattino indicano i bordi di taglio sul pezzo in lavorazione alla massima profondità di taglio.
– Applicare il pattino 3 sulla superficie di lavoro. Assicurarsi
che la marcatura posteriore sul pattino 3 coincida con l’ini­zio della linea di taglio.
– Accendere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la
lama di taglio 14 ha raggiunto la sua velocità d’esercizio.
– Far penetrare lentamente la lama 14 nel pezzo in lavorazio-
ne. Nel caso in cui la lama dovesse penetrare troppo velo­cemente è possibile il verificarsi di un contraccolpo.
indica la posizione dell’utensile ac-
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 59 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Condurre l’elettroutensile lungo la linea di taglio. Non tirare l’elettroutensile indietro!
– Al raggiungimento della fine della linea di taglio sollevare
l’elettroutensile dal pezzo i n lavorazione e lasciarlo acceso ancora per alcuni secondi.
Svizzera
Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
La cuffia di protezione 6 deve potersi muovere liberamente e potersi chiudere automaticamente. Per questa ragione tenere sempre pulita l’area attorno alla cuffia di protezione 6. Rimuo­vere la polvere e i trucioli soffiando con aria compressa o ppu­re con un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corro­sione tramite un leggero strato di olio e sen te d a aci di. Per n on macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromet­tono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Al termine del lavoro smontare i dispositivi di serraggio e puli­re tutti i pezzi di serraggio e la cuffia di protezione.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken von-
ken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen bren­gen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Nederlands | 59
Conformemente alla norma della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 60 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
60 | Nederlands
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re­pareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 61 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Zaagmethode GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagom-
geving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagma-
chine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het zaagblad verwond worden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw
been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevesti-
gen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklem­men van het zaagblad of verlies van de controle te minima­liseren.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uit­voert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de metalen de­len van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-
te randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas­sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con­trole.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-
gen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen
en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstru­eerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheids-
voorschriften
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg va n een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedie­nende persoon beweegt;
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motor­kracht de zaagmachine in de richting van de bedienende persoon terug;
– Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of
verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achter­ste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vast­haken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedie­nende persoon. Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre­gelen, zoals hieronder beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng
uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. Bij
een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden
onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil­stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achter­uit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het
vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze onge­daan.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wan­neer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terug-
slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zo­wel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden ver­oorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de
zaagdiepte-instelling vast. Als de instellingen tijde ns het
zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in
bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamhe-
den in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terug­slag veroorzaken.
Functie van beschermkap Controleer voor elk gebruik of de beschermkap correct
sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in de geopende stand vast. Anders is het zaagblad onbeschermd. Als de zaagmachi-
ne op de vloer valt, kan de beschermkap verbogen wor­den. Controleer dat de beschermkap vrij beweegt en bij
Nederlands | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 62 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
62 | Nederlands
alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere de­len niet aanraakt.
Controleer de toestand en functie van de veer van de
beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet cor­rect werken, dient u de zaagmachine te laten nazien voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen, plakkende
aanslag of ophoping van spanen laten de onderste be­schermkap vertraagd werken.
Als u invallend zaagt en u dat niet haaks doet, dient u de
grondplaat van de zaagmachine vast te zetten om zij­waarts verschuiven te voorkomen. Zijwaarts verschui-
ven kan tot vastklemmen van het zaagblad en daarmee tot terugslag leiden.
Leg de zaa gmach ine n iet op de wer kban k of op de vlo er
zonder dat de beschermkap het zaagblad bedekt. Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachi­ne tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Veiligheidsvoorschriften voor doorslijpmachines De bij het elektrische gereedschap behorende be-
schermkap moet stevig aangebracht en zodanig inge­steld zijn dat een maximum aan veiligheid wordt be­reikt. Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke deel van het slijpgereedschap open naar de bediener wijst. Blijf uit de buurt van het vlak van de ronddraaiende slijp­schijf en houd andere personen uit de buurt. De be-
schermkap moet de bediener beschermen tegen brokstuk­ken en toevallig contact met het slijpgereedschap.
Gebruik alleen met diamant bezette doorslijpschijven
voor uw elektrische gereedschap. Het feit dat u het toe-
behoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toeren­tal dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en wegvliegen.
Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de
geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoor­beeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijp­schijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafna-
me met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het toebeho­ren stukbreken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
maat voor de door u gekozen doorslijpschijf. Geschikte
flenzen steunen de doorslijpschijf en verminderen zo het gevaar van een breuk van de doorslijpschijf.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereed-
schap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afge­schermd of gecontroleerd worden.
Slijpschijven en flenzen moeten nauwkeurig op de uit-
gaande as van het elektrische gereedschap passen. In-
zetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Controleer
vóór het gebruik de slijpschijven altijd op afsplinterin­gen en scheuren. Als het elektrische gereedschap of de slijpschijf valt, dient u te controleren of het gereed­schap of de slijpschijf beschadigd is, of u dient een on­beschadigde slijpschijf te gebruiken. Nadat u de slijp­schijf gecontroleerd en ingezet heeft, laat u het elektrische gereedschap een minuut lang met het maximale toerental lopen. Blijf daarbij uit de buurt van het vlak van de ronddraaiende slijpschijf en houd ande­re personen uit de buurt. Beschadigde slijpschijven
meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speci­aal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegen­houdt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen weg-
vliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden be­schadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke be­schermende uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen weg­vliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de di­recte werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geësoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waar­bij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een on-
der spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri­sche schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Als u de controle over het elektrische
gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorge­sneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het rond­draaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is geko­men. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact ko-
men met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het draagt. Uw kleding kan door toevallig con tact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri­sche gevaren veroorzaken.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 63 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materia-
len ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeiba-
re koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of an-
dere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van het vast-
haken of blokkeren van een draaiende slijpschijf. Vastha­ken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het rond­draaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draai­richting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werk­stu k in valt , zi ch va stg rijp en. D aar door kan de sl ijp schi jf u it­breken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf be­weegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijp­schijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of on­juiste gebruiksomstandigheden van het elektrische ge­reedschap. Terugslag kan worden voorkomen door ge­schikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de te-
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge
aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbe-
lasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de ge­voeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mo­gelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaam-
heden onderbreekt, schakelt u het elektrische gereed­schap uit en houdt u het rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende door­slijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een te­rugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklem-
men vast en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in
zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de door­slijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voor­dat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan
de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terug­slag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico
van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun ei-
gen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zij­den worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in be-
staande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen
van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
rugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de ex­tra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelij­ke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener
kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetge-
reedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk
van u weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het elektrische gereedschap met de draaiende schijf recht­streeks naar u toe worden geslingerd.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschap­pen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of te­rugslag.
Gebruik geen ketting- of vertand zaagblad en geen dia-
mantschijf met meer dan 10 mm brede sleuven tussen de segmenten. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken
vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bevestig het werkstuk op een stabiele ondergrond en
zet het vast met lijmklemmen of op andere wijze. Als u
het werkstuk alleen met uw hand vasthoudt of tegen uw li­chaam houdt, blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de controle leiden.
Draag een gehoorbescherming, veiligheidsbril, stof-
masker en handschoenen. Gebruik als stofmasker min­stens een deeltjesfilterend halfgezichtsmasker van klasse FFP 2.
Extra waarschuwingen Gebruik voor het bewerken van steen een stofafzui-
ging. De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Het gebruik van deze voorzienin-
gen beperkt het gevaar door stof.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
Nederlands | 63
Draag een veiligheidsbril.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 64 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
64 | Nederlands
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij­dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
Voer met het elektrische gereedschap geen boven-
handse werkzaamheden uit. U hebt op deze manier on-
voldoende controle over het elektrische gereedschap.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair.
Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kunnen de stof-
afzuiging doen ontbranden.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bedoeld om met vaste steun langs- en dwarssnedes met recht snijverloop in hout uit te voeren. Met de passende zaagbladen kunnen ook dunwandi­ge non-ferrometalen of kunststoffen, bijv. profielen, gezaagd worden. Met de passende diamantdoorslijpschijven kunnen tegels gesneden worden zonder gebruik te maken van water. Het bewerken van ferrometalen is niet toegestaan.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldin gen.
1 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 2 Aan/uit-schakelaar 3 Voetplaat 4 Ontgrendelingshendel voor voetplaat 5 Schuif voor vooraf instelbare zaagdiepte 6 Beschermkap 7 Kijkvenster voor zaaglijn „CutControl” 8 Schroef voor zaagdiepte-instelling
9 Afzuigadapter 10 Extra greepvlak (geïsoleerd) 11 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 12 Blokkeerknop uitgaande as 13 Opnameflens 14 Cirkelzaagblad* 15 Spanschroef met spanflens 16 Inbussleutel 17 Afzuigslang* 18 Paar lijmklemmen * 19 Zaagmarkering 20 Spaanafvoer 21 Diamantdoorslijpschijf*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Cirkelzaag PKS 16 Multi
Productnummer Opgenomen vermogen Onbelast toerental Afmetingen voetplaat Opnameboorgat Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003 Isolatieklasse Max. zaagdiepte Max. zaagbladdiameter Min. zaagbladdiameter Max. zaagbladdikte Max. tanddikte/-zetting Min. tanddikte/-zetting Max. diameter diamantdoorslijp-
schijven Werkzaamheden met één diamant-
doorslijpschijf – Min. dikte doorslijpschijf – Max. dikte doorslijpschijf
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 97 dB(A); geluidsvermogen­niveau 108 dB(A). Onzekerheid K =3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald conform EN 60745: Zagen van hout: a Zagen van metaal: a Snijden van tegels: a
W400
min
mm 68 x 233 mm 15
kg 1,9
mm 16 mm 65 mm 65 mm 1,2 mm 2,0 mm 0,8
mm 65
mm mm
(vectorsom van drie richtingen) en
h
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K =1,5 m/s2,
h
= 2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
h
3 603 CB3 0..
-1
6400
/ II
0,6 1,2
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 65 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Nederlands | 65
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in­zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril­lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol­gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
– Houd voldoende afstand tussen elektrisch gereedschap en
werkstuk om beschadigingen te voorkomen.
– Houd het elektrische gereedschap aan de greep 11 vast. – Duw de ontgrendelingshendel 4 voor de voetplaat 3 om-
laag. De voetplaat 3 klapt open.
– Druk op de asblokkeerknop 12 en houd deze ingedrukt.
Bedien de asblokkeerknop 12 alleen als de uitgaande
as stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap be-
schadigd raken.
– Draai met de inbussleutel 16 de spanschroef met de span-
flens 15 in draairichting naar buiten.
– Neem het zaagblad 14 en de opnameflens 13 van de uit-
gaande as.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
– Houd voldoende afstand tussen elektrisch gereedschap en
werkstuk om beschadigingen te voorkomen.
– Houd het elektrische gereedschap aan de greep 11 vast. – Duw de ontgrendelingshendel 4 voor de voetplaat 3 om-
laag. De voetplaat 3 klapt open. – Reinig het zaagblad 14 en alle te monteren spandelen. – Breng de opnameflens 13 aan. – Zet het zaagblad 14 op de opnameflens 13. De zaagrichting
van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en de draai-
richtingpijl op de zaagmachine moeten overeenkomen. – Druk op de asblokkeerknop 12 en houd deze ingedrukt. – Draai met de inbussleutel 16 de spanschroef met de span-
flens 15 in draairichting naar binnen. Het aandraaimo-
ment moet 6–9 Nm bedragen. Dat komt overeen met
handvast plus een ¼ omwenteling. – Klap de voetplaat 3 terug. Deze klikt hoorbaar vast.
Diamantdoorslijpschijf inzetten of vervangen (voor doorslijptoepassingen, bijv. tegels snijden)
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.04.2013
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen (voor zaag­toepassingen)
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereedschap.Open en sluit de voetplaat 3 voorzichtig om letsel en
materiële schade te voorkomen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
gereedschap de stekker uit het stopcontact. Voor het inzetten en wisselen van diamantdoorslijp-
schijven wordt het dragen van werkhandschoenen ge-
adviseerd. Diamantdoorslijpschijven worden tijdens de werk-
zaamheden zeer heet. Raak deze niet aan voordat ze
zijn afgekoeld. Gebruik alleen met diamant bezette doorslijpschijven.
Gebruik geen gesegmenteerde doorslijpschijven en
geen gebonden versterkte doorslijpschijven. Open en sluit de voetplaat 3 voorzichtig om letsel en
materiële schade te voorkomen. Diamantdoorslijpschijf kiezen
Een overzicht van aanbevolen diamantdoorslijpschijven vindt u aan het einde van deze handleiding.
Diamantdoorslijpschijf demonteren (zie afbeelding A)
– Houd voldoende afstand tussen elektrisch gereedschap en
werkstuk om beschadigingen te voorkomen.
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 66 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
66 | Nederlands
– Houd het elektrische gereedschap aan de greep 11 vast. – Duw de ontgrendelingshendel 4 voor de voetplaat 3 om-
laag. De voetplaat 3 klapt open.
– Druk op de asblokkeerknop 12 en houd deze ingedrukt.
Bedien de blokkeerknop alleen als de uitgaande as stil-
staat. Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
– Draai met de inbussleutel 16 de spanschroef met de span-
flens 15 in draairichting naar buiten.
– Verwijder de diamantdoorslijpschijf 21 en de opnameflens
13 van de slijpspil.
Diamantdoorslijpschijf monteren (zie afbeelding A)
– Houd voldoende afstand tussen elektrisch gereedschap en
werkstuk om beschadigingen te voorkomen.
– Houd het elektrische gereedschap aan de greep 11 vast. – Duw de ontgrendelingshendel 4 voor de voetplaat 3 om-
laag. De voetplaat 3 klapt open.
– Reinig de diamantdoorslijpschijf 21 en alle te monteren
spandelen.
– Breng de opnameflens 13 aan. – Plaats de diamantdoorslijpschijf 21 op de opnameflens
13. De draairichtingspijl op de diamantdoorslijpschijf en de draairichtingspijl op het ele ktrische gereedschap moe­ten overeenkomen.
– Druk op de asblokkeerknop 12 en houd deze ingedrukt. – Draai met de inbussleutel 16 de spanschroef met de span-
flens 15 in draairichting naar binnen. Het aandraaimo­ment moet 6–9 Nm bedragen. Dat komt overeen met handvast plus een ¼ omwenteling.
– Klap de voetplaat 3 terug. Deze klikt hoorbaar vast.
Afzuiging van stof en spanen
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt.
– Gebruik een voor het materiaal geschikte stofafzui-
ging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Externe afzuiging (zie afbeelding E)
Steek de afzuigadapter 9 in de spaanafvoer 20 en draai de afzui­gadapter 9 in de richting van de pijl tot deze voelbaar vastklikt.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
Steek een afzuigslang 17 (toebehoren) in de afzuigadapter 9. Verbind de afzuigslang 17 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen voor verschillende stofzui­gers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aange­sloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi­aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding B) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Draai de schroef voor de zaagdiepte-instelling 8 in draairich­ting los.
Zet via de schuif 5 de gewenste snijdiepte (materiaaldikte + tandhoogte van het inzetgereedschap) aan de snijdiepte­schaal in ().
Draai de schroef voor de zaagdiepte-instelling 8 in de draai­richting vast.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, bedient u
eerst de inschakelblokkering 1 en drukt u vervolgens op de
aan/uit-schakelaar 2 en houdt u deze ingedrukt (zie afbeel­ding C).
Door het activeren van de inschakelblokkering 1 wordt tege­lijk de invalinrichting ontgrendeld en het elektrische gereed­schap kan naar onderen gedrukt worden. Daardoor valt het inzetgereedschap in het werkstuk in. Bij het optillen veert het elektrische gereedschap opnieuw in de uitgangspositie terug en de invalinrichting wordt opnieuw vergrendeld.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 2 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake­laar 2 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 67 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm het inzetgeree dschap tegen stoten en slagen. Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht du-
wend in de zaagrichting. Trek het elektrische gereedschap niet naar achteren. Te sterk duwen vermindert de levensduur van het toebehoren aanzienlijk en kan het elektrische gereed­schap schaden.
Het snijvermogen en de snijkwaliteit hangen in hoofdzaak van de toestand en de tandvorm van het inzetgereedschap af. Ge­bruik daarom alleen scherp en voor het te bewerken materiaal geschikt inzetgereedschap.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de hout­soort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden ge­schulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spi­raalvormige spanen. Daardoor kan de spaanafvoer 20 ver­stopt raken.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de ge­zondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
Zagen van kunststof Opmerking: Bij het zagen van kunststof, in het bijzonder van
pvc, ontstaan lange, spiraalvormige spanen die elektrosta­tisch opgeladen kunnen zijn. Daardoor kan de spaanafvoer 20 verstopt raken. Werk bij voorkeur met een stofafzuiging.
Geleid het elektrische gereedschap ingeschakeld naar het werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk vervolgens snel en zonder onderbreking verder, zodat de zaagtanden niet zo snel vastplakken.
Zagen van non-ferrometaal Opmerking: Gebruik een voor non-ferrometaal geschikt,
scherp zaagblad. Dit staat garant voor zuiver zagen en voor­komt vastklemmen van het zaagblad.
Geleid het elektrische gereedschap ingeschakeld naar het werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk vervolgens met weinig voorwaartse kracht en zonder onderbreking verder.
Begin bij profielen altijd te zagen aan de smalle zijde, bij U-pro­fielen nooit aan de open zijde. O ndersteun lange profielen om het vastklemmen van het zaagblad en een terugslag van het elektrische gereedschap te voorkomen.
Doorsnijden van tegels Neem bij het doorsnijden van tegels de wettelijke be-
palingen en aanbevelingen van de materiaalfabrikan­ten in acht.
De diamantdoorslijpschijf moet voor het snijden van tege ls toegestaan zijn. Bosch biedt geschikte diamantdoorslijpschij­ven aan.
Diamantdoorslijpschijven worden tijdens de werk-
zaamheden zeer heet. Raak deze niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
Het elektrische gereedschap kan in de zone van de diamant­doorslijpschijf erg heet worden. Laat hem daarom tussen twee bewerkingen door afkoelen.
Tegels mogen alleen droog worden gezaagd en alleen met een stofafzuiging.
De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Bosch levert geschikte stofzuigers.
Werken met hulpaanslag (zie afbeelding E)
Voor de bewerking van grote werkstukken of voor het snijden van rechte randen kunt u een plank of een lijst als hulpaanslag aan het werkstuk bevestigen en het elektrische gereedschap met de grondplaat langs de hulpaanslag leiden.
Zaagmarkeringen (zie afbeelding E)
Het naar voren uitklapbare kijkvenster „CutControl” 7 dient voor de precieze geleiding van het elektrische gereedschap aan de op het werkstuk aangebrachte snijlijn.
De snijmarkering 19 toont de positie van het inzetgereed­schap bij het snijden in een rechte hoek.
Voor een precieze snede plaatst u het elektrische gereed­schap zoals op de afbeelding weergegeven tegen het werk­stuk. Voer het best een proefsnede uit.
Invallend zagen (zie afbeelding D)
De markeringen op de voetplaat geven de snijkanten van het werkstuk bij maximale zaagdiepte aan.
–Zet de voetplaat 3 op het werkblad. Controleer dat de ach-
terste markering van de voetplaat 3 overeenkomt met het begin van de zaaglijn.
– Schakel het elektrische gereedschap in en wacht tot het
zaagblad 14 zijn werksnelheid heeft bereikt.
– Laat het zaagblad 14 langzaam in het werkstuk invallen. Bij
te snel invallen kan een terugslag worden veroor zaakt. Ge­leid het elektrische gereedschap langs de zaaglijn. Trek het elektrische gereedschap niet naar achteren.
– Til het elektrische gereedschap bij het bereiken van het
einde van de zaaglijn van het werkstuk op en laat het nog enkele seconden ingeschakeld.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
De beschermkap 6 moet altijd vrij kunnen bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbe­schermkap 6 altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uit­blazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roest­aanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Nederlands | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 68 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
68 | Dansk
Demonteer na de werkzaamheden de spanvoorzieningen en reinig alle spandelen en de beschermkap.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het e lektrische gereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 69 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og sto ppes , er farl ig o g ska l repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik­ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fas t og er nemm ere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
Savning FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet og savklin-
gen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den anden hånd. Holdes saven med begge hænder, kan disse
ikke kvæstes af savklingen.
Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskær-
men kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller
hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det er
vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ram­me bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til læng-
deskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reduce-
rer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med pas-
sende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklin-
ger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du mister kontrollen over maskinen.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-
spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne
og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – Årsager og tilsvarende sikkerhedsin-
strukser
– et tilbageslag er den pludselig reaktion som følge af en fastsiddende, fastklemmende eller forkert indstillet sav­klinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig og bevæger sig ud hen imod betjeningspersonen;
– hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i den lukkende savspalte, blokerer den, og motorkraften slår saven tilbage hen imod betjeningspersonen;
– drejes savklingen i savsnittet eller indstilles den forkert der, kan tænderne i den bageste kant på savklingen sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger sig ud af savspalten, og saven springer tilbage hen imod betjeningspersonen. Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker­hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
Hold sa ven fast me d begge hænd er og hold di ne arme i
en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfter­ne. Sørg altid for at stå på siden af savklingen, savklin­gen må aldrig befinde sig i en linje med din krop. Ved et
tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjenings­personen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede foranstaltninger er truffet.
Sidder savklingen i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til sav­klingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
Dansk | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 70 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
70 | Dansk
emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokali-
sér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centre-
res savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklin-
gen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
Understøt store plader for at reducere risikoen for et
tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fø­rer til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbage­slag, fordi savspalten er for smal.
Spænd snitdybdeindstillingen, før savearbejdet påbe-
gyndes. Ændrer indstillingerne sig under savearbejdet,
kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket kan føre til et til­bageslag.
Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående vægge
eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik.
Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse med savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbage­slag.
Beskyttelsesskærmens funktion Kontrollér altid før brug, at beskyttelsesskærmen luk-
ker korrekt. Anvend ikke saven, hvis beskyttelses­skærmen ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig beskyttelsesskær­men fast; derved ville savklingen være ubeskyttet. Fal-
der saven utilsigtet ned på jorden, kan beskyttelsesskær­men deformeres. Sikre, at beskyttelsesskærmen bevæge r sig frit og at den hverken berører savklinge eller andre de­le, når der udføres snitvinkler.
Kontrollér fjedertilstanden og -funktionen for beskyt-
telsesskærmen. Sørg for at få saven vedligeholdt før brug, hvis beskyttelsesskærm og fjeder ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer eller op-
hobede spåner er med til, at den nederste beskyttelses­skærm arbejder forsinket.
Sikre ved „dyksnit“, der ikke udføres i en ret vinkel, sa-
vens grundplade mod forskydning ud til siden. En for-
skydning ud til siden kan medføre, at savklingen sætter sig i klemme, hvilket kan føre til tilbageslag.
Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gul-
vet, hvis beskyttelsesskærmen dækker over savklin­gen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven
mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærhe­den af saven. Overhold savens efterløbstid.
Sikkerhedsinstrukser til skæreslibemaskiner Beskyttelsesskærmen, der hører til el-værktøjet, skal
være anbragt sikkert og indstillet på en sådan måde, at der nås maks. sikkerhed, dvs. at den mindst mulige del
uden for det niveau, hvor slibeskiven roterer. Beskyttel-
sesskærmen skal beskytte betjeningspersonen mod brud­stykker og tilfældig kontakt med slibeskiven/slibestiften.
Anvend udelukkende diamantbesatte skæreskiver til
el-værktøjet. En mulig fastgørelse af tilbehøret til el-værk-
tøjet sikrer ikke en sikker anvendelse.
Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal være
mindst lige så høj som den max. hastighed, der er angi­vet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end til-
ladt, kan blive ødelagt eller flyve omkring.
Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes til de anbefa-
lede formål. F.eks.: Slib aldrig med sidefladen på en skæreskive. Skæreskiver er bestemt til materialeafslib-
ning med kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/sli­bestifter for sidevendt kraftpåvirkning, kan de ødelægges.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i den rigti-
ge størrelse, der passer til den valgte skæreskive. Eg­nede flanger støtter skæreskiven og forringer således fa­ren for brud på skæreskiven.
Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse
skal svare til målene på dit el-værktøj. Forkert målt ind-
satsværktøj kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstræk­keligt.
Slibeskiver og flanger skal passe nøjagtigt på el-værk-
tøjets slibespindel. Indsatsværktøj, der ikke passer nøj-
agtigt på el-værktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibre­rer meget stærkt og kan medføre, at man taber kontrollen.
Anvend ikke beskadigede slibeskiver. Kontrollér altid
slibeskiverne for afsplintning og revner, før de tages i brug. Tabes el-værktøjet eller slibeskiven på jorden, skal du kontrollere, om det eller den er beskadiget eller anvend en ubeskadiget slibeskive. Når slibeskiven er kontrolleret og indsat, skal du holde dig selv og perso­ner, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor slibeskiven roterer, og lad maskinen køre i et mi­nut ved højeste hastighed. Beskadigede slibeskiver
brækker for det meste i denne testtid.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller spe­cialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og ma­terialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmede
genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbin­delse med forskelligt arbejde. Støv- elle r åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under
arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra
emnet eller brækket indsatsværktøj kan flyve væk og føre til kvæstelser også uden for de t direkte arbejdsområde.
Hold altid maskinen i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bø­jede strømledninger eller maskinens eget kabel.
af slibeskiven skal pege hen imod betjeningspersonen. Hold dig selv og personer, der befinder sig i nærheden,
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 71 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Ta-
ber du kontrollen over el-værktøjet, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller din arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet
står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i
kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan tabe kon­trollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæres. Dit tøj kan
blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med
regelmæssige mellemrum. Motorhuset trækker støv ind i
huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare mate-
rialer. Gnister kan sætte ild i materialer.
Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer flydende
kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler
kan føre til elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at en ro-
terende slibeskive har sat sig fast eller blokerer. Fastsæt­telse eller blokering fører til et pludseligt stop af det rote­rende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontroll eret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive sid­dende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et til­bageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller væk
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte
sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man taber kontrollen eller tilbageslag.
Brug ikke kæde- eller tandet savklinge samt ikke seg-
menteret diamantskive med mere end 10 mm brede slidser. Sådant indsatsværktøj fører hyppigt til tilbageslag
eller at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt mod-
tryk. Foretag ikke meget dybe snit. Overbelastes skære-
skiven, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven kan sætte sig i klemme eller blokere, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller brud på slibeskiven/slibestif­ten.
Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbej-
det, slukkes el-værktøjet og maskinen holdes roligt, til skiven er stoppet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp fejlen.
Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i
emnet. Sørg for at skæreskiven når op på sit fulde om­drejningstal, før du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers
kan skiven sætte sig i klemme, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store emner for at reducere risi-
koen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæ­reskive. Store plader kan bøje sig under deres egen vægt.
Emnet skal støttes på begge sider, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående væg-
ge eller andre områder, man ikke kan ses ind i. Den ned-
dykkende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
fra betjeningspersonen, afhængigt af skivens drejeretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af el­værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker­hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
Hol d go dt fa st i el-v ærk tøje t og sørg for at bå de k rop o g
arme befinder sig i en position, der kan klare tilbage­slagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenter­ne, når maskinen kører op i hastighed. Betjeningsperso-
nen kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det
roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge
sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå området for og bag ved den roterende skæreski-
ve. Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra Dig selv, kan
el-værktøjets roterende skive slynges direkte ind mod Dig i tilfælde af et tilbageslag.
Arbejd særlig forsigtig i områder som f.eks. hjørner,
Fastgør og sikre emnet på et stabilt underlag med tvin-
ger eller på anden måde. Holder du kun emnet med hån­den eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan medføre, at du taber kontrollen.
Brug høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske og
handsker. Som støvmaske skal du mindst bruge en par­tikelfiltrerende halvmaske fra klasse FFP 2.
Ekstra advarselshenvisinnger Brug en støvopsugning til bearbejdning af sten. Støv-
sugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv.
Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at
Dansk | 71
Brug sikkerhedsbriller.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 72 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
72 | Dansk
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej­det. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
Brug aldrig el-værktøjet over hovedhøjde. Herved har
du ikke tilstrækkelig kontrol over el-værktøjet.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er ikke bereg-
net til drift med savebord.
Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger
kan let brække.
Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner kan antænde
støvopsugning.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til længde- og tværsnit med lige snit­forløb i træ med fast underlag. Med de rigtige savblade kan der også saves tynde ikke-jernholdige metaller som f.eks. profiler. Med de rigtige diamant-skæreskiver kan der skæres i fliser uden brug af vand. Der må ikke bearbejdes jernholdige metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 2 Start-stop-kontakt 3 Grundplade 4 Sikkerhedsgreb til grundplade 5 Skyder til indstilling af snitdybde 6 Beskyttelseskappe 7 Vindue til snitlinje „CutControl“ 8 Skrue til indstilling af snitdybde 9 Opsugningsadapter
10 Ekstra gribeflade (isoleret)
11 Håndgreb (isoleret gribeflade) 12 Spindel-låsetaste 13 Holdeflange 14 Rundsavklinge* 15 Spændeskrue med spændeflange 16 Unbraconøglen 17 Opsugningsslange* 18 Skruetvingepar* 19 Snitmarkering 20 Spånudkast 21 Diamant-skæreskive *
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Håndrundsav PKS 16 Multi
Typenummer Nominel optagen effekt Omdrejningstal, ubelastet Mål grundplade Holdeboring Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003 kg 1,9 Beskyttelsesklasse Max. snitdybde max. savklingediameter min. savklingediameter max. savklingetykkelse max. tandbredde/tandvinkel min. tandbredde/tandvinkel Max. diameter diamant-skæreskiver Arbejde med en diamant-
skæreskive – Min. tykkelse for skæreskive – Maks. tykkelse for skæreskive
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
97 dB(A); lydeffektniveau 108 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Vibrationer samlet værdi a usikkerhed K fundet iht. EN 60745: Savning af træ: a Savning af metal: a Skæring af fliser: a
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer.
(vektorsum af tre retninger) og
h
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K =1,5 m/s2,
h
= 2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
h
3 603 CB3 0..
W400
-1
min
6400 mm 68 x 233 mm 15
/ II mm 16 mm 65 mm 65 mm 1,2 mm 2,0 mm 0,8 mm 65
mm mm
0,6
1,2
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 73 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving­ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Savklinge demonteres (se Fig. A)
– Hold tiltilstrækkelig afstand mellem el-værktøj og emne for
at undgå beskadigelser.
– Hold fast i el-værktøjet med håndgrebet 11. – Tryk sikkerhedsgrebet 4 til grundpladen 3 ned. Grundpla-
den 3 klapper op.
– Tryk tasten til spindellåsen 12 og hold den trykket ned.
Betjen kun spindellåsetasten 12, når savspindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
–Drej spændeskruen med spændeflange 15 ud i drejeret-
ning med unbrakonøglen 16.
–Fjern savklingen 14 og holdeflangen 13 fra savspindlen.
Savklinge monteres (se Fig. A)
– Hold tiltilstrækkelig afstand mellem el-værktøj og emne for
at undgå beskadigelser.
– Hold fast i el-værktøjet med håndgrebet 11. – Tryk sikkerhedsgrebet 4 til grundpladen 3 ned. Grundpla-
den 3 klapper op.
– Rengør savklingen 14 og alle spændedele, der skal monte-
res.
– Sæt holdeflangen 13 i. – Anbring savklingen 14 på holdeflangen 13. Tændernes
skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeret­ningspilen på saven skal stemme overens.
– Tryk tasten til spindellåsen 12 og hold den trykket ned. – Skru spændeskruen med spændeflange 15 ind i drejeret-
ning med unbrakonøglen 16. Fastspændingsmomentet skal være 6–9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
– Klap grundpladen 3
Diamant-skæreskive sættes i/skiftes (til brug som vinkelsliber, f.eks. skæring af fliser)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.04.2013
Montering
Isætning/udskiftning af rundsavklinge (til sav­ning)
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa­re.
Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i
denne betjeningsvejledning.
Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som
indsatsværktøj.
Åbn og luk grundpladen 3 forsigtigt for at undgå kvæ-
stelser og tingskader.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vej­ledning.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Det anbefales at bruge beskyttelseshandsker, når dia-
mant-skæreskiver skal sættes i og skiftes.
Diamant-skæreskiver bliver meget varme, når de er i
brug; de må først berøres, når de er kølet helt af.
Brug kun diamantbesatte skæreskiver.
Brug ikke segmenterede skæreskiver eller bundne for­stærkede skæreskiver.
Åbn og luk grundpladen 3 forsigtigt for at undgå kvæ-
stelser og tingskader.
Vælg diamant-skæreskive
Du finder en oversigt over anbefalede diamant-skæreskiver i slutningen af denne vejledning.
Afmontering af diamant-skæreskive (se Fig. A)
– Hold tiltilstrækkelig afstand mellem el-værktøj og emne for
at undgå beskadigelser.
– Hold fast i el-værktøjet med håndgrebet 11. – Tryk sikkerhedsgrebet 4 til grundpladen 3 ned. Grundpla-
den 3 klapper op.
– Tryk tasten til spindellåsen 12 og hold den trykket ned.
Aktivér kun spindellåsetasten, når slibespindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Dansk | 73
tilbage. Den falder hørbart i hak.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 74 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
74 | Dansk
– Drej spændeskruen med spændeflange 15 ud i drejeret-
ning med unbrakonøglen 16.
– Tag diamant-skæreskiven 21 og holdeflangen 13 af slibe-
spindlen.
Montering af diamant-skæreskive (se Fig. A)
– Hold tiltilstrækkelig afstand mellem el-værktøj og emne for
at undgå beskadigelser.
– Hold fast i el-værktøjet med håndgrebet 11. – Tryk sikkerhedsgrebet 4 til grundpladen 3 ned. Grundpla-
den 3 klapper op.
– Rengøring af diamant-skæreskive 21 og alle monterbare
spændedele.
– Sæt holdeflangen 13 i. – Sæt diamant-skæreskiven 21 på holdeflangen 13. Dreje-
retningspilen på diamant-skæreskiven og drejeretningspi­len på el-værktøjet skal stemme overens.
– Tryk tasten til spindellåsen 12 og hold den trykket ned. – Skru spændeskruen med spændeflange 15 ind i drejeret-
ning med unbrakonøglen 16. Fastspændingsmomentet skal være 6–9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrej­ning.
– Klap grundpladen 3 tilbage. Den falder hørbart i hak.
Støv-/spånudsugning
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug en støvopsugning, der egner sig til materialet. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. E)
Sæt opsugningsadapteren 9 ind i spånudkastet 20 og drej op­sugningsadapteren 9 i pilens retning, til den falder mærkbart i hak.
Anbring en opsugningsslange 17 (tilbehør) i opsugningsa­dapteren 9. Forbind opsugningsslangen 17 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt vedr. tilslutning til forskellige støvsuge­re findes bag i denne vejledning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almin­delig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu­ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Snitdybde indstilles (se Fig. B)
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Løsn skruen til snitdybdeindstillingen 8 i drejeretning . Brug skyderen 5 til at indstille den ønskede snitdybde (mate-
rialetykkelse + el-værktøjets tandhøjde) på snitdybdeskalaen ().
Spænd skruen til snitdybdeindstillingen 8 i drejeretning .
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
Elektroværktøjet tages i brug ved først at betjene kontakt­spærren 1 og herefter at trykke på start-stop-kontakten 2 og holde den nede (Se billede C).
Når du trykker på kontaktspærren 1, låses neddykningsan­ordningen op, og el-værktøjet kan trykkes ned. Derved dykker indsatsværktøjet ned i emnet. Når el-værktøjet løftes, fjedrer det tilbage i udgangsstillingen, og neddykningsanordningen låses igen.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 2. Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 2 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.
Arbejdsvejledning
Beskyt indsatsværktøjet mod stød og slag. Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. Træk ikke
el-værktøjet tilbage! For stærk fremføring forringer indsats­værktøjets levetid betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.
Snitydelsen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad ind­satsværktøjets tilstand og tandform. Brug derfor kun skarpe indsatsværktøjer, som er egnet til det emne, der skal bearbej­des.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvali­tet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner. Derved kan spånudkastet 20 tilstoppes.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor kun med støvopsugning.
Savning i kunststof Bemærk: Ved savning i kunststof, især i PVC, opstår der lan-
ge, spiralformede spåner, som kan være elektrostatisk
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 75 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
opladet. Derved kan spånudkastet 20 tilstoppes. Arbejde helst med støvopsugning.
Før el-værktøjet i tændt tilstand mod emnet og forsav det for­sigtigt. Arbejd herefter hurtigt og uden afbrydelse videre, så savtænderne ikke sammenklæbes så hurtigt.
Savning i ikke-jernholdigt metal Bemærk: Anvend kun en skarp savklinge, der er egnet til ik-
ke- jernh oldi gt met al. De tte s ikrer et re nt sni t og fo rhin drer, at savklingen sammenklæbes.
Før el-værktøjet i tændt tilstand mod emnet og forsav det for­sigtigt. Fortsæt herefter arbejdet med lille fremføring og uden afbrydelse.
Start altid snittet ved profiler ved den smalle side, ved U-pro­filer aldrig på den åbne side. Understøt lange profiler for at undgå en fastklemning af savklingen og et tilbageslag af el-værktøjet.
Skæring af fliser Sørg for at overholde gældende lov og materialeprodu-
centens anbefalinger ved skæring af fliser.
Diamant-skæreskiven skal være tilladt til skæring af fliser. Bosch tilbyder egnede diamant-skæreskiver.
Diamant-skæreskiver bliver meget varme, når de er i
brug; de må først berøres, når de er kølet helt af.
El-værktøjet kan blive meget varmt i området omkring dia­mant-skæreskiven. Lad det derfor afkøle mellem to snit.
Fliser må kun bearbejdes i tørsnit og kun med støvopsug­ning.
Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv. Bosch tilbyder egnede støvsugere.
Arbejde med hjælpeanslag (se Fig. E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af kanter kan du fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på emnet og føre el-værktøjet hele vejen med grundpladen på hjælpe­anslaget.
Snitmarkeringer (se Fig. E)
Vinduet „CutControl“ 7, som kan klappes frem og ud, bruges til præcis føring af el-værktøjet langs snitlinjen på emnet.
Snitmarkeringen 19 viser indsatsværktøjets position ved høj­revinklede snit.
For at opnå et nøjagtigt snit skal du sætte el-værktøjet an mod emnet som vist på billedet. Det anbefales at lave et prøvesnit.
Dyksnit (se Fig. D)
Markeringerne på grundpladen viser snitkanterne på emnet ved maks. snitdybde.
– Anbring grundpladen 3 på arbejdsfladen. Sikr, at den ba-
gerste markering på grundpladen 3 stemmer overens med starten på snitlinjen.
– Tænd for el-værktøjet og vent, til savklingen 14 har nået
sin driftshastighed.
–Dyk savklingen 14 langsomt ned i emnet. En for hurtig ned-
dykning kan føre til et tilbageslag. Før el-værktøjet langs med snitlinjen. Træk ikke el-værktøjet tilbage!
– Løft el-værktøjet væk fra emnet, når enden på snitlinjen er
nået, og lad det være tændt i endnu et par sekunder.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Beskyttelsesskærmen 6 skal altid kunne bevæge sig frit og kunne lukke sig af sig selv. Hold derfor altid området omkring beskyttelsesskærmen 6 rent. Fjern støv og spåner med tryk­luft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbe­gyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Demontér spændeanordningerne, når arbejdet er færdigt, og rengør alle spændedele samt beskyttelseskappen.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 75
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 76 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
76 | Svenska
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka el stöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. O m du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Om sorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 77 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
Sågmetod FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från såg-
området och sågklingan. Håll andra handen på stöd­handtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på
sågen kan de inte skadas av sågklingan.
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet
kan under arbetsstycket inte skydda handen mot såg­klingan.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen
eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt
för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om elverk-
tyget kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrann-
heten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t. ex. rutformat eller runt). Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter rote­rar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggs-
brickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrick-
orna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speci­ellt för denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.
Bakslag – Orsaker och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
– ett bakslag är en plötslig reaktion när sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller är felaktigt inriktad, som sedan leder till att en okontrollerad såg lyfts upp ur arbets­stycket och rör sig mot användaren;
– sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller blockerar när sågspåret sluter sig och motorkraften slår sågen i rikt­ning mot användaren;
– när sågklingan snedvrids i sågspåret eller har fel inrikt­ning, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta, varvid sågklingan går upp ur sågspåret och sedan hoppar åter mot användaren. Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg. Detta kan undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt men
användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och
åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket cen-
trera sågklingan i sågspåret och kontrollera att såg­klingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är
sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag
till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan
böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Såg-
klingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
Innan sågning påbörjas dra stadigt fast snittvinkelns
inställning. Om inställningen förändras under sågning kan
sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid sågning i existerande väggar
eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan
kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bak­slag.
Klingskyddets funktion Kontrollera innan sågen används att klingskyddet
stängs felfritt. Sågen får inte tas i bruk om klingskyd­det inte är fritt rörligt och inte stänger omedelbart. Klingskyddet får inte klämmas eller bindas fast; i detta fall är sågklingan oskyddad. Om sågen av misstag faller
ner på golvet kan klingskyddet deformeras. Kontrollera att klingskyddet är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och sågdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
Kontrollera fjäderns tillstånd och funktion på kling-
skyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om klingskyddet och fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopningar av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
Om sågning inte utförs rätvinkligt säkra vid ”insticks-
sågning” sågens fotplatta mot förskjutning i sidled. En
förskjutning i sidled kan medföra att sågklingan kläms fast och sedan leder till bakslag.
Se till att sågklingan skyddas av klingskyddet när
sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad
och ännu roterande sågklinga förflyttar sågen mot snittrikt­ningen och risk finns att sågen sågar allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Svenska | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 78 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
78 | Svenska
Säkerhetsanvisningar för kapslipmaskiner Sprängskyddet måste monteras orde ntli gt på e lverk ty-
get och bör inställas så att högsta möjliga säkerhet uppnås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot användaren måste vara så liten som möjligt. Håll dig själv och andra personer utanför slipskivans rotations­plan. Sprängskyddet ska skydda användaren mot utslung-
ade brottstycken från eller tillfällig kontakt med slipkrop­pen.
För elverktyget får endast diamantbelagda kapskivor
användas. Även om tillbehör kan fästas på elverktyget
utgör detta ingen garanti för en riskfri användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone
motsvara det på elverktyget angivna högsta varvtalet.
Tillbehör med en högre rotationshastighet kan brista och slungas ut.
Slipkroppar får användas endast för rekommenderade
arbeten. t.ex.: Slipa aldrig med kapskivans sida. Kap-
skivor är avsedda för avverkning med skivans kant. Risk finns för att slipkroppen går sönder vid tryck från sidan.
För vald kapskiva ska oskadade spännflänsar i rätt
storlek användas. Lämpliga flänsar stöder kapskivan och
reducerar sålunda risken för brott på kapskivan.
Insatsverktygets yttre diameter och tjocklek måste
motsvara elverktygets dimensioner. Feldimensione-
rade insatsverktyg kan inte på betryggande sätt avskärmas och kontrolleras.
Slipskivor och flänsar måste exakt passa till elverkty-
gets slipspindel. Insatsverktyg som inte exakt passar till
elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att du förlorar kontrollen över verktyget.
Skadade slipskivor får inte användas. Kontrollera slip-
skivorna före varje användning avseende splitterska­dor och sprickor. Om elverktyget eller slipskivan skulle falla ned, kontrollera om skada uppstått eller byt till en oskadad slipskiva. Du och andra personer ska efter kontroll och montering av slipskivan stå utanför slip­skivans rotationsplan; låt sedan elverktyget rotera en minut på högsta varvtalet. Skadade slipskivor går i de
flesta fall sönder vid denna provkörning.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter
avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skydds­glasögon. Om så behövs, använd dammfiltermask, hör­selskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot små utslungade slip- och materialpartiklar.
Ögonen ska skyddas mot utslungade främmande partiklar som kan uppstå under arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna filtrera bort det damm som eventuellt uppstår under arbetet. Risk finns för hörselskada under en längre tids kraftigt buller.
Se till att obehöriga personer hålls på betryggande
avstånd från arbetsområdet. Alla som rör sig inom arbetsområdet måste använda personlig skyddsutr ust­ning. Brottstycken från arbetsstycket eller insatsverkty-
gen kan slungas ut och orsaka personskada även utanför arbetsområdet.
Håll fast verktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Håll nätsladden på avstånd från roterande insatsverk-
tyg. Om du förlorar kontrollen över elverktyget kan nät-
sladden kapas eller dras in varvid risk finns för att din hand eller arm dras mot det roteran de insatsverktyget.
Lägg aldrig bort elverktyget innan insatsverktyget
stannat fullständigt. Det roterande insatsverktyget kan
komma i beröring med underlaget varvid risk finns för att du förlorar kontrollen över verktyget.
Elverktyget får inte rotera när det bärs. Kläder kan vid
tillfällig kontakt med det roterande insatsverktyget dras in varvid insatsverktyget dras mot din kropp.
Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöpp-
ningar. Motorfläkten drar in damm i huset och en kraftig
anhopning av metalldamm kan orsaka farliga elströmmar.
Använd inte elverktyget i närheten av brännbara mate-
rial. Risk finns för att gnistor antänder materialet.
Använd inte insatsverktyg som kräver flytande kylme-
del. Vatten eller andra kylvätskor kan medföra elstöt.
Varning för bakslag
Ett bakslag är en plötslig reaktion hos slipskivan som beror
på att den hakar fast eller blockerar. Blockerar eller hakar det roterande insatsverktyget upp sig finns risk för att det plötsligt stannar. Härvid accelererar ett okontrollerat elverktyg mot insatsver ktygets rotationsriktning vid inklämningsstället. Om t.ex. en slipskiva hakar upp sig eller blockerar i arbets­stycket kan slipskivans kant i arbetsstycket klämmas fast varvid slipskivan bryts sönder eller orsakar bakslag. Slip­skivan rör sig då mot eller från användaren beroende på skivans rotationsriktning vid inklämningsstället. Då kan slipskivorna även brista. Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hante­ring av elverktyget. Detta kan undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och armarna i
ett läge som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter. Använd alltid stödhandtaget för bästa möjliga kontroll av bakslagskrafter och reaktionsmoment vid start.
Användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder bättre behärska bakslags- och reaktionskrafterna.
Håll alltid handen på betryggande avstånd från det
roterande insatsverktyget. Insatsverktyget kan vid ett
bakslag gå mot din hand.
Undvik området framför och bakom den roterande kap-
skivan. Om du för kapskivan i arbetsstycket bort från
kroppen kan i händelse av ett bakslag elverktyget med roterande skiva slungas mot din kropp.
Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn, skarpa
kanter osv. Håll emot så att insatsverktyget inte stud­sar ut från arbetsstycket eller kommer i kläm. På hörn,
skarpa kanter eller vid studsning tenderar det roterande
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 79 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
insatsverktyget att komma i kläm. Detta kan leda till att kontrollen förloras eller att bakslag uppstår.
Använd aldrig kedje- eller tandade sågklingor och inte
heller segmenterade diamantskivor med spår bredare än 10 mm. Sådana insats verktyg orsakar ofta bakslag elle r
förlorad kontroll över elverktyget.
Se till att kapskivan inte kommer i kläm och att den inte
utsätts för högt mottryck. Försök inte skära för djupt.
Om kapskivan överbelastas ökar dess påfrestning och risk finns för att den snedvrids eller blockerar som sedan kan resultera i bakslag eller slipkroppsbrott.
Om kapskivan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från elverktyget och håll det lugnt tills skivan stannat fullständigt. Försök aldrig dra ut en roterande kapskiva ur skärspåret då detta kan leda till bakslag.
Lokalisera och åtgärda orsaken för inklämning.
Koppla inte åter på elverktyget om det sitter i arbets-
stycket. Låt kapskivan uppnå fullt varvtal innan den försiktigt förs in i skärspåret för fortsatt kapning. I
annat fall kan skivan haka upp sig, hoppa ur arbetsstycket eller orsaka bakslag.
För att reducera risken för ett bakslag till följd av
inklämd kapskiva ska skivor och andra stora arbets­stycken stödas. Stora arbetsstycken kan böjas ut till följd
av hög egenvikt. Arbetsstycket måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av skärspåret och vid kan ten.
Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i dolda områ-
den som t. ex. i en färdig vägg. Där risk finns att kapski-
van kommer i kontakt med gas- eller vattenledningar, elledningar eller andra föremål som kan orsaka bakslag.
Bär skyddsglasögon.
Fäst och säkra arbetsstycket med tvingar eller på
annat sätt på ett stabilt underlag. Om du håller arbets-
stycket i handen eller mot kroppen är arbetsstycket osta­digt och du kan lätt förlora kontrollen.
Bär hörselskydd, skyddsglasögon, dammfiltermask
och handskar. Använd som dammfiltermask åtmins­tone en partikelfiltrerande halvmask i klass FFP 2.
Extra säkerhetsanvisningar Använd dammutsugning vid bearbetning av sten.
Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av stendamm. Dessa anordningar reducerar riskerna i sam-
band med damm.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om
den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
Arbeta inte med elverktyget ovanför huvudhöjd. Då har
du inte tillräckligt med kontroll över elverktyget.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri­butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
Elverktyget får inte användas stationärt. Sågen är inte
konstruerad för drift på sågbord.
Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa sågklingor kan
lätt brytas sönder.
Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan antända utsu-
get damm.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för att utföra tvärs- och längsgående kapningar med rakt kapningsförlopp i trä. Med motsvarande sågblad kan också tunna icke-järnhaltiga metaller eller plast, t.ex. profiler, sågas. Med diamantkapskivor kan du skära i kakel utan att använda vatten. Bearbetning av järnmetaller är inte tillåtet.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från 2 Strömställare Till/Från 3 Fotplatta 4 Upplåsningsspak för fotplatta 5 Slid för sågdjupsförval 6 Sågklingsskydd 7 Synglas för snittlinje ”CutControl” 8 Skruv för sågdjupsinställning
9 Utsugningsadapter 10 Stödhantagets yta (isolerad) 11 Handgrepp (isolerad greppyta) 12 Spindellåsknapp 13 Stödfläns 14 Cirkelsågklinga*
Svenska | 79
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 80 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
80 | Svenska
15 Spännskruv med spännfläns 16 Sexkantnyckel 17 Utsugningsslang* 18 Skruvtvingspar* 19 Snittmarkering 20 Spånutkast 21 Diamantkapskiva*
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram b eskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Handcirkelsåg PKS 16 Multi
Produktnummer Upptagen märkeffekt Tomgångsvarvtal Bottenplattans dimensioner Klingans centrumhål
3 603 CB3 0..
W400
-1
min
6400 mm 68 x 233 mm 15
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,9
Skyddsklass Max. sågdjup Max. sågklingsdiameter Min. sågklingsdiameter Max. stomtjocklek Max. tandtjocklek/-skränkning Min. tandtjocklek/-skränkning
mm 16 mm 65 mm 65 mm 1,2 mm 2,0 mm 0,8
Max. diameter på diamantkapski­vor
mm 65
Arbeten med en diamantkapskiva – min. tjocklek på kapskivan – max. tjocklek på kapskivan
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
mm mm
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 97 dB(A); ljudeffektnivå 108 dB(A). Onoggrannhet K=3dB.
Använd hörselskydd!
Totalt vibrationsvärde a osäkerhet K förmedlar enligt EN 60745: Sågning i trä: a Sågning i metall: a Kapning i kakel: a
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
(vektorsumma för tre riktningar) och
h
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
= 2,5 m/s2, K =1,5 m/s2.
h
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att de nna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President
/ II
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.04.2013
Montage
Insättning och byte av sågklinga (för sågning)
0,6
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
1,2
elverktyget.
Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
Använd endast sågklingor som motsvarar i instruk-
tionsboken angivna specifikationer.
Slipskivor får absolut inte användas för sågning.Öppna och stäng fotplattan 3 försiktigt för att undvika
kropps- och sakskador.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
– Håll ett betryggande avstånd mellan elverktyget och
arbetsstycket för att undvika skador.
– Håll elverktyget i handtaget 11. – Tryck upplåsningsspaken 4 för fotplattan 3 nedåt. Fotplat-
tan 3 fälls upp.
– Tryck ned spindellåsknappen 12 och håll den nedtryckt.
Spindellåsknappen 12 får manövreras endast när såg-
spindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 81 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
– Skruva med sexkantnyckeln 16 ut spännskruven med
spännfläns 15 i rotationsriktning .
– Ta bort sågklingan 14 och stödflänsen 13 från sågspin-
deln.
Montering av sågklinga (se bild A)
– Håll ett betryggande avstånd mellan elverktyget och
arbetsstycket för att undvika skador.
– Håll elverktyget i handtaget 11. – Tryck upplåsningsspaken 4 för fotplattan 3 nedåt. Fotplat-
tan 3 fälls upp. – Rengör sågklingan 14 och alla delar som skall monteras. – Sätt in stödflänsen 13. – Sätt upp sågklingan 14 på stödflänsen 13. Tändernas
sågriktning (pilens riktning på sågklingan) och pilen för
rotationsriktningen på sågen måste överensstämma. – Tryck ned spindellåsknappen 12 och håll den nedtryckt. – Skruva med sexkantnyckeln 16 in spännskruven med
spännfläns 15 i rotationsriktning . Åtdragningsmomen-
tet skall vara 6–9 Nm som motsvarar åtdragning för hand
plus ¼ varv. – Fäll ihop fotplattan 3. Den faller hörbart i läge.
Insättning och byte av diamantkapskiva (för kap­ning av t.ex. kakel)
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget. Använd skyddshandskar vid insättning och byte av dia-
mantkapskivor. Diamantkapskivorna blir under arbetet mycket heta;
berör inte dessa innan de svalnat. Använd endast diamantkapskivor.
Använd inga segmenterade kapskivor och inga bundna
förstärkta kapskivor. Öppna och stäng fotplattan 3 försiktigt för att undvika
kropps- och sakskador. Välj diamantkapskiva
En översikt över rekommenderade diamantkapskivor hittar du i slutet av denna bruksanvisning.
Demontera diamantkapskivan (se bild A)
– Håll ett betryggande avstånd mellan elverktyget och
arbetsstycket för att undvika skador. – Håll elverktyget i handtaget 11. – Tryck upplåsningsspaken 4 för fotplattan 3 nedåt. Fotplat-
tan 3 fälls upp. – Tryck ned spindellåsknappen 12 och håll den nedtryckt.
Tryck ned spindellåsknappen endast när slipspindeln
står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
– Skruva med sexkantnyckeln 16 ut spännskruven med
spännfläns 15 i rotationsriktning . – Ta diamantkapskivan 21 och hållarflänsen 13 från slip-
spindeln.
Montera diamantkapskivan (se bild A)
– Håll ett betryggande avstånd mellan elverktyget och
arbetsstycket för att undvika skador. – Håll elverktyget i handtaget 11.
– Tryck upplåsningsspaken 4 för fotplattan 3 nedåt. Fotplat-
tan 3 fälls upp.
– Rengör diamantkapskivan 21 och alla spänndelar som ska
monteras.
– Sätt in stödflänsen 13. – Sätt diamantkapskivan 21 på hållarflänsen 13. Rotations-
riktningspilen på diamantkapskivan och pilen på elverkty­get måste stämma överens.
– Tryck ned spindellåsknappen 12 och håll den nedtryckt. – Skruva med sexkantnyckeln 16 in spännskruven med
spännfläns 15 i rotationsriktning . Åtdragningsmomen­tet skall vara 6–9 Nm som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.
– Fäll ihop fotplattan 3. Den faller hörbart i läge.
Damm-/spånutsugning
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt mate rial.
– Använd en för materialet lämplig dammutsugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Extern utsugning (se bild E)
Stick in utsugningsadaptern 9 i spånutkastet 20 och vrid utsugningsadaptern 9 i pilens riktning tills den hörbart faller i läge.
Skjut in utsugningsslangen 17 (tillbehör) i utsugningsadap­tern 9. Anslut utsugningsslangen 17 till en dammsugare (till­behör). En översikt över hur slangen kopplas till olika damm­sugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Damm­sugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Svenska | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 82 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
82 | Svenska
Inställning av sågdjup (se bild B)
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand. Lossa skruven för sågdjupsinställning 8 i rotationsriktning . Ställ in önskat kapningsdjup med skjutreglaget 5 (material-
tjocklek + kugghöjd på insatsverktyget) på skalan (). Dra fast skruven för så gdjupsinställning 8 i rotationsriktning
.
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V. In- och urkoppling
För påkoppling av elverktyget aktivera först inkopplings­spärren 1 och tryck sedan strömställaren Till/Från 2 och håll den nedtryckt (se bilden C).
Genom aktivering av påslagningsspärren 1 låses samtidigt insticksdjupet upp och elverktyget kan tryckas neråt. Därige­nom sticker insatsverktyget in i arbetsstycket. Vid lyftning fjädrar elverktyget tillbaka till utgångsläge och insticksanordningen låses igen.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 2.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 2 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.
Arbetsanvisningar
Skydda insatsverktyget mot damm och stötar. För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i snittrikt-
ningen. Dra inte elverktyg et bakåt! En för kraftig frammatning reducerar betydligt insatsverktygets livslängd och kan dess­utom skada elverktyget.
Kapeffekten och kapningskvaliteten beror på insatsverkty­gets tillstånd och kuggform. Använd därför endast insatsverk­tyg som är skarpa och lämpliga för arbetsmaterialet.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform. Härvid kan spånutkastet 20 tilltäppas.
Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt; använd därför dammutsugning för bearbetning av dessa material.
Sågning i plast Anvisning: Vid sågning i plast, speciellt då PVC uppstår långa,
spån i spiralform som kan vara elstatiskt uppladdade. Härvid kan spånutkastet 20 täppas till. Såga därför helst med dam­mutsugning.
För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och inled sågningen försiktigt. Arbeta sedan i rask takt och utan avbrott. Då klibbar inte sågtänderna så fort.
Sågning i icke-järnmetaller Anvisning: Använd endast välslipade sågklingor som är
avsedda för icke-järnmetaller. Detta garanterar en ren snitt­yta och förhindrar att sågklingan kommer i kläm.
För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och inled sågningen försiktigt. Utför därefter arbetet med låg matning och utan avbrott.
Börja alltid sågsnittet vid sågning av profiler med den smala sidan och aldrig med den öppna sidan när U-profiler sågas. Stötta långa profiler för att undvika att sågklingan kommer i kläm och att elverktyget slår tillbaka.
Kapning av kakel Beakta lagstadgade bestämmelser och rekommenda-
tioner från materialtillverkaren vid kapning av kakel.
Diamantkapskivan måste vara tillåten för kapning av kakel. Bosch erbjuder lämpliga diamantkapskivor.
Diamantkapskivorna blir under arbetet mycket heta;
berör inte dessa innan de svalnat.
Elverktyget kan bli mycket hett vid området för diamantkap­skivan. Låt det därför kylas av mellan två kapningar.
Kakel får endast sågas torrt och med dammutsugning.
Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av sten­damm. Bosch erbjuder lämpliga stendammsugare.
Arbeta med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av större arbetsstycken eller för kapning av raka kanter kan en bräda eller en list fästas som hjälpanslag på arbetsstycket och elverktyget föras med grundplattan på hjälpanslaget.
Märkning av snittlinje (se bild E)
Siktfönstret som kan fällas framåt, ”CutControl” 7, är till för precis styrning av elverktyget på den kapningslinje som finns på arbetsstycket.
Kapningsmarkeringen 19 visar positionen för insatsverktyget vid rätvinklig kapning.
För en kapning enligt måttet, sätt an elverktyget mot arbets­stycket enligt bilden. Utför en provkapning.
Instickssågning (se bild D)
Markeringarna på fotplattan visar snittkanterna på arbets­stycket vid maximalt sågdjup.
– Lägg upp fotplattan 3 på arbetsytan. Kontrollera att den
bakre markeringen på fotplattan snittlinjens början.
– Koppla på elverktyget och vänta tills sågklingan 14 nått sin
rotationshastighet.
– Sänk sågklingan 14 långsamt ned i arbetsstycket. En för
snabb insänkning kan förorsaka bakslag. Styr elverktyget längs snittlinjen. Dra inte elverktyget bakåt!
– Lyft elverktyget ur arbetsstycket när det nått snittlinjens
slut och låt verktyget fortsätta att gå några sekunder.
3 överensstämmer med
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 83 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Norsk | 83
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget. Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Sågklingsskyddet 6 måste alltid vara fritt rörligt och kunna stänga automatiskt. Håll därför området kring klingskyddet 6 rent. Avlägsna damm och spån genom renblåsning med tryck­luft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan tor­kas av då den kan alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Ta efter avslutat arbete bort uppspänningsanordningarna och rengör alla spänndetaljer samt sprängskyddet.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (020) 414455 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhänder­tas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar­pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris­ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 84 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
84 | Norsk
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til
alvorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn ing er , m å d u fo rv is se deg om at di sse er ti lk obl et og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikr ere i det an-
gitte effektområdet. Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell. Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
Saging FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområ-
det og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller mot­orhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene
holder sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
De t sk al v ære mi ndr e en n e n fu ll tannhøyde synlig under ar­beidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hån-
den eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å
minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sag­bladet eller hvis du mister kontrollen.
Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflate-
ne, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strøm­ledningen. Kontakt med en spenningsførende ledning set-
ter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en
rett kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og
reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f. eks. firkantet eller rundt). Sagblad som ikke
passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver
eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble
spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
Tilbakeslag – Årsaker og tilsvarende sikkerhetstiltak
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksj on fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren;
– hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren;
– hvis et sagblad dreies galt eller rett es galt opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespal­ten og sagen springer tilbake i retning av brukeren. Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som be­skrevet nedenstående.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 85 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling
som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bak-
over, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede sikkerhetstiltak.
Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet,
slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbake­slag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket
igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrol­lerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstyk­ket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg
ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sa­gen starter igjen.
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbake-
slag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av
sin egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i nærheten av sagespalten og på kanten.
Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sage-
spalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbake­slag.
Trekk før sagingen innstillingen for skjæredybde fast.
Hvs innstillingene forandr er seg under sagingen, kan sag­bladet klemme seg fast og det kan oppstå tilbakeslag.
Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre
uoversiktelige områder. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilba­keslag.
Vernedekselets funksjon Før hver bruk må du kontrollere om vernedekselet
stenger helt. Ikke bruk sagen hvis vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Du må aldri klemme eller binde vernedekselet fast; ellers er sag­bladet ubeskyttet. Hvis sagen skulle falle ned på bakken
ved en feiltagelse, kan vernedekselet bøyes. Pass på at vernedekselet kan beveges fritt og ikke berører verken sagbald eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
Kontroller fjærens funksjon og tilstand for vernedek-
selet. La sagen gjennomgå service før bruk, hvis verne­deksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebri-
ge avleiringer eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel reagerer forsinket.
Ved «innstikksaging» som ikke utføres rettvinklet må
du sikre grunnplaten til sagen mot en forskyvning mot siden. En forskyvning mot siden kan føre til at sagbladet
klemmes fast og slik utløse et tilbakeslag.
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at
vernedekselet dekker til sagbladet. Et ubeskyttet sag-
blad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Sikkerhetsinformasjon for kutteslipere Vernedekselet som hører til elektroverktøyet må mon-
teres sikkert og innstilles slik at det oppnås så stor sik­kerhet som mulig, dvs. den minste delen på slipeskiven skal peke åpent mot brukeren. Hold deg selv og andre personer i nærheten utenfor området til den roterende slipeskiven. Vernedekselet skal beskytte brukeren mot
avbrukne deler og tilfeldig kontakt med slipeskiven.
Bruk kun diamant-kappeskiver for dette el-verktøyet.
Selv om du kan feste tilbehøret på elektroverktøyet ditt, garanterer dette ikke sikker bruk.
Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet som er an­gitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies hurtigere
enn godkjent, kan brekke og slynges rundt.
Slipeskiver må kun brukes til anbefalt type bruk.
F.eks.: Ikke slip med sideflaten til en kappeskive. Kapp-
eskiver er beregnet til materialfjerning med kanten på ski­ven. Innvirkning av krefter fra siden kan føre til at slipeski­vene brekker.
Bruk alltid uskadede spennflenser i riktig størrelse for
den kappeskiven du har valgt. Egnede flenser støtter
kappeskiven og reduserer slik faren for at kappeskiven brekker.
Utvendig diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må
tilsvare målene for elektroverktøyet. Gale innsatsverk-
tøy kan ikke sikres eller kontrolleres tilstrekkelig.
Slipeskiver og flenser må passe nøyaktig på slipespin-
delen til el-verktøyet. Innsatsverktøy som ikke passer
nøyaktig på slipespindelen til elektroverktøyet, roterer uregelmessig, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Bruk ikke skadede slipeskiver. Før hver bruk må du
kontrollere om slipeskivene er splintret eller revnet. Hvis elektroverktøyet eller slipeskiven faller ned, må du kontrollere om de er skadet eller bruk en ikke ska­det slipeskive. Når du har kontrollert og satt inn slipe­skiven, må du holde personer som oppholder seg i nær­heten unna den roterende slipeskiven og la verktøyet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Som regel brekker
en skadet slipeskive i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhengig av typen
bruk må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebril­ler. Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern, vernehansker eller spesialforkle som holder små slipe­og materialpartikler unna kroppen din. Øynene bør be-
skyttes mot fremmedlegemer som kan fly rundt ved visse typer bruk. Støv- eller pustevernmasker må filtere den ty­pen støv som oppstår ved denne bruken. Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan du miste hørselen.
Pass på at andre personer holder tilstrekkelig avstand
til arbeidsområdet ditt. Alle som går inn i arbeidsområdet må bruke personlig verneutstyr. Bruk-
ne deler til verktøyet eller brukne innsatsverktøy kan slynges ut og derfor også forårsake skader utenfor det direkte arbeidsområdet.
Norsk | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 86 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
86 | Norsk
Hold maskinen kun på de isolerte gripeflatene, hvis du
utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjul­te strømledninger eller den egne strømledningen. Kon-
takt med en spenningsførende ledning kan også sette mas­kinens metalldeler under spe nning og føre til elektriske støt.
Hold strømledningen unna roterende innsatsverktøy.
Hvis du mister kontrollen over elektroverktøyet kan strøm­ledningen kappes eller komme inn i verktøyet, og hånden eller armen din kan komme inn i det roterende innsatsverk­tøyet.
Legg aldri elektroverktøyet ned før innsatsverktøyet
er stanset helt. Det roterende innsatsverktøyet kan kom-
me i kontakt med overflaten der maskinen legges ned, slik at du kan miste kontrollen over elektroverktøyet.
La aldri elektroverktøyet være innkoblet mens du bæ-
rer det. Tøyet ditt kan komme inn i det roterende innsats-
verktøyet hvis det tilfeldigvis kommer i kontakt med verk­tøyet og innsatsverktøyet kan da bore seg inn i kroppen din.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet
med jevne mellomrom. Motorviften trekker støv inn i hu-
set, og en stor oppsamling av metallstøv kan medføre elek­trisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke innsatsverktøy som krever flytende kjøle-
midler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan
føre til elektriske støt.
Tilbakeslag og tilsvarende advarsler
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som kan oppstå når en
dreiende slipeskive blir hengende fast eller blokkerer. Opphenging eller blokkering fører til plutselig stans på det roterende innsatsverktøyet. Slik akselereres et ukontrol­lert elektroverktøy mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringstedet. Hvis f.eks. en slipeskive henger seg opp eller blokkerer i ar­beidsstykket, kan kanten på slipeskiven som dykker inn i arbeidsstykket, henge seg opp og slik brekker slipeskiven
Unngå området foran og bak den roterende kappeski-
ven. Hvis kappeskiven beveger seg bort fra deg i arbeids-
stykket, kan elektroverktøyet med den roterende skiven ved tilbakeslag slynges direkte mot kroppen din.
Vær spesielt forsiktig i hjørner, på skarpe kanter osv.
Du må forhindre at innsatsverktøy avprelles fra ar­beidsstykket eller klemmes fast. Det roterende innsats-
verktøyet har en tendens til å klemmes fast i hjørner, på skarpe kanter eller hvis det avprelles. Dette forårsaker kontrolltap eller tilbakeslag.
Ikke bruk kjede- eller tannet sagblad eller segmentert
diamantskive med mer enn 10 mm brede slisser. Slike
innsatsverktøy fører ofte til tilbakeslag eller til at man mis­ter kontrollen over elektroverktøyet.
Unngå blokkering av kappeskiven eller for sterkt
presstrykk. Ikke utfør for dype snitt. En overbelastning
av kappeskiven øker slitasjen og tendensen til fastkiling el­ler blokkering og dermed også muligheten til tilbakeslag el­ler brudd på slipeskiven.
Hvis kappeskiven blokkerer eller du avbryter arbeidet,
slår du av elektroverktøyet og holder det rolig til skiven er stanset helt. Forsøk aldri å trekke den roterende kappeskiven ut av snittet, ellers kan det oppstå et tilba­keslag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen.
Ikke start elektroverktøyet igjen så lenge det befinner
seg i arbeidsstykket. La kappeskiven oppnå det maksi­male turtallet før du fortsetter forsiktig med snittet. El-
lers kan skiven henge seg opp, springe ut av arbeidsstyk­ket eller forårsake tilbakeslag.
Støtt plater eller store arbeidsstykker for å redusere ri-
sikoen for tilbakeslag fra en fastklemt kappeskive. Sto-
re arbeidsstykker kan bøyes av sin egen vekt. Arbeidsstyk­ket må støttes på begge sider, både nær kappesnittet og på kanten.
Vær spesielt forsiktig ved «inndykkingssnitt» i vegger
eller andre uoversiktelige områder. Den inntrengende
kappeskiven kan treffe på gass- eller vannledninger, elek­triske ledninger eller gjenstander som kan forårsake tilba­keslag.
eller forårsaker et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg da mot eller bort fra brukeren, avhengig av skivens dreieret­ning på blokkeringsstedet. Slik kan slipeskiver også brek­ke. Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av elektroverktøyet. Det kan unngås ved å følge egnede sik­kerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
Hold elektroverktøyet godt fast og plasser kroppen og
armene dine i en stilling som kan ta imot tilbake­slagskrefter. Bruk alltid ekstrahåndtaket – hvis dette finnes – for å ha størst mulig kontroll over tilbake­slagskrefter eller reaksjonsmomenter ved oppkjøring.
Brukeren kan beherske tilbakeslags- og reaksjonsmomen­ter med egnede tiltak.
Hold aldri hånden i nærheten av det roterende innsats-
verktøyet. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden
din ved tilbakeslag.
Fest og sikre arbeidsstykket med tvinger eller på en an-
nen måte til et stabilt underlag. Hvis du holder arbeids-
stykket kun med hånden eller mot kroppen din, er det fort­satt bevegelig og kan medføre at du mister kontrollen.
Bruk hørselvern, vernebriller, støvmaske og hansker.
Som støvmaske må du minst bruke en partikkelfiltre­rende halvmaske i klasse FFP 2.
Ekstra advarsler Bruk støvavsug til bearbeidelse av stein. Støvsugeren
må være godkjent til oppsuging av steinstøv. Bruk av
disse innretningene reduserer farer på grunn av støv.
Bruk vernebriller.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 87 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Norsk | 87
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet led-
ning øker risikoen for elektriske støt.
Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan ska-
des av de roterende delene.
Du må ikke arbeide med elektroverktøyet over hode-
høyde. Du vil da ikke ha tilstrekkelig kontroll over verktøy-
et.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled­ning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er ikke be-
regnet til bruk med sagbord.
Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett
brekke.
Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan antenne
støvavsuget.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin­gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet for utførelse av langsgående og tverrgående rette snitt i tre, med fast underlag. Med egnede sagblad kan det også brukes til saging av tynne plater av ikke­jernholdige metaller eller kunststoffer, for eksempel profiler. Med tilsvarende diamantkappeskiver kan det brukes til kut­ting av fliser, uten bruk av vann. Det er ikke tillatt til bearbeiding av jernmetaller.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Innkoblingssperre for på-/av-bryter 2 På-/av-bryter 3 Grunnplate 4 Løsnespak for grunnplaten 5 Skyver til skjæredybdeforvalg
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
6 Vernedeksel 7 Vindu for skjærelinje «CutControl» 8 Skrue for innstilling av skjæredybden
9 Avsugadapter 10 Ekstra grepflate (isolert) 11 Håndtak (isolert grepflate) 12 Spindel-låsetast 13 Festeflens 14 Sirkelsagblad* 15 Spennskrue med spennflens 16 Umbrakonøkkel 17 Avsugslange* 18 Skrutvingepar* 19 Snittmarkering 20 Sponutkast 21 Diamant-kappeskive*
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprog ram.
Tekniske data
Håndsirkelsag PKS 16 Multi
Produktnummer Opptatt effekt Tomgangsturtall Mål grunnplate Festeboring
3 603 CB3 0..
W400
-1
min
6400 mm 68 x 233 mm 15
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,9
Beskyttelsesklasse max. skjæredybde max. sagbladdiameter min. sagbladdiameter max. stambladtykkelse max. tanntykkelse/-vikking min. tanntykkelse/-vikking Max. diameter diamant-kappeskiver
mm 16 mm 65 mm 65 mm 1,2 mm 2,0 mm 0,8 mm 65
Arbeide med én diamantkappeskive – Min. kappeskivetykkelse – Maks. kappeskivetykkelse
Informasjonene gjelder for nominell sp enning [U] på 230 V. Ved avvi­kende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjone­ne variere noe.
mm mm
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
97 dB(A); lydeffektnivå 108 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Vibrasjonsverdi totalt a kerhet K fastsatt iht. EN 60745: Saging av tre: a Saging av metall: a Kutting av fliser: a
(vektorsum av tre retninger) og usik-
h
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
= 2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
h
/ II
0,6 1,2
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 88 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
88 | Norsk
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he­le arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra­sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Tekniske data (2006/42/EC) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Demontering av sagbladet (se bilde A)
– Overhold tilstrekkelig avstand mellom elektroverktøy og
arbeidsstykke for å unngå skader.
– Hold elektroverktøyet fast i håndtaket 11. – Trykk løsnespaken 4 for grunnplaten 3 ned. Grunnplaten 3
vippes opp.
– Trykk på spindel-låsetasten 12 og hold denne trykt inne.
Trykk på spindellåsetasten 12 kun når sagspindelen
står stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Skru med umbrakonøkkelen 16 spennskruen med spenn-
flens 15 ut i dreieretning .
–Ta sagbladet 14 og festeflensen 13 av fra sagspindelen.
Montering av sagbladet (se bilde A)
– Overhold tilstrekkelig avstand mellom elektroverktøy og
arbeidsstykke for å unngå skader.
– Hold elektroverktøyet fast i håndtaket 11. – Trykk løsnespaken 4 for grunnplaten 3 ned. Grunnplaten 3
vippes opp.
– Rengjør sagbladet 14 og alle spenndelene som skal monte-
res.
– Sett inn spennflensen 13. – Sett sagbladet 14 opp på festeflensen 13. Skjæreretnin-
gen til tennene (pilretning på sagbladet) og dreieretnings­pilen på sagen må stemme overens.
– Trykk på spindel-låsetasten 12 og hold denne trykt inne. – Skru med umbrakonøkkelen 16 spennskruen med spenn-
flens 15 inn i dreieretning . Tiltrekkingsmomentet skal være 6–9 Nm, dette tilsvarer håndfast pluss ¼ omdrei­ning.
– Vipp grunnplaten 3 tilbake. Den går hørbart i lås.
Innsetting/utskifting av diamant-kappeskiven (for kutting med slipeskive, f.eks. kutting av fli­ser)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.04.2013
Montering
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad (for sa­ging)
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
som er angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.Åpne og lukk grunnplaten 3 forsiktig for å unngå
kroppsskader og materielle skader.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i den ne in­struksen.
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Til innsetting og utskifting av diamant-kappeskiver an-
befales det å bruke vernehansker.
Diamant-kappeskiver blir svært varme under arbeidet;
ikke ta i dem før de er avkjølt.
Bruk bare diamantbelagte kappeskiver.
Bruk ikke segmenterte kappeskiver, og ikke bundne, forsterkede kappeskiver.
Åpne og lukk grunnplaten 3 forsiktig for å unngå
kroppsskader og materielle skader.
Velge diamantkappeskive
Du finner en oversikt over anbefalte diamantkappeskiver sist i denne veiledningen.
Demontere diamantkappeskiven (se bilde A)
– Overhold tilstrekkelig avstand mellom elektroverktøy og
arbeidsstykke for å unngå skader.
– Hold elektroverktøyet fast i håndtaket 11. – Trykk løsnespaken 4 for grunnplaten 3 ned. Grunnplaten 3
vippes opp.
– Trykk på spindel-låsetasten 12 og hold denne trykt inne.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 89 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Trykk på spindellåsetasten kun når slipespindelen står
stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Skru med umbrakonøkkelen 16 spennskruen med spenn-
flens 15 ut i dreieretning .
– Ta diamantkappeskiven 21 og festeflensen 13 fra slipe-
spindelen.
Montere diamantkappeskiven (se bilde A)
– Overhold tilstrekkelig avstand mellom elektroverktøy og
arbeidsstykke for å unngå skader.
– Hold elektroverktøyet fast i håndtaket 11. –Trykk løsnespaken 4 for grunnplaten 3 ned. Grunnplaten 3
vippes opp.
– Rengjør diamantkappeskiven 21 og alle fastspenningsde-
lene som skal monteres.
– Sett inn spennflensen 13. – Sett diamantkappeskiven 21 på festeflensen 13. Dreieret-
ningspilen på diamantkappeskiven og dreieretningspilen på elektroverktøyet må stemme overens.
– Trykk på spindel-låsetasten 12 og hold denne trykt inne. – Skru med umbrakonøkkelen 16 spennskruen med spenn-
flens 15 inn i dreieretning . Tiltrekkingsmomentet skal være 6–9 Nm, dette tilsvarer håndfast pluss ¼ omdrei­ning.
– Vipp grunnplaten 3 tilbake. Den går hørbart i lås.
Støv-/sponavsuging
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft­fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof­fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Benytt et støvavsug som er egnet for materialet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes. Ekstern avsuging (se bilde E)
Sett avsugadapteren 9 i sponutkastet 20 og drei avsugadap­teren 9 i pilretning til den går hørbart i lås.
Sett en avsugslange 17 (tilbehør) i avsugadapteren 9. For­bind avsugslangen 17 med en støvsuger (tilbehør). En over­sikt til tilkoplingen til forskjellige støvsugere finner du på slut­ten av denne instruksen.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automa­tisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides. Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av skjæredybden (se bilde B) Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
De t sk al v ære mi ndr e en n e n fu ll tannhøyde synlig under ar­beidsstykket.
Løsne skruen for innstilling av skjæredybden 8 i dreieretnin- gen .
Still inn ønsket kuttedybde med skyvestykket 5 (materialtyk­kelse + tannhøyde på innsatsverktøyet) på skalaen for kutte­dybde ().
Trekk fast skruen for innstilling av skjæredybden 8 i dreieret­ningen .
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek­troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
For igangsetting av elektroverktøyet betjener du først inn- koplingssperren 1 og trykk deretter på på-/av-bryteren 2 og hold den trykt inne (se bilde C).
Når innkoblingssperren 1 aktiveres, blir skyveanordningen låst opp, og elektroverktøyet kan trykkes nedover. Dermed skyves innsatsverktøyet inn i verktøyet. Når det løftes , fjærer elektroverktøyet tilbake til utgangsstillingen, og skyveanord­ningen låses igjen.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 2. Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 2 ikke låses,
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften. Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare ener-
gi.
Arbeidshenvisninger
Beskytt innsatsverktøyet mot støt og slag. Før elektroverktøyet jevnt og med lett trykk i skjæreretnin-
gen. Ikke trekk elektroverktøyet bakover! For sterk fremføring reduserer innsatsverktøyenes levetid vesentlig og kan skade elektroverktøyet.
Kuttekapasiteten og -kval iteten avhenger i stor grad av tilstan­den til og formen på tennene til innsatsverktøyet. Bruk derfor bare skarpe innsatsverktøy som er egnet for det aktuelle ma­terialet.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående snitt.
Ved langsgående snitt i grantre oppstår lange, spiralformede spon. Derved kan sponutkastet 20 tilstoppes.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbei­de med støvavsug.
Norsk | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 90 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
90 | Norsk
Saging av kunststoff Merk: Ved saging av kunststoff, spesielt av PVC, oppstår lan-
ge, spiralformede spon, som kan være elektrostatisk oppla­det. Slik kan sponutkastet 20 tettes. Bruk helst et støvavsug.
Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket og start sagingen forsiktig. Arbeid deretter hurtig og uten av­brudd videre, slik at sagtennene ikke kleber.
Saging av ikkejernmetaller Merk: Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet for ikkejern-
metall. Dette sikrer et rent snitt og forhindrer at sagbladet klemmes.
Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket og start sagingen forsiktig. Arbeid deretter videre med svak fremskyving og uten avbrudd.
På profiler må du alltid begynne snittet på den smale siden, på U-profiler aldri på den åpne siden. Støtt lange profiler for å unngå at sagbladet klemmer og at det oppstår tilbakeslag på elektroverktøyet.
Kutting av fliser Følg gjeldende lovbestemmelser og anbefalingene fra
materialprodusentene ved kutting av fliser.
Diamantkappeskiven må være tillatt brukt til kutting av fliser. Bosch fører egnede diamantkappeskiver.
Diamant-kappeskiver blir svært varme under arbeidet;
ikke ta i dem før de er avkjølt.
Elektroverktøyet kan bli svært varmt i området rundt diamant­kappeskiven. La det derfor avkjøles mellom to kutt.
Fliser må kun bearbeides ved tørrkutting og bare med støvavsug.
Støvsugeren må være godkjent til oppsuging av steinstøv. Bosch har egnede støvsugere.
Bruke begrensningshjelp (se bilde E)
Ved bearbeiding av store emner eller kutting av rette kanter kan du bruke en planke eller list som begrensningshjelp på emnet og føre elektroverktøyet med grunnplaten langs be­grensningshjelpen.
Snittmarkeringer (se bilde E)
Kontrollvinduet «CutControl» 7 som kan vippes frem gjør det lettere å styre elektroverktøyet nøyaktig på ku ttelinjen som er avmerket på emnet.
Kuttmarkeringen 19 angir plasseringen av innsatsverktøyet ved vinkelrette kutt.
For at kuttet skal bli nøyaktig, setter du elektroverktøyet inntil emnet som vist på bildet. Det lønner seg å foreta et prøvekutt først.
Dykksnitt (se bilde D)
Markeringene på grunnplaten viser snittkantene på arbeids­stykket ved maksimal skjæredybde.
– Sett grunnplaten 3 på arbeidsflaten. Sikre at den bakre
markeringen på grunnplaten 3 stemmer overens med be­gynnelsen av den markerte skjærelinjen.
– Slå på elektroverktøyet og vent til sagbladet 14 har opp-
nådd sin arbeidshastighet.
– Stikk sagbladet 14 langsomt inn i arbeidsstykket. Ved for
rask innstikking kan det forårsake et tilbakeslag. Før elek­troverktøyet langs den markerte skjærelinjen. Ikke trekk elektroverktøyet bakover!
– Løft elektroverktøyet av fra arbeidsstykket når du når frem
til enden av den markerte skjærelinjen på arbeidsstykket og la det være innkoplet i noen sekunder til.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Vernedekselet 6 må alltid kunne beveges fritt og lukkes auto­matisk. Hold derfor området ru ndt vernedekselet 6 alltid rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft eller med en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvalite­ten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Etter ferdig utført arbeid demonteres spenninnretningene og alle spenndeler og vernedekselet rengjøres.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
VAROITUS
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 91 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va­kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnis-
tyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistora­siaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis­sa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Suomi | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 92 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
92 | Suomi
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
Sahausmenetelmä VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahante-
rästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikote­lossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahan-
terä ei pysty vahingoittamaan niitä.
Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaa-
maan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuo­lella.
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham­maskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai
jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vas­ten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus
kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnois-
ta, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa ole­vaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyöka­lun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai suoraa
reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pie-
nentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennus-
osiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sa-
hanterän aluslaattoja tai -pultteja. Sahanterän aluslaa-
tat ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahaasi varten, anta­en parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
Takaisku – Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet
–Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttu­neesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sa­hanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtele­maan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
– j os sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausuras­sa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työ­kappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seu­raavassa.
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret
asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa pyörö-
saha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia noudattamalla määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn,
tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti pai­koillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysäh­tynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkap­paleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista
sahanterän puristukseen joutumisen syy.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työ-
kappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkis­ta, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen.
Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työ­kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynniste­tään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman ta-
kaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipu-
mus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molem­milta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
rät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat, tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sa­hanterän puristukseen ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden säätöruuvia ennen sahausta.
Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa sa­hanterän puristukseen ja takaiskuun.
Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai muihin
alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näke­mään. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin
kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Suojuksen toiminta Tarkista ennen jokaista käyttöä, että suojus sulkeutuu
moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos suojus ei liiku
Sahante-
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 93 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido suojusta kiinni; tällöin sahanterä on suojaama­ton. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa suojus
taipua. Varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa tai mil­lään sahaussyvyydellä.
Tarkista suojuksen jousen kunto ja toiminta. Anna
huoltaa saha ennen käyttöä, jos suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliik-
keisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostu­mista tai purun kasaantumista.
Estä sahan pohjalevyn sivuttainen siirtyminen, ”upo-
tussahauksessa”, jota ei tehdä suorassa kulmassa. Si-
vuttainen siirtyminen saattaa johtaa sahanterän puristuk­seen joutumiseen ja siten takaiskuun.
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei suojus pei-
tä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljet-
taa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota tällöin sahan jälkikäyntiaika huomioon.
Katkaisuhiomakoneiden turvallisuusohjeet Sähkötyökaluun kuuluvan suojuksen täytyy olla tuke-
vasti kiinni ja niin asennettu, että suurin mahdollinen turvallisuus saavutetaan, t.s. niin, että mahdollisim­man pieni osa hiomatyökalusta on avoin käyttäjää koh­ti. Pidä itsesi ja lähellä olevat henkilöt poissa pyörivän hiomalaikan tasosta. Suojuksen tulee suojata käyttävää
henkilöä murtokappaleilta ja tahattomalta hiomatyökalun koskettamiselta.
Käytä ainoastaan timanttipäällystettyjä katkaisulaik-
koja sähkötyökalussasi. Vain se, että pystyt kiinnittä-
mään lisätarvikkeen sähkötyökaluusi, ei takaa sen turval­lista käyttöä.
Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun tulee olla vähin-
tään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu suurin kierrosluku. Lisätarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla
nopeudella, saattaa murtua ja sinkoutua ympäristöön.
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen käyt-
töön mihin niitä suositellaan. Esim.: Älä koskaan hio katkaisulaikan sivupintaa käyttäen. Katkaisulaikat on
tarkoitettu aineenpoistoon laikan ulkokehää käyttäen. Si­vuttain kohdistuva voima saattaa murtaa hiomatyökalun.
Käytä aina virheetöntä, oikean kokoista ja muotoista
kiinnityslaippaa valitsemallesi katkaisulaikalle. Sopi-
vat laipat tukevat katkaisulaikkaa ja vähentävät näin katkai­sulaikan murtumisriskiä.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee vas-
tata sähkötyökalun mittatietoja. Väärin mitoitettuja
vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikkojen ja laippojen tulee sopia tarkasti sähkö-
työkalusi hiomakaraan. Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi
tarkkaan sähkötyökalun hiomakaraan, pyörivät epätasai­sesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa työkalun hallinnan menettämiseen.
Älä käytä viallisia hiomalaikkoja. Tarkista ennen jo-
kaista käyttöä, ettei hiomalaikoissa ole pirstoutumia tai halkeamia. Jos sähkötyökalu tai hiomalaikka puto­aa, tarkista, että se on kunnossa, tai käytä ehjää
hiomalaikkaa. Kun olet tarkistanut ja asentanut hioma­laikan, pidä itsesi ja lähistöllä olevat henkilöt poissa pyörivän karalaikan tasosta ja anna sähkötyökalun käydä minuutin täydellä kierrosluvulla. Vaurioituneet
hiomalaikat murtuvat yleensä tämän testin aikana.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käytös-
tä riippuen kokokasvonaamiota, silmäsuojusta tai suo­jalaseja. Jos mahdollista, käytä pölynaamaria, kuulon­suojainta, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa sinut pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta.
Silmät tulee suojata lenteleviltä vierailta esineiltä, jotka saattavat syntyä erilaisessa käytössä. Pöly- tai hengitys­suojanaamareiden täytyy suodattaa pois työstössä synty­vä pöly. Jos olet pitkään alttiina voimakkaalle melulle, saat­taa se vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät turvallisella etäi-
syydellä työalueeltasi. Jokaisella, joka tulee työalueel­le, tulee olla henkilökohtaiset suojavarusteet. Työkap-
paleen tai murtuneen vaihtotyökalun osia saattaa sinkoutua kauemmas ja vahingoittaa ihmisiä myös varsi­naisen työalueen ulkopuolella.
Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä pinnoista teh-
dessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi o sua piilos­sa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjoh­toon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä
sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköis­kuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
Jos menetät sähkötyökalun hallin nan, saattaa verkkojohto tulla katkaistuksi tai tarttua kiinni ja vetää kätesi tai käsivar­tesi kiinni pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä aseta sähkötyökalua pois, ennen kuin vaihtotyöka-
lu on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä vaihtotyökalu saat-
taa koskettaa lepopintaa ja voit menettää sähkötyökalusi hallinnan.
Älä koskaan pidä sähkötyökalua käynnissä sitä kanta-
essasi. Vaatteesi voi hetkellisen kosketuksen seurauksena
tarttua kiinni pyörivään vaihtotyökaluun, joka saattaa tun­keutua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalusi tuuletusaukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä työkalun koteloon, ja voima­kas metallipölyn kasautuma voi synnyttää sähköisiä vaara­tilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden lähellä. Kipi-
nät voivat sytyttää näitä aineita.
Älä käytä vaihtotyökaluja, jotka tarvitsevat nestemäis-
tä jäähdytysainetta. Veden tai muiden nestemäisten
jäähdytysaineiden käyttö saattaa johtaa sähköiskuun.
Takaisku ja vastaavat varo-ohjeet
Takaisku on juuttuneen tai lukkiutuneen pyörivän katkaisu-
laikan äkillinen reaktio. Juuttuminen tai lukkiutuminen joh­taa pyörivän vaihtotyökalun äkilliseen pysähdykseen. Täl­löin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu tarttumakohdasta vaihtotyökalun kiertosuunnasta vastak­kaiseen suuntaan. Jos esim. hiomalaikka tarttuu tai joutuu puristukseen työ­kappaleeseen, saattaa hiomalaikan reuna, joka on uponnut
Suomi | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 94 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
94 | Suomi
työkappaleeseen juuttua kiinni aiheuttaen hiomalaikan ponnahduksen ulos työkappaleesta tai takaiskun. Hioma­laikka liikkuu silloin käyttävää henkilöä vasten tai poispäin hänestä riippuen laikan kiertosuunnasta tarttumakohdas­sa. Tällöin hiomalaikka voi myös murtua.
Ole erityisen varovainen upotusleikkauksissa seiniin
tai muihin alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näkemään. Uppoava katkaisulaikka saattaa aiheut-
taa takaiskun osuessaan kaasu- tai vesiputkiin, sähköjoh­toihin tai muihin kohteisiin.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärästä käytöstä tai käy­töstä väärään tarkoitukseen. Se voidaan estää sopivin va­rotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
Pitele sähkötyökalua tukevasti ja saata kehosi ja käsi-
vartesi asentoon, jossa pystyt vastaamaan takaisku­voimiin. Käytä aina lisäkahvaa, jos sinulla on sellainen, jotta pystyisit parhaalla mahdollisella tavalla hallitse­maan takaiskuvoimia tai vastamomentteja työkalun ryntökäynnissä. Käyttävä henkilö pystyy hallitsemaan
takaisku- ja vastamomenttivoimat noudattamalla sopivia suojatoimenpiteitä.
Älä koskaan tuo kättäsi lähelle pyörivää vaihtotyöka-
lua. Vaihtotyökalu saattaa takaiskun sattuessa liikkua käte-
si yli.
Vältä aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana.
Jos katkaisulaikka liikkuu työkappaleessa sinusta pois­päin, saattaa sähkötyökalu takaiskun sattuessa singota suoraan sinua kohti pyörivällä laikalla.
Työskentele erityisen varovasti kulmien, terävien reu-
nojen jne. alueella, estä vaihtotyökalua ponnahtamas­ta takaisin työkappaleesta ja juuttumasta kiinni. Pyöri-
vällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä johtaa hallinnan pettämiseen tai takaiskuun.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää eikä
myöskään segmentoitua timanttilaikkaa, jonka rako­jen leveys on yli 10 mm. Tällaiset vaihtotyökalut aiheutta-
vat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettä­misen.
Vältä katkaisulaikan juuttumista kiinni ja liian suurta
syöttöpainetta. Älä tee liian syviä leikkauksia. Katkaisu-
laikan ylikuormitus kasvattaa sen rasitusta ja sen alttiutta kallistua tai juuttua kiinni ja siten takaiskun ja laikan murtu­misen mahdollisuutta.
Jos katkaisulaikka joutuu puristukseen tai keskeytät
työn, tulee sinun pysäyttää sähkötyökalu ja pitää se rauhallisesti paikoillaan, kunnes laikka on pysähtynyt. Älä koskaan koeta poistaa vielä pyörivää katkaisulaik­kaa leikkauksesta, se saattaa aiheuttaa takaiskun.
Määrittele ja poista puristukseen joutumisen syy.
Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos laikka on
kiinni työkappaleessa. Anna katkaisulaikan ensin saa­vuttaa täysi kierroslukunsa, ennen kuin varovasti jat­kat leikkausta. Muussa tapauksessa saattaa laikka tarttua
kiinni, ponnahtaa ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takais­kun.
Tue litteät tai isot työkappaleet katkaisulaikan puris-
tuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa takia. Työkappaletta tulee tukea molemmilta puolilta, sekä kat-
Kiinnitä ja varmista työkappale tukevaan alustaan ruu-
vipuristimin tai muulla tavalla. Jos pidät työkappaletta
vain kädessä tai kehoasi vasten, se on epävakaa, mikä saattaa johtaa hallinnan menettämiseen.
Käytä kuulonsuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria ja
käsineitä. Käytä pölynaamarina vähintään luokan FFP 2 hiukkasia suodattavaa puolinaamaria.
Lisävaro-ohjeita Käytä pölynimua, kun työstät kiviainesta. Pölynimurin
tulee olla sallittu kivipölyn imurointiin. Näiden laittei-
den käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin kädessä pidettynä.
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irro ta pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai­kana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
Älä työskentele sähkötyökalun kanssa pään yläpuolella
olevissa työkohteissa. Siinä tilanteessa et pysty hallitse-
maan sähkötyökalua riittävän luotettavasti.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake­luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis­kuun.
Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei
ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat hel-
posti murtua.
Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut vo ivat sytyttää
pölynimulaitteen.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi­seen.
kaisuleikkauksen vierestä että reunoista.
Käytä suojalaseja.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 95 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Suomi | 95
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden no udattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu tukevan alustan päällä tehtäviin puun suoralinjaisiin pitkittäis- ja poikittaissahauksiin. Asiaan­kuuluvilla sahanterillä voidaan sahata myös ohutseinämäisiä ei-rautametallista tai muovista valmistettuja työkappaleita, esim. profiileja. Asiaankuuluvilla timanttikatkaisulaikoilla voi­daan katkaista laattoja ilman veden käyttöä. Rautametallien työstäminen on kiellettyä.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin 2 Käynnistyskytkin 3 Pohjalevy 4 Pohjalevyn vapautusvipu 5 Sahaussyvyysasetuksen liuku 6 Suojus 7 Sahausviivan tarkkailuikkuna ”CutControl” 8 Sahaussyvyyden säätöruuvi
9 Imuadapteri 10 Lisäotepinta (eristetty) 11 Kahva (eristetty kädensija) 12 Karan lukituspainike 13 Kiinnityslaippa 14 Pyörösahanterä* 15 Kiinnityslaipalla varustettu kiristysruuvi 16 Kuusiokoloavain 17 Imuletku* 18 Ruuvipuristinpari* 19 Sahausmerkki 20 Lastun poistoaukko 21 Timanttikatkaisulaikka*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Käsipyörösaha PKS 16 Multi
Tuotenumero Ottoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Pohjalevyn mitat Asennusreikä
Tiedot koskevat 230 V nimellisjä nnitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
3 603 CB3 0..
W400
-1
min
6400 mm 68 x 233 mm 15
Käsipyörösaha PKS 16 Multi
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka Suurin sahaussyvyys maks. sahanterän halkaisija min. sahanterän halkaisija maks. runkoterän paksuus maks. hampaan paksuus/-haritus min. hampaan paksuus/-haritus
kg 1,9
/ II mm 16 mm 65 mm 65 mm 1,2 mm 2,0 mm 0,8
Timanttikatkaisulaikkojen suurin halkaisija
mm 65
Työskentely yhdellä timanttikatkai­sulaikalla – Katkaisulaikan min. paksuus – Katkaisulaikan maks. paksuus
Tiedot koskevat 230 V nimellisjä nnitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
mm mm
0,6
1,2
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 97 dB(A); äänen tehotaso 108 dB(A). Epävarmuus K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot a ja epävarmuus K määritetty normin EN 60745 mukaan: Puun sahaus: a Metallin sahaus: a
<2,5 m/s2, K =1,5 m/s2,
h
Laattojen katkaisu: a
(kolmen suunnan vektorisumma)
h
<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
h
= 2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailu un. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arvioin­tiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä­rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat­taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat­tavasti. Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi­tusta. Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele­miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu­jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työprosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 96 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
96 | Suomi
2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu­kaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.04.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Asennus
Sahanterän asennus/vaihto (sahaustöihin)
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä
käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.Avaa ja sulje pohjalevy 3 varovasti loukkaantumisen ja
ainevahinkojen välttämiseksi.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
– Pidä vaurioiden välttämiseksi riittävä etäisyys sähkötyöka-
lun ja työkappaleen välissä.
– Pidä kiinni sähkötyökalun kahvasta 11. – Paina pohjalevyn 3 vapautusvipua 4 alaspäin. Pohjalevy 3
kääntyy auki.
– Paina karan lukituspainiketta 12 ja pidä se alhaalla.
Karan lukituspainiketta 12 ei saa painaa karan vielä
pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.
– Kierrä kuusiokoloavaimella 16 ulos kiristyslaipalla varus-
tettu kiinnitysruuvi 15 suuntaan .
–Poista sahanterä 14 ja kiinnityslaippa 13 sahan karasta.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
– Pidä vaurioiden välttämiseksi riittävä etäisyys sähkötyöka-
lun ja työkappaleen välissä.
– Pidä kiinni sähkötyökalun kahvasta 11. – Paina pohjalevyn 3 vapautusvipua 4 alaspäin. Pohjalevy 3
kääntyy auki.
–Puhdista sahanterä 14 ja kaikki asennettavat kiinnitys-
osat.
– Aseta kiinnityslaippa 13 paikoilleen. –Aseta sahanterä 14 kiinnityslaippaan 13. Hampaiden leik-
kaussuunnan (nuolen suunta sahanterässä) ja sahassa ole­van pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
– Paina karan lukituspainiketta 12 ja pidä se alhaalla.
– Kierrä kuusiokoloavaimella 16 sisään kiristyslaipalla varus-
tettu kiinnitysruuvi 15 suuntaan . Kiristysmomentin tu­lee olla 6–9 Nm, tämä vastaa sormivoimaa lisättynä ¼ lla kierroksella.
– Käännä pohjalevy
Timanttikatkaisulaikan asennus/vaihto (katkai­suhiontatöihin, esim. laattojen katkaisuun)
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Suosittelemme käyttämään suojakäsineitä timantti-
katkaisulaikkojen asentamista ja vaihtamista varten.
Timanttikatkaisulaikat tulevat työn aikana hyvin kuu-
miksi; älä kosketa niitä, ennen kuin ne ovat jäähtyneet.
Käytä vain timanttikatkaisulaikkoja.
Älä käytä segmentoituja katkaisulaikkoja eikä sidos­tuksella vahvistettuja katkaisulaikkoja.
Avaa ja sulje pohjalevy 3 varovasti loukkaantumisen ja
ainevahinkojen välttämiseksi.
Timanttikatkaisulaikan valinta
Suositeltujen timanttikatkaisulaikkojen yleiskatsauksen voit katsoa tämän ohjekirjan lopusta.
Timanttikatkaisulaikan irrotus (katso kuva A)
– Pidä vaurioiden välttämiseksi riittävä etäisyys sähkötyöka-
lun ja työkappaleen välissä.
– Pidä kiinni sähkötyökalun kahvasta 11. – Paina pohjalevyn 3 vapautusvipua 4 alaspäin. Pohjalevy 3
kääntyy auki.
– Paina karan lukituspainiketta 12 ja pidä se alhaalla.
Käytä karan lukitusta vain katkaisulaikan ollessa py-
sähdyksissä. Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa
vaurioitua.
– Kierrä kuusiokoloavaimella 16 ulos kiristyslaipalla varus-
tettu kiinnitysruuvi 15 suuntaan .
– Irrota timanttikatkaisulaikka 21 ja kiinnityslaippa 13 lait-
teen karasta.
Timanttikatkaisulaikan asennus (katso kuva A)
– Pidä vaurioiden välttämiseksi riittävä etäisyys sähkötyöka-
lun ja työkappaleen välissä.
– Pidä kiinni sähkötyökalun kahvasta 11. – Paina pohjalevyn 3 vapautusvipua 4 alaspäin. Pohjalevy 3
kääntyy auki.
– Puhdista timanttikatkaisulaikka 21 ja kaikki asennettavat
kiinnitysosat.
– Aseta kiinnityslaippa 13 paikoilleen. – Aseta timanttikatkaisulaikka 21 kiinnityslaipalle 13. Ti-
manttikatkaisulaikalla olevan pyörimissuuntanuolen ja sähkötyökalussa olevan pyörimissuuntanuolen täytyy täs­mätä keskenään.
– Paina karan lukituspainiketta 12 ja pidä se alhaalla. – Kierrä kuusiokoloavaimella 16 sisään kiristyslaipalla varus-
tettu kiinnitysruuvi 15 suuntaan . Kiristysmomentin tu­lee olla 6–9 Nm, tämä vastaa sormivoimaa lisättynä ¼ lla kierroksella.
– Käännä pohjalevy 3 takaisin. Se lukkiutuu kuuluvasti.
3 takaisin. Se lukkiutuu kuuluvasti.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 97 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Pölyn ja lastun poistoimu
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy­tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset ko ski­en käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva E)
Työnnä imuadapteri 9 lastun poistoaukkoon 20 ja käännä imuadapteri 9 nuolen suuntaan tuntuvaan lukkiutumiseen as­ti.
Työnnä imuletku 17 (lisätarvike) imuadapteriin 9. Liitä imu­letku 17 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen eri pölynimu­reihin liittämisestä löydät tämän ohjeen lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Yleisimuri käyn­nistyy automaattisesti sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva B) Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham­maskorkeus.
Höllää sahaussyvyyden säätöruuvia 8 kiertosuunnassa . Aseta säätimen 5 avulla haluamasi sahaussyvyys (materiaalin
vahvuus + terän hammaskorkeus) sahaussyvyyden asteik­koon ().
Kiristä sahaussyvyyden säätöruuvia 8 kiertosuunnassa .
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Ota sähkötyökalu käyttöön painamalla ensin käynnistysvar- mistinta 1 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 2 sekä pi­tämällä se painettuna (katso kuva C).
Käynnistysvarmistimen 1 painaminen vapauttaa samalla upo- tusmekanismin lukituksen, ja voit sitten painaa sähkötyökalua alaspäin. Tämän myötä terä uppoaa työkappaleeseen. Noston yhteydessä sähkötyökalu palaa takaisin lähtöasentoon ja upo­tusmekanismi lukittuu jälleen.
Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen 2 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 2 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy­tät sitä.
Työskentelyohjeita
Suojaa teriä iskuilta ja törmäyksiltä. Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen leikkaus-
suuntaan. Älä vedä sähkötyökalua taaksepäin! Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elinikää huomattavasti ja saat­taa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahaustulos ja sahauslaatu riippuvat olennaisesti terän kun­nosta ja hammasmuodosta. Käytä siksi vain teräviä ja työstet­tävälle materiaalille sopivia teriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta sekä siitä, sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia lastuja. Lastun poistoaukko 20 saattaa tällöin tukkeutua.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Muovin sahaus Huomio: Muovia, etenkin PVC:tä, sahattaessa syntyy pitkiä
kierukanmuotoisia lastuja, joissa voi olla staattinen lataus. Lastun poistoaukko 20 saattaa tällöin tukkeutua. Kannattaa työskennellä pölynimua käyttäen.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten ja aloi­ta sahaus varovasti. Työskentele sitten jatkuvasti, ilman kes­keytystä, jotta sahanterän hampaat eivät tartu heti kiinni.
Ei-rautametallin sahaus Huomio: Käytä ei-rautametallille tarkoitettua, terävää sahan-
terää. Tämä takaa puhtaan sahausjäljen ja estää sahanterän joutumista puristukseen.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten ja aloi­ta sahaus varovasti. Työskentele sitten kevyellä syötöllä ja keskeytyksittä.
Aloita aina profiilien sahaus kapealta sivulta, ja U-profiilit avoi­melta puolelta. Tue pitkät profiilit, jotta sahanterän puristuk­seen joutumisesta ja sähkötyökalun takaiskulta vältyttäisiin.
Laattojen katkaisu Noudata laattojen katkaisutöissä lakimääräyksiä ja
materiaalin valmistajan suosituksia.
Suomi | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 98 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
98 | Ελληνικά
Timanttikatkaisulaikan täytyy olla hyväksytty laattojen katkai­sutöihin. Boschin valikoimassa on tähän soveltuvia timantti­katkaisulaikkoja.
Timanttikatkaisulaikat tulevat työn aikana hyvin kuu-
miksi; älä kosketa niitä, ennen kuin ne ovat jäähtyneet.
Sähkötyökalu voi tulla erittäin kuumaksi timanttikatkaisulai­kan kohdalta. Anna sen siksi jäähtyä leikkausten välillä.
Kaakeleita saa työstää ainoastaan kuivasahauksella ja pö ­lynimua käyttäen.
Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn imurointiin. Bosch-oh­jelmassa on sopivia pölynimureita.
Työskentely apuohjaimen kanssa (katso kuva E)
Suurien työkappaleiden tai suorien reunojen työstöä varten voi kiinnittää työkappaleeseen avuksi laudan tai listan ja ohja­ta sähkötyökalua työntämällä pohjalevyä apuohjainta pitkin.
Sahausmerkit (katso kuva E)
Edestä aukitaitettavan tarkkailuikkunan ”CutControl” 7 avulla pystyt ohjaamaan sähkötyökalua tarkasti työkappaleen viivaa pitkin.
Sahausmerkki 19 näyttää terän sijainnin kohtisuorassa saha­uksessa.
Mittatarkan sahauksen takaamiseksi vie sähkötyökalu kuvan mukaisesti työkappaleelle. Tee mieluiten aina koesahaus.
Upotussahaukset (katsokuva D)
Pohjalevyssä olevat merkit osoittavat sahausreunat työkap­paleessa suurimmalla sahaussyvyydellä.
–Aseta pohjalevy 3 työstettävää pintaa vaste n. Varmista, et-
tä pohjalevyn 3 taempi merkki on sahausviivan alun koh­dalla.
– Käynnistä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä 14 on
saavuttanut käyttönopeuten sa.
–Upota sahanterä 14 hitaasti työkappaleeseen. Liian nopea
upotus saattaa aiheuttaa takaiskun. Kuljeta sähkötyökalua sahausviivaa pitkin. Älä vedä sähkötyökalua taaksepäin!
– Nosta ylös sähkötyökalu työkappaleesta sen saavuttaessa
sahausviivan lopun ja pidä se vielä muutaman sekunnin käynnissä.
öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljy­läikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huo­noon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti käytön jälkeen.
Irrota työn loputtua kiinnityslaitteet ja puhdista kaikki kiinni­tysosat sekä suoj us.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Suojuksen 6 täytyy aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua it­sestään. Pidä sen tähden aina aluetta suojuksen 6 ympärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai sivel­timellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα­λεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 99 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ­ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα­λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ­χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ­ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε­να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα­τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα­λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε­ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ­νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαι θρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε­κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού ερ­γαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ­στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα­τισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή ότα ν συνδ έσετ ε το μη χάνημ α με τ ην πηγ ή ρεύμ ατος όταν α υ­τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτ ήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό­μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί­ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα­σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό­κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες.
Ελληνικά | 99
Ένα εργαλείο ή κλειδί
Bosch Power Tools 1 609 92A 0GB | (11.9.13)
OBJ_BUCH-1837-003.book Page 100 Wednesday, September 11, 2013 4:24 PM
100 | Ελληνικά
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιού­νται από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεά ζουν τον τρό­πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα­χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν­θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο­νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά­σεις.
Service Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι­κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
Διαδικασία κοπής ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάλετε τα χέρια σας στον τομέα πριονί-
σματος και στον πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο (το άλλο) χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα. Όταν κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια
τότε το πριόνι δεν μπορεί να σας τραυματίσει.
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τε-
μάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατέψει
κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-
γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Να μην κρατάτε π οτέ το υπό κοπή τεμάχιο με το χ έρι και
να μην το ακουμπάτε επάνω στα σκέλη σας. Να ασφαλί­ζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια στερεή επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπό κατεργασία τεμαχίου
είναι σημαντική επειδή έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίν­δυνο της επαφής του με το σώμα σας, του σφηνώματος του πριονόδισκου ή της απώλειας του ελέγχου.
Να πιάνετε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις προβλε-
πόμενες γι’ αυτό το σκοπό μονωμένες επιφάνειές του, όταν εκτελείτε εργασίες στις οποίες υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο που χρησιμοποιείτε να συναντήσει ηλεκτρο­φόρους αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο. Η
επαφή μ’ ένα ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει τα μεταλλικά τμήμα­τα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπό τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία.
Κατά τη διεξαγωγή διαμηκών κοπών να χρησιμοποιείτε
πάντοτε έναν οδηγό ή μια ευθεία ακμή ως βοήθημα οδή­γησης. Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και ταυτόχρο-
να μειώνονται οι πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδι­σκου.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέ-
γεθος και με τη σωστή τρύπα υποδοχής (π. χ. ρομβοειδή ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν στα τμήμα-
τα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ανομοιό­μορφα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ χαλασμένες ή ακατάλληλες
ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου.
Οι ροδέλες και οι βίδες πριονόδισκου κατασκευάστηκαν ει­δικά για το πριόνι σας και εξασφαλίζουν άριστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Κλότσημα – Αιτίες και σχετικές υποδείξεις ασφαλείας
– Το κλότσημα είναι μια απροσδόκητη αντίδραση εξαιτίας ενός σφηνωμένου ή λάθος ευθυγραμμισμένου προνόδι­σκου, με συνέπεια το ανεξέλεγκτο τίναγμα του πριονιού έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο με κατεύθυνση προς το χειρι­στή/τη χειρίστρια.
– Όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει ή σκοντάψει μέσα στην σχισμή κοπής, τότε ο περιστρεφόμενος κινητήρας του ηλε­κτρικού εργαλείου ωθεί το πριόνι με ορμή προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια.
– Ότ αν ο πρι ονό δι σκο ς στ ρεβ λώσ ει μέσ α στ ην τ ομή κο πής ή όταν είναι λάθος ευθυγραμμισμένος, τότε τα δόντια της πίσω ακμής του πριονόδισκου μπορεί να σφηνώσουν στην επιφά­νεια του υπό κατεργασία τεμαχίου, οπότε υπάρχει κίνδυνος ο πριονόδισκος να βγει από τη σχισμή κοπής και να τιναχτεί με ορμή προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρί­στρια. Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου και μπορεί να αποφευ­χθεί με λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, σαν αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
Να συγκρατείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά και με
τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε, η θέση του σώματός σας να είναι κατάλληλη για να αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα). Να παίρνετε θέ­ση πάντοτε δίπλα στον πριονόδισκο και να μην ευθυ­γραμμίζετε ποτέ το σώμα σας μ’ αυτόν. Σε περίπτωση κλο-
τσήματος το δισκοπρίονο μπορεί μεν να εκτιναχθεί προς τα πίσω, πλην όμως, όταν έχουν παρθεί τα κατάλληλα προληπτι­κά μέτρα, ο χειριστής θα μπορέσει να αντισταθεί αποτελε­σματικά στις αναπτυσσόμενες αντιδραστικές δυνάμεις.
Σε περίπτωση σφηνώματος του πριονόδισκου ή όταν δι-
ακόπτετε την εργασία σας, να θέτετε το πριόνι εκτός λει­τουργίας και να κρατάτε με ησυχία το υπό κατεργασία τε­μάχιο μέχρι να σταματήσει την κίνησή του ο πριονόδι­σκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, όσο κινείται ο πριονόδι­σκος, να βγάλετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμά­χιο ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, γιατί αυτό μπορ εί να οδηγήσει σε κλότσημα. Εξακριβώστε και εξουδετερώστε
την αιτία του σφηνώματος.
Όταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία ένα πριόνι
που βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, τότε κεντράρετε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής και βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου δεν είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
1 609 92A 0GB | (11.9.13) Bosch Power Tools
Loading...