Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM4... bestimmt.
Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten.
Dieses Zubehör ist zum Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln
geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw.
Substanzen benutzt werden.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben
greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem
Netzstecker aufsetzen/abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht oder in die Auslassöffnung greifen, zum
Nachschieben Stopfer verwenden.
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett zusammengesetztem Zustand
verwenden. Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät zusammenbauen.
Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten Arbeitsposition betreiben.
Erläuterung der Symbole am Gerät
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge! Nicht in Nachfüllöffnung greifen.
Sollbruchstelle
Bild
Die eingebaute Sollbruchstelle schützt den
Antrieb des Gerätes. Bei Überlastung bricht die
Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers. Sie kann
jedoch leicht ersetzt werden.
Eine neue Antriebswellen mit Mitnehmer ist beim
Kundendienst erhältlich.
2Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
Stopfer
1
2
Deckel mit Einfüllschacht
3
Zerkleinerungsscheiben
3a
Wende-Schneidscheibe – dick/dünn
3b
Wende-Raspelscheibe – grob/fein
3c
Reibscheibe – mittelfein
4
Antriebswelle mit Mitnehmer
5
Gehäuse mit Auslassöffnung
Sonderzubehör
6
Pommes frites-Scheibe
7
Reibscheibe grob
8
Asia-Gemüse-Scheibe
9
Kartoffelpuffer-Scheibe
Bild
Arbeitsposition
Bedienen
de
Wende-Schneidscheibe –
dick/dünn
zum Schneiden von Obst und
Gemüse. Verarbeitung auf
Stufe 3.
Bezeichnung auf der Wende-Schneidscheibe:
„1“ für die dicke Schneidseite
„3“ für die dünne Schneidseite
zum Raspeln von Gemüse, Obst
und Käse, außer Hartkäse (z. B.
Parmesan). Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.
Bezeichnung auf der Wende-Raspelscheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Sollten zu verarbeitende Lebensmittel
im Durchlaufschnitzler festklemmen, Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker ziehen,
Stillstand des Antriebes abwarten, Deckel des
Durchlaufschnitzlers abnehmen und
Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Antriebswelle mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen
die Antriebswelle drücken (
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind
spülmaschinenfest.
Tipp:
Zum Entfernen von rotem Belag nach der
Verarbeitung von z. B. Karotten etwas Speiseöl
auf ein Tuch geben und den Durchlaufschnitzler
(nicht die Zerkleinerungsscheiben) damit
abreiben. Durchlaufschnitzler dann spülen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Sonderzubehör
de
Änderungen vorbehalten.
(im Fachhandel erhältlich)
Bild
Vorbereiten wie beim Durchlaufschnitzler
beschrieben. Darauf achten, dass die
Messer nach dem Einsetzen nach oben
zeigen.
Zum Reiben roher Kartoffeln
für Rösti und Kartoffelpuffer,
zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke
Scheiben.
Verarbeitung auf Stufe 3.
4Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For your safety
en
This accessory is suitable for the food processor MUM4... .
Follow the operating instructions for the food processor MUM4… .
This accessory is suitable for cutting and shredding food.
It must not be used for processing other objects or substances.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury!
Do not grip the sharp blades or edges
of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only.
Before attaching/removing the continuous-feed shredder, wait until the
drive has come to a standstill and pull out the mains plug.
Keep fingers clear of the filling shaft and the outlet opening; add more
ingredients with the pusher.
Warning!
The continuous-feed shredder must be completely assembled before use.
Never assemble the continuous-feed shredder on the base unit.
Operate the continuous-feed shredder in the indicated operating position
only.
Explanation of the symbols on the appliance
Caution! Rotating tools! Do not put fingers in the feed tube.
Predetermined breaking point
Fig.
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance.
If an overload occurs, the drive shaft of the continuous-feed shredder breaks.
However, the drive shaft can easily be replaced.
A new drive shaft with driver is available from
customer service.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH5
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
Pusher
1
2
Cover with filling shaft
3
Cutting discs
3a
Reversible slicing disc – thick/thin
3b
Reversible shredding disc – coarse/fine
3c
Grating disc – medium-fine
4
Drive shaft with driver
5
Housing with outlet opening
Optional accessories
6
Chipper disc
7
Grating disc coarse
8
Asiatic vegetables disc
9
Potato fritter disc
Fig.
Operating position
Operating the appliance
en
Reversible slicing disc –
thick/thin
for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 3.
Designation on the reversible
slicing disc:
“1” for the thick slicing side
“3“ for the thin slicing side
for shredding vegetables, fruit
cheese, except for hard cheese
(e.g. Parmesan). Process at setting 3 or 4.
Designation on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
„4“ for the fine shredding side
of the continuous-feed shredder.
Turn drive cover until the lock is disabled.
Hold drive shaft with the predetermined
breaking point face down with one hand
underneath.
Attach required slicing or shredding disc.
In the case of reversible discs, ensure that
the required side is face up.
Grip upper end of the drive shaft and insert
into the continuous-feed shredder.
Attach the cover (note mark) and turn
all the way in a clockwise direction.
Place continuous-feed shredder on the drive
and turn all the way in a clockwise direction.
Place a bowl or plate under the outlet
opening of the continuous-feed shredder.
Turn rotary switch to recommended setting.
Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
t~кебеЦ>
mкЙоЙен=нЬЙ=Емн=беЦкЙЗбЙенл=Скзг=ДмбдЗбеЦ=
мй бе нЬЙ=змндЙн=зйЙебеЦK
Tip:
To ensure evenly cut ingredients, process
slender ingredients in bunches.
Note:
If the food to be processed sticks
in the continuous-feed shredder, switch food
processor off, pull out mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove cover
from the continuous-feed shredder and empty
feed tube.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Rotate the continuous-feed shredder
in an anti-clockwise direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
Remove drive shaft together with disc.
To do this, press finger from below against
the drive shaft (
All parts of the continuous-feed shredder
are dishwasher-proof.
Tip:
To remove the red film after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth
and rub the film off the continuous-feed
shredder (not the cutting discs).
Then rinse the continuous-feed shredder.
6Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Optional accessories
en
Subject to alterations.
(available from dealers)
Fig.
Preparation as described for the continuous-
feed shredder. Ensure that the blades face
up after use.
For grating raw potatoes for
rostis and potato fritters, for cutting fruit and
vegetables into thick slices.
Process at setting 3.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH7
Pour votre sécurité
fr
Les accessoires sont adaptés au robot culinaire MUM4... .
Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire MUM4… .
Cet accessoire convient pour émincer et râper les produits alimentaires.
Il ne doit pas servir à traiter d'autres objets ou substances.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure !
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des
disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords !
Ne posez/retirez l’accessoire râpeur/éminceur qu’après avoir éteint le
moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant.
N’introduisez jamais les doigts dans l’ouver-ture pour ajout d’ingrédients ;
pour en ajouter, utilisez le pilon poussoir.
Attention !
N’utilisez l’accessoire râpeur/éminceur qu’entièrement assemblé.
N’assemblez jamais l’accessoire râpeur/éminceur sur l’appareil de base.
N'utilisez l’accessoire râpeur/éminceur que dans la position de travail
indiquée.
Explication des symboles sur l’appareil
Prudence ! Accessoires rotatifs !
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Zone fragilisée
Figure
La zone de rupture programmée empêche
d’endommager le moteur de l’appareil.
En cas de surcharge, l’arbre d’entraînement
de l’accessoire râpeur/éminceur casse.
Cet arbre est toutefois facile à remplacer.
Un arbre d’entraînement neuf avec taquet
entraîneur est disponible auprès du service
après-vente.
8Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
Pilon-poussoir
1
2
Couvercle avec ouverture pour ajout
3
Disques à réduire
3a
Disque à découper réversible –
épais/mince
3b
Disque à râper réversible – épais/fin
3c
Disque à râper – mi-fin
4
Arbre d’entraînement avec taquet
entraîneur
5
Boîtier avec orifice de sortie
Accessoires en option
6
Disque à pommes frites
7
Disque à râper (épais)
8
Disque à légumes asiatiques
9
Disque pour galettes de pommes
de terre
Figure
Position de travail
Utilisation
fr
Disque à découper
réversible – épais/mince
pour émincer les fruits et
légumes. Travaillez les aliments
sur la position 3.
Chiffre « 1 » sur le disque à découper réversible,
signalant le côté de coupe épaisse
« 3 » pour le côté de coupe mince.
pour râper des fruits, des
légumes et du fromage (sauf
le fromage dur, le parmesan par exemple).
Travaillez sur la position 3 ou 4.
Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible,
pour désigner le côté servant à râper épais,
« 4 » pour le côté servant à râper fin.
Pour que la coupe des aliments
soit régulière, présentez les aliments minces
en bottes.
Remarque :
Si les aliments à traiter devaient
se coincer dans l’accessoire râpeur/éminceur,
éteignez le robot culinaire, débranchez la fiche
mâle de la prise de courant et attendez que
l’entraînement se soit immobilisé, retirez
le couvercle de l’accessoire râpeur/éminceur
puis videz l’ouverture d’ajout.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
Tournez l’accessoire râpeur/éminceur
en sens inverse des aiguilles d’une montre
puis retirez-le.
Tournez le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retirez l’arbre d’entraînement avec le disque.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt, par
le bas, contre l’arbre d’entraînement
(
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur/
éminceur vont au lave-vaisselle.
Un conseil :
après le traitement des carottes par exemple,
versez un peu d’huile alimentaire sur un chiffon
et frottez l’accessoire râpeur/éminceur avec
(pas les disques à réduire).
Ensuite, rincez l’accessoire râpeur/éminceur.
Pour enlever le dépôt rouge laissé
Accessoires en option
(En vente dans le commerce spécialisé)
Figure
Préparation comme décrit pour l’accessoire
râpeur/éminceur. Veillez à ce que les lames
une fois en place regardent vers le haut.
Disque à pommes frites
MUZ45PS1
Pour découper des frites dans
les pommes de terre crues.
Pour râper des pommes de terre crues
et préparer des « rösti » et des galettes
de pommes de terre, pour découper les
fruits et légumes en rondelles épaisses.
Travaillez les aliments sur la position 3.
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Per la vostra sicurezza
it
L'accessorio è idoneo per la macchina da cucina MUM4... .
Seguire le istruzioni per l'uso della macchina da cucina MUM4… .
Questo accessorio è idoneo a tagliare e grattugiare alimenti.
Non è idoneo a lavorare altri oggetti o sostanze.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Montare/smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio fermo e
spina di alimenta-zione estratta.
Non introdurre le mani nella bocca di carico o nell’apertura di uscita, per
spingere utilizzare il pestello.
Attenzione!
Usare lo sminuzzatore continuo solo nello stato di montaggio completo.
Non montare mai lo sminuzzatore continuo sull’apparecchio principale.
Usare lo sminuzzatore continuo solo nella posizione di lavoro mostrata.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Attenzione: Utensili rotanti! Non introdurre le mani nell’apertura di
aggiunta ingredienti.
Rottura prestabilita
Figura
Il punto di rottura prestabilita integrato protegge
l’ingranaggio dell’apparecchio.
In caso di sovraccarico l’asse di azionamento
dello sminuzzatore continuo si spezza.
Ma può essere facilmente sostituito.
Un nuovo asse di azionamento con trascinatore
può essere acquistato presso il servizio assistenza clienti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura
Pestello
1
2
Coperchio con bocca di carico
3
Disco sminuzzatore
3a
Disco doppia funzione per affettare –
spesso/sottile
3b
Disco doppia funzione per grattugiare –
grosso/fine
3c
Disco grattugia – medio-fine
Asse di azionamento con trascinatore
4
5
Carcassa con apertura di uscita
Accessorio speciale
6
Disco per patatine fritte
7
Disco grattugia grosso
8
Disco verdura Asia
9
Disco per frittelle di patate
Figura
Posizione di lavoro
Uso
it
Disco doppia funzione
per affettare – spesso/
sottile
per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione al grado 3.
Indicazione sul disco doppia funzione
per affettare:
«1» per il lato di taglio spesso
«3» per il lato di taglio sottile
Disco doppia funzione
per grattugiare – grosso/
fine
per grattugiare verdura, frutta
e formaggio, tranne il formaggio duro (per es.
parmigiano). Lavorazione al grado 3 o 4.
Indicazione sul disco doppia funzione per
grattugiare:
«2» per il lato grattugia grossa
«4» per il lato grattugia fine
Per un alimento tagliato in modo
omogeneo, tagliare i prodotti sottili legati
in mazzetto.
Avvertenza:
se nello sminuzzatore continuo
dovessero restare attaccati alimenti da lavorare,
spegnere il robot da cucina, estrarre la spina,
attendere che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere
il coperchio dello sminuzzatore continuo
e vuotare il pozzetto di carico.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare lo sminuzzatore continuo in senso
antiorario e rimuoverlo.
Ruotare il coperchio in senso antiorario
erimuoverlo.
Rimuovere l’asse di azionamento con
il disco. A tal fine spingere da sotto l’asse
di azionamento con il dito (
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo sono
lavabili in lavastoviglie.
Consiglio:
dopo la lavorazione, per es. delle carote,
mettere un poco di olio alimentare su un panno
e con questo strofinare lo sminuzzatore
continuo (non i dischi sminuzzatori).
Lavare poi lo sminuzzatore continuo.
per la rimozione della patina rossa
Accessorio speciale
(presso i rivenditori specializzati)
Figura
Preparare come descritto per lo sminuzza-
tore continuo. Prestare attenzione che le
lame dopo l’applicazione siano rivolte in alto.
Disco per patatine fritte
MUZ45PS1
Per tagliare patate crude,
per fare le patatine fritte.
^ннЙетбзеЙ>=
^ЦЦбмеЦЙкЙ=й~н~нЙ=лздз=~З=беЦк~е~ЦЦбз=СЙкгзK=
Lavorazione al grado 3.
Disco grattugia grosso
MUZ45RS1
Per grattugiare patate crude,
ad es. per frittelle di patate
o canederli.
Lavorazione al grado 3.
Disco verdura Asia
MUZ45AG1
Taglia frutta e verdura
in strisce sottili, per piatti
di verdure asiatici.
Per grattugiare patate crude, per preparare
patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle
di patate, e per affettare frutta e verdura a fette
spesse.
Lavorazione al grado 3.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
Voor uw veiligheid
nl
Het toebehoren is geschikt voor de keukenmachine MUM4... .
De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine MUM4… in acht nemen.
Dit toebehoren is geschikt voor het snijden en raspen van levensmiddelen.
Het mag niet worden gebruikt voor het verwerking van andere voorwerpen
of substanties.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar!
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen.
Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
Doorloopsnijder alleen aanbrengen/verwij-deren wanneer de aandrijving
stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Niet in de vulschacht of in de uitloop-opening grijpen; bij het aandrukken de
stopper gebruiken.
Attentie!
Doorloopsnijder alleen in compleet samenge-bouwde toestand gebruiken.
Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is
aangebracht.
Doorloopsnijder alleen gebruiken in de afge-beelde bedrijfsstand.
Toelichting bij de symbolen op het apparaat
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken! Niet in de vulopening grijpen.
Breekpunt
Afb.
Het ingebouwde breekpunt beschermt
de aandrijving van het apparaat.
Bij overbelasting breekt de aandrijfas van
de doorloopsnijder.
Deze kan echter makkelijk worden vervangen.
Een nieuwe aandrijfas met meenemer
is verkrijgbaar bij de klantenservice.
14Robert Bosch Hausgeräte GmbH
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen
uitklappen a.u.b.
Afb.
Stopper
1
2
Deksel met vulschacht
3
Fijnmaakschijven
3a
Snij-draaischijf – dik/dun
3b
Rasp-draaischijf – grof/fijn
3c
Maalschijf – middelfijn
4
Aandrijfas met meenemer
5
Behuizing met uitlaat-opening
Extra toebehoren
6
Patates-fritesschijf
7
Maalschijf grof
8
Asia-groenteschijf
9
Aardappelkoekjesschijf
Afb.
Bedrijfspositie
Bedienen
nl
Snij-draaischijf –
dik/dun
voor het snijden van fruit en
groente. Verwerking op stand 3.
Aanduiding op de snij-draaischijf:
„1” voor de dikke snijzijde
„3” voor de dunne snijzijde
voor het raspen van groente, fruit
en kaas, uitgezonderd harde
kaas (bijv. parmezaanse kaas).
Verwerking op stand 3 of 4.
Aanduiding op de rasp-draaischijf:
„2” voor de grove raspzijde
„4” voor de fijne raspzijde
Voor een gelijkmatig gesneden product
kunt u dun snijgoed het best gebundeld
verwerken.
Opmerking:
Als er levensmiddelen vast
komen te zitten in de doorloopsnijder, dient
u de keukenmachine uit te schakelen
en de stekker uit het stopcontact te trekken.
Dan wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt
u het deksel van de doorloopsnijder en maakt
u de vulschacht leeg.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
Deksel tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Aandrijfas met schijf verwijderen.
Daartoe met de vinger van onderaf tegen
de aandrijfas drukken (
Alle onderdelen van de doorloopsnijder kunnen
in de afwasautomaat worden gereinigd.
Tip:
Om na het verwerken van bijv. wortels het
rode laagje te verwijderen, kunt u een beetje
slaolie op een doek doen en daarmee de doorloopsnijder (niet de fijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna de doorloopsnijder afwassen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
Extra toebehoren
nl
Wijzigingen voorbehouden.
(verkrijgbaar bij de speciaalzaak)
Afb.
Voorbereiden volgens de beschrijving
van het doorloopsnijder.
Ervoor zorgen dat de messen na het
aanbrengen naar boven wijzen.
Patates-fritesschijf
MUZ45PS1
Voor het snijden van rauwe
aardappels tot patates frites.
Voor het raspen van rauwe
aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes,
voor het snijden van fruit en groente in dikke
plakken.
Verwerking op stand 3.
16Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For din egen sikkerheds skyld
da
Dette tilbehør er egnet til køkkenmaskinen MUM4… .
Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen MUM4... .
Dette tilbehør er beregnet til at skære og snitte fødevarer. Den må ikke
bruges til forarbejdning af andre genstande eller substanser.
, Sikkerhedsoplysninger til dette apparat
Kvæstelsesfare!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne.
Tag altid kun fat i kanten på finhaknings-skiverne!
Motoren skal stå stille og netstikket være trukket ud, når hurtigsnitteren
sættes på/tages af apparatet.
Stik ikke fingrene ned i påfyldningsåbningen eller ind i udgangsåbningen.
Brug altid stopperen til at skubbe ned med.
Pas på!
Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er samlet rigtigt. Forsøg aldrig at
samle hurtigsnitteren på køkkenmaskinen.
Hurtigsnitteren må kun bruges i den angivne arbejdsposition.
Forklaring af symbolerne på apparat
Vær forsigtig! Roterende redskaber!
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Fast brudsted
Billede
Det faste brudsted beskytter maskinens drev.
Drivakslen på hurtigsnitteren brækker, hvis den
overbelastes. Den er nem at udskifte.
En ny drivaksel med medbringer kan købes hos
kundeservice.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH17
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Billede
Frugt-/grøntsagsstopper
1
2
Låg med påfyldningsåbning
3
Finhakningsskiver
3a
Vende-snitteskive – tyk/tynd
3b
Vende-råkostskive – grov/fin
3c
Riveskive – middelfin
Drivaksel med medbringer
4
5
Hus med åbning
Ekstratilbehør
6
Pommes-frites-jern
7
Riveskive grov
8
Asia-grønt-skive
9
Kartoffelrösti-skive
Billede
Arbejdsposition
Betjening
da
Vende-snitteskive –
tyk/tynd
til snitning af frugt og grønt.
Indstilling: trin 3.
Betegnelse på vende-snitteskive:
„1“ for den tykke skæreside
„3“ for den tynde skæreside
til råkost af frugt, grønt og ost,
undtagen hård ost (f. eks.
parmesan). Indstilling: trin 3 eller 4.
Betegnelse på vende-råkostskive:
„2“ for den grove råkostside
„4“ for den fine råkostside
snitteren.
Drej på beskyttelseskappen, indtil låsen
af åben.
Hold det faste brudsted på drivakslen nedad
med en hånd.
Anbring den ønskede rive- eller råkostskive.
Hvis der benyttes en vendeskive, skal man
være opmærksom på, at den rigtige side
vender opad.
Tag fat i den øverste ende på drivakslen
og sæt den ind i hurtigsnitteren.
Sæt låget på (hold øje med markeringen)
og drej det til højre indtil stop.
Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej den
til højre indtil stop.
Stil en skål eller en tallerken ind under
åbningen på hurtigsnitteren.
Stil grebet på det ønskede trin.
Kom levnedsmidlerne i påfyldningsåbningen
og brug stopperen til at stoppe med.
m~ë=é™>
rеЗЦ™=нбдлнзйебеЦ=б=мЗЦ~еЦл™ДебеЦЙеK
Tip:
Snit tynde levnedsmidler i bundter, det giver
et mere ensartet snit.
Bemærk:
Hvis levnedsmidler sætter sig
i klemme i hurtigsnitteren: Sluk for køkkenmaskinen, træk stikket ud og vent til drevet
står helt stille. Tag herefter låget af hurtigsnitteren og tøm påfyldningsåbningen.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.
Drej hurtigsnitteren til venstre og tag den af.
Drej låget mod venstre og tag det af.
Tag drivaksel med skive af. Tryk hertil
Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle
opvaskemaskine.
Tip:
Ved rivning af gulerødder opstår der en rød
belægning, som fjernes med et par dråber
spiseolie. Olien smøres på hurtigsnitteren
(ikke på snitteskiverne) med en klud.
Herefter rengøres hurtigsnitteren.
18Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...
+ 40 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.