Bosch MUM4406, MUM4875EU, MUM4426, MUM48W1, MUM4830 Supplemental [fi]

...
MUZ4DS3
Zu Ihrer Sicherheit
de
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM4... bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten. Dieses Zubehör ist zum Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen/abnehmen. Nicht in den Einfüllschacht oder in die Auslassöffnung greifen, zum Nachschieben Stopfer verwenden.
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett zusammengesetztem Zustand verwenden. Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten Arbeitsposition betreiben.
Erläuterung der Symbole am Gerät
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge! Nicht in Nachfüllöffnung greifen.
Sollbruchstelle
Bild
Die eingebaute Sollbruchstelle schützt den Antrieb des Gerätes. Bei Überlastung bricht die Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers. Sie kann jedoch leicht ersetzt werden. Eine neue Antriebswellen mit Mitnehmer ist beim Kundendienst erhältlich.
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Stopfer
1 2
Deckel mit Einfüllschacht
3
Zerkleinerungsscheiben 3a
Wende-Schneidscheibe – dick/dünn
3b
Wende-Raspelscheibe – grob/fein
3c
Reibscheibe – mittelfein
4
Antriebswelle mit Mitnehmer
5
Gehäuse mit Auslassöffnung
Sonderzubehör
6
Pommes frites-Scheibe
7
Reibscheibe grob
8
Asia-Gemüse-Scheibe
9
Kartoffelpuffer-Scheibe
Bild
Arbeitsposition
Bedienen
de
Wende-Schneidscheibe – dick/dünn
zum Schneiden von Obst und Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 3. Bezeichnung auf der Wende-Schneidscheibe: „1“ für die dicke Schneidseite „3“ für die dünne Schneidseite
^ЕЬнмеЦ>
aбЙ=tЙеЗЙJpЕЬеЙбЗлЕЬЙбДЙ=блн=ебЕЬн=ЦЙЙбЦеЙн= тмг=pЕЬеЙбЗЙе=озе=e~кнв®лЙI=_кзнI=_кнЕЬЙе= меЗ=pЕЬзвзд~ЗЙK=dЙвзЕЬнЙI=СЙлнвзЕЬЙеЗЙ= h~кнзССЙде=емк=в~дн=лЕЬеЙбЗЙеK
Wende-Raspelscheibe – grob/fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4. Bezeichnung auf der Wende-Raspelscheibe: „2“ für die grobe Raspelseite „4“ für die feine Raspelseite
^ЕЬнмеЦ>
aбЙ=tЙеЗЙJo~лйЙдлЕЬЙбДЙ=блн=ебЕЬн=ЦЙЙбЦеЙн= тмг=o~лйЙде=озе=kллЙеK=tЙбЕЬв®лЙ=емк=гбн= ЗЙк=ЦкзДЙе=pЙбнЙ=~мС=pнмСЙ=Q=к~лйЙдеK
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Kartoffeln, Hartkäse (z. B. Parmesan) und Nüssen. Verarbeitung auf Stufe 4.
^ЕЬнмеЦ>
aбЙ=oЙбДлЕЬЙбДЙ=блн=ебЕЬн=ЦЙЙбЦеЙн=тмг=oЙбДЙе= озе=tЙбЕЬJ=меЗ=pЕЬебннв®лЙK
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler Bild
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Arbeitsposition bringen.
Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des
Durchlaufschnitzlers abnehmen. Antriebs-Schutzdeckel drehen, bis die
Verriegelung aufgehoben ist.
Antriebswelle mit der Sollbruchstelle nach
unten mit einer Hand unten festhalten.
Gewünschte Schneid- oder Raspelscheibe
auflegen. Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass die gewünschte Seite nach oben zeigt.
Antriebswelle am oberen Ende ergreifen und
in den Durchlaufschnitzler einsetzen.
Deckel aufsetzen (Markierung beachten) und
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Durchlaufschnitzler auf den Antrieb setzen
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Schüssel oder Teller unter die Auslass-
öffnung des Durchlaufschnitzlers stellen.
Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer nachschieben.
^ЕЬнмеЦ>
báåÉå=oЕвлн~м=ЗЙл=pЕЬеЙбЗЦмнЙл=бе=ЗЙк= ^млд~ллССемеЦ=оЙкгЙбЗЙеK
Tipp:
Für ein gleichmäßiges Schnittgut, dünnes
Schneidgut bundweise verarbeiten.
Hinweis:
Sollten zu verarbeitende Lebensmittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, Küchen­maschine ausschalten, Netzstecker ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen und Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Antriebswelle mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen die Antriebswelle drücken (
Teile reinigen.
Bild
).
Reinigen und Pflegen
^ЕЬнмеЦ>
hЙбеЙ=лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд=оЙкпЙеЗЙеK= lДЙкСд®ЕЬЙе=вееЙе=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK=
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind spülmaschinenfest.
Tipp:
Zum Entfernen von rotem Belag nach der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleinerungsscheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitzler dann spülen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Sonderzubehör
de
Änderungen vorbehalten.
(im Fachhandel erhältlich)
Bild
Vorbereiten wie beim Durchlaufschnitzler
beschrieben. Darauf achten, dass die Messer nach dem Einsetzen nach oben zeigen.
Pommes frites-Scheibe MUZ45PS1
Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
^ЕЬнмеЦ>=
h~кнзССЙде=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл=^енкбЙДЙл= е~ЕЬСääÉåK=
Verarbeitung auf Stufe 3.
Reibscheibe grob MUZ45RS1
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße. Verarbeitung auf Stufe 3.
Asia-Gemüse-Scheibe MUZ45AG1
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
^ЕЬнмеЦ>=
wм=оЙк~кДЙбнЙеЗЙ=iЙДЙелгбннЙд=емк= ДЙб=pнбддлн~еЗ= ЗЙл=^енкбЙДЙл=е~ЕЬСääÉåK=
Verarbeitung auf Stufe 4.
Kartoffelpuffer-Scheibe MUZ45KP1
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. Verarbeitung auf Stufe 3.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For your safety
en
This accessory is suitable for the food processor MUM4... .
Follow the operating instructions for the food processor MUM4… . This accessory is suitable for cutting and shredding food. It must not be used for processing other objects or substances.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury!
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Before attaching/removing the continuous-feed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Keep fingers clear of the filling shaft and the outlet opening; add more ingredients with the pusher.
Warning!
The continuous-feed shredder must be completely assembled before use. Never assemble the continuous-feed shredder on the base unit. Operate the continuous-feed shredder in the indicated operating position only.
Explanation of the symbols on the appliance
Caution! Rotating tools! Do not put fingers in the feed tube.
Predetermined breaking point
Fig.
The built-in predetermined breaking point protects the drive of the appliance. If an overload occurs, the drive shaft of the con­tinuous-feed shredder breaks. However, the drive shaft can easily be replaced. A new drive shaft with driver is available from customer service.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig.
Pusher
1 2
Cover with filling shaft
3
Cutting discs 3a
Reversible slicing disc – thick/thin
3b
Reversible shredding disc – coarse/fine
3c
Grating disc – medium-fine
4
Drive shaft with driver
5
Housing with outlet opening
Optional accessories
6
Chipper disc
7
Grating disc coarse
8
Asiatic vegetables disc
9
Potato fritter disc
Fig.
Operating position
Operating the appliance
en
Reversible slicing disc – thick/thin
for slicing fruit and vegetables. Process at setting 3. Designation on the reversible slicing disc: “1” for the thick slicing side “3“ for the thin slicing side
t~кебеЦ>
qЬЙ=кЙоЙклбДдЙ=лдбЕбеЦ=ЗблЕ=бл=езн=лмбн~ДдЙ =Сзк= лдбЕбеЦ=Ь~кЗ=ЕЬЙЙлЙI=ДкЙ~ЗI=кзддл=зк=ЕЬзЕзд~нЙK= pдбЕЙ=ДзбдЙЗI=п~су=йзн~нзЙл=зеду=пЬЙе=нЬЙу= ~кЙ ЕздЗK
Reversible shredding disc – coarse/fine
for shredding vegetables, fruit cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan). Process at setting 3 or 4. Designation on the reversible shredding disc: “2” for the coarse shredding side „4“ for the fine shredding side
t~кебеЦ>
qЬЙ=кЙоЙклбДдЙ=лЬкЙЗЗбеЦ=ЗблЕ=бл =езн= лмб н~Дд Й= Сзк лЬкЙЗЗбеЦ=емнлK=pЬкЙЗ=лзСн=ЕЬЙЙлЙ=пбнЬ= нЬЙ Ез~клЙ=лбЗЙ=зеду=~н=лЙннбеЦ=QK
Grating disc – medium-fine
for grating raw potatoes, hard cheese (e.g. Parmesan) and nuts. Process at setting 4.
t~кебеЦ>
qЬЙ=Цк~нбеЦ=ЗблЕ=бл=езн=лмбн~ДдЙ=Сзк=Цк~нбеЦ=лзСн= ЕЬЙЙлЙ=~еЗ=ЕЬЙЙлЙ=лдбЕЙлK
Working with the continuous­feed shredder Fig.
Press release button and move swivel
arm into the operating position.
Remove drive cover from the drive
of the continuous-feed shredder. Turn drive cover until the lock is disabled.
Hold drive shaft with the predetermined
breaking point face down with one hand underneath.
Attach required slicing or shredding disc.
In the case of reversible discs, ensure that the required side is face up.
Grip upper end of the drive shaft and insert
into the continuous-feed shredder.
Attach the cover (note mark) and turn
all the way in a clockwise direction.
Place continuous-feed shredder on the drive
and turn all the way in a clockwise direction.
Place a bowl or plate under the outlet
opening of the continuous-feed shredder.
Turn rotary switch to recommended setting.Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
t~кебеЦ>
mкЙоЙен=нЬЙ=Емн=беЦкЙЗбЙенл=Скзг=ДмбдЗбеЦ= мй бе нЬЙ=змндЙн=зйЙебеЦK
Tip:
To ensure evenly cut ingredients, process
slender ingredients in bunches.
Note:
If the food to be processed sticks in the continuous-feed shredder, switch food processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove cover from the continuous-feed shredder and empty feed tube.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Rotate the continuous-feed shredder
in an anti-clockwise direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
Remove drive shaft together with disc.
To do this, press finger from below against the drive shaft (
Clean parts.
Fig.
).
Cleaning and servicing
^ннЙенбзе>
aз=klq=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK= pмкС~ЕЙл г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=
All parts of the continuous-feed shredder are dishwasher-proof.
Tip:
To remove the red film after processing e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth and rub the film off the continuous-feed shredder (not the cutting discs). Then rinse the continuous-feed shredder.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Optional accessories
en
Subject to alterations.
(available from dealers)
Fig.
Preparation as described for the continuous-
feed shredder. Ensure that the blades face up after use.
Chipper disc MUZ45PS1
For slicing raw potatoes for chips.
t~кебеЦ>=
aз=езн=нзй=мй=йзн~нзЙл=менбд=нЬЙ=ЗкбоЙ= бл=~н=~=лн~еЗлнбддK=
Process at setting 3.
Grating disc coarse MUZ45RS1
For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings. Process at setting 3.
Asiatic vegetables disc MUZ45AG1
Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes.
t~кебеЦ>=
aз=езн=нзй=мй=СззЗ=нз=ДЙ=йкзЕЙллЙЗ=менбд=нЬЙ= ЗкбоЙ=бл=~н=~=лн~еЗлнбддK=
Process at setting 4.
Potato fritter disc MUZ45KP1
For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices. Process at setting 3.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Pour votre sécurité
fr
Les accessoires sont adaptés au robot culinaire MUM4... .
Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire MUM4… . Cet accessoire convient pour émincer et râper les produits alimentaires. Il ne doit pas servir à traiter d'autres objets ou substances.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure !
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! Ne posez/retirez l’accessoire râpeur/éminceur qu’après avoir éteint le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant. N’introduisez jamais les doigts dans l’ouver-ture pour ajout d’ingrédients ; pour en ajouter, utilisez le pilon poussoir.
Attention !
N’utilisez l’accessoire râpeur/éminceur qu’entièrement assemblé. N’assemblez jamais l’accessoire râpeur/éminceur sur l’appareil de base. N'utilisez l’accessoire râpeur/éminceur que dans la position de travail indiquée.
Explication des symboles sur l’appareil
Prudence ! Accessoires rotatifs ! N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Zone fragilisée
Figure
La zone de rupture programmée empêche d’endommager le moteur de l’appareil. En cas de surcharge, l’arbre d’entraînement de l’accessoire râpeur/éminceur casse. Cet arbre est toutefois facile à remplacer. Un arbre d’entraînement neuf avec taquet entraîneur est disponible auprès du service après-vente.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
Pilon-poussoir
1 2
Couvercle avec ouverture pour ajout
3
Disques à réduire 3a
Disque à découper réversible –
épais/mince
3b
Disque à râper réversible – épais/fin
3c
Disque à râper – mi-fin
4
Arbre d’entraînement avec taquet entraîneur
5
Boîtier avec orifice de sortie
Accessoires en option
6
Disque à pommes frites
7
Disque à râper (épais)
8
Disque à légumes asiatiques
9
Disque pour galettes de pommes de terre
Figure
Position de travail
Utilisation
fr
Disque à découper réversible – épais/mince
pour émincer les fruits et légumes. Travaillez les aliments sur la position 3. Chiffre « 1 » sur le disque à découper réversible, signalant le côté de coupe épaisse « 3 » pour le côté de coupe mince.
^ннЙенбзе=>
iЙ=ЗблимЙ=¶=к¨ЗмбкЙ=к¨оЙклбДдЙ=еЙ=ЕзеобЙен=й~л= йзмк=ЕзмйЙк=дЙ=Скзг~ЦЙ=ЗмкI=дЙ=й~беI=дЙл=йЙнбнлJ й~бел=Йн= дЙ=ЕЬзЕзд~нK= kЙ=ЕзмйЙт=дЙл=йзггЙл= ЗЙ= нЙккЙ=ЕмбнЙл= СЙкгЙл=имЫ~йкл=имЫЙддЙл=зен= кЙС кзбЗ бK
Disque à râper réversible – épais/fin
pour râper des fruits, des légumes et du fromage (sauf le fromage dur, le parmesan par exemple). Travaillez sur la position 3 ou 4. Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible, pour désigner le côté servant à râper épais, « 4 » pour le côté servant à râper fin.
^ннЙенбзе=>
iЙ=ЗблимЙ=¶=кЯйЙк=к¨оЙклбДдЙ=еЙ=ЕзеобЙен=й~л= йзмк=кЯйЙк=дЙл=езбсK=kЙ=кЯйЙт=дЙ=Скзг~ЦЙ=гзм= имЫ~оЙЕ=дЙ=Ен¨=¨й~бл=лмк=д~=йзлбнбзе=QK
Disque à râper – mi-fin
pour râper les pommes de terre crues, le fromage dur (p. ex. le parmesan) et les noix. Travaillez les aliments sur la position 4.
^ннЙенбзе=>
iЙ=ЗблимЙ=¶=кЯйЙк=еЙ=ЕзеобЙен=й~л=йзмк=кЯйЙк= дЙ Скзг~ЦЙ=гзм=зм=йк¨З¨Езмй¨=Йе=нк~еЕЬЙлK
Travailler avec l’accessoire râpeur/éminceur Figure
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras basculant en position de travail.
Retirez le couvercle d’entraînement
de l’accessoire râpeur/éminceur. Tournez le couvercle protégeant l’entraîne-
ment jusqu’à avoir supprimé le verrouillage.
D’une main, tenez fermement l’arbre
d’entraînement avec la zone de rupture programmée regardant vers le bas.
Posez le disque à découper ou râper voulu.
Avec les disques réversibles, veillez à ce que le côté souhaité soit dirigé vers le haut.
Saisissez l’arbre d’entraînement par
l’extrémité supérieure et introduisez-le dans l’accessoire râpeur/éminceur.
Posez le couvercle (respectez le repère) puis
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Posez l’accessoire râpeur/éminceur sur
l’entraînement puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Placez le bol ou l’assiette sous l’orifice
de sortie de l’accessoire râpeur/éminceur.
Réglez le sélecteur rotatif sur la position
recommandée.
Versez les produits alimentaires à traiter dans
l’ouverture d’ajout et faites-les avancer avec le pilon poussoir.
^ннЙенбзе=>
°обнЙт=имЙ=дЙл=~дбгЙенл= Езмй¨л=еЙ=лЫ~ЕЕмгмдЙен= ЗбкЙЕнЙгЙен=¶=д~=лзкнбЙK
Un conseil :
Pour que la coupe des aliments soit régulière, présentez les aliments minces en bottes.
Remarque :
Si les aliments à traiter devaient se coincer dans l’accessoire râpeur/éminceur, éteignez le robot culinaire, débranchez la fiche mâle de la prise de courant et attendez que l’entraînement se soit immobilisé, retirez le couvercle de l’accessoire râpeur/éminceur puis videz l’ouverture d’ajout.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Tournez l’accessoire râpeur/éminceur
en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Tournez le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retirez l’arbre d’entraînement avec le disque.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt, par le bas, contre l’arbre d’entraînement (
Figure
).
Nettoyez les pièces.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Nettoyage et entretien
fr
Sous réserve de modifications.
^ннЙенбзе=>
kЫмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=З¨нЙкЦЙен=~Дк~лбСK= sзмл=кблимЙт=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙл=лмкС~ЕЙлK=
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur/ éminceur vont au lave-vaisselle.
Un conseil :
après le traitement des carottes par exemple, versez un peu d’huile alimentaire sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur/éminceur avec (pas les disques à réduire). Ensuite, rincez l’accessoire râpeur/éminceur.
Pour enlever le dépôt rouge laissé
Accessoires en option
(En vente dans le commerce spécialisé)
Figure
Préparation comme décrit pour l’accessoire
râpeur/éminceur. Veillez à ce que les lames une fois en place regardent vers le haut.
Disque à pommes frites MUZ45PS1
Pour découper des frites dans les pommes de terre crues.
^ннЙенбзе=>=
kЙ=к~азмнЙт=ЗЙл=йзггЙл=ЗЙ=нЙккЙл= имЫЙенк~еЙгЙен=бггзДбдЙK=
Travaillez les aliments sur la position 3.
Disque à râper (épais) MUZ45RS1
Pour râper des pommes de terre crues, par exemple pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. Travaillez les aliments sur la position 3.
Disque à légumes asiatiques MUZ45AG1
Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour préparer des plats asiatiques.
^ннЙенбзе=>=
^ннЙеЗЙт=имЙ=дЫЙенк~еЙгЙен=лЙ=лзбн=бггзДбдбл¨= ~о~ен=ЗЙ=к~азмнЙк=дЙл=беЦк¨ЗбЙенл=¶=нк~бнЙкK=
Travaillez les aliments sur la position 4.
Disque pour galettes de pommes de terre MUZ45KP1
Pour râper des pommes de terre crues et préparer des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. Travaillez les aliments sur la position 3.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Per la vostra sicurezza
it
L'accessorio è idoneo per la macchina da cucina MUM4... .
Seguire le istruzioni per l'uso della macchina da cucina MUM4… . Questo accessorio è idoneo a tagliare e grattugiare alimenti. Non è idoneo a lavorare altri oggetti o sostanze.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Montare/smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio fermo e spina di alimenta-zione estratta. Non introdurre le mani nella bocca di carico o nell’apertura di uscita, per spingere utilizzare il pestello.
Attenzione!
Usare lo sminuzzatore continuo solo nello stato di montaggio completo. Non montare mai lo sminuzzatore continuo sull’apparecchio principale. Usare lo sminuzzatore continuo solo nella posizione di lavoro mostrata.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Attenzione: Utensili rotanti! Non introdurre le mani nell’apertura di
aggiunta ingredienti.
Rottura prestabilita
Figura
Il punto di rottura prestabilita integrato protegge l’ingranaggio dell’apparecchio. In caso di sovraccarico l’asse di azionamento dello sminuzzatore continuo si spezza. Ma può essere facilmente sostituito. Un nuovo asse di azionamento con trascinatore può essere acquistato presso il servizio assis­tenza clienti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura
Pestello
1 2
Coperchio con bocca di carico
3
Disco sminuzzatore 3a
Disco doppia funzione per affettare –
spesso/sottile
3b
Disco doppia funzione per grattugiare –
grosso/fine
3c
Disco grattugia – medio-fine
Asse di azionamento con trascinatore
4 5
Carcassa con apertura di uscita
Accessorio speciale
6
Disco per patatine fritte
7
Disco grattugia grosso
8
Disco verdura Asia
9
Disco per frittelle di patate
Figura
Posizione di lavoro
Uso
it
Disco doppia funzione per affettare – spesso/ sottile
per tagliare frutta e verdura. Lavorazione al grado 3. Indicazione sul disco doppia funzione per affettare: «1» per il lato di taglio spesso «3» per il lato di taglio sottile
^ннЙетбзеЙ>
fд=ЗблЕз=Ззййб~=СметбзеЙ=йЙк=~ССЙнн~кЙ=езе= бЗзеЙз=йЙк=~ССЙнн~кЙ=Сзкг~ЦЦбз=ЗмкзI=й~еЙI= й~ебеб=Й=ЕбзЕЕзд~нзK=^ССЙнн~кЙ=лздз=~=СкЙЗЗз= дЙ й~н~нЙ=ЕзннЙI=ЕЬЙ=еЙдд~=Езннмк~=лб=г~енЙеJ Цзез ЗмкЙK
Disco doppia funzione per grattugiare – grosso/ fine
per grattugiare verdura, frutta e formaggio, tranne il formaggio duro (per es. parmigiano). Lavorazione al grado 3 o 4. Indicazione sul disco doppia funzione per grattugiare: «2» per il lato grattugia grossa «4» per il lato grattugia fine
^ннЙетбзеЙ>
fд=ЗблЕз=Ззййб~=СметбзеЙ=йЙк=Цк~ннмЦб~кЙ=езе= бЗзеЙз=йЙк=Цк~ннмЦб~кЙ=езЕбK= dк~ннмЦб~кЙ=бд=Сзкг~ЦЦбз=нЙеЙкз=лздз=Езе=бд=д~нз= Цкзллз=~д=Цк~Зз=QK
Disco grattugia – medio-fine
per grattugiare patate crude, formaggio duro (per es. parmi­giano) e noci. Lavorazione al grado 4.
^ннЙетбзеЙ>
fд=ЗблЕз=Цк~ннмЦб~=езе==бЗзеЙз=йЙк=Цк~ннмЦб~кЙ= Сзкг~ЦЦбз=нЙеЙкз=Й=Сзкг~ЦЦбз=З~=н~ЦдбзK
Lavoro con lo sminuz­zatore continuo Figura
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante in posizione di lavoro.
Rimuovere il coperchio di sicurezza dall’in-
granaggio dello sminuzzatore continuo. Ruotare il coperchio di sicurezza dell’ingra-
naggio, finché non si sblocca.
Con una mano tenere fermo in basso l’asse
di azionamento con il punto di rottura prestabilita.
Applicare il disco per affettare o grattugiare
desiderato. Nel caso di dischi doppia fun­zione prestare attenzione che il lato desi­derato sia rivolto in alto.
Afferrare l’asse di azionamento sull’estremità
superiore ed introdurlo nello sminuzzatore continuo.
Applicare il coperchio (attenzione al riferi-
mento) e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.
Applicare lo sminuzzatore continuo sull’in-
granaggio e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.
Mettere la ciotola o un piatto sotto l’apertura
di uscita dello sminuzzatore continuo.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Introdurre gli alimenti da lavorare nel pozzetto
di carico e spingerli con il pestello.
^ннЙетбзеЙ>
bобн~кЙ=ме=бен~л~гЙенз=ЗЙддЫ~дбгЙенз=н~Цдб~нз= еЙддЫ~йЙкнмк~=Зб=млЕбн~K
Consiglio:
Per un alimento tagliato in modo omogeneo, tagliare i prodotti sottili legati in mazzetto.
Avvertenza:
se nello sminuzzatore continuo dovessero restare attaccati alimenti da lavorare, spegnere il robot da cucina, estrarre la spina, attendere che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il coperchio dello sminuzzatore continuo e vuotare il pozzetto di carico.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare lo sminuzzatore continuo in senso
antiorario e rimuoverlo.
Ruotare il coperchio in senso antiorario
erimuoverlo.
Rimuovere l’asse di azionamento con
il disco. A tal fine spingere da sotto l’asse di azionamento con il dito (
Pulire le parti.
Figura
).
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pulizia e cura
it
Con riserva di modifiche.
^ннЙетбзеЙ>
kзе=мнбдбтт~кЙ=ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK= mзллбДбдб=З~ееб=~ддЙ=лмйЙкСбЕбK=
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio:
dopo la lavorazione, per es. delle carote, mettere un poco di olio alimentare su un panno e con questo strofinare lo sminuzzatore continuo (non i dischi sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore continuo.
per la rimozione della patina rossa
Accessorio speciale
(presso i rivenditori specializzati)
Figura
Preparare come descritto per lo sminuzza-
tore continuo. Prestare attenzione che le lame dopo l’applicazione siano rivolte in alto.
Disco per patatine fritte MUZ45PS1
Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.
^ннЙетбзеЙ>=
^ЦЦбмеЦЙкЙ=й~н~нЙ=лздз=~З=беЦк~е~ЦЦбз=СЙкгзK=
Lavorazione al grado 3.
Disco grattugia grosso MUZ45RS1
Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o canederli. Lavorazione al grado 3.
Disco verdura Asia MUZ45AG1
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure asiatici.
^ннЙетбзеЙ>=
^ЦЦбмеЦЙкЙ=Цдб=~дбгЙенб=З~=д~озк~кЙ=лздз= ~З беЦк~е~ЦЦбз=СЙкгзK=
Lavorazione al grado 4.
Disco per frittelle di patate MUZ45KP1
Per grattugiare patate crude, per preparare patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse. Lavorazione al grado 3.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Voor uw veiligheid
nl
Het toebehoren is geschikt voor de keukenmachine MUM4... .
De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine MUM4… in acht nemen. Dit toebehoren is geschikt voor het snijden en raspen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt voor het verwerking van andere voorwerpen of substanties.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar!
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Doorloopsnijder alleen aanbrengen/verwij-deren wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Niet in de vulschacht of in de uitloop-opening grijpen; bij het aandrukken de stopper gebruiken.
Attentie!
Doorloopsnijder alleen in compleet samenge-bouwde toestand gebruiken. Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht. Doorloopsnijder alleen gebruiken in de afge-beelde bedrijfsstand.
Toelichting bij de symbolen op het apparaat
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken! Niet in de vulopening grijpen.
Breekpunt
Afb.
Het ingebouwde breekpunt beschermt de aandrijving van het apparaat. Bij overbelasting breekt de aandrijfas van de doorloopsnijder. Deze kan echter makkelijk worden vervangen. Een nieuwe aandrijfas met meenemer is verkrijgbaar bij de klantenservice.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.
Stopper
1 2
Deksel met vulschacht
3
Fijnmaakschijven 3a
Snij-draaischijf – dik/dun
3b
Rasp-draaischijf – grof/fijn
3c
Maalschijf – middelfijn
4
Aandrijfas met meenemer
5
Behuizing met uitlaat-opening
Extra toebehoren
6
Patates-fritesschijf
7
Maalschijf grof
8
Asia-groenteschijf
9
Aardappelkoekjesschijf
Afb.
Bedrijfspositie
Bedienen
nl
Snij-draaischijf – dik/dun
voor het snijden van fruit en groente. Verwerking op stand 3. Aanduiding op de snij-draaischijf: „1” voor de dikke snijzijde „3” voor de dunne snijzijde
^ннЙенбЙ>
aЙ=лебаJЗк~~блЕЬбаС=бл=ебЙн=ЦЙлЕЬбвн=оззк=ЬЙн= лебаЗЙе=о~е=Ь~кЗЙ=в~~лI=ДкззЗI=ДкззЗаЙл= Йе ЕЬзЕзд~ЗЙK=dЙвззвнЙ=о~лнвзвЙеЗЙ=~~кЗJ ~ййЙдл=бе=взмЗЙ=нзЙлн~еЗ=лебаЗЙеK
Rasp-draaischijf – grof/fijn
voor het raspen van groente, fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv. parmezaanse kaas). Verwerking op stand 3 of 4. Aanduiding op de rasp-draaischijf: „2” voor de grove raspzijde „4” voor de fijne raspzijde
^ннЙенбЙ>
aЙ=к~лйJЗк~~блЕЬбаС=бл=ебЙн=ЦЙлЕЬбвн=оззк=ЬЙн= к~лйЙе=о~е=езнЙеK=w~ЕЬнЙ=в~~л=~ддЙЙе=гЙн= ЗЙ ЦкзоЙ=тбаЗЙ=к~лйЙе=зй=лн~еЗ=QK
Maalschijf – middelfijn
voor het malen van rauwe aardappels, harde kaas (bijv. parmezaanse kaas), en noten. Verwerking op stand 4.
^ннЙенбЙ>
aЙ=г~~длЕЬбаС=бл=ебЙн=ЦЙлЕЬбвн=оззк=ЬЙн=г~дЙе= о~е т~ЕЬнЙ=в~~л=Йе=лебаЗД~кЙ=в~~лK
Werken met de doorloop­snijder Afb.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op de werkstand zetten.
Aandrijvingsbeschermdeksel verwijderen
van de aandrijving van de doorloopsnijder. Aandrijvingsbeschermdeksel draaien tot
deze niet langer vergrendeld is.
Aandrijfas met het breekpunt naar beneden
met één hand onderaan vasthouden.
Gewenste snij- of raspschijf aanbrengen.
Bij draaischijven erop letten dat de gewenste zijde naar boven wijst.
Aandrijfas bovenaan vastpakken en aan-
brengen in de doorloopsnijder.
Deksel aanbrengen (markering in acht
nemen) en tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
Doorloopsnijder op de aandrijving plaatsen
en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.
Een kom of bord onder de uitloop-opening
van de doorloopsnijder zetten.
Draaischakelaar op de aanbevolen stand
zetten:
De te verwerken levensmiddelen
in de vulschacht doen en aandrukken met de stopper.
^ннЙенбЙ>
wзкЦЙе=З~н=ЬЙн=ЦЙлеЙЗЙе=йкзЗмЕн=тбЕЬ=ебЙн= зйЬззйн=бе=ЗЙ=мбндззйJзйЙебеЦK
Tip:
Voor een gelijkmatig gesneden product kunt u dun snijgoed het best gebundeld verwerken.
Opmerking:
Als er levensmiddelen vast komen te zitten in de doorloopsnijder, dient u de keukenmachine uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Dan wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u het deksel van de doorloopsnijder en maakt u de vulschacht leeg.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
Deksel tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Aandrijfas met schijf verwijderen.
Daartoe met de vinger van onderaf tegen de aandrijfas drukken (
Onderdelen reinigen.
Afb.
).
Reiniging en onderhoud
^ннЙенбЙ>
dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе=ЦЙДкмбвЙеK= aЙ=зййЙкод~ввЙе=вмееЙе=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK=
Alle onderdelen van de doorloopsnijder kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Tip:
Om na het verwerken van bijv. wortels het rode laagje te verwijderen, kunt u een beetje slaolie op een doek doen en daarmee de door­loopsnijder (niet de fijnmaakschijven) schoon­wrijven. Daarna de doorloopsnijder afwassen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Extra toebehoren
nl
Wijzigingen voorbehouden.
(verkrijgbaar bij de speciaalzaak)
Afb.
Voorbereiden volgens de beschrijving
van het doorloopsnijder. Ervoor zorgen dat de messen na het aanbrengen naar boven wijzen.
Patates-fritesschijf MUZ45PS1
Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites.
^ннЙенбЙ>=
^~кЗ~ййЙдл=~ддЙЙе=ДбаомддЙе=п~ееЙЙк= ЗЙ ~~еЗкбаобеЦ=лнбдлн~~нK=
Verwerking op stand 3.
Maalschijf grof MUZ45RS1
Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels. Verwerking op stand 3.
Asia-groenteschijf MUZ45AG1
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische groentegerechten.
^ннЙенбЙ>=
qЙ=оЙкпЙквЙе=дЙоЙелгбЗЗЙдЙе=~ддЙЙе=ДбаомддЙе= п~ееЙЙк=ЗЙ=~~еЗкбаобеЦ=лнбдлн~~нK=
Verwerking op stand 4.
Aardappelkoekjesschijf MUZ45KP1
Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. Verwerking op stand 3.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er egnet til køkkenmaskinen MUM4… .
Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen MUM4... .
Dette tilbehør er beregnet til at skære og snitte fødevarer. Den må ikke bruges til forarbejdning af andre genstande eller substanser.
, Sikkerhedsoplysninger til dette apparat
Kvæstelsesfare!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhaknings-skiverne! Motoren skal stå stille og netstikket være trukket ud, når hurtigsnitteren sættes på/tages af apparatet. Stik ikke fingrene ned i påfyldningsåbningen eller ind i udgangsåbningen. Brug altid stopperen til at skubbe ned med.
Pas på!
Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er samlet rigtigt. Forsøg aldrig at samle hurtigsnitteren på køkkenmaskinen. Hurtigsnitteren må kun bruges i den angivne arbejdsposition.
Forklaring af symbolerne på apparat
Vær forsigtig! Roterende redskaber! Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Fast brudsted
Billede
Det faste brudsted beskytter maskinens drev. Drivakslen på hurtigsnitteren brækker, hvis den overbelastes. Den er nem at udskifte. En ny drivaksel med medbringer kan købes hos kundeservice.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede
Frugt-/grøntsagsstopper
1 2
Låg med påfyldningsåbning
3
Finhakningsskiver 3a
Vende-snitteskive – tyk/tynd
3b
Vende-råkostskive – grov/fin
3c
Riveskive – middelfin
Drivaksel med medbringer
4 5
Hus med åbning
Ekstratilbehør
6
Pommes-frites-jern
7
Riveskive grov
8
Asia-grønt-skive
9
Kartoffelrösti-skive
Billede
Arbejdsposition
Betjening
da
Vende-snitteskive – tyk/tynd
til snitning af frugt og grønt. Indstilling: trin 3. Betegnelse på vende-snitteskive: „1“ for den tykke skæreside „3“ for den tynde skæreside
m~ë=é™>
sЙеЗЙJлебннЙлвбоЙе=Йк=бввЙ=ЙЦеЙн=нбд=~н=лебннЙ= Ь™кЗ злнI=Дк›ЗI=кмеЗлнуввЙк=зЦ=ЕЬзвзд~ЗЙK= hзЦнЙ=в~кнзСдЙк=лв~д=~днбЗ=о‹кЙ=вздЗЙI=С›к= ЗЙ лебннЙлK
Vende-råkostskive – grov/fin
til råkost af frugt, grønt og ost, undtagen hård ost (f. eks. parmesan). Indstilling: trin 3 eller 4. Betegnelse på vende-råkostskive: „2“ for den grove råkostside „4“ for den fine råkostside
m~ë=é™>
sЙеЗЙJк™взлнлвбоЙе=Йк=бввЙ=ЙЦеЙн=нбд=кбоебеЦL Ь~вебеЦ=~С=е›ЗЗЙкK=_д›З=злн=г™=вме=кбоЙл= й™=ЗЙе=ЦкзоЙ=лбЗЙ=нкбе=QK
Riveskive – middelfin
til at rive rå kartofler, hård ost (f. eks. parmesan) og nødder. Indstilling: trin 4.
m~ë=é™>
jбебЬ~ввЙкЙе=г™=бввЙ=ДЙеуннЙл=нбд=~н=Ь~ввЙ= в~ССЙД›ееЙк=зЦ=йЙДЙккзЗK
Arbejde med hurtig­snitteren Billede
Tryk på sikkerhedskontakten og stil sving-
armen i arbejdsposition.
Tag låget til drevudtag af drevet på hurtig-
snitteren. Drej på beskyttelseskappen, indtil låsen
af åben.
Hold det faste brudsted på drivakslen nedad
med en hånd.
Anbring den ønskede rive- eller råkostskive.
Hvis der benyttes en vendeskive, skal man være opmærksom på, at den rigtige side vender opad.
Tag fat i den øverste ende på drivakslen
og sæt den ind i hurtigsnitteren.
Sæt låget på (hold øje med markeringen)
og drej det til højre indtil stop.
Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej den
til højre indtil stop.
Stil en skål eller en tallerken ind under
åbningen på hurtigsnitteren.
Stil grebet på det ønskede trin.Kom levnedsmidlerne i påfyldningsåbningen
og brug stopperen til at stoppe med.
m~ë=é™>
rеЗЦ™=нбдлнзйебеЦ=б=мЗЦ~еЦл™ДебеЦЙеK
Tip:
Snit tynde levnedsmidler i bundter, det giver
et mere ensartet snit.
Bemærk:
Hvis levnedsmidler sætter sig i klemme i hurtigsnitteren: Sluk for køkken­maskinen, træk stikket ud og vent til drevet står helt stille. Tag herefter låget af hurtig­snitteren og tøm påfyldningsåbningen.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.Drej hurtigsnitteren til venstre og tag den af.Drej låget mod venstre og tag det af.Tag drivaksel med skive af. Tryk hertil
fingeren mod drivakslen nedefra (
Rengør delene.
Billede
).
Rengøring og pleje
l_p>
_Йеун=беЦЙе=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK= lоЙкСд~ЗЙкеЙ=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлK=
Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle opvaskemaskine.
Tip:
Ved rivning af gulerødder opstår der en rød belægning, som fjernes med et par dråber spiseolie. Olien smøres på hurtigsnitteren (ikke på snitteskiverne) med en klud. Herefter rengøres hurtigsnitteren.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...
+ 40 hidden pages