Bosch MES 1020 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

Page 1
Gebrauchsanleitung
de en
Operating instructions
Notice d’utilisation
it
Istruzioni per l’uso
ni
Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no sv
Bruksanvisning
fi
Kayttoohje
es
Instrucciones de uso
Instrupoes de servipo
Pt el
05nyfeò ХРЛ0Л0
Kullanma talimati Instrukcja obstugi
Pl
Hasznàlati utasítás
hu uk
1нотрукц1я 3 екоплуатацй' Инструкция по
ru
эксплуатации
ar
BOSCH
Page 2
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause BOSCH. Damit haben Sie sich für ein modernes, hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaits­übiicher Mengen im Haushait oder in haushaits­ähniichen, nicht-gewerbiichen Anwendungen bestimmt. Haushaitsähniiche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter küchen von Läden, Büros, iandwirtschaftiichen und anderen gewerbiichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kieinen Hoteis und ähniichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaitsübiiche Verarbeitungs mengen und -zeiten benutzen.
Die Gebrauchsanieitung bitte sorgfäitig durchiesen, danach handein und aufbewahren!

Sicherheitshinweise

A Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschiid anschiießen und betreiben.
Kinder vom Gerät fern haiten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass
sie mit dem Gerät spieien.
Personen (auch Kinder) mit verminderter körperiicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangeinder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen iassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezügiich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortiich ist. Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor dem Veriassen des Raumes und im Fehierfaii.
Nur benutzen, wenn Zuieitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Wenn die Anschiussieitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteiier oder seinen Kundendienst oder eine ähniich quaiifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren
Kundendienst vornehmen iassen. Ausgediente Geräte unbrauchbar machen. Zuieitung nicht mit heißen Teiien in Berührung bringen, über scharfe Kanten ziehen oder zum Tragen benutzen. Gerät oder Netzkabei niemais in Wasser tauchen. Gerät erst auseinandernehmen, wenn der
Motor steht.
A Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht greifen. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer benutzen!

Sicherheitssysteme

Einschaltsicherung
Das Gerät iässt sich nur einschaiten, wenn
- Siebschaie und Deckei richtig aufgesetzt sind und
- der Tresterbehäiter richtig eingesetzt ist.
Deckeiverriegeiung vor jeder Benutzung durch Ziehen am Einfüiischacht prüfen!
Überlastungsschutz
Schaitet der Motor während der Benutzung seibstständig ab, ist der Überiastungsschutz aktiviert. Mögiiche Ursachen:
- T resterbehäiter ist voii,
- zu starker Druck auf den Stopfer beim Einfüiien von Obst und Gemüse.
in diesem Faii wie foigt vorgehen:
Gerät abschaiten und Netzstecker ziehen.
Deckei entriegein und abnehmen.
Einfüiischacht, Sieb und Tresterbehäiter entieeren.
Gerät ca. 15 Minuten abkühien iassen, um den Überiastungsschutz zu deaktivieren.
Gerät wieder zusammenbauen. Soiite der Motor anschiießend nicht starten, das Gerät iängere Zeit abkühien iassen.

Auf einen Blick

Bitte Bildseite ausklappen.
Motoreinheit (mit Kabeifach) Schaiter
open 0/off 1
Tresterbehäiter Siebschaie Sieb Deckei
a
Einrasten
b
Entriegein
Einfüiischaie
7
a
Entsaften
b
Aufbewahren
8
Stopfer
9
Einfüiischacht
10
Saftbecher (mit Schaumtrenner)
Deckei entriegein Gerät ausschaiten Gerät einschaiten
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 3

Zusammensetzen

Tresterbehälter in die Motoreinheit einsetzen
(Bild 3)
Siebschale mit dem Auslauf zuerst in die
Sieb einsetzen
Deckel aufsetzen und bis zum hörbaren
Bei Bedarf Einfüllschale auf den
Saftbecher mit großer Öffnung unter den
.
Motoreinheit einsetzen Vorher auf Beschädigungen prüfeni
Einrasten hinunterdrücken Schalter muss nach dem Einrasten auf stehen.
Einfüllschacht setzen
Auslauf stellen, um den entstehenden Schaum zurückzuhalten
(Bild 5)
(Bild 7a)
(Bild 4)
.
(Bild 6a)
(Bild 10)
.
.
.
0/off
.

Bedienen

Obst und Gemüse vorbereiten

Achtung!
Nur ausgereiftes und nicht gefrorenes Obst
und Gemüse verarbeiten. Nicht ausgereiftes verstopft das Sieb sehr schnell.
obst und Gemüse erst waschen.
Obst und Gemüse mit dicken Schalen (z. B. Kiwi, Melonen, Zitronen, Orangen, Rote Beete) erst schälen.
Steinobst entsteinen. Grobe Stiele entfernen.
Größeres Obst und Gemüse soweit zerkleinern, dass es durch den Einfüllschacht passt.
Nicht verarbeiten lassen sich: Bananen, Rhabarber, Avocados

Entsaften

Zusammengesetztes Gerät auf glatte, saubere Arbeitsfläche stellen.
Gerät einschalten.
Obst/Gemüse bei laufendem Motor in den Einfüllschacht geben.
Zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer verwenden Fingern in den Einfüllschacht greifen
(Bild 8)
. Niemals mit den
(Bild 9) Nur leichten Druck auf den Stopfer ausüben. Dies erhöht die Saftausbeute und schont das Gerät.
Gerät ausschalten: Gerät erst ausschalten, wenn kein Saft mehr ausläuft.
Achtung!
Vor dem Öffnen des Gerätes unbedingt Stillstand des Motors abwarten.
- Schalter auf
- Warten, bis Motor steht (ca. 2-3 Sek.).
0/off
stellen.
de
- Deckel öffnen, dazu Schalter auf drehen.
open
Wichtige Hinweise
- Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester den oberen Rand der Griffmulde erreicht hat
(Bild 3a)
- Maximal 3 kg Obst/Gemüse in einem Arbeitsgang entsaften Anschließend Gerät ausschalten. Sieb und Siebschale reinigen, Tresterbehälter entleeren. Arbeit fortsetzen.
- Gerätevibrationen beim Entsaften deuten auf einen verstopften oder vollen Tresterbehälter hin. Die Arbeit kurz unterbrechen. Sieb und Siebschale reinigen, Tresterbehälter entleeren.
.
(Bild 12)
.

Tresterbehälter und Sieb entleeren

Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester den oberen Rand der Griffmulde erreicht hat
(Bild 3a)
Schalter auf Tresterbehälter beim Herausnehmen im unteren Bereich greifen Sieb entleeren, wenn
- die Motordrehzahl erheblich nachlässt,
- der Saft dickflüssiger wird,
- das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren. Empfehlung: Tresterbehälter und Sieb
gleichzeitig entleeren.
. Dazu das Gerät ausschalten:
0/off
stellen.
(Bild 3b)
.

Auseinandernehmen

A Stromschlaggefahr!
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Stopfer, Einfüllschale und Tresterbehälter
entnehmen.
Schalter auf
abnehmen
open
(Bild 6b)
drehen und Deckel
.
Bild 11
Siebschale mit beiden Händen aus der
Motoreinheit anheben und herausnehmen.
.
Sieb aus der Siebschale herausnehmen.

Reinigen und Pflegen

A Stromschlaggefahr!
Gerät niemals in Wasser tauchen oder unter fließendes
Achtung! Oberflächen können beschädigt werden.
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Wasser
halten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Page 4
de
Das Sieb ist nicht spüimaschinengeeignet.
Sieb unter fließendem Wasser ausspülen, bei Bedarf eine Bürste verwenden.
Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Motoreinheit sofort abtrocknen.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen geeignet.
Verfärbungen (z. B. von Karotten, Rote Bete) an den Kunststoffteilen lassen sich leicht mit etwas Pflanzenöl entfernen. Teile anschließend in den Geschirrspüler geben (soweit geeignet).

Sieb austauschen

Tauschen Sie das Sieb bei den ersten Anzeichen von Verschleiß oder Beschädi gungen aus, um jegliche Bruchgefahr zu vermeiden. Bei täglichem Gebrauch sollte das Sieb ungefähr nach 5 Jahren ausgetauscht werden.

Hinweise zur Entsorgung

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fach händler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landes Vertretung anfordern. Die Garantiebedin gungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen Vorbehalten.
en
Congratulations on the purchase of your new BOSCH appliance. In doing so, you have opted for a modern, high-quality domestic appliance. You can find further information about our
products on our web page.
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agri cultural and other commercial businesses, as
well as use by guests in boarding houses, small
hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Please read, follow and retain the operating instructions!

Safety Information

A Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Keep children away from the appliance. Supervise children to prevent them from playing with the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Always pull out the mains plug after using the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs. Do not use if the cord or appliance is damaged. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Make out-of-service appliances unusable. Do not bring the power cord into contact with hot parts, do not pull it over sharp edges or carry the appliance by the power cord. Never immerse the appliance or mains cable in water. Do not dismantle the appliance until the motor has stopped.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 5
en
A Risk of injury!
Do not plaoe fingers in the filling shaft.
Use the supplied pusher only!

Safety systems

Start lock-out

The appliance cannot be switched on unless
- Filter tray and lid have been attached correctly and
- the pulp container has been inserted correctly.
Before using the appliance, always check the lid lock by pulling on the filling shafti

Overload protection

If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload protection feature has been activated. Possible causes:
- Pulp container full,
- excessive pressure on the pusher when adding fruit and vegetables.
In this case proceed as follows:
Switch off the appliance and pull out the mains plug.
Release the lid and removed.
Empty the filling shaft, filter and pulp container.
Leave the appliance to cool down for approx. 15 minutes in order to deactivate the overload protection.
Re-assemble the appliance. If the motor will not start subsequently, leave the appliance to cool down for longer.

Overview

Please fold out the illustrated page.
1
Motor unit (with cord store)
2
Switch
open 0/off 1
3
Pulp container
4
Filter tray
5
Filter
6
Lid
a
Lock
b
Release
7
Filler tray
a
For extracting juice
b
For storage
8
Pusher
9
Filling shaft
10
Juice jug (with foam separator)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Release lid Switch off the appliance Switch on the appliance

Assemble

Insert the pulp container into the motor unit
(Fig. 3)
0/off
position.
(Fig. 7a)
.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
(Fig. 6a)
.
.
. Check for damage
. When the lid has been
(Fig. 10)
.
First insert the filter tray with the outlet into the motor unit
Insert the filter beforehandi
Attach the lid and press down until it clicks into position locked into position, the switch must be in the
If required, place the filler tray on the filling shaft
To prevent froth, place juice jug with large opening under the outlet

Operating the appliance

Preparing fruit and vegetables

Warning!
Prooess ripe and unfrozen fruit and vegetables only. Unripe fruit and vegetables will blook the filter very quiokly.
First, wash the fruit and vegetables.
First, peel the fruit and vegetables with thick skins (e.g. kiwi, melons, lemons, oranges, beetroot).
Remove stones from fruit. Remove large stalks.
Chop up large fruit and vegetables so that they fit the filling shaft.
Do not process: Bananas, rhubarb, avocados.

Extracting juice

Place the assembled appliance on a smooth, clean worktop.
Switch on the appliance.
When the motor is running, put fruit/
vegetables in the filling shaft.
When pushing down the fruit/vegetables, use the pusher only fingers in the filling shaft
Apply only light pressure to the pusher. This increases juice yield and protects
the appliance.
Switch off the appliance: Do not switch off the appliance until all the
juice has run out.
Warning!
Before opening the appliance, wait until the motor has stopped.
- Move the switch to
- Wait until the motor stops (approx. 2-3 sec.).
- Open the cover by rotating the switch to
open
.
(Fig. 8)
(Fig. 9)
0/off
. Never place
.
.
Page 6
en
Important information
Empty the pulp container before the pulp has
reached the upper edge of the recessed grip
(Fig. 3a)
Extract juice from a maximum 3 kg of fruit/ vegetables in one cycle off the appliance. Clean the filter and filter tray.
Empty the pulp container. Continue working.
If the appliance vibrates while extracting juice, this indicates that the pulp container is blocked or full. Briefly interrupt work, clean the filter and filter tray, empty the pulp container.
.
(Fig. 12)
. Then switch

Emptying the pulp container and filter

Empty the pulp container before the pulp has
reached the upper edge of the recessed grip
(Fig. 3a)
switch to When removing the pulp container, grip it in the lower area
Empty the filter if
- the motor speed drops significantly,
- the juice becomes thick,
- the appliance begins to vibrate noticeably. Recommendation: Empty the pulp container
and filter at the same time.
. Switch off the appliance: Move the
0/off
.
(Fig. 3b)
.

Dismantling the appliance

A Risk of electric shock!
Before working on the applianoe, always pull out the mains plug.
Switch off the appliance and pull out
the mains plug.
Remove the pusher, filler tray and pulp
container.
Rotate switch to
lid
(Fig. 6b)
open
.
and remove
Fig. 11
Lift the filter tray with both hands and take
out of the motor unit.
Take the filter out of the filter tray.

Cleaning and servicing

A Risk of electric shock!
Never immerse the applianoe in water or hold under flowing water.
Warning!
Surfaces may be damaged. Do NOT use abrasive oleaning agents. The filter is not dishwasher-proof.
Rinse out the filter under flowing water,
if required use a brush.
Wipe the motor unit with a damp cloth, if required use a little washing-up liquid. Dry the motor unit immediately.
All other parts are dishwasher-proof.
Discoloured plastic parts (e.g. caused by carrots, beetroot) can easily be removed with a few drops of vegetable oil. Put parts in the dishwasher (provided they are dishwasher­safe).

Replacing the filter

Replace the filter at the first signs of wear or damage in order to prevent any risk of breakage. If the appliance is used daily, the filter should be replaced after approx. 5 years.

Disposal

This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment ­WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Subject to alterations.
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 7
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil BOSCH et nous vous en félicitons cordialement.
Vous venez ainsi d’opter pour un appareil électroménager moderne et de haute qualité. Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non pro fessionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins­cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales.
Veuillez lire la notice d’utilisation attentivement
et entièrement, respectez les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement !
Consignes de sécurité
Risque d’électrocution!
A
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. Éloignez les enfants de l’appareil. Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation, avant chaque netto
yage, lorsque vous quittez la pièce et en cas
de panne. Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant
ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
fr
Une fois que les appareils ont fini de servir,
rendez-les inutilisables.
Ne mettez pas le cordon d’alimentation en contact avec des objets brûlants. Ne le tirez pas sur des arêtes vives. Ne l’utilisez pas pour porter l’appareil. Ne plongez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation dans l’eau.
Démontez l’appareil seulement après l’arrêt de son moteur.
A Risque de biessures !
Ne mettez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout des ingrédients. Utilisez exolusivement le pilon-poussoir fourni!
Systèmes de sécurité

Sécurité anti-enclenchement

L’appareil s’enclenche uniquement
- si l’insert à filtre et le couvercle sont
correctement en place et
- si le réservoir à pulpe est correctement
inséré. Avant chaque utilisation, vérifiez si le couvercle est bien verrouillé en tirant sur l’ouverture d’ajout des ingrédients.

Protection anti-surcharge

Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’utilisation, ceci signifie que la protection anti surcharge s’est activée. Causes possibles :
- Le réservoir à pulpe est plein.
- Vous avez appuyé trop fort sur le pilon-
poussoir pendant l’ajout de fruits et
légumes.
Dans ce cas, procédez comme suit :
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Déverrouillez puis retirez le couvercle.
Videz l’ouverture d’ajout des ingrédients, le filtre, et le réservoir à pulpe.
Laissez l’appareil refroidir environ 15 minutes pour que la protection anti surcharge se désactive à nouveau.
Remontez l’appareil. Si ensuite l’appareil devait ne pas redémarrer, laissez-le refroidir plus longtemps.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier la page illustrée.
1
Unité moteur (avec logement pour cordon)
2
Interrupteur
open
0/off 1
3
Réservoir à pulpe
4
Insert à filtre
pour déverrouiller le couvercle pour éteindre l’appareil pour allumer l’appareil
Robert Bosch Hausgeräte GmbH T
Page 8
fr
5
Filtre
6
Coiffe
a
Encranter
b
Déverrouiller
7
Entonnoir
a
Centrifuger
b
Ranger
8
Pilon-poussoir
9
Ouverture d’ajout des ingrédients
10
Gobelet à jus (avec séparateur de mousse)

Montage

Installez le réservoir à pulpe dans l’unité moteur
Placez l’insert à filtre dans l’unité moteur, bec verseur en premier
Insérez le filtre l’absence de dégâts!
Mettez le couvercle en place puis appuyez dessus jusqu’à ce qu’il encrante en produi sant un clic encranté, l’interrupteur doit se trouver sur
0/off
Si nécessaire, placez l’entonnoir sur l’ouverture d’ajout des ingrédients
(figure 7a)
Placez un gobelet à jus d’un diamètre suffisant sous la sortie pour retenir la mousse qui se forme
(figure 3)
(figure 6a)
.
.
.
(figure 4)
(figure 5)
(figure 10)
.
. Vérifiez auparavant
. Une fois ce dernier
.

Utilisation

Préparation de fruits et légumes

Attention ! Utilisez uniquement des fruits mûrs et non
surgelés. Des fruits encore verts boucheraient très rapidement le filtre.
Commencez par laver les fruits et légumes.
Pelez seulement les fruits et légumes recou verts d’une peau épaisse (par exemple les kiwis, melons, citrons, oranges, betteraves rouges).
Dénoyautez. Enlevez les queues volumineuses.
Hachez les fruits et légumes relativement gros de manière à ce qu’ils passent par l’ouverture d’ajout des ingrédients.
Préparations interdites : les bananes,
la rhubarbe, les avocats.

Presser

Posez l’appareil assemblé sur une surface de travail lisse et propre.
Allumez l’appareil.
Moteur en marche, versez les fruits/légumes dans l’ouverture d’ajout des ingrédients.
Pour faire glisser les ingrédients, utilisez exclusivement le pilon-poussoir Ne mettez jamais les doigts dans l’ouverture d’ajout des ingrédients
(figure 8)
(figure 9)
.
.
Exercez seulement une pression légère sur le pilon-poussoir. Ceci accroît la production de jus et ménage l’appareil.
Éteignez l’appareil : Éteignez l’appareil seulement lorsque le jus
a fini de s’écouler.
Attention ! Avant d’ouvrir l’appareil, attendez
impérativement que son moteur se soit immobilisé.
- Ramenez l’interrupteur sur
- Attendez env. 2 à 3 sec., temps
nécessaire au moteur pour s’immobiliser.
- Ouvrez le couvercle. Pour ce faire,
amenez l’interrupteur sur
0/off
open
.
.
Jj Consignes importantes
Videz le réservoir à pulpe avant que la pulpe
n’atteigne le bord supérieur de la poignée
(figure 3a)
Ne traitez au maximum que 3 kg de fruits ou légumes à la fois l’appareil, videz le filtre et la panier à filtre, videz le réservoir à pulpe. Reprenez ensuite la centrifugation. Si l’appareil se met à vibrer pendant cette opération, c’est l’indice que le réservoir à pulpe s’est colmaté ou qu’il est plein. Interrompez brièvement le travail, videz le filtre, le panier à filtre et le réservoir à pulpe.
.
(figure 12)
. Ensuite, éteignez

Vider le réservoir à pulpe et le filtre

Videz le réservoir à pulpe avant que la pulpe n’atteigne le bord supérieur de la poignée
(figure 3a)
Positionnez l’interrupteur sur Au moment d’enlever le réservoir à pulpe, saisissez-le par la partie inférieure Videz le filtre lorsque
- la vitesse du moteur baisse nettement,
- le jus devient épais,
- des vibrations commencent à se faire sentir.
Recommandation : videz en même temps le réservoir à pulpe et le filtre.
. Pour cela, éteignez l’appareil :
0/off
.
(figure 3b)
.
8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9

Démontage

A Risque d’électrocution!
Avant d’effectuer toute opération sur l’appa reil, débranchez sa fiche mâle de la prise
de courant.
Éteignez l’appareil puis débranchez-le.
Retirez le pilon-poussoir, l’entonnoir, et le réservoir à pulpe.
En tournant l’interrupteur, positionnez-le sur
open
puis enlevez le couvercle
(figure 6b)
.
Figure 11
Avec les deux mains, soulevez l’insert à filtre
hors de l’unité moteur, puis sortez-le.
Ôtez le filtre de l’insert à filtre.
Nettoyage et entretien
A Risque d’électrocution!
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le
tenez Jamais sous l’eau du robinet.
Attention !
Vous risquez d’endommager les surfaces. N’utilisez pas de détergent abrasif. Le filtre n’est pas lavable au lave-vaisselle.
Rincez le filtre sous l’eau courante ;
si nécessaire, utilisez une brosse.
Essuyez l’unité moteur avec un chiffon humide ; si nécessaire, utilisez un peu de liquide vaisselle. Séchez immédiatement l’unité moteur.
Toutes les autres pièces se lavent au lave-
vaisselle. Les colorations (provenant par exemple de carottes, betteraves rouges) laissées sur les pièces en plastique s’enlèvent facilement avec un peu d’huile végétale. Mettez ensuite les pièces au lave-vaisselle (uniquement celles lavables de cette manière).

Remplacement du filtre

Pour éviter qu’il ne casse, remplacez le filtre lorsque apparaissent les premiers signes d’usure ou de dommages. Si vous utilisez la centrifugeuse tous les jours, remplacez-le au bout de 5 ans environ.
fr
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sous réserve de modifications.
9
Page 10
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione BOSCH. Con esso avete scelto un elettrodomestico moderno e di gran pregio. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Questo apparecchio è destinato aiia iavora­zione di quantità usuaii per ia famigiia o per impieghi non professionaii, simiii a queiio domestico. Gii impieghi simiii a queiio domes tico comprendono ad es. i’impiego cucine per ii personaie in negozi, uffici, aziende agricoie e aitre aziende di produzione, nonché i’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoii hotei e simiii strutture abitative.
Utiiizzare i’apparecchio soio per quantità e tempi
di iavoro usuaii neii’attività domestica.
Leggere con attenzione interamente, osservare
e conservare ie istruzioni per i’uso!
Istruzioni di sicurezza
A Pericolo di scarica elettrica
e d’incendio!
Coiiegare e usare i’apparecchio soio rispet tando i dati deiia targhetta d’identificazione. Tenere i’apparecchio fuori deiia portata dei bambini. impedire ai bambini di giocare con i’apparecchio.
Non consentire i’uso deii’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriaie o ridotte capacità mentaii oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegiiate o non siano state istruite aii’uso deii’apparecchio da una persona responsabiie deiia ioro sicurezza.
Dopo ogni uso, prima deiia puiizia, prima di aiiontanarsi daii’apparecchio oppure in caso di guasto, estrarre ia spina di aiimentazione.
Usare i’apparecchio soio se ii cavo di aiimenta­zione e i’apparecchio stesso non presentano danni. Ai fine di evitare pericoii, se ii cavo di aiimenta­zione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dai produttore, dai suo servizio assistenza ciienti o da persona in possesso di simiie quaiificazione.
Fare eseguire ie riparazioni aii’apparecchio soio dai nostro servizio assistenza ciienti.
Rendere inservibiii gii apparecchi dismessi.
Non mettere ii cavo d’aiimentazione in contatto con oggetti moito caidi, non tirario sopra spigoii tagiienti, né usario per trasportare i’apparecchio.
Non immergere mai i’apparecchio o ii cavo d’aiimentazione in acqua. Smontare i’apparecchio soio dopo che ii motore si è fermato.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
A Pericolo di ferite!
Non introdurre le dita nel pozzetto di oarioo. Utilizzare solo il pestello a oorredo!
Sistemi di sicurezza

Sicurezza d’accensione

L’apparecchio può essere acceso soio se
- vaschetta dei fiitro e coperchio sono correttamente appiicati e
- ii contenitore residui è correttamente inserito.
Prima di ogni uso controiiare ii bioccaggio dei coperchio tirandoio con ii pozzetto di carico!

Protezione contro i sovraccarichi

Se durante i’uso ii motore si spegne automatica mente, si è attivata ia protezione contro i sovraccarichi. Cause possibiii:
- ii contenitore residui è pieno
- pressione eccessiva sui pesteiio, neii’introduzione di frutta e verdura.
in questo caso procedere come segue:
Spegnere i’apparecchio ed estrarre ia spina d’aiimentazione.
Sbioccare e togiiere ii coperchio.
Svuotare pozzetto di carico, fiitro e contenitore residui.
Per disattivare ia sicurezza di sovraccarico, iasciare raffreddare i’apparecchio per 15 minuti.
Rimontare i’apparecchio. Se successiva mente ii motore non parte, far raffreddare i’apparecchio più a iungo.
Guida rapida
Aprire la pagina con figure.
1
Unità motore (con vano portacavo)
2
interruttore
open 0/off 1
3
Contenitore residui
4
Vaschetta dei fiitro
5
Fiitro
6
Coperchio
a
bioccare
b
sbioccare
7
Piatto di carico
a
caricare
b
conservare
8
Pesteiio
9
Pozzetto di carico
10
Bicchiere succo (con separatore
di schiuma)
sbioccare coperchio spegnere i’apparecchio accendere i’apparecchio
Page 11
Montaggio
Inserire il contenitore residui nell’unità motore
Inserire prima la vaschetta del filtro con
(figura 3)
lo scarico nell’unità motore
Inserire il filtro Controllare prima se presenta dannii
Applicare il coperchio e premerlo finché non
si sente lo scatto d’arresto
Dopo l’arresto l’interruttore deve essere disposto su
Se necessario collocare il piatto di carico
sul pozzetto di carico
Disporre il bicchiere per il succo con l’apertura grande sotto lo scarico per
trattenere la schiuma generata
(figura 5)
0/off
.
.
(figura 4)
.
(figura 6a)
(figura 7a)
(figura 10)
.
.
.
.
Uso

Preparare frutta e verdura

Attenzione! Preparare solo frutta e verdura mature e non
oongelate. Il prodotto non maturo ottura
rapidamente Il filtro.
Prima lavare frutta e verdura.
Innanzi tutto sbucciare la frutta e verdura
con bucce spesse (per es. kiwi, meloni,
limoni, arance, rape rosse).
Snocciolare la frutta con nocciolo.
Togliere i gambi grezzi.
Spezzettare la frutta e verdura più grande,
affinché possa passare attraverso il pozzetto
di carico.
Con questo apparecchio non si possono centrifugare: banane, rabarbaro, avocadi

Estrarre il succo

Mettere l’apparecchio montato su un piano di lavoro liscio e pulito.
Accendere l’apparecchio.
A motore in moto, introdurre la frutta/
verdura nel pozzetto di carico.
Per spingere usare esclusivamente il pestello
(figura 8)
nel pozzetto di carico
Esercitare sul pestello solo una leggera pressione. Questo aumenta l’estrazione
di succo e protegge l’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio:
Spegnere l’apparecchio solo quando non scorre più succo.
. Non introdurre mai le dita
(figura 9)
.
Attenzione! Prima di aprire l’apparecchio, attendere
assolutamente l’arresto del motore.
- Disporre l’interruttore su
- Attendere fino all’arresto del motore (ca. 2-3 secondi).
- Aprire il coperchio girando l’interruttore su
open
.
0/off
.
Avvertenze importanti
- Vuotare il contenitore residui prima che i residui raggiungano il bordo superiore della presa concava
- Centrifugare al massimo 3 kg di frutta/
verdura in un ciclo di lavoro
Successivamente, spegnere l’apparecchio. Pulire filtro e vassoio. Svuotare il contenitore residui. Proseguire il lavoro.
- Le vibrazioni dell’apparecchio durante la centrifuga indicano un’occlusione o il riempi mento del contenitore residui. Interrompere brevemente il lavoro. Pulire filtro e vassoio. Svuotare il contenitore residui.
(figura 3a)
(figura 12)
.
.

Vuotare il contenitore residui ed il filtro

Vuotare il contenitore residui prima che i residui raggiungano il bordo superiore della presa concava
(figura 3a)
l’apparecchio: disporre l’interruttore su
Estrarre il contenitore residui facendo presa sull’area inferiore Vuotare il filtro quando
- la velocità di rotazione del motore si riduce
notevolmente,
- il succo diventa più denso,
- l’apparecchio comincia a vibrare
sensibilmente. Consiglio: vuotare contemporaneamente contenitore residui e filtro.
. A tal fine spegnere
(figura 3b)
0/off
.
.

Smontaggio

A Pericolo di scarica elettrica
e d’incendio!
Prima di eseguire lavori all’appareoohio, estrarre la spina d'alimentazione.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina
d’alimentazione.
Rimuovere pestello, piatto di carica e contenitore residui.
Ruotare l’interruttore su il coperchio
(figura 6b)
open
.
e rimuovere
Figura 11
Sollevare ed estrarre con entrambe le mani la vaschetta del filtro dall’unità motore.
Estrarre il filtro dalla vaschetta.
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Page 12
it ni

Pulizia e cura

A Pericolo di scarica elettrica
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua né metterlo sotto acqua corrente.
Attenzione! Possibili danni alle superfici. Non utilizzare
detergenti abrasivi. Il filtro non è lavabile in lavastoviglie.
Pulire il motore con un panno umido, se
Tutte le altre parti sono lavabili in
Le macchie (per es. di carote, rape rosse) sul rivestimento di plastica possono essere facilmente rimosse con un poco di olio vegetale. Successivamente, mettere i componenti nella lavastoviglie (se adatti).

Sostituire il filtro

Sostituire il filtro ai primi segni d’usura oppure danni, per evitare qualsiasi pericolo di rottura.
In caso d’uso giornaliero, il filtro deve essere sostituito dopo circa 5 anni.
e d’incendio!
Sciacquare il filtro sotto acqua corrente,
se necessario usare una spazzola.
necessario usare poco detersivo per piatti. Asciugare subito il motore.
lavastoviglie.

Smaltimento

Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement ­WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condi zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappre sentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’appa recchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il docu mento di acquisto
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe BOSCH-apparaat. Hiermee heeft u gekozen voor een modern, hoogwaardig huishoudapparaat. Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van Winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort­gelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen, ernaar handelen en bewaren!

Veiligheidsvoorschriften

A Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke
waarneming of geestelijke vermogens, of door
personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geinstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing optreedt. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Oude apparaten onbruikbaar maken.
Gon riserva di modifiche.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 13
Het aansluitsnoer niet in contact brengen met hete onderdelen, niet langs scherpe randen trekken en niet gebruiken om het apparaat te dragen. Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water. Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer de motor stilstaat.
A Verwondingsgevaar!
Niet met de vingers in de vulopening ghjpen. Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken!

Veiligheidssystemen

Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld
wanneer
- het zeefbakje en het deksel goed zijn aangebracht en
- de pulpbak goed is aangebracht.
Voor elk gebruik de dekselvergrendeling
controleren door aan de vulopening te trekken!
Overbelastingsbeveiliging
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging geactiveerd. Mogelijke oorzaken:
- pulpbak is vol
- er is te hard op de stopper gedrukt bij het toevoegen van fruit en groente.
Ga in dit geval als volgt te werk:
Apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Ontgrendel en verwijder het deksel.
Maak de vulopening, de zeef en de pulpbak
leeg.
Apparaat ca. 15 minuten laten afkoelen om
de overbelastingsbeveiliging te deactiveren.
Zet het apparaat weer in elkaar. Als de
motor vervolgens niet start, dient u het
apparaat langer te laten afkoelen.

In een oogopslag

De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
1
Motoreenheid (met snoeropbergvak)
2
Schakelaar
open 0/off
1
3
Pulpbak
4
Zeefbakje
5
Zeef
6
Deksel
a
vergrendelen
b
ontgrendelen
Deksel ontgrendelen Apparaat uitschakelen Apparaat inschakelen
nl
7
Vultrechter
a
uitpersen
b
bewaren
8
Stopper
9
Vulopening
10
Sapbeker (met schuimafscheider)

In elkaar zetten

Pulpbak in de motoreenheid steken
Zeefbakje in de motoreenheid steken (de uitloop eerst)
Zeef aanbrengen op beschadiging!
Deksel aanbrengen en aandrukken tot deze hoorbaar vastklikt moet na het vastklikken op
Eventueel de vultrechter op de vulopening zetten
Sapkom met grote opening onder de uitloop zetten om het ontstaande schuim tegen te houden
(afb. 7a)
(afb. 4)
(afb. 5)
(afb. 6a)
.
(afb. 10)
.
0/off
.
(afb. 3)
staan.
.
. Eerst controleren
. De schakelaar

Bedienen

Fruit en groente voorbereiden
Attentie! Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit
en groente. De zeef raakt zeer snel verstopt bij niet rijp fruit en groente.
Fruit en groente eerst wassen.
Fruit en groente met dikke schil (bijv. kiwi, meloen, citroen, sinaasappel, rode biet) eerst schillen.
Pitten en dikke stelen verwijderen.
Grote stukken fruit en groente eerst klein maken, zodat het in de vulopening past.
Bananen, rabarber en avocado’s kunnen niet
worden verwerkt.
Uitpersen
Het in elkaar gezette apparaat op een vlakke en schone ondergrond zetten.
Apparaat inschakelen.
Fruit/groente in de vulopening doen terwijl de motor loopt.
Gebruik altijd de stopper om de ingredienten aan te drukken in de vulopening grijpen
Slechts lichtjes op de stopper drukken. Dit levert meer sap op en ontziet het apparaat.
Apparaat uitschakelen: Het apparaat pas uitschakelen wanneer
er geen sap meer uitloopt.
(afb. 8)
(afb. 9)
. Niet met de vingers
.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Page 14
nl
Attentie! Altijd wachten met openen tot de motor
Stilstaat.
- Schakelaar op
- Wachten tot de motor stilstaat (ca. 2-3 sec.).
- Deksel openen, daartoe de schakelaar op
open
0/off
draaien.
zetten.
Belangrijke aanwijzingen
- Maak de pulpbak leeg voordat de pulp de bovenkant van de handgreep-uitholling heeft bereikt
- Per keer maximaal 3 kg fruit/groente uitpersen
(afb. 3a)
(afb. 12)
de zeef en het zeefbakje reinigen, de pulpbak leegmaken. Daarna kunt u verder gaan.
- Trillingen van het apparaat bij het uitpersen
wijzen op een verstopte of volle pulpbak.
Het werk kort onderbreken. Zeef en zeefbakje
reinigen, pulpbak leegmaken.
.
. Daarna het apparaat uitschakelen,

Pulpbak en zeef leegmaken

Maak de pulpbak leeg voordat de pulp de bovenkant van de handgreep-uitholling heeft bereikt
(afb. 3a)
uit door de schakelaar op
Pulpbak onderaan vastpakken wanneer u deze verwijdert
Maak de zeef leeg wanneer
- het motortoerental aanzienlijk afneemt,
- het sap dikker wordt,
- het apparaat aanmerkelijk begint te trillen. Advies: maak de pulpbak en de zeef tegelijk leeg.
. Schakel hiertoe het apparaat
0/off
(afb. 3b)
.
te zetten.

Uit elkaar nemen

A Gevaar van elektrische schok!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u werkzaamheden uitvoert aan het apparaat.
Het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
Stopper, vultrechter en pulpbak verwijderen.
De schakelaar op deksel verwijderen
open
draaien en het
(afb. 6b)
.
Afb.11
Het zeefbakje met beide handen uit de motoreenheid tillen en verwijderen.
De zeef uit de zeefbakje nemen.
Reiniging en onderhoud
A Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden. Attentie! De oppervlakken kunnen beschadigd
raken.
Geen sohurende reinigingsmiddelen gebruiken. De zeef is niet geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.
De zeef afspoelen onder stromend water,
Indien nodig een borstel gebruiken.
De motoreenheid afvegen met een vochtige doek, Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken. De motoreenheid direct afdrogen.
Alle andere onderdelen zijn geschikt voor de afwasautomaat.
Verkleuringen van de kunststof onderdelen (bijv. door wortels, rode bieten) kunnen eenvoudig
worden verwijderd met een beetje plantaardige
olie. Onderdelen in de afwasautomaat doen (voor zover ze daarvoor geschikt zijn).

Zeef vervangen

Vervang de zeef bij het eerste teken van slijtage of beschadiging, om elk gevaar van breuk te voorkomen. Bij dagelijks gebruik dient de zeef na ongeveer 5 jaar te worden vervangen.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele Eu een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op de
garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
WIjzIgIngen voorbehouden.
14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 15
Tillykke med kobet af dit nye apparat fra firmaet BOSCH. Dermed har du valgt et moderne, forste­klasses husholdningsapparat. Yderligere informationer om vores
produkter finder du pä vores internetside.
Dette apparat er beregnet til brug i hushold­ningen eller husholdningslignende indretninger. Det mä ikke bruges til erhvervsm<ssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstäs
f. eks. brug i medarbejderkekkener i forret­ninger, pä kontorer, i landbrugsm<ssig og anden erhvervsm<ssig drift samt brug pä pensioner, smä hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af g<sterne selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt
til m<ngder og tider, som er almindelige ien normal husholdning. L<s brugsvejledningen grundigt, felg den og opbevar den pä et sikkert sted!

Sikkerhedsanvisninger

Д Fare for elektrisk stod!
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
pä typeskiltet. Hold bern v<k fra maskinen. Hold bern under opsyn for at forhindre, at de leger med maskinen. Personer (ogsä bern) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden mä ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed. Efter brugen, fer rengering, fer rummet forlades eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
Apparatet mä ikke tilsluttes lysnettet, hvis
ledningen eller apparatet er beh<ftet med fejl. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens servicev<rksted eller lignende, kvalificeret person for at undgä fare. Apparatet mä kun repareres af fabrikantens service personale. Udtjente apparater ber geres ubrugelige. Ledningen mä ikke komme i berering med
varme dele, tr<kkes hen over skarpe kanter
eller benyttes til at b<re genstande. Maskinen eller netkablet mä aldrig dyppes i vand. Skil ferst maskinen ad, när meteren star stille.
A Fare for kv<stelser!
Stik ikke fingrene ind i päfyldningsäbningen. Benyt altid den medleverede trugt-/
grentsagsstopper!

Sikkerhedssystemer

Indkoblingssikring
Maskinen kan kun tændes, hvis
- siskälen eg läget er sat rigtigt pä eg
- behelderen til frugt-/grentsagskedet er sat rigtigt pä.
Kentrellér em läget er läst ved at trække
i päfyldningsäbningen, fer maskinen tændes!
Overbelastningsbeskyttelse
Slukker meteren autematisk, mens den er i brug, er everbelastningssikringen släet fra.
Mulige ärsager:
- behelderen til frugt-/grentsagskedet er fuld
- der trykkes fer härdt pä frugt-/eg grentsagsstepperen ved päfyldning.
I dette tilfælde er fremgangsmäden felgende:
Sluk fer apparatet eg træk stikket ud.
Luk läget ep eg tag det af.
Tem päfyldningsäbningen, sien eg behelderen til frugt-/grentsagskedet.
Lad apparatet afkele i ca. 15 minutter, sä everbelastningssikringen kan afkele.
Sæt maskinen sammen igen. Lad maskinen afkele i længere tid, hvis meteren ikke starter.

Overblik

Fold siden med illustrationerne ud.
1
Meterenhed (med kabelrum)
2
Drejekentakt
open 0/off 1
3
Behelder til frugt-/grentsagsked
4
Siskäl
5
Si
6
Läg
a
jentering eg lukkefunktien
b
Äbnes
7
Päfyldningsskäl
a
Presning af saft
b
Opbevaring
8
Frugt-/grentsagsstepper
9
Päfyldningsäbning
10
Saftbæger (med skumudskiller)
Äbning af läg Sluk maskinen Tænd fer apparatet

Maskinen samles

Sæt behelderen til frugt-/grentsagskedet i meterenheden
Sæt ferst siskälen med afleb i meteren heden
Sæt sien i den er beskadiget!
(Billede 3)
(Billede 4)
(Billede 5)
.
.
. Kentrellér ferst em
da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Page 16
da
Sæt läget pâ og tryk det ned, til det falder herbart i hak Drejekontakten skal stilles pä er/skal pämonteres.
Sæt päfyldningsskälen päfyldningsäbningen om nedvendigt.
Stil saftbægeret med den store äbning ind under aflebet for at stoppe det opstäede skum
(Billede 6a)
(Billede 10)
.
0/off
, när läget
(Billede 7a)
.
Betjening

Forberedelse af frugter og grontsager

Pas pà! Der mä kun anvendes modne og ikke frosne
frugter og grontsager. Sien stoppes hurtigt, Üvis de er umodne.
Skyl ferst frugterne og grentsagerne.
Frugter og grentsager med tykt skræl (f. eks. kiwier, meloner, citroner, appelsiner, redbeder) skal ferst skrælles.
Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove stilke.
Findel store stykker frugt eller grentsager, sä det passer til päfyldningsäbningen.
Bananer, rabarber, avocadoer kan ikke
forarbejdes.

Presning af citrusfrugter

Stil den samlede maskine pä en glat og ren arbejdsflade.
Tænd for apparatet.
Kom frugter eller grentsager i päfyldnings äbningen, mens motoren er i gang.
Anvend altid stopperen til skubning
(Billede 8)
skakten med fingrene
Tryk kun lidt pä stopperen. Derved presses der mere saft ud, og maskinen beskyttes.
Slukke maskinen: Sluk ferst maskinen, när der ikke mere
leber saft ud.
Pas pà! Vent altid til motaren stàr heit stille,
Inden maskinen àbnes.
- Stil kontakten pä
- Vent til motoren stär stille
- Luk läget op ved at stille
. Grib aldrig ind i päfyldnings-
(ca. 2-3 sek.).
drejekontakten pä
(Billede 9)
0/off
.
open
.
.
Vigtige oplysninger
- Tem beholderen, inden kedet nar op til everste kant af fordybningen i grebet
(Billede 3a)
- Der ma maksimalt presses 3 kg frugt/ grentsager pr. gang maskinen. Renger sien og siskalen, tem beholderen til frugt-/grentsagsk0d. Forts<t arbejdet.
- Hvis maskinen vibrerer ved saftpresning tyder det pa, at beholderen til frugt-/grentsagsk0det er tilstoppet eller fuld. Afbryd arbejdet kortvarigt. Renger sien og siskalen, tem beholderen til frugt-/gr0ntsagsked.
.
(Billede 12)
. Sluk derefter

Tomning af beholder til frugt-/ grontsagskod og si

Tem beholderen, inden kodet när op til overste kant af fordybningen i grebet maskinen forinden: Stil drejekontakten pä Tag fat i den nederste del af beholderen til frugt-/ grontsagskod Tem sien, hvis
- motorens omdrejningstal reduceres meget,
- saften bliver mere tyktflydende,
- maskinen tydeligt begynder at vibrere. Tip: Tem beholderen til frugt-/grentsagsked og sien samtidigt.
(Billede 3b)
(Billede 3a)
0/off
og tag beholderen ud.
. Sluk
.

Maskinen skilles ad

A Fare for elektrisk stod!
Tr^k netstikket ud, for der arbejdes pa
maskinen.
Sluk maskinen og tr<k netstikket ud.
Tag stopperen, päfyldningsskälen og beholderen til frugt-/grentsagsked ud.
Stil drejekontakten pä af
(Billede 6b)
.
open
og tag läget
Billede 11
Left siskälen ud af motorenheden med begge h<nder og tag den ud.
Tag sien ud af siskälen.
Rengoring og pleje
A Fare for elektrisk stod!
Maskinen ma aldrig dyppes ned i vand eller
holdes under rindende vand.
Pas pä! Overfladerne kan beskadiges.
Benyt ingen skurende rengoringsmidler. Sien täler ikke opvaskemaskine.
Skyl sien under rindende vand, benyt
en berste om nedvendigt.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 17
da no
Т0Г motorenheden af med en fugtig klud og tilsæt et opvaskemiddel om nodvendigt. T>r omgäende motorenheden af.
Alle andre dele tâler opvaskemaskine.
Misfarvninger (f. eks. fra gulerodder, rodbeder) pä plastdelene kan let fjernes med lidt planteolie. Kom derefter delene i opvaske-maskinen (hvis de er egnet hertil).

Sien udskiftes

Udskift sien sä snart det tyder pä, at den er slidt eller beskadiget for at undgä, at den brister. Benyttes maskinen dagligt, b>r sien udskiftes efter 5 är.

Bortskaffelse

Dette apparat er mærket iht. bestem-
melserne i det europæiske direktiv
Ж
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-omrädet.
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skäne miljoet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.

Garanti

Pä dette apparat yder BOSCH 1 ärs garanti. Kcbsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne >nskes udf>rt pä garanti. Medfolger kobsnota ikke, vil repara tionen altid blive udf>rt mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gä i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. Pä reparationer ydes 12 mäneders garanti. De kan naturligvis ogsä indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
Hjertelig tillykke med kjßpet av det nye apparatet fra BOSCH. Dermed har du besternt deg for et moderne husholdningsapparat av hoy kvalitet. Sidere informasjoner om väre produkter finner du pä vär nettside.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings­preget bruk kan v<re f. eks. bruk i medar­beiderkjokken i butikker, pá kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, sásom bruk av gjester i pensjonater, smá hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Maskinen má kun brukes til á bearbeide vanlige husholdningsmengder og ogsá innen vanlige bearbeidelsestider. Vennligst les noye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den má oppbevares omhyggelig!

Sikkerhetshenvisninger

A Fare for stromstot!
Maskinen má kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene pá typeskiltet.
Hold barn borte fra apparatet. Hold >ye med barn, slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (ogsá barn) med reduserte ándelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, má ikke fá betjene det, med mindre de har fátt oppl<ring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Trekk stöpselet ut av stikkontakten etter hver bruk, f>r rengjoring, hvis du forlater rommet eller hvis det oppstár feil.
Den má kun brukes nár stromkabelen og maskinen selv ikke viser tegn pá ytre skader.
Dersom stromkabelen pá denne maskinen er skadet, má den skiftes ut av produsenten, vár kundeservice eller av en annen kvalifisert person for á unngá at det oppstár fare. Reparasjoner pá maskinen má kun foretas av vár kundeservice. Gamle maskiner b>r destrueres.
Ledningen má ikke komme i n<rheten av varme ting, ikke fores over skarpe kanter eller brukes til á b<re i. Apparatet og kabelen má aldri dyppes ned i vann.
Maskinen má ferst ápnes nár motaren stár stille.
A Fare for skade!
Та aldri med fing rene ned i pafyllingssjakten. Bruk utelukkende steteren til dette!
Ændringer forbeholdes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
17
Page 18
no

Sikkerhetssystemer

Innkoplingssikring

Apparatet кап кип slás pá nár
- silkurven og lokket er satt riktig pá og
- nár beholderen for rester av frukt og gronnsaker er riktig satt inn.
Lásen pá lokket má kontrolleres f>r hvert
bruk ved á trekke i páfóllingssjakten!

Overbelastningsvern

Slás motoren av under bruken av seg selv, er overbelastningsvernet aktivert. Mulig ársak:
- beholderen for fruktkjott er full
- for sterkt trykk pá stoteren ved pát/lling av frukt eller gronnsaker.
I dette tilfelle gár du fram som folger:
Slá av maskinen og trekk ut stöpselet.
Losne lokket og ta det av.
Tom páfyllingssjakten, silen og restebeholderen.
La maskinen avkjole i ca. 15 minutter for á deaktivere overbelastningsvernet.
Sett apparatet sammen igjen. Dersom motoren ikke starter etter dette, má du la apparatet avkjole i lengre tid.

En oversikt

Brett billedsiden ut
1
Motorblokk (med kabelrom)
2
Bryter
open 0/off 1
3
Beholder for rester av frukt og gronnsaker
4
Silkurv
5
Sil
6
Lokk
a
láses
b
ápnes
7
Páfyllingsbeholder
a
for pressing av saft
b
for oppbevaring
8
Stoter
9
Páfyllingssjakt
10
Saftbeger (med skumskiller)
lokket ápnes utkopling av apparatet innkopling av apparatet

Sammensetting

Sett beholderen for frukt-/gronnsakrestene pá motorblokken
Sett silkurven med utlopet forst pá motor blokken
(bilde 3)
(bilde 4)
.
.
Sett sà pà silen at den er i orden!
T rykk lokket pà til det hores at det smekker i làsen etter at det er smekket i.
Om nodvendig settes pàfyllingsbeholderen pà sjakten
Sett saftbegeret med den store àpningen under utlopet for à samle opp skummen som oppstàr
(bilde 5)
(bilde 6a)
(bilde 7a)
(bilde 10)
. Kontroller forst
. Bryteren mà stà pà
.
.
0/off

Betjening

Forberedning av frukt og gronnsaker

Obs! Bruk кип modne, men ikke frosne frukt
og gronnsaker. Ting som ikke er modne stopper til silen meget hurtig.
Vask frukt og gronnsaker forst.
Frukt og gronnsaker med tykke skall (f. eks. kiwi, meloner, sitroner, appelsiner, rodbeter) mà forst skrelles.
Fjern steinen fra steinfrukt. Fjern grove stilker.
Storre frukt og gronnsaker mà kuttes opp slik at de passer inn i pàfyllingsroret.
Det kan ikke bearbeides bananer, rabarbra, avocado.

Utpressing av saft

Sett det ferdig sammensatte apparatet pà en glatt, ren arbeidsflate.
Slà pà maskinen igjen.
Fyll frukt/gronnsaker pà i pàfyllingssjakten mens motoren er i gang.
For à skyve tingene ned mà kun stoteren brukes
(bilde 8)
ned i sjakten
Trykk kun lett pá stoteren. Dette forhoyer ogsá mengden av saft og skáner apparatet.
Utkopling av apparatet: Slà forst apparatet av nàr det ikke kommer
mer saft ut.
Obs! For apparatet àpnes, mà du vente
til motaren stàr stille.
- Slà bryteren pà
- Vent til motoren stàr stille
(ca. 2-3 sek.).
- Drei bryteren pà
. Du mà aldri stikke fingrene
(bilde 9)
.
0/off
open
.
og àpne lokket.
18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 19
Viktig henvisning
Tom beholderen for frukt- og gronnsa-
krestene har nadd den overste kanten pa handtaket Du b>r kun presse ut maksimalt 3 kg frukt/
gronnsaker i ett arbeidsforlop
Deretter slas apparatet av. Rengjor silen
og silskalen, t>m beholderen for fruktkjottet.
Forsett sa arbeidet.
Dersom det oppstar vibrasjoner under arbeidet, tyder dette pa at beholderen for fruktkjottet er tilstoppet eller er full. Avbryt arbeidet i kort tid. Rengjor silen og silskalen, t>m beholderen for fruktkjottet.
(bilde 3a)
.
(bilde 12)
.
Tomming av beholderen for frukt- og
gronnsakrester og silen
Tom beholderen for frukt- og gronnsakrestene
har nadd den overste kanten pä handtaket
(bilde 3a) 0/off
Beholderen for fruktkjottet mä holdes i den underste delen när den tas ut Silen mä tommes när
- motorens turtall tydelig blir redusert
- när saften blir tykk,
- när apparatet begynner ä vibrere. Anbefaling: Tom beholderen for frukt- og
gronnsakrestene
. Slä av apparatet: Sett bryteren pä
.
(bilde 3b)
.

Ta apparatet fra hverandre

A Fare for stromstot!
For arbeider med apparatet mä stöpselet
trekkes ut.
Slä av apparatet og trekk ut stöpselet.
Ta ut stoteren, päfyllingsbeholderen,
Sett bryteren pä
(bilde 6b)
og beholder for frukt- og gronnsaksrester.
open
og ta av lokket
.
Bilde 11
Loft silkurven med begge hendene ut av motorblokken og ta den av.
Ta silen ut av silkurven.

Rengjoring og pleie

A Fare for stromstot!
Apparatet mä aldri dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann.
Obs! Overflatene kan bli skadet.
fkke bruk skurende rengjoringsmidler
Silen er ikke egnet for oppvaskmaskin.
Skyll silen under rennende vann, om
nodvendig kan du bruke en börste.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Motorblokken torkes av med en fuktig klut, om nodvendig kan du bruke litt oppvasksàpe. Motorblokken ma torkes straks etterpa.
Alle andre delene kan vaskes i oppvas kmaskin.
Misfarging (f. eks. fra gulrotter, rodbeter)
pa plastdelene kan lett fjernes med litt matolje.
Delene kan deretter vaskes i oppvaskmaskinen
(dersom de er egnet for det).

Utskifting av silen

Dersom silen viser tegn til skader, ma den straks skiftes ut for a unnga at den brekker i stykker. Ved daglig normal bruk bor silen skiftes ut ca. etter 5 ar.

Henvisning om avskaffing

Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment
- WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle mater a skrote apparatet pa faes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.

Garanti

For dette apparatet gjelder de garanti­betingelser som er oppgitt av var representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene far du ved a henvende deg til elektrohandelen der du har kjopt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nodvendig a legge fram kvittering for kjopet av apparatet.
Endringer forbeholdes.
19
Page 20
SV
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en produkt frän BOSCH. Du har därmed bestämt dig for en modern hushällsapparat av hog kvalitet. Mer information om vära produkter hittar du pä vär hemsida pä Internet.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sádana mängder som är nórmala for ett husháll och därmed alltsá inte avsedd for kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga husháll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster pá ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd Produkten för att bearbeta endast sádana mängder som är normala för ett husháll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Läs noga igenom bruksanvisningen. Spara den!

Säkerhetsanvisningar

A Risk för elektriska stötar!
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges produktens typskylt.
Lát inte barn ensamma använda produkten. Háll barn under uppsikt för att förhindra att de leker med produkten.
Lát inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental f0rmága eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fátt instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget sedan du använt färdigt produkten samt vid ett eventuellt fel.
Produkten fár inte användas om den eller sladden är skadad. Om sladden skulle skadas fár den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador.
Reparationer pá produkten fár endast utföras av service. Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges pá rásaftcentrifugens typskylt.
Lát inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta spisplattor/kokzoner och bär inte rásaftcentrifugen i sladden.
Doppa aldrig rásaftcentrifugen eller nätkabeln i vatten. Öppna aldrig locket förrän rásaftcentrifugen stár helt stilla.
A Var försiktig sà att du inte
Skadar dig!
Stoppa aldrig ned fingrarna i matarröret.
Använd alltid den pämatare som följer med
centrifugen!

Säkerhetssystem

Säkerhetsspärr

Räsaftcentrifugen startar endast om
- silskälen och locket sitter fast pä rätt satt och
- behällaren för fruktavfall sitter fast pä rätt sätt. Kontrollera före varje användning att locket sitter fast ordentligt genom att dra i päfyllningsröret.

Skydd mot överbelastning

Om motorn stängs av när du använder räsaftcentrifugen innebär det att överbelast­ningsskyddet aktiverats. Möjliga orsaker:
- att behällaren för fruktavfall är full
- att du tryckt ned frukterna eller grönsakerna för härt med pämataren.
Gör dä pä följande sätt:
Stäng av köksmaskinen och dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Lossa locket och lyft av det.
• Töm päfyllningsröret, silen och behällaren för fruktavfall.
Lät maskinen stä och svalna ca. 15 minuter för att deaktivera överbelastningsskyddet.
Montera därefter äter ihop räsaftcentrifugen. Lät räsaftcentrifugen svalna ytterligare en stund om motorn dä inte startar.

Översiktsbilderna

Vik ut uppslaget med bilder.
1
Motorstativ (med sladdfack)
2
Strömvred
open 0/off 1
3
Behällare för frukavfall
4
Silskäl - räsaftbehällare
5
Sil
6
Lock
a
sä sätts locket fast
b
sä lossas locket
7
mäfyllningsskäl
a
läge när räsaftcentrifugen används
b
läge vid förvaring
8
Rämatare
9
Matarrör
10
Bägare för räsaften (med skumavskiljare)
läge för att lossa locket stänga av maskinen starta maskinen
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 21

Montera ràsaftcentrifugen

Tryck in behàllaren for fruktavfall i motor­stativet
(bild 3)
Satt ned silskàlen med pipen först i motor­stativet
Lägg i silen
inte är skadad!
Sätt locket pà centrifugen och tryck nedàt tills du hör att det fastnar
Därefter ska strömvredet vara i läge
Sätt vid behov matarbordet i matarröret
(bild 7a)
Placera r™saftbägaren med den större
behàllaren under pipen för att hàlla kvar
skumbildningen dà ràsaften senare hälls
ut fràn den mindre behàllaren
(bild 4)
(bild 5)
.
.
.
. Kontrollera först att silen
(bild 6a)
0/off
(bild 10)
.
.
.

Montering och start

Förberedning av frukter och grönsaker

Obs!
Använd endast mycket magna och icke
djupfrysta frukter och grönsaker. Omoget gör att silen fort bür igentäppt.
Tvätta först frukten/grönsakerna.
Skala frukter/grönsaker med tjockt skal först
(som t.ex. kiwi, melon, citron, apelsin, rödbeta).
Kärna ur stenfrukter. Tag bort grova stjälkar.
Skär frukterna/grönsakerna i mindre bitar sà att de fàr plats i matarröret.
Följande gàr inte att använda i ràsaftcentrifugen: bananer, raberber, avocado.

Pressa ut saft

Montera ràsaftcentrifugen och ställ den
pà plant, rent och torrt underlag.
Starta maskinen.
Fyll pà de skurna frukterna/grönsakerna
i matarröret medan motorn är igàng.
Använd alltid pàmataren vid pàfyllning
(bild 8)
. Stoppa aldrig ned fingrarna
i matarröret
Tryck bara lätt med pàmataren. Saftmängden blir större samtidigt som ràsaftcentrifugen behandlas varsammare.
Stäng sedan av ràsaftcentrifugen: Stäng av centrifugen först när saften inte
rinner ut längre.
(bild 9)
.
SV
Obs! Vanta tills motorn stannat innan du oppnar
rasaftcentrifugen.
- Vrid stromvredet till lage
- Vanta tills motorn stannat (tar ca. 2-3 sek.).
- Oppna locket genom att vrida stromvredet till lage
open
0/off
.
.
Viktiga râd
-Törn behàllaren för fruktavfall innan avfallet när over markeingen ovanför fördjupningarna för
fingrar
(bild 3a)
- Centrifugera maximalt 3 kg frukt/grönsaker ät gängen centrifugen. Rengör silen och silskälen/räsaft­behällaren. Töm behällaren för fruktavfall. Fortsätt därefter arbetet.
- Om räsaftcentrifugen vibrerar tyder det pä att behällaren för fruktavfall är igentäppt eller fylld.
Avbryt dä arbetet för att rengöra sil och silskäl
samt tömma behällaren för fruktavfall.
.
(bild 12)
. Stäng därefter av ràsaft

Sä här tömmer du behällaren för fruktavfall och silen

Töm behällaren för fruktavfall innan avfallet när över markeringen ovanför fördjupningarna för fingrar
(bild 3a)
genom att vrida strömvredet till läge
Fatta behällaren för fruktavfall nedtill
Töm silen när
- motorns varvtal tydligt minskar,
- saften börjar bli tjockflytande,
- räsaftcentrifugen börjar vibrera märkbart. Vi rekommenderar att behällaren för fruktavfallet och silen töms samtidigt.
. Stäng först av centrifugen
0/off
.
(bild 3b)
.

Sä här tar du isär räsaftcentrifugen

A Risk för elektriska stötar!
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget före all slags rengöring.
Stäng av räsaftcentrifugen och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
Ta bort pämataren och matarbordet och lossa behällaren för fruktavfall.
Vrid strömvredet till läge av locket
(bild 6b)
.
open
och lyft
Bild 11
Ta tag i silskälen pä motorstativet med bäda händerna och lyft upp den.
Ta ut silen ur silskälen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Page 22
SV fi

Rengöring och skötsel

A Risk för elektriska statar!
Doppa aldrig räsaftcentrifugen i vatten och hall den inte under rinnande vatten.
Obs! Motorstativets yta kan skadas.
Använd inga starka rengöringsmedel.
Silen fàr inte rengaras i diskmaskin.
Skölj silen ren under rinnande vatten;
använd vid behov en mjuk diskborste.
Rengör motorstativet med en fuktig duk. Använd lite diskmedel vid behov. Torka därefter genast torrt.
Alla delar utom silen och motorstativet kan rengöras i diskmaskin.
Missfärgningar (orsakade av t.ex. morötter och rödbetor) pä plastdetaljer är lätt att avlägsna. Gnid med nägra droppar olja sä försvinner de.
Rengör därefter delarna i diskmaskin (gäller delar som täl maskindisk).

Silen

Sä snart silen visar tecken pä förslitningar eller skador mäste den bytas ut. Detta för att undvika att den gär sönder. Ny sil finns att köpa hos service. Om räsaftcentrifugen används dagligen bör silen erättas med en ny efter ca 5 är.

Den gamia maskinen

Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushällsprodukter (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramen för ätertagande och ätervinning av gamla produkter inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.

Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsument bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Onneksi alkaan valintasi an BOSCH.
Uusi hankintasi an nykyaikainen ¡a laadukas kadinkane. Lisatietaja tuatteistamme lôydat internet-sivuiltamme.
Tâmâ laite on tarkoitettu mâârille, jotka ovat normaaleja kotitalouskâytossâ tai siihen rinnastettavassa kâytossâ. Se ei sovellu ammattimaiseen kâyttôôn. Kotitalouskâyttôôn rinnastettava kâytto kâsittââ esim. laitteen kâyton liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatil­listen yritysten henkilokunnan keittiotiloissa, sekâ laitteen kâyton pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Noudata tâssâ ilmoitettuja valmistusmââriâ ja
-aikoja. Lue kâyttoohje tarkkaan, noudata siinâ olevia ohjeita ja sâilytâ se huolellisesti!

Turvallisuusohjeita

A Sahkoiskun vaara!
Liitâ laite ainoastaan tyyppikilvessâ olevien ohjeiden mukaiseen sâhkoverkkoon. Pidâ laite poissa pienten lasten ulottuvilta. Àlâ jâtâ lapsia koskaan yksin, jotta he eivât pââse leikkimâân laitteella. Henkilot (myos lapset), jotka ovat ruumiillisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittâvâsti kokemusta ja tietoa, eivât saa kâyttââ laitetta, paitsi jos he kâyttâvât sitâ valvonnan alaisena tai ovat saaneet opastusta laitteen kâyttôôn henkiloltâ, joka on vastuussa heidân turvallisuudestaan. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina kâyton
jâlkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun
poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee vika. Kâytâ laitetta vain, kun laite ja liitântâjohto ovat moitteettomassa kunnossa. Jos laitteen liitântâjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistâ vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sâhkoasentaja. Jâtâ sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtâvâksi. Tee kâytostâ poistettu laite kâyttokelvottomaksi. Varo, ettâ kuumat pinnat tai terâvât reunat eivât vaurioita liitântâjohtoa. Àlâ kanna laitetta liitântâjohdosta. Àlâ koskaan upota laitetta tai liitântâjohtoa veteen. Pura laite osiin vasta sitten, kun moottori on pysâhtynyt.
A Laukkaantumisvaara!
Âlà tyônnà sormia kâyton alkana tâyttôsup-
Ratten tili ändringar förbehälles.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
plloon. Kâytâ aina oheista syôttôpaininta!
Page 23

Turvajârjestelmât

Kaynnistyssuoja

Laitteen voi kâynnistââ vain, kun
- siivilâkulho ja kansi ovat oikein paikoillaan ja
- puristusjâteastia on kiinnitetty oikein. Tarkista kannen lukitus aina ennen kâyttoâ vetâmâllâ tâyttôsuppilosta!

Ylikuormitussuoja

Jos moottori kytkeytyy kâyton aikana itsestâân pois pââltâ, on ylikuormitussuoja aktivoitunut. Mahdollisia syitâ:
- puristusjâteastia on tâynnâ
- syôttôpaininta on painettu liikaa tâytettâessâ hedelmiâ, marjoja ja vihanneksia.
Toimi tâssâ tapauksessa seuraavasti:
Katkaise virta koneesta ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Avaa kansi ja ota se pois.
Tyhjennâ tâyttosuppilo, siivilâ ja puristusjâteastia.
Anna koneen jââhtyâ 15 minuuttia, jotta
ylikuormitussuoja lakkaa vaikuttamasta.
Kiinnitâ osat takaisin paikoilleen.
Jos moottori ei vielâkâân kâynnisty, anna
laitteen jââhtyâ lisââ.

Laitteen osat

Kâânnâ esiin kuvasivut.
1
Moottoriosa (jossa tila liitântâjohdolle)
2
Valitsin
open 0/off
1
3
Puristusjâteastia
4
Siivilâkulho
5
Siivilâ
6
Kansi
a
lukitus
b
avaus
7
Tâyttoastia
a
linkous
b
sâilytys
8
Syôttôpainin
9
Tâyttosuppilo
10
Mehuastia (jossa vaahdonerotin)
kannen avaus laitteen pââllekytkentâân kâynnistâ kone

Kokoaminen

Kiinnitâ puristusjâteastia moottoriosaan
(kuva 3)
Aseta siivilâkulho nokka edellâ moottoriosaan
Kiinnitâ siivilâ
ettei siinâ ole vaurioita!
.
(kuva 4)
(kuva 5)
.
. Tarkista ensin,
Aseta kansi paikoiiieen ja paina aias, kunnes se napsahtaa kuuiuvasti kiinni
Vaiitsimen on oitava iukittumisen jaikeen
asennossa
0/off
Aseta tarvittaessa tâyttoastia tâyttôsuppiion paaiie
Aseta mehuastia paikoiiieen niin, ettâ tiiavuudeitaan suurempi puoii on siiviiâkuihon nokan aukon aiapuoieiia, jotta muodostunut
vaahto jââ kuihoon
.
(kuva 7a)
.
(kuva 10)
(kuva 6a)
.
.

Kâyttô

Hedelmien, marjojen ja vihannesten
valmistelut
Huom.! Kayta vain kypsia hedelmiâ, marjoja ja
vihanneksia, jotka eivât ole jâisiâ. Oaa'at ainekset tukkivat siivilân nopeasti.
Pese ensin hedeimât, marjat ja vihannekset.
Kuori vain hedeimât ja vihannekset, joiden kuori on paksu (esim. kiivi, meionit, appeisiinit, punajuuret).
Poista kivet hedeimistâ, joissa on kivi. Poista isommat varret.
Paioitteie isot hedeimât ja vihannekset,
jotta ne mahtuvat tâyttôsuppiion iâpi.
Kâyttôôn eivât soveiiu: banaanit, raparperit,
avokadot.

Mehun valmistaminen

Aseta kokoonpantu iaite tasaiseiie
ja puhtaaiie tyotasoiie.
Kâynnistâ kone.
Laita hedeimât, marjat ja vihannekset tâyttosuppiioon moottorin kâydessâ.
Tyonnâ ainekset sisâânpâin ainoastaan syôttôpainimeiia tyonnâ sormia tâyttosuppiioon
Paina syôttôpaininta vain kevyesti.
Tâllôin mehua saadaan enemmân ja laite kuluu vâhemmân.
Laitteen pysâyttâminen Pysâytâ iaite vasta sitten, kun mehua
ei enââ tuie uios.
Huom.! Ennen kuin avaat laitteen, odota
ehdottomasti etta moottori on pysahtynyt.
- Aseta vaiitsin asentoon
- Odota, kunnes moottori on pysâhtynyt (noin 2-3 sekuntia).
- Avaa kansi asettamaiia vaiitsin asentoon
(kuva 8)
open
.
. Àiâ koskaan
(kuva 9)
0/off
.
.
fi
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Page 24
fi
Tärkeitä ohjeita
Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin puris­tusjätettä ulottuu max.-merkkiin asti
Linkoa kerralla enintään 3 kg hedelmiä, marjoja tai vihanneksia laite pois päältä. Puhdista siivilä ja siiviläkulho, tyhjennä puristusjäteastia. Jatka linkoamista. Jos laite alkaa täristä voimakkaammin lingottaessa, se on yleensä merkki siitä, että puristusjäteastia on tukossa tai liian täynnä.
Keskeytä linkous hetkeksi. Puhdista siivilä ja siiviläkulho, tyhjennä puristusjäteastia.
(kuva 12)
(kuva 3)
. Kytke sitten
.

Puristusjáteastian ja süvNàn tyhjennys

Tyhjennâ puristusjateastia, ennen kuin puristusjâtettâ ulottuu max.-merkkiin asti
(kuva 3a)
valitsin asentoon
Irrota puristusjâteastia tarttumalla sen alaosaan
(kuva 3b)
Tyhjennâ siivilâ, kun
- moottorin kierrosnopeus laskee
- mehusta tulee sakeampaa,
- laite alkaa selvâsti târistâ. Suositus: tyhjennâ puristusjâteastia ja siivilâ samanaikaisesti.
. Pysâytâ ensin laite asettamalla
0/off
.
.
huomattavasti,

Osien irrottaminen

Л Sahkoiskun vaara!
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteeseen kohdistuvia toimenpiteitâ.
Kytke laite pois pââltâ ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Poista syôttôpainin, tâyttoastia ja puristusjâteastia.
Kâânnâ valitsin asentoon kansi
(kuva 6b)
open
.
ja irrota
Kuva11
Nosta siivilâkulho molemmin kâsin pois moottoriosasta.
Ota siivilâ pois siivilâkulhosta.

Puhdistus

A Sahkoiskun vaara!
Àlâ upota laitetta veteen tai pese sitâ juoksevan veden alla.
Huom.! Laitteen pinta voi vaurioitua.
Àlâ kâytâ hankaavia puüdistusmenetelmiâ.
Siivila ei oie konepesun kestava.
Pese siivilâ juoksevan veden alla, kâytâ
tarvittaessa harjaa.
24
Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla pyyhkeellâ, kâytâ tarvittaessa vâhân kâsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Kuivaa heti.
Kaikki muut osat ovat konepesun kestâviâ.
Porkkana- ja punajuurimehun valmistuksessa kasviksista jââ muoviosiin punaista vâriâ, jonka voit poistaa muutamalla tipalla kasvisoljyâ. Pese sen jâlkeen osat astianpesukoneessa (mikâli ne ovat konepesun kestâviâ).

SüvNàn vaihto

Vaihda siivilâ heti, kun siinâ nâkyy merkkejâ kulumisesta tai vaurioista, ettei siivilâ rikkoudu kâyton aikana. Kun laite on pâivittâisessâ kâytossâ, on siivilâ vaihdettava noin viiden vuoden kuluttua.

Kierràtysohjeita

Tâssâ laitteessa on sâhko- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintâ (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktiivi antaa puitteet kâytostâ poistettujen laitteiden palautusoi­keudesta ja hyodyntâmisestâ ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrâtysmahdollisuuksista saat koneen myyjâltâ sekâ kaupungin tai kunnan virastosta, jâtehuoltoasioista vastaavilta henkiloiltâ.

Takuu

Tâlle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myontâmât takuuehdot. Tâydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltâ,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on nâytettâvâ ostokuitti
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 25
Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa BOSCH. Con él, Vd. se ha decidido por un electro doméstico moderno y de gran calidad.
Más informaciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web.
Este aparato ha sido diseñado para ia eiabora­ción de aiimentos en cantidades usuaies domésticas, quedando exciuido su uso industriai. Por apiicaciones semejantes a ias de hogares particuiares se entienden aquéiias en cocinas de personai en oficinas, comer cios, expiotaciones agrícoias, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o ciientes de pensiones, hostaies, casas de huéspedes etc. No sobrepasar ias cantidades a eiaborar y ios tiempos de funcionamiento habituaies para uso doméstico. Lea detenidamente ias instrucciones de uso dei aparato y guárdeias para una posibie consuita posterior.
Advertencias generales
de seguridad
A ¡Peligro de descargas eléctricas!
Conectar y usar ei aparato sóio de conformidad con ios datos que figuran en ia piaca de características dei mismo. Mantener ei aparato fuera dei aicance de ios
niños. Vigiiar a ios niños con objeto de evitar que jueguen con ei aparato. No permitir que ias personas cuyas facuitades
sensoriaies o mentaies estén mermadas o que
carezcan de suficientes conocimientos y
experiencia, manejen y manipuien ei aparato,
excepto en caso de hacerio bajo ia vigiiancia de
una persona con experiencia o hacer recibido
instrucción práctica por ia persona responsabie
de su seguridad.
Desconectar ei aparato de ia red eiéctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos en ei
mismo. No conectar ei aparato a ia red eiéctrica en caso
de presentar ei cabie de conexión o ei aparato
mismo hueiias visibies de desperfectos. Prestar asimismo atención a que ei cabie
de conexión dei aparato no entre en ningún
momento en contacto con objetos o piezas
caiientes. Con objeto de evitar posibies situa
ciones de peiigro, ia sustitución dei cabie de
conexión dei aparato sóio podrá ser reaiizada por
personai técnico dei fabricante o de su Servicio Técnico.
es
Las reparaciones e interven-ciones que debieran efectuarse en ei aparato sóio podrán ser ejecutadas por personai técnico cuaiificado dei Servicio Técnico Oficiai de ia marca. Antes de des-hacerse de su aparato usado deberá inutiiizario.
No arrastrar ei cabie de conexión dei aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que ei cabie de conexión dei aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas caiientes. No sujetar ni despiazar ei aparato por ei cabie de conexión.
No sumergir nunca ei aparato ni ei cabie de conexión dei mismo en ei agua.
Desarmar ei aparato sóio tras cerciorarse de que ei motor se ha detenido oompietamente.
A ¡Peligro de lesiones!
No introducir los dedos en la boca de llenado del aparato. ¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!
Sistemas de seguridad

Seguro de conexión

Ei aparato sóio se puede conectar
- si están coiocados correctamente ei
recipiente dei raiiador y ia tapa y
- si ei depósito para recoger ia puipa está
coiocado correctamente. Verificar ei cierre de ia tapa antes de cada uso dei aparato tirando a tai efecto de ia boca de iienado hacia arriba!

Protección contra sobrecarga

En caso de desconectarse ei motor automáticamente durante ei trabajo con ei aparato, eiio es debido a ia activación de ia protección contra sobrecarga. Esto puede tener diversas causas:
- ei depósito para recoger ia puipa ia puipa
está iieno
- se ha ejercido una presión excesiva sobre
ei empujador ai introducir ia fruta o verdura.
Manera de proceder en este caso:
Desconectar ei aparato y extraer ei cabie de conexión de ia toma de corriente.
Desbioquear ia tapa y retiraria dei aparato.
Vaciar ia boca de iienado, ei tamiz y ei depósito para recoger ia puipa.
Dejar enfriar ei aparato durante aprox. 15 minutos para desactivar ei seguro contra sobrecarga.
Voiver a montar ios componentes dei aparato. Si ei motor no se pudiera arrancar a continuación, dejar enfriar ei aparato durante un período proiongado.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Page 26
es
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, la página con las
ilustraciones.
1
Unidad de accionamiento (motor) con
compartimento para ei cabie
2
interruptor
open 0/off 1
3
Depósito para recoger ia puipa
4
Recipiente dei raiiador
5
Tamiz
6
Tapa
a
Anciar
b
Desbioquear
7
Bandeja de carga
a
Licuar
b
Guardar
8
Empujador
9
Boca de iienado
10
Jarra para recoger ei zumo
(abierto) Desbioquear ia tapa Desconectar ei aparato Conectar ei aparato
Armar el aparato
Coiocar ei depósito para recoger ia puipa
en ia unidad de accionamiento
Montar ei recipiente dei raiiador con ei pico
de saiida hacia adeiante sobre ia unidad de accionamiento
Coiocar ei tamiz
Cerciorarse previamente de que se encuentra en perfecto estado!
Coiocar ia tapa sobre ei aparato.
Presionaria hacia abajo hasta que encaje con un sonido audibie Tras fijar ia tapa, ei interruptor dei aparato tiene que estar en ia posición
En caso necesario, montar ia bandeja
de carga encima de ia boca de iienado
(Fig. 7a)
Coiocar ia jarra para recoger ei zumo,
con ia abertura grande, debajo dei pico de saiida para retener ia espuma que se forma durante ia iicuación
(Fig. 4)
(Fig. 5)
.
(Fig. 3)
.
.
(Fig. 6a)
0/off
(Fig. 10)
.
.
.
.
Manejo del aparato

Preparar la fruta o verdura

¡Atención!
Utilizar sólo productos maduros congelados, ios productos no maduros obstruyen rápidamente el tamiz,
Lavar previamente ia fruta o verdura.
Peiar previamente ia fruta o verdura de
piei gruesa (por ejempio kiwis, meiones y sandías, iimones, naranjas, remoiacha horteiana (coiorada), etc.).
y
no
Deshuesar ios frutos con hueso. Retirar ios cabos gruesos.
Cortar en caso necesario ios productos de gran tamaño en trozos pequeños que quepan a través de ia boca de iienado.
Productos que no se pueden procesar: Piátanos, ruibarbo, aguacates

Exprimir

Coiocar ei aparato compietamente montado sobre una base iisa y iimpia.
Conectar ei aparato.
introducir ia fruta o verdura a través de ia boca de iienado estando ei motor en marcha.
Empujar ios productos sóio con ei empuja dor
(Fig. 8)
en ia boca de iienado
. No introducir nunca ios dedos
(Fig. 9)
.
Ejercer sólo una ligera presión sobre el empujador. Esto permite aumenta lacantidsd de zumo obtenida, además de preservar el aparato.
Desconectar ei aparato:
Desconectar el aparato sólo una vez que haya dejado de salir zumo.
¡Atención! Antes de abrir ei aparato es imprescindibie
aguardar a que ei motor se haya parado.
- Coiocar ei interruptor en ia posición
«
0/off
- Aguardar a que ei motor se haya
- Desbioquear ia tapa coiocando ei
».
parado (aprox. 2-3 segundos). interruptor en ia posición
open
.
Advertencias importantes
- Vaciar ei depósito para recoger ia puipa antes de que ésta aicance ei borde superior de ia cavidad de agarre dei depósito
- Licuar como máximo 3 kg de frutas/verdura en un sóio cicio a continuación ei aparato, iimpiar ei tamiz y ei recipiente dei raiiador; vaciar ei depósito para recoger ia puipa. Proseguir con ei trabajo.
- Las vibraciones que pudieran percibirse en ei aparato durante ia iicuación son un indicio de que ei depósito para recoger ia puipa está obstruido o iieno. interrumpir brevemente ei trabajo, iimpiar ei tamiz y ei recipiente dei raiiador; vaciar ei depósito para recoger ia puipa.
(Fig. 12)
(Fig. 3a)
: Desconectar
.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 27
Vaciar el depósito para recoger
la pulpa ó el tamiz
Vaciar el depósito para recoger la pulpa antes
de que ésta alcance el borde superior de la cavidad de agarre del depósito Para ello hay que desconectar el aparato: Colocar el interruptor en la posición Para retirar el depósito para recoger la pulpa, sujetarlo por la zona inferior
Vaciar el tamiz en caso de que
- el número de reducciones del motor descienda considerablemente.
- el zumo salga más espeso,
- el aparato comience a vibrar sensiblemente.
Consejos prácticos: Vaciar al mismo tiempo el depósito para recoger la pulpa y el tamiz.
(Fig. 3a)
0/off
(Fig. 3b)
.
.
.

Desarmar el aparato

A ¡Peligro de descargas eléctricas!
Extraer el cable de conexión del aparato da la
toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo en el mismo.
Desconectar el aparato y extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
Retirar el empujador, la bandeja de carga y el depósito para recoger la pulpa.
Colocar el interruptor del aparato en la
posición
open
y retirar la tapa
(Fig. 6b)
.
Fig. 11
Sujetar el recipiente del rallador con ambas
manos. Levantarlo ligeramente de su
asiento y retirarlo.
Retirar el tamiz del recipiente del rallador.
Cuidados y limpieza
A ¡Peligro de descargas eléctricas!
¡No sumergir nunca la carcasa del aparato
(con el motor) en el agua ni limpiarla bajo
el grifo del agua! ¡Atención! ¡Las superficies del aparato pueden
resultar dañadas! No usar agentes
frotadores para su limpieza. El tamiz no es adecuado para el lavado en lavavajillas.
Enjuagar el tamiz bajo el chorro de agua del
grifo; en caso necesario, limpiarlo con un cepillo.
Limpiar la unidad de accionamiento exteriormente con un paño húmedo.
En caso necesario, agregar un poco de lavavajillas. Secarla inmediatamente.
Las restantes piezas se pueden lavar en el
lavavajillas.
es
Al rallar zanahorias o remolacha colorada se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite vegetal. Colocar las piezas en el lavavajillas (en caso de ser adecuadas para el lavado en éste).

Sustituir el tamiz

Sustituir el tamiz tan pronto como se comprue ben huellas de desgaste o desperfectos, a fin de prevenir una posible rotura del mismo.
Partiendo de un uso diario del aparato, el tamiz
deberá sustituirse al cabo de unos cinco años.
Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados
El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/ 2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Page 28
es
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
pt
Muitos parabéns por ter comprado
um novo aparelho da Marca BOSCH.
Optou, assim, por um electrodoméstico moderno e de elevada qualidade. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informaçôes sobre
os nossos produtos.
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa familia ou em aplicaçôes similares e nao para uso industrial. Utilizaçôes semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilizaçao em cozinhas para colaboradores de lojas, escritorios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilizaçao por clientes de pensoes, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequencias normais num lar. Ler atentamente as Instruçôes de Serviço, proceder em conformidade e guardá-las.
Indicaçôes de segurança
A Perigo de choque eléctrico!
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo com as indicaçôes constantes da placa de caracteristicas. Manter as crianças afastadas do aparelho. Vigiar as crianças, para evitar que estas brinquem com o aparelho. Nao permitir que o aparelho seja utilizado por pessoas (e também crianças) com limitaçôes sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem experiencia e sem conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informaçôes sobre a utiliza­çao do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. Desligar a ficha da tomada apôs cada utiliza­çao, antes da limpeza, antes de abandonar a cozinha e em caso de anomalia. Utilizar sô, se o cabo de alimentaçao e o apa­relho nao apresentarem quaisquer danos. Se o cabo de alimentaçao deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituido pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situaçôes de perigo. As reparaçôes no aparelho devem ser execu­tadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. Inutilizar os aparelhos fora de serviço.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones.
28
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 29
o cabo de alimentagao nao pode estar em contacto com superficies quentes, nem com arestas afiadas, nem deve ser utilizado para transporte. Nunca mergulhar a máquina ou o cabo eléctrico em água. Desmontar o aparelho somente depois do motor estar completamente imobilizado.
A Perigo de ferimentos!
Nunca colocar os dedos na cámara de
enchimento. Utilizar, exclusivamente, o calcador incluido no fornecimento!
Sistemas de seguranga

Protecgáo de ligagao

Só é possivel ligar o aparelho se
- o filtro e a tampa estiverem correctamente instaladas e
- o depósito de residuos estiver bem
aplicado.
Verificar o bloqueio da tampa antes de qualquer
utilizagao, puxando pela cámara de enchimento!

Protecgáo contra sobrecarga

Se, durante a utilizagao, o motor se desligar sozinho, isso significa que foi activada a protecgáo contra sobrecarga. Causas possiveis:
- o depósito de residuos está cheio.
- Foi exercida demasiada pressáo no
calcador durante a adigao de frutos ou de legumes.
Neste caso deve proceder-se do seguinte modo:
Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada.
Desbloquear e retirar a tampa.
Esvaziar a cubeta de enchimento, o filtro e o recipiente depósito de residuos.
Deixar o aparelho arrefecer durante ca. de 15 minutos, para desactivar a protecgáo de sobrecarga.
Voltar a montar o aparelho. Se o motor náo arrancar de seguida, deixar o aparelho arrefecer durante mais tempo.
Panorámica do aparelho
Favor desdobrar as páginas com as ilustragoes
1
Unidade do motor (com compartimento
para o cabo)
2
Interruptor
open 0/off
1
Desbloquear a tampa Desligar o aparelho Ligar o aparelho
pt
3
Depósito de residuos
4
Cubeta do filtro
5
Filtro
6
Tampa
a
Bloquear
b
Desbloquear
7
Cubeta de enchimento
a
Espremer o sumo
b
Conservar
8
Calcador
9
Cámara de enchimento
10
Copo para sumos (com separador
de espuma)
Montagem do aparelho
Aplicar o depósito de residuos na unidade do motor
(Fig. 3)
Aplicar a cubeta do filtro com a saida na unidade do motor
(Fig. 5)
apresenta danos!
Aplicar a tampa e exercer pressáo sobre a mesma até se ouvir o encaixe O interruptor tem que estar na posigáo
0/off
(= desligado) depois de se ouvir
o encaixe.
Em caso de necessidade, colocar a cubeta de enchimento na cámara de enchimento
(Fig. 7a)
Colocar o copo de sumo com abertura grande por baixo da saida, para reter a espuma resultante
.
(Fig. 4)
. Antes disso, verificar se este
.Aplicar o filtro
(Fig. 6a)
.
(Fig. 10)
.
.
Utilizagao

Preparagáo de frutos e legumes

Atengao! Preparar semente frutos e legumes maduros
É nao congelados. Produtos nao maduros entopem rapidamente o filtro.
Primeiro, lavar os frutos e os legumes.
Os frutos e legumes com peles espessas (p. ex. Kiwis, meloes, limoes, laranjas. beterrabas) tem, primeiro, que ser descascados.
Frutos com carogo tem que ser descarogados. Retirar os talos ou pés rijos.
Frutos e legumes grandes tem que ser cortados até caberem na cámara de enchimento.
Náo é possivel utilizar para sumos os seguintes frutos e legumes: bananas, ruibarbos, abacates.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Page 30
pt

Espremer

Colocar o aparelho, com todos os compo nentes montados, sobre uma superficie plana e limpa.
Ligar o aparelho.
Introduzir os frutos/legumes na cámara de enchimento, com o aparelho em funcionamento.
Para empurrar os alimentos, utilizar, exclusivamente, o calcador Nunca introduzir os dedos na cámara de enchimento para empurrar os alimentos
(Fig. 9)
.
(Fig. 8)
.
Exercer, apenas, uma ligeira pressao sobre o calcador. Isto aumenta a produgao de sumo e poupa o aparelho.
Desligar o aparelho: Desligar o aparelho só quando deixar de sair sumo.
Atengao! Antes de abrir o aparelho, é imprescindível
deixar parar o motor.
- Posicionar o selector em
- Aguardar até que o motor pare
(cerca de 2 a 3 seg.).
- Abrir a tampa, rodando, para isso,
o selector para
open
.
0/off
.
Indicaçôes importantes
- Esvaziar o depósito de residuos, antes destes terem atingido o bordo superior do recipiente
(Fig. 3a)
- Numa fase de trabalho, espremer no máximo 3 kg de fruto ou de legumes
De seguida, desligar o aparelho. Limpar o filtro e a tigela do filtro e despejar o depósito de residuos. Prosseguir com o trabalho.
- Vibragoes do aparelho ao espremer fruta ou legumes indicam que há um entupimento ou que o depósito de residuos está cheio.
Interromper por momentos o trabalho. Limpar o filtro e a tigela do filtro e despejar
o depósito de residuos.
.
(Fig. 12)
.

Esvaziar o depósito de residuos e o filtro

Esvaziar o depósito de residuos, antes destes
terem atingido o bordo superior do recipiente
(Fig. 3a)
Colocar o interruptor na posigáo Ao retirar o depósito de residuos, pegar sempre pela zona inferior
. Para isso, desligar o aparelho:
(Fig. 3b)
.
0/off
.
Esvaziar o filtro, se
- As rotagoes do motor baixarem substancialmente,
- O sumo comegar a ficar muito espesso,
- O aparelho comegar a vibrar.
Recomendagao: Esvaziar, simultaneamente, o depósito de residuos e o filtro.

Desmontar o aparelho

A Perigo de choque eléctrico!
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho, desligue a ficha da tomada.
Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada.
Retirar o calcador, a cubeta de enchimento e o depósito de residuos.
Rodar o interruptor para a posigao e retirar a tampa
(Fig. 6b)
open
.
Fig. 11
Com as duas maos levantar ligeiramente e retirar a cubeta do filtro para fora da unidade do motor.
Retirar o filtro para fora da cubeta.
Limpeza e manutengáo
A Perigo de choque eléctrico!
Nunca mergulhar o aparelho nem o lavar sob
água corrente. Atengao! As superficies exteriores podem sofrer
danos. Nao utilizar produtos de limpeza
abrasivos.
O filtro nao deve ser lavado na máquina
de lavar loiga.
Lavar o filtro sob água corrente e,
se necessàrio, utilizar uma escova.
Limpar a unidade do motor com um pano húmido. Em caso de necessidade, utilizar um pouco de detergente liquido. Secar, de imediato, a unidade do motor.
Todos os outros componentes podem ser lavados na máquina de loiga.
Manchas provocadas, por exemplo, por cenouras ou beterrabas, nas superficies de pegas de plástico, podem ser facilmente eliminadas com um pouco de óleo vegetal. Seguidamente, arrumar as pegas na máquina de lavar loiga (se apropriadas).

Substituigáo do filtro

Substitua imediatamente o filtro quando notar indicios de desgaste ou de danos, para se evitar o perigo de rupturas. No caso de utiliza-gáo diária do aparelho, o filtro deve ser trocado passados cerca de 5 anos.
30 Robert Bosch Hausgerate GmbH
Page 31
pt
Indicaçôes sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com a Norma Europeia 2002/96/UE
X
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment - WEEE). A Norma preve as condiçôes para recolha e valorizaçâo de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condiçôes de garantia publicadas pelo nosso representante no pais, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestaçâo de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentaçâo do documento de compra do aparelho.
Direitos reservados quanto a aiteraçôes.
el
laq suxapioToùìs yia Tçv ayopà Tçq véaq aaq auoKsu^q ano Tov Oi'ko BOSCH. M’auT^ SiaÀéîoTe pia povrépva, u0çÀpq noioTÇTaq oiKiaê^ auoKsu^. neparrépu në^po^opieq oxeriKà pe Ta npoìóvra paq èa ßpeiTe oTçv ioTooeAfSa paq.
H napoùaa auoKsu^ npoopi^eiai yta TÇV eneîepYaaia noaoTqTùv, auvqOùv yta To voiKoKupiô n ae pç enaYYsëpaTiKéq e^appoYéq, napópoieq pe voiKoKupió.
E^appoYéq napópoieq pe voiKoKupió nepiAapßävouv n. x. Tç xpnaç ae Kou^íveq Yéa Touq unaëënëouq KaTaaTÇpÔTùv, Ypa^eiùv, aYpoTLKwv Kai àëëùv enaYYeë-
paTLKwv emxeipnaeùv Ka0wq Kai Tç Xpnaç anó evoiKiaaTsq navaióv, piKpwv îevoSo­Xeiùv Kai napópoiùv KaTaëupÔTùv. XpçaiponoieÎTe
auaKeuq póvo Yia noaóтçтeq Kai xpóvouq eneîepYaaiaq, auvqèeiq Yia
to
voiKoKupió.
napaKaëeiaèe va 5iaß0aeTe Koëà Tiq oSçYÎeq xpnaçq, va Tiq TçpeÎTe Kai va Tiq ôuëàîeTe!

YnoSei^eiq aacpaÂciaq

/\ Kivôuvoq rjÁenrponÁri^íaq!
ZuvôéeTË KQL xpncf^MonoieÎTe ir| aucKeun
póvo aùp^ùva pe Ta OToixeia nou SívovTai OTçv nivaKiSa TÚnou auTnq.
KpaTÓre Ta naiSiá paKpiá anó
EnißAeneTe Ta naiSiá, Yia va epnoSiaTei,
to
naiYviSi pe
auaKeuq.
npóaùna (eniaçq naiSiá) pe aùpaTiKeq SiaTapaxéq aôiq aiaènaeiq q peiùpevç voçTiKq lкavóтçтa q pe éAëei0ç neipaq Kai Yvwaeùv Sev npenei va xeipi^ovTai auaKeuq, eKTóq av enißAenovTai q eixav KaTaToniaTei axeTiKá pe Tç auaKeuq anó npóaùno, uneú0uvo Yia
MeTÜ anó Ká0e xpqaç, npiv óTav eYKaToAeineTe
to
nepinTùaç ßAáßçq, TpaááTe npi^a. XpçaiponoieiTe Tç auaKeuq póvov, óTav auTq Kai
to
KaAwSió Tçq Sev napouaiá^ouv
áAááeq.
H aAAaYq
tou
Tpo^oSoTiKoú KoAùòiou, óTav auTó napouaiá^ei Kánoia ßAáßç, eniTpéneTai va YiveTai póvov anó KaTaaKeuaaiq q
tçv
avxiaToixq unçpeaia TexviKqq eîunçpéiçaçq neAaiwv q anó кaтáAAçAa KaiapTiapevo npóaùno, waie va ano^eÚYoviai oi KivSuvoi.
auaKeuq.
tçv
aa^áAeiá Touq.
tov
Kaèapiapó,
SúpáTio q ae
to
öiq anó
tov
tçv
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
31
Page 32
el
Ol eniaKsueq orq auaKsup npenei va avariBevTai arpv unnpeaia lexviKnq e^unnpeinanq ruv neAarwv paq. AXpnare^re riq naAieq auaKsueq nou 5ev XpnaiMonoLoüvraL nAeov.
Mn öepvere rov rpo^oSoriKÖ KaAwSio ae enaön pe Kaura pepn, Mnv ro rpaßdre navu anö aixpnpeq ÜKpeq Kai pnv ro Xpnaiponoinaere yia rn pera^opo rnq auaKsunq. Mn ßuBiaere nore rn auaKeup n ro rpo^oSoriKÖ KoAwSio peaa ae vepö. AnoauvappoAoYeire rn auaKeup, a^oü exei aKLvr|TonoLr|BeinpcüTa o Kivnippaq.
/\ Kivöuvoq TpauiioTiaiiou!
Mq ßäi^sTS Ta öiäxruAä oaq psaa aro
OTopio nAqpaaq^. XpqaiponoisiTS povov
Tov aupnapa5i5opevo nisoTql

luoTHMaTa aa^aAciaq

Aa^aAcia 6canq ac AciToupyia
H auaKeup pnopei va reBei ae AeiroupYia
pövov, örav
- n unoSoxP öiArpou Kai ro KanoKi eivai
auorä ronoBernpeva Kai
- ro Soxeio orepewv KaraAoinuv exei
ronoBernBei auorä.
npiv anö KüBe xppan eAeYxere rnv aaöäAian rou KanaKioü, rpaßwvraq aro aröpio nAppuanq!
AaöaAcia uncpöopTuanq
Ze nepinruon nou o Kivnrppaq araparpaeL auröpara Karä rn xppan, röre exei evepYonoinBei n npoaraaia unepööpruanq.
niBaveq airieq:
- To Soxeio orepewv KaraAoinuv eivai
Yepäro,
- noAü peYäAn niean arov niearp Karä rnv
nAppuan pe öpoüra Kai AaxaviKä.
Zrnv nepinruan aurp aKoAouBpare rnv e^pq SiaSiKaaia:
Oerere rn auaKeup eKröq AeiroupYiaq Kai ßYäAre ro öiq anö rnv npi^a.
AnaaöaAiare ro KanäKi Kai a^aipeare ro.
ASeiäare ro aröpio nAppuanq, ro öiArpo Kai ro Soxeio orepewv KaraAoinuv.
Aöpare rn auaKeup nep. 15 Aenrä va Kpuwaei, wore va anevepYonoinBei n
npoaraaia unepööpruanq.
EavaauvappoAoYpare rn auaKeup.
Ze nepinruan nou arn auvexeia Sev
^eKivä o Kivnrppaq, appvere rp auaKeup
va Kpuwaei Yia paKpörepo Siäarnpa.

Mc pia paTia

napaKaAcia6c v’ avoi^cTc th acAi'Sa pc Tiq ciKovcq,
1 MoväSa Kivnrppa (pe xWpo KaAuSiou) 2 AiaKöninq
open AnaaöäAian KanaKioü 0/off 0ean rnq auaKeupq eKiöq
AeiroupYiaq
1 0ean rnq auaKeupq ae
AeiroupYia 3 Aoxeio arepewv KaraAoinuv 4 YnoSoxp öiArpou
5 ÖiArpo 6 KanäKi
a AaöäAian b AnaaöäAian
7 Aoxeio nAppuanq
a Anoxüpuan
b ÖüAa^n 8 Пleaтpq 9 Zröpio nAppuanq
10 Aoxeio xupoü (pe Siära^n Siaxupiapoü
appoü)

luvappoAoYnan

TonoBeтpaтe ro Soxeio arepüv KaraAoinuv arn poväSa Kivnrppa (EiKOva 3).
TonoBerpare rnv unoSoxp piArpou pe rnv e^oSo npüra arn poväSa Kivnrppa (EiKOva 4).
TonoBerpaтe ro piArpo (EiKOva 5). EAsY^re ro nponYoupevuq Yia ^npieq!
T onoBerpaтe anö nävu ro KanäKi Kai nieare ro npoq ra Käru, pexpi va aKoüaere ro xapaKrnpiariKö pxo Koupnüparoq (EiKOva Sa). Merä rnv aaöäAian o SiaKönrnq npenei va ßpiaKerai aro 0/off.
Av xpeiä^erai ronoBerpare ro Soxeio nAppuanq aro aröpio nAppuanq (EiKOva 7a).
Bä^ere Käru anö rnv e^oSo norppi xupoü pe nAarü ävoiYpa, üare va pnv ^exeiAiaei o oxpparl^öpevoq appöq (EiKOva 10).
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 33
ss
Hqujo 0iBj06snBH qosog jJBqog
UXogoun aUi çud odiyiò oi siosdroóv •
nodiyiò
aUi 3i03droÒD
IDX DdÜlÜAlX DÇpAOrl Ul ÇUD DlcísX Onç
Dl ЗГ1 nobiyiò ÜXogOUn AÜI 3i0q)XÜÛDAV •
1.1. DApìiig
(qg ол9>11э) ixdudx 0i3i03droÒD
iDX uedo'oiD üiiiçxDig adì siDidnj
AmUlOyDlDX
Aq)3d3io 013X05 oiiDX bübmdüyu
oioXog 01 ‘ üi03iu Aoi 3i03diDÒv •
D^l’du AÜl ÇUD blò Ol 31^Üf)Ddl IDX
boiAdnoiray Ьотз ünoxono üi 313139
D^jdu aÚi oud blé 01 310^001
ипзуопо Uiv ЪзюоЛс/з bn Ьзур puh Md¡j
¡boi^U\uòdÀM3\U Ьолпдл!^
UoüÁpYorídDAnoouv
DAOdXçinDl odiyiò Ol IDX AmuioyoiDX
Aq)3d3ib 013X05 oí 3i3^Di35v :UbDion;2
■DIÜ9ÛID lD13^Ç5Dd>l DA 13¿lXdD 1шз>юпо ü ­‘boion3ddnXDU oiu 13aiA bçrInX 0 -
‘DdÜlÜAl>l
AmèodiD bçtleidD о D>iiiADr1Uo 139001311 -
ADlÇ 'odiyiÔ oí 313^D135V
(qe олр>11э)
ÜXoid3U 001Ш AÜIO AOOlDlIrlrayOUn
013X05 01 313AD1U U03dlDÒD AÜl D1D>Í
■yo/0 oío Üiu9>roi5 oi3ioidn’j :bDiAdnóii3y bçBi3 Uri3>iono Ul 3Í3139 piño рио>ю
AoiDij '(ее DA9>ii3) büf)Dy-bü3(oû3 büí üd>ip
COADU AÜIO DÚlOypiD>l DI АПООр90 nOlOdíl
‘AmuioyoiD>i Aq)3d3iD 013X05 bi 3JX)pi35v
nodlYjd) ID)I A(QUIOYDlD)l
Am3d31£> П013Хор DrÍ£>DI3pV.
■Amipr1i1i3youn 013X05 OJ-
313^91350 ‘nodiyió nói (013X05) ÚXo50un
AÜl IDX odiyio 01 313¿ldD9D>^ 'DlDOAdO
AÜl oAiy oiA 3131U9XD1V looirloA (зХз up
ü OA3i1myno£) 1DA13 Aooipilrlioyoun 013X05
bl 1Í9 ‘AnOACOyÜS noiinX noi ünoxobdou
AÜl piDX bünbxono bül Í0l1DD5Dd>^ -
DlDOAdO
AÜl 313)2)^ЗАП2 Amipiirlioyoun 013X05 OJ-
3i3)29'35b ‘nodiyió nói (013X05) Ú^050un
AÜiiDX odiyió olblз)2ldD9D>^ boiÁdnoiioy
bpiH3 Ünbxono Ü1'313139 01зХзАПО Ül^
'{z\. DApííig) pxiAoXoy/Dinodó 6>j e nyou
013i3AmilnXouD boiDoAdo or1ü¿) олз з^ -
(ее Ьа9>|1з) bÜ£)Dy-büXoD3 büi üdxp
ooApu AÜIO o'uioypiDX 01 Апоор90 nolodú
‘Acouioyoiox Am3d3iD 013X05 OJ- 3Úopi35v -
bl3^J3SOUn b3>lllADrill2 f|
AOl bDlAOÓpdlO ‘l>ipUD>l 01313Á10AV
U0do 010 üiup>roi5
■ ('о1изурЬз1П35 £-2 d3u)
bodüiüAioi o
139Ü10U01ÜA1>ID DA idXprl ‘313A3l1ld31J -
■yO/0 010 Üiup>roi5 AOl 3Í3Ad3cJ) -
■bodüiÜAi)4 o oimdu isqUiouoiUadîo
1зХз ол зюиЬдотио sisAsrlidsu
Ьйпзшпо bUi orlÁioAO 01 Aldi!
^
bpiinX noyp9D>i Аозуи loXpdi А35 AD19
‘bDiAdnoii3y bpi>i3 ün3>iono üi 313139
:bDiAdnoii3y Ьрв13 Ь1шз>юпо büi Ü039
'Un3>iono Ui i3n3iDioodu ю>1 prinX зо
UoOSpUD AÜl l3AD^nD pinV 'Ul03IU
АОЮ Ü03JU Ud>lirl OAprl 31J3>IOV
(6 DA9>ii3) büomdüyu 011I910 010 оозй
boo DidpX DI 310U 3i3)2Pf) ü'|/\| (g оа9>и'з)
Ü1031U AOl p>ÍUO13y>l0UD 311310U0l1lúÜdX
Aq)iÍDi1r1o>i Arni orli^mduo 01 dij
büomdüyú 011I910 010 9>iiADXDy/Dinodó
DI 313)2Pf) Dd'ülÜAl>l AOl A0A3l1rlDAD 3|/\|
DiAdnoiiéy 30 ün3>iono' üi 313139
■bD10DAd3 D13APÒ1L13 ÜdD9D>l ‘D13y 30
ün3>íono Ьазг1ЬА'оуог1сГоапо üi 3I0Ü11
01Ap>l0f)D ‘llA3f)Dd ‘b3ApADUr1 :313фПЮ
DA 3113dOUrl'A35 ÜinD'ün3>IOnO Ül'3|/\|
011I910 010 AnodmX DA nou Dlipr1rl0>í 30
9>lÍADXDy 1D>Í Dinodó ОурАЗГ1 DI 3irbp>í •
pdlAOX DI 3irbp>í DUdD>l9AÜdnU DI pUD DlOin01Hn0>l DI Dll'odlDÓV •
■(Dldp)21ADU ‘Diyb>IOldOU
‘DiApiioy i'açudu id>i i^noudD>i
‘DI5IAII3ID X u) p>lÍADXDy 1D>I Dinodó
Dpn'oyÓpdlAOX DI p>llXdD 310ldD9D>í •
■р>11АоХоу ib>i Dinodó DI Dimdu biAnyu •
odiyié 01 ódoÁUdÁ nyou лполтупо^
miAoXoy 10)1 Dinodé odnÓÁp o±
руилоХоу 10)1 oinodé (олзЬАпфзю)! iXp)
' ритл 10)1 orlidm лолрг! '3ii3iouor1ioUdx
ID)I A(Qinodd) DI£>Dtíl0130d|J
¡üXooodu
ll£>(QIÌnX)l3
büomdüyu
'DlApO10>l
¡ÜXooodu
ap»iiadXdy

borloidisx

Page 34
el

Ka6apia|jóq Kai (ppovTÍSa

KívSuvoq r¡AeKTponAr¡^íaq!
Mq pudíosTS noTS vq ouoKsuq péaa as vspó oÚTS va Tqv KparqasTS kótw anó Tpsxoúpsvo vspó.
Проаохп! Oi snifávsie^q pnopoúv va unoaroúv (pOopeq.
Mq XpqóiponoisiTs péaa Kadapiapoú nou
Xapa^^ouv.
To píArpo 5sv nAévsrai aro nA^uvrqpio niáTuv.
EenAéveie то ф(ётро котш anó
Tpexoúpevo vepó, av xpsiaoTeí XPnóLMonoieÍTS poúpToa.
iKoum'^eTe Tpv pováSa KLv^Tppa pe PpsYMÉvo naví, av xpeéá^eTaL
XpnóLponoLeÍTe Aiyo anoppunavTLKÓ nLÜTwv. iKounÍ^eTe apéawq Tpv pováSa
KLv^Tnpa.
DAa Ta áAAa pépn nXévovTaL óto
nAuvTnpLo nLÜTwv.
Av Ta nXaóTLKá pépn pá0ouv (n. x. anó KapÓTa, navT^ápLa), pnopeÍTe va Ta Ka0apÍaeTe eÚKoAa pe Aíyo фuтLKó AüSl.
Bá^eTe óTp auvéxeLa Ta pépn óto nAuvTppLo
néáTwv (eфóaov nXévovTaL óto nAuvTppLo).
АЛЛауп ф|'Лтрои
AAAá^eTe to фL'Лтpo pe TLq npwTeq evSeÍ^eéq ф0opáq П pxápnq, ^óTe va anoфeux0eL' Ká0e KÍvSuvoq 0paúa^q. Óe Ka0npepLvn ^pnan npéneL va oAAá^eTe to фL'Лтpo peTa anó nepínou 5 xpóvLa.

Апоаирап

H auóKeun éxeL anpav0eí aúpфшva pe Tqv EupwnaÍKn oónYÍa 2002/96 E. K. nepí qÁeKTpLKwv KaL pAeKTpovLKwv naAéwv auóKeuwv (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
H oSpYÍa 5ÍveL to nAaÍaéo YLa Tqv ae
óAq Tqv enLKpáTeéa Tqq E. E. Loxúouaa napoAaPn KaL a^LonoÍnaq tmv naXLwv
auaKeuwv anó tov пшЛптп.
Téa nЛпpoфopÍeq axeTLKá pe Touq enÍKaLpouq
Tpónouq anóaupaqq aneu0uv0eÍTe oto eLÓLKó
KaTáaTqpa, an' ónou aYopáaaTe Tq auaKeuq П огп AqpoTLKq П KoLvoTLKq Apxn tou Tónou KaToLKÍaq aaq.

OPOI ErrYHZHZ

1.
H eYYÚqaq napéxeTaL YLa eLKoaLTÉaaepLq
(24) pqveq, anó Tqv qpepopqvÍa aYopá
Tqq auaKeuqq nou avaYpáфeтaL aTq
0ewpqpévq anóóeL^q aYopáq (5e\TÍo
34
AiaviKqq nwAqaqq q тгроЛбую).
Tía Tqv napoxq Tqq SYYÚqaqq anaiTEÍTai q enÍSei^q Tqq 0ewpqpévqq anóSei^qq aYOpáq.
2. H ETaipÍa, péaa óTa nio návw xPOviKá ópia, ae nepÍnTwaq nAqppeAoúq
AeiTOupYÍaq Tqq auóKEuqq, avoAapßüvei Tqv unoxpéwoq enavaöopüq ae opoAq AeiTOupYía Kai Tqq avTiKOTáaTaaqq KÜ0e Tuxóv eÁoTTwpaTiKoú pépouq, (n\qv Twv
avaA.waipMv Kai Twv euna0wv, ónwq Ta
YuáXiva, oi Aapnrqpeq K.An.) e^óaov aurq npoépxeTai anó Tqv KOTaaKeuq Kai óxi
anó Tqv KaKq xpqalponoLqoq, Tqv
\av0aapévq eYKaTáaTaaq, Tqv pq Tqpqaq Twv oSqYiwv xpqaqq, Tqv aKaTáAAqÁq
auvTqpqaq, Tqv enepßaaq pq e^ouaioSoTqpévwv npoawnwv q e^MYeveÍq napáYovTeq ónwq qAeKTpiKÉq avTiSpáaeiq K.Án. ÓTqv nepÍnrMaq nou q eTaipÍa ei5onoiq0ei' Yia Tqv nXqppeXq
AeiToupYÍa peTá Tqv nápoSo e^ápqvou
anó Tqv aYopá Tqq, 0ewpeÍTai óti q auaKeuq KaTá Tqv napáSoaq Tqq otov
teAikó KaTavoAwTq ÁsiToupYoúae
KavoviKá Kai óti q ßлáßq Sev oöeiXeTai ae eAaTTwpoTiKóTqTá Tqq eKTóq av o TeAiKóq KaTavaXwTqq anoSeÍ^ei to avTÍ0eTo. KaTá Tq SiápKeia Tqq eYYÚqaqq
napéxovTai Swpeáv to avToAAaKTiKá, q
epYaaÍa eniaKeuqq Kai q peTa9opá Tqq auaKeuqq (av auTó Kpi0ei' anapaÍTqTo) aTa auvepYeÍa Tqq eTaipÍaq. OnaiaSqnoTe áXAq a^L^aq anoKAeÍeTai.
3. H eYYúqaq Sev ioxúei ae nepÍnrMaq
npaYpaTonoÍqaqq eniaKeuwv q yevikü napepßáaeшv pq e^ouaioóoTqpévwv anó Tqv eTaipeÍa npoawnwv aTq auaKeuq.
4. H Ká0e eniaKeuq q avTiKaTáaTaaq eAaTTwpoTiKoú pépouq Sev napaTeÍvei to
xpóvo Tqq eYYúqaqq.
5. E^apTqpoTa Kai uAikü nou avTiKa0iaTwvTai kotü Tq SiápKeia Tqq eYYúqaqq eniaTpé0ovTai oto auvepYeÍo.
6. H eYYúqaq naúei va ioxúei anó Tq aTiYpq
nou q KupióTqTa Tqq auaKeuqq
peтaßlßaaтeÍ ae TpÍTo npóawno anó tov aYopaaTq.
7. AÁAaYq Tqq auaKeuqq YÍveTai póvo aTqv
nepÍnrMaq nou Sev eÍvai SuvaTq
q enl5lóp0шoq Tqq.
Tqpoúpe
to
SiKaÍwpa aÁÁaYwv.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 35
EEE yönetmeligine uygundur tr
Yeni bir BOSCH cihazi satin aldiginiz icin
sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararinizi modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermis oldunuz. Ürünlerimiz hakkinda daha fazla bilgi icin, lütfen internet sitemize bakiniz.
Bu cihaz, ticaret amacli kullanim icin degil, evde veya ev ortamina benzer mekanlarda kullanilan normal miktarlar icin tasarlan­mistir. Ev ortamina benzer mekanlardaki kullanim, örn. dükkanlarin, bürolarin, ciftlik
veya ciftcilik isletmelerinin ve diger sanayi
isletmelerinin elemanlarinin kullandigi mutfaklardaki kullanimi ve ayrica pansiyon­larin, kücük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarinin misafirlerinin kullanimini kapsar. Cihazi sadece evde islenilen miktar ve süreler icin kullaniniz. Kullanma kilavuzunu lütfen dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride lazim olma ihtimalinden dolayi itinayla saklayiniz!
Güvenlik bilgileri
/\ Cereyan carpma tehlikesi!
Cihazi sadece güc kaynaginin tip levhasi üzerindeki bilgilere göre baglayiniz ve calistiriniz. Cocuklari cihazdan uzak tutunuz. Cocuklarin cihaz ile oynamamasina dikkat ediniz.
Vücutsal hassasligi azalmis veya akli
dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi olmayan kisilerin (cocuklar dahil), cihazi kullanmasina izin vermeyiniz; bu kisilere ancak sorumlulugu üstlenecek bir kisinin denetimi altinda veya cihazin kullanimi hususunda yeterli egitim gördülerse, kullanma izni veriniz. Cihaz her kullandiginizda isiniz bittikten sonra, cihazi temizlemeden önce, cihazin kurulu oldugu yerden ayrildiginizda veya herhangi bir ariza durumunda elektrik fisini daima prizden cikariniz. Cihazi sadece baglanti kablosunda veya kendisinde herhangi bir ariza yoksa kullanmayiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek icin, cihazin baglanti kablosunda herhagi bir hasar oldugu zaman, sadece üretici tarafindan, üreticinin yetkili servisi tarafindan
veya benzeri yetki ve egitime sahip baska bir
uzman eleman tarafindan degistirilmelidir.
Artik kullanilmayacak olan eski cihazlari tamamen kullanilamaz hale getiriniz.
Elektrik kablosunu sicak cisimlerden uzak tutunuz, keskin cisim ve kenarlar uzerinden gecirmeyiniz ve cihazi tasimak icin kullan­mayiniz. Cihaz veya elektrik kablosu kesinlikle suya sokulmamalidir. Cihazi ancak motor durduktan sonra oarcalarina ayiriniz.
Yaralanma tehlikesi!
Parmaklannizi malzeme doldurma agzina sokmayiniz. Sadece cihaz ile birlikte teslim edilen tikaci kullaniniz!
GUvenlik sistemleri
Devreye sokma emniyeti
Cihaz ancak su durumlarda calistirilabilir
- Suzgec kabi ve kapak dogru takilmissa
ve
- Tortu kabi dogru takilmissa.
Her kullanimdan once, malzeme doldurma agzini tutup cekerek, kapagin kilitlendigini kontrol ediniz!

Asiri yUklenmeye karsi koruma

Cihazin motoru kullanim esnasinda kendiliginden kapanirsa, asiri yuklenmeye karsi koruma sistemi aktiflestirilmistir.
Muhtemel sebepleri:
- Tortu kabi dolmus.
- Cihaza meyve ve sebze doldururken,
tikaca cok fazla basinc uygulanmis.
Bu durumda su islemler yapilmalidir:
• Cihazi kapatiniz ve elektrik fisini cekip prizden cikariniz.
• Kapagin kilidini aciniz ve kapagi aliniz.
• Malzeme doldurma agzini, suzgeci ve tortu kabini bosaltiniz.
• Asiri yuklenme emniyetini deaktiflestirmek icin, cihazin yaklasik
15 dakika sogumasini bekleyiniz.
• Cihazi tekrar komple monte ediniz. Eger motor bu islemden sonra calismaya baslamazsa, cihazin daha uzun bir sure sogumasini bekleyiniz.
Genel bakis
LUtfen resimli sayfayi aciniz.
1 Motor unitesi (kablo gozu dahil) 2 Salter
open Kapak kilidini acar 0/off Cihazi kapatiniz 1 Cihazi devreye sokunuz
3 Tortu kabi 4 Suzgec kabi
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Page 36
tr
5 Süzgeç 6 Kapak
a Yerine oturma
b Kilidi açma
7 Malzeme doldurma kabi
a Suyunu sikma
b Muhafaza etme 8 Tikaç 9 Malzeme doldurma agzi
10 Meyve suyu bardagi (kopük ayristiricili)
Monte edilmesi
• Tortu kabini motor ünitesine takiniz (Resim 3).
• Süzgeç kabini, meyve suyu çikis agzi
onde olacak sekilde motor ünitesine takiniz (Resim 4).
• Süzgeci takiniz (Resim 5). Takmadan
once, herhangi bir hasar olup olmadigini
kontrol ediniz!
• Kapagi takiniz ve duyulur sekilde yerine
oturuncaya kadar asagi dogru bastiriniz
(Resim 6a). Salter, kapak yerine
oturduktan sonra 0/off konumunda olmalidir.
• Gerekirse malzeme doldurma kabini malzeme doldurma agzi üzerine takiniz (Resim 7a).
• Olusan kopügü geri tutmak için, meyve
suyu bardaginin büyük kismini, meyve suyu çikis agzinin altina yerlestiriniz
(Resim 10).
Kullanilmasi

Meyve ve sebzelerin hazirlanmasi

Dikkat!
Sadece olgunlasmis ve dondurulmamis meyve ve sebze isleyiniz. Olgunlasmamis meyve ve sebze süzgeci çok çabuk tikar.
Meyve ve sebzeleri once yikayiniz.
• Kalin kabuklu meyve ve sebzelerin (orn. kivi, kavun, karpuz, limon, portakal, kirmizi pancar) once kabugunu soyunuz.
• Çekirdekli meyvelerin çekirdegini
çikariniz. Kaba sap ve çopleri temizleyiniz.
• Büyük meyve ve sebzeleri, malzeme
doldurma agzindan geçebilecek kadar dograyip küçültünüz.
Su besinler islenemez: Muz, ravent, avokado.

Narenciye suyu sikilmasi

• Monte edilmis cihazi düz ve temiz bir çalisma alani üzerine yerlestiriniz.
• Cihazi devreye sokunuz.
• Motor calisirken meyveleri/sebzeleri malzeme doldurma agzindan iceri doldurunuz.
• Malzemeleri cihazin icine itelemek icin sadece tikaci kullaniniz (Resim 8). Parmaklarinizi kesinlikle malzeme doldurma agzina sokmayiniz (Resim 9).
Tikacin Uzerine sadece hafifce bastiriniz. Bu, daha fazla su cikmasini saglar ve cihazi korur.
• Cihazi kapatiniz: Ancak artik islenen meyve veya
sebzeden su akmamaya baslayinca, cihazi kapatiniz.
Dikkat! Cihazi acmadan once, motorun
kesiniikie tamamen durmasini bekleyiniz.
- Salteri 0/off konumuna aliniz.
- Motor duruncaya kadar bekleyiniz
(yakl. 2-3 saniye).
- Kapagi acmak icin, salteri open
konumuna ceviriniz.
Önemli bilgiler
- Tortu, tortu kabinin tutma girintisinin üst kenarina ulasmadan önce (Resim 3a), tortu kabini bosaltiniz.
- Bir seferde azami 3 kg meyvenin/sebzenin suyunu sikiniz (Resim 12).
Ardindan cihazi kapatiniz. Süzgeci ve
süzgeç kabini temizleyiniz. Tortu kabini bosaltiniz. Çalismaya devam ediniz.
- Meyve/sebze suyu sikilirken cihazin titremesi, tortu kabinin tikanmis veya dolmus oldugunu gösterir. Çalismaya kisa ara veriniz. Süzgeci ve süzgeç kabini temizleyiniz. Tortu kabini bosaltiniz.

Tortu kabinin ve süzgecin bosaltilmasi

Tortu, tortu kabinin tutma girintisinin üst kenarina ulasmadan önce (Resim 3a), tortu kabini bosaltiniz. Bunun icin cihazi kapatiniz: Salteri 0/off konumuna aliniz. Tortu kabini cihazdan cikarirken, alt kismindan tutunuz (Resim 3b). Su durumlarda süzgeci bosaltiniz
- Motor devir sayisi farkedilir derecede düstügü zaman,
- Sikilan meyve/sebze suyu katilastigi zaman,
- Cihaz farkedilir derecede titremeye basladigi zaman.
Tavsiye: Tortu kabini ve süzgeci ayni zamanda boslatiniz.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 37

Cihazin parcalarina ayrilmasi

/\ Cereyan carpma tehlikesi!
Cihazda herhangi bir islem yapmadan once, elektrik fisini prizden cekip cikariniz.
• Cihazi kapatiniz ve elektrik fisini cekip cikariniz.
• Tikaci, malzeme doldurma kabini ve tortu kabini cikariniz.
• Salteri open konumuna ceviriniz ve kapagi cikariniz (Resim 6b).
Resim 11
• Süzgec kabini iki elinizle motor
ünitesinden kaldiriniz ve disari cikariniz.
• Süzgeci süzgec kabindan disari cikariniz.
Cihazin temizienmesi ve bakimi
Cereyan carpma tehlikesi!
Cihazi kesinlikle suya sokmayiniz ve musluktan akan su altina tutmayiniz.
Dikkat! Cihazin yüzeyi zarar gorebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayiniz.
Süzgec bulasik makinesinde yikanmaya
elverisli degildir.
Süzgeci musluktan akan su altinda yikayiniz ve gerekirse bir firca kullaniniz.
• Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz ve gerekirse biraz bulasik deterjani
kullaniniz. Motor ünitesini derhal kurulayiniz.
• Tüm diger parcalar bulasik makinesinde yikanabilir.
Plastik parcalardaki renk degisiklikleri (orn. havuc, kirmizi pancar) biraz bitkisel
yag ile rahatlikla temizlenebilir. Ardindan
parcalari bulasik makinesine yerlestiriniz (bulasik makinesinde yikanmaya uygun olanlari).

Süzgecin de^istiriimesi

Herhangi bir kirilma tehlikesi olusmasini onlemek icin, süzgecte ilk asinma veya hasar belirtileri tespit ettiginiz zaman, süzgeci degistiriniz. Günlük kullanim halinde, süzgec yaklasik 5 yil sonra degistirilmelidir.
tr
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and
___
electronic equipment - WEEE) ile
ilgili, 2002/96/EG numarali Avrupa direktifine uygun olarak isaretlen­mistir. Bu direktif, eski cihazlarin geri alinmasi ve degerlendirilmesi icin, AB dahilinde gecerli olan bir uygulama kapsamini belirlemektedir.
Guncel giderme yol ve yontemleri hakkinda bilgi almak icin yetkili saticiniza veya bagli oldugunuz belediye idaresine basvurunuz.
Garanti
Bu cihaz icin, yurt disindaki temsilciliklerimizin vermis oldugu garanti sartlari gecerlidir. Bu hususda daha detayli bilgi almak icin, cihazi satin aldiginiz saticiya bas vurunuz. Garanti suresi icerisinde bu garantiden yararlanabilmek icin, cihazi satin aldiginizi gosteren fisi veya faturayi gostermeniz sarttir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Degisiklikler olabilir.
37
Page 38
Bosch çagri
yönetim merkezi
4446333
Haftanin 7 gQnü hizmetinizde
BOSCH
(Sabit telefonlardan veya сер telefonlarindan alan kodu çevirmeden)
Sabit telefonlardan yapilan aramalarda ÿehir içl агата tarifes! ûzerinden, cep telefonu
Ile yapilan aramalarda ise GSM-GSM tarifes! üzerinden ücretlendirme yapilmaktadir.
Yazili bafvurular için adresimîz
BSH EvAletleri Sanayi veTicaret AÇ
Çakmak Mah. Balkan Cad. No.: 51 Ümraniye 34770 - Istanbul
Bosch’u tercih ettiginiz için teçekküreder, ürününüzü iyi günierde kuiianmanizi diieriz.
KUÇUK EVALETLERI
GARANTI

|b E L G E S 1|

• Cihazinizikullanmakilavuzundagôsterildigiçekildekullanilmasiveyetkilikildigimizteknikserviselemanlaridisindakijahislar tarafindan bakim, onarim veya ba§ka bir redente müdahale edilmemiç olmasi çartiyla bütün parçalan dahilolmak üzere tamamen maizeme, isçilikveüretim hatalarinakarçi
• Anzalarm giderilmesi konusunda uygulanacak teknik yôntemlerin tespiti ile degiçtirilecek parçalarin saptanmasi tamamen firmamiza aittir.
• Malintesliminden sonraki yükleme, boçaltma ve sevkiyatanindameydanagelecekarizalar garanti kapsami dijindadir.
• Belge üzerinetahrifatyapildigi, cihazin üzerindeki orjinal seri numerasi kaldirildigi veyatahrifatyapildigi takdirde garanti geçersizdir.
garantì çartlari
1. Garanti süresi malin teslim tarihinden itibaren bajiarve 2 yildir.
2. Malm bütün parçalan dahil olmak üzere tamami firmamizin garantis! kapsamindadir.
3. Malm garanti süresi içersinde arizalanmasi durumunda, tamirde geçen sûre garanti süresine eklenir. Malm tamir süresi en
fazIaSOif günüdür. Bu sûre, mala iliskin arizanm servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamasi durumunda, malin saticisi, bayii, acentasi, temsilciligi, itnalatçisi veya imalatçisindan birisine bildirim tarihinden itibaren baçlar. Sanavi! malinin arizasmm 15 içgünü içerisinde giderilmemesi halinde imalatçi veya ithalatçi malin tamiri tamamianmcaya kadar benzer ôzellikleresahipbajkabirsanayiyemalmi tüketicinin kullanimmatahsisetmekzorundadir.
4. Malm garanti süresi içeresinde,gerek maizeme ve ijçilikgerekse montai hatalarmdan dolayi arizalanmasi halinde, ijçilik masrafi, degijtirilen parça bedeli ya da bajka herhangi bir ad altmda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapilacaktir.
5. Tüketicinin onarim hakkmi kullanmasma ragmen malm;
- Tüketiciye teslim edildigi tarihten itibaren, oelirlenen garanti süresi içinde kalmak kaydiyla, 1 yil içerisinde; ayni arizanm ikiden fazia tekrarlanmasi veya farkii anzalarm dôrtten fazia meydanagelmesi veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkii anzalarm toplammm altidan fazia olmasi unsusiarmm yarn sira, bu anzalarm maldan yararlanamamayi sürekii kilmasi,
- Tamiri için gereken azami sürenin açilmasi,
- Firmanm servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmamasi halinde sirasiyla saticisi, bayii, acentesi, temsilciligi, ithalatçisi veya imalatçi-üreticisinden birisinin düzenleyecegi raporla arizanm tamiri mümkün bulunmadiginm belirlenmesi, durumlarmda, tüketici malin ücretsiz degiçtirilmesini, bedel iadesi veya ayip oranmda bedel indirimi talep edebilir.
6. Malm kullanmakilavuzundayeralan hususiaraaykm kullanilmasmdan kaynakiananarizalargaranti kapsami diçmdadir.
7. Garanti belges! ile ilgili olarakçikabileceksorunlar için Sanayi veTicaret Bakanligi, Tüketicinin ve Rekabetin Korunmasi Genel Müdürlügü'ne bajvurabilir.
Bu belgenin kullanilmasinda; 4077 sayili Tüketicinin Korunmasi HakkmdaKanunvebu Kanun'adayanilarakyürürlüge konulan Garanti Belges! Uygulanma Esaslarina Dair Yönetmelik uyarmca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanligi Tüketicinin ve Rekabetin Korunmasi Genel Müdürlügü tarafindan izin verilmiçtir.
Bu Qrün Bosch için BSH Ev Aietieri San. ve Tic. AÇ tarafindan ithal edilmektedir. BSH Ev Aietieri San. ve Tic. AÇ bir BOSCH UNO SiEMENS HAUSGERÄTE GMBH kuruiuçudur.
BSH EV ALETLERI SAN. VE TiC. AÇ
Çakmak Mah. Balkan Cad. No.: 51 Ümraniye 34770 - Istanbul Tel.:(0216)5289000 Faks:(0216)5289188
ÜretimYeri BSH Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 D-81739 München Phone:+49 (89) 45 90 01 Fax:+49 (89) 45 90 2128
2 (iKi) YIL SÛRE iLE GARANTÌ EDILMIÇTIR.
Marka
OrQn IsmI Beige Numarasi Beige Onay Tarlhl
Bosch
Kahve Makinasi 54274 24.06.2008
Bosch
Dilim Kesici 54013 23.06.2008
Bosch
Ekmek Kizartma Mak. 54237 24.06.2008
Bosch
Su Isitici (Kettle) 54279 24.06.2008
Bosch
Mikser 56356 10.07.2008
Bosch
Mutfak Robotu 56354
Bosch
Kahve Degirmeni 54011 23.06.2008
Bosch
Tost Makinasi 54238 24.06.2008
Bosch
Kiyma Makinasi 54007 23.06.2008
Bosch
Sac Kurutma Mak.
Bosch
Qay Makinasi 54276 24.06.2008
Bosch
Narendye Sikacagi 54236 24.06.2008
Bosch
Mutfak Terazisi 54588 25.06.2008
Bosch
Banyo Tarlisi 54590 25.06.2008
Bosch
Elektrikli Sa^ Magasi 54360 25.06.2008
Bosch
Sarjli El Supurgesi 54012 23.06.2008
Bosch
El Blender 56279 10.07.2008
Bosch
Cita 56689 14.07.2008
Bosch
Blender 57226 18.07.2008
Bosch
Sac$eklllendirlci 57144 18.07.2008
Bosch
Kati Meyva Sikacagi 57227 18.07.2008
Bosch
Masaj Aietieri 58537
10.07.2008
54397 25.06.2008
08.08.2008
Page 39
Degerli Mü$terimiz
Bosch Çagri Yonetim Merkezi 444 6 333 no.lu telefon numarasi Ile, hafta içi ve cumartesi günleri 08.00-22.00, pazargünleri 09.00-22.00saatleri arasindahizmetvermektedir. Bu saatlerdiçindaaradiginizdaadinizi, soyadinizi
ve telefon numaranizi alan kodu Ile biraktiginizdallk mesal saatindesizinle Irtibatageçilecektir.
Mesai saatleri içerlsindedogrudan bu numarayi çevirereksizeenyakin Yetkill Servis telefonunu alabilirveyaarzu ettiginiz hizmeti talep edebllirsiniz. Bosch Çagri Yonetim Merkezimizeayrica www.boschevaletleri.com adresindekl Müçteri Hlzmetlerl bôlümünde bulunan Müjterl Hlzmetlerl Formunu doldurarakyada0216 5289188no.lu telefonafaksçekerekdeulaçabilirsiniz.
A$agida yer alan konularda yardimci olmanizi rica ederiz.
1. Cihazinizi kullanmakilavuzunda belirtilen hususlaragore kullanmayaôzen gôsteriniz.
2. Ürününüzle llglll hizmet talebiniz oldugunda yukarida yazili telefonlardan Çagri Yonetim Merkezimizl araymiz.
3. Hizmet için gelen teknisyene “BOSCH YETKiLl SERVIS" kimlik kartini sorunuz. Bu kimlik karti, 18 yaçindan küçük
elemanlaraverilmemektedir.
4. Yetkili servisimiz, cihazinizda yapilan herhangi bir içlemden sonra size servis fiçini düzenleyip vermek zorundadir.
Bu servis fijini mutlaka isteyiniz ve kesinlikie sakiaymiz.
DIKKAT
Garanti süresinin aniaçmaziik durumunda fatura tarihi esas alinacagindan bu belge ile birlikte faturanm veya okunakii fotokopisinin saklanmasi gerekiidir.
YETKILI SATICI
Imza ve ka§esi
MALIN
Cinsi Markasi Modeli
Bandrol ve Seri No. Teslim tarihi ve yeri Azami tamirsüresi
Cihazomrü
Kullanim Süresi
SATICI fIrmanin
Ünvani Ad resi Telefonu Telefaksi Tarih / imza / Ka§e
BSH EVALETLERi SAN. VE TÌC. A.§.
..KQÇ.QK.Ey..ALEILERi..
.BOSCH
...................
..Z..YJ.L.ÌUrQ.n.Qn.fonksjygnu.n.u.yeri.n.e.getjre
gerekii yedek parça bulundurma süresi)
Page 40
pi
Serdecznie gratulujemy Panstwu zakupu nowego urzqdzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybor Panstwa padt na nowo-
czesne, wysokowartosciowe urzqdzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mozna znalezc na stronie internetowej naszej firmy.
Niniejsze urzqdzenie nie jest przeznaczone do uzytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania ilosci typowych dla gospodarstwa domowego itp. Zastosowania o charakterze podobnym do
domowego obejmujq np. uzytkowanie w pomieszczeniach kuchennych dla pracow­nikow sklepow, biur, zaktadow rolniczych, rzemieSlniczych i przemystowych, jak rowniez uzytkowanie przez goSci pensjonatow, matych hoteli i podobnych pomieszczen mieszkalnych.
Uzywac tylko dla takiej ilosci produktow i czasu przygotowania, ktore sq typowe dla gospodarstwa domowego.
Instrukcj^ uzytkowania prosz^ doktadnie prze­czytac, starannie jq przechowywac i post^powaC zgodnie z zawartymi w niej wskazowkami!
Wskazöwki bezpieczehstwa A Niebezpieczenstwo porazenia
prqdem elektrycznym!
Urzqdzenie podtqczyc do gniazdka sieciowego i eksploatowaC zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej.
Urzqdzenie nalezy chronic przed dzieCmi.
Dzieci nie pozostawiaC bez nadzoru, aby zapobiec zabawie urzqdzeniem.
Nie dopuszczac do obstugi urzqdzenia osob (rowniez dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmystowym, lub zmniejszonych zdolnoSciach umystowych, albo nie posiadajqcych odpowied­niego doSwiadczenia i wiedzy, chyba ze b^dq one obstugiwac urzqdzenie pod nadzorem lub zostaty pouczone w obstudze i uzytkowaniu urzqdzenia przez osob^, ktora odpowiada za ich bezpieczenstwo.
Po kazdym uzyciu urzqdzenia, przed przystqpie­niem do czyszczenia urzqdzenia, przed opusz-
Aby uniknqC zagrozen w przypadku uszkodzenia przewodu zasilajqcego nalezy zlecic jego wymian^ wytqcznie producentowi, albo jego autoryzowanemu serwisowi lub specjaliscie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urzqdzenia mozna przeprowadziC tylko w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym. Zuzyte urzqdzenie uczynic niezdatnym do uzycia. Elektrycznego przewodu zasilajqcego nie wolno ocierac o gorqce powierzchnie, ostre kraw^dzie, ani uzywac do przenoszenia urzqdzenia. Urzqdzenia ani elektrycznego przewodu zasilajqcego nie wolno nigdy zanurzaC w wodzie. Do demontazu urzqdzenia mozna przystqpiC dopiero po zatrzymaniu si§ silnika i wyj^ciu wtyczki z gniazdka sieoiowego.
A Niebezpieczenstwo zranienia!
W czasie pracy urzqdzenia nie woino wkfadac rqk do otworu wsypowego. Produktypopychac tylko popychaczem naiezqcym do zakresu dostawy!
Systemy zabezpieczajqce Zabezpieczenie wtqczania
Urzqdzenie daje si§ wtqczyc tylko wtedy, gdy
- pokrywa i obudowa sitka sq prawidtowo
- zbiornik resztek jest prawidtowo zatozony. Przed kazdym uzyciem sprawdziC blokad^ pokrywy poprzez pociqgni^cie za otwor wsypowy!
Zabezpieczenie przed przeciqzeniem
Jezeli w czasie pracy urzqdzenia silnik wytqczy si§ samoczynnie, oznacza to, ze system zabezpieczenia przed przeciqzeniem jest aktywny. Mozliwe przyczyny:
- zbiornik resztek jest petny,
- zbyt duzy nacisk popychacza przy napetnianiu W takim przypadku nalezy wykonaC nast^pujqce
czynnosci:
• Wytqczyc urzqdzenie i wyjqC wtyczk^
• Pokrywy odblokowaC i zdjqC.
• OprozniC otwor wsypowy, sitko i zbiornik
• Urzqdzenie pozostawiC ok. 15 minut do
czeniem pomieszczenia w ktorym stoi urzqdzenie lub w przypadku awarii nalezy wyjqC wtyczk^ z gniazdka sieciowego.
• Ponownie zmontowaC urzqdzenie.
Urzqdzenie mozna uzywac tylko wtedy, jezeli elektryczny przewod zasilajqcy i samo urzqdzenie nie sq uszkodzone.
zatozone, oraz
owocow i warzyw.
z gniazdka sieciowego.
resztek. ostygni^cia, w celu deaktywacji systemu
zabezpieczajqcego przed przeciqzeniem. Jezeli teraz silnik si§ nie wtqczy, pozostawiC
urzqdzenie do ochtodzenia na dtuzszy czas.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 41

Opis urzqdzenia

Prosz^ roztozyc sktadan^ kartk^ z rysunkami.
1 Korpus urzqdzenia z silnikiem (ze schow-
kiem na elektryczny przewód zasilajqcy)
2 Przeiqcznik
open Odblokowanie pokrywy 0/off Wyiqczyc urzqdzenie
Wyciskanie soku
• Zmontowane urzqdzenie postawic na giadkiej,
• WiqczyC urzqdzenie.
• Owoce i warzywa wsypywaC do otworu gdy
• Do popychania uzywaC tylko popychacza
1 Wiqczyc urzqdzenie
3 Zbiornik resztek 4 Obudowa sitka 5 Sitko 6 Pokrywka
a zatrzask
• Wytqczyc urzqdzenie:
b odblokowanie
7 Taca wsypowa
a wirowanie soku
b przechowywanie 8 Popychacz 9 Otwór wsypowy
Uwaga! Urzqdzenie otwierac dopiero wtedy, gdy
silnik catkowicie siQ zatrzyma.
10 Zbiornik soku (z oddzielaczem piany)
Montaz urzqdzenia
• Zbiornik resztek zaiozyC na korpus urzqdzenia Erysunek 3F.
• Obudow^ sitka zaiozyC na korpus urzqdzenia
wsuwajqc wylew do otworu w obudowie
Erysunek 4F.
• ZaiozyC sitko Erysunek 5F. Przed zaiozeniem
- Zbiornik resztek opróznic zanim resztki si^gnq
sitka sprawdziC, czy nie jest uszkodzone!
• ZaiozyC pokrywy i przycisnqc, az do
- W jednym ciqgu odwirowac maksymalnie 3 kg
siyszalnego zatrzasku Erysunek 6aF.
Po zatrzasni^ciu przeiqcznik musi znajdowaC
si§ w pozycji MLoff.
• W razie potrzeby na otwór wsypowy naiozyC
tac^ wsypowq Erysunek 7aF.
• Zbiornik soku podstawiC wi^kszym otworem
- Drgania urzqdzenia przy wirowaniu soku
pod wylewem, aby zatrzymaC tworzqcq si§ pian^ Erysunek 10F.
Obstuga Przygotowanie owoców i warzyw
Uwaga!
Stosowac tylko dojrzafe i rozmrozone owoce i warzywa. Niedojrzate owoce i warzywa bardzo szybko zatykajq sitko.
Owoce i warzywa prosz^ najpierw umyC.
• Owoce i warzywa o grubej skórce (np. kiwi, melony, cytryny, pomarancze, buraki) nalezy
obraC.
• Z owoców pestkowych usunqC pestki. UsunqC wi^ksze iodyzki.
• Wi^ksze owoce i warzywa pokroiC na takie kawaiki, aby mieSciiy si§ w otworze
Opróznianie zbiornika resztek i sitka
Zbiornik resztek opróznic zanim resztki si^gnq do górnej kraw^dzi wgt^bienia (rysunek 3a). W tym celu nalezy najpierw wytqczyc urzqdzenie: przetqcznik przekr^cic do pozycji 0/off.
Przy wyjmowaniu chwytac zbiornik resztek za dolnq cz^sc (rysunek 3b). Sitko nalezy opróznic, jezeli
- liczba obrotów silnika znacznie spadnie,
- zacznie wyptywac g^stszy sok,
- urzqdzenie zacznie odczuwalnie drgac. Zaleca si§ opróznic równoczeSnie zbiornik resztek i sitko.
wsypowym. Do wirowania soku nie nadajq si§ banany, rabarbar ani owoce avocado.
pi
czystej powierzchni.
silnik pracuje. (rysunek 8). Nie wkiadaC palców do otworu
wsypowego (rysunek 9).
Popychacz naciskac tylko lekko. Dzi^ki temu uzyskuje si^ wi^cej soku i oszcz^dza urz^dzenie.
Urzqdzenie wytqczyc dopiero wtedy, gdy sok przestanie sptywaC.
- Przetqcznik przekr^cic do pozycji 0/off.
- Zaczekac, az silnik si§ zatrzyma (ok. 2-3 sekundy).
- OtworzyC pokrywy poprzez przekr^cenie przetqcznika na open.
Wazne wskazówki do górnej kraw^dzi wgt^bienia (rysunek 3a). owoców i warzyw (rysunek 12). Nast^pnie
wytqczyc urzqdzenie. WymyC sitko i obudow^
sitka. Opróznic zbiornik resztek. KontynuowaC prac^.
wskazujq na zapchany lub petny zbiornik
resztek. PrzerwaC na krótko prac^. WymyC sitko i obudow^ sitka. Opróznic zbiornik resztek.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Page 42
pl
Demontaz urzqdzenia
A Niebezpieczeñstwo porazenia
prqdem elektrycznym!
Przed przystqpieniem do prac przy urzqdzeniu nalezy zawsze wyjqc najpierw wtyczkq z gniazdka sieciowego.

Wskazówki dotyczqce usuwania zuzytego urzqdzenia

• Wytqczyc urzqdzenie i wyjqc wtyczk^ z gniazdka sieciowego.
• WyjqC popychacz, zdjqC tac^ wsypowq
i zbiornik resztek.
• Przeiqcznik przekr^cic na open i zdjqC
pokryw^ (rysunek 6b).
Rysunek 11
• Obudow^ sitka podniesC z korpusu chwytajqc obiema r^koma i wyjqC.
• Sitko wyjqC z obudowy.
Czyszczenie i piel^gnacja
A Niebezpieczeñstwo porazenia
prqdem elektrycznym!
Urzqdzenia nie wolno zanurzac w wodzie ani wkfadac pod biezqcq wodq.
Uwaga! Powierzchnia urzqdzenia moze ulec
uszkodzeniu.
Nie stosowaC ¿adnych ostrych ani szorujgcych srodków czyszczqcych.
Sitko nie nadaje sig do mycia w zmywarce do naczyñ.
Sitko wymyC pod biezqcq wodq, w razie
potrzeby wyszorowaC szczotkq.
• Korpus urzqdzenia wytrzeC tylko wilgotnq Scierkq, w razie potrzeby uzyC niewielkiej iloSci
ptynu do mycia naczyñ i natychmiast wytrzeC do sucha.
• Wszystkie pozostate cz^Sci mozna myC w zmywarce do naczyñ.
Przebarwienia na cz^Sciach z tworzywa sztucznego (np. z marchewki, czerwonych buraków) mozna tatwo wyczyScic za pomocq kilku kropel oleju jadalnego. Nast^pnie wtozyC cz^Sci do zmywarki (jezeli si§ do tego nadajq).
Wymiana sitka
Takie oznakowanie informuje, ze sprz^t ten, po okresie jego uzytkowania nie moze byC umieszczany tqcznie z innymi odpadami pochodzqcymi z gospodarstwa domowego. Uzytkownik jest zobowiqzany do oddania go prowadzqcym zbieranie zuzytego sprz^tu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzqcy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzq odpowiedni system umozliwiajqcy oddanie tego sprz^tu.
WtaSciwe post^powanie ze zuzytym sprz^tem elektrycznym i elektronicznym przyczynia si§ do unikni^cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Srodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajqcych z obecnoSci sktadników niebezpiecznych oraz niewtaSciwego sktadowania i przetwarzania takiego sprz^tu.
Gwarancja
Dla urzqdzenia obowiqzujq warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Doktadne informacje otrzymacie Pañstwo w kazdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urzqdzenia.
W celu skorzystania z ustug gwarancyjnych konieczne jest przedtozenie dowodu kupna urzqdzenia. Warunki gwarancji regulowane sq odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporzqdzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziatem konsumentów".
Sitko nalezy wymieniC natychmiast po zauwazeniu pierwszych oznak zuzycia lub uszkodzenia, aby zapobiec niebezpieczeñstwu ztamania cz^Sci.
Przy codziennym uzyciu sokowirówki powinno si§ dokonaC wymiany sitka po uptywie okoto 5 lat.
To urzqdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywq Europejskq 2002/96/WE
oraz polskq Ustawq z dnia 29 lipca 2005 r. „O zuzytym sprz^cie elektrycznym i elektronicznym" (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreSlonego kontenera na odpady.
Zastrzega si§ prawo wprowadzania zmian.
42
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 43
Szivbol gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. On egy kiváló minoségü, modern háztartási készülék mellett dontott.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon talál.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra
tervezték, a készülék háztartási vagy háztartás-
szerü mennyiségek feldolgozására készült.
A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak mino-
sül például az üzletekben, irodákban, mezogaz­dasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban tórténó használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja.
A használati útmutatót gondosan olvassa át,
kóvesse az utasításokat, és órizze meg!
Biztonsági útmutató A Áramütésveszély!
A készüléket csakis a típustáblán szerepló adatok
szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Ne engedjen gyerekeket a készülék kózelébe. Úgyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak
A Serülesveszelyl
Ne nyüljon kezzel a betöltönyiläsba. Kizärölag a vele szällftott tömöeszközt hasznälja!
Biztonsagi rendszerek Bekapcsoläsgätlö
A keszüleket csak akkor lehet bekapcsolni, ha
- a szürötäl es a fedel jol van felhelyezve es
- a rostgyüjtö tartäly jol van behelyezve.
A fedellezäräst minden hasznälat elött ellenörizze a betöltönyiläsnäl meghuzässal!
Tülterheles elleni vedelem
Ha a motor hasznälat közben magätol leäll,
a tulterheles elleni vedelem aktivälodik.
Lehetseges okok:
- a rostgyüjtö tartäly tele van,
- tul erös a nyomäs a tömöeszközre a gyümölcs Ebben az esetben a következökeppen järjon el:
• Kapcsolja ki a keszüleket es huzza ki
• Oldja a fedel reteszeleset es vegye ki.
• Üritse ki a betöltönyiläst, a szüröt es
• A keszülekeket kb.15 percig hagyja hülni, hogy
• Szerelje össze ujra a keszüleket. Ha a motor
a készülékkel. Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékos­sággal éló vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkezó személyek (gyerekek) kezeljék a ké szüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelós személy által eligazítás­ban részesültek a készülék használatát illetóen.
A keszülek reszei
Kerjük, nyissa ki az abras oldalt.
1 Motoregyseg (käbelrekesszel) 2 Kapcsolo
A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése
elótt, valamint mielótt elhagyja a helyiséget és a készülék meghibásodása esetén húzza ki a dugós csatlakozót. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatla­kozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgála-tával vagy
3 Rostgyüjtö tartäly 4 Szürötäl 5 Szürö 6 Fedel
hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében.
A készülék javíttatását csak a vevószolgálatunkkal
7 Betöltötäl
végeztesse. Az elhasználódott készüléket azonnal tegye használhatatlanná. A csatlakozó vezeték ne érintkezzen forró tárgyak-
kal, ne húzza azt végig éles sarkokon, és ne emelje a készüléket ennél fogva.
A készüléket vagy a hálózati csatlakozóvezetéket
8 Tömöeszköz 9 Betöltönyiläs
10 Legyüjtö pohär (habelvälasztoval)
soha ne men'tse vízbe. Csak akkor szedje szét a készüléket, ha a motor áll.
hu
es zöldseg betöltesenel.
a csatlakozodugot.
a rostgyüjtö tartälyt. a tulterheles elleni vedelem deaktivälodjek. megsem indul, hagyja hosszabb ideig hülni
a keszüleket.
open Fedel reteszelesenek oldäsa 0/off A keszülek kikapcsoläsa 1 Kapcsolja be a keszüleket
a Reteszeles b Reteszeles oldäsa
a Preseles b Täroläs
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Page 44
hu

Òsszeszerelés

• Illessze a rostgyüjtó tartályt a motoregységhez (3. ábra).
• A motoregységbe elószor a kifolyóval rendel­kezó szürótálat helyezze be (4. ábra).
• Helyezze be a szürót (5. ábra). Elótte ellenórizze, hogy nem sérült-e!
• Tegye rá a fedelet és nyomja le, míg hallhatóan bekattan (6a ábra). A kapcsolónak a bekatta­nás után 0/off állásban kell lennie.
• Szükség szerint a betoltótálat helyezze
a betoltónyílásra (7a ábra).
• A nagy nyílású poharat állítsa a kifolyó alá, hogy
a képzódó habot felfogja (10. ábra).
A készülék kezelése A gyümolcs és a zoldség elokészítése
Figyelem!
Csak teljesen érett és nem fagyasztott gyQmólcsòt illetve zoldséget dolgozzon fel.
A nem teljesen érett gyümólcs vagy zòldség
gyorsan eltòmiti a szürót.
A gyümólcsot és a zoldséget elószor mossa
meg.
• A vastag héjú gyümólcsoket és zoldségeket
(pl. kivi, dinnye, citrom, narancs, cékla) elószor hámozza meg.
• A csonthéjas gyümolcsoket magozza ki.
A nagyobb kocsányokat távolítsa el.
• A nagyobb gyümolcsoket és zoldségeket darabolja fel, hogy beleférjenek
a betoltónyílásba.
Nem dolgozható fel: banán, rebarbara, avokádó
Gyümólcs-/zoldséglé-préselés
• Az osszeszerelt készüléket állítsa sima, tiszta munkafelületre.
• Kapcsolja be a készüléket.
• A gyümolcsót/zóldséget a már járó motornál
toltse a betoltónyílásba.
• A betoláshoz kizárólag a tomóeszkozt használja (8. ábra). Soha ne nyúljon kézzel
a betoltónyílásba (9. ábra).
Csak enyhe nyomást gyakoroljon a tomó-
eszkozre. Ez fokozza a lékiválasztást és kíméli a készüléket.
• A készülék kikapcsolása:
A készüléket csak akkor kapcsolja ki, ha már
nem folyik tobb gyümolcslé.
Figyelem! Mielott felnyitná a készüléket, feltétlenül
várja meg, amíg a motor leáll.
- A kapcsolót állítsa 0/off állásba.
- Várjon, amíg a motor leáll (kb. 2-3
A rostgyüjtó tartály és a szúró kiürítése
A rostgyüjtó tartályt ki kell üríteni, mielótt az ósszegyült gyümólcsrost a fogóvájat magasságáig érne (3a ábra). Ehhez kapcsolja ki a készüléket: állítsa a kapcsolót 0/off állásba. A rostgyüjtó tartályt kivételkor alul fogja meg (3b ábra). Ürítse ki a szürót, ha
- a motorfordulatszám jelentósen csókken,
- a lé sürübbé válik,
- a készülék érezhetóen vibrálni kezd. Javaslat: a rostgyüjtó tartályt és a szürót egyszerre ürítse ki.
Szétszerelés A Áramütésveszély!
A készüléken végzett munkálatok megkez-
dése elott húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
• Vegye ki a tómóeszkózt, a betóltótálat és
• A kapcsolót állítsa az open állásba, és a vegye
11. ábra
• A szürótálat két kézzel emelje meg, és vegye ki
• Vegye ki a szürót a szürótálból.
Tisztítás és ápolás A Áramütésveszély!
A készüléket soha nem merítse vízbe
és ne tartsa folyó víz alá.
Figyelem!
A készülék felülete megsérülhet.
Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához.
Fontos tudnivalók
- A rostgyüjtó lartályt ki kell üríteni, mielótt az osszegyült gyümolcsrost a fogóvájat
magasságáig érne (3a ábra).
- Egy-egy munkafolyamatban legfeljebb 3 kg
gyümolcsót/zóldséget facsarjon ki (12. ábra). Végül kapcsolja ki a készüléket. A szürót és a szürótégelyt tisztílsa meg, a rost
gyüjtó tartályt ürítse ki. Folytassa a munkát.
-Ha a centrifugázáskor a készülék rázkódik, akkor azt az eltomódott vagy megtelt rostgyüjtó tartály okozza. Szakítsa meg a munkát. A szürót és a szürótégelyt tisztítsa meg, a rostgyüjtó tartályt ürítse ki.
csatlakozódugót. a rostgyüjtó tartályt. le a fedelet (6b ábra).
a motoregységból.
másodperc).
- Nyissa fel a fedelet, ehhez forgassa a kapcsolót open állásba.
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
hu uk
A szûrô mosogatôgépben nem mosogathato.
A szürôt ôblftse ki folyo viz alatt, szükség esetén hasznaljon kefét.
A motoregységet tôrôlje àt nedves ruhaval, amennyiben szükséges, hasznaljon némi
mosogatoszert. A motoregységet rôgtôn
szàritsa meg.
A tôbbi alkatrész mosogatôgépben
mosogathatô.
A müanyag részek elszinezôdéseit (pl. karotta,
cékla feldolgozàsàtôl) kevés nôvényi olajjal kônnyen eltàvolithatja. Az alkatrészeket tegye a mosogatôgépbe (amennyiben erre alkalmasak).
A szûro cseréje
Cserélje ki a szürôt, ha kopàs vagy kàrosodàs jeleit
tapasztalnà, hogy elkerülje a tôrés veszélyét.
Ha a készüléket naponta hasznàlja, a szürôt kôrülbelül 5 évente kell kicserélnie.
Ârtalmatlanitàs
A készülék a 2002/96/EG,
az elektromos és elektronikus hasznàlt
Ж
készülékekrôl szôlô (waste electrical and electronic equipment - WEEE) eurôpai irànyelveknek megfelelôen van jelôlve. Ez az irànyelv megszabja a hasznàlt készülékek visszavételének és értékesitésének kereteit az egész EU-ban érvényes môdon.
Az aktuàlis àrtalmatlanitàsi ùtmutatàsokrôl kérjük, tàjékozôdjon szakkereskedôjénél vagy a helyi
ônkormànyzatnàl.

Garanclâlls feltételek

A garanciàlis feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
szàmù kormànyrendelet szabàlyozza. 72 ôràn belüli meghibàsodàs esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezutàn vevôszolgàlatunk gondoskodik az elôirt
15 napon belüli, kôlcsônkészülék biztositàsa
esetén 30 napon belüli javitàsrôl.
A garanciàlis szolgàltatàsokat a vàsàrlàsnàl
kapott, szabàlyosan kitôltôtt garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciàlis feltételt is részletesen ismertet. Minôségtanùsitàs: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM szàmù rendelete alapjàn, mint forgalmazô tanùsitjuk, hogy a készülék a vàsàrlàsi tàjékoztatôban kôzôlt adatoknak megfelel.
A môdositàs jogat fenntartjuk.
Щира в1таема Вас з покупкою нового приладу ф!рми ВОВОЙ. Ви придбали сучасний, високоякСний побутовий прилад. Додаткову 1нформац!ю про нашу продукц!ю Ви знайдете на нашй стор1нц1 в 1нтернет1.
Цвй прилад призначвний для вжитку
в домашньому гооподарств!, а нв для
промислового використання.
Використовуйтв прилад лишв для пврв­робки продукт!в у к1лькост1 та протягом часу, як! в1дпов1дають звичайним для домашнього господарства умовам.
Прочитайтв уважно 1нструкц1ю з вико ристання, дотримуйтвся 11 вказ!вок
! збвр!гайтв П для наступного використання!
Зауваження з техн1ки безпеки
Небезпека враження електричним с тру МО м!
Прилад сл!д п!дключати до влвктро-
мврвж! та вксплуатувати лишв у в1дпов1дност1 !з даними на табличц! з твхн1чними характвристиками. Тримайтв прилад поодаль в!д д1твй.
Нв залишайтв д1твй бвз нагляду, щоб запоб!гти !грам д1твй !з приладом.
Нв допускайтв вксплуатац|| приладу особами (в т. ч. д!тьми) !з обмвжвним ф!зичним свнсорним сприйняттям,
!з нврозвитими розумовими зд1бностями, а також !з нвдостатн1м р1внвм досв!ду та знань; вксплуатац1я приладу в таких випадках дозволяеться лишв п!д нагля­дом або п1сля проввдвння !нструктажу з вксплуатац|| особою, яка в1дпов1дае за 1х бвзпвку.
Виймайтв штвквр !з розвтки п1сля кож
ного користування, пврвд чисткою, пврвд виходом !з прим1щвння та у випадку двфвкту.
Нв користуйтвся приладом, якщо шнур живлвння ! прилад мають будь-як!
пошкоджвння. Якщо шнур живлвння цього приладу
пошкоджвний, то його зам!на повинна виконуватися виробником, його службою сврв1су або в1дпов1дно квал1ф1кованим фах1вцвм з мвтою уникнвння ризик!в.
Рвмонт приладу проводиться лишв нашою службою сврв1су. Прилади, як! вийшли
!з вжитку, сл!д зробити нвпридатними для використання.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
45
Page 46
uk
Уникайтв контакту шнура живлвння 3 гарячими предметами i гоотрими
краями, нв пврвнооьтв приладу, трима­ючи його за шнур. Hi в якому paзi нв занурюйтв прилад або шнур живлвння в воду.
Розбирайтв прилад лишв пiоля повно! зупинки двигуна.
/К Небезпека поранения!
Нтоли не опускайте пальц! до прийом-
ного бункеру, Користуйтеся завжди
т!ль^и штовхачем, який вводить до комплекту поставки!
Оиотами базпеки
Блскування проти вв1мкнення
Прилад вмикаетьоя лишв тoдi, коли
- фiльтpyвaльнa чаша i кришка
правильно вотaнoвлвнi i
- eмнiоть для вичaвкiв правильно
вотавлвна. Пвpввipяйтв блокування кришки пврвд кожним викориотанням, потягнувши
за трубку для заповнвння iнгpeдieнтiв!
Захиот в1д перевантаження
В paзi активованого захиоту вiд пврв-
вантажвння, двигун вимикаетьоя оaмoотiйнo пiд чао eкоплyaтaцií.
Moжливi причини:
- eмнiоть для вичaвкiв повна,
- занадто оильнв натиокування на штовхач при зaвaнтaжyвaннi
фpyктiв та oвoчiв.
В цьому випадку виконайтв нaотyпнi дií:
• Вимкнiть прилад та витягнiть штвповльну вилку iз розвтки.
• Розблокуйтв i знiмiть кришку.
• Випopoжнiть трубку для заповнвння iнгpeдieнтiв, оито i eмнiоть для вичaвкiв.
• Дайтв приладу прибл. 15 хвилин охоло­нути, щоб захиот вiд пврввантажвння вимкнувоя.
• Cклaдiть прилад знову. Якщо двигун нв
запуокаетьоя пiоля цього, то зaлишiть
прилад охолодитиоя на тривалий чао.
Короткий огляд
Будь лаока, розгорн1ть отор1нку
з малюнками.
1 Блок двигуна (з вiдоiкoм для
влвктрокабвлю)
2 Пврвмикач
ореп Розблокування кришки 0/off Вимкнвння приладу
1 Ввiмкнiть прилад
3 GMHlcTb для вичавк1в 4 Ф!льтрувальна чаша 5 Ф1льтр 6 Кришка
a Ф1ксац1я b Розблокування
7 Завантажувальний лоток
a Вичавлювання соку b Збвр1гання
8 Штовхач 9 Прийомний бунквр 10 Квлих для соку (з сепаратором п1ни)
Окладання
• Вставтв емн1сть для вичавк1в в блок двигуна (малюнск 3).
• Вставтв спочатку до блоку двигуна ф!льтрувальну чашу 1з зливом (малюнск 4).
• Вставтв ф1льтр (малюнск 5):
Пврвконайтвся спочатку у в1дсутност1
пошкоджвнь!
• Закрийтв кришку i натисн1ть вниз до чутно1 ф1ксац|| в пазу (малюнск 6а).
Пврвмикач п1сля ф1ксац|| в пазу
повинвн бути установлвний на 0/cff.
• За потрвби установ1ть прийомний лоток на трубку для заповнвння 1нгрвд1ент1в (малюнск 7а).
• Ввликий отв1р квлиху для соку п1дставтв п1д злив, щоб стримувати утворвну п1ну (малюнск 10).
Виксриотання
П1дгстсвка фрукт1в i свсч1в
Увага!
Використовуйте для переробки лише стигл! i не заморожен! фр^кти I овоч!. Иестигл! фрукти! овоч! занадто швидко забивають фшьтр.
Фрукти 1 овоч1 пврвд пврвробкою сл1д
помити.
• Фрукти 1 овоч1 з товстою шк1ркою (напр., к1в1, дин1, лимони, апвльсини, чврвоний буряк) сл1д спочатку почистити.
• Вийм1ть к1сточки 1з к1сточкових плод1в. Вiдoкpeмтe груб! чврвшки.
• Ввлик! фрукти 1 овоч! пор1зати так, щоб вони пом1стилися до прийомного бунквру.
Для пврвробки нвпридатн!: банани, рвв1нь, авокадо
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 47

Вичавлювання соку

• Уотанов1ть окладаний прилад на р1вн1й, чиот1й робоч1й повархн!.
• Вв1мкн1ть прилад.
• Завантажуйта фрукти/овоч! до прийомного бункару п1д чао роботи
двигуна.
• Для п1дштовхування кориотуйтаоя
т1льки штовхачам (малюнок 8).
М1коли на опуокайта пальц1в до прийомного бункару (малюнок 9). Нажимайте на штовхач лише
3 легким натиском.
Це п1двищить вих1д соку i забезпе-
чить бережливе поводження 3 приладом.
• Вимкн1ть прилад: Вимкн1ть прилад лиша п1оля того, як о1к параотана такти.
Увага!
Перед тим, як в1дкривати прилад,
дочекайтеоя ебов’язкове пев не)'
зупинки двигуна,
- Уотанов1ть парамикач на 0/оН.
- Зачакайта, поки двигун зупинитьоя (приблизно 2-3 оак.).
- В1дкрийта кришку, для цього уотанов1ть парамикач на ореп.
Важлив! вказ1вки
- Випорожн1ть емн1оть для вичавк1в парад тим, як вичавки дооягнуть вархнього краю виУмки для захвату (малюнок 3а).
- За один прииом ол1д вичавлювати на б1льша 3 кг фрукт1в/овоч1в
(малюнок 12). Июля цього вимкн1ть
прилад. ПромиИта оито i ф1льтрувальну чашу, випорожн1ть eмнiоть для вичaвкiв. Продовжта роботу.
- Вiбpaцiя приладу пiд чао вичавлю вання ооку означав, що eмнiоть для вичaвкiв забита або повна. Пpипинiть на короткий чао роботу. ПромиИта оито i фiльтpyвaльнy чашу, випopoжнiть eмнiоть для вичaвкiв.

Випорожнання емност! для вичавк!в ! ф!льтра

Випopoжнiть eмнiоть для вичaвкiв парад тим, як вичавки дооягнуть вархнього краю виТмки для захвату (малюнок 3а). Для цього вимкнiть прилад: yотaнoвiть парамикач на 0/о11.
uk
При вийманн! тримайта емн1оть для
вичавк1в за нижню чаотину (малюнок 3Ь).
Випорожн!ть оито, якщо
- швидк!оть обартання двигуна значно понизиться,
- о!к отана гуот!шим,
- прилад почна в!дчутно в!брувати.
Порада: Випорожняйта емн!оть для
вичавк!в ! ф!льтр одночаоно.
Розбирання
Небезпека враження електричним струмам!
Витягн!ть штепсельну вилку ¡з розетки перед початком роботи над приладом.
• Вимкн!ть прилад ! витягн!ть штапоальну вилку !з розатки.
• Вийм!ть штовхач, завантажувальний лоток ! емн!оть для вичавк!в.
• Уотанов!ть парамикач на ореп ! зн!м!ть кришку (малюнок 6Ь).
Малюнок 11
• П!дн!м!ть чашу ф!льтра обома руками ! вийм!ть !з блоку двигуна.
• Вийм!ть ф!льтр !з чаш! ф!льтра.
Чистка \ догляд
Небезпека враження
електричним струмам!
И! в якому раз! не зан^рювати прилад
в воду! не мити п!д проточною водою.
Увага! На паверхнях мажуть виникнут^и
пашкадження. Ие застосов^йте н!яких
абразивних засоб!в для чистки.
Сита не мажна мит-и в пасудамийн!й
машин!.
Промийта оито п!д проточною водою, за потраби окориотайтаоя щ!ткою.
• Блок двигуна протр!ть вологою оарваткою, за потраби окориотуйтаоя наваликою к!льк!отю миючого заообу. Зразу ж п!оля цього витр!ть блок двигуна наоухо.
• Во! !нш! аламанти можна мити в пооудомийн!й машин!.
Забарвлання (напр., в!д моркви, чарвоного буряка) на плаотмаоових аламантах можна уоунути за допомогою дак!лькох крапаль роолинно! ол!|.
П!оля цього ц! аламанти можна поклаоти
до пооудомийно! машини (якщо !х можна
мити в н!й).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Page 48
uk ru

Зам1на ф1льтра

Зам1н1ть ф1льтр при перших ознаках зношування чи пошкоджень, щоб уникнути небезпеки зламу.
В раз! щоденного викориотання ф1льтр
ол1д зам!нити приблизно через 5 рок!в.
Рекомендац1У з утил1зац1У
Даний прилад позначений у в!дпов!дноот! !з Директивою ввропейоького Союзу 2002/96/EG
про утил!зац!ю електричного та електронного уотаткування (waste е!ео1г!оа! апб е!ео1гоп!о ери!ртеп1 ­WEEE). Директива визначае
порядок збору та утил!зац!| отарих
прилад!в на територ!! уо!х краТн GC.
За !нформац!ею про актуальн! шляхи утил!зац!| зверн!тьоя будь лаока до ового опец!ал!зованого торговця або до адм!н!отрац!| овое! громади.
Гарант1я
Умови гарант!! для цього приладу визначаютьоя нашим предотавником у кра!н!, де прилад був проданий.
Подробиц! цих умов можна отримати в!д
торговця, у якого прилад був куплений.
Виоуваючи будь-яку вимогу у в!дпов!д­ноот! !з даною гарант!ею, ол!д подавати
чек на проданий товар або квитанц!ю.
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы BOSCH. Вы прибрели современный, высоко­качест-венный бытовой прибор.
Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на наш^й странице в Интернете.
Этот бытовой прибор не предназначен для промышленного использования, им можно пользоваться только в домашнем хозяйстве. C помощью соковыжималки можно перерабатывать только такое количество продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства.
Прочтите, пожалуйста, внимательно эту инструкцию по эксплуатации, руководствуйтесь приведенными в ней указаниями и сохраните инструкцию для позднейшего использования!
Указания по безопасности
/К Опасность поражения
электрическим током!
Электроприбор следует подключать и эксплуатировать только с учетом данных, приведенных в фирменной табличке. Не подпускайте детей близко к электро прибору. Никогда не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не использо вали бытовой прибор в качестве игрушки. Лица (также и дети) с пониженным восприятием органами чувств или душевнобольные, а также лица, не обладающие достаточными опытом и знаниями, ни в коем случае не должны самостоятельно пользоваться бытовым прибором, а только под присмотром или в случае, если они получили подробный инструктаж по правильному использо ванию бытового прибора от лица, ответственного за их безопасность.
После каждого использования, перед чисткой, прежде чем покинуть поме щение и в случае возникновения неисправности следует извлекать вилку электроприбора из розетки. Электроприбором можно пользоваться только в случае, если у самого прибора и его сетевого шнура нет никаких повреждений.
Внесения зм1н не виключаетьоя.
48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 49
Боли сетевой шнур этого электроприбора поврежден, то, во избежание опасной ситуации, заменять его должны специалисты фирмы-изготовителя или его сервисной службы, или лицо, имеющее такую же квалификацию. Во избежание опасных для пользователя ситуаций, ремонт прибора должен выполняться только специалистами нашей Службы сервиса. Отслужившие свой срок бытовые приборы следует привести в негодность. Нельзя допускать, чтобы сетевой шнур прикасался к горячим деталям, был протянут через острые кромки или использовался для переноски соковыжи малки. Никогда не погружайте в воду ни электроприбор, ни ее сетевой шнур. Соковыжималку можно разбирать только после того, как двигатель полностью остановился.
д Опасность травмирования!
Не опускайте пальцы в загрузочный
ствол. Пользуйтесь только имеющимся
- комплекте поставки толкателем!
Системы безопасности
Блокировка включения
Соковыжималку удается включить только если
- вставка для ситечка и крышка правильно установлены и
- емкость для жмыха правильно вставлена.
Прочность фиксации крышки следует проверять перед каждым использованием соковыжималки, потянув за загрузочный ствол!

Защита от перегрузки

Если двигатель во время работы автоматически выключается, то это значит, что сработало устройство защиты от перегрузки. Возможные причины:
- Емкость для жмыха наполнилась
- Вы слишком сильно нажимали на толкатель при загрузке фруктов
и овощей. В этом случае поступайте следующим образом:
• Выключите кухонный комбайн
и извлеките вилку из розетки.
• Разблокируйте крышку и снимите ее.
• Опорожните загрузочный ствол,
ситечко и емкость для жмыха.
• Чтобы выключить устройство защиты от
перегрузки, дайте кухонному комбайну
остыть в течение примерно 15 минут.
ru
• Снова соберите соковыжималку. Если после этого двигатель не
запустится, дайте соковыжималке остыть в течение более длительного времени.
Комплектный обзор
Откройте, пожалуйста, страницу c рисунками.
1 Блок двигателя (с отделением
для электрошнура)
O Выключатель
open Разблокировка крышки О/off Выключение соковы
жималки
1 Включите кухонный
комбайн 3 Емкость для жмыха 4 Вставка для ситечка
5 Ситечко 6 Крышка
а Фиксация Ь Разблокировка
7 Загрузочная вставка
а Получение сока
Ь Хранение 8 Толкатель 9 Загрузочный ствол
1О Емкость для сока (с отделителем
пены)
Сборка
• Вставьте емкость для жмыха в блок двигателя (рисунок 3).
• Вставку для ситечка сначала вставьте носиком в отверстие в блоке двигателя (рисунок 4).
• Вставьте ситечко (рисунок 5). Сначала проверьте его на отсутствие повреждений!
• Установите на место крышку и наж мите на нее так, чтобы она зафиксиро валась со щелчком (рисунок 6а).
После фиксации крышки выключатель
должен находиться в положении О/off.
• При необходимости поставьте на загрузочный ствол загрузочную вставку (рисунок 7а).
• Для задержки образующейся пены поставьте под слив соковыжималки емкость для сока с большим отверстием (рисунок 10).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Page 50
ru
Эксплуатация

Подготовка овощей и фруктов

Внимание!
Перерабатывать можно только спелые
и незамороженные овощи и фрукты.
Неспелые плоды очень быстро забива^ют ситечко.
Овощи и фрукты сначала следует
помыть.
• Овощи и фрукты с толстой кожурой (например, киви, дыни, лимоны, апельсины, красную свеклу) сначала
следует очистить от кожуры.
• Фрукты с косточками следует очистить от косточек. Уберите крупные
стебли.
• Более крупные овощи и фрукты
следует так измельчить, чтобы они
прошли через загрузочный ствол.
Переработать не удается: бананы, ревень,
авокадо.

Получение сока

• Поставьте собранную соковыжималку на гладкую, чистую рабочую поверхность.
• Включите кухонный комбайн.
• При работающем двигателе поместите овощи/фрукты в загрузочный ствол.
• Для проталкивания продуктов пользуйтесь только толкателем (рисунок 8). Никогда не опускайте пальцы в загрузочный ствол (рисунок 9). На толкатель можно лишь слегка нажимать. Это позволяет получить больше сока и защитить соковы
жималку от повышенной нагрузки.
• Выключение соковыжималки: Соковыжималку можно выключать
только после того, как вытечет весь сок.
Внимание! Прежде чем открыть ооковыж^ималку,
обязательно дождитесь полной остановки двигателя.
- Переведите выключатель в положение О/off.
- Подождите, пока двигатель не остановится (примерно 2-3 секунды).
- Откройте крышку, для чего выключатель следует перевести в положение «open».
Важная информация Емкость следует опорожнять прежде, чем выжимки поднимутся до верхнего края углублений емкости, за которые следует браться, чтобы ее снять (рисунок За). Рекомендуется за один раз перерабаты вать максимум 3 кг овощей/фруктов (рисунок 12). После чего соковыжи малку следует выключить, почистить ситечко и вставку для ситечка, опорожнить емкость для выжимок и только затем продолжать работу. Если при получении сока появляется вибрация, то это говорит о том, что емкость для выжимок забита или переполнена. Следует ненадолго прервать работу, чтобы почистить ситечко и вставку для ситечка и опорожнить емкость для выжимок.

Опорожнение емкости для выжимок и ситечка

Емкость следует опорожнять прежде, чем выжимки поднимутся до верхнего края углублений емкости, за которые следует браться, чтобы ее снять (рисунок За). Для этого соковыжималку следует выключить: установите выключатель в положение 0/off. При извлечении емкости для выжимок за нее следует браться внизу (рисунок ЗЬ). Ситечко следует опорожнять, если
- скорость вращения двигателя
значительно снижается,
- сок становится более густым,
- соковыжималка начинает ощутимо
вибрировать. Мы рекомендуем Вам опорожнять емкость для жмыха и ситечко одновременно.
Разборка соковыжималки
Опасность поражения
электрическим током!
Перед началом работ по уходу за соковыжималкой извлеките вилку из розетки.
Выключите соковыжималку и
извлеките вилку из розетки.
• Извлеките толкатель, снимите
загрузочную вставку и емкость
для жмыха.
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 51
• Переведите выключатель в поло жение open и снимите крышку
(рисунок 6b).
Рисунок 11
• Обеими руками приподнимите вставку для ситечка и извлеките ее из блока двигателя.
• Извлеките из вставки ситечко.
Чистка и уход
Л\ Опасность поражения
электрическим током!
Никогда не погружайте соковыжималку в воду и не мойте ее в проточной воде.
Внимание! Поверхность элек^троприбора может
быть повреждена.
Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами.
Ситечко нельзя мыть в посудомоеч
ной машине,
Промойте ситечко в проточной воде,
при необходимости воспользуйтесь щеткой.
• Протрите блок двигателя влажной тряпкой, при необходимости добавьте
в воду для протирки немного средства
для мытья посуды вручную.
После этого блок двигателя следует
сразу же протереть насухо.
• Все остальные детали соковыжималки
можно мыть в посудомоечной машине. Цветной налет на пластмассовых деталях соковыжималки (например, от морков ного или свекольного сока) можно легко удалить с помощью небольшого количества растительного масла. Затем положите детали в посудомоечную машину (если они для этого предназ начены).
Замана ситечка
Во избежание поломки, заменяйте ситечко при обнаружении первых признаков износа или повреждений.
При ежедневном использовании соковыжималки ситечко в течение срока службы прибора можно не менять.
ru
Утилизация
Этот бытовой электроприбор имеет обозначение согласно требованиям Директивы EC 2002/96/EG об отслу живших свой срок электрических и электронных приборах (waste е!ес1г1са! апб е1ес1гоп1с ери1ртеп1 ­WEEE). В этой Директиве приведе ны правила, действующие на всей территории Ec, по приему и утили зации отслуживших свой срок приборов.
Информацию об актуальных методах утилизации Вы сможете получить у Вашего торгового агента или в органах коммуналь
ного управления по месту Вашего жительства.
Условия гарантийного обслуживания
Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая Техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже.
Право на внесение изменений
оставляем за собой.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Page 52
Гарантийный талон
BOSCH
Разработано для жизни
ОТМЕТКА о ПРОДАЖЕ
Малый бытовой прибор
Изделие _
Данный гарантийный талон распространяется на следующие
виды продукции: кухонные комбайны, резки, блендеры, мик серы, измельчители, мясорубки, соковыжималки, кофемолки и аналогичные им.
с электродвигателем
Модель _ Заводской номер FD
Дата покупки
Подпись продавца . Претензий по внешнему виду
и комплектности не имею. Подпись покупателя:
______
_______
СВЕДЕНИЯ О РЕМОНТЕ
(заполняется Службой Сервиса)
Штамп магазина
Счет/акт выполненных работ . Счет/акт выполненных работ . Счет/акт выполненных работ .
Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие российским требованиям
’ безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потребителей». Информацию по сертификации наших приборов, атакже данные
о номере сертификата и сроке его действия Вы можете получить в ООО «ВОХ Вытовая техника». Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «ВОХ Вытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2793, факс: (495) 737-2798.
Прием заявок на ремонт в г. Москве: Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обратной стороне талона, а также в Интернет: http: // www.bsh-service.ru
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами прибор, к которому при покупке был
выдан настоящий Гарантийный талон, гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуа
тации прибора.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет дока зано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил поль зования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной
катастрофы ИТ. п.), попадания бытовыхнасекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, атакже вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 13109-97.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предус
мотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять сопроводительные документы (чек,
квитанцию, правильно и четко заполненный гарантийныйталонсуказанием серийного номера прибора, даты продажи, четко различимой печати продавца, иные документы, подтверждающие дату и место
покупки). С целью облегчения дальнейшего сервисного обслуживания Вашего прибора обращайтесь
к мастерам сервиса с просьбой о занесении сведений обо всех произведенных ремонтных работах в соответствующий раздел настоящего Гарантийного талона.
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми.
Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, атакже мастерские наших пар тнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги*. Список адресов уполномоченных изготовителем
пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте талона. Срок службы приборов (кроме кухонных комбайнов) составляет 2 года. Срок службы кухонных
комбайнов составляет 10 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невоз
можности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия.
В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ - год
изготовления минус 1920, а ММ - месяц изготовления. * Аксессуары и средства по уходу за бытовыми приборами Вы можете заказать и приобрести в пере
численных на обороте данного гарантийного талона сервисных центрах.
•S (495) 737-2961
■S (812) 449-3161
Page 53
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www. bsh-service. ru
АБАКАН, Предприниматель Кобылянский Р.С,
655017, ул. Вяткина, 12, тел/факс: (39022) 2-65-64 АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Элекам Оервис Плюс», 423450, ул. К. Цеткин, 18а, тел/факс: (8553) 32-22-11 АНГАРСК, ПК «Телетон», 665831, ул. 8 микрорайон, Д.8-8А, тел:(3951)51-61-06,56-03-90 АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107, тел: (8613) 74-50-00, факс: (8613) 73-36-96
АРХАНГЕЛЬСК,
тел/факс: (8182) 27-60-66 АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов А.Ф., 414041, ул. Яблочкова, д.1 Б, тел: (8512) 36-84-10,36-83-37, 37-06-91, факс: (8512) 36-84-10 АЧИНСК, ИП Кудрин О.Ю., 662150, мкр.7, д.9, тел: (39151) 7-24-22, факс: (39151) 4-42-22 БАРЙАУЛ, ЗАО «Региональный Оервисный Центр», 656044, ул. Попова, 55-106, тел/факс: (3852) 48-50-67 БАРНАУЛ, ООО «Хелми-Оервис», 656049, ул. Пролетарская, 113, тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02 БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Оервис», 308600, пр. Ленина, д.32, тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29 БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Льва Толстого, д.76-а,тел: (834242) 37223, 37303, факс: (834242) 37161 БИЙСК, ИП Будникова О.Н., 659300, ул. Революции, 90, тел: (3854) 32-91 -75,8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91 -75 БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Оервисный центр «Контур», 675000, ул. Пионерская, 32, тел: (4162) 52-86-38, тел/факс: (4162) 52-73-98 Б0РИС0ГЛЕБСК,000 «Кондор-72», 397160, ул. 40-лет Октября, 29, тел/факс: (47354) 9-12-81 БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Онежная, д.37а, тел/факс: (3953) 44-91-01 БРЯНСК, 000«0елена-0ервис», 241037, пр-т Отанке Димитрова, Д.28А, тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42 ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д. 23А, тел: (8162) 61-12-00,33-59-18, факс: (8162) 61-12-00 ВЕЛЙКЙЙ НОВГОРОД, ООО «Пионер-РБТ», 173003, ул. Великая, д.22, тел: (8162) 60-75-30,94-83-91, факс: (8162) 94-83-90 ВЛАДЙВОСТОК, ПБОЮЛ Юзефович В.Г, 690014, Народный проспект, д.11, тел: (4232) 96-62-27 ВЛАДЙКАВКАЗ, ООО «Арктика-Оервис», 362015, пр. Коста, д.15, тел: (8672) 75-50-07, тел/факс: (8672) 75-77-77 ВЛАДЙМЙР, ООО «Владимир-Оервис», 600014, пр-т Отроителей, 36, тел: (4922) 36-45-18, тел/факс: (4922) 36-45-19 ВОЛГОГРАД, ООО«Планета-сервис», 400107, ул. Рионская, д.З, тел: (8442) 36-64-20,36-64-25, факс: (8442) 36-64-26 ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400007, ул. Кузнецова, д.49, тел: (8442) 27-05-06,27-05-07, факс: (8442) 27-05-07 ВОЛГОГРАД, 000«Толиман», 400131,ул. 50 лет Октября, 17, тел/факс: (8442) 62-93-74 ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов М.А., 347387, ул. К. Маркса, д.30, тел/факс: (86392) 5-29-29 ВОЛЖСКЙЙ, ООО «Толиман», 404121, пл. Труда, д. 10, тел: (8443) 21 -53-57, факс: (8443) 587572 ВОЛОГДА, ИП Коновалов О.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.ба, тел: (8172) 71-59-69,71-81-29, факс: (8172) 71-59-69 ВОЛОГДА, ООО «Пионер Оервис», 160024, ул. Оеверная, д.34, тел: (8172) 21-38-94, 21-38-93, факс: (8172) 21-38-94 ВОРОНЕЖ, ПБОЮЛ Михайлов А. И., 394055, ул. Ворошилова, Д.38А, тел: (4732) 72-36-66,25-71-72, 25-92-44, факс: (4732) 25-71-72 ВОТКЙНСК, ООО«Рит-0ервис», ул. Кирова, д.19, тел/факс: (34145) 42002 ГЛАЗОВ, ООО «Олухба сервиса «Ваш Дом», 427628, ул. Калинина, 6, тел/факс: (34141) 4-07-37 ДЙВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, Д.31А, тел:(39144)3-52-65 ДЙМЙТРОВГРАД, ИП Федотов О.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63, тел: (84235) 9-14-64, тел/факс: (84235) 2-86-59 ЕКАТЕРЙНБУРГ, ООО «Бвротехника-Оервис», 620146, ул. Бардина, 28, тел: (343) 240-98-26,359-50-50, факс: (343) 243-26-11
ЖЕЛЕЗНОГОРСК,
21-24, тел: (908) 223-40-28, факс: (39197) 340-28
ЗАЙНСК,
тел/факс: (85558) 2-04-89 ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604, тел: (499) 738-43-33,717-80-74, факс: (499) 738-43-33 ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника-Оервис», 455044, ул.Таганайская,д.204, тел: (3513) 55-59-40, 65-37-47 ЙВАНОВО, ООО«Луч-0ервис», 153024, ул. Заводская, д.13, тел: (4932) 47-29-84, факс: (4932) 47-29-85 ЙВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, ул. Генерала Хлебникова, 36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10 ЙЖЕВСК, ООО Олужба сервиса «Ваш Дом», 426008, ул. Кирова, д.172, тел: (3412) 94-86-80,94-86-86, факс: (3412) 94-86-86 ЙЖЕВСК, ООО «ДО», 426000, ул. Карла Маркса, 393, тел/факс: (3412) 43-16-62 ЙНТА, ИП Нестерович, 169830, ул. Кирова, 29, тел/факс: (82145) 6-38-19
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. В19С045В0-1М75
ПБОЮЛ Оергушов А.И., 163045, ул. Гагарина, 1,
ИП Гречанников А.В., 662978, пр. Ленинградский,
ООО «Элекам Оервис Плюс», 423520, ул. Рафикова, 86,
ЙРКУТСК, ПК «Телетон», 664056, ул. Академическая, д.74, тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15 ЙРКУТСК, 000«Комту-Оервис Центр», 664007, ул. Партизанская, д.22, тел: (3952) 20-89-02, факс: (3952) 22-27-32 ЙОШКАР-ОЛА, ПБОЮЛ Бешкарева О.В., 424000, ул. Ооветская, 173, тел: (8362) 66-00-65, тел/факс: (8362) 45-73-68 КАЗАНЬ, ООО «Парус», 420030, ул. Кожевенная, д.46, тел/факс: (843) 520-61-28 КАЗАНЬ, ООО «Техно-Оервис», 420032, ул. Алафузова, д.10/12, тел: (843) 5549015, 5541146, факс: (843) 5549015 КАЛЙНЙНГРАД, ООО «Монтаж-Оервис», 236029, ул. Азовская, д.З, тел: (4012) 95-15-00, 96-62-33, факс: (4012) 95-15-00 КАЛЙНЙНГРАД, ООО «РемТехОервис», 23601 1,ул. Оудостроительная, д.75,тел:(4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30 КАЛУГА, ООО «Мастер-Оервис», 248001, ул. Оуворова, 117, стр. 3, тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61 КАМЕНСК-УРАЛЬСКЙЙ, ИП Шайдуров О.А., 623400, ул. Ленина, д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03 КАНАШ, ИП Димитриев Ю.О., 429330, ул. Полевая, д.20, тел: (8353) 34-14-63, факс: (8353) 34-16-19 КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 2-33-52 КАСПЙЙСК, ПБОЮЛ Аблав ЗА, 367000, ул. Нурадилова, 52, тел: (8722) 67-64-88, 78-04-14 КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Оервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3, тел/факс: (3842) 51-05-33 КЙНГЙСЕПП, ООО «Интерсервис», 188480, ул. Театральная, 9, тел/факс: (81375) 2-62-77 КЙНЕШМА, ООО«Луч-0ервис», 155800, ул. Релеевская, д.1 «Красные ряды», тел: (49331) 5-35-28 КЙРОВ, ООО «Квадрат Оервис», 610014, ул. Производственная, д.24а, тел: (8332) 513-555, факс: (8332) 513-556 КЙРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116а, тел: (8332) 54-20-64, 54-69-56, факс: (8332) 37-01-01 КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15, тел/факс: (4966) 14-14-86 КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ИП Касаткин П.Р., 681035, ул. Юбилейная, д. 10/3, тел: (4217) 27-50-91, факс: (4217) 27-55-88 КОСТРОМА, ООО«Гепард-0ервис», 156000, ул. Молочная гора, 3, Рыбные ряды, к. 1, тел/факс: (4942) 31-25-01 КРАСНОДАР, ИП Кузнецов О.В., 350000, ул. Горького, д.104, тел: (861) 272-43-75, (961) 580-82-49, факс: (861) 253-50-20 КРАСНОДАР, ИПТолченко А.Н., 350002, ул. Базовская, д.186, тел: (861) 232-85-26, 275-18-63, факс: (861) 275-18-63 КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Оеверная, Д.237, тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15 КРАСНОЯРСК, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А, тел: (3912) 65-34-41,29-65-95, факс: (3912) 27-67-20 КУРГАН, ООО «Товаришество предпринимателей», 640020, ул. Красина, 41, тел: (3522) 45-87-54, 45-83-46, 41-65-78, тел/факс: (3522) 45-76-83 КУРСК, ПБОЮЛ Оунцов, 305044, ул. Отанционная, д.4А, тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47 ЛЕСОСЙБЙРСК, ИПГоловиновЕ.Г, 662544, ул. 60 лет ВЛКОМ, 11-33, тел/факс: (39145) 2-37-61 ЛЙПЕЦК, ЗАО ОЦ «Фолиум», 398016, ул. Космонавтов, д.8, тел: (4742) 34-07-13, 34-55-34, факс: (4742) 34-07-13
ЛЫСЬВА,
ООО «Импорт-Оервис», 618960, ул. Ленина, 48, тел:(34249)2-25-53 МАГНЙТОГОРСК, ООО «Норма», 455000, ул. Отроителей, д.48, тел: (3519) 22-09-33, факс: (3519) 32-62-90 МАГНЙТОГОРСК, ООО «Рембыттехника», 455023, ул. Ленинградская, д.17, тел: (3519) 20-72-72,23-24-84, факс: (3519) 20-72-72 МАЙКОП, 000«Электрон-Оервис», 358018, ул. Димитрова, 25, тел/факс: (8772) 55-62-38 МАХАЧКАЛА, ПБОЮЛ Шамилев И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20, тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33 МАХАЧКАЛА, ПБОЮЛ АблавЗ.А., 367000,ул. Нурадилова, д.52, тел: (8722) 67-64-88, 78-04-14 МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а, тел/факс: (8722) 67-95-87 МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП БахчаевА.А., 652870, ул. Пушкина, д.2, тел:(38475)5-35-00 МЙАСС, ООО «Рембыттехника-Оервис», 456228, пр. Автозаводцев, 8, тел:(3513)55-59-40 МЙНЕРАЛЬНЫЕВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37, тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69 МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», ул. Можгинская, д.51, тел/факс: (34139) 32049 МОСКВА, ООО РТЦ«Оовинсервис», 103064, ул. Русаковская, д.7, стр.1, тел: (499) 264-41-61,264-96-02, факс: (499) 264-93-68 МОСКВА, ООО ОТИ«РемБытОервис», 123100, ул. Анатолия Живова, д.З, тел: (499) 609-44-73, (495) 259-06-26, факс: (499) 609-44-73 МУРМАНСК, ООО«Лидер-0ервис», 183038, ул.Книповича, д.46, тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83 МУРМАНСК, ООО «Си Пи Эс Мурманск Тех. Центр», 183038, ул. С. Перовской, д.37, тел: (8152) 45-09-49
МУРОМ, ИП СерковаД.Д., 602265, ул. Московская, 1, тел/факс: (49234) 3-35-54 НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», 423810, пр-т Московский, 2/01А, тел/факс: (8552) 53-14-71 НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ПБОЮЛ Мамедова Т.А., 423831, пр-т Мира, 46, кв.112, тел/факс: (8552) 38-24-96 НАЛЬЧЙК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, пр. Ленина, 24, тел: (8662) 42-04-30, тел/факс: (8662) 42-04-54 НАХОДКА, ИП КураковС.Ф., 692922, ул. Пограничная, 40, тел: (4236) 63-03-62, 63-65-56, факс: (4236) 63-65-56 НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А. Ю., 62831 Лул. 16А микрорайон, д.85, тел/факс: (3463) 25-19-90 НЙЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул. Пионерская, д. 30, кор. А, тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
НЙЖНЕКАМСК,
ул. Студенческая, 6, тел: (8555) 41-70-85, факс: (8555) 41-70-86 НЙЖНЙЙ НОВГОРОД, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, Д.15А, тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, факс: (831) 275-44-57 НЙЖНЙЙ ТАГЙЛ, ООО «Евротехника-сервис», 622034, пр. Строителей, 16, тел: (3435) 41-00-09, 41-00-08 НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Кузбасс-Импорт-Оервис», 654006, пр. Кузнецкстроевский, д. 44, тел: (83843) 46-94-00 НОВОКУЗНЕЦК, 000«Сибсервис», 654034, ул. Бугарева, 19, тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292 НОВОМОСКОВСК, ООО «БОКС», 301650, ул. Московская, 10а, тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46 НОВОРОССЙЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14, тел: (8617) 63-1 1-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95 НОВОСЙБЙРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220, тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26 НОВОСЙБЙРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, 14, тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73 НОГЙНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02 НОРЙЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, 48-22, тел/факс: (3919) 48-10-43 ОБНЙНСК, ООО «Радиотехника», 249030, ул. Курчатова, 46, тел: (48439) 5-31-31,5-63-50, факс: (48439) 6-44-14 ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91, тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, И.П. Кожухов, 302030, пл. Мира, д.З, тел/факс: (4862) 43-67-65 ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, 8А,
тел: (3532) 57-24-91,57-24-94, 57-26-68, тел/факс: (3532) 79-23-68 ОРСК, ООО «Аста-Сервис», 462420, ул. Краматорская, 50, тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78 ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а, тел: (8412) 52-19-21,95-99-99, факс: (8412) 52-19-21 ПЕНЗА, ООО «ТехноСервис», 440600, ул. Пушкина, д.Ю, тел/факс: (8412) 54-43-01 ПЕРМЬ, ООО «ЕВРОСЕРВИС», 614068, ул. Большевистская, 134, тел/факс: (342) 238-33-80 ПЕРМЬ, 000«Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная, 10, тел: (3422) 65-69-83, факс: (3422) 66-12-60 ПЕРМЬ, 000«Интер-Сервис», 614022, ул. Карпинского, 27, тел: (342) 229-81-21, тел/факс: (342) 219-05-00 ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярве­кая, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКЙЙ,ЗАО
683024, Проспект 50 лет Октября, 23/1, тел/факс: (4152) 26-32-00 ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, Д.39А, тел/факс: (3846) 62-62-64 ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49, тел/факс: (8112) 72-13-90 ПЯТЙГОРСК, ИП Соколова С.Т., 357500, пр-т Калинина, д.Ю, тел/факс: (8793) 97-38-02 РОССОШЬ, ИП Федяинов С.С., 396650, ул. Северная, д.1, тел: (4732) 39-27-50, тел/факс: (4732) 39-29-45 РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, ул. Социалистичес кая, 141,тел: (863) 263-17-70, тел/факс: (863)263-43-98
РОСТОВ-НА-ДОНУ,
д.72а, тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00 РЫБЙНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8, тел/факс: (4855) 28-65-10 РЯЗАНЬ, 000«Арктика-Сервис», 390046, ул. Яхонтова, 19, м-н «Арктика», тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70 САМАРА, 000«Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, 148, тел: (846) 224-07-40, тел/факс: (846) 224-53-39 САМАРА, ООО «фирма «Сервис-Центр», 443090, ул. Антонова­Овсеенко, 59А, тел: (846) 224-46-46,263-75-75, факс: (846) 263-74-74
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ,
195009, Свердловская наб., 4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62, е-та|1: САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Интерсервис», 194223, пр. М. Тореза, д.64, тел: (812) 293-95-05, 293-97-35, 293-63-62, факс: (812) 293-95-05 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196128, ул. Благодатная, д.6, тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
ООО «Элекам Сервис Плюс», 423550,
«Элита-Сервис»,
ООО «Абрис-Плюс», 344018, пр. Буденновский,
ООО «БСХ Бытовая Техника»,
spb-service@bshg.com
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13 САРАНСК, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36, тел/факс: (8342) 48-31-11
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», ул. Азина, д.92, тел/факс: (34147) 33079 САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, 49,
тел: (49133) 2-03-11, тел/факс: (49133) 5-14-31 СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, 2А, тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53 СОЧЙ, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, 5, тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00 СОЧЙ, ООО «Техинсервис», 354002, Курортный пр., д.76, тел/факс: (8622) 62-02-95 СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул.7-я Промышленная, Д.6, тел: (8652) 39-55-30, 39-30-30, факс: (8652) 39-55-30 СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, 1А, тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49 СУРГУТ, ПБОЮЛ Олейник, 628405, пр. Комсомольский, 44/2, тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, тел/факс: (3462) 25-69-70 СЫЗРАНЬ, 000«Сервис-электро», 446000, пер. Пролетарский, 7, тел/факс: (8464) 91-06-92 СЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167009, ул. Савина, д.81, тел: (8212) 22-84-90, 56-25-00, факс: (8212) 22-84-90 СЫКТЫВКАР, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», 167023, ул. Морозова, д.115, тел: (8212) 31-68-48 ТАГАНРОГ, ИП Казарян В.А., 347900, пер. Спартаковский, д.З, маг. «Сименс», тел/факс: (8634) 38-38-65 ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45, тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85 ТАМБОВ, ОООТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.ЗЗА, тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19 ТВЕРЬ, 000«СТЭК0-СЕРВИС», 170002, пр-т Чайковского, д.100, тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс (4822) 35-40-81 ТЕЙкОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 155040, ул. Першинская, 2а, тел: (49343) 4-12-98, 4-12-32 ТОЛЬЯТТЙ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, 25а, тел/факс: (8482) 51-17-77 ТОМСК, ПБОЮЛ Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, 72, тел: (3822) 52-32-25, тел/факс: (3822) 52-33-42 ТУЛА, ООО«Бытовая-Техника», 300004,ул. Кутузова, д.24/ Р.Зорге, Д.25, тел: (4872) 41-55-52, 41 -90-30, факс: (4872) 41-90-30 ТУЛА, ИП Кузьмичев С.Н., 300600, ул. Декабристов, д.6, тел: (4872) 32-56-07, 42-73-71, факс: (4872) 32-56-07 ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д Геологоразведчиков, д.ЗЗ, тел: (3452) 97-82-52, 43-92-70, факс: (3452) 26-06-06 УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42, тел: (8422) 32-49-56, тел/факс: (8422) 32-07-33 УЛЬЯНОВСК, ООО ТТЦ «ЛИДИНГ», 432072, пр. Ульяновский, д.Ю, тел: (8422) 20-97-81, факс: (8422) 29-47-10 УРАЙ, 000«ПиП», 628284, ул. Аэропорт, штаб, д.29, тел/факс: (346-76) 3-15-15 УССУРЙЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96, тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА,
ООО «Мегабытсервис», 450081, ул. Российская, 45/1,
тел: (347) 233-72-46, 235-27-55,233-16-77, тел/факс: (347) 273-44-85
ХАБАРОВСК,
ООО «Контур-Сервис», 680021, ул. Ким-ю-Чена, 43, тел: (4212) 73-33-33, 75-21-37, факс: (4212) 75-21-36 ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКАтехника», 680007, ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39 ЧАЙКОВСКЙЙ, ООО «Рит-Сервис» ,617760, ул. Вокзальная, д.41, тел: (3424) 13-59-63, факс: (3412) 43-61-88 ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428000, пр. И. Яковлева, д.4/2, тел: (8352) 20-65-94, 63-88-78, факс: (8352) 63-73-24 ЧЕЛЯБЙНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 45408 Лул. Артиллерийская, д.102,тел: (351)771-17-12 ЧЕЛЯБЙНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, пр-т Победы, 292, тел: (351) 741-34-03 ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович С.Н., 162604, ул. Моченкова, 18, тел/факс: (8202) 29-55-64 ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Пионер Сервис», 162603, ул. Архангельская, 46, тел: (8202) 28-69-94, 54-19-22, факс: (8202) 28-69-94 ЧЙТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100, тел: (3022) 41-51-01,41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26
ЧЙТА, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.Ю, тел: (3022) 36-47-01 ШУЯ, ООО «Центр ремонтных услуг», 1 15900, Ул. Малахия Белова, д.7,
тел:(49351)2-70-73, 3-30-48 ЮЖНО-САХАЛЙНСК, ИП Савенко О.Н., 693008, ул. Пограничная, 60, тел/факс: (4242) 74-34-39 ЯКУТСК, ООО СЦ «Физтех-Сервис», 677007, ул. Октябрьская, д.1/1, тел/факс: (4112) 33-69-44 ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО«ТАУ», 15000Лул. Московский пр-т, д.Ю, стр.5, тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77 ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.З, тел: (4852) 58-22-1 1,58-12-87, факс: (4852) 58-12-86
Page 54
ar
f m tiLLtiJ,! J-ulcI *
.¿U^ ^5^di6aJI ■ >>•? S< 1^1 ‘ ^ t oLutjJ
L^aj) ¿LLx<4 1*^ ¿1 *
¿)l ^ “»•* ‘ ^ t^ ‘ ^ J ‘ I ^ V
^ A . U ;* (¡}1 J ^ ‘ ^^ ^ T ‘ * 1^9^
Aj 44.1 . ^
1^ JI ui 111 jL^^f (y a iS>^^ *
^I^Vf ¿JLulC
J It tl llLuLaii^LJI 4111)(,7~^
j ^ q I ft 0 > ■ ‘ 9^ jt3^( i>^ ¿Li JLiXf Ji; tit Ü9-UI
jftLsJaJI jJdhl^JI a| V-A-? 44.1 * -Stj J 44. . ^JkJljj
jL^Vl^JUu£^3L44t
.(¿U.U ^ ^ ^ fjj)
^91 ui o i-i-fcjjljyJI ¿Lü jl J^ i i utlgjJI fbl ¿(>¿1 y 11 i 1
‘‘it^*^ .(3afb^ oa^I^jlXI ¿ILujloXI
j^Jx JdJLuiiJI ^lixA t^. .>>«jL^^I J^uljXu UL99 Iax
fQj ^ 14 »I tl f).^'^ i>^ <^t uilgpl ^1x9 1*1 »1 p| .off/0 ¿*^9X1
:äJLü\ o^U.) ^s^[ bj SUft^l ¿t^j yjL^ U^
.A^t9 ¿}T ^ ftl 4 in t,l9 U.X1I9PI f,L\ ^|;jf Lx J i^> 41:4 iiil
ILL^i jt.i^:L^f
Lo L^^Lc b*^ äI ^ ^ tl ^1 * «* **«l ^J^Í oL^Jü^l
¿IM-^JLuiSfl JjJ oLo^lx ^¡)^P> f ^y Ji ^ 1 »11
jx X4^Ll}| jJaü^l i>4 tdJj^ 9^
^ . ft ^ j jL^^I A^A -¿-? ii.t ^ßy^ (i|^ jj *** ^
.^f^xl ^ ^ j3j ^ >^XJ JlA^dLuib
41^\ q r ^ uiM jM I ia yA jM A 4 \\
yo (,)AubÜI Jit i*t III ¿jXjL^.X'^ cxi9] *
.«-i-^lgjXI ^L|9 xLxiJI fLx99 ^aJI »Ij ^ “*f *
U^ i ^ ? ti « A Mi ^ 4^|L
i^i <}7u.U Sj-^Vl
d^VL. ¿alt7ll 2002/96/EG
^^Ixj ^1 ¿Laj ^ ■ I ^ * aLiLixxXX JxLJ*t f 1x9X1 i^a^I *
pig irtll^ ui—fctifjyJI fiÜi ¿0-St
(3b pj9^).jL^.4'^ lH
-j**9 n * ^ JX-uu ¿1^1 olxX jxc jj<axJ«j| bi
j • • ti ^ tj ‘ *“ ^9JLjjdX gjajLiul bl —
.4 t»9 q 14 xL^^i (.^Xx IjXaj iIiIaj b| —
jn tiil ( ^ >n f I Jupjl ¿1^1 ^O-^l
lijSLij ¿1 t^W >Ja.
.JlUJlXI
^ open ¿*^9X1 Jx Jit UI I n ^ii44 Xiii^ti *
.(6b pj9^) fUaxXI
11
.d[;^i J ^1 ft
.L^ J-oLJ>l ^1x9X1 ya ol 4tl ^1 *
A
(waste electrical and electronic equipment - WEEE)
^■33 T~^ Tj ‘ “** * j * oLfl^JxjJI Oilx
fl^ül J^ L^LoL» tijIxJLfcjjiflg ^ ^ I jj ■ >“ tl
<iiJb^L ¿xJbLLlI cjLo^JjlU i^ix ‘^Sd9^
.jUj.iXI ftjfdt 5I ^ ^ .>A -i-? tt
(¡)l q i|
xb I i 11 f ¡yC 4 i 11 lO ji ^ li\ ^ t (])l 4 1^ II Jo^yjli
.i\ 4 11 t.l ^^b (JLiAjifl >*i i ^ r ^ I moI ¿it) ¡yo .fifj UI ?l
JLix^ ^xoj ‘ • I jLflxaJI ¿JL^ 1^ ¡jj ^ **« Aix
.1^ T O fl;.XlJI
d\ \M t^\ ^ ^ jM i5^LJa^ i^ix f^JLi
.u-fii
.^t jit iUiAitX ^ *** pUuxXt
4U 4JLUÜI5ji—^4"* ‘ ^
;^a^\ ySo^ A
uJl£ ^¡i (>S-eJ>1 C>^
.oMjaajXI JL^jI j ->« t.
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 55
ar
aI^^I
^ 4^I5jÜI ^ « Lq^ *
. JL^j^ ^ •*-• ft L^^MjL ^'] *»« 3 •*- • U i,9-L£
Jl jäM*JLuiif 4JjL5j^aJ) ■•«ijlj ^*4.1j 4^)^jiJI
^3^1:1^ IA
»> A 411
oL^ilJi^ilsi:
JÜI ¿>119 ^ oijij I^*‘^l/4^(5^i JL^a|
•iijj.it ¿)lj9.j fLlji
1^ *4.1/4^15^1 C>^ ^ |A.\ ^ 1 Hll ^
^3 ,(8 ¿39^) ^Ig-Ia-Uf) J9-u>
.(9 **•*-* ft ^¿LijL^I ^L^aL
¿}i t^i h ui( JaJLiaJI ¿j!
11a i^I Aj^diÄj Ja^
.tjhf tl 4 < g ^ aaL}
cSLU
t A S3 ij jl J^ ¿}b9AJ| ^ ^
.j Silt ?!
LajLuj jdJjKdLA
(A^AjJJ ^ 9 Aj I ^ 11 j-^hAwA) j t t II ^Üf
.(3 aj3^) J ^1 ft ^ t^t »il3jJI fiUi i~iSj *
¿aajJ (5>a«^ >8^^ a1 A1^ g 11 J^L^I ^5! *
,(4 ^ I ft j It Tl
L^aid^^ (j^ <^iS1a .(5 SLiLd^H *
I.* .
LaLc * aSqiii ^ y
.Off/0 ¿1A3JI Jj it lit I ?(jj !•> I ^1
o'jSaJ' 0^
,(^t^ 2—3 jIj^aJI ¿jX, bllj^t «.Up jiaJLjf —
3(5^1 ^LllXI |1a i-JJa2j3 .f * U A tf
.open _j <lJ|jI »lU ¿M35Jt
J^Lcj .(6a aj3^) 4Ä^Lc| |aL£»| jx, ^LlII ‘"*3 M
J.i 44.?tl ^1?a vy ¿^5 L)^ ‘/^Li»»L ^UaUI
(•¿JLla (¡)L^ IaI jl^A^I ^ • ft i^JLa ¿liJLiJI fitc^ *
J^-Ull Aj^ti^j) -»**^~ft 4.^^ ^yA j ‘ M fbl ^«¿a *
^ ¿^LJ( A^AjJI A^ J^1 J-A j II ir> t tt
.(10 ¿33^) J^ajlII j>cj m t tt
jj J^ fil^$ ^(>*1 i^i
.(3a Aj^^) fii^^i I ¿J5i^( ¿iU>(
otgij 1^*4|/4^i^AJt ^ LAj in r (>^-C ¿¿<a ^ M-*> si
,(12 Aj^^) ‘*** ^!j T3 *: ^ 3 A.X»l5 J
jaL^I^ i-SLajI
^fjJt (Qj L^ J-oLJ>t fL^d-ll^ Alfly^U t AilSiit
A
1
M^ig-O (>il^ ¿Ui
1
IÜA jjlj iij-hj
¿}-0
¿Jb-Ail pLc
.AAyAA^ CiaVS J3*f 1*^3 i*«\^\j ^
5
^ JtiH yuAilS A^AX.'^ P^«iS»1aA1^
Aj^JtiA aUuaX^ 4 V l^hMAU 3*5l1\ Cl^jdAdJ^
.jL^^t ^)i\ s%? ntl
A,oii\ -hT »ti ^LjI (^-La otjfjJLftt oljJa fif
ut(j|p( ^Lc5 {¡)I 5I aIi\ lit ti
A3JLÜjL^^I -w? t..i cjiJ^ ^LlaI
^f
^|3
L^ J-oU*t fLC3JI3 ALLäJLI ‘
.i t tttigjJI
£^5
J<^ I-Ia
ii. i tl .«J; ‘-«<3|j .>>*-i.i3 A ^ tt j. 11« g* ^ 4.;. A
g 1; (( «(^3 i ^ (( JLil( J I i t» (,^-C (•^¿43) 4^>fl ui?(
.(j > 11 ((,J( AI3 I ((,(33 g I (?(,( g^ t itn 1^3 ^( g tti((3
pLkiJi open
iJI^LlLo 2
jL^t J ,n S off/0
jL-4j.|J. i .111 1
<-i-kMl5yJI f\j\
aLLs-aJJ JaI^I f La^I
aUI^^LI
^LJaUI <'j* a
^U^tai b
¿LajJI ^Lc5
3^yiäAJI >««i ^1^5 a
m ^udiäjUl i^^jLc isLiJ>l ¿1^3 b
^ «(3 ^ **«i
ft
jl J
.jlji^l 4jI |^)_0 (ft3 1
««♦« j| 4dJA U A .■>> ti 4 ^.¿Iclj pUa^l i-^j *
.off/0 ij-La * ^31 ^
.(7a Aj^^) ¿(JaJ 4j^L>'
jL^f ,At,
¿1(3(3 1^1 ^(3 4^(3-^( a(a^(
0(3(3 4^(3^Ü( ^3! J ui r( *
8 9
10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Page 56
ar
^ jiiiii II ^ jiuLiJI 4
Uf idJ
1^9
jL^^I t (j-fi L^3 |ftUuil
jJI 'T * >»V1 Ija^
(>£ L^ii^ jL^^f i^] J H-l a t ^
JI~^ *“ 5!*"« J^üa^ ^5
■ (£>^1
9
I fUt ^ aj jiuLdJI 5I ^Lj ^ tl
2kjL^^\ ^
i^jLlIj 1^ i^^S':^\ ^ ■ *-* ^ ^ L»V < A ^ ^
&.iJLi.^ A\\^Vs ».».A
.B^^aJU äJLa^^^
¿)^V) ^1A-¿-t ■ ••VI■ ¿¿IsJll J-« .Ü<f uii
If hl^l Ji4 liiit) ¡ya 4jL»^I Bji^^
Jii
111 1
0^^ ^
jl^il ,^1 jj^ya iLl^lj SU^I c*jLS lij 5fj -
¿U.L^g ^ -w .-w ^
J -w . ^ ^ A^j • L^j-4 «-i-uiljyJI fi[j\ (il —
J^LcI laL^L^f (>0 a-SllJI St I utl J^ J^ ^ 1111 fl tU^
.4>ri9 1,9-LcI «>0 J^L»>(>o ^liajJf
^U| )Lid JLÜaVl9( joLkjXiVt JL gJLLujI ‘ ■ 5~ y • ; ■ *
ajf^jf t*» 4jI—e^l
^Qjj A 44. i; fl 31“ (¿1
^ ¿jLg^ (¡)l ^1 ji un 11a |ft(ii >T int^i
.jf^3.üf ^ 4 I g 95I AJ 4j ^5-g-uiJLI
I i( 1 tl 4A>i ,^1 ¿IJg oLxjjtfl ¿>'^9
i^i-uiljlPI füj f^LLol —
¿>^13 Sj9^aj ^aJ) -Sifj U >>.< JalrfiaJI —
.Ot^f^^ld 4^l9^t JUJ fid1M)
0-^ cP-® tl ^ i <i5
. J-gAJI ^ ‘ ¿Sjttl J‘* 4*«?tl ^llAA ^ ; •>* *
.^L^i^t (>A f 11-11 ii ilLi *
.“.Ijfj .>> ’J.!j JL^j^ jÄdiäjil ‘ ^ jj ^ ‘ ¿!>^! *
.^1
(>c jJl^l JaJLiaJI
.^^^L<)i>»g i^i-utl^pl plJl^ ftl g in II iiMU
gj J^aJ ^qIj J.^1 ¿)l ¿)-g 4 g 1 9j 15 ^Laj *
.^l^l ^ g 4 jl g ^t ftj^
•Iji^ ^ ! 1 ^ ^ * y.9 jl ^ *^1 f^j-^ t_^i I .^aI *
4_oLc Aj-J&J
J «*^3 * ‘*^ ^ »“ ^' ^.!3 T*. J J T J-Sd^ 1
.(^Li^^iJI
^jJLA ^iVnTit
.BOSCH itiiiJkt
\l4i
^ C)9^d C>^ i5%2-tifcA
.Hj *****^*^~* *1 CiL^^liH
,,>uuJ3 j»|jJi.LjhJjMJ h fl 9 tlA ¿)|
•^>^1 Jl^( ^ JLqAJLuiMJ I g q in
¿S^jLtt oLug-iJI j|.LC^ d-ol^-iLLiul L)1 ^ • ; ■ ■ ^ fU^
.tilJU AjLIaII A i t .*1.4 44.1j ^jjlf aIa -i-t ...Vf
: ^ tx fli ¿fj A A : m . A 4>.y^
0
¿)I_*V(
!,^Lj-^SJt ¿T trtW >Ja
A
.¿SLL^JuulII i-9^1 oL^^t
^ ^ ^ ^ * *“~3
¿j_tiJ) LliLli^al^H ^ -*-j ^ ^Xa ¿LlilXI ^
.3! ^
4^1 (7-1
-^ 4 iliu
^9^Lg g^bl
19
-ld^ Ci^ JLgJaVl ^
^^1
~^*
1^39
‘ ‘ * Lg^
.3L44-Ij |<i^)irMj
9
I ¿jL-iu-J-l 9I ¿jJa-iJ| i2i|jA-gJ| J Cl >>. ^ ^yQ j^jLxj
9
^ ^^lc3L^^t >«T
^aLg ¡j^ ^ >>« (^3^^ 0^
Ji^l ^yO jj>aI -¿^ »i.Srt AA >>. A ^!a ii.yi CiLg^J-Uj
^»1 ¿>93
J9^ ^ 4IIftUI
,f»4LolL lUI
3
^ AA tt. (39*^ «(¡)-gT
(_)iuLaJI •*- “«♦ Aix jL^I J-i^-9 -^
J^9 3l^-4‘i |ftU ^1 »tl fiL^U^f 4^ o;-g J^ ^ j*i I g II
^11-> r| 4X
194
.» ¿JL» ^9 ^L^XI ¿jjLIa iJt^9 4 ¿
111
^it
LJL» jL^ |3t V| ¿j ^ II ^L^L 3l^^4^ J I ing T > ^g^ V
>*li »1 9I 4J^ ^3» ^1 ^^JLL 1^X9 4^UaAVl 1^ LgLr
.t-gJj i^j
Sig mII 9 fIh t tl ¿)] |oli\-HI uil J^ JdSllJI g,tiij
<9
4
j jdüi'l yjL^ ^ ^ II J I ing I Tl
.jlj^l ¿jj Ig^ t j ■ >» 11 ^
9
Ji^ “» Jl.iddLuil L4 4XIÜA |3|
¿JJ3 ^1 ‘ * 4j ^ 1 4Ajlj^V IjJaJ t J
¿J^
9I 4
J ¿AjLiJI 4-04^1.13-^lj-O 9I 0-
¿j|^4JI ^
<591
iM II ,,>uuü
.J t-tl -H g
3 s i^JLj «-*»j3l-4-i^ 42>L»Mj^| 4j] fly^jj jtiljL^I j|
1^1
Jali
¿)4
in in -H I g J^
1j1
^ £3-^3-ll
.LJ ÄAjLÜI 4-043i.|^|j-0 4»1
J - ‘^0 * ^ **• ¿jo ij“ 4X»9.^» i^gLlj öL^I ^ * ■ •»
SjL» (..¿19» (j-l-c
.41a 3l'44'^ J-4^ |4<^ ¿
9
] ^ *“ fLulf]
1j]9
^L^^-iJI
01^9
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 57
Kundendienst - Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 - 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter:
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.bosch-home.de
»JäjaJI
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o. Odobasina 57 71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles - Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291 mailto:bru-repairs@bshg.com
BG Bulgaria
EXPO2000-se rvice Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer 1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991 mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain, jJj—
Khalaifat Est. P.O.BOX 5111 Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340 mailto:info@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia Eletrodomésticos LTDA. Rua Barâo Geralde Rezende, 250 13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:bshconsumidor@ ATENTO.com.br www.boscheletrodomesticos.com.br
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, Kúnpog
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 77 77 807 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZ Ceská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotrebice s.r.o. Firemní servis domácích spotrebiCú Pekarská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S Bosch Hvidevareservice Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ RAUA 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 351 352 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy Sinimaentie 8 D, PL 66 02631 Espoo Tel.: 020 7510700 Fax: 020 7510790 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com
03/10
Page 58
FR France
BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin - BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00
Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto :soa.consommateurs@ bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. Customer Service Grand Union House Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit or to order replacement spare parts or accessories Tel.: 0844 892 8979
G R Greece, EAAdç
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. Central Branch Services 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 145 64 Kifisia
Greece - Athens Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669
North-Greece - Thessaloniki Tel.: 2310 497 200 Fax: 2310 497 220
South-Greece - Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585
Central-Greece - Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
H K Hong Kong, #3^
BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6252 mailto:bshhkg.service@bshg.com
HR Hrvatska, Croatia
Andabaka d.o.o. Gunduliceva 10 21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarorszag, Hungary
BSH Haztartasi Keszulek
Kereskedelmi Kft.
Haztartasi gepek markaszervize
Kiralyhago ter 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentes Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu Alkatreszrendeles
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate Walkinstown
Dublin 12 Service Requests,
Spares and Accessories Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, 'tShW’
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building 2, Hamelacha St.
Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011 www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
KZ Kazakhstan, K^sa^cTaH
Kombitechnocenter Seyfulina No:422 480096 Almaty Tel.: 272 793 333 Fax: 272 798 383 mailto:cts_pavel@bk.ru
LB Lebanon, ù'—
Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 Fax: 01 257 359 mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras UAB. Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A. 13-15,Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenagers@ bshg.com www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd. Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc Ulica Slobode 17 84000 Bijelo polje Tel.: 084 432 575 Fax: 084 432 575 mailto:elektronikabsh@cg.yu
MK Macedonia, Make^oHM^
Vudelgo Pero Nakov b.b. 1000 Skopje Tel.: 02 2580 064 Tel.: 02 2551 099 mailto:goran@vudelgo.com.mk
03/10
Page 59
MT Malta
Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding: Tel.: 020 430 3 430 Fax: 020 430 3 445 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com
Onderdelenverkoop: Tel.: 020 430 3 435 Fax: 020 430 3 400 mailto:bosch-onderdelen@ bshg.com
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen Tel.: 55 59 68 80 Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim Tel.: 73 95 23 30 Fax: 73 95 23 40 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi BAY
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzgt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, n° 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@
bshg.com
RO Románia, Romania
BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@
bshg.com
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника" Сервис от производителя
Малая Калужская 19
119071 Москва тел.: 495 737 2961 факс: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushállsapparater AB
Landsvagen 32
169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
SG Singapore, ШШШ.
BSH Home Appliances Pte. Ltd. 37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03 577177 Singapore Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hisni aparati,d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava - Doubravka Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
TR Turkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Cakmak Mahallesi, Balkan Caddesi No: 51 34770 Gmraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333 Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.bosch-home.com
TW Taiwan,
Achelis Taiwan Co. Ltd. 4th Floor, No.112 Chung Hsiao E. Road, Sec. 1 Taipei ROC 100 Tel.: 02 5556 2556 Fax: 02 5556 1235 www.boschappliance.com.tw
UA Ukraine, УкраУна
КиТв ТОВ "Дойчелектросерв1с" тел.: 044 248 71 54, 55 СП "Амат1-Серв1с" тел.: 044 568 51 50 ТОВ «Технооф1с» тел.: 044 274 96 72, 74, 76 ТОВ "Побуттехсерв1с" тел.: 044 462 50 05
XK Kosovo
NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO" Bulevar Milutina Milankovica 34. 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Fax: 011 2139 689 mailto:spec.el@eunet.yu
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand - Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 011 265 7852 mailto:service@bsh.co.za
03/10
Page 60
Für Produktinformationen sowie Anwendungs

Garantiebedingungen

DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Büsch-infüteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242* oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
03/10
5090482066/05.2010 de, en, fr, if, nl, da, no, sv, fi, es, pf, el, fr, pl, hu, uk, ru, ar
Page 61
Page 62
a Ш imr
Loading...