Bosch MES 1020 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

Gebrauchsanleitung
de en
Operating instructions
Notice d’utilisation
it
Istruzioni per l’uso
ni
Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no sv
Bruksanvisning
fi
Kayttoohje
es
Instrucciones de uso
Instrupoes de servipo
Pt el
05nyfeò ХРЛ0Л0
Kullanma talimati Instrukcja obstugi
Pl
Hasznàlati utasítás
hu uk
1нотрукц1я 3 екоплуатацй' Инструкция по
ru
эксплуатации
ar
BOSCH
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause BOSCH. Damit haben Sie sich für ein modernes, hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaits­übiicher Mengen im Haushait oder in haushaits­ähniichen, nicht-gewerbiichen Anwendungen bestimmt. Haushaitsähniiche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter küchen von Läden, Büros, iandwirtschaftiichen und anderen gewerbiichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kieinen Hoteis und ähniichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaitsübiiche Verarbeitungs mengen und -zeiten benutzen.
Die Gebrauchsanieitung bitte sorgfäitig durchiesen, danach handein und aufbewahren!

Sicherheitshinweise

A Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschiid anschiießen und betreiben.
Kinder vom Gerät fern haiten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass
sie mit dem Gerät spieien.
Personen (auch Kinder) mit verminderter körperiicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangeinder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen iassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezügiich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortiich ist. Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor dem Veriassen des Raumes und im Fehierfaii.
Nur benutzen, wenn Zuieitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Wenn die Anschiussieitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteiier oder seinen Kundendienst oder eine ähniich quaiifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren
Kundendienst vornehmen iassen. Ausgediente Geräte unbrauchbar machen. Zuieitung nicht mit heißen Teiien in Berührung bringen, über scharfe Kanten ziehen oder zum Tragen benutzen. Gerät oder Netzkabei niemais in Wasser tauchen. Gerät erst auseinandernehmen, wenn der
Motor steht.
A Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht greifen. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer benutzen!

Sicherheitssysteme

Einschaltsicherung
Das Gerät iässt sich nur einschaiten, wenn
- Siebschaie und Deckei richtig aufgesetzt sind und
- der Tresterbehäiter richtig eingesetzt ist.
Deckeiverriegeiung vor jeder Benutzung durch Ziehen am Einfüiischacht prüfen!
Überlastungsschutz
Schaitet der Motor während der Benutzung seibstständig ab, ist der Überiastungsschutz aktiviert. Mögiiche Ursachen:
- T resterbehäiter ist voii,
- zu starker Druck auf den Stopfer beim Einfüiien von Obst und Gemüse.
in diesem Faii wie foigt vorgehen:
Gerät abschaiten und Netzstecker ziehen.
Deckei entriegein und abnehmen.
Einfüiischacht, Sieb und Tresterbehäiter entieeren.
Gerät ca. 15 Minuten abkühien iassen, um den Überiastungsschutz zu deaktivieren.
Gerät wieder zusammenbauen. Soiite der Motor anschiießend nicht starten, das Gerät iängere Zeit abkühien iassen.

Auf einen Blick

Bitte Bildseite ausklappen.
Motoreinheit (mit Kabeifach) Schaiter
open 0/off 1
Tresterbehäiter Siebschaie Sieb Deckei
a
Einrasten
b
Entriegein
Einfüiischaie
7
a
Entsaften
b
Aufbewahren
8
Stopfer
9
Einfüiischacht
10
Saftbecher (mit Schaumtrenner)
Deckei entriegein Gerät ausschaiten Gerät einschaiten
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Zusammensetzen

Tresterbehälter in die Motoreinheit einsetzen
(Bild 3)
Siebschale mit dem Auslauf zuerst in die
Sieb einsetzen
Deckel aufsetzen und bis zum hörbaren
Bei Bedarf Einfüllschale auf den
Saftbecher mit großer Öffnung unter den
.
Motoreinheit einsetzen Vorher auf Beschädigungen prüfeni
Einrasten hinunterdrücken Schalter muss nach dem Einrasten auf stehen.
Einfüllschacht setzen
Auslauf stellen, um den entstehenden Schaum zurückzuhalten
(Bild 5)
(Bild 7a)
(Bild 4)
.
(Bild 6a)
(Bild 10)
.
.
.
0/off
.

Bedienen

Obst und Gemüse vorbereiten

Achtung!
Nur ausgereiftes und nicht gefrorenes Obst
und Gemüse verarbeiten. Nicht ausgereiftes verstopft das Sieb sehr schnell.
obst und Gemüse erst waschen.
Obst und Gemüse mit dicken Schalen (z. B. Kiwi, Melonen, Zitronen, Orangen, Rote Beete) erst schälen.
Steinobst entsteinen. Grobe Stiele entfernen.
Größeres Obst und Gemüse soweit zerkleinern, dass es durch den Einfüllschacht passt.
Nicht verarbeiten lassen sich: Bananen, Rhabarber, Avocados

Entsaften

Zusammengesetztes Gerät auf glatte, saubere Arbeitsfläche stellen.
Gerät einschalten.
Obst/Gemüse bei laufendem Motor in den Einfüllschacht geben.
Zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer verwenden Fingern in den Einfüllschacht greifen
(Bild 8)
. Niemals mit den
(Bild 9) Nur leichten Druck auf den Stopfer ausüben. Dies erhöht die Saftausbeute und schont das Gerät.
Gerät ausschalten: Gerät erst ausschalten, wenn kein Saft mehr ausläuft.
Achtung!
Vor dem Öffnen des Gerätes unbedingt Stillstand des Motors abwarten.
- Schalter auf
- Warten, bis Motor steht (ca. 2-3 Sek.).
0/off
stellen.
de
- Deckel öffnen, dazu Schalter auf drehen.
open
Wichtige Hinweise
- Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester den oberen Rand der Griffmulde erreicht hat
(Bild 3a)
- Maximal 3 kg Obst/Gemüse in einem Arbeitsgang entsaften Anschließend Gerät ausschalten. Sieb und Siebschale reinigen, Tresterbehälter entleeren. Arbeit fortsetzen.
- Gerätevibrationen beim Entsaften deuten auf einen verstopften oder vollen Tresterbehälter hin. Die Arbeit kurz unterbrechen. Sieb und Siebschale reinigen, Tresterbehälter entleeren.
.
(Bild 12)
.

Tresterbehälter und Sieb entleeren

Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester den oberen Rand der Griffmulde erreicht hat
(Bild 3a)
Schalter auf Tresterbehälter beim Herausnehmen im unteren Bereich greifen Sieb entleeren, wenn
- die Motordrehzahl erheblich nachlässt,
- der Saft dickflüssiger wird,
- das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren. Empfehlung: Tresterbehälter und Sieb
gleichzeitig entleeren.
. Dazu das Gerät ausschalten:
0/off
stellen.
(Bild 3b)
.

Auseinandernehmen

A Stromschlaggefahr!
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Stopfer, Einfüllschale und Tresterbehälter
entnehmen.
Schalter auf
abnehmen
open
(Bild 6b)
drehen und Deckel
.
Bild 11
Siebschale mit beiden Händen aus der
Motoreinheit anheben und herausnehmen.
.
Sieb aus der Siebschale herausnehmen.

Reinigen und Pflegen

A Stromschlaggefahr!
Gerät niemals in Wasser tauchen oder unter fließendes
Achtung! Oberflächen können beschädigt werden.
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Wasser
halten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
de
Das Sieb ist nicht spüimaschinengeeignet.
Sieb unter fließendem Wasser ausspülen, bei Bedarf eine Bürste verwenden.
Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Motoreinheit sofort abtrocknen.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen geeignet.
Verfärbungen (z. B. von Karotten, Rote Bete) an den Kunststoffteilen lassen sich leicht mit etwas Pflanzenöl entfernen. Teile anschließend in den Geschirrspüler geben (soweit geeignet).

Sieb austauschen

Tauschen Sie das Sieb bei den ersten Anzeichen von Verschleiß oder Beschädi gungen aus, um jegliche Bruchgefahr zu vermeiden. Bei täglichem Gebrauch sollte das Sieb ungefähr nach 5 Jahren ausgetauscht werden.

Hinweise zur Entsorgung

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fach händler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landes Vertretung anfordern. Die Garantiebedin gungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen Vorbehalten.
en
Congratulations on the purchase of your new BOSCH appliance. In doing so, you have opted for a modern, high-quality domestic appliance. You can find further information about our
products on our web page.
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agri cultural and other commercial businesses, as
well as use by guests in boarding houses, small
hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Please read, follow and retain the operating instructions!

Safety Information

A Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Keep children away from the appliance. Supervise children to prevent them from playing with the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Always pull out the mains plug after using the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs. Do not use if the cord or appliance is damaged. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Make out-of-service appliances unusable. Do not bring the power cord into contact with hot parts, do not pull it over sharp edges or carry the appliance by the power cord. Never immerse the appliance or mains cable in water. Do not dismantle the appliance until the motor has stopped.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
A Risk of injury!
Do not plaoe fingers in the filling shaft.
Use the supplied pusher only!

Safety systems

Start lock-out

The appliance cannot be switched on unless
- Filter tray and lid have been attached correctly and
- the pulp container has been inserted correctly.
Before using the appliance, always check the lid lock by pulling on the filling shafti

Overload protection

If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload protection feature has been activated. Possible causes:
- Pulp container full,
- excessive pressure on the pusher when adding fruit and vegetables.
In this case proceed as follows:
Switch off the appliance and pull out the mains plug.
Release the lid and removed.
Empty the filling shaft, filter and pulp container.
Leave the appliance to cool down for approx. 15 minutes in order to deactivate the overload protection.
Re-assemble the appliance. If the motor will not start subsequently, leave the appliance to cool down for longer.

Overview

Please fold out the illustrated page.
1
Motor unit (with cord store)
2
Switch
open 0/off 1
3
Pulp container
4
Filter tray
5
Filter
6
Lid
a
Lock
b
Release
7
Filler tray
a
For extracting juice
b
For storage
8
Pusher
9
Filling shaft
10
Juice jug (with foam separator)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Release lid Switch off the appliance Switch on the appliance

Assemble

Insert the pulp container into the motor unit
(Fig. 3)
0/off
position.
(Fig. 7a)
.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
(Fig. 6a)
.
.
. Check for damage
. When the lid has been
(Fig. 10)
.
First insert the filter tray with the outlet into the motor unit
Insert the filter beforehandi
Attach the lid and press down until it clicks into position locked into position, the switch must be in the
If required, place the filler tray on the filling shaft
To prevent froth, place juice jug with large opening under the outlet

Operating the appliance

Preparing fruit and vegetables

Warning!
Prooess ripe and unfrozen fruit and vegetables only. Unripe fruit and vegetables will blook the filter very quiokly.
First, wash the fruit and vegetables.
First, peel the fruit and vegetables with thick skins (e.g. kiwi, melons, lemons, oranges, beetroot).
Remove stones from fruit. Remove large stalks.
Chop up large fruit and vegetables so that they fit the filling shaft.
Do not process: Bananas, rhubarb, avocados.

Extracting juice

Place the assembled appliance on a smooth, clean worktop.
Switch on the appliance.
When the motor is running, put fruit/
vegetables in the filling shaft.
When pushing down the fruit/vegetables, use the pusher only fingers in the filling shaft
Apply only light pressure to the pusher. This increases juice yield and protects
the appliance.
Switch off the appliance: Do not switch off the appliance until all the
juice has run out.
Warning!
Before opening the appliance, wait until the motor has stopped.
- Move the switch to
- Wait until the motor stops (approx. 2-3 sec.).
- Open the cover by rotating the switch to
open
.
(Fig. 8)
(Fig. 9)
0/off
. Never place
.
.
en
Important information
Empty the pulp container before the pulp has
reached the upper edge of the recessed grip
(Fig. 3a)
Extract juice from a maximum 3 kg of fruit/ vegetables in one cycle off the appliance. Clean the filter and filter tray.
Empty the pulp container. Continue working.
If the appliance vibrates while extracting juice, this indicates that the pulp container is blocked or full. Briefly interrupt work, clean the filter and filter tray, empty the pulp container.
.
(Fig. 12)
. Then switch

Emptying the pulp container and filter

Empty the pulp container before the pulp has
reached the upper edge of the recessed grip
(Fig. 3a)
switch to When removing the pulp container, grip it in the lower area
Empty the filter if
- the motor speed drops significantly,
- the juice becomes thick,
- the appliance begins to vibrate noticeably. Recommendation: Empty the pulp container
and filter at the same time.
. Switch off the appliance: Move the
0/off
.
(Fig. 3b)
.

Dismantling the appliance

A Risk of electric shock!
Before working on the applianoe, always pull out the mains plug.
Switch off the appliance and pull out
the mains plug.
Remove the pusher, filler tray and pulp
container.
Rotate switch to
lid
(Fig. 6b)
open
.
and remove
Fig. 11
Lift the filter tray with both hands and take
out of the motor unit.
Take the filter out of the filter tray.

Cleaning and servicing

A Risk of electric shock!
Never immerse the applianoe in water or hold under flowing water.
Warning!
Surfaces may be damaged. Do NOT use abrasive oleaning agents. The filter is not dishwasher-proof.
Rinse out the filter under flowing water,
if required use a brush.
Wipe the motor unit with a damp cloth, if required use a little washing-up liquid. Dry the motor unit immediately.
All other parts are dishwasher-proof.
Discoloured plastic parts (e.g. caused by carrots, beetroot) can easily be removed with a few drops of vegetable oil. Put parts in the dishwasher (provided they are dishwasher­safe).

Replacing the filter

Replace the filter at the first signs of wear or damage in order to prevent any risk of breakage. If the appliance is used daily, the filter should be replaced after approx. 5 years.

Disposal

This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment ­WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Subject to alterations.
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil BOSCH et nous vous en félicitons cordialement.
Vous venez ainsi d’opter pour un appareil électroménager moderne et de haute qualité. Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non pro fessionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins­cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales.
Veuillez lire la notice d’utilisation attentivement
et entièrement, respectez les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement !
Consignes de sécurité
Risque d’électrocution!
A
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. Éloignez les enfants de l’appareil. Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation, avant chaque netto
yage, lorsque vous quittez la pièce et en cas
de panne. Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant
ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
fr
Une fois que les appareils ont fini de servir,
rendez-les inutilisables.
Ne mettez pas le cordon d’alimentation en contact avec des objets brûlants. Ne le tirez pas sur des arêtes vives. Ne l’utilisez pas pour porter l’appareil. Ne plongez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation dans l’eau.
Démontez l’appareil seulement après l’arrêt de son moteur.
A Risque de biessures !
Ne mettez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout des ingrédients. Utilisez exolusivement le pilon-poussoir fourni!
Systèmes de sécurité

Sécurité anti-enclenchement

L’appareil s’enclenche uniquement
- si l’insert à filtre et le couvercle sont
correctement en place et
- si le réservoir à pulpe est correctement
inséré. Avant chaque utilisation, vérifiez si le couvercle est bien verrouillé en tirant sur l’ouverture d’ajout des ingrédients.

Protection anti-surcharge

Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’utilisation, ceci signifie que la protection anti surcharge s’est activée. Causes possibles :
- Le réservoir à pulpe est plein.
- Vous avez appuyé trop fort sur le pilon-
poussoir pendant l’ajout de fruits et
légumes.
Dans ce cas, procédez comme suit :
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Déverrouillez puis retirez le couvercle.
Videz l’ouverture d’ajout des ingrédients, le filtre, et le réservoir à pulpe.
Laissez l’appareil refroidir environ 15 minutes pour que la protection anti surcharge se désactive à nouveau.
Remontez l’appareil. Si ensuite l’appareil devait ne pas redémarrer, laissez-le refroidir plus longtemps.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier la page illustrée.
1
Unité moteur (avec logement pour cordon)
2
Interrupteur
open
0/off 1
3
Réservoir à pulpe
4
Insert à filtre
pour déverrouiller le couvercle pour éteindre l’appareil pour allumer l’appareil
Robert Bosch Hausgeräte GmbH T
fr
5
Filtre
6
Coiffe
a
Encranter
b
Déverrouiller
7
Entonnoir
a
Centrifuger
b
Ranger
8
Pilon-poussoir
9
Ouverture d’ajout des ingrédients
10
Gobelet à jus (avec séparateur de mousse)

Montage

Installez le réservoir à pulpe dans l’unité moteur
Placez l’insert à filtre dans l’unité moteur, bec verseur en premier
Insérez le filtre l’absence de dégâts!
Mettez le couvercle en place puis appuyez dessus jusqu’à ce qu’il encrante en produi sant un clic encranté, l’interrupteur doit se trouver sur
0/off
Si nécessaire, placez l’entonnoir sur l’ouverture d’ajout des ingrédients
(figure 7a)
Placez un gobelet à jus d’un diamètre suffisant sous la sortie pour retenir la mousse qui se forme
(figure 3)
(figure 6a)
.
.
.
(figure 4)
(figure 5)
(figure 10)
.
. Vérifiez auparavant
. Une fois ce dernier
.

Utilisation

Préparation de fruits et légumes

Attention ! Utilisez uniquement des fruits mûrs et non
surgelés. Des fruits encore verts boucheraient très rapidement le filtre.
Commencez par laver les fruits et légumes.
Pelez seulement les fruits et légumes recou verts d’une peau épaisse (par exemple les kiwis, melons, citrons, oranges, betteraves rouges).
Dénoyautez. Enlevez les queues volumineuses.
Hachez les fruits et légumes relativement gros de manière à ce qu’ils passent par l’ouverture d’ajout des ingrédients.
Préparations interdites : les bananes,
la rhubarbe, les avocats.

Presser

Posez l’appareil assemblé sur une surface de travail lisse et propre.
Allumez l’appareil.
Moteur en marche, versez les fruits/légumes dans l’ouverture d’ajout des ingrédients.
Pour faire glisser les ingrédients, utilisez exclusivement le pilon-poussoir Ne mettez jamais les doigts dans l’ouverture d’ajout des ingrédients
(figure 8)
(figure 9)
.
.
Exercez seulement une pression légère sur le pilon-poussoir. Ceci accroît la production de jus et ménage l’appareil.
Éteignez l’appareil : Éteignez l’appareil seulement lorsque le jus
a fini de s’écouler.
Attention ! Avant d’ouvrir l’appareil, attendez
impérativement que son moteur se soit immobilisé.
- Ramenez l’interrupteur sur
- Attendez env. 2 à 3 sec., temps
nécessaire au moteur pour s’immobiliser.
- Ouvrez le couvercle. Pour ce faire,
amenez l’interrupteur sur
0/off
open
.
.
Jj Consignes importantes
Videz le réservoir à pulpe avant que la pulpe
n’atteigne le bord supérieur de la poignée
(figure 3a)
Ne traitez au maximum que 3 kg de fruits ou légumes à la fois l’appareil, videz le filtre et la panier à filtre, videz le réservoir à pulpe. Reprenez ensuite la centrifugation. Si l’appareil se met à vibrer pendant cette opération, c’est l’indice que le réservoir à pulpe s’est colmaté ou qu’il est plein. Interrompez brièvement le travail, videz le filtre, le panier à filtre et le réservoir à pulpe.
.
(figure 12)
. Ensuite, éteignez

Vider le réservoir à pulpe et le filtre

Videz le réservoir à pulpe avant que la pulpe n’atteigne le bord supérieur de la poignée
(figure 3a)
Positionnez l’interrupteur sur Au moment d’enlever le réservoir à pulpe, saisissez-le par la partie inférieure Videz le filtre lorsque
- la vitesse du moteur baisse nettement,
- le jus devient épais,
- des vibrations commencent à se faire sentir.
Recommandation : videz en même temps le réservoir à pulpe et le filtre.
. Pour cela, éteignez l’appareil :
0/off
.
(figure 3b)
.
8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Démontage

A Risque d’électrocution!
Avant d’effectuer toute opération sur l’appa reil, débranchez sa fiche mâle de la prise
de courant.
Éteignez l’appareil puis débranchez-le.
Retirez le pilon-poussoir, l’entonnoir, et le réservoir à pulpe.
En tournant l’interrupteur, positionnez-le sur
open
puis enlevez le couvercle
(figure 6b)
.
Figure 11
Avec les deux mains, soulevez l’insert à filtre
hors de l’unité moteur, puis sortez-le.
Ôtez le filtre de l’insert à filtre.
Nettoyage et entretien
A Risque d’électrocution!
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le
tenez Jamais sous l’eau du robinet.
Attention !
Vous risquez d’endommager les surfaces. N’utilisez pas de détergent abrasif. Le filtre n’est pas lavable au lave-vaisselle.
Rincez le filtre sous l’eau courante ;
si nécessaire, utilisez une brosse.
Essuyez l’unité moteur avec un chiffon humide ; si nécessaire, utilisez un peu de liquide vaisselle. Séchez immédiatement l’unité moteur.
Toutes les autres pièces se lavent au lave-
vaisselle. Les colorations (provenant par exemple de carottes, betteraves rouges) laissées sur les pièces en plastique s’enlèvent facilement avec un peu d’huile végétale. Mettez ensuite les pièces au lave-vaisselle (uniquement celles lavables de cette manière).

Remplacement du filtre

Pour éviter qu’il ne casse, remplacez le filtre lorsque apparaissent les premiers signes d’usure ou de dommages. Si vous utilisez la centrifugeuse tous les jours, remplacez-le au bout de 5 ans environ.
fr
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sous réserve de modifications.
9
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione BOSCH. Con esso avete scelto un elettrodomestico moderno e di gran pregio. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Questo apparecchio è destinato aiia iavora­zione di quantità usuaii per ia famigiia o per impieghi non professionaii, simiii a queiio domestico. Gii impieghi simiii a queiio domes tico comprendono ad es. i’impiego cucine per ii personaie in negozi, uffici, aziende agricoie e aitre aziende di produzione, nonché i’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoii hotei e simiii strutture abitative.
Utiiizzare i’apparecchio soio per quantità e tempi
di iavoro usuaii neii’attività domestica.
Leggere con attenzione interamente, osservare
e conservare ie istruzioni per i’uso!
Istruzioni di sicurezza
A Pericolo di scarica elettrica
e d’incendio!
Coiiegare e usare i’apparecchio soio rispet tando i dati deiia targhetta d’identificazione. Tenere i’apparecchio fuori deiia portata dei bambini. impedire ai bambini di giocare con i’apparecchio.
Non consentire i’uso deii’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriaie o ridotte capacità mentaii oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegiiate o non siano state istruite aii’uso deii’apparecchio da una persona responsabiie deiia ioro sicurezza.
Dopo ogni uso, prima deiia puiizia, prima di aiiontanarsi daii’apparecchio oppure in caso di guasto, estrarre ia spina di aiimentazione.
Usare i’apparecchio soio se ii cavo di aiimenta­zione e i’apparecchio stesso non presentano danni. Ai fine di evitare pericoii, se ii cavo di aiimenta­zione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dai produttore, dai suo servizio assistenza ciienti o da persona in possesso di simiie quaiificazione.
Fare eseguire ie riparazioni aii’apparecchio soio dai nostro servizio assistenza ciienti.
Rendere inservibiii gii apparecchi dismessi.
Non mettere ii cavo d’aiimentazione in contatto con oggetti moito caidi, non tirario sopra spigoii tagiienti, né usario per trasportare i’apparecchio.
Non immergere mai i’apparecchio o ii cavo d’aiimentazione in acqua. Smontare i’apparecchio soio dopo che ii motore si è fermato.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
A Pericolo di ferite!
Non introdurre le dita nel pozzetto di oarioo. Utilizzare solo il pestello a oorredo!
Sistemi di sicurezza

Sicurezza d’accensione

L’apparecchio può essere acceso soio se
- vaschetta dei fiitro e coperchio sono correttamente appiicati e
- ii contenitore residui è correttamente inserito.
Prima di ogni uso controiiare ii bioccaggio dei coperchio tirandoio con ii pozzetto di carico!

Protezione contro i sovraccarichi

Se durante i’uso ii motore si spegne automatica mente, si è attivata ia protezione contro i sovraccarichi. Cause possibiii:
- ii contenitore residui è pieno
- pressione eccessiva sui pesteiio, neii’introduzione di frutta e verdura.
in questo caso procedere come segue:
Spegnere i’apparecchio ed estrarre ia spina d’aiimentazione.
Sbioccare e togiiere ii coperchio.
Svuotare pozzetto di carico, fiitro e contenitore residui.
Per disattivare ia sicurezza di sovraccarico, iasciare raffreddare i’apparecchio per 15 minuti.
Rimontare i’apparecchio. Se successiva mente ii motore non parte, far raffreddare i’apparecchio più a iungo.
Guida rapida
Aprire la pagina con figure.
1
Unità motore (con vano portacavo)
2
interruttore
open 0/off 1
3
Contenitore residui
4
Vaschetta dei fiitro
5
Fiitro
6
Coperchio
a
bioccare
b
sbioccare
7
Piatto di carico
a
caricare
b
conservare
8
Pesteiio
9
Pozzetto di carico
10
Bicchiere succo (con separatore
di schiuma)
sbioccare coperchio spegnere i’apparecchio accendere i’apparecchio
Montaggio
Inserire il contenitore residui nell’unità motore
Inserire prima la vaschetta del filtro con
(figura 3)
lo scarico nell’unità motore
Inserire il filtro Controllare prima se presenta dannii
Applicare il coperchio e premerlo finché non
si sente lo scatto d’arresto
Dopo l’arresto l’interruttore deve essere disposto su
Se necessario collocare il piatto di carico
sul pozzetto di carico
Disporre il bicchiere per il succo con l’apertura grande sotto lo scarico per
trattenere la schiuma generata
(figura 5)
0/off
.
.
(figura 4)
.
(figura 6a)
(figura 7a)
(figura 10)
.
.
.
.
Uso

Preparare frutta e verdura

Attenzione! Preparare solo frutta e verdura mature e non
oongelate. Il prodotto non maturo ottura
rapidamente Il filtro.
Prima lavare frutta e verdura.
Innanzi tutto sbucciare la frutta e verdura
con bucce spesse (per es. kiwi, meloni,
limoni, arance, rape rosse).
Snocciolare la frutta con nocciolo.
Togliere i gambi grezzi.
Spezzettare la frutta e verdura più grande,
affinché possa passare attraverso il pozzetto
di carico.
Con questo apparecchio non si possono centrifugare: banane, rabarbaro, avocadi

Estrarre il succo

Mettere l’apparecchio montato su un piano di lavoro liscio e pulito.
Accendere l’apparecchio.
A motore in moto, introdurre la frutta/
verdura nel pozzetto di carico.
Per spingere usare esclusivamente il pestello
(figura 8)
nel pozzetto di carico
Esercitare sul pestello solo una leggera pressione. Questo aumenta l’estrazione
di succo e protegge l’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio:
Spegnere l’apparecchio solo quando non scorre più succo.
. Non introdurre mai le dita
(figura 9)
.
Attenzione! Prima di aprire l’apparecchio, attendere
assolutamente l’arresto del motore.
- Disporre l’interruttore su
- Attendere fino all’arresto del motore (ca. 2-3 secondi).
- Aprire il coperchio girando l’interruttore su
open
.
0/off
.
Avvertenze importanti
- Vuotare il contenitore residui prima che i residui raggiungano il bordo superiore della presa concava
- Centrifugare al massimo 3 kg di frutta/
verdura in un ciclo di lavoro
Successivamente, spegnere l’apparecchio. Pulire filtro e vassoio. Svuotare il contenitore residui. Proseguire il lavoro.
- Le vibrazioni dell’apparecchio durante la centrifuga indicano un’occlusione o il riempi mento del contenitore residui. Interrompere brevemente il lavoro. Pulire filtro e vassoio. Svuotare il contenitore residui.
(figura 3a)
(figura 12)
.
.

Vuotare il contenitore residui ed il filtro

Vuotare il contenitore residui prima che i residui raggiungano il bordo superiore della presa concava
(figura 3a)
l’apparecchio: disporre l’interruttore su
Estrarre il contenitore residui facendo presa sull’area inferiore Vuotare il filtro quando
- la velocità di rotazione del motore si riduce
notevolmente,
- il succo diventa più denso,
- l’apparecchio comincia a vibrare
sensibilmente. Consiglio: vuotare contemporaneamente contenitore residui e filtro.
. A tal fine spegnere
(figura 3b)
0/off
.
.

Smontaggio

A Pericolo di scarica elettrica
e d’incendio!
Prima di eseguire lavori all’appareoohio, estrarre la spina d'alimentazione.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina
d’alimentazione.
Rimuovere pestello, piatto di carica e contenitore residui.
Ruotare l’interruttore su il coperchio
(figura 6b)
open
.
e rimuovere
Figura 11
Sollevare ed estrarre con entrambe le mani la vaschetta del filtro dall’unità motore.
Estrarre il filtro dalla vaschetta.
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
it ni

Pulizia e cura

A Pericolo di scarica elettrica
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua né metterlo sotto acqua corrente.
Attenzione! Possibili danni alle superfici. Non utilizzare
detergenti abrasivi. Il filtro non è lavabile in lavastoviglie.
Pulire il motore con un panno umido, se
Tutte le altre parti sono lavabili in
Le macchie (per es. di carote, rape rosse) sul rivestimento di plastica possono essere facilmente rimosse con un poco di olio vegetale. Successivamente, mettere i componenti nella lavastoviglie (se adatti).

Sostituire il filtro

Sostituire il filtro ai primi segni d’usura oppure danni, per evitare qualsiasi pericolo di rottura.
In caso d’uso giornaliero, il filtro deve essere sostituito dopo circa 5 anni.
e d’incendio!
Sciacquare il filtro sotto acqua corrente,
se necessario usare una spazzola.
necessario usare poco detersivo per piatti. Asciugare subito il motore.
lavastoviglie.

Smaltimento

Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement ­WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condi zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappre sentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’appa recchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il docu mento di acquisto
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe BOSCH-apparaat. Hiermee heeft u gekozen voor een modern, hoogwaardig huishoudapparaat. Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van Winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort­gelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen, ernaar handelen en bewaren!

Veiligheidsvoorschriften

A Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke
waarneming of geestelijke vermogens, of door
personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geinstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing optreedt. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Oude apparaten onbruikbaar maken.
Gon riserva di modifiche.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Het aansluitsnoer niet in contact brengen met hete onderdelen, niet langs scherpe randen trekken en niet gebruiken om het apparaat te dragen. Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water. Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer de motor stilstaat.
A Verwondingsgevaar!
Niet met de vingers in de vulopening ghjpen. Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken!

Veiligheidssystemen

Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld
wanneer
- het zeefbakje en het deksel goed zijn aangebracht en
- de pulpbak goed is aangebracht.
Voor elk gebruik de dekselvergrendeling
controleren door aan de vulopening te trekken!
Overbelastingsbeveiliging
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging geactiveerd. Mogelijke oorzaken:
- pulpbak is vol
- er is te hard op de stopper gedrukt bij het toevoegen van fruit en groente.
Ga in dit geval als volgt te werk:
Apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Ontgrendel en verwijder het deksel.
Maak de vulopening, de zeef en de pulpbak
leeg.
Apparaat ca. 15 minuten laten afkoelen om
de overbelastingsbeveiliging te deactiveren.
Zet het apparaat weer in elkaar. Als de
motor vervolgens niet start, dient u het
apparaat langer te laten afkoelen.

In een oogopslag

De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
1
Motoreenheid (met snoeropbergvak)
2
Schakelaar
open 0/off
1
3
Pulpbak
4
Zeefbakje
5
Zeef
6
Deksel
a
vergrendelen
b
ontgrendelen
Deksel ontgrendelen Apparaat uitschakelen Apparaat inschakelen
nl
7
Vultrechter
a
uitpersen
b
bewaren
8
Stopper
9
Vulopening
10
Sapbeker (met schuimafscheider)

In elkaar zetten

Pulpbak in de motoreenheid steken
Zeefbakje in de motoreenheid steken (de uitloop eerst)
Zeef aanbrengen op beschadiging!
Deksel aanbrengen en aandrukken tot deze hoorbaar vastklikt moet na het vastklikken op
Eventueel de vultrechter op de vulopening zetten
Sapkom met grote opening onder de uitloop zetten om het ontstaande schuim tegen te houden
(afb. 7a)
(afb. 4)
(afb. 5)
(afb. 6a)
.
(afb. 10)
.
0/off
.
(afb. 3)
staan.
.
. Eerst controleren
. De schakelaar

Bedienen

Fruit en groente voorbereiden
Attentie! Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit
en groente. De zeef raakt zeer snel verstopt bij niet rijp fruit en groente.
Fruit en groente eerst wassen.
Fruit en groente met dikke schil (bijv. kiwi, meloen, citroen, sinaasappel, rode biet) eerst schillen.
Pitten en dikke stelen verwijderen.
Grote stukken fruit en groente eerst klein maken, zodat het in de vulopening past.
Bananen, rabarber en avocado’s kunnen niet
worden verwerkt.
Uitpersen
Het in elkaar gezette apparaat op een vlakke en schone ondergrond zetten.
Apparaat inschakelen.
Fruit/groente in de vulopening doen terwijl de motor loopt.
Gebruik altijd de stopper om de ingredienten aan te drukken in de vulopening grijpen
Slechts lichtjes op de stopper drukken. Dit levert meer sap op en ontziet het apparaat.
Apparaat uitschakelen: Het apparaat pas uitschakelen wanneer
er geen sap meer uitloopt.
(afb. 8)
(afb. 9)
. Niet met de vingers
.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
nl
Attentie! Altijd wachten met openen tot de motor
Stilstaat.
- Schakelaar op
- Wachten tot de motor stilstaat (ca. 2-3 sec.).
- Deksel openen, daartoe de schakelaar op
open
0/off
draaien.
zetten.
Belangrijke aanwijzingen
- Maak de pulpbak leeg voordat de pulp de bovenkant van de handgreep-uitholling heeft bereikt
- Per keer maximaal 3 kg fruit/groente uitpersen
(afb. 3a)
(afb. 12)
de zeef en het zeefbakje reinigen, de pulpbak leegmaken. Daarna kunt u verder gaan.
- Trillingen van het apparaat bij het uitpersen
wijzen op een verstopte of volle pulpbak.
Het werk kort onderbreken. Zeef en zeefbakje
reinigen, pulpbak leegmaken.
.
. Daarna het apparaat uitschakelen,

Pulpbak en zeef leegmaken

Maak de pulpbak leeg voordat de pulp de bovenkant van de handgreep-uitholling heeft bereikt
(afb. 3a)
uit door de schakelaar op
Pulpbak onderaan vastpakken wanneer u deze verwijdert
Maak de zeef leeg wanneer
- het motortoerental aanzienlijk afneemt,
- het sap dikker wordt,
- het apparaat aanmerkelijk begint te trillen. Advies: maak de pulpbak en de zeef tegelijk leeg.
. Schakel hiertoe het apparaat
0/off
(afb. 3b)
.
te zetten.

Uit elkaar nemen

A Gevaar van elektrische schok!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u werkzaamheden uitvoert aan het apparaat.
Het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
Stopper, vultrechter en pulpbak verwijderen.
De schakelaar op deksel verwijderen
open
draaien en het
(afb. 6b)
.
Afb.11
Het zeefbakje met beide handen uit de motoreenheid tillen en verwijderen.
De zeef uit de zeefbakje nemen.
Reiniging en onderhoud
A Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden. Attentie! De oppervlakken kunnen beschadigd
raken.
Geen sohurende reinigingsmiddelen gebruiken. De zeef is niet geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.
De zeef afspoelen onder stromend water,
Indien nodig een borstel gebruiken.
De motoreenheid afvegen met een vochtige doek, Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken. De motoreenheid direct afdrogen.
Alle andere onderdelen zijn geschikt voor de afwasautomaat.
Verkleuringen van de kunststof onderdelen (bijv. door wortels, rode bieten) kunnen eenvoudig
worden verwijderd met een beetje plantaardige
olie. Onderdelen in de afwasautomaat doen (voor zover ze daarvoor geschikt zijn).

Zeef vervangen

Vervang de zeef bij het eerste teken van slijtage of beschadiging, om elk gevaar van breuk te voorkomen. Bij dagelijks gebruik dient de zeef na ongeveer 5 jaar te worden vervangen.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele Eu een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op de
garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
WIjzIgIngen voorbehouden.
14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tillykke med kobet af dit nye apparat fra firmaet BOSCH. Dermed har du valgt et moderne, forste­klasses husholdningsapparat. Yderligere informationer om vores
produkter finder du pä vores internetside.
Dette apparat er beregnet til brug i hushold­ningen eller husholdningslignende indretninger. Det mä ikke bruges til erhvervsm<ssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstäs
f. eks. brug i medarbejderkekkener i forret­ninger, pä kontorer, i landbrugsm<ssig og anden erhvervsm<ssig drift samt brug pä pensioner, smä hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af g<sterne selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt
til m<ngder og tider, som er almindelige ien normal husholdning. L<s brugsvejledningen grundigt, felg den og opbevar den pä et sikkert sted!

Sikkerhedsanvisninger

Д Fare for elektrisk stod!
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
pä typeskiltet. Hold bern v<k fra maskinen. Hold bern under opsyn for at forhindre, at de leger med maskinen. Personer (ogsä bern) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden mä ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed. Efter brugen, fer rengering, fer rummet forlades eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
Apparatet mä ikke tilsluttes lysnettet, hvis
ledningen eller apparatet er beh<ftet med fejl. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens servicev<rksted eller lignende, kvalificeret person for at undgä fare. Apparatet mä kun repareres af fabrikantens service personale. Udtjente apparater ber geres ubrugelige. Ledningen mä ikke komme i berering med
varme dele, tr<kkes hen over skarpe kanter
eller benyttes til at b<re genstande. Maskinen eller netkablet mä aldrig dyppes i vand. Skil ferst maskinen ad, när meteren star stille.
A Fare for kv<stelser!
Stik ikke fingrene ind i päfyldningsäbningen. Benyt altid den medleverede trugt-/
grentsagsstopper!

Sikkerhedssystemer

Indkoblingssikring
Maskinen kan kun tændes, hvis
- siskälen eg läget er sat rigtigt pä eg
- behelderen til frugt-/grentsagskedet er sat rigtigt pä.
Kentrellér em läget er läst ved at trække
i päfyldningsäbningen, fer maskinen tændes!
Overbelastningsbeskyttelse
Slukker meteren autematisk, mens den er i brug, er everbelastningssikringen släet fra.
Mulige ärsager:
- behelderen til frugt-/grentsagskedet er fuld
- der trykkes fer härdt pä frugt-/eg grentsagsstepperen ved päfyldning.
I dette tilfælde er fremgangsmäden felgende:
Sluk fer apparatet eg træk stikket ud.
Luk läget ep eg tag det af.
Tem päfyldningsäbningen, sien eg behelderen til frugt-/grentsagskedet.
Lad apparatet afkele i ca. 15 minutter, sä everbelastningssikringen kan afkele.
Sæt maskinen sammen igen. Lad maskinen afkele i længere tid, hvis meteren ikke starter.

Overblik

Fold siden med illustrationerne ud.
1
Meterenhed (med kabelrum)
2
Drejekentakt
open 0/off 1
3
Behelder til frugt-/grentsagsked
4
Siskäl
5
Si
6
Läg
a
jentering eg lukkefunktien
b
Äbnes
7
Päfyldningsskäl
a
Presning af saft
b
Opbevaring
8
Frugt-/grentsagsstepper
9
Päfyldningsäbning
10
Saftbæger (med skumudskiller)
Äbning af läg Sluk maskinen Tænd fer apparatet

Maskinen samles

Sæt behelderen til frugt-/grentsagskedet i meterenheden
Sæt ferst siskälen med afleb i meteren heden
Sæt sien i den er beskadiget!
(Billede 3)
(Billede 4)
(Billede 5)
.
.
. Kentrellér ferst em
da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
da
Sæt läget pâ og tryk det ned, til det falder herbart i hak Drejekontakten skal stilles pä er/skal pämonteres.
Sæt päfyldningsskälen päfyldningsäbningen om nedvendigt.
Stil saftbægeret med den store äbning ind under aflebet for at stoppe det opstäede skum
(Billede 6a)
(Billede 10)
.
0/off
, när läget
(Billede 7a)
.
Betjening

Forberedelse af frugter og grontsager

Pas pà! Der mä kun anvendes modne og ikke frosne
frugter og grontsager. Sien stoppes hurtigt, Üvis de er umodne.
Skyl ferst frugterne og grentsagerne.
Frugter og grentsager med tykt skræl (f. eks. kiwier, meloner, citroner, appelsiner, redbeder) skal ferst skrælles.
Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove stilke.
Findel store stykker frugt eller grentsager, sä det passer til päfyldningsäbningen.
Bananer, rabarber, avocadoer kan ikke
forarbejdes.

Presning af citrusfrugter

Stil den samlede maskine pä en glat og ren arbejdsflade.
Tænd for apparatet.
Kom frugter eller grentsager i päfyldnings äbningen, mens motoren er i gang.
Anvend altid stopperen til skubning
(Billede 8)
skakten med fingrene
Tryk kun lidt pä stopperen. Derved presses der mere saft ud, og maskinen beskyttes.
Slukke maskinen: Sluk ferst maskinen, när der ikke mere
leber saft ud.
Pas pà! Vent altid til motaren stàr heit stille,
Inden maskinen àbnes.
- Stil kontakten pä
- Vent til motoren stär stille
- Luk läget op ved at stille
. Grib aldrig ind i päfyldnings-
(ca. 2-3 sek.).
drejekontakten pä
(Billede 9)
0/off
.
open
.
.
Vigtige oplysninger
- Tem beholderen, inden kedet nar op til everste kant af fordybningen i grebet
(Billede 3a)
- Der ma maksimalt presses 3 kg frugt/ grentsager pr. gang maskinen. Renger sien og siskalen, tem beholderen til frugt-/grentsagsk0d. Forts<t arbejdet.
- Hvis maskinen vibrerer ved saftpresning tyder det pa, at beholderen til frugt-/grentsagsk0det er tilstoppet eller fuld. Afbryd arbejdet kortvarigt. Renger sien og siskalen, tem beholderen til frugt-/gr0ntsagsked.
.
(Billede 12)
. Sluk derefter

Tomning af beholder til frugt-/ grontsagskod og si

Tem beholderen, inden kodet när op til overste kant af fordybningen i grebet maskinen forinden: Stil drejekontakten pä Tag fat i den nederste del af beholderen til frugt-/ grontsagskod Tem sien, hvis
- motorens omdrejningstal reduceres meget,
- saften bliver mere tyktflydende,
- maskinen tydeligt begynder at vibrere. Tip: Tem beholderen til frugt-/grentsagsked og sien samtidigt.
(Billede 3b)
(Billede 3a)
0/off
og tag beholderen ud.
. Sluk
.

Maskinen skilles ad

A Fare for elektrisk stod!
Tr^k netstikket ud, for der arbejdes pa
maskinen.
Sluk maskinen og tr<k netstikket ud.
Tag stopperen, päfyldningsskälen og beholderen til frugt-/grentsagsked ud.
Stil drejekontakten pä af
(Billede 6b)
.
open
og tag läget
Billede 11
Left siskälen ud af motorenheden med begge h<nder og tag den ud.
Tag sien ud af siskälen.
Rengoring og pleje
A Fare for elektrisk stod!
Maskinen ma aldrig dyppes ned i vand eller
holdes under rindende vand.
Pas pä! Overfladerne kan beskadiges.
Benyt ingen skurende rengoringsmidler. Sien täler ikke opvaskemaskine.
Skyl sien under rindende vand, benyt
en berste om nedvendigt.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da no
Т0Г motorenheden af med en fugtig klud og tilsæt et opvaskemiddel om nodvendigt. T>r omgäende motorenheden af.
Alle andre dele tâler opvaskemaskine.
Misfarvninger (f. eks. fra gulerodder, rodbeder) pä plastdelene kan let fjernes med lidt planteolie. Kom derefter delene i opvaske-maskinen (hvis de er egnet hertil).

Sien udskiftes

Udskift sien sä snart det tyder pä, at den er slidt eller beskadiget for at undgä, at den brister. Benyttes maskinen dagligt, b>r sien udskiftes efter 5 är.

Bortskaffelse

Dette apparat er mærket iht. bestem-
melserne i det europæiske direktiv
Ж
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-omrädet.
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skäne miljoet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.

Garanti

Pä dette apparat yder BOSCH 1 ärs garanti. Kcbsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne >nskes udf>rt pä garanti. Medfolger kobsnota ikke, vil repara tionen altid blive udf>rt mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gä i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. Pä reparationer ydes 12 mäneders garanti. De kan naturligvis ogsä indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
Hjertelig tillykke med kjßpet av det nye apparatet fra BOSCH. Dermed har du besternt deg for et moderne husholdningsapparat av hoy kvalitet. Sidere informasjoner om väre produkter finner du pä vär nettside.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings­preget bruk kan v<re f. eks. bruk i medar­beiderkjokken i butikker, pá kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, sásom bruk av gjester i pensjonater, smá hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Maskinen má kun brukes til á bearbeide vanlige husholdningsmengder og ogsá innen vanlige bearbeidelsestider. Vennligst les noye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den má oppbevares omhyggelig!

Sikkerhetshenvisninger

A Fare for stromstot!
Maskinen má kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene pá typeskiltet.
Hold barn borte fra apparatet. Hold >ye med barn, slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (ogsá barn) med reduserte ándelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, má ikke fá betjene det, med mindre de har fátt oppl<ring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Trekk stöpselet ut av stikkontakten etter hver bruk, f>r rengjoring, hvis du forlater rommet eller hvis det oppstár feil.
Den má kun brukes nár stromkabelen og maskinen selv ikke viser tegn pá ytre skader.
Dersom stromkabelen pá denne maskinen er skadet, má den skiftes ut av produsenten, vár kundeservice eller av en annen kvalifisert person for á unngá at det oppstár fare. Reparasjoner pá maskinen má kun foretas av vár kundeservice. Gamle maskiner b>r destrueres.
Ledningen má ikke komme i n<rheten av varme ting, ikke fores over skarpe kanter eller brukes til á b<re i. Apparatet og kabelen má aldri dyppes ned i vann.
Maskinen má ferst ápnes nár motaren stár stille.
A Fare for skade!
Та aldri med fing rene ned i pafyllingssjakten. Bruk utelukkende steteren til dette!
Ændringer forbeholdes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
17
no

Sikkerhetssystemer

Innkoplingssikring

Apparatet кап кип slás pá nár
- silkurven og lokket er satt riktig pá og
- nár beholderen for rester av frukt og gronnsaker er riktig satt inn.
Lásen pá lokket má kontrolleres f>r hvert
bruk ved á trekke i páfóllingssjakten!

Overbelastningsvern

Slás motoren av under bruken av seg selv, er overbelastningsvernet aktivert. Mulig ársak:
- beholderen for fruktkjott er full
- for sterkt trykk pá stoteren ved pát/lling av frukt eller gronnsaker.
I dette tilfelle gár du fram som folger:
Slá av maskinen og trekk ut stöpselet.
Losne lokket og ta det av.
Tom páfyllingssjakten, silen og restebeholderen.
La maskinen avkjole i ca. 15 minutter for á deaktivere overbelastningsvernet.
Sett apparatet sammen igjen. Dersom motoren ikke starter etter dette, má du la apparatet avkjole i lengre tid.

En oversikt

Brett billedsiden ut
1
Motorblokk (med kabelrom)
2
Bryter
open 0/off 1
3
Beholder for rester av frukt og gronnsaker
4
Silkurv
5
Sil
6
Lokk
a
láses
b
ápnes
7
Páfyllingsbeholder
a
for pressing av saft
b
for oppbevaring
8
Stoter
9
Páfyllingssjakt
10
Saftbeger (med skumskiller)
lokket ápnes utkopling av apparatet innkopling av apparatet

Sammensetting

Sett beholderen for frukt-/gronnsakrestene pá motorblokken
Sett silkurven med utlopet forst pá motor blokken
(bilde 3)
(bilde 4)
.
.
Sett sà pà silen at den er i orden!
T rykk lokket pà til det hores at det smekker i làsen etter at det er smekket i.
Om nodvendig settes pàfyllingsbeholderen pà sjakten
Sett saftbegeret med den store àpningen under utlopet for à samle opp skummen som oppstàr
(bilde 5)
(bilde 6a)
(bilde 7a)
(bilde 10)
. Kontroller forst
. Bryteren mà stà pà
.
.
0/off

Betjening

Forberedning av frukt og gronnsaker

Obs! Bruk кип modne, men ikke frosne frukt
og gronnsaker. Ting som ikke er modne stopper til silen meget hurtig.
Vask frukt og gronnsaker forst.
Frukt og gronnsaker med tykke skall (f. eks. kiwi, meloner, sitroner, appelsiner, rodbeter) mà forst skrelles.
Fjern steinen fra steinfrukt. Fjern grove stilker.
Storre frukt og gronnsaker mà kuttes opp slik at de passer inn i pàfyllingsroret.
Det kan ikke bearbeides bananer, rabarbra, avocado.

Utpressing av saft

Sett det ferdig sammensatte apparatet pà en glatt, ren arbeidsflate.
Slà pà maskinen igjen.
Fyll frukt/gronnsaker pà i pàfyllingssjakten mens motoren er i gang.
For à skyve tingene ned mà kun stoteren brukes
(bilde 8)
ned i sjakten
Trykk kun lett pá stoteren. Dette forhoyer ogsá mengden av saft og skáner apparatet.
Utkopling av apparatet: Slà forst apparatet av nàr det ikke kommer
mer saft ut.
Obs! For apparatet àpnes, mà du vente
til motaren stàr stille.
- Slà bryteren pà
- Vent til motoren stàr stille
(ca. 2-3 sek.).
- Drei bryteren pà
. Du mà aldri stikke fingrene
(bilde 9)
.
0/off
open
.
og àpne lokket.
18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Viktig henvisning
Tom beholderen for frukt- og gronnsa-
krestene har nadd den overste kanten pa handtaket Du b>r kun presse ut maksimalt 3 kg frukt/
gronnsaker i ett arbeidsforlop
Deretter slas apparatet av. Rengjor silen
og silskalen, t>m beholderen for fruktkjottet.
Forsett sa arbeidet.
Dersom det oppstar vibrasjoner under arbeidet, tyder dette pa at beholderen for fruktkjottet er tilstoppet eller er full. Avbryt arbeidet i kort tid. Rengjor silen og silskalen, t>m beholderen for fruktkjottet.
(bilde 3a)
.
(bilde 12)
.
Tomming av beholderen for frukt- og
gronnsakrester og silen
Tom beholderen for frukt- og gronnsakrestene
har nadd den overste kanten pä handtaket
(bilde 3a) 0/off
Beholderen for fruktkjottet mä holdes i den underste delen när den tas ut Silen mä tommes när
- motorens turtall tydelig blir redusert
- när saften blir tykk,
- när apparatet begynner ä vibrere. Anbefaling: Tom beholderen for frukt- og
gronnsakrestene
. Slä av apparatet: Sett bryteren pä
.
(bilde 3b)
.

Ta apparatet fra hverandre

A Fare for stromstot!
For arbeider med apparatet mä stöpselet
trekkes ut.
Slä av apparatet og trekk ut stöpselet.
Ta ut stoteren, päfyllingsbeholderen,
Sett bryteren pä
(bilde 6b)
og beholder for frukt- og gronnsaksrester.
open
og ta av lokket
.
Bilde 11
Loft silkurven med begge hendene ut av motorblokken og ta den av.
Ta silen ut av silkurven.

Rengjoring og pleie

A Fare for stromstot!
Apparatet mä aldri dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann.
Obs! Overflatene kan bli skadet.
fkke bruk skurende rengjoringsmidler
Silen er ikke egnet for oppvaskmaskin.
Skyll silen under rennende vann, om
nodvendig kan du bruke en börste.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Motorblokken torkes av med en fuktig klut, om nodvendig kan du bruke litt oppvasksàpe. Motorblokken ma torkes straks etterpa.
Alle andre delene kan vaskes i oppvas kmaskin.
Misfarging (f. eks. fra gulrotter, rodbeter)
pa plastdelene kan lett fjernes med litt matolje.
Delene kan deretter vaskes i oppvaskmaskinen
(dersom de er egnet for det).

Utskifting av silen

Dersom silen viser tegn til skader, ma den straks skiftes ut for a unnga at den brekker i stykker. Ved daglig normal bruk bor silen skiftes ut ca. etter 5 ar.

Henvisning om avskaffing

Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment
- WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle mater a skrote apparatet pa faes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.

Garanti

For dette apparatet gjelder de garanti­betingelser som er oppgitt av var representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene far du ved a henvende deg til elektrohandelen der du har kjopt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nodvendig a legge fram kvittering for kjopet av apparatet.
Endringer forbeholdes.
19
Loading...
+ 43 hidden pages