Bosch MUZXLVE1 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

MUZ8GM1
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma talimatı pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás uk Iнструкцiя з експлуатацiï ru Инструкция по эксплуатации ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zu Ihrer Sicherheit
de
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM8.../MUMXL.. . bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten. Die Getreidemühle eignet sich zum Mahlen aller Getreidesorten (außer Mais), Mohn, Leinsamen, Sesam, Buchweizen usw.. Auch Kräuter, Gewürze und Kaffee lassen sich gut mahlen. Das Mahlgut muss trocken sein. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr! Nicht in den Einfüllbehälter greifen. Keine Gegenstände in den Einfüll­behälter einführen. Getreidemühle nur bei Stillstand des Antriebs und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen. Wichtig! Zubehör nur in komplett zusammengesetztem Zustand verwenden. Zubehör nur in der aufgeführten Arbeitsposition betreiben. Getreidemühle nie am Grundgerät zusammenbauen. Bitte nur gereinigtes Getreide verwenden, um Beschädigungen durch Metallteile, Sand oder Steine zu vermeiden. Lassen Sie die Mühle nicht ohne Mahlgut laufen. Einzelteile (außer Einfüllbehälter) nie in Flüssigkeiten tauchen, nie unter fließendes Wasser halten und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild 1 Gehäuse 2 Einstellring 3 Mahlkegel 4 Mahlring 5 Einfüllbehälter 6 Mitnehmer 7 Auswurfschacht Bild Arbeitsposition
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Überlastsicherung
Eine eingebaute Sollbruchstelle schützt den Antrieb vor Schaden. Der Mitnehmer (6) bricht bei Überlastung (z. B. feuchtes Getreide oder Fremdkörper im Mahlwerk).
Ein Ersatz-Mitnehmer ist beim Fachhändler oder Kundendienst zu beziehen (Best.-Nr.
031003). Der Mitnehmer lässt sich leicht ausbauen und
ersetzen. Bild
Mahlkegel festhalten oder festklemmen
und Einstellring nach rechts bis Anschlag drehen.
Mit einer Flachzange den Mitnehmer an
den Sechskantflächen erfassen, nach rechts drehen und herausziehen (Bajonettverschluss).
Bedienen
de
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit beziehen sich auf die Geräte mit 7-stufigem Drehschalter.
Für Geräte mit 4-stufigem Drehschalter können die Richtwerte der folgenden Tabelle entnommen werden:
7-stufig: 1...2...3...4...5...6...7
4-stufig: 1........2........3........4
Getreidemühle vor dem ersten Gebrauch
gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Getreidemühle zusammenbauen
Bild
Einstellring drehen, dass die
Markierungen am Einstellring und Gehäuse übereinander stehen (-1).
Mahlkegel auf die Vierkantachse im
Gehäuse setzen (-2).
Mahlring einsetzen (-3).
Pfeil auf dem Mahlring muss auf die Markierungen am Einstellring und am Gehäuse zeigen! Nur in dieser Stellung lässt sich der Mahlring richtig einsetzen.
Mahlring leicht nach unten drücken und
den Einstellring im Uhrzeigersinn in den Mahlbereich drehen (-4).
Einfüllbehälter aufsetzen (-5).
Getreide mahlen
Bild
Achtung!
Wenn nicht mit der Original-Schüssel der Küchenmaschine gearbeitet wird, muss der Werkzeugantriebsschutzdeckel aufgesetzt sein, sonst läuft das Gerät nicht an. Ist der Werkzeugantriebsschutzdeckel aufgesetzt, kann der Original-Schüsseldeckel nicht aufgesetzt werden.
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 2 bringen.
Schüssel einsetzen:
– Nach vorn geneigte Schüssel
aufsetzen und dann abstellen,
– gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 1 bringen.
Antriebsschutzdeckel vom Antrieb der
Getreidemühle abnehmen (-5a).
Nicht genutzte Antriebe mit
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
Getreidemühle aufsetzen und nach links
bis zum Anschlag drehen.
Um übermäßige Staubentwicklung beim
Mahlen zu vermeiden, den Deckel auf die Schüssel geben.
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 2 bringen. – Deckel aufsetzen. – Multifunktionsarm wieder in
Arbeitsstellung bringen.
Tipp: Bei Bedarf kann die Deckelöffnung zusätzlich mit einem Tuch abgedeckt werden.
Gewünschten Mahlgrad am Einstellring
einstellen. Stufenlos von 1 (= fein) bis 6 (= grob). Der Mahlgrad kann auch bei laufender Mühle verändert werden.
Hinweis: In Richtung 1 (= fein) die Einstellung nur in kleinen Schritten vornehmen, damit das Mahlwerk nicht verstopft.
Mahlgut in den Einfüllbehälter schütten.
Max. Füllmenge: 750 g Die Markierungen im Einfüllbehälter sind eine Orientierungshilfe und beziehen sich auf Weizen.
Netzstecker einstecken.Drehschalter auf Stufe 7 stellen.
Bei sehr feiner Einstellung kann Stufe 5 verwendet werden, um das Mahlgut nicht zu stark zu erwärmen.
Wichtiger Hinweis
In einem Mahlvorgang können max. 2 kg Mahlgut verarbeitet werden, um das Gerät nicht zu überlasten. Danach ist eine Abkühlpause von mindestens 1 Stunde einzuhalten.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.Getreidemühle gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bild
de
Einfüllbehälter abnehmen.Einstellring entgegen dem Uhrzeigersinn
bis Anschlag drehen. Die Markierungen am Einstellring und
Gehäuse stehen übereinander (-2).
Mahlring und Mahlkegel entnehmen.Einzelteile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Einzelteile (außer Einfüllbehälter) nie in Flüssigkeiten tauchen, nie unter fließendes Wasser halten und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwen­den. Oberflächen können beschädigt werden.
Hinweis: Die Getreidemühle nach jedem Ge­brauch reinigen, wenn sie nicht täglich benutzt wird. Bei ölhaltigem Mahlgut, z. B. Leinsamen, sollte die Mühle nach jedem Mahlvorgang gereinigt werden.
Mahlring und Mahlkegel nur mit einer
trockenen Bürste reinigen.
Gehäuse nicht in Spülwasser legen, nur
von außen feucht abwischen. Zur Reinigung der Austrittsöffnung kann
der Auswurfschacht heruntergeklappt werden (Bild ).
Der Einfüllbehälter ist spülmaschinenfest.Getreidemühle in einem trockenen Raum
aufbewahren.
Hinweise zum Mahlen
Die Getreidemühle ist geeignet für alle Getreide-sorten (außer Mais), Mohn, Leinsamen, Sesam, Buchweizen usw. Auch Kräuter, Gewürze und Kaffee lassen sich gut mahlen.
Das Getreide muss trocken sein, andernfalls kann das Mahlwerk verkleben. Daher das Mahlgut an einem trockenen Ort offen bzw. in einem Jutesack lagern. Die Lagertemperatur darf 40 °C nicht überschreiten. Die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Werte sind Richtwerte und abhängig von z. B. Feuchtegehalt oder Anbauzeit (Sommer oder Winter).
Zum Mahlen wird die Küchenmaschine auf Stufe 7 betrieben. Bei sehr feiner Einstellung kann Stufe 5 verwendet werden, um das Mahlgut nicht zu stark zu erwärmen.
Mahlleistung bei Schaltstufe 7
Getreideart
Weizen 80 g/min 270 g/min Roggen 70 g/min 230 g/min Buchweizen 80 g/min 190 g/min Nacktgerste 80 g/min 300 g/min Nackthafer 50 g/min 170 g/min Hirse 80 g/min 200 g/min Reis 70 g/min 190 g/min Leinsamen * 15 g/min – Mohn * 70 g/min
* Leinsamen und Mohn sind ölhaltig, eine
zu feine Einstellung ergibt geringe Mahl­leistungen. Ein besseres Ergebnis wird erzielt, wenn diese im gefrorenem Zustand gemahlen werden.
Sofern für Backzwecke gewünscht, kann Leinsamen schnell und sehr fein gemahlen werden, indem Sie ihn dem Getreide vor dem Mahlen untermischen.
Hafer ist weicher als andere Getreidearten. Er läßt sich daher nicht so fein wie diese mahlen. Sie können auch hier ein besseres Ergebnis erzielen, wenn Sie den Hafer in der Gefriertruhe gefrieren und nach Entnahme sofort mahlen.
Wichtiger Hinweis: Da Getreide eine natürliche und lebendige „Naturkonserve” und daher hydroskopisch ist, muss immer wieder darauf hingewiesen werden, dass eine trockene Lagerhaltung notwendig ist. Gerade feuchtes Getreide führt dazu, dass eine anormale Erwärmung auftritt, was deutlich daran zu erkennen ist, dass sich die Mahlzone des Stahlkegelmahlwerkes zusetzt und keine Feinmahlung mehr möglich ist. Ein erschwertes Feinmahlen kann ein Indiz dafür sein, dass das Getreide zu feucht ist.
Mahlleistung bei Einstellung
Fein (1) Grob (6)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Feuchtigkeitstest
de
Änderungen vorbehalten.
Ein einfacher Test ist, Mahlgut zwischen zwei harten Gegenständen zu zerdrücken. Ungeeignetes, also zu feuchtes Mahlgut lässt sich, ohne zu knacken, haferflockenartig flachdrücken; gegebenenfalls nachtrocknen. Man kann auch eine Probe des Mahlgutes einige Stunden in die Gefriertruhe legen und danach sofort auf Feinmahlstellung verarbeiten. Wenn sich das Mahlgut nach dem Gefrieren fein mahlen lässt, ist dies ein deutliches Zeichen, dass das Getreide zuvor feucht war.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For your safety
en
This accessory is designed for the food processor MUM8.../MUMXL.. . Follow the operating instructions for the food processor. The mill is suitable for grinding all types of grain (except maize), poppy seeds, linseeds, sesame, buckwheat, etc. Even herbs, spices and coffee can be ground. The ingredients must be dry. It must not be used for processing other objects or substances.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury! Keep fingers out of the filling container. Do not insert any objects into the filling container. Do not attach or remove the mill until the drive is at a standstill and the mains plug has been pulled out. Important! The accessories must be completely assembled before use. Operate the accessories in the indicated operating position only. Never assemble the mill on the base unit. Please use a clean mill only, otherwise it could be damaged by metal parts, sand or stones. Do not operate the mill without any ingredients. Never immerse individual parts (except filling container) in liquids, never hold under running water and do not clean in the dishwasher.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig. 1Casing 2 Setting ring 3 Grinding cone 4 Grinding ring 5 Filling container 6 Drive coupling 7 Discharge chute Fig. Operating position
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Overload protection
An installed predetermined breaking point protects the drive. The drive coupling (6) will break if an overload occurs (e.g. damp grain or foreign objects in the grinder).
A replacement drive coupling is available from a dealer or customer service (order no. 031003).
The drive coupling can easily be removed and replaced.
Fig.
Take hold of or clamp the grinding cone
and rotate the setting ring all the way to the right.
Using flat nose pliers, grip the hexagon
flats on the drive coupling, turn it to the right and pull out (bayonet lock).
Operation
en
Important information
In these instructions for use the recom­mended reference values for the operating speed refer to appliances with a 7-setting rotary switch.
For appliances with a 4-step rotary switch the guide values can be found in the following table:
7 settings: 1...2...3...4...5...6...7
4 settings: 1........2........3........4
Thoroughly clean the mill before using
for the first time, see “Cleaning and servicing”.
Assembling the mill
Fig.
Turn the adjusting ring until the marks
on the adjusting ring and housing are in alignment (-1).
Place the grinding cone on the square
shaft in the housing (-2).
Insert grinding ring (-3).
Arrow on the grinding ring must point towards the marks on the adjusting ring and on the housing! Only in this position can the grinding ring be inserted correctly.
Depress grinding ring slightly and turn the
adjusting ring clockwise into the grinding area (-4).
Attach filling container (-5).
Grinding grain
Fig.
Attention!
If the food processor is not used with the original bowl, the tool drive cover must be attached, otherwise the appliance will not start. If the tool drive cover is attached, the original bowl cover cannot be attached.
Press release button and move
multi-function arm to position 2.
Insert the bowl:
– Tilt the bowl forwards and then
set it down.
– Turn anti-clockwise until it locks
into place.
Press release button and move
multi-function arm to position 1.
Remove drive cover from the mill drive
(-5a).
Cover unused drives with drive covers.Attach mill and turn all the way to the left.To prevent excessive dust formation
when grinding, put the lid on the bowl. – Press release button and move multi-
function arm to position 2. – Attach the cover. – Move multi-function arm back
to the operating position.
Tip: If required, the lid opening can also be covered with a cloth.
Set required degree of grinding on the
adjusting ring. Steplessly from 1 (= fine) to 6 (= coarse). The degree of grinding can be changed even while the grinder is running.
Note: In direction 1 (= fine) set the degree of grinding only in small steps to prevent the grinder from becoming blocked.
Pour the ingredients into the filling con-
tainer. Max. quantity: 750 g the marks in the filling container are a guide and refer to wheat.
Insert the mains plug.Set rotary knob to setting 7.
To prevent the ingredients from over­heating, setting 5 can be used for a very fine degree of grinding.
Important information
Max. 2 kg of ingredients can be proces­sed in one grinding process to prevent the appliance from overloading. Then leave the appliance to cool down for at least 1 hour.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.Rotate the mill in an anti-clockwise
direction and remove.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Fig.
en
Remove filling container.Rotate setting ring all the way in an anti-
clockwise direction. The marks on the adjusting ring and housing are in alignment (-2).
Remove grinding ring and grinding cone.Clean individual parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
Attention!
Never immerse individual parts (except filling container) in liquids, never hold under running water and do not clean in the dishwasher.
Do not use abrasive cleaning agents. Surfaces may be damaged.
Note: Clean the mill after use unless it is used daily. If the ingredients contain oil, e.g. lin­seeds, the mill should be cleaned after each grinding process.
Clean grinding ring and grinding cone
with a dry brush only.
Do not clean the housing in water.
Wipe the outside with a damp cloth only. The discharge chute can be folded down
to clean the outlet opening (Fig. ).
The filling container is dishwasher-proofStore the mill in a dry room.
Information on grinding
The mill is suitable for grinding all types of grain (except maize), poppy seeds, linseeds, sesame, buckwheat, etc. Even herbs, spices and coffee can be ground.
The grain must be dry, otherwise the grinding unit may stick. Therefore, store the ingre-dients uncovered in a dry location or in a jute sack. The storage temperature must not exceed 40 °C.
The values listed in the following table are guide values and depend on e.g. moisture content or growing season (summer or winter).
For grinding select setting 7 on the food processor. To prevent the ingredients from overheating, setting 5 can be used for a very fine degree of grinding.
Grinding performance at setting 7
Type of grain
Wheat 80 g/min 270 g/min Rye 70 g/min 230 g/min Buckwheat 80 g/min 190 g/min Naked
barley Naked oats 50 g/min 170 g/min Millet 80 g/min 200 g/min Rice 70 g/min 190 g/min Linseeds * 15 g/min – Poppy
seeds *
* Linseeds and poppy seeds contain oil;
if the setting is too fine, the grinding performance will be low. You will get a better result if these seeds are frozen prior to grinding.
If linseeds are to be used in baking, they can be ground quickly and very finely by first mixing them with grain.
Oats are softer than other types of grain. Therefore they cannot be ground as finely as linseeds. You can also get a better result if you freeze the oats and grind them as soon as you take them out of the freezer.
Important information: As grain is a natural and living preservative and is therefore hydroscopic, it must be stored in a dry location. Grain has just to be damp for it to cause abnormal heating. This can easily be detec­ted as the grinding zone in the steel conical grinding unit becomes clogged and fine grinding is no longer possible. If the appliance has difficulty in fine grinding the grain, this is an indication that the grain is too damp.
Grinding performance
Fine (1) Coarse (6)
80 g/min 300 g/min
70 g/min
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Dampness test
en
Subject to alterations.
A simple test is to crush the ingredients between two hard objects. Unsuitable, i.e. excessively damp ingre­dients, can be flattened like oats and they will not crack; if required, dry them again. You can also put some of the ingredients in the freezer for several hours and then immediately process them at a fine grinding setting. If the frozen ingredients can be ground finely, this is a clear indication that the grain was too damp previously.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour votre sécurité
fr
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM8.../MUMXL.. . Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire. Le moulin convient à tous les types de céréales (sauf le maïs),
les grains de pavot, lin, sésame, de blé noir etc....
Il convient également aux herbes culinaires, épices et au café. Il faut que le produit à moudre soit sec. Il ne doit pas servir à trans­former d’autres objets ou substances.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures ! N’introduisez jamais les doigts dans l’entonnoir. N’introduisez aucun objet dans l’entonnoir de remplissage. Ne montez / démontez le moulin à céréales qu’entraînement à l’arrêt et la fiche mâle débranchée de la prise de courant. Important ! N’utilisez les accessoires qu’à l’état entièrement assemblé. Ne faites marcher l’accessoire que dans la position de service indi­quée. N’assemblez jamais le moulin à céréales sur l’appareil de base. Veuillez n’utiliser que des céréales propres pour éviter que des pièces métalliques, sable ou pierres n’endommagent l’appareil. Ne faites pas fonctionner le moulin à vide. Ne plongez jamais les pièces détachées (sauf l’entonnoir de remplis­sage) dans des liquides, ne les tenez jamais sous l’eau du robinet et ne les lavez-pas au lave-vaisselle.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure 1 Boîtier 2 Bague de réglage 3 Meule conique 4 Bague de mouture 5 Entonnoir de remplissage 6 Pivot d’entraînement 7 Cavité d’éjection Figure Position de travail
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Sécurité anti-surcharge
Une zone fragilisée intégrée protège l’entraî­nement contre tout endommagement. Le pivot d’entraînement (6) casse en cas de surcharge (par exemple céréales humi­des ou corps étranger dans le moulin).
Un pivot d’entraînement de rechange est disponible chez votre revendeur spécialisé ou auprès du service après­vente (n° de réf. 031003).
Le pivot d’entraînement peut être facilement démonté et remplacé. Figure
Tenez fermement la meule conique
et tournez la bague de réglage vers la droite jusqu’à la butée.
Avec un pince plate, saisissez le pivot
d’entraînement par ses surfaces hexa­gonales, tournez-le vers la droite et tirez­le (fermeture à baïonnettes).
Utilisation
fr
Remarque importante
Les valeurs indicatives de la vitesse de travail recommandées dans cette notice d’utilisation se réfèrent aux appareils équi­pés d’un sélecteur rotatif à 7 positions.
Pour les appareils à sélecteur rotatif 4 gradins, consultez les valeurs indica­tives figurant sur le tableau suivant :
7 gradins : 1...2...3...4...5...6...7
4 gradins : 1........2........3........4
Avant de l’utiliser pour la première fois,
nettoyez soigneusement le moulin à céréales, voir le chapitre intitulé « Nettoyage et entretien ».
Assembler le moulin à céréales
Figure
Tournez la bague de réglage pour que
les marquages sur cette bague et sur le boîtier coïncident (-1).
Placez la meule conique sur l’axe carré
dans le boîtier (-2).
Mettez la bague de mouture en place
(-3). Il faut que la flèche sur la bague de mou-
ture pointe sur les marquages situés sur la bague de réglage et le boîtier ! La bague de mouture ne se laisse monter correctement que sur cette position.
Poussez légèrement la bague de mou-
ture vers le bas et tournez la bague de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre en direction de la zone de mouture (-4).
Mettez en place l’entonnoir de remplis-
sage (-5).
Moudre des céréales
Figure
Attention !
Si vous ne travaillez pas avec le bol d’origine du robot ménager, il faut poser le couvercle protégeant l’entraînement d’accessoire sinon l’appareil ne démarre pas. Une fois ce couvercle posé, impossible de poser le couvercle du bol d’origine.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras multi­fonctions sur la position 2.
Mise en place du bol :
– Présentez le bol incliné vers l’avant
puis posez-le. – Tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’encrantement.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras multi­fonctions sur la position 1.
De l’entraînement du moulin à céréales,
retirez le couvercle protégeant l’entraî­nement (-5a).
Recouvrez les entraînements qui
ne servent pas avec des couvercles de protection.
Posez le moulin à céréales et tournez-le
vers la gauche jusqu’à la butée.
Pour éviter un dégagement de poussière
excessif pendant la mouture, posez le couvercle sur le bol.
– Appuyez sur la touche de déverrouil-
lage et amenez le bras multifonctions
sur la position 2. – Mettez le couvercle en place. – Ramenez le bras multifonctions
en position de travail.
Un conseil : si nécessaire, il est possible en plus de recouvrir l’orifice du couvercle avec une serviette.
Par la bague, réglez la finesse
de la mouture. En continu de 1 (= fine) à 6 (= grossière). Il est également possible de modifier la finesse de la mouture pendant que le moulin tourne.
Remarque : dans le sens 1 (= fine), ne modifiez le réglage que par petites étapes afin que le moulin ne s’obstrue pas.
Versez les grains dans l’entonnoir
de remplissage. Quantité maximale : 750 g les repères sur l’entonnoir de remplis­sage servent de repères d’orientation
et valent pour le blé.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Ramenez l’interrupteur rotatif sur
la position 7. Si les céréales doivent être moulues
très fines, réglez le robot culinaire sur la position 5 afin de ne trop échauffer le produit à moudre.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Remarque importante
Il est possible de moudre en une fois 2 kg maximum de produit afin de ne pas sur­charger l’appareil. Ensuite, il faut obser­ver une pause refroidissement d’une heure minimum.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez le moulin à céréales en sens
inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Figure
Retirez l’entonnoir de remplissage.Faites tourner la bague de réglage en
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Les marquages sur la bague de réglage et sur le boîtier se font face (-2).
Retirez la bague de mouture et la meule
conique.
Nettoyez les pièces détachées :
voir « Nettoyage et entretien »
Nettoyage et entretien
Attention !
Ne plongez jamais les pièces détachées (sauf l’entonnoir de remplissage) dans des liquides, ne les tenez jamais sous l’eau du robinet et ne les lavez-pas au lave-vaisselle.
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous risquez d’endommager les surfaces.
Remarque : Nettoyez le moulin à céréales après chaque utilisation si vous ne vous en servez pas tous les jours. Nettoyez le moulin après chaque séance de mouture lorsque vous moulez des graines oléagineuses comme par exemple du lin.
Ne nettoyez la bague de mouture
et la meule conique qu’avec une brosse sèche.
Ne mettez pas le boîtier dans l’eau,
essuyez uniquement l‘extérieur avec un essuie-tout humide.
Pour nettoyer l’orifice de sortie, il est possible de basculer la cavité de sortie vers le bas (figure ).
L’entonnoir de remplissage va au lave-
vaisselle.
Rangez le moulin à céréales dans un
endroit sec.
Remarques concernant la mouture
Le moulin convient à tous les types de céréa­les (sauf le maïs), les grains de pavot, lin, sésame, le blé noir etc. Il convient également aux herbes culinaires, épices et au café.
Les céréales doivent être bien sèches, sinon les meules se grippent. Par conséquent, rangez le produit à moudre ouvert ou bien conservez-le dans un sac en jute dans un endroit sec. La température de stockage ne doit pas dépasser 40°C. Les valeurs énoncées dans le tableau ci-après sont indicatives et dépendent par exemple de la teneur en humidité ou de la période de culture (été ou hiver). Pour moudre, réglez le robot culinaire sur la position 7. Si les céréales doivent être moulues très fines, réglez le robot culinaire sur la position 5 afin de ne trop échauffer le produit à moudre.
Rendement de mouture en position 7
Type de céréales
Blé 80 g / mn 270 g / mn Seigle 70 g / mn 230 g / mn Blé noir 80 g / mn 190 g / mn Orge nue 80 g / mn 300 g / mn Avoine nue 50 g / mn 170 g / mn Millet 80 g / mn 200 g / mn Riz 70 g / mn 190 g / mn Lin * 15 g / mn – Graines de
pavot *
* Les graines de lin et de pavot sont
oléagineuses, un réglage trop fin donne un rendement de mouture trop bas. Vous obtiendrez un meilleur résultat si vous les moulez congelées.
Rendement de mouture en position
fin (1) épais (6)
70 g / mn
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Si vous le souhaitez pour vos pâtisseries,
fr
Sous réserve de modifications.
le lin peut être moulu vite et très fin en le mélangeant aux céréales avant la mouture proprement dite. L’avoine est plus molle que d’autres types de céréales. Par conséquent elle ne se laisse pas moudre aussi finement comme celles-ci. Ici aussi, vous obtiendrez un meilleur résultat en mettant l’avoine au congélateur et en la moulant tout de suite après l’avoir sortie du congélateur.
Remarque importante : Comme les céréales sont des « conserves » naturelles et vivantes, par conséquent hydro­scopiques, répétons ici la nécessité de les stocker dans endroit sec. Car les céréales humides provoquent à la mouture un échauf­fement anormal, chose reconnaissable au fait que la zone active du mécanisme à cône d’acier se colmate et qu’une mouture fine n’est plus possible. Une mouture fine rendue plus difficile peut être un indice que les céréales sont trop humides. Test d’humidité Un test simple consiste à écraser le produit à moudre entre deux objets durs. Un produit inadapté à la mouture parce que trop humide s’aplatit sans se briser, comme un flocon d’avoine ; faites-le sécher le cas échéant. Vous pouvez également mettre un échantillon du produit à moudre pendant quelques heures dans le congélateur et le moudre ensuite, appareil réglé sur la mouture fine. Si le produit se laisse moudre finement après avoir séjourné au congélateur, ceci est un signe évident que les céréales étaient auparavant humides.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Per la vostra sicurezza
it
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM8.../ MUMXL.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. La macina per cereali è idonea per macinare tutti i tipi di cereali (tranne il mais), papavero, semi di lino, sesamo, grano saraceno ecc. Si macinano bene anche erbe aromatiche, spezie e caffè. Il prodotto da macinare deve essere secco. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite! Non introdurre le mani nella tramoggia. Non introdurre oggetti nella tramoggia. Applicare o smontare la macina per cereali solo quando l’ingranaggio è fermo e la spina di alimentazione è stata estratta. Importante! Usare gli accessori solo dopo se completamente montati. Usare gli accessori solo nella posizione di lavoro mostrata. Non montare mai la macina per cereali sull’apparecchio principale. Al fine di evitare danni a causa di parti metalliche, sabbia o pietre, usare solo cereali puliti. Non mettere in funzione l’apparecchio a vuoto, senza prodotto da macinare. Non immergere mai singole parti (esclusa la tramoggia) in liquidi, non tenerle mai sotto acqua corrente e non lavarle nella lavastoviglie.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura 1 Custodia 2 Anello di regolazione 3 Cono di macinazione 4 Anello di macinazione 5 Tramoggia 6 Trascinatore 7 Convogliatore di scarico Figura Posizione di lavoro
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Sicurezza di sovraccarico
Un punto di rottura prestabilita protegge l’ingranaggio da danni. In caso di sovrac­carico (ad es. cereali umidi o corpi estranei nel sistema di macina) il trascinatore (6) si rompe.
Un trascinatore di ricambio può essere acqui­stato presso il rivenditore specializzato o il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 031003).
Il trascinatore può essere facilmente smon­tato e sostituito.
Figura
Mantenere fermo oppure bloccare il cono
di macinazione e ruotare l’anello di rego­lazione verso destra fino all’arresto.
Afferrare con le pinze piatte il trascinatore
sulla superficie esagonale, ruotarlo verso destra ed estrarlo (innesto a baionetta).
Uso
it
Avvertenza importante
I valori orientativi consigliati in queste istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro si riferiscono agli apparecchi con selettore a manopola a 7 posizioni.
Per apparecchi con interruttore rotante a 4 posizioni i valori indicativi possono essere presi della tabella seguente:
a 7 posizioni: 1...2...3...4...5...6...7
a 4 posizioni: 1........2........3........4
Al primo uso pulire accuratamente
la macina per cereali, vedi capitolo «Pulizia e cura».
Montare la macina per cereali
Figura
Ruotare l’anello di regolazione in modo
che i riferimenti dell’anello di regolazione e della carcassa siano sovrapposti (-1).
Mettere il cono di macinazione sull’asse
quadrangolare nel corpo (-2).
Inserire l’anello di macinazione (-3).
La freccia sull’anello di macinazione deve essere rivolta verso i riferimenti dell’anello di regolazione e della car­cassa! Solo in questa posizione è possi­bile inserire correttamente l’anello di macinazione.
Premere leggermente in basso l’anello
di macinazione e ruotare l’anello di rego­lazione in senso orario nella in zona di macinazione (-4).
Applicare la tramoggia (-5).
Macinare cereali
Figura
Attenzione!
Se non si lavora con la ciotola impastatrice originale del robot da cucina, il coperchio di sicurezza ingranaggio dell’utensile deve essere applicato, altrimenti l’apparecchio non si avvia. Se il coperchio di sicurezza ingranaggio dell’utensile è applicato, il coperchio della ciotola impastatrice originale non può essere applicato.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio multifunzione nella posizione 2.
Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi abbassarla, – ruotare in senso antiorario fino
allo scatto.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio multifunzione nella posizione 1.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dall’ingranaggio della macina per cereali (-5a).
Coprire gli ingranaggi non utilizzati
con i coperchi di sicurezza ingranaggi.
Applicare la macina per cereali e ruotarla
verso sinistra fino all’arresto.
Per evitare un eccessivo sviluppo
di polvere, durante la macinazione applicare il coperchio sul contenitore.
– Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio multifunzione
nella posizione 2. – Applicare il coperchio. – Riportare il braccio multifunzione
in posizione di lavoro.
Consiglio: Se necessario l’apertura del co­perchio può essere coperta aggiuntivamente con un panno.
Regolare con l’anello di regolazione
il grado di macinazione desiderato. Regolazione continua da 1 (= fine) a 6 (= grossa). Il grado di macinazione
può essere variato anche quando la macina è in funzione.
Nota: per evitare l’otturazione del sistema di macina, la regolazione verso 1 (= fine) va eseguita solo a piccoli passi.
Versare il prodotto da macinare nella
tramoggia. Quantità di riempimento max.: 750 g I riferimenti nella tramoggia sono orien-
tativi e si riferiscono al frumento.
Inserire la spina.Ruotare la manopola su velocità 7.
In caso di regolazione molto fine, si può utilizzare il grado 5 per non riscaldare eccessivamente il prodotto macinato.
Avvertenza importante
Per non sovraccaricare l’apparecchio, in una operazione di macinazione possono essere lavorati max. 2 kg di prodotto. Dopo è necessaria una pausa di raffreddamento di almeno 1 ora.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dopo il lavoro
it
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.Ruotare la macina per cereali in senso
antiorario e rimuoverlo.
Figura
Rimuovere la tramoggia.Ruotare l’anello di regolazione in senso
antiorario. I riferimenti sull’anello di regolazione
e sulla carcassa sono l’uno sull’altro (-2).
Rimuovere l’anello di macinazione
ed il cono di macinazione.
Pulire le singole parti, vedi «Pulizia
ecura».
Pulizia e cura
Attenzione!
Non immergere mai singole parti (esclusa la tramoggia) in liquidi, non tenerle mai sotto acqua corrente e non lavarle nella lavasto­viglie. Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili danni alle superfici.
Avvertenza: Pulire dopo ogni uso la macina per cereali, che non è usata quotidiana­mente. In caso di prodotto macinato oleoso, per es. semi di lino, la macina deve essere pulita dopo ogni macinazione.
Pulire l’anello di macinazione ed il cono
di macinazione solo con una spazzola asciutta.
Non immergere in acqua il corpo della
macina, ma strofinarlo con un panno umido solo esternamente.
Per la pulizia dell’apertura di scarico il convogliatore di scarico può essere abbassato (figura ).
La tramoggia è lavabile in lavastoviglie.Conservare la macina per cereali
in un luogo asciutto.
Avvertenze sulla macinazione
La macina per cereali è idonea per tutti i tipi di cereali (tranne il mais) papavero, semi di lino, sesamo, grano saraceno ecc. Si macinano bene anche erbe aromatiche, spezie e caffè.
I cereali devono essere asciutti, altrimenti il sistema di macina può bloccarsi. Conservare perciò il prodotto da macinare aperto in un luogo asciutto oppure in un sacco di iuta. La temperatura di conserva­zione non deve superare 40 °C. I valori riportati nella tabella seguente sono orientativi e dipendono ad es. dall’umidità o dalla stagione (estate o inverno). Per macinare disporre la macchina da cucina sul grado 7. In caso di regolazione molto fine, si può utilizzare il grado 5 per non riscaldare eccessivamente il prodotto macinato.
Rendimento di macinazione alla velocità 7
Cereale
Grano 80 g/min 270 g/min Segale 70 g/min 230 g/min Grano
saraceno Orzo perlato 80 g/min 300 g/min Avena
perlata Miglio 80 g/min 200 g/min Riso 70 g/min 190 g/min Semi
di lino * Papavero * 70 g/min
* I semi di lino ed il papavero contengono
olio, una regolazione troppo fine porta ad uno scarso rendimento di macinazione. Si ottiene un risultato migliore macinandoli dopo averli congelati.
Se necessario per scopi di cottura al forno, i semi di lino possono essere macinati molto finemente e rapidamente mescolati al cereale prima della macinazione. L’avena è più tenera di altri tipi di cereali. Essa non può essere perciò macinata finemente come gli altri cereali. Anche in questo caso si possono ottenere risultati migliori congelando l’avena nel congelatore e macinandola subito dopo averla estratta.
Rendimento di macinazione con regolazione
Fine (1) Grosso (6)
80 g/min 190 g/min
50 g/min 170 g/min
15 g/min
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Avvertenza importante:
it
Con riserva di modifiche.
Poiché i cereali sono una «conserva naturale» viva, e per questo igroscopici, è sempre necessario ricordare che devono essere conservati in un luogo asciutto. Il cereale umido provoca un anomalo riscaldamento della macina riconoscibile dall’intasamento della zona di macinatura del sistema di macina a cono d’acciaio e dalla conseguente impossibilità di una macinatura fine. Una crescente difficoltà di macinatura fine può essere un indizio che il cereale è umido.
Prova di umidità Una prova semplice è schiacciare il prodotto da macinare fra due oggetti duri. Un prodotto non idoneo, vale a dire troppo umido, si schiaccia senza scricchiolare in forma di fiocchi d’avena; se necessario essiccarlo. Si può anche mettere un cam­pione del prodotto per alcune ore nel conge­latore e poi lavorarlo subito con un grado di macinazione fine. Se dopo il congelamento può essere macinato fine, è segno evidente che il cereale in precedenza era umido.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Voor uw veiligheid
nl
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM8.../MUMXL.. . De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nehmen. De graanmolen is geschikt voor het malen van alle soorten graan (behalve maïs), maanzaad, lijnzaad, sesamzaad, boekweit enz. Ook kruiden, specerijen en koffie kunnen er goed mee worden gemalen. Het maalgoed moet droog zijn. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar! Niet in het vulreservoir grijpen. Geen voorwerpen in het vulreservoir steken. De graanmolen alleen aanbrengen of verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Belangrijk! Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Toebehoren alleen gebruiken in de afgebeelde werkpositie. De graanmolen nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht. Gebruik alleen schoongemaakt graan om beschadiging door metalen deeltjes, zand of steentjes te voorkomen. Laat de graanmolen niet zonder maalgoed lopen. De onderdelen (behalve het vulreservoir) niet in vloeistof dompelen, niet onder stromend water houden en niet reinigen in de afwas­automaat.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. 1 Motorhuis 2 Instelring 3 Maalkegel 4 Maalring 5 Vulreservoir 6 Meenemer 7 Uitwerpschacht Afb. Bedrijfspositie
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Overbelastingsbeveiliging
Een ingebouwd breekpunt beschermt de aandrijving tegen beschadiging. De meenemer (6) breekt bij overbelasting (bijv. vochtig graan of ongewenste voor­werpen in het maalwerk).
Een vervangende meenemer is verkrijgbaar bij de speciaalzaak of bij de klantenservice (bestelnr. 031003).
De meenemer kan eenvoudig worden gedemonteerd en vervangen. Afb.
De maalkegel vasthouden of vast-
klemmen en de instelring naar rechts tegen de aanslag draaien.
De meenemer met een platte tang bij de
zeskantvlakken vastpakken, naar rechts draaien en eruit trekken (bajonetsluiting).
Bedienen
nl
Belangrijke aanwijzing
De aanbevolen richtwaarden voor de werksnelheid in deze handleiding hebben betrekking op de apparaten met een draaiknop met 7 standen.
De richtwaarden voor apparaten met een draaischakelaar met 4 standen vindt u in de volgende tabel:
met 7 standen: 1...2...3...4...5...6...7
met 4 standen: 1........2........3........4
Graanmolen grondig reinigen voordat
u het voor het eerst gebruikt, zie „Reinigen en onderhoud”.
Graanmolen samenbouwen
Afb.
Instelring zodanig draaien dat de marke-
ring op de instelring tegenover de marke­ring op de behuizing staat (-1).
De maalkegel op de vierkante as in
de behuizing (-2) steken.
Maalring aanbrengen (-3).
De pijl op de maalring moet naar de markeringen op de instelring en op de behuizing wijzen! Alleen in deze stand kan de instelring goed worden aangebracht.
De maalring iets omlaag drukken
en de instelring met de klok mee in de maalzone draaien (-4).
Vulreservoir aanbrengen (-5).
Graan malen
Afb.
Attentie!
Wanneer de originele kom van de keuken­machine niet wordt gebruikt, moet het hulpstuk-aandrijvingsbeschermdeksel aan­gebracht zijn, anders start het apparaat niet. Als het hulpstuk-aandrijvingsbescherm­deksel is aangebracht, kan het originele beschermdeksel niet worden aangebracht.
Op de ontgrendelknop drukken
en de multifunctionele arm op positie 2 zetten.
Kom aanbrengen:
– de kom schuin naar voren houden
en aanbrengen,
tegen de klok in draaien tot hij vastklikt.
Op de ontgrendelknop drukken en
de multifunctionele arm op positie 1 zetten.
Aandrijvingsbeschermdeksel verwijderen
van de aandrijving van de graanmolen (afb. -5a).
Niet gebruikte aandrijvingen afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Graanmolen aanbrengen en naar links
draaien tot de aanslag.
Om sterke stofontwikkeling bij het malen
te voorkomen, het deksel op de kom doen. – Op de ontgrendelknop drukken
en de multifunctionele arm op positie
2 zetten. – Deksel aanbrengen. – Multifunctionele arm weer op de werk-
positie zetten.
Tip: Desgewenst kan men de dekselopening ook met een doek afdekken.
Gewenste maalgraad instellen
op de instelring. Traploos van 1 (= fijn) tot 6 (= grof). De maalgraad kan ook worden gewijzigd
terwijl de graanmolen loopt.
Opmerking: In richting 1 (= fijn) de instelling in kleine stappen wijzigen om te voorkomen dat het maalwerk verstopt raakt.
Maalgoed in het vulreservoir doen.
Max. hoeveelheid: 750 g de markeringen in het vulreservoir dienen als richtlijn en hebben betrekking op tarwe.
Stekker in wandcontactdoos doen.Draaischakelaar op stand 7 zetten.
Bij een zeer fijne instelling kunt u stand 5 gebruiken om te voorkomen dat het maal­goed te warm wordt.
Belangrijke aanwijzing
In één maalbeurt kan max. 2 kg maal­goed worden verwerkt, om overbelasting van het apparaat te voorkomen. Daarna dient men een afkoelpauze van minstens 1 uur in acht te nemen.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Na gebruik
nl
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Graanmolen tegen de klok in draaien
en verwijderen.
Afb.
Vulreservoir verwijderen.Instelring tegen de klok in tegen de
aanslag draaien. De markering op de instelring staat tegen
de markering op de behuizing (-2).
Maalring en maalkegel verwijderen.Onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
Attentie!
De onderdelen (behalve het vulreservoir) niet in vloeistof dompelen, niet onder stromend water houden en niet reinigen in de afwas­automaat. Geen schurende reinigingsmiddelen gebrui­ken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.
N.B.: De graanmolen na elk gebruik reinigen, wanneer deze niet dagelijks wordt gebruikt. Bij oliehoudend maalgoed, b.v. lijnzaad, dient de graanmolen na elke maling gereinigd te worden.
De maalring en de maalkegel alleen
reinigen met een droge borstel.
Behuizing niet in afwaswater leggen;
alleen de buitenkant afvegen met een vochtige doek. De uitwerpschacht kan worden neerge­klapt om de uitvoeropening te reinigen (afb. ).
Het vulreservoir is geschikt voor reiniging
in de afwasautomaat.
Graanmolen op een droge plaats
bewaren.
Aanwijzingen voor het malen
De graanmolen is geschikt voor alle soorten graan (behalve maïs), maanzaad, lijnzaad, sesamzaad, boekweit enz. Ook kruiden, specerijen en koffie kunnen er goed mee worden gemalen.
Het graan moet droog zijn, anders kan het maalwerk verstopt raken. Bewaar het maalgoed dus op een droge plaats, open of in een jutezak. De opslagtemperatuur mag niet hoger zijn dan 40 °C. De waarden in de onderstaande tabel zijn richtwaarden; ze zijn afhankelijk van bijv. de vochtigheidsgraad en de groeitijd (zomer of winter). Voor het malen wordt de keukenmachine op stand 7 gebruikt. Bij een zeer fijne instel­ling kunt u stand 5 gebruiken om te voor­komen dat het maalgoed te warm wordt.
Maalvermogen op stand 7
Soort graan
tarwe 80 g/min 270 g/min rogge 70 g/min 230 g/min boekweit 80 g/min 190 g/min gerst 80 g/min 300 g/min haver 50 g/min 170 g/min gierst 80 g/min 200 g/min rijst 70 g/min 190 g/min lijnzaad * 15 g/min – maanzaad * 70 g/min
* Lijnzaad en maanzaad bevatten olie.
Een te fijne instelling leidt tot een gering maalvermogen. U krijgt een beter resul­taat wanneer u dit in bevroren toestand maalt.
Wanneer dit voor het bakken gewenst is, kunt u lijnzaad snel en zeer fijn malen door het voor het malen door het graan te mengen.
Haver is zachter dan andere graansoorten. Daarom kan het niet zo fijn worden gemalen. Ook hier kunt u een beter resultaat krijgen door de haver in te vriezen in de diepvrieskist en het te malen direct nadat u het uit de diep­vrieskist hebt gehaald.
Maalvermogen bij de instelling
fijn (1) grof (6)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Belangrijke aanwijzing:
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Omdat graan van nature hygroscopisch is, wijzen wij erop dat het droog moet worden bewaard. Vochtig graan leidt tot abnormale verwarming, hetgeen duidelijk te merken is aan het dichtslibben van de maalzone van het staalkegelmaalwerk, waardoor fijn malen niet meer mogelijk is. Wanneer het fijn malen problematisch verloopt, is dit een aanwijzing dat het graan te vochtig is.
Vochtigheidstest De vochtigheid van het maalgoed kan eenvoudige worden getest door het te pletten tussen twee harde voorwerpen. Ongeschikt (te vochtig) maalgoed laat zich zonder te knakken platdrukken (als havervlokken); laat het eventueel goed drogen. U kunt ook een deel van het maalgoed enkele uren in de diepvrieskist leggen en het direct daarna malen op de fijne maalstand. Wanneer het maalgoed in bevro­ren toestand fijn kan worden gemalen, is dit een duidelijk teken dat het graan eerst te vochtig was.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM8.../MUMXL.. . Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen. Kornmøllen er egnet til at male alle kornsorter (undtagen majs), birkes, hørfrø, sesam, boghvede osv. Den er også god til at male krydderurter, krydderier og kaffe. Kornet skal være tørt. Må ikke bruges til at bearbejde andre genstande hhv. substanser.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Fare for kvæstelser! Stik ikke fingrene ind i påfyldningsbeholderen. Kom ikke genstande i påfyldningsbeholderen. Kornmølle må kun sættes på eller tages af, når drevet står stille og netstikket er trukket ud af stikkontakten. Vigtigt! Tilbehør må kun benyttes, når det er helt samlet. Tilbehør må kun bruges i den angivne arbejdsposition. Kornmølle må aldrig samles på motorenheden. Brug kun renset korn for at undgå beskadigelser fra metaldele, sand eller sten. Sørg for, at møllen ikke kører uden korn. Dyp aldrig enkelte dele (undtagen påfyldningsbeholder) i væsker, hold dem aldrig ind under rindende vand og sæt dem ikke i opvaskemaskinen.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede 1Hus 2 Indstillingsring 3 Malekegle 4 Malering 5 Påfyldningsbeholder 6 Medbringer 7 Udkastningsskakt Billede Arbejdsposition
Overbelastningssikring
Et fast brudsted beskytter drevet mod skader. Medbringeren (6) knækker, hvis den overbelastes (f.eks. hvis fugtigt korn eller fremmedlegemer befinder sig i maleværket). En reservemedbringer kan købes hos faghandlen eller hos kundeservice (Best.-Nr. 031003). Medbringeren kan nemt løsnes og udskiftes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Billede
Hold fast i eller fastklem malekeglen og
drej indstillingsringen til højre indtil stop.
Tag fat i medbringerens sekskantede
flader med en flad tang, drej den til højre og træk den ud (bajonetlås).
Betjening
Vigtig henvisning
Vejledende værdier mht. arbejdshastighed, der er anbefalet i denne brugsvejledning, refererer til apparaterne med 7-trins drejekontakt.
Vejledende værdier for apparater med 4-trins drejekontakt fremgår af følgende tabel:
7-trinnet: 1...2...3...4...5...6...7
4-trinnet: 1........2........3........4
Rengør kornmølle grundigt, før den tages i brug første gang, se „Rengøring og pleje“.
Loading...
+ 51 hidden pages