Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause BOSCH.
Damit haben Sie sich für ein modernes,
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaitsübiicher Mengen im Haushait oder in haushaitsähniichen, nicht-gewerbiichen Anwendungen
bestimmt. Haushaitsähniiche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter
küchen von Läden, Büros, iandwirtschaftiichen
und anderen gewerbiichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kieinen
Hoteis und ähniichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaitsübiiche Verarbeitungs
mengen und -zeiten benutzen.
Die Gebrauchsanieitung bitte sorgfäitig
durchiesen, danach handein und aufbewahren!
Sicherheitshinweise
A Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschiid anschiießen und betreiben.
Kinder vom Gerät fern haiten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass
sie mit dem Gerät spieien.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperiicher Sinneswahrnehmung oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangeinder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen iassen, außer sie werden
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezügiich des Gebrauchs durch eine Person,
die für ihre Sicherheit verantwortiich ist.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor
dem Reinigen, vor dem Veriassen des Raumes
und im Fehierfaii.
Nur benutzen, wenn Zuieitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Wenn die Anschiussieitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteiier oder seinen Kundendienst oder eine
ähniich quaiifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren
Kundendienst vornehmen iassen.
Ausgediente Geräte unbrauchbar machen.
Zuieitung nicht mit heißen Teiien in Berührung
bringen, über scharfe Kanten ziehen oder zum
Tragen benutzen. Gerät oder Netzkabei
niemais in Wasser tauchen.
Gerät erst auseinandernehmen, wenn der
Motor steht.
A Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht
greifen. Ausschließlich den mitgelieferten
Stopfer benutzen!
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Das Gerät iässt sich nur einschaiten, wenn
- Siebschaie und Deckei richtig aufgesetzt
sind und
- der Tresterbehäiter richtig eingesetzt ist.
Deckeiverriegeiung vor jeder Benutzung durch
Ziehen am Einfüiischacht prüfen!
Überlastungsschutz
Schaitet der Motor während der Benutzung
seibstständig ab, ist der Überiastungsschutz
aktiviert. Mögiiche Ursachen:
- T resterbehäiter ist voii,
- zu starker Druck auf den Stopfer beim
Einfüiien von Obst und Gemüse.
in diesem Faii wie foigt vorgehen:
• Gerät abschaiten und Netzstecker ziehen.
• Deckei entriegein und abnehmen.
• Einfüiischacht, Sieb und Tresterbehäiter
entieeren.
• Gerät ca. 15 Minuten abkühien iassen, um
den Überiastungsschutz zu deaktivieren.
• Gerät wieder zusammenbauen. Soiite der
Motor anschiießend nicht starten, das Gerät
iängere Zeit abkühien iassen.
Motoreinheit einsetzen
Vorher auf Beschädigungen prüfeni
Einrasten hinunterdrücken
Schalter muss nach dem Einrasten auf
stehen.
Einfüllschacht setzen
Auslauf stellen, um den entstehenden
Schaum zurückzuhalten
(Bild 5)
(Bild 7a)
(Bild 4)
.
(Bild 6a)
(Bild 10)
.
.
.
0/off
.
Bedienen
Obst und Gemüse vorbereiten
Achtung!
Nur ausgereiftes und nicht gefrorenes Obst
und Gemüse verarbeiten. Nicht ausgereiftes
verstopft das Sieb sehr schnell.
•
obst und Gemüse erst waschen.
• Obst und Gemüse mit dicken Schalen
(z. B. Kiwi, Melonen, Zitronen, Orangen,
Rote Beete) erst schälen.
• Steinobst entsteinen. Grobe Stiele
entfernen.
• Größeres Obst und Gemüse soweit
zerkleinern, dass es durch den
Einfüllschacht passt.
Nicht verarbeiten lassen sich: Bananen,
Rhabarber, Avocados
Entsaften
• Zusammengesetztes Gerät auf glatte,
saubere Arbeitsfläche stellen.
• Gerät einschalten.
• Obst/Gemüse bei laufendem Motor in den
Einfüllschacht geben.
• Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden
Fingern in den Einfüllschacht greifen
(Bild 8)
. Niemals mit den
(Bild 9)
Nur leichten Druck auf den Stopfer
ausüben. Dies erhöht die Saftausbeute
und schont das Gerät.
• Gerät ausschalten:
Gerät erst ausschalten, wenn kein Saft mehr
ausläuft.
Achtung!
Vor dem Öffnen des Gerätes unbedingt
Stillstand des Motors abwarten.
- Schalter auf
- Warten, bis Motor steht (ca. 2-3 Sek.).
0/off
stellen.
de
- Deckel öffnen, dazu Schalter auf
drehen.
open
Wichtige Hinweise
- Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester
den oberen Rand der Griffmulde erreicht
hat
(Bild 3a)
- Maximal 3 kg Obst/Gemüse in einem
Arbeitsgang entsaften
Anschließend Gerät ausschalten. Sieb und
Siebschale reinigen, Tresterbehälter
entleeren. Arbeit fortsetzen.
- Gerätevibrationen beim Entsaften deuten
auf einen verstopften oder vollen
Tresterbehälter hin. Die Arbeit kurz
unterbrechen. Sieb und Siebschale
reinigen, Tresterbehälter entleeren.
.
(Bild 12)
.
Tresterbehälter und Sieb entleeren
Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester
den oberen Rand der Griffmulde erreicht hat
(Bild 3a)
Schalter auf
Tresterbehälter beim Herausnehmen im
unteren Bereich greifen
Sieb entleeren, wenn
- die Motordrehzahl erheblich nachlässt,
- der Saft dickflüssiger wird,
- das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren.
Empfehlung: Tresterbehälter und Sieb
gleichzeitig entleeren.
. Dazu das Gerät ausschalten:
0/off
stellen.
(Bild 3b)
.
Auseinandernehmen
A Stromschlaggefahr!
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
• Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
• Stopfer, Einfüllschale und Tresterbehälter
entnehmen.
• Schalter auf
abnehmen
open
(Bild 6b)
drehen und Deckel
.
Bild 11
• Siebschale mit beiden Händen aus der
Motoreinheit anheben und herausnehmen.
.
• Sieb aus der Siebschale herausnehmen.
Reinigen und Pflegen
A Stromschlaggefahr!
Gerät niemals in Wasser tauchen oder unter
fließendes
Achtung!
Oberflächen können beschädigt werden.
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Wasser
halten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH3
Page 4
de
Das Sieb ist nicht spüimaschinengeeignet.
• Sieb unter fließendem Wasser ausspülen,
bei Bedarf eine Bürste verwenden.
• Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen. Motoreinheit
sofort abtrocknen.
• Alle anderen Teile sind spülmaschinen
geeignet.
Verfärbungen (z. B. von Karotten, Rote Bete)
an den Kunststoffteilen lassen sich leicht mit
etwas Pflanzenöl entfernen. Teile anschließend
in den Geschirrspüler geben (soweit geeignet).
Sieb austauschen
Tauschen Sie das Sieb bei den ersten
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädi
gungen aus, um jegliche Bruchgefahr zu
vermeiden. Bei täglichem Gebrauch sollte
das Sieb ungefähr nach 5 Jahren
ausgetauscht werden.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise
informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fach
händler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausge
gebenen Garantiebedingungen, in dem das
Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landes
Vertretung anfordern. Die Garantiebedin
gungen für Deutschland und die Adressen
finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch
nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen Vorbehalten.
en
Congratulations on the purchase of your
new BOSCH appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance.
You can find further information about our
products on our web page.
This appliance is designed for processing
normal household quantities in the home or
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in
employee kitchens in shops, offices, agri
cultural and other commercial businesses, as
well as use by guests in boarding houses, small
hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal
quantities of food for domestic use.
Please read, follow and retain the operating
instructions!
Safety Information
A Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only
in accordance with the specifications on
the rating plate.
Keep children away from the appliance.
Supervise children to prevent them from
playing with the appliance.
Do not allow persons (also children) with
restricted physical sensory perception or
mental abilities or with lack of experience and
knowledge to operate the appliance unless
they are supervised or have been instructed
in the use of the appliance by somebody who
is responsible for their safety.
Always pull out the mains plug after using
the appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room or if a fault occurs.
Do not use if the cord or appliance is
damaged.
To prevent injury, a damaged power cord
must be replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person. Only our customer service may repair
the appliance. Make out-of-service appliances
unusable.
Do not bring the power cord into contact with
hot parts, do not pull it over sharp edges
or carry the appliance by the power cord.
Never immerse the appliance or mains cable
in water.
Do not dismantle the appliance until the motor
has stopped.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 5
en
A Risk of injury!
Do not plaoe fingers in the filling shaft.
Use the supplied pusher only!
Safety systems
Start lock-out
The appliance cannot be switched on unless
- Filter tray and lid have been attached
correctly and
- the pulp container has been inserted
correctly.
Before using the appliance, always check
the lid lock by pulling on the filling shafti
Overload protection
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload protection
feature has been activated. Possible causes:
- Pulp container full,
- excessive pressure on the pusher when
adding fruit and vegetables.
In this case proceed as follows:
• Switch off the appliance and pull out
the mains plug.
• Release the lid and removed.
• Empty the filling shaft, filter and pulp
container.
• Leave the appliance to cool down for
approx. 15 minutes in order to deactivate
the overload protection.
• Re-assemble the appliance. If the motor will
not start subsequently, leave the appliance
to cool down for longer.
Overview
Please fold out the illustrated page.
1
Motor unit (with cord store)
2
Switch
open
0/off
1
3
Pulp container
4
Filter tray
5
Filter
6
Lid
a
Lock
b
Release
7
Filler tray
a
For extracting juice
b
For storage
8
Pusher
9
Filling shaft
10
Juice jug (with foam separator)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH5
Release lid
Switch off the appliance
Switch on the appliance
Assemble
• Insert the pulp container into the motor
unit
(Fig. 3)
0/off
position.
(Fig. 7a)
.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
(Fig. 6a)
.
.
. Check for damage
. When the lid has been
(Fig. 10)
.
• First insert the filter tray with the outlet into
the motor unit
• Insert the filter
beforehandi
• Attach the lid and press down until it clicks
into position
locked into position, the switch must be in
the
• If required, place the filler tray on the filling
shaft
• To prevent froth, place juice jug with large
opening under the outlet
Operating the appliance
Preparing fruit and vegetables
Warning!
Prooess ripe and unfrozen fruit and vegetables
only. Unripe fruit and vegetables will blook
the filter very quiokly.
•
First, wash the fruit and vegetables.
• First, peel the fruit and vegetables with thick
skins (e.g. kiwi, melons, lemons, oranges,
beetroot).
• Remove stones from fruit. Remove large
stalks.
• Chop up large fruit and vegetables so that
they fit the filling shaft.
Do not process: Bananas, rhubarb, avocados.
Extracting juice
• Place the assembled appliance on
a smooth, clean worktop.
• Switch on the appliance.
• When the motor is running, put fruit/
vegetables in the filling shaft.
• When pushing down the fruit/vegetables,
use the pusher only
fingers in the filling shaft
Apply only light pressure to the pusher.
This increases juice yield and protects
the appliance.
• Switch off the appliance:
Do not switch off the appliance until all the
juice has run out.
Warning!
Before opening the appliance, wait until the
motor has stopped.
- Move the switch to
- Wait until the motor stops (approx.
2-3 sec.).
- Open the cover by rotating the switch
to
open
.
(Fig. 8)
(Fig. 9)
0/off
. Never place
.
.
Page 6
en
Important information
Empty the pulp container before the pulp has
reached the upper edge of the recessed grip
(Fig. 3a)
Extract juice from a maximum 3 kg of fruit/
vegetables in one cycle
off the appliance. Clean the filter and filter tray.
Empty the pulp container. Continue working.
If the appliance vibrates while extracting juice,
this indicates that the pulp container is
blocked or full. Briefly interrupt work, clean the
filter and filter tray, empty the pulp container.
.
(Fig. 12)
. Then switch
Emptying the pulp container and filter
Empty the pulp container before the pulp has
reached the upper edge of the recessed grip
(Fig. 3a)
switch to
When removing the pulp container, grip it in the
lower area
Empty the filter if
- the motor speed drops significantly,
- the juice becomes thick,
- the appliance begins to vibrate noticeably.
Recommendation: Empty the pulp container
and filter at the same time.
. Switch off the appliance: Move the
0/off
.
(Fig. 3b)
.
Dismantling the appliance
A Risk of electric shock!
Before working on the applianoe, always
pull out the mains plug.
•
Switch off the appliance and pull out
the mains plug.
• Remove the pusher, filler tray and pulp
container.
• Rotate switch to
lid
(Fig. 6b)
open
.
and remove
Fig. 11
• Lift the filter tray with both hands and take
out of the motor unit.
• Take the filter out of the filter tray.
Cleaning and servicing
A Risk of electric shock!
Never immerse the applianoe in water or hold
under flowing water.
Warning!
Surfaces may be damaged. Do NOT use
abrasive oleaning agents.
The filter is not dishwasher-proof.
•
Rinse out the filter under flowing water,
if required use a brush.
• Wipe the motor unit with a damp cloth,
if required use a little washing-up liquid.
Dry the motor unit immediately.
• All other parts are dishwasher-proof.
Discoloured plastic parts (e.g. caused by
carrots, beetroot) can easily be removed with
a few drops of vegetable oil. Put parts in the
dishwasher (provided they are dishwashersafe).
Replacing the filter
Replace the filter at the first signs of wear
or damage in order to prevent any risk of
breakage. If the appliance is used daily, the
filter should be replaced after approx. 5 years.
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment WEEE. The Directive paves the way
for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Subject to alterations.
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 7
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
BOSCH et nous vous en félicitons
cordialement.
Vous venez ainsi d’opter pour un appareil
électroménager moderne et de haute
qualité. Sur notre site Web, vous trouverez
des informations avancées sur nos produits.
Cet appareil est destiné à la préparation de
quantités habituellement nécessaires dans
un foyer, ou dans des applications non pro
fessionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer
comprennent p. ex. l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que
l’utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
Veuillez lire la notice d’utilisation attentivement
et entièrement, respectez les instructions qu’elle
contient et rangez-la soigneusement !
Consignes de sécurité
Risque d’électrocution!
A
Ne branchez et faites marcher l’appareil que
conformément aux indications figurant sur
la plaque signalétique.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant d’un
handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne
détenant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil,
sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette
opération ou si la personne responsable de leur
sécurité leur a fourni des instructions relatives
à son utilisation.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
après chaque utilisation, avant chaque netto
yage, lorsque vous quittez la pièce et en cas
de panne.
Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation
et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant
ou son service après-vente ou une personne
détenant une qualification équivalente est
habilité à remplacer un cordon de branchement
endommagé. Les réparations sur l’appareil sont
réservées à notre service après-vente.
fr
Une fois que les appareils ont fini de servir,
rendez-les inutilisables.
Ne mettez pas le cordon d’alimentation en
contact avec des objets brûlants. Ne le tirez pas
sur des arêtes vives. Ne l’utilisez pas pour porter
l’appareil. Ne plongez jamais l’appareil ou le
cordon d’alimentation dans l’eau.
Démontez l’appareil seulement après l’arrêt
de son moteur.
A Risque de biessures !
Ne mettez pas les doigts dans l’ouverture
d’ajout des ingrédients. Utilisez exolusivement
le pilon-poussoir fourni!
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
L’appareil s’enclenche uniquement
- si l’insert à filtre et le couvercle sont
correctement en place et
- si le réservoir à pulpe est correctement
inséré.
Avant chaque utilisation, vérifiez si le couvercle
est bien verrouillé en tirant sur l’ouverture d’ajout
des ingrédients.
Protection anti-surcharge
Si le moteur s’éteint tout seul pendant
l’utilisation, ceci signifie que la protection anti
surcharge s’est activée. Causes possibles :
- Le réservoir à pulpe est plein.
- Vous avez appuyé trop fort sur le pilon-
poussoir pendant l’ajout de fruits et
légumes.
Dans ce cas, procédez comme suit :
• Éteignez l’appareil et débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
• Déverrouillez puis retirez le couvercle.
• Videz l’ouverture d’ajout des ingrédients,
le filtre, et le réservoir à pulpe.
• Laissez l’appareil refroidir environ
15 minutes pour que la protection anti
surcharge se désactive à nouveau.
• Remontez l’appareil. Si ensuite l’appareil
devait ne pas redémarrer, laissez-le refroidir
plus longtemps.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier la page illustrée.
1
Unité moteur (avec logement pour cordon)
2
Interrupteur
open
0/off
1
3
Réservoir à pulpe
4
Insert à filtre
pour déverrouiller le couvercle
pour éteindre l’appareil
pour allumer l’appareil
Robert Bosch Hausgeräte GmbHT
Page 8
fr
5
Filtre
6
Coiffe
a
Encranter
b
Déverrouiller
7
Entonnoir
a
Centrifuger
b
Ranger
8
Pilon-poussoir
9
Ouverture d’ajout des ingrédients
10
Gobelet à jus (avec séparateur de mousse)
Montage
• Installez le réservoir à pulpe dans l’unité
moteur
• Placez l’insert à filtre dans l’unité moteur,
bec verseur en premier
• Insérez le filtre
l’absence de dégâts!
• Mettez le couvercle en place puis appuyez
dessus jusqu’à ce qu’il encrante en produi
sant un clic
encranté, l’interrupteur doit se trouver
sur
0/off
• Si nécessaire, placez l’entonnoir sur
l’ouverture d’ajout des ingrédients
(figure 7a)
• Placez un gobelet à jus d’un diamètre
suffisant sous la sortie pour retenir
la mousse qui se forme
(figure 3)
(figure 6a)
.
.
.
(figure 4)
(figure 5)
(figure 10)
.
. Vérifiez auparavant
. Une fois ce dernier
.
Utilisation
Préparation de fruits et légumes
Attention !
Utilisez uniquement des fruits mûrs et non
surgelés. Des fruits encore verts boucheraient
très rapidement le filtre.
•
Commencez par laver les fruits et légumes.
• Pelez seulement les fruits et légumes recou
verts d’une peau épaisse (par exemple les
kiwis, melons, citrons, oranges, betteraves
rouges).
• Dénoyautez. Enlevez les queues
volumineuses.
• Hachez les fruits et légumes relativement
gros de manière à ce qu’ils passent par
l’ouverture d’ajout des ingrédients.
Préparations interdites : les bananes,
la rhubarbe, les avocats.
Presser
• Posez l’appareil assemblé sur une surface
de travail lisse et propre.
• Allumez l’appareil.
• Moteur en marche, versez les fruits/légumes
dans l’ouverture d’ajout des ingrédients.
• Pour faire glisser les ingrédients, utilisez
exclusivement le pilon-poussoir
Ne mettez jamais les doigts dans l’ouverture
d’ajout des ingrédients
(figure 8)
(figure 9)
.
.
Exercez seulement une pression légère
sur le pilon-poussoir. Ceci accroît la
production de jus et ménage l’appareil.
• Éteignez l’appareil :
Éteignez l’appareil seulement lorsque le jus
a fini de s’écouler.
Attention !
Avant d’ouvrir l’appareil, attendez
impérativement que son moteur se soit
immobilisé.
- Ramenez l’interrupteur sur
- Attendez env. 2 à 3 sec., temps
nécessaire au moteur pour
s’immobiliser.
- Ouvrez le couvercle. Pour ce faire,
amenez l’interrupteur sur
0/off
open
.
.
Jj Consignes importantes
Videz le réservoir à pulpe avant que la pulpe
n’atteigne le bord supérieur de la poignée
(figure 3a)
Ne traitez au maximum que 3 kg de fruits ou
légumes à la fois
l’appareil, videz le filtre et la panier à filtre, videz
le réservoir à pulpe. Reprenez ensuite la
centrifugation.
Si l’appareil se met à vibrer pendant cette
opération, c’est l’indice que le réservoir
à pulpe s’est colmaté ou qu’il est plein.
Interrompez brièvement le travail, videz le filtre,
le panier à filtre et le réservoir à pulpe.
.
(figure 12)
. Ensuite, éteignez
Vider le réservoir à pulpe et le filtre
Videz le réservoir à pulpe avant que la pulpe
n’atteigne le bord supérieur de la poignée
(figure 3a)
Positionnez l’interrupteur sur
Au moment d’enlever le réservoir à pulpe,
saisissez-le par la partie inférieure
Videz le filtre lorsque
- la vitesse du moteur baisse nettement,
- le jus devient épais,
- des vibrations commencent à se faire sentir.
Recommandation : videz en même temps
le réservoir à pulpe et le filtre.
. Pour cela, éteignez l’appareil :
0/off
.
(figure 3b)
.
8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
Démontage
A Risque d’électrocution!
Avant d’effectuer toute opération sur l’appa
reil, débranchez sa fiche mâle de la prise
de courant.
•
Éteignez l’appareil puis débranchez-le.
• Retirez le pilon-poussoir, l’entonnoir,
et le réservoir à pulpe.
• En tournant l’interrupteur, positionnez-le sur
open
puis enlevez le couvercle
(figure 6b)
.
Figure 11
• Avec les deux mains, soulevez l’insert à filtre
hors de l’unité moteur, puis sortez-le.
• Ôtez le filtre de l’insert à filtre.
Nettoyage et entretien
A Risque d’électrocution!
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le
tenez Jamais sous l’eau du robinet.
Attention !
Vous risquez d’endommager les surfaces.
N’utilisez pas de détergent abrasif.
Le filtre n’est pas lavable au lave-vaisselle.
•
Rincez le filtre sous l’eau courante ;
si nécessaire, utilisez une brosse.
• Essuyez l’unité moteur avec un chiffon
humide ; si nécessaire, utilisez un peu de
liquide vaisselle. Séchez immédiatement
l’unité moteur.
• Toutes les autres pièces se lavent au lave-
vaisselle.
Les colorations (provenant par exemple de
carottes, betteraves rouges) laissées sur les
pièces en plastique s’enlèvent facilement avec
un peu d’huile végétale. Mettez ensuite les
pièces au lave-vaisselle (uniquement celles
lavables de cette manière).
Remplacement du filtre
Pour éviter qu’il ne casse, remplacez le filtre
lorsque apparaissent les premiers signes
d’usure ou de dommages. Si vous utilisez
la centrifugeuse tous les jours, remplacez-le
au bout de 5 ans environ.
fr
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). Cette directive fixe
le cadre, en vigueur sur tout le territoire de
l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des
appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles
relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez
toujours vous munir de la preuve d’achat.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sous réserve de modifications.
9
Page 10
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione BOSCH.
Con esso avete scelto un elettrodomestico
moderno e di gran pregio. Trovate ulteriori
informazioni sui nostri prodotti nel nostro
sito Internet.
Questo apparecchio è destinato aiia iavorazione di quantità usuaii per ia famigiia o per
impieghi non professionaii, simiii a queiio
domestico. Gii impieghi simiii a queiio domes
tico comprendono ad es. i’impiego cucine per
ii personaie in negozi, uffici, aziende agricoie
e aitre aziende di produzione, nonché i’uso da
parte di ospiti di pensioni, piccoii hotei e simiii
strutture abitative.
Utiiizzare i’apparecchio soio per quantità e tempi
di iavoro usuaii neii’attività domestica.
Leggere con attenzione interamente, osservare
e conservare ie istruzioni per i’uso!
Istruzioni di sicurezza
A Pericolo di scarica elettrica
e d’incendio!
Coiiegare e usare i’apparecchio soio rispet
tando i dati deiia targhetta d’identificazione.
Tenere i’apparecchio fuori deiia portata dei
bambini. impedire ai bambini di giocare con
i’apparecchio.
Non consentire i’uso deii’apparecchio a
persone (anche bambini) con ridotta percezione
sensoriaie o ridotte capacità mentaii oppure con
carenti esperienze e conoscenze, a meno che
non siano sorvegiiate o non siano state istruite
aii’uso deii’apparecchio da una persona
responsabiie deiia ioro sicurezza.
Dopo ogni uso, prima deiia puiizia, prima
di aiiontanarsi daii’apparecchio oppure in caso
di guasto, estrarre ia spina di aiimentazione.
Usare i’apparecchio soio se ii cavo di aiimentazione e i’apparecchio stesso non presentano
danni.
Ai fine di evitare pericoii, se ii cavo di aiimentazione di questo apparecchio subisce danni,
deve essere sostituito dai produttore, dai
suo servizio assistenza ciienti o da persona
in possesso di simiie quaiificazione.
Fare eseguire ie riparazioni aii’apparecchio soio
dai nostro servizio assistenza ciienti.
Rendere inservibiii gii apparecchi dismessi.
Non mettere ii cavo d’aiimentazione in contatto
con oggetti moito caidi, non tirario sopra spigoii
tagiienti, né usario per trasportare i’apparecchio.
Non immergere mai i’apparecchio o ii cavo
d’aiimentazione in acqua.
Smontare i’apparecchio soio dopo che ii motore
si è fermato.
10Robert Bosch Hausgeräte GmbH
A Pericolo di ferite!
Non introdurre le dita nel pozzetto di oarioo.
Utilizzare solo il pestello a oorredo!
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
L’apparecchio può essere acceso soio se
- vaschetta dei fiitro e coperchio sono
correttamente appiicati e
- ii contenitore residui è correttamente
inserito.
Prima di ogni uso controiiare ii bioccaggio dei
coperchio tirandoio con ii pozzetto di carico!
Protezione contro i sovraccarichi
Se durante i’uso ii motore si spegne automatica
mente, si è attivata ia protezione contro
i sovraccarichi. Cause possibiii:
- ii contenitore residui è pieno
- pressione eccessiva sui pesteiio,
neii’introduzione di frutta e verdura.
in questo caso procedere come segue:
• Spegnere i’apparecchio ed estrarre
ia spina d’aiimentazione.
• Sbioccare e togiiere ii coperchio.
• Svuotare pozzetto di carico, fiitro
e contenitore residui.
• Per disattivare ia sicurezza di sovraccarico,
iasciare raffreddare i’apparecchio per
15 minuti.
• Rimontare i’apparecchio. Se successiva
mente ii motore non parte, far raffreddare
i’apparecchio più a iungo.
• Inserire il contenitore residui nell’unità
motore
• Inserire prima la vaschetta del filtro con
(figura 3)
lo scarico nell’unità motore
• Inserire il filtro
Controllare prima se presenta dannii
• Applicare il coperchio e premerlo finché non
si sente lo scatto d’arresto
Dopo l’arresto l’interruttore deve essere
disposto su
• Se necessario collocare il piatto di carico
sul pozzetto di carico
• Disporre il bicchiere per il succo con
l’apertura grande sotto lo scarico per
trattenere la schiuma generata
(figura 5)
0/off
.
.
(figura 4)
.
(figura 6a)
(figura 7a)
(figura 10)
.
.
.
.
Uso
Preparare frutta e verdura
Attenzione!
Preparare solo frutta e verdura mature e non
oongelate. Il prodotto non maturo ottura
rapidamente Il filtro.
•
Prima lavare frutta e verdura.
• Innanzi tutto sbucciare la frutta e verdura
con bucce spesse (per es. kiwi, meloni,
limoni, arance, rape rosse).
• Snocciolare la frutta con nocciolo.
Togliere i gambi grezzi.
• Spezzettare la frutta e verdura più grande,
affinché possa passare attraverso il pozzetto
di carico.
Con questo apparecchio non si possono
centrifugare: banane, rabarbaro, avocadi
Estrarre il succo
• Mettere l’apparecchio montato su un piano
di lavoro liscio e pulito.
• Accendere l’apparecchio.
• A motore in moto, introdurre la frutta/
verdura nel pozzetto di carico.
• Per spingere usare esclusivamente il
pestello
(figura 8)
nel pozzetto di carico
Esercitare sul pestello solo una leggera
pressione. Questo aumenta l’estrazione
di succo e protegge l’apparecchio.
• Spegnere l’apparecchio:
Spegnere l’apparecchio solo quando non
scorre più succo.
. Non introdurre mai le dita
(figura 9)
.
Attenzione!
Prima di aprire l’apparecchio, attendere
assolutamente l’arresto del motore.
- Disporre l’interruttore su
- Attendere fino all’arresto del motore
(ca. 2-3 secondi).
- Aprire il coperchio girando l’interruttore
su
open
.
0/off
.
Avvertenze importanti
- Vuotare il contenitore residui prima che
i residui raggiungano il bordo superiore
della presa concava
- Centrifugare al massimo 3 kg di frutta/
verdura in un ciclo di lavoro
Successivamente, spegnere l’apparecchio.
Pulire filtro e vassoio. Svuotare il contenitore
residui. Proseguire il lavoro.
- Le vibrazioni dell’apparecchio durante la
centrifuga indicano un’occlusione o il riempi
mento del contenitore residui. Interrompere
brevemente il lavoro. Pulire filtro e vassoio.
Svuotare il contenitore residui.
(figura 3a)
(figura 12)
.
.
Vuotare il contenitore residui ed il filtro
Vuotare il contenitore residui prima che i residui
raggiungano il bordo superiore della presa
concava
(figura 3a)
l’apparecchio: disporre l’interruttore su
Estrarre il contenitore residui facendo presa
sull’area inferiore
Vuotare il filtro quando
- la velocità di rotazione del motore si riduce
notevolmente,
- il succo diventa più denso,
- l’apparecchio comincia a vibrare
sensibilmente.
Consiglio: vuotare contemporaneamente
contenitore residui e filtro.
. A tal fine spegnere
(figura 3b)
0/off
.
.
Smontaggio
A Pericolo di scarica elettrica
e d’incendio!
Prima di eseguire lavori all’appareoohio,
estrarre la spina d'alimentazione.
•
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina
d’alimentazione.
• Rimuovere pestello, piatto di carica
e contenitore residui.
• Ruotare l’interruttore su
il coperchio
(figura 6b)
open
.
e rimuovere
Figura 11
• Sollevare ed estrarre con entrambe le mani
la vaschetta del filtro dall’unità motore.
• Estrarre il filtro dalla vaschetta.
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH11
Page 12
itni
Pulizia e cura
A Pericolo di scarica elettrica
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua
né metterlo sotto acqua corrente.
Attenzione!
Possibili danni alle superfici. Non utilizzare
detergenti abrasivi.
Il filtro non è lavabile in lavastoviglie.
•
• Pulire il motore con un panno umido, se
• Tutte le altre parti sono lavabili in
Le macchie (per es. di carote, rape rosse)
sul rivestimento di plastica possono essere
facilmente rimosse con un poco di olio vegetale.
Successivamente, mettere i componenti nella
lavastoviglie (se adatti).
Sostituire il filtro
Sostituire il filtro ai primi segni d’usura oppure
danni, per evitare qualsiasi pericolo di rottura.
In caso d’uso giornaliero, il filtro deve essere
sostituito dopo circa 5 anni.
e d’incendio!
Sciacquare il filtro sotto acqua corrente,
se necessario usare una spazzola.
necessario usare poco detersivo per piatti.
Asciugare subito il motore.
lavastoviglie.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement WEEE). La direttiva prescrive il quadro
normativo per un recupero e riciclaggio
degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi
zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappre
sentante nel paese di vendita. Il rivenditore,
presso il quale è stato acquistato l’appa
recchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare il docu
mento di acquisto
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe BOSCH-apparaat.
Hiermee heeft u gekozen voor een modern,
hoogwaardig huishoudapparaat.
Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die
gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
het gebruik in personeelskeukens van Winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden
die gebruikelijk zijn in het huishouden.
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen,
ernaar handelen en bewaren!
Veiligheidsvoorschriften
A Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het typeplaatje.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Toezicht houden op kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door personen
(ook kinderen) met verminderde zintuiglijke
waarneming of geestelijke vermogens, of door
personen met onvoldoende ervaring en kennis,
tenzij deze onder toezicht staan van of zijn
geinstrueerd over het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
na gebruik van het apparaat, voordat u het
apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat
of indien er storing optreedt.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
aansluitsnoer en het apparaat geen
beschadigingen vertonen.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat
beschadigd raakt, moet om gevaren te
vermijden het snoer worden vervangen door
de fabrikant, de klantenservice of een andere
gekwalificeerde persoon.
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Oude apparaten onbruikbaar maken.
Gon riserva di modifiche.
12Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 13
Het aansluitsnoer niet in contact brengen met
hete onderdelen, niet langs scherpe randen
trekken en niet gebruiken om het apparaat
te dragen. Het apparaat en het aansluitsnoer
niet onderdompelen in water.
Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer
de motor stilstaat.
A Verwondingsgevaar!
Niet met de vingers in de vulopening ghjpen.
Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken!
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld
wanneer
- het zeefbakje en het deksel goed zijn
aangebracht en
- de pulpbak goed is aangebracht.
Voor elk gebruik de dekselvergrendeling
controleren door aan de vulopening te trekken!
Overbelastingsbeveiliging
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging
geactiveerd. Mogelijke oorzaken:
- pulpbak is vol
- er is te hard op de stopper gedrukt bij het
toevoegen van fruit en groente.
Ga in dit geval als volgt te werk:
• Apparaat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
• Zeefbakje in de motoreenheid steken
(de uitloop eerst)
• Zeef aanbrengen
op beschadiging!
• Deksel aanbrengen en aandrukken tot deze
hoorbaar vastklikt
moet na het vastklikken op
• Eventueel de vultrechter op de vulopening
zetten
• Sapkom met grote opening onder
de uitloop zetten om het ontstaande schuim
tegen te houden
(afb. 7a)
(afb. 4)
(afb. 5)
(afb. 6a)
.
(afb. 10)
.
0/off
.
(afb. 3)
staan.
.
. Eerst controleren
. De schakelaar
Bedienen
Fruit en groente voorbereiden
Attentie!
Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit
en groente. De zeef raakt zeer snel verstopt
bij niet rijp fruit en groente.
•
Fruit en groente eerst wassen.
• Fruit en groente met dikke schil (bijv. kiwi,
meloen, citroen, sinaasappel, rode biet)
eerst schillen.
• Pitten en dikke stelen verwijderen.
• Grote stukken fruit en groente eerst klein
maken, zodat het in de vulopening past.
Bananen, rabarber en avocado’s kunnen niet
worden verwerkt.
Uitpersen
• Het in elkaar gezette apparaat op een vlakke
en schone ondergrond zetten.
• Apparaat inschakelen.
• Fruit/groente in de vulopening doen terwijl
de motor loopt.
• Gebruik altijd de stopper om de ingredienten
aan te drukken
in de vulopening grijpen
Slechts lichtjes op de stopper drukken.
Dit levert meer sap op en ontziet het
apparaat.
• Apparaat uitschakelen:
Het apparaat pas uitschakelen wanneer
er geen sap meer uitloopt.
(afb. 8)
(afb. 9)
. Niet met de vingers
.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH13
Page 14
nl
Attentie!
Altijd wachten met openen tot de motor
Stilstaat.
- Schakelaar op
- Wachten tot de motor stilstaat
(ca. 2-3 sec.).
- Deksel openen, daartoe de schakelaar
op
open
0/off
draaien.
zetten.
Belangrijke aanwijzingen
- Maak de pulpbak leeg voordat de pulp de
bovenkant van de handgreep-uitholling heeft
bereikt
- Per keer maximaal 3 kg fruit/groente uitpersen
(afb. 3a)
(afb. 12)
de zeef en het zeefbakje reinigen, de pulpbak
leegmaken. Daarna kunt u verder gaan.
- Trillingen van het apparaat bij het uitpersen
wijzen op een verstopte of volle pulpbak.
Het werk kort onderbreken. Zeef en zeefbakje
reinigen, pulpbak leegmaken.
.
. Daarna het apparaat uitschakelen,
Pulpbak en zeef leegmaken
Maak de pulpbak leeg voordat de pulp de
bovenkant van de handgreep-uitholling heeft
bereikt
(afb. 3a)
uit door de schakelaar op
Pulpbak onderaan vastpakken wanneer u deze
verwijdert
Maak de zeef leeg wanneer
- het motortoerental aanzienlijk afneemt,
- het sap dikker wordt,
- het apparaat aanmerkelijk begint te trillen.
Advies: maak de pulpbak en de zeef tegelijk
leeg.
. Schakel hiertoe het apparaat
0/off
(afb. 3b)
.
te zetten.
Uit elkaar nemen
A Gevaar van elektrische schok!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u werkzaamheden uitvoert aan het apparaat.
•
Het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
• Stopper, vultrechter en pulpbak verwijderen.
• De schakelaar op
deksel verwijderen
open
draaien en het
(afb. 6b)
.
Afb.11
• Het zeefbakje met beide handen uit
de motoreenheid tillen en verwijderen.
• De zeef uit de zeefbakje nemen.
Reiniging en onderhoud
A Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden.
Attentie!
De oppervlakken kunnen beschadigd
raken.
Geen sohurende reinigingsmiddelen
gebruiken.
De zeef is niet geschikt voor reiniging
in de afwasautomaat.
•
De zeef afspoelen onder stromend water,
Indien nodig een borstel gebruiken.
• De motoreenheid afvegen met een vochtige
doek, Indien nodig een beetje afwasmiddel
gebruiken. De motoreenheid direct
afdrogen.
• Alle andere onderdelen zijn geschikt voor
de afwasautomaat.
Verkleuringen van de kunststof onderdelen (bijv.
door wortels, rode bieten) kunnen eenvoudig
worden verwijderd met een beetje plantaardige
olie. Onderdelen in de afwasautomaat doen
(voor zover ze daarvoor geschikt zijn).
Zeef vervangen
Vervang de zeef bij het eerste teken van slijtage
of beschadiging, om elk gevaar van breuk te
voorkomen. Bij dagelijks gebruik dient de zeef
na ongeveer 5 jaar te worden vervangen.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
- WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
gehele Eu een kader voor de terugname
en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op de
garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
WIjzIgIngen voorbehouden.
14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 15
Tillykke med kobet af dit nye apparat
fra firmaet BOSCH.
Dermed har du valgt et moderne, forsteklasses husholdningsapparat.
Yderligere informationer om vores
produkter finder du pä vores internetside.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger.
Det mä ikke bruges til erhvervsm<ssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstäs
f. eks. brug i medarbejderkekkener i forretninger, pä kontorer, i landbrugsm<ssig og
anden erhvervsm<ssig drift samt brug pä
pensioner, smä hoteller og andre former for
boliger, hvor apparatet betjenes af g<sterne
selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt
til m<ngder og tider, som er almindelige
ien normal husholdning.
L<s brugsvejledningen grundigt, felg den
og opbevar den pä et sikkert sted!
Sikkerhedsanvisninger
Д Fare for elektrisk stod!
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
pä typeskiltet.
Hold bern v<k fra maskinen. Hold bern under
opsyn for at forhindre, at de leger med
maskinen.
Personer (ogsä bern) med reduceret fysisk
registreringsevne eller psykisk evne eller med
manglende erfaring og viden mä ikke betjene
maskinen, medmindre de er under opsyn eller er
blevet instrueret i brugen af maskinen af en
person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Efter brugen, fer rengering, fer rummet forlades
eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
Apparatet mä ikke tilsluttes lysnettet, hvis
ledningen eller apparatet er beh<ftet med fejl.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er
beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
fabrikantens servicev<rksted eller lignende,
kvalificeret person for at undgä fare. Apparatet
mä kun repareres af fabrikantens service
personale. Udtjente apparater ber geres
ubrugelige.
Ledningen mä ikke komme i berering med
varme dele, tr<kkes hen over skarpe kanter
eller benyttes til at b<re genstande. Maskinen
eller netkablet mä aldrig dyppes i vand.
Skil ferst maskinen ad, när meteren star stille.
A Fare for kv<stelser!
Stik ikke fingrene ind i päfyldningsäbningen.
Benyt altid den medleverede trugt-/
grentsagsstopper!
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Maskinen kan kun tændes, hvis
- siskälen eg läget er sat rigtigt pä eg
- behelderen til frugt-/grentsagskedet
er sat rigtigt pä.
Kentrellér em läget er läst ved at trække
i päfyldningsäbningen, fer maskinen tændes!
Overbelastningsbeskyttelse
Slukker meteren autematisk, mens den er
i brug, er everbelastningssikringen släet fra.
Mulige ärsager:
- behelderen til frugt-/grentsagskedet er fuld
- der trykkes fer härdt pä frugt-/eg
grentsagsstepperen ved päfyldning.
I dette tilfælde er fremgangsmäden felgende:
• Sluk fer apparatet eg træk stikket ud.
• Luk läget ep eg tag det af.
• Tem päfyldningsäbningen, sien eg
behelderen til frugt-/grentsagskedet.
• Lad apparatet afkele i ca. 15 minutter,
sä everbelastningssikringen kan afkele.
• Sæt maskinen sammen igen. Lad maskinen
afkele i længere tid, hvis meteren ikke
starter.
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud.
1
Meterenhed (med kabelrum)
2
Drejekentakt
open
0/off
1
3
Behelder til frugt-/grentsagsked
4
Siskäl
5
Si
6
Läg
a
jentering eg lukkefunktien
b
Äbnes
7
Päfyldningsskäl
a
Presning af saft
b
Opbevaring
8
Frugt-/grentsagsstepper
9
Päfyldningsäbning
10
Saftbæger (med skumudskiller)
Äbning af läg
Sluk maskinen
Tænd fer apparatet
Maskinen samles
• Sæt behelderen til frugt-/grentsagskedet
i meterenheden
• Sæt ferst siskälen med afleb i meteren
heden
• Sæt sien i
den er beskadiget!
(Billede 3)
(Billede 4)
(Billede 5)
.
.
. Kentrellér ferst em
da
Robert Bosch Hausgeräte GmbH15
Page 16
da
• Sæt läget pâ og tryk det ned, til det falder
herbart i hak
Drejekontakten skal stilles pä
er/skal pämonteres.
• Sæt päfyldningsskälen
päfyldningsäbningen om nedvendigt.
• Stil saftbægeret med den store äbning
ind under aflebet for at stoppe det opstäede
skum
(Billede 6a)
(Billede 10)
.
0/off
, när läget
(Billede 7a)
.
pä
Betjening
Forberedelse af frugter og grontsager
Pas pà!
Der mä kun anvendes modne og ikke frosne
frugter og grontsager. Sien stoppes hurtigt,
Üvis de er umodne.
•
Skyl ferst frugterne og grentsagerne.
• Frugter og grentsager med tykt skræl
(f. eks. kiwier, meloner, citroner, appelsiner,
redbeder) skal ferst skrælles.
• Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove
stilke.
• Findel store stykker frugt eller grentsager,
sä det passer til päfyldningsäbningen.
Bananer, rabarber, avocadoer kan ikke
forarbejdes.
Presning af citrusfrugter
• Stil den samlede maskine pä en glat
og ren arbejdsflade.
• Tænd for apparatet.
• Kom frugter eller grentsager i päfyldnings
äbningen, mens motoren er i gang.
• Anvend altid stopperen til skubning
(Billede 8)
skakten med fingrene
Tryk kun lidt pä stopperen.
Derved presses der mere saft ud,
og maskinen beskyttes.
• Slukke maskinen:
Sluk ferst maskinen, när der ikke mere
leber saft ud.
Pas pà!
Vent altid til motaren stàr heit stille,
Inden maskinen àbnes.
- Stil kontakten pä
- Vent til motoren stär stille
- Luk läget op ved at stille
. Grib aldrig ind i päfyldnings-
(ca. 2-3 sek.).
drejekontakten pä
(Billede 9)
0/off
.
open
.
.
Vigtige oplysninger
- Tem beholderen, inden kedet nar op til
everste kant af fordybningen i grebet
(Billede 3a)
- Der ma maksimalt presses 3 kg frugt/
grentsager pr. gang
maskinen. Renger sien og siskalen, tem
beholderen til frugt-/grentsagsk0d. Forts<t
arbejdet.
- Hvis maskinen vibrerer ved saftpresning tyder
det pa, at beholderen til frugt-/grentsagsk0det
er tilstoppet eller fuld. Afbryd arbejdet
kortvarigt. Renger sien og siskalen, tem
beholderen til frugt-/gr0ntsagsked.
.
(Billede 12)
. Sluk derefter
Tomning af beholder til frugt-/
grontsagskod og si
Tem beholderen, inden kodet när op til overste
kant af fordybningen i grebet
maskinen forinden: Stil drejekontakten pä
Tag fat i den nederste del af beholderen til frugt-/
grontsagskod
Tem sien, hvis
- motorens omdrejningstal reduceres meget,
- saften bliver mere tyktflydende,
- maskinen tydeligt begynder at vibrere.
Tip: Tem beholderen til frugt-/grentsagsked
og sien samtidigt.
(Billede 3b)
(Billede 3a)
0/off
og tag beholderen ud.
. Sluk
.
Maskinen skilles ad
A Fare for elektrisk stod!
Tr^k netstikket ud, for der arbejdes pa
maskinen.
•
Sluk maskinen og tr<k netstikket ud.
• Tag stopperen, päfyldningsskälen og
beholderen til frugt-/grentsagsked ud.
• Stil drejekontakten pä
af
(Billede 6b)
.
open
og tag läget
Billede 11
• Left siskälen ud af motorenheden med
begge h<nder og tag den ud.
• Tag sien ud af siskälen.
Rengoring og pleje
A Fare for elektrisk stod!
Maskinen ma aldrig dyppes ned i vand eller
holdes under rindende vand.
Pas pä!
Overfladerne kan beskadiges.
Benyt ingen skurende rengoringsmidler.
Sien täler ikke opvaskemaskine.
•
Skyl sien under rindende vand, benyt
en berste om nedvendigt.
16Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 17
dano
• Т0Г motorenheden af med en fugtig klud
og tilsæt et opvaskemiddel om nodvendigt.
T>r omgäende motorenheden af.
• Alle andre dele tâler opvaskemaskine.
Misfarvninger (f. eks. fra gulerodder, rodbeder)
pä plastdelene kan let fjernes med lidt planteolie.
Kom derefter delene i opvaske-maskinen (hvis
de er egnet hertil).
Sien udskiftes
Udskift sien sä snart det tyder pä, at den er slidt
eller beskadiget for at undgä, at den brister.
Benyttes maskinen dagligt, b>r sien udskiftes
efter 5 är.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestem-
melserne i det europæiske direktiv
Ж
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht.
retur og brug af gammelt elektrisk og
elektronisk udstyr, der gælder i hele
EU-omrädet.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skäne
miljoet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garanti
Pä dette apparat yder BOSCH 1 ärs garanti.
Kcbsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne >nskes udf>rt pä
garanti. Medfolger kobsnota ikke, vil repara
tionen altid blive udf>rt mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gä i stykker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
Pä reparationer ydes 12 mäneders garanti.
De kan naturligvis ogsä indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Hjertelig tillykke med kjßpet av det nye
apparatet fra BOSCH.
Dermed har du besternt deg for et moderne
husholdningsapparat av hoy kvalitet.
Sidere informasjoner om väre produkter
finner du pä vär nettside.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan v<re f. eks. bruk i medarbeiderkjokken i butikker, pá kontorer,
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
sásom bruk av gjester i pensjonater, smá
hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Maskinen má kun brukes til á bearbeide vanlige
husholdningsmengder og ogsá innen vanlige
bearbeidelsestider.
Vennligst les noye igjennom bruksanvisningen
og rett deg etter den. Den má oppbevares
omhyggelig!
Sikkerhetshenvisninger
A Fare for stromstot!
Maskinen má kun tilkoples og brukes i henhold
til angivelsene pá typeskiltet.
Hold barn borte fra apparatet. Hold >ye med
barn, slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (ogsá barn) med reduserte ándelige
svakheter eller evner, eller som mangler
erfaringer og kunnskaper om apparatet, má ikke
fá betjene det, med mindre de har fátt oppl<ring
i bruken av apparatet og under tilsyn av
personer som er ansvarlige for sikkerheten.
Trekk stöpselet ut av stikkontakten etter hver
bruk, f>r rengjoring, hvis du forlater rommet eller
hvis det oppstár feil.
Den má kun brukes nár stromkabelen og
maskinen selv ikke viser tegn pá ytre skader.
Dersom stromkabelen pá denne maskinen er
skadet, má den skiftes ut av produsenten, vár
kundeservice eller av en annen kvalifisert person
for á unngá at det oppstár fare. Reparasjoner pá
maskinen má kun foretas av vár kundeservice.
Gamle maskiner b>r destrueres.
Ledningen má ikke komme i n<rheten av varme
ting, ikke fores over skarpe kanter eller brukes til
á b<re i. Apparatet og kabelen má aldri dyppes
ned i vann.
Maskinen má ferst ápnes nár motaren stár stille.
A Fare for skade!
Та aldri med fing rene ned i pafyllingssjakten.
Bruk utelukkende steteren til dette!
Ændringer forbeholdes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
17
Page 18
no
Sikkerhetssystemer
Innkoplingssikring
Apparatet кап кип slás pá nár
- silkurven og lokket er satt riktig pá og
- nár beholderen for rester av frukt
og gronnsaker er riktig satt inn.
Lásen pá lokket má kontrolleres f>r hvert
bruk ved á trekke i páfóllingssjakten!
Overbelastningsvern
Slás motoren av under bruken av seg selv,
er overbelastningsvernet aktivert. Mulig ársak:
- beholderen for fruktkjott er full
- for sterkt trykk pá stoteren ved pát/lling
av frukt eller gronnsaker.
I dette tilfelle gár du fram som folger:
• Slá av maskinen og trekk ut stöpselet.
• Losne lokket og ta det av.
• Tom páfyllingssjakten, silen og
restebeholderen.
• La maskinen avkjole i ca. 15 minutter
for á deaktivere overbelastningsvernet.
• Sett apparatet sammen igjen. Dersom
motoren ikke starter etter dette, má du
la apparatet avkjole i lengre tid.
En oversikt
Brett billedsiden ut
1
Motorblokk (med kabelrom)
2
Bryter
open
0/off
1
3
Beholder for rester av frukt og gronnsaker
4
Silkurv
5
Sil
6
Lokk
a
láses
b
ápnes
7
Páfyllingsbeholder
a
for pressing av saft
b
for oppbevaring
8
Stoter
9
Páfyllingssjakt
10
Saftbeger (med skumskiller)
lokket ápnes
utkopling av apparatet
innkopling av apparatet
Sammensetting
• Sett beholderen for frukt-/gronnsakrestene
pá motorblokken
• Sett silkurven med utlopet forst pá motor
blokken
(bilde 3)
(bilde 4)
.
.
• Sett sà pà silen
at den er i orden!
• T rykk lokket pà til det hores at det smekker i
làsen
etter at det er smekket i.
• Om nodvendig settes pàfyllingsbeholderen
pà sjakten
• Sett saftbegeret med den store àpningen
under utlopet for à samle opp skummen
som oppstàr
(bilde 5)
(bilde 6a)
(bilde 7a)
(bilde 10)
. Kontroller forst
. Bryteren mà stà pà
.
.
0/off
Betjening
Forberedning av frukt og gronnsaker
Obs!
Bruk кип modne, men ikke frosne frukt
og gronnsaker. Ting som ikke er modne
stopper til silen meget hurtig.
•
Vask frukt og gronnsaker forst.
• Frukt og gronnsaker med tykke skall
(f. eks. kiwi, meloner, sitroner, appelsiner,
rodbeter) mà forst skrelles.
• Fjern steinen fra steinfrukt. Fjern grove
stilker.
• Storre frukt og gronnsaker mà kuttes
opp slik at de passer inn i pàfyllingsroret.
Det kan ikke bearbeides bananer, rabarbra,
avocado.
Utpressing av saft
• Sett det ferdig sammensatte apparatet
pà en glatt, ren arbeidsflate.
• Slà pà maskinen igjen.
• Fyll frukt/gronnsaker pà i pàfyllingssjakten
mens motoren er i gang.
• For à skyve tingene ned mà kun stoteren
brukes
(bilde 8)
ned i sjakten
Trykk kun lett pá stoteren.
Dette forhoyer ogsá mengden av saft
og skáner apparatet.
• Utkopling av apparatet:
Slà forst apparatet av nàr det ikke kommer
mer saft ut.
Obs!
For apparatet àpnes, mà du vente
til motaren stàr stille.
- Slà bryteren pà
- Vent til motoren stàr stille
(ca. 2-3 sek.).
- Drei bryteren pà
. Du mà aldri stikke fingrene
(bilde 9)
.
0/off
open
.
og àpne lokket.
18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 19
Viktig henvisning
Tom beholderen for frukt- og gronnsa-
krestene har nadd den overste kanten
pa handtaket
Du b>r kun presse ut maksimalt 3 kg frukt/
gronnsaker i ett arbeidsforlop
Deretter slas apparatet av. Rengjor silen
og silskalen, t>m beholderen for fruktkjottet.
Forsett sa arbeidet.
Dersom det oppstar vibrasjoner under
arbeidet, tyder dette pa at beholderen for
fruktkjottet er tilstoppet eller er full.
Avbryt arbeidet i kort tid. Rengjor silen og
silskalen, t>m beholderen for fruktkjottet.
(bilde 3a)
.
(bilde 12)
.
Tomming av beholderen for frukt- og
gronnsakrester og silen
Tom beholderen for frukt- og gronnsakrestene
har nadd den overste kanten pä handtaket
(bilde 3a)
0/off
Beholderen for fruktkjottet mä holdes i den
underste delen när den tas ut
Silen mä tommes när
- motorens turtall tydelig blir redusert
- när saften blir tykk,
- när apparatet begynner ä vibrere.
Anbefaling: Tom beholderen for frukt- og
gronnsakrestene
. Slä av apparatet: Sett bryteren pä
.
(bilde 3b)
.
Ta apparatet fra hverandre
A Fare for stromstot!
For arbeider med apparatet mä stöpselet
trekkes ut.
•
Slä av apparatet og trekk ut stöpselet.
• Ta ut stoteren, päfyllingsbeholderen,
• Sett bryteren pä
(bilde 6b)
og beholder for frukt- og gronnsaksrester.
open
og ta av lokket
.
Bilde 11
• Loft silkurven med begge hendene ut av
motorblokken og ta den av.
• Ta silen ut av silkurven.
Rengjoring og pleie
A Fare for stromstot!
Apparatet mä aldri dyppes ned i vann eller
holdes under rennende vann.
Obs!
Overflatene kan bli skadet.
fkke bruk skurende rengjoringsmidler
Silen er ikke egnet for oppvaskmaskin.
•
Skyll silen under rennende vann, om
nodvendig kan du bruke en börste.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
• Motorblokken torkes av med en fuktig klut,
om nodvendig kan du bruke litt
oppvasksàpe. Motorblokken ma torkes
straks etterpa.
• Alle andre delene kan vaskes i oppvas
kmaskin.
Misfarging (f. eks. fra gulrotter, rodbeter)
pa plastdelene kan lett fjernes med litt matolje.
Delene kan deretter vaskes i oppvaskmaskinen
(dersom de er egnet for det).
Utskifting av silen
Dersom silen viser tegn til skader, ma den straks
skiftes ut for a unnga at den brekker i stykker.
Ved daglig normal bruk bor silen skiftes ut ca.
etter 5 ar.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment
- WEEE). Dette direktivet angir rammen
for returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle mater a skrote apparatet
pa faes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av var representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene far du ved a henvende
deg til elektrohandelen der du har kjopt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nodvendig
a legge fram kvittering for kjopet av apparatet.
Endringer forbeholdes.
19
Page 20
SV
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av
en produkt frän BOSCH.
Du har därmed bestämt dig for en modern
hushällsapparat av hog kvalitet.
Mer information om vära produkter hittar
du pä vär hemsida pä Internet.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
sádana mängder som är nórmala for ett husháll
och därmed alltsá inte avsedd for kontinuerlig
användning. Med icke yrkesmässiga husháll
avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett
kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga
företag samt när gäster pá ett pensionat, litet
hotell och liknande institutioner använder
produkten.
Använd Produkten för att bearbeta endast
sádana mängder som är normala för ett husháll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Läs noga igenom bruksanvisningen. Spara den!
Säkerhetsanvisningar
A Risk för elektriska stötar!
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är
densamma som anges pá produktens typskylt.
Lát inte barn ensamma använda produkten. Háll
barn under uppsikt för att förhindra att de leker
med produkten.
Lát inte personer (gäller även barn) med
reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller
mental f0rmága eller med otillräckligt erfarenhet
och kunskap använda produkten utan att ha
uppsikt över dem eller att de fátt instruktioner
om hur produkten ska användas av en person,
som ansvarar för deras säkerhet.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget sedan
du använt färdigt produkten samt vid
ett eventuellt fel.
Produkten fár inte användas om den eller
sladden är skadad.
Om sladden skulle skadas fár den endast bytas
ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig
person. Detta för att undvika skador.
Reparationer pá produkten fár endast utföras
av service. Kontrollera att nätspänningen
hemma hos dig är densamma som anges
pá rásaftcentrifugens typskylt.
Lát inte sladden ligga över vassa kanter eller
komma i kontakt med heta spisplattor/kokzoner
och bär inte rásaftcentrifugen i sladden.
Doppa aldrig rásaftcentrifugen eller nätkabeln
i vatten.
Öppna aldrig locket förrän rásaftcentrifugen stár
helt stilla.
A Var försiktig sà att du inte
Skadar dig!
Stoppa aldrig ned fingrarna i matarröret.
Använd alltid den pämatare som följer med
centrifugen!
Säkerhetssystem
Säkerhetsspärr
Räsaftcentrifugen startar endast om
- silskälen och locket sitter fast pä rätt satt och
- behällaren för fruktavfall sitter fast pä rätt sätt.
Kontrollera före varje användning att locket sitter
fast ordentligt genom att dra i päfyllningsröret.
Skydd mot överbelastning
Om motorn stängs av när du använder
räsaftcentrifugen innebär det att överbelastningsskyddet aktiverats. Möjliga orsaker:
- att behällaren för fruktavfall är full
- att du tryckt ned frukterna eller grönsakerna
för härt med pämataren.
Gör dä pä följande sätt:
• Stäng av köksmaskinen och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
• Lossa locket och lyft av det.
• Töm päfyllningsröret, silen och behällaren för
fruktavfall.
• Lät maskinen stä och svalna ca. 15 minuter
för att deaktivera överbelastningsskyddet.
• Montera därefter äter ihop räsaftcentrifugen.
Lät räsaftcentrifugen svalna ytterligare en
stund om motorn dä inte startar.
Översiktsbilderna
Vik ut uppslaget med bilder.
1
Motorstativ (med sladdfack)
2
Strömvred
open
0/off
1
3
Behällare för frukavfall
4
Silskäl - räsaftbehällare
5
Sil
6
Lock
a
sä sätts locket fast
b
sä lossas locket
7
mäfyllningsskäl
a
läge när räsaftcentrifugen används
b
läge vid förvaring
8
Rämatare
9
Matarrör
10
Bägare för räsaften (med skumavskiljare)
läge för att lossa locket
stänga av maskinen
starta maskinen
20Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 21
Montera ràsaftcentrifugen
• Tryck in behàllaren for fruktavfall i motorstativet
(bild 3)
• Satt ned silskàlen med pipen först i motorstativet
• Lägg i silen
inte är skadad!
• Sätt locket pà centrifugen och tryck nedàt
tills du hör att det fastnar
Därefter ska strömvredet vara i läge
• Sätt vid behov matarbordet i matarröret
(bild 7a)
• Placera r™saftbägaren med den större
behàllaren under pipen för att hàlla kvar
skumbildningen dà ràsaften senare hälls
ut fràn den mindre behàllaren
(bild 4)
(bild 5)
.
.
.
. Kontrollera först att silen
(bild 6a)
0/off
(bild 10)
.
.
.
Montering och start
Förberedning av frukter och grönsaker
Obs!
Använd endast mycket magna och icke
djupfrysta frukter och grönsaker.
Omoget gör att silen fort bür igentäppt.
•
Tvätta först frukten/grönsakerna.
• Skala frukter/grönsaker med tjockt skal först
(som t.ex. kiwi, melon, citron, apelsin,
rödbeta).
• Kärna ur stenfrukter. Tag bort grova stjälkar.
• Skär frukterna/grönsakerna i mindre bitar sà
att de fàr plats i matarröret.
Följande gàr inte att använda i ràsaftcentrifugen:
bananer, raberber, avocado.
Pressa ut saft
• Montera ràsaftcentrifugen och ställ den
pà plant, rent och torrt underlag.
• Starta maskinen.
• Fyll pà de skurna frukterna/grönsakerna
i matarröret medan motorn är igàng.
• Använd alltid pàmataren vid pàfyllning
(bild 8)
. Stoppa aldrig ned fingrarna
i matarröret
Tryck bara lätt med pàmataren.
Saftmängden blir större samtidigt
som ràsaftcentrifugen behandlas
varsammare.
• Stäng sedan av ràsaftcentrifugen:
Stäng av centrifugen först när saften inte
rinner ut längre.
(bild 9)
.
SV
Obs!
Vanta tills motorn stannat innan du oppnar
rasaftcentrifugen.
- Vrid stromvredet till lage
- Vanta tills motorn stannat
(tar ca. 2-3 sek.).
- Oppna locket genom att vrida
stromvredet till lage
open
0/off
.
.
Viktiga râd
-Törn behàllaren för fruktavfall innan avfallet när
over markeingen ovanför fördjupningarna för
fingrar
(bild 3a)
- Centrifugera maximalt 3 kg frukt/grönsaker
ät gängen
centrifugen. Rengör silen och silskälen/räsaftbehällaren. Töm behällaren för fruktavfall.
Fortsätt därefter arbetet.
- Om räsaftcentrifugen vibrerar tyder det pä att
behällaren för fruktavfall är igentäppt eller fylld.
Avbryt dä arbetet för att rengöra sil och silskäl
samt tömma behällaren för fruktavfall.
.
(bild 12)
. Stäng därefter av ràsaft
Sä här tömmer du behällaren för
fruktavfall och silen
Töm behällaren för fruktavfall innan avfallet när
över markeringen ovanför fördjupningarna för
fingrar
(bild 3a)
genom att vrida strömvredet till läge
Fatta behällaren för fruktavfall nedtill
Töm silen när
- motorns varvtal tydligt minskar,
- saften börjar bli tjockflytande,
- räsaftcentrifugen börjar vibrera märkbart.
Vi rekommenderar att behällaren för fruktavfallet
och silen töms samtidigt.
. Stäng först av centrifugen
0/off
.
(bild 3b)
.
Sä här tar du isär räsaftcentrifugen
A Risk för elektriska stötar!
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget före
all slags rengöring.
•
Stäng av räsaftcentrifugen och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
• Ta bort pämataren och matarbordet
och lossa behällaren för fruktavfall.
• Vrid strömvredet till läge
av locket
(bild 6b)
.
open
och lyft
Bild 11
• Ta tag i silskälen pä motorstativet med bäda
händerna och lyft upp den.
• Ta ut silen ur silskälen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH21
Page 22
SVfi
Rengöring och skötsel
A Risk för elektriska statar!
Doppa aldrig räsaftcentrifugen i vatten och hall
den inte under rinnande vatten.
Obs!
Motorstativets yta kan skadas.
Använd inga starka rengöringsmedel.
Silen fàr inte rengaras i diskmaskin.
•
Skölj silen ren under rinnande vatten;
använd vid behov en mjuk diskborste.
• Rengör motorstativet med en fuktig duk.
Använd lite diskmedel vid behov. Torka
därefter genast torrt.
• Alla delar utom silen och motorstativet kan
rengöras i diskmaskin.
Missfärgningar (orsakade av t.ex. morötter och
rödbetor) pä plastdetaljer är lätt att avlägsna.
Gnid med nägra droppar olja sä försvinner de.
Rengör därefter delarna i diskmaskin (gäller
delar som täl maskindisk).
Silen
Sä snart silen visar tecken pä förslitningar eller
skador mäste den bytas ut. Detta för att undvika
att den gär sönder. Ny sil finns att köpa hos
service. Om räsaftcentrifugen används dagligen
bör silen erättas med en ny efter ca 5 är.
Den gamia maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2002/96/EG
om elektriska och elektroniska
hushällsprodukter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramen för ätertagande
och ätervinning av gamla produkter
inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du
köpt produkten var du lämnar en gammal
maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Onneksi alkaan valintasi an BOSCH.
Uusi hankintasi an nykyaikainen ¡a laadukas
kadinkane. Lisatietaja tuatteistamme lôydat
internet-sivuiltamme.
Tâmâ laite on tarkoitettu mâârille, jotka ovat
normaaleja kotitalouskâytossâ tai siihen
rinnastettavassa kâytossâ.
Se ei sovellu ammattimaiseen kâyttôôn.
Kotitalouskâyttôôn rinnastettava kâytto
kâsittââ esim. laitteen kâyton liikkeiden,
toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilokunnan keittiotiloissa,
sekâ laitteen kâyton pienien hotellien ja
palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Noudata tâssâ ilmoitettuja valmistusmââriâ ja
-aikoja.
Lue kâyttoohje tarkkaan, noudata siinâ olevia
ohjeita ja sâilytâ se huolellisesti!
Turvallisuusohjeita
A Sahkoiskun vaara!
Liitâ laite ainoastaan tyyppikilvessâ olevien
ohjeiden mukaiseen sâhkoverkkoon.
Pidâ laite poissa pienten lasten ulottuvilta.
Àlâ jâtâ lapsia koskaan yksin, jotta he eivât
pââse leikkimâân laitteella.
Henkilot (myos lapset), jotka ovat ruumiillisesti tai
henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittâvâsti
kokemusta ja tietoa, eivât saa kâyttââ laitetta,
paitsi jos he kâyttâvât sitâ valvonnan alaisena
tai ovat saaneet opastusta laitteen kâyttôôn
henkiloltâ, joka on vastuussa heidân
turvallisuudestaan.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina kâyton
jâlkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun
poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee vika.
Kâytâ laitetta vain, kun laite ja liitântâjohto ovat
moitteettomassa kunnossa.
Jos laitteen liitântâjohto vioittuu, sen saa
turvallisuussyistâ vaihtaa vain valmistaja,
valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet
omaava sâhkoasentaja. Jâtâ sen vuoksi laitteen
korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
tehtâvâksi. Tee kâytostâ poistettu laite
kâyttokelvottomaksi.
Varo, ettâ kuumat pinnat tai terâvât reunat eivât
vaurioita liitântâjohtoa. Àlâ kanna laitetta
liitântâjohdosta. Àlâ koskaan upota laitetta tai
liitântâjohtoa veteen.
Pura laite osiin vasta sitten, kun moottori on
pysâhtynyt.
A Laukkaantumisvaara!
Âlà tyônnà sormia kâyton alkana tâyttôsup-
Ratten tili ändringar förbehälles.
22Robert Bosch Hausgeräte GmbH
plloon. Kâytâ aina oheista syôttôpaininta!
Page 23
Turvajârjestelmât
Kaynnistyssuoja
Laitteen voi kâynnistââ vain, kun
- siivilâkulho ja kansi ovat oikein paikoillaan ja
- puristusjâteastia on kiinnitetty oikein.
Tarkista kannen lukitus aina ennen kâyttoâ
vetâmâllâ tâyttôsuppilosta!
Ylikuormitussuoja
Jos moottori kytkeytyy kâyton aikana itsestâân
pois pââltâ, on ylikuormitussuoja aktivoitunut.
Mahdollisia syitâ:
- puristusjâteastia on tâynnâ
- syôttôpaininta on painettu liikaa tâytettâessâ
hedelmiâ, marjoja ja vihanneksia.
Toimi tâssâ tapauksessa seuraavasti:
• Katkaise virta koneesta ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
• Avaa kansi ja ota se pois.
• Tyhjennâ tâyttosuppilo, siivilâ ja
puristusjâteastia.
• Anna koneen jââhtyâ 15 minuuttia, jotta
ylikuormitussuoja lakkaa vaikuttamasta.
• Kiinnitâ osat takaisin paikoilleen.
Jos moottori ei vielâkâân kâynnisty, anna
laitteen jââhtyâ lisââ.
Laitteen osat
Kâânnâ esiin kuvasivut.
1
Moottoriosa (jossa tila liitântâjohdolle)
2
Valitsin
open
0/off
1
3
Puristusjâteastia
4
Siivilâkulho
5
Siivilâ
6
Kansi
a
lukitus
b
avaus
7
Tâyttoastia
a
linkous
b
sâilytys
8
Syôttôpainin
9
Tâyttosuppilo
10
Mehuastia (jossa vaahdonerotin)
kannen avaus
laitteen pââllekytkentâân
kâynnistâ kone
Kokoaminen
• Kiinnitâ puristusjâteastia moottoriosaan
(kuva 3)
• Aseta siivilâkulho nokka edellâ
moottoriosaan
• Kiinnitâ siivilâ
ettei siinâ ole vaurioita!
.
(kuva 4)
(kuva 5)
.
. Tarkista ensin,
• Aseta kansi paikoiiieen ja paina aias, kunnes
se napsahtaa kuuiuvasti kiinni
Vaiitsimen on oitava iukittumisen jaikeen
asennossa
0/off
• Aseta tarvittaessa tâyttoastia tâyttôsuppiion
paaiie
• Aseta mehuastia paikoiiieen niin, ettâ
tiiavuudeitaan suurempi puoii on siiviiâkuihon
nokan aukon aiapuoieiia, jotta muodostunut
vaahto jââ kuihoon
.
(kuva 7a)
.
(kuva 10)
(kuva 6a)
.
.
Kâyttô
Hedelmien, marjojen ja vihannesten
valmistelut
Huom.!
Kayta vain kypsia hedelmiâ, marjoja ja
vihanneksia, jotka eivât ole jâisiâ. Oaa'at
ainekset tukkivat siivilân nopeasti.
•
Pese ensin hedeimât, marjat ja vihannekset.
• Kuori vain hedeimât ja vihannekset, joiden
kuori on paksu (esim. kiivi, meionit,
appeisiinit, punajuuret).
• Poista kivet hedeimistâ, joissa on kivi.
Poista isommat varret.
• Paioitteie isot hedeimât ja vihannekset,
jotta ne mahtuvat tâyttôsuppiion iâpi.
Kâyttôôn eivât soveiiu: banaanit, raparperit,
avokadot.
Mehun valmistaminen
• Aseta kokoonpantu iaite tasaiseiie
ja puhtaaiie tyotasoiie.
• Kâynnistâ kone.
• Laita hedeimât, marjat ja vihannekset
tâyttosuppiioon moottorin kâydessâ.
• Tyonnâ ainekset sisâânpâin ainoastaan
syôttôpainimeiia
tyonnâ sormia tâyttosuppiioon
Paina syôttôpaininta vain kevyesti.
Tâllôin mehua saadaan enemmân
ja laite kuluu vâhemmân.
• Laitteen pysâyttâminen
Pysâytâ iaite vasta sitten, kun mehua
ei enââ tuie uios.
Huom.!
Ennen kuin avaat laitteen, odota
ehdottomasti etta moottori on pysahtynyt.
- Aseta vaiitsin asentoon
- Odota, kunnes moottori on pysâhtynyt
(noin 2-3 sekuntia).
- Avaa kansi asettamaiia vaiitsin
asentoon
(kuva 8)
open
.
. Àiâ koskaan
(kuva 9)
0/off
.
.
fi
Robert Bosch Hausgeräte GmbH23
Page 24
fi
Tärkeitä ohjeita
Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin puristusjätettä ulottuu max.-merkkiin asti
Linkoa kerralla enintään 3 kg hedelmiä,
marjoja tai vihanneksia
laite pois päältä. Puhdista siivilä ja siiviläkulho,
tyhjennä puristusjäteastia. Jatka linkoamista.
Jos laite alkaa täristä voimakkaammin
lingottaessa, se on yleensä merkki siitä, että
puristusjäteastia on tukossa tai liian täynnä.
Keskeytä linkous hetkeksi. Puhdista siivilä ja
siiviläkulho, tyhjennä puristusjäteastia.
(kuva 12)
(kuva 3)
. Kytke sitten
.
Puristusjáteastian ja süvNàn tyhjennys
Tyhjennâ puristusjateastia, ennen kuin
puristusjâtettâ ulottuu max.-merkkiin asti
(kuva 3a)
valitsin asentoon
Irrota puristusjâteastia tarttumalla sen alaosaan
(kuva 3b)
Tyhjennâ siivilâ, kun
- moottorin kierrosnopeus laskee
- mehusta tulee sakeampaa,
- laite alkaa selvâsti târistâ.
Suositus: tyhjennâ puristusjâteastia ja siivilâ
samanaikaisesti.
. Pysâytâ ensin laite asettamalla
0/off
.
.
huomattavasti,
Osien irrottaminen
Л Sahkoiskun vaara!
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteeseen
kohdistuvia toimenpiteitâ.
•
Kytke laite pois pââltâ ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
• Poista syôttôpainin, tâyttoastia ja
puristusjâteastia.
• Kâânnâ valitsin asentoon
kansi
(kuva 6b)
open
.
ja irrota
Kuva11
• Nosta siivilâkulho molemmin kâsin pois
moottoriosasta.
• Ota siivilâ pois siivilâkulhosta.
Puhdistus
A Sahkoiskun vaara!
Àlâ upota laitetta veteen tai pese sitâ
juoksevan veden alla.
Porkkana- ja punajuurimehun valmistuksessa
kasviksista jââ muoviosiin punaista vâriâ, jonka
voit poistaa muutamalla tipalla kasvisoljyâ.
Pese sen jâlkeen osat astianpesukoneessa
(mikâli ne ovat konepesun kestâviâ).
SüvNàn vaihto
Vaihda siivilâ heti, kun siinâ nâkyy merkkejâ
kulumisesta tai vaurioista, ettei siivilâ rikkoudu
kâyton aikana. Kun laite on pâivittâisessâ
kâytossâ, on siivilâ vaihdettava noin viiden
vuoden kuluttua.
Kierràtysohjeita
Tâssâ laitteessa on sâhko- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen
merkintâ (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktiivi antaa puitteet kâytostâ
poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyodyntâmisestâ ja se
koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrâtysmahdollisuuksista
saat koneen myyjâltâ sekâ kaupungin tai
kunnan virastosta, jâtehuoltoasioista
vastaavilta henkiloiltâ.
Takuu
Tâlle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myontâmât takuuehdot.
Tâydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltâ,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on nâytettâvâ ostokuitti
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 25
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa BOSCH.
Con él, Vd. se ha decidido por un electro
doméstico moderno y de gran calidad.
Más informaciones sobre nuestros
productos las podrá hallar en nuestra
página web.
Este aparato ha sido diseñado para ia eiaboración de aiimentos en cantidades usuaies
domésticas, quedando exciuido su uso
industriai. Por apiicaciones semejantes a ias
de hogares particuiares se entienden aquéiias
en cocinas de personai en oficinas, comer
cios, expiotaciones agrícoias, etc., así como
cocinas para uso por huéspedes o ciientes de
pensiones, hostaies, casas de huéspedes etc.
No sobrepasar ias cantidades a eiaborar y ios
tiempos de funcionamiento habituaies para uso
doméstico.
Lea detenidamente ias instrucciones de uso dei
aparato y guárdeias para una posibie consuita
posterior.
Advertencias generales
de seguridad
A ¡Peligro de descargas eléctricas!
Conectar y usar ei aparato sóio de conformidad
con ios datos que figuran en ia piaca de
características dei mismo.
Mantener ei aparato fuera dei aicance de ios
niños. Vigiiar a ios niños con objeto de evitar que
jueguen con ei aparato.
No permitir que ias personas cuyas facuitades
sensoriaies o mentaies estén mermadas o que
carezcan de suficientes conocimientos y
experiencia, manejen y manipuien ei aparato,
excepto en caso de hacerio bajo ia vigiiancia de
una persona con experiencia o hacer recibido
instrucción práctica por ia persona responsabie
de su seguridad.
Desconectar ei aparato de ia red eiéctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos en ei
mismo.
No conectar ei aparato a ia red eiéctrica en caso
de presentar ei cabie de conexión o ei aparato
mismo hueiias visibies de desperfectos.
Prestar asimismo atención a que ei cabie
de conexión dei aparato no entre en ningún
momento en contacto con objetos o piezas
caiientes. Con objeto de evitar posibies situa
ciones de peiigro, ia sustitución dei cabie de
conexión dei aparato sóio podrá ser reaiizada por
personai técnico dei fabricante o de su Servicio
Técnico.
es
Las reparaciones e interven-ciones que debieran
efectuarse en ei aparato sóio podrán ser
ejecutadas por personai técnico cuaiificado
dei Servicio Técnico Oficiai de ia marca.
Antes de des-hacerse de su aparato usado
deberá inutiiizario.
No arrastrar ei cabie de conexión dei aparato
por encima de bordes o cantos cortantes.
Prestar asimismo atención a que ei cabie
de conexión dei aparato no entre en ningún
momento en contacto con objetos o piezas
caiientes. No sujetar ni despiazar ei aparato
por ei cabie de conexión.
No sumergir nunca ei aparato ni ei cabie de
conexión dei mismo en ei agua.
Desarmar ei aparato sóio tras cerciorarse de que
ei motor se ha detenido oompietamente.
A ¡Peligro de lesiones!
No introducir los dedos en la boca de llenado
del aparato. ¡Utilizar sólo el empujador
suministrado con el aparato!
Sistemas de seguridad
Seguro de conexión
Ei aparato sóio se puede conectar
- si están coiocados correctamente ei
recipiente dei raiiador y ia tapa y
- si ei depósito para recoger ia puipa está
coiocado correctamente.
Verificar ei cierre de ia tapa antes de cada uso
dei aparato tirando a tai efecto de ia boca de
iienado hacia arriba!
Protección contra sobrecarga
En caso de desconectarse ei motor
automáticamente durante ei trabajo con ei
aparato, eiio es debido a ia activación de ia
protección contra sobrecarga. Esto puede tener
diversas causas:
- ei depósito para recoger ia puipa ia puipa
está iieno
- se ha ejercido una presión excesiva sobre
ei empujador ai introducir ia fruta o verdura.
Manera de proceder en este caso:
• Desconectar ei aparato y extraer ei cabie
de conexión de ia toma de corriente.
• Desbioquear ia tapa y retiraria dei aparato.
• Vaciar ia boca de iienado, ei tamiz y ei
depósito para recoger ia puipa.
• Dejar enfriar ei aparato durante aprox.
15 minutos para desactivar ei seguro contra
sobrecarga.
• Voiver a montar ios componentes dei
aparato. Si ei motor no se pudiera arrancar
a continuación, dejar enfriar ei aparato
durante un período proiongado.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH25
Page 26
es
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, la página con las
ilustraciones.
1
Unidad de accionamiento (motor) con
compartimento para ei cabie
2
interruptor
open
0/off
1
3
Depósito para recoger ia puipa
4
Recipiente dei raiiador
5
Tamiz
6
Tapa
a
Anciar
b
Desbioquear
7
Bandeja de carga
a
Licuar
b
Guardar
8
Empujador
9
Boca de iienado
10
Jarra para recoger ei zumo
(abierto) Desbioquear ia tapa
Desconectar ei aparato
Conectar ei aparato
Armar el aparato
•
Coiocar ei depósito para recoger ia puipa
en ia unidad de accionamiento
•
Montar ei recipiente dei raiiador con ei pico
de saiida hacia adeiante sobre ia unidad
de accionamiento
•
Coiocar ei tamiz
Cerciorarse previamente de que
se encuentra en perfecto estado!
•
Coiocar ia tapa sobre ei aparato.
Presionaria hacia abajo hasta que encaje
con un sonido audibie
Tras fijar ia tapa, ei interruptor dei aparato
tiene que estar en ia posición
•
En caso necesario, montar ia bandeja
de carga encima de ia boca de iienado
(Fig. 7a)
•
Coiocar ia jarra para recoger ei zumo,
con ia abertura grande, debajo dei pico
de saiida para retener ia espuma que
se forma durante ia iicuación
(Fig. 4)
(Fig. 5)
.
(Fig. 3)
.
.
(Fig. 6a)
0/off
(Fig. 10)
.
.
.
.
Manejo del aparato
Preparar la fruta o verdura
¡Atención!
Utilizar sólo productos maduros
congelados, ios productos no maduros
obstruyen rápidamente el tamiz,
• Deshuesar ios frutos con hueso.
Retirar ios cabos gruesos.
• Cortar en caso necesario ios productos
de gran tamaño en trozos pequeños que
quepan a través de ia boca de iienado.
Productos que no se pueden procesar:
Piátanos, ruibarbo, aguacates
Exprimir
• Coiocar ei aparato compietamente
montado sobre una base iisa y iimpia.
• Conectar ei aparato.
• introducir ia fruta o verdura a través
de ia boca de iienado estando ei motor
en marcha.
• Empujar ios productos sóio con ei empuja
dor
(Fig. 8)
en ia boca de iienado
. No introducir nunca ios dedos
(Fig. 9)
.
Ejercer sólo una ligera presión sobre
el empujador. Esto permite aumenta
lacantidsd de zumo obtenida, además
de preservar el aparato.
• Desconectar ei aparato:
Desconectar el aparato sólo una vez
que haya dejado de salir zumo.
¡Atención!
Antes de abrir ei aparato es imprescindibie
aguardar a que ei motor se haya parado.
- Coiocar ei interruptor en ia posición
«
0/off
- Aguardar a que ei motor se haya
- Desbioquear ia tapa coiocando ei
».
parado (aprox. 2-3 segundos).
interruptor en ia posición
open
.
Advertencias importantes
- Vaciar ei depósito para recoger ia puipa antes
de que ésta aicance ei borde superior de ia
cavidad de agarre dei depósito
- Licuar como máximo 3 kg de frutas/verdura
en un sóio cicio
a continuación ei aparato, iimpiar ei tamiz y ei
recipiente dei raiiador; vaciar ei depósito para
recoger ia puipa. Proseguir con ei trabajo.
- Las vibraciones que pudieran percibirse en ei
aparato durante ia iicuación son un indicio
de que ei depósito para recoger ia puipa está
obstruido o iieno. interrumpir brevemente
ei trabajo, iimpiar ei tamiz y ei recipiente dei
raiiador; vaciar ei depósito para recoger
ia puipa.
(Fig. 12)
(Fig. 3a)
: Desconectar
.
26Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 27
Vaciar el depósito para recoger
la pulpa ó el tamiz
Vaciar el depósito para recoger la pulpa antes
de que ésta alcance el borde superior de la
cavidad de agarre del depósito
Para ello hay que desconectar el aparato:
Colocar el interruptor en la posición
Para retirar el depósito para recoger la pulpa,
sujetarlo por la zona inferior
Vaciar el tamiz en caso de que
- el número de reducciones del motor
descienda considerablemente.
- el zumo salga más espeso,
- el aparato comience a vibrar sensiblemente.
Consejos prácticos: Vaciar al mismo tiempo
el depósito para recoger la pulpa y el tamiz.
(Fig. 3a)
0/off
(Fig. 3b)
.
.
.
Desarmar el aparato
A ¡Peligro de descargas eléctricas!
Extraer el cable de conexión del aparato da la
toma de corriente antes de realizar cualquier
trabajo en el mismo.
•
Desconectar el aparato y extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
• Retirar el empujador, la bandeja de carga
y el depósito para recoger la pulpa.
• Colocar el interruptor del aparato en la
posición
open
y retirar la tapa
(Fig. 6b)
.
Fig. 11
• Sujetar el recipiente del rallador con ambas
manos. Levantarlo ligeramente de su
asiento y retirarlo.
• Retirar el tamiz del recipiente del rallador.
Cuidados y limpieza
A ¡Peligro de descargas eléctricas!
¡No sumergir nunca la carcasa del aparato
(con el motor) en el agua ni limpiarla bajo
el grifo del agua!
¡Atención!
¡Las superficies del aparato pueden
resultar dañadas! No usar agentes
frotadores para su limpieza.
El tamiz no es adecuado para el lavado
en lavavajillas.
•
Enjuagar el tamiz bajo el chorro de agua del
grifo; en caso necesario, limpiarlo con un
cepillo.
• Limpiar la unidad de accionamiento
exteriormente con un paño húmedo.
En caso necesario, agregar un poco de
lavavajillas. Secarla inmediatamente.
• Las restantes piezas se pueden lavar en el
lavavajillas.
es
Al rallar zanahorias o remolacha colorada se
acumula sobre las piezas de plástico una capa
de color rojizo. Esta capa se puede eliminar
aplicando varias gotas de aceite vegetal.
Colocar las piezas en el lavavajillas (en caso
de ser adecuadas para el lavado en éste).
Sustituir el tamiz
Sustituir el tamiz tan pronto como se comprue
ben huellas de desgaste o desperfectos, a fin
de prevenir una posible rotura del mismo.
Partiendo de un uso diario del aparato, el tamiz
deberá sustituirse al cabo de unos cinco años.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las marcas
prescritas por la directiva europea CE/
2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje
de los aparatos eléctricos y electrónicos
usados (WEEE). Esta directiva constituye
el marco reglamentario para una retirada
y un reciclaje de los aparatos usados con
validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor
o Administración local.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como la
mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita del
Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por
causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento en las instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH27
Page 28
es
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar
al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
pt
Muitos parabéns por ter comprado
um novo aparelho da Marca BOSCH.
Optou, assim, por um electrodoméstico
moderno e de elevada qualidade.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informaçôes sobre
os nossos produtos.
Este aparelho destina-se a ser utilizado no
processamento de quantidades habituais
numa familia ou em aplicaçôes similares e nao
para uso industrial. Utilizaçôes semelhantes
a um lar abrangem, p. ex., a utilizaçao
em cozinhas para colaboradores de lojas,
escritorios, empresas agrícolas e de outros
ramos de actividade, bem como a utilizaçao
por clientes de pensoes, pequenos hotéis
e de outras empresas do género.
Utilizar o aparelho apenas nas quantidades
e frequencias normais num lar.
Ler atentamente as Instruçôes de Serviço,
proceder em conformidade e guardá-las.
Indicaçôes de segurança
A Perigo de choque eléctrico!
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo
com as indicaçôes constantes da placa de
caracteristicas.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Vigiar as crianças, para evitar que estas
brinquem com o aparelho.
Nao permitir que o aparelho seja utilizado por
pessoas (e também crianças) com limitaçôes
sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda,
sem experiencia e sem conhecimentos sobre
o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que
tenham recebido informaçôes sobre a utilizaçao do mesmo, por parte de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
Desligar a ficha da tomada apôs cada utilizaçao, antes da limpeza, antes de abandonar
a cozinha e em caso de anomalia.
Utilizar sô, se o cabo de alimentaçao e o aparelho nao apresentarem quaisquer danos.
Se o cabo de alimentaçao deste aparelho
apresentar danos, terá que ser substituido pelo
fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou
por um técnico devidamente qualificado para
o efeito, para se evitarem situaçôes de perigo.
As reparaçôes no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços
Técnicos. Inutilizar os aparelhos fora de serviço.
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
28
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 29
o cabo de alimentagao nao pode estar em
contacto com superficies quentes, nem com
arestas afiadas, nem deve ser utilizado para
transporte. Nunca mergulhar a máquina ou
o cabo eléctrico em água.
Desmontar o aparelho somente depois do
motor estar completamente imobilizado.
A Perigo de ferimentos!
Nunca colocar os dedos na cámara de
enchimento. Utilizar, exclusivamente,
o calcador incluido no fornecimento!
Sistemas de seguranga
Protecgáo de ligagao
Só é possivel ligar o aparelho se
- o filtro e a tampa estiverem correctamente
instaladas e
- o depósito de residuos estiver bem
aplicado.
Verificar o bloqueio da tampa antes de qualquer
utilizagao, puxando pela cámara de
enchimento!
Protecgáo contra sobrecarga
Se, durante a utilizagao, o motor se desligar
sozinho, isso significa que foi activada
a protecgáo contra sobrecarga.
Causas possiveis:
- o depósito de residuos está cheio.
- Foi exercida demasiada pressáo no
calcador durante a adigao de frutos
ou de legumes.
Neste caso deve proceder-se do seguinte modo:
• Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada.
• Desbloquear e retirar a tampa.
• Esvaziar a cubeta de enchimento, o filtro
e o recipiente depósito de residuos.
• Deixar o aparelho arrefecer durante
ca. de 15 minutos, para desactivar
a protecgáo de sobrecarga.
• Voltar a montar o aparelho. Se o motor náo
arrancar de seguida, deixar o aparelho
arrefecer durante mais tempo.
Panorámica do aparelho
Favor desdobrar as páginas com
as ilustragoes
1
Unidade do motor (com compartimento
para o cabo)
2
Interruptor
open
0/off
1
Desbloquear a tampa
Desligar o aparelho
Ligar o aparelho
pt
3
Depósito de residuos
4
Cubeta do filtro
5
Filtro
6
Tampa
a
Bloquear
b
Desbloquear
7
Cubeta de enchimento
a
Espremer o sumo
b
Conservar
8
Calcador
9
Cámara de enchimento
10
Copo para sumos (com separador
de espuma)
Montagem do aparelho
• Aplicar o depósito de residuos na unidade
do motor
(Fig. 3)
• Aplicar a cubeta do filtro com a saida na
unidade do motor
(Fig. 5)
apresenta danos!
• Aplicar a tampa e exercer pressáo sobre
a mesma até se ouvir o encaixe
O interruptor tem que estar na posigáo
0/off
(= desligado) depois de se ouvir
o encaixe.
• Em caso de necessidade, colocar a cubeta
de enchimento na cámara de enchimento
(Fig. 7a)
• Colocar o copo de sumo com abertura
grande por baixo da saida, para reter
a espuma resultante
.
(Fig. 4)
. Antes disso, verificar se este
.Aplicar o filtro
(Fig. 6a)
.
(Fig. 10)
.
.
Utilizagao
Preparagáo de frutos e legumes
Atengao!
Preparar semente frutos e legumes maduros
É nao congelados. Produtos nao maduros
entopem rapidamente o filtro.
•
Primeiro, lavar os frutos e os legumes.
• Os frutos e legumes com peles espessas
(p. ex. Kiwis, meloes, limoes, laranjas.
beterrabas) tem, primeiro, que ser
descascados.
• Frutos com carogo tem que ser
descarogados. Retirar os talos ou pés rijos.
• Frutos e legumes grandes tem que ser
cortados até caberem na cámara de
enchimento.
Náo é possivel utilizar para sumos os seguintes
frutos e legumes: bananas, ruibarbos,
abacates.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH29
Page 30
pt
Espremer
• Colocar o aparelho, com todos os compo
nentes montados, sobre uma superficie
plana e limpa.
• Ligar o aparelho.
• Introduzir os frutos/legumes na cámara
de enchimento, com o aparelho em
funcionamento.
• Para empurrar os alimentos, utilizar,
exclusivamente, o calcador
Nunca introduzir os dedos na cámara
de enchimento para empurrar os alimentos
(Fig. 9)
.
(Fig. 8)
.
Exercer, apenas, uma ligeira pressao
sobre o calcador.
Isto aumenta a produgao de sumo
e poupa o aparelho.
• Desligar o aparelho:
Desligar o aparelho só quando deixar
de sair sumo.
Atengao!
Antes de abrir o aparelho, é imprescindível
deixar parar o motor.
- Posicionar o selector em
- Aguardar até que o motor pare
(cerca de 2 a 3 seg.).
- Abrir a tampa, rodando, para isso,
o selector para
open
.
0/off
.
Indicaçôes importantes
- Esvaziar o depósito de residuos, antes destes
terem atingido o bordo superior do recipiente
(Fig. 3a)
- Numa fase de trabalho, espremer no máximo
3 kg de fruto ou de legumes
De seguida, desligar o aparelho. Limpar
o filtro e a tigela do filtro e despejar o depósito
de residuos. Prosseguir com o trabalho.
- Vibragoes do aparelho ao espremer fruta ou
legumes indicam que há um entupimento
ou que o depósito de residuos está cheio.
Interromper por momentos o trabalho.
Limpar o filtro e a tigela do filtro e despejar
o depósito de residuos.
.
(Fig. 12)
.
Esvaziar o depósito de residuos e o filtro
Esvaziar o depósito de residuos, antes destes
terem atingido o bordo superior do recipiente
(Fig. 3a)
Colocar o interruptor na posigáo
Ao retirar o depósito de residuos, pegar sempre
pela zona inferior
. Para isso, desligar o aparelho:
(Fig. 3b)
.
0/off
.
Esvaziar o filtro, se
- As rotagoes do motor baixarem
substancialmente,
- O sumo comegar a ficar muito espesso,
- O aparelho comegar a vibrar.
Recomendagao: Esvaziar, simultaneamente,
o depósito de residuos e o filtro.
Desmontar o aparelho
A Perigo de choque eléctrico!
Antes de efectuar quaisquer trabalhos
no aparelho, desligue a ficha da tomada.
•
Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada.
• Retirar o calcador, a cubeta de enchimento
e o depósito de residuos.
• Rodar o interruptor para a posigao
e retirar a tampa
(Fig. 6b)
open
.
Fig. 11
• Com as duas maos levantar ligeiramente
e retirar a cubeta do filtro para fora da
unidade do motor.
• Retirar o filtro para fora da cubeta.
Limpeza e manutengáo
A Perigo de choque eléctrico!
Nunca mergulhar o aparelho nem o lavar sob
água corrente.
Atengao!
As superficies exteriores podem sofrer
danos. Nao utilizar produtos de limpeza
abrasivos.
O filtro nao deve ser lavado na máquina
de lavar loiga.
•
Lavar o filtro sob água corrente e,
se necessàrio, utilizar uma escova.
• Limpar a unidade do motor com um pano
húmido. Em caso de necessidade, utilizar
um pouco de detergente liquido. Secar,
de imediato, a unidade do motor.
• Todos os outros componentes podem
ser lavados na máquina de loiga.
Manchas provocadas, por exemplo, por
cenouras ou beterrabas, nas superficies
de pegas de plástico, podem ser facilmente
eliminadas com um pouco de óleo vegetal.
Seguidamente, arrumar as pegas na máquina
de lavar loiga (se apropriadas).
Substituigáo do filtro
Substitua imediatamente o filtro quando notar
indicios de desgaste ou de danos, para se evitar
o perigo de rupturas. No caso de utiliza-gáo
diária do aparelho, o filtro deve ser trocado
passados cerca de 5 anos.
30Robert Bosch Hausgerate GmbH
Page 31
pt
Indicaçôes sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com a Norma Europeia 2002/96/UE
X
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
usados (Waste electrical and electronic
equipment - WEEE). A Norma preve as
condiçôes para recolha e valorizaçâo de
aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condiçôes de
garantia publicadas pelo nosso representante
no pais, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestaçâo de qualquer serviço
em garantia é, no entanto, necessária
a apresentaçâo do documento de compra
do aparelho.
Direitos reservados quanto a aiteraçôes.
el
laq suxapioToùìs yia Tçv ayopà Tçq véaq
aaq auoKsu^q ano Tov Oi'ko BOSCH.
M’auT^ SiaÀéîoTe pia povrépva, u0çÀpq
noioTÇTaq oiKiaê^ auoKsu^.
neparrépu në^po^opieq oxeriKà pe Ta
npoìóvra paq èa ßpeiTe oTçv ioTooeAfSa
paq.
H napoùaa auoKsu^ npoopi^eiai yta TÇV
eneîepYaaia noaoTqTùv, auvqOùv yta
To voiKoKupiô n ae pç enaYYsëpaTiKéq
e^appoYéq, napópoieq pe voiKoKupió.
E^appoYéq napópoieq pe voiKoKupió
nepiAapßävouv n. x. Tç xpnaç ae Kou^íveq
Yéa Touq unaëënëouq KaTaaTÇpÔTùv,
Ypa^eiùv, aYpoTLKwv Kai àëëùv enaYYeë-
paTLKwv emxeipnaeùv Ka0wq Kai Tç Xpnaç
anó evoiKiaaTsq navaióv, piKpwv îevoSoXeiùv Kai napópoiùv KaTaëupÔTùv.
XpçaiponoieÎTe
tç
auaKeuq póvo Yia
noaóтçтeq Kai xpóvouq eneîepYaaiaq,
auvqèeiq Yia
to
voiKoKupió.
napaKaëeiaèe va 5iaß0aeTe Koëà Tiq
oSçYÎeq xpnaçq, va Tiq TçpeÎTe Kai va Tiq
ôuëàîeTe!
YnoSei^eiq aacpaÂciaq
/\ Kivôuvoq rjÁenrponÁri^íaq!
ZuvôéeTË KQL xpncf^MonoieÎTe ir| aucKeun
póvo aùp^ùva pe Ta OToixeia nou SívovTai
OTçv nivaKiSa TÚnou auTnq.
KpaTÓre Ta naiSiá paKpiá anó
EnißAeneTe Ta naiSiá, Yia va epnoSiaTei,
to
naiYviSi pe
tç
auaKeuq.
npóaùna (eniaçq naiSiá) pe aùpaTiKeq
SiaTapaxéq aôiq aiaènaeiq q peiùpevç
voçTiKq lкavóтçтa q pe éAëei0ç neipaq
Kai Yvwaeùv Sev npenei va xeipi^ovTai
auaKeuq, eKTóq av enißAenovTai q eixav
KaTaToniaTei axeTiKá pe Tç auaKeuq anó
npóaùno, uneú0uvo Yia
• T onoBerpaтe anö nävu ro KanäKi Kai
nieare ro npoq ra Käru, pexpi va
aKoüaere ro xapaKrnpiariKö pxo
Koupnüparoq (EiKOva Sa). Merä rnv
aaöäAian o SiaKönrnq npenei va
ßpiaKerai aro 0/off.
• Av xpeiä^erai ronoBerpare ro Soxeio
nAppuanq aro aröpio nAppuanq
(EiKOva 7a).
• Bä^ere Käru anö rnv e^oSo norppi
xupoü pe nAarü ävoiYpa, üare va pnv
^exeiAiaei o oxpparl^öpevoq appöq
(EiKOva 10).
32Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 33
ss
Hqujo 0iBj06snBH qosog jJBqog
UXogoun aUiçud odiyiò oi siosdroóv •
nodiyiò
aUi 3i03droÒD
IDX DdÜlÜAlX DÇpAOrl Ul ÇUD DlcísX Onç
Dl ЗГ1 nobiyiò ÜXogOUn AÜI 3i0q)XÜÛDAV •
1.1. DApìiig
(qg ол9>11э) ixdudx 0i3i03droÒD
iDX uedo'oiD üiiiçxDig adì siDidnj •
AmUlOyDlDX
Aq)3d3io 013X05 oiiDX bübmdüyu
oioXog 01 ‘ üi03iu Aoi 3i03diDÒv •
D^l’du AÜl ÇUD blò Ol 31^Üf)Ddl IDX
boiAdnoiray Ьотз ünoxono üi 313139 •
D^jdu aÚioud blé 01 310^001
ипзуопо Uiv ЪзюоЛс/з bn Ьзур puh Md¡j
¡boi^U\uòdÀM3\U Ьолпдл!^
UoüÁpYorídDAnoouv
DAOdXçinDl odiyiò Ol IDX AmuioyoiDX
Aq)3d3ib 013X05 oí 3i3^Di35v :UbDion;2
■DIÜ9ÛID lD13^Ç5Dd>l DA 13¿lXdD 1шз>юпо ü ‘boion3ddnXDU oiu 13aiA bçrInX 0 -
Av Ta nXaóTLKá pépn pá0ouv (n. x. anó
KapÓTa, navT^ápLa), pnopeÍTe va Ta
Ka0apÍaeTe eÚKoAa pe Aíyo фuтLKó AüSl.
Bá^eTe óTp auvéxeLa Ta pépn óto nAuvTppLo
néáTwv (eфóaov nXévovTaL óto nAuvTppLo).
АЛЛауп ф|'Лтрои
AAAá^eTe to фL'Лтpo pe TLq npwTeq evSeÍ^eéq
ф0opáq П pxápnq, ^óTe va anoфeux0eL' Ká0e
KÍvSuvoq 0paúa^q. Óe Ka0npepLvn ^pnan
npéneL va oAAá^eTe to фL'Лтpo peTa anó
nepínou 5 xpóvLa.
Апоаирап
H auóKeun éxeL anpav0eí aúpфшva pe
Tqv EupwnaÍKn oónYÍa 2002/96 E. K.
nepí qÁeKTpLKwv KaL pAeKTpovLKwv
naAéwv auóKeuwv (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
H oSpYÍa 5ÍveL to nAaÍaéo YLa Tqv ae
óAq Tqv enLKpáTeéa Tqq E. E. Loxúouaa
napoAaPn KaL a^LonoÍnaq tmv naXLwv
4. H Ká0e eniaKeuq q avTiKaTáaTaaq
eAaTTwpoTiKoú pépouq Sev napaTeÍvei to
xpóvo Tqq eYYúqaqq.
5. E^apTqpoTa Kai uAikü nou
avTiKa0iaTwvTai kotü Tq SiápKeia Tqq
eYYúqaqq eniaTpé0ovTai oto auvepYeÍo.
6. H eYYúqaq naúei va ioxúei anó Tq aTiYpq
nou q KupióTqTa Tqq auaKeuqq
peтaßlßaaтeÍ ae TpÍTo npóawno anó tov
aYopaaTq.
7. AÁAaYq Tqq auaKeuqq YÍveTai póvo aTqv
nepÍnrMaq nou Sev eÍvai SuvaTq
q enl5lóp0шoq Tqq.
Tqpoúpe
to
SiKaÍwpa aÁÁaYwv.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 35
EEE yönetmeligine uygundurtr
Yeni bir BOSCH cihazi satin aldiginiz icin
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararinizi modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermis
oldunuz. Ürünlerimiz hakkinda daha
fazla bilgi icin, lütfen internet sitemize
bakiniz.
Bu cihaz, ticaret amacli kullanim icin degil,
evde veya ev ortamina benzer mekanlarda
kullanilan normal miktarlar icin tasarlanmistir. Ev ortamina benzer mekanlardaki
kullanim, örn. dükkanlarin, bürolarin, ciftlik
veya ciftcilik isletmelerinin ve diger sanayi
isletmelerinin elemanlarinin kullandigi
mutfaklardaki kullanimi ve ayrica pansiyonlarin, kücük otellerin ve benzeri mesken
tertibatlarinin misafirlerinin kullanimini
kapsar.
Cihazi sadece evde islenilen miktar ve
süreler icin kullaniniz.
Kullanma kilavuzunu lütfen dikkatlice
okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket
ediniz ve ileride lazim olma ihtimalinden
dolayi itinayla saklayiniz!
Güvenlik bilgileri
/\ Cereyan carpma tehlikesi!
Cihazi sadece güc kaynaginin tip levhasi
üzerindeki bilgilere göre baglayiniz ve
calistiriniz.
Cocuklari cihazdan uzak tutunuz.
Cocuklarin cihaz ile oynamamasina dikkat
ediniz.
Vücutsal hassasligi azalmis veya akli
dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince
bilgi sahibi olmayan kisilerin (cocuklar
dahil), cihazi kullanmasina izin vermeyiniz;
bu kisilere ancak sorumlulugu üstlenecek
bir kisinin denetimi altinda veya cihazin
kullanimi hususunda yeterli egitim
gördülerse, kullanma izni veriniz.
Cihaz her kullandiginizda isiniz bittikten
sonra, cihazi temizlemeden önce, cihazin
kurulu oldugu yerden ayrildiginizda veya
herhangi bir ariza durumunda elektrik fisini
daima prizden cikariniz.
Cihazi sadece baglanti kablosunda veya
kendisinde herhangi bir ariza yoksa
kullanmayiniz.
Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek
icin, cihazin baglanti kablosunda herhagi bir
hasar oldugu zaman, sadece üretici
tarafindan, üreticinin yetkili servisi tarafindan
veya benzeri yetki ve egitime sahip baska bir
uzman eleman tarafindan degistirilmelidir.
Artik kullanilmayacak olan eski cihazlari
tamamen kullanilamaz hale getiriniz.
Elektrik kablosunu sicak cisimlerden uzak
tutunuz, keskin cisim ve kenarlar uzerinden
gecirmeyiniz ve cihazi tasimak icin kullanmayiniz. Cihaz veya elektrik kablosu
kesinlikle suya sokulmamalidir.
Cihazi ancak motor durduktan sonra
oarcalarina ayiriniz.
Yaralanma tehlikesi!
Parmaklannizi malzeme doldurma agzina
sokmayiniz. Sadece cihaz ile birlikte teslim
edilen tikaci kullaniniz!
GUvenlik sistemleri
Devreye sokma emniyeti
Cihaz ancak su durumlarda calistirilabilir
- Suzgec kabi ve kapak dogru takilmissa
ve
- Tortu kabi dogru takilmissa.
Her kullanimdan once, malzeme doldurma
agzini tutup cekerek, kapagin kilitlendigini
kontrol ediniz!
Asiri yUklenmeye karsi koruma
Cihazin motoru kullanim esnasinda
kendiliginden kapanirsa, asiri yuklenmeye
karsi koruma sistemi aktiflestirilmistir.
Muhtemel sebepleri:
- Tortu kabi dolmus.
- Cihaza meyve ve sebze doldururken,
tikaca cok fazla basinc uygulanmis.
Bu durumda su islemler yapilmalidir:
• Cihazi kapatiniz ve elektrik fisini cekip
prizden cikariniz.
• Kapagin kilidini aciniz ve kapagi aliniz.
• Malzeme doldurma agzini, suzgeci ve
tortu kabini bosaltiniz.
onde olacak sekilde motor ünitesine
takiniz (Resim 4).
• Süzgeci takiniz (Resim 5). Takmadan
once, herhangi bir hasar olup olmadigini
kontrol ediniz!
• Kapagi takiniz ve duyulur sekilde yerine
oturuncaya kadar asagi dogru bastiriniz
(Resim 6a). Salter, kapak yerine
oturduktan sonra 0/off konumunda
olmalidir.
• Gerekirse malzeme doldurma kabini
malzeme doldurma agzi üzerine takiniz
(Resim 7a).
• Olusan kopügü geri tutmak için, meyve
suyu bardaginin büyük kismini, meyve
suyu çikis agzinin altina yerlestiriniz
(Resim 10).
Kullanilmasi
Meyve ve sebzelerin hazirlanmasi
Dikkat!
Sadece olgunlasmis ve dondurulmamis
meyve ve sebze isleyiniz. Olgunlasmamis
meyve ve sebze süzgeci çok çabuk tikar.
• Meyve ve sebzeleri once yikayiniz.
• Kalin kabuklu meyve ve sebzelerin
(orn. kivi, kavun, karpuz, limon, portakal,
kirmizi pancar) once kabugunu soyunuz.
• Çekirdekli meyvelerin çekirdegini
çikariniz. Kaba sap ve çopleri
temizleyiniz.
• Büyük meyve ve sebzeleri, malzeme
doldurma agzindan geçebilecek kadar
dograyip küçültünüz.
Su besinler islenemez: Muz, ravent, avokado.
Narenciye suyu sikilmasi
• Monte edilmis cihazi düz ve temiz
bir çalisma alani üzerine yerlestiriniz.
• Cihazi devreye sokunuz.
• Motor calisirken meyveleri/sebzeleri
malzeme doldurma agzindan iceri
doldurunuz.
• Malzemeleri cihazin icine itelemek icin
sadece tikaci kullaniniz (Resim 8).
Parmaklarinizi kesinlikle malzeme
doldurma agzina sokmayiniz (Resim 9).
Tikacin Uzerine sadece hafifce
bastiriniz. Bu, daha fazla su
cikmasini saglar ve cihazi korur.
• Cihazi kapatiniz:
Ancak artik islenen meyve veya
sebzeden su akmamaya baslayinca,
cihazi kapatiniz.
Dikkat!
Cihazi acmadan once, motorun
kesiniikie tamamen durmasini
bekleyiniz.
- Salteri 0/off konumuna aliniz.
- Motor duruncaya kadar bekleyiniz
(yakl. 2-3 saniye).
- Kapagi acmak icin, salteri open
konumuna ceviriniz.
Önemli bilgiler
- Tortu, tortu kabinin tutma girintisinin üst
kenarina ulasmadan önce (Resim 3a),
tortu kabini bosaltiniz.
- Bir seferde azami 3 kg meyvenin/sebzenin
suyunu sikiniz (Resim 12).
Ardindan cihazi kapatiniz. Süzgeci ve
süzgeç kabini temizleyiniz. Tortu kabini
bosaltiniz. Çalismaya devam ediniz.
- Meyve/sebze suyu sikilirken cihazin
titremesi, tortu kabinin tikanmis veya
dolmus oldugunu gösterir. Çalismaya kisa
ara veriniz. Süzgeci ve süzgeç kabini
temizleyiniz. Tortu kabini bosaltiniz.
Tortu kabinin ve süzgecin
bosaltilmasi
Tortu, tortu kabinin tutma girintisinin üst
kenarina ulasmadan önce (Resim 3a), tortu
kabini bosaltiniz. Bunun icin cihazi kapatiniz:
Salteri 0/off konumuna aliniz.
Tortu kabini cihazdan cikarirken, alt
kismindan tutunuz (Resim 3b).
Su durumlarda süzgeci bosaltiniz
- Motor devir sayisi farkedilir derecede
düstügü zaman,
- Sikilan meyve/sebze suyu katilastigi
zaman,
- Cihaz farkedilir derecede titremeye
basladigi zaman.
Tavsiye: Tortu kabini ve süzgeci ayni
zamanda boslatiniz.
36Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 37
Cihazin parcalarina ayrilmasi
/\ Cereyan carpma tehlikesi!
Cihazda herhangi bir islem yapmadan
once, elektrik fisini prizden cekip cikariniz.
• Cihazi kapatiniz ve elektrik fisini cekip
cikariniz.
• Tikaci, malzeme doldurma kabini
ve tortu kabini cikariniz.
• Salteri open konumuna ceviriniz
ve kapagi cikariniz (Resim 6b).
Resim 11
• Süzgec kabini iki elinizle motor
ünitesinden kaldiriniz ve disari cikariniz.
• Süzgeci süzgec kabindan disari cikariniz.
Cihazin temizienmesi ve bakimi
Cereyan carpma tehlikesi!
Cihazi kesinlikle suya sokmayiniz ve
musluktan akan su altina tutmayiniz.
Dikkat!
Cihazin yüzeyi zarar gorebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayiniz.
Süzgec bulasik makinesinde yikanmaya
elverisli degildir.
• Süzgeci musluktan akan su altinda
yikayiniz ve gerekirse bir firca kullaniniz.
• Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz
ve gerekirse biraz bulasik deterjani
kullaniniz. Motor ünitesini derhal
kurulayiniz.
• Tüm diger parcalar bulasik makinesinde
yikanabilir.
Plastik parcalardaki renk degisiklikleri
(orn. havuc, kirmizi pancar) biraz bitkisel
yag ile rahatlikla temizlenebilir. Ardindan
parcalari bulasik makinesine yerlestiriniz
(bulasik makinesinde yikanmaya uygun
olanlari).
Süzgecin de^istiriimesi
Herhangi bir kirilma tehlikesi olusmasini
onlemek icin, süzgecte ilk asinma veya
hasar belirtileri tespit ettiginiz zaman,
süzgeci degistiriniz. Günlük kullanim
halinde, süzgec yaklasik 5 yil sonra
degistirilmelidir.
tr
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik
eski cihazlar (waste electrical and
___
electronic equipment - WEEE) ile
ilgili, 2002/96/EG numarali Avrupa
direktifine uygun olarak isaretlenmistir. Bu direktif, eski cihazlarin
geri alinmasi ve degerlendirilmesi
icin, AB dahilinde gecerli olan bir
uygulama kapsamini
belirlemektedir.
Guncel giderme yol ve yontemleri hakkinda
bilgi almak icin yetkili saticiniza veya bagli
oldugunuz belediye idaresine basvurunuz.
Garanti
Bu cihaz icin, yurt disindaki
temsilciliklerimizin vermis oldugu garanti
sartlari gecerlidir. Bu hususda daha detayli
bilgi almak icin, cihazi satin aldiginiz
saticiya bas vurunuz. Garanti suresi
icerisinde bu garantiden yararlanabilmek
icin, cihazi satin aldiginizi gosteren fisi veya
faturayi gostermeniz sarttir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Degisiklikler olabilir.
37
Page 38
Bosch çagri
yönetim merkezi
4446333
Haftanin 7 gQnü hizmetinizde
BOSCH
(Sabit telefonlardan veya сер telefonlarindan alan kodu çevirmeden)
Ile yapilan aramalarda ise GSM-GSM tarifes! üzerinden ücretlendirme yapilmaktadir.
Yazili bafvurular için adresimîz
BSH EvAletleri Sanayi veTicaret AÇ
Çakmak Mah. Balkan Cad. No.: 51 Ümraniye 34770 - Istanbul
Bosch’u tercih ettiginiz için teçekküreder, ürününüzü iyi günierde kuiianmanizi diieriz.
KUÇUK EVALETLERI
GARANTI
|b E L G E S 1|
• Cihazinizikullanmakilavuzundagôsterildigiçekildekullanilmasiveyetkilikildigimizteknikserviselemanlaridisindakijahislar
tarafindan bakim, onarim veya ba§ka bir redente müdahale edilmemiç olmasi çartiyla bütün parçalan dahilolmak üzere
tamamen maizeme, isçilikveüretim hatalarinakarçi
• Anzalarm giderilmesi konusunda uygulanacak teknik yôntemlerin tespiti ile degiçtirilecek parçalarin saptanmasi tamamen
firmamiza aittir.
• Malintesliminden sonraki yükleme, boçaltma ve sevkiyatanindameydanagelecekarizalar garanti kapsami dijindadir.
• Belge üzerinetahrifatyapildigi, cihazin üzerindeki orjinal seri numerasi kaldirildigi veyatahrifatyapildigi takdirde garanti
geçersizdir.
garantìçartlari
1. Garanti süresi malin teslim tarihinden itibaren bajiarve 2 yildir.
2. Malm bütün parçalan dahil olmak üzere tamami firmamizin garantis! kapsamindadir.
3. Malm garanti süresi içersinde arizalanmasi durumunda, tamirde geçen sûre garanti süresine eklenir. Malm tamir süresi en
fazIaSOif günüdür. Bu sûre, mala iliskin arizanm servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamasi durumunda, malin
saticisi, bayii, acentasi, temsilciligi, itnalatçisi veya imalatçisindan birisine bildirim tarihinden itibaren baçlar. Sanavi! malinin
arizasmm 15 içgünü içerisinde giderilmemesi halinde imalatçi veya ithalatçi malin tamiri tamamianmcaya kadar benzer
ôzellikleresahipbajkabirsanayiyemalmi tüketicinin kullanimmatahsisetmekzorundadir.
4. Malm garanti süresi içeresinde,gerek maizeme ve ijçilikgerekse montai hatalarmdan dolayi arizalanmasi halinde, ijçilik
masrafi, degijtirilen parça bedeli ya da bajka herhangi bir ad altmda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapilacaktir.
- Tüketiciye teslim edildigi tarihten itibaren, oelirlenen garanti süresi içinde kalmak kaydiyla, 1 yil içerisinde; ayni arizanm
ikiden fazia tekrarlanmasi veya farkii anzalarm dôrtten fazia meydanagelmesi veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkii
anzalarm toplammm altidan fazia olmasi unsusiarmm yarn sira, bu anzalarm maldan yararlanamamayi sürekii kilmasi,
- Tamiri için gereken azami sürenin açilmasi,
- Firmanm servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmamasi halinde sirasiyla saticisi, bayii, acentesi, temsilciligi,
ithalatçisi veya imalatçi-üreticisinden birisinin düzenleyecegi raporla arizanm tamiri mümkün bulunmadiginm belirlenmesi,
durumlarmda, tüketici malin ücretsiz degiçtirilmesini, bedel iadesi veya ayip oranmda bedel indirimi talep edebilir.
7. Garanti belges! ile ilgili olarakçikabileceksorunlar için Sanayi veTicaret Bakanligi, Tüketicinin ve Rekabetin Korunmasi
Genel Müdürlügü'ne bajvurabilir.
Bu belgenin kullanilmasinda; 4077 sayili Tüketicinin Korunmasi HakkmdaKanunvebu Kanun'adayanilarakyürürlüge
konulan Garanti Belges! Uygulanma Esaslarina Dair Yönetmelik uyarmca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanligi Tüketicinin ve
Rekabetin Korunmasi Genel Müdürlügü tarafindan izin verilmiçtir.
Bu Qrün Bosch için BSH Ev Aietieri San. ve Tic. AÇ tarafindan ithal edilmektedir.
BSH Ev Aietieri San. ve Tic. AÇ bir BOSCH UNO SiEMENS HAUSGERÄTE GMBH kuruiuçudur.
BSH EV ALETLERI SAN. VE TiC. AÇ
Çakmak Mah. Balkan Cad. No.: 51
Ümraniye 34770 - Istanbul
Tel.:(0216)5289000
Faks:(0216)5289188
Bosch Çagri Yonetim Merkezi 444 6 333 no.lu telefon numarasi Ile, hafta içi ve cumartesi günleri 08.00-22.00,
pazargünleri 09.00-22.00saatleri arasindahizmetvermektedir. Bu saatlerdiçindaaradiginizdaadinizi, soyadinizi
ve telefon numaranizi alan kodu Ile biraktiginizdallk mesal saatindesizinle Irtibatageçilecektir.
Mesai saatleri içerlsindedogrudan bu numarayi çevirereksizeenyakin Yetkill Servis telefonunu alabilirveyaarzu
ettiginiz hizmeti talep edebllirsiniz.
Bosch Çagri Yonetim Merkezimizeayrica www.boschevaletleri.com adresindekl Müçteri Hlzmetlerl bôlümünde
bulunan Müjterl Hlzmetlerl Formunu doldurarakyada0216 5289188no.lu telefonafaksçekerekdeulaçabilirsiniz.
A$agida yer alan konularda yardimci olmanizi rica ederiz.
3. Hizmet için gelen teknisyene “BOSCH YETKiLl SERVIS" kimlik kartini sorunuz. Bu kimlik karti, 18 yaçindan küçük
elemanlaraverilmemektedir.
4. Yetkili servisimiz, cihazinizda yapilan herhangi bir içlemden sonra size servis fiçini düzenleyip vermek zorundadir.
Bu servis fijini mutlaka isteyiniz ve kesinlikie sakiaymiz.
DIKKAT
Garanti süresinin aniaçmaziik durumunda fatura tarihi esas alinacagindan bu belge
ile birlikte faturanm veya okunakii fotokopisinin saklanmasi gerekiidir.
YETKILI SATICI
Imza ve ka§esi
MALIN
Cinsi
Markasi
Modeli
Bandrol ve Seri No.
Teslim tarihi ve yeri
Azami tamirsüresi
Cihazomrü
Kullanim Süresi
SATICI fIrmanin
Ünvani
Ad resi
Telefonu
Telefaksi
Tarih / imza / Ka§e
Serdecznie gratulujemy Panstwu zakupu
nowego urzqdzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybor Panstwa padt na nowo-
czesne, wysokowartosciowe urzqdzenie
gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje o naszych produktach
mozna znalezc na stronie internetowej
naszej firmy.
Niniejsze urzqdzenie nie jest przeznaczone
do uzytku zarobkowego lecz skonstruowane
z przeznaczeniem do przetwarzania ilosci
typowych dla gospodarstwa domowego itp.
Zastosowania o charakterze podobnym do
domowego obejmujq np. uzytkowanie
w pomieszczeniach kuchennych dla pracownikow sklepow, biur, zaktadow rolniczych,
rzemieSlniczych i przemystowych, jak rowniez
uzytkowanie przez goSci pensjonatow, matych
hoteli i podobnych pomieszczen mieszkalnych.
Uzywac tylko dla takiej ilosci produktow i czasu
przygotowania, ktore sq typowe dla gospodarstwa
domowego.
Instrukcj^ uzytkowania prosz^ doktadnie przeczytac, starannie jq przechowywac i post^powaC
zgodnie z zawartymi w niej wskazowkami!
Wskazöwki bezpieczehstwa
A Niebezpieczenstwo porazenia
prqdem elektrycznym!
Urzqdzenie podtqczyc do gniazdka sieciowego
i eksploatowaC zgodnie z danymi zawartymi na
tabliczce znamionowej.
Urzqdzenie nalezy chronic przed dzieCmi.
Dzieci nie pozostawiaC bez nadzoru, aby zapobiec
zabawie urzqdzeniem.
Nie dopuszczac do obstugi urzqdzenia osob
(rowniez dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu
zmystowym, lub zmniejszonych zdolnoSciach
umystowych, albo nie posiadajqcych odpowiedniego doSwiadczenia i wiedzy, chyba ze b^dq one
obstugiwac urzqdzenie pod nadzorem lub zostaty
pouczone w obstudze i uzytkowaniu urzqdzenia
przez osob^, ktora odpowiada za ich
bezpieczenstwo.
Po kazdym uzyciu urzqdzenia, przed przystqpieniem do czyszczenia urzqdzenia, przed opusz-
Aby uniknqC zagrozen w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilajqcego nalezy zlecic jego wymian^
wytqcznie producentowi, albo jego
autoryzowanemu serwisowi lub specjaliscie
o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich
uprawnieniach. Naprawy urzqdzenia mozna
przeprowadziC tylko w naszym autoryzowanym
punkcie serwisowym. Zuzyte urzqdzenie uczynic
niezdatnym do uzycia.
Elektrycznego przewodu zasilajqcego nie wolno
ocierac o gorqce powierzchnie, ostre kraw^dzie,
ani uzywac do przenoszenia urzqdzenia.
Urzqdzenia ani elektrycznego przewodu
zasilajqcego nie wolno nigdy zanurzaC w wodzie.
Do demontazu urzqdzenia mozna przystqpiC
dopiero po zatrzymaniu si§ silnika i wyj^ciu wtyczki
z gniazdka sieoiowego.
A Niebezpieczenstwo zranienia!
W czasie pracy urzqdzenia nie woino wkfadac
rqk do otworu wsypowego. Produktypopychac
tylko popychaczem naiezqcym do zakresu
dostawy!
Systemy zabezpieczajqce
Zabezpieczenie wtqczania
Urzqdzenie daje si§ wtqczyc tylko wtedy, gdy
- pokrywa i obudowa sitka sq prawidtowo
- zbiornik resztek jest prawidtowo zatozony.
Przed kazdym uzyciem sprawdziC blokad^
pokrywy poprzez pociqgni^cie za otwor wsypowy!
Zabezpieczenie przed przeciqzeniem
Jezeli w czasie pracy urzqdzenia silnik wytqczy si§
samoczynnie, oznacza to, ze system
zabezpieczenia przed przeciqzeniem jest aktywny.
Mozliwe przyczyny:
- zbiornik resztek jest petny,
- zbyt duzy nacisk popychacza przy napetnianiu
W takim przypadku nalezy wykonaC nast^pujqce
czynnosci:
• Wytqczyc urzqdzenie i wyjqC wtyczk^
• Pokrywy odblokowaC i zdjqC.
• OprozniC otwor wsypowy, sitko i zbiornik
• Urzqdzenie pozostawiC ok. 15 minut do
czeniem pomieszczenia w ktorym stoi urzqdzenie
lub w przypadku awarii nalezy wyjqC wtyczk^
z gniazdka sieciowego.
• Ponownie zmontowaC urzqdzenie.
Urzqdzenie mozna uzywac tylko wtedy, jezeli
elektryczny przewod zasilajqcy i samo urzqdzenie
nie sq uszkodzone.
zatozone, oraz
owocow i warzyw.
z gniazdka sieciowego.
resztek.
ostygni^cia, w celu deaktywacji systemu
zabezpieczajqcego przed przeciqzeniem.
Jezeli teraz silnik si§ nie wtqczy, pozostawiC
urzqdzenie do ochtodzenia na dtuzszy czas.
40Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 41
Opis urzqdzenia
Prosz^ roztozyc sktadan^ kartk^ z rysunkami.
1 Korpus urzqdzenia z silnikiem (ze schow-
kiem na elektryczny przewód zasilajqcy)
2 Przeiqcznik
open Odblokowanie pokrywy
0/off Wyiqczyc urzqdzenie
• Zbiornik resztek zaiozyC na korpus urzqdzenia
Erysunek 3F.
• Obudow^ sitka zaiozyC na korpus urzqdzenia
wsuwajqc wylew do otworu w obudowie
Erysunek 4F.
• ZaiozyC sitko Erysunek 5F. Przed zaiozeniem
- Zbiornik resztek opróznic zanim resztki si^gnq
sitka sprawdziC, czy nie jest uszkodzone!
• ZaiozyC pokrywy i przycisnqc, az do
- W jednym ciqgu odwirowac maksymalnie 3 kg
siyszalnego zatrzasku Erysunek 6aF.
Po zatrzasni^ciu przeiqcznik musi znajdowaC
si§ w pozycji MLoff.
• W razie potrzeby na otwór wsypowy naiozyC
tac^ wsypowq Erysunek 7aF.
• Zbiornik soku podstawiC wi^kszym otworem
- Drgania urzqdzenia przy wirowaniu soku
pod wylewem, aby zatrzymaC tworzqcq si§
pian^ Erysunek 10F.
Obstuga
Przygotowanie owoców i warzyw
Uwaga!
Stosowac tylko dojrzafe i rozmrozone owoce
i warzywa. Niedojrzate owoce i warzywa
bardzo szybko zatykajq sitko.
• Owoce i warzywa prosz^ najpierw umyC.
• Owoce i warzywa o grubej skórce (np. kiwi,
melony, cytryny, pomarancze, buraki) nalezy
obraC.
• Z owoców pestkowych usunqC pestki.
UsunqC wi^ksze iodyzki.
• Wi^ksze owoce i warzywa pokroiC na takie
kawaiki, aby mieSciiy si§ w otworze
Opróznianie zbiornika resztek i sitka
Zbiornik resztek opróznic zanim resztki si^gnq do
górnej kraw^dzi wgt^bienia (rysunek 3a).
W tym celu nalezy najpierw wytqczyc urzqdzenie:
przetqcznik przekr^cic do pozycji 0/off.
Przy wyjmowaniu chwytac zbiornik resztek za
dolnq cz^sc (rysunek 3b).
Sitko nalezy opróznic, jezeli
resztek. PrzerwaC na krótko prac^. WymyC sitko
i obudow^ sitka. Opróznic zbiornik resztek.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH41
Page 42
pl
Demontaz urzqdzenia
A Niebezpieczeñstwo porazenia
prqdem elektrycznym!
Przed przystqpieniem do prac przy urzqdzeniu
nalezy zawsze wyjqc najpierw wtyczkq
z gniazdka sieciowego.
Wskazówki dotyczqce usuwania
zuzytego urzqdzenia
• Wytqczyc urzqdzenie i wyjqc wtyczk^
z gniazdka sieciowego.
• WyjqC popychacz, zdjqC tac^ wsypowq
i zbiornik resztek.
• Przeiqcznik przekr^cic na open i zdjqC
pokryw^ (rysunek 6b).
Rysunek 11
• Obudow^ sitka podniesC z korpusu chwytajqc
obiema r^koma i wyjqC.
• Sitko wyjqC z obudowy.
Czyszczenie i piel^gnacja
A Niebezpieczeñstwo porazenia
prqdem elektrycznym!
Urzqdzenia nie wolno zanurzac w wodzie ani
wkfadac pod biezqcq wodq.
Uwaga!
Powierzchnia urzqdzenia moze ulec
uszkodzeniu.
Nie stosowaC ¿adnych ostrych ani szorujgcych
srodków czyszczqcych.
Sitko nie nadaje sig do mycia w zmywarce
do naczyñ.
• Sitko wymyC pod biezqcq wodq, w razie
potrzeby wyszorowaC szczotkq.
• Korpus urzqdzenia wytrzeC tylko wilgotnq
Scierkq, w razie potrzeby uzyC niewielkiej iloSci
ptynu do mycia naczyñ i natychmiast wytrzeC
do sucha.
• Wszystkie pozostate cz^Sci mozna myC
w zmywarce do naczyñ.
Przebarwienia na cz^Sciach z tworzywa
sztucznego (np. z marchewki, czerwonych
buraków) mozna tatwo wyczyScic za pomocq kilku
kropel oleju jadalnego. Nast^pnie wtozyC cz^Sci
do zmywarki (jezeli si§ do tego nadajq).
Wymiana sitka
Takie oznakowanie informuje, ze sprz^t ten,
po okresie jego uzytkowania nie moze byC
umieszczany tqcznie z innymi odpadami
pochodzqcymi z gospodarstwa domowego.
Uzytkownik jest zobowiqzany do oddania
go prowadzqcym zbieranie zuzytego sprz^tu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzqcy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzq
odpowiedni system umozliwiajqcy oddanie
tego sprz^tu.
WtaSciwe post^powanie ze zuzytym sprz^tem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia si§
do unikni^cia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i Srodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikajqcych z obecnoSci sktadników
niebezpiecznych oraz niewtaSciwego
sktadowania i przetwarzania takiego sprz^tu.
Gwarancja
Dla urzqdzenia obowiqzujq warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Doktadne informacje otrzymacie Pañstwo
w kazdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urzqdzenia.
W celu skorzystania z ustug gwarancyjnych
konieczne jest przedtozenie dowodu kupna
urzqdzenia. Warunki gwarancji regulowane sq
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporzqdzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziatem konsumentów".
Sitko nalezy wymieniC natychmiast po zauwazeniu
pierwszych oznak zuzycia lub uszkodzenia, aby
zapobiec niebezpieczeñstwu ztamania cz^Sci.
Przy codziennym uzyciu sokowirówki powinno si§
dokonaC wymiany sitka po uptywie okoto 5 lat.
To urzqdzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywq Europejskq 2002/96/WE
oraz polskq Ustawq z dnia 29 lipca
2005 r. „O zuzytym sprz^cie
elektrycznym i elektronicznym"
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreSlonego kontenera
na odpady.
Zastrzega si§ prawo wprowadzania zmian.
42
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 43
Szivbol gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
On egy kiváló minoségü, modern háztartási
készülék mellett dontott.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra
tervezték, a készülék háztartási vagy háztartás-
szerü mennyiségek feldolgozására készült.
A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak mino-
sül például az üzletekben, irodákban, mezogazdasági és más ipari létesítményekben található
munkahelyi konyhákban tórténó használat, illetve
a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló
lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására és csak
a háztartásban szokásos ideig használja.
A használati útmutatót gondosan olvassa át,
kóvesse az utasításokat, és órizze meg!
Biztonsági útmutató
A Áramütésveszély!
A készüléket csakis a típustáblán szerepló adatok
szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Ne engedjen gyerekeket a készülék kózelébe.
Úgyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak
A Serülesveszelyl
Ne nyüljon kezzel a betöltönyiläsba.
Kizärölag a vele szällftott tömöeszközt
hasznälja!
Biztonsagi rendszerek
Bekapcsoläsgätlö
A keszüleket csak akkor lehet bekapcsolni, ha
- a szürötäl es a fedel jol van felhelyezve es
- a rostgyüjtö tartäly jol van behelyezve.
A fedellezäräst minden hasznälat elött ellenörizze
a betöltönyiläsnäl meghuzässal!
Tülterheles elleni vedelem
Ha a motor hasznälat közben magätol leäll,
a tulterheles elleni vedelem aktivälodik.
Lehetseges okok:
- a rostgyüjtö tartäly tele van,
- tul erös a nyomäs a tömöeszközre a gyümölcs
Ebben az esetben a következökeppen järjon el:
• Kapcsolja ki a keszüleket es huzza ki
• Oldja a fedel reteszeleset es vegye ki.
• Üritse ki a betöltönyiläst, a szüröt es
• A keszülekeket kb.15 percig hagyja hülni, hogy
• Szerelje össze ujra a keszüleket. Ha a motor
a készülékkel.
Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékossággal éló vagy hiányos tapasztalattal és tudással
rendelkezó személyek (gyerekek) kezeljék a ké
szüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy
egy a biztonságért felelós személy által eligazításban részesültek a készülék használatát illetóen.
A keszülek reszei
Kerjük, nyissa ki az abras oldalt.
1 Motoregyseg (käbelrekesszel)
2 Kapcsolo
A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése
elótt, valamint mielótt elhagyja a helyiséget és
a készülék meghibásodása esetén húzza ki
a dugós csatlakozót.
Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor
azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgála-tával vagy
3 Rostgyüjtö tartäly
4 Szürötäl
5 Szürö
6 Fedel
hasonlóan képzett szakemberrel ki kell cseréltetni,
a veszélyek elkerülése érdekében.
A készülék javíttatását csak a vevószolgálatunkkal
7 Betöltötäl
végeztesse. Az elhasználódott készüléket azonnal
tegye használhatatlanná.
A csatlakozó vezeték ne érintkezzen forró tárgyak-
kal, ne húzza azt végig éles sarkokon, és ne emelje
a készüléket ennél fogva.
A készüléket vagy a hálózati csatlakozóvezetéket
8 Tömöeszköz
9 Betöltönyiläs
10 Legyüjtö pohär (habelvälasztoval)
soha ne men'tse vízbe.
Csak akkor szedje szét a készüléket, ha a motor áll.
hu
es zöldseg betöltesenel.
a csatlakozodugot.
a rostgyüjtö tartälyt.
a tulterheles elleni vedelem deaktivälodjek.
megsem indul, hagyja hosszabb ideig hülni
a keszüleket.
open Fedel reteszelesenek oldäsa
0/off A keszülek kikapcsoläsa
1 Kapcsolja be a keszüleket
a Reteszeles
b Reteszeles oldäsa
a Preseles
b Täroläs
Robert Bosch Hausgeräte GmbH43
Page 44
hu
Òsszeszerelés
• Illessze a rostgyüjtó tartályt a motoregységhez
(3. ábra).
• A motoregységbe elószor a kifolyóval rendelkezó szürótálat helyezze be (4. ábra).
• Helyezze be a szürót (5. ábra).
Elótte ellenórizze, hogy nem sérült-e!
• Tegye rá a fedelet és nyomja le, míg hallhatóan
bekattan (6a ábra). A kapcsolónak a bekattanás után 0/off állásban kell lennie.
• Szükség szerint a betoltótálat helyezze
a betoltónyílásra (7a ábra).
• A nagy nyílású poharat állítsa a kifolyó alá, hogy
a képzódó habot felfogja (10. ábra).
A készülék kezelése
A gyümolcs és a zoldség elokészítése
Figyelem!
Csak teljesen érett és nem fagyasztott
gyQmólcsòt illetve zoldséget dolgozzon fel.
A nem teljesen érett gyümólcs vagy zòldség
gyorsan eltòmiti a szürót.
• A gyümólcsot és a zoldséget elószor mossa
meg.
• A vastag héjú gyümólcsoket és zoldségeket
(pl. kivi, dinnye, citrom, narancs, cékla)
elószor hámozza meg.
• A csonthéjas gyümolcsoket magozza ki.
A nagyobb kocsányokat távolítsa el.
• A nagyobb gyümolcsoket és zoldségeket
darabolja fel, hogy beleférjenek
a betoltónyílásba.
Nem dolgozható fel: banán, rebarbara, avokádó
Gyümólcs-/zoldséglé-préselés
• Az osszeszerelt készüléket állítsa sima, tiszta
munkafelületre.
• Kapcsolja be a készüléket.
• A gyümolcsót/zóldséget a már járó motornál
toltse a betoltónyílásba.
• A betoláshoz kizárólag a tomóeszkozt
használja (8. ábra). Soha ne nyúljon kézzel
a betoltónyílásba (9. ábra).
Csak enyhe nyomást gyakoroljon a tomó-
eszkozre. Ez fokozza a lékiválasztást
és kíméli a készüléket.
• A készülék kikapcsolása:
A készüléket csak akkor kapcsolja ki, ha már
nem folyik tobb gyümolcslé.
Figyelem!
Mielott felnyitná a készüléket, feltétlenül
várja meg, amíg a motor leáll.
- A kapcsolót állítsa 0/off állásba.
- Várjon, amíg a motor leáll (kb. 2-3
A rostgyüjtó tartály és a szúró kiürítése
A rostgyüjtó tartályt ki kell üríteni, mielótt az
ósszegyült gyümólcsrost a fogóvájat magasságáig
érne (3a ábra). Ehhez kapcsolja ki a készüléket:
állítsa a kapcsolót 0/off állásba.
A rostgyüjtó tartályt kivételkor alul fogja meg
(3b ábra).
Ürítse ki a szürót, ha
- a motorfordulatszám jelentósen csókken,
- a lé sürübbé válik,
- a készülék érezhetóen vibrálni kezd.
Javaslat: a rostgyüjtó tartályt és a szürót egyszerre
ürítse ki.
Szétszerelés
A Áramütésveszély!
A készüléken végzett munkálatok megkez-
dése elott húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
• Vegye ki a tómóeszkózt, a betóltótálat és
• A kapcsolót állítsa az open állásba, és a vegye
11. ábra
• A szürótálat két kézzel emelje meg, és vegye ki
• Vegye ki a szürót a szürótálból.
Tisztítás és ápolás
A Áramütésveszély!
A készüléket soha nem merítse vízbe
és ne tartsa folyó víz alá.
Figyelem!
A készülék felülete megsérülhet.
Ne használjon súrolószert a készülék
tisztításához.
Fontos tudnivalók
- A rostgyüjtó lartályt ki kell üríteni, mielótt
az osszegyült gyümolcsrost a fogóvájat
magasságáig érne (3a ábra).
- Egy-egy munkafolyamatban legfeljebb 3 kg
gyümolcsót/zóldséget facsarjon ki (12. ábra).
Végül kapcsolja ki a készüléket.
A szürót és a szürótégelyt tisztílsa meg, a rost
gyüjtó tartályt ürítse ki. Folytassa a munkát.
-Ha a centrifugázáskor a készülék rázkódik,
akkor azt az eltomódott vagy megtelt rostgyüjtó
tartály okozza. Szakítsa meg a munkát.
A szürót és a szürótégelyt tisztítsa meg,
a rostgyüjtó tartályt ürítse ki.
csatlakozódugót.
a rostgyüjtó tartályt.
le a fedelet (6b ábra).
a motoregységból.
másodperc).
- Nyissa fel a fedelet, ehhez forgassa
a kapcsolót open állásba.
44Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
huuk
A szûrô mosogatôgépben nem
mosogathato.
• A szürôt ôblftse ki folyo viz alatt, szükség
esetén hasznaljon kefét.
• A motoregységet tôrôlje àt nedves ruhaval,
amennyiben szükséges, hasznaljon némi
mosogatoszert. A motoregységet rôgtôn
szàritsa meg.
• A tôbbi alkatrész mosogatôgépben
mosogathatô.
A müanyag részek elszinezôdéseit (pl. karotta,
cékla feldolgozàsàtôl) kevés nôvényi olajjal
kônnyen eltàvolithatja. Az alkatrészeket tegye
a mosogatôgépbe (amennyiben erre alkalmasak).
A szûro cseréje
Cserélje ki a szürôt, ha kopàs vagy kàrosodàs jeleit
tapasztalnà, hogy elkerülje a tôrés veszélyét.
Ha a készüléket naponta hasznàlja, a szürôt
kôrülbelül 5 évente kell kicserélnie.
Ârtalmatlanitàs
A készülék a 2002/96/EG,
az elektromos és elektronikus hasznàlt
Ж
készülékekrôl szôlô (waste electrical and
electronic equipment - WEEE) eurôpai
irànyelveknek megfelelôen van jelôlve.
Ez az irànyelv megszabja a hasznàlt
készülékek visszavételének és
értékesitésének kereteit az egész
EU-ban érvényes môdon.
Az aktuàlis àrtalmatlanitàsi ùtmutatàsokrôl kérjük,
tàjékozôdjon szakkereskedôjénél vagy a helyi
ônkormànyzatnàl.
Garanclâlls feltételek
A garanciàlis feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
szàmù kormànyrendelet szabàlyozza. 72 ôràn
belüli meghibàsodàs esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli.
Ezutàn vevôszolgàlatunk gondoskodik az elôirt
15 napon belüli, kôlcsônkészülék biztositàsa
esetén 30 napon belüli javitàsrôl.
A garanciàlis szolgàltatàsokat a vàsàrlàsnàl
kapott, szabàlyosan kitôltôtt garanciajeggyel
lehet igénybevenni, amely minden egyéb
garanciàlis feltételt is részletesen ismertet.
Minôségtanùsitàs: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM szàmù rendelete alapjàn,
mint forgalmazô tanùsitjuk, hogy a készülék
a vàsàrlàsi tàjékoztatôban kôzôlt adatoknak
megfelel.
A môdositàs jogat fenntartjuk.
Щира в1таема Вас з покупкою нового
приладу ф!рми ВОВОЙ.
Ви придбали сучасний, високоякСний
побутовий прилад.
Додаткову 1нформац!ю про нашу
продукц!ю Ви знайдете на нашй
стор1нц1 в 1нтернет1.
Цвй прилад призначвний для вжитку
в домашньому гооподарств!, а нв для
промислового використання.
Використовуйтв прилад лишв для пврвробки продукт!в у к1лькост1 та протягом
часу, як! в1дпов1дають звичайним для
домашнього господарства умовам.
Прочитайтв уважно 1нструкц1ю з вико
ристання, дотримуйтвся 11 вказ!вок
! збвр!гайтв П для наступного
використання!
Зауваження з техн1ки безпеки
Небезпека враження електричним
с тру МО м!
Прилад сл!д п!дключати до влвктро-
мврвж! та вксплуатувати лишв у
в1дпов1дност1 !з даними на табличц!
з твхн1чними характвристиками.
Тримайтв прилад поодаль в!д д1твй.
Нв допускайтв вксплуатац|| приладу
особами (в т. ч. д!тьми) !з обмвжвним
ф!зичним свнсорним сприйняттям,
!з нврозвитими розумовими зд1бностями,
а також !з нвдостатн1м р1внвм досв!ду
та знань; вксплуатац1я приладу в таких
випадках дозволяеться лишв п!д наглядом або п1сля проввдвння !нструктажу
з вксплуатац|| особою, яка в1дпов1дае
за 1х бвзпвку.
Виймайтв штвквр !з розвтки п1сля кож
ного користування, пврвд чисткою, пврвд
виходом !з прим1щвння та у випадку
двфвкту.
Нв користуйтвся приладом, якщо шнур
живлвння ! прилад мають будь-як!
пошкоджвння.
Якщо шнур живлвння цього приладу
пошкоджвний, то його зам!на повинна
виконуватися виробником, його службою
сврв1су або в1дпов1дно квал1ф1кованим
фах1вцвм з мвтою уникнвння ризик!в.
Рвмонт приладу проводиться лишв нашою
службою сврв1су. Прилади, як! вийшли
!з вжитку, сл!д зробити нвпридатними
для використання.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
45
Page 46
uk
Уникайтв контакту шнура живлвння
3 гарячими предметами i гоотрими
краями, нв пврвнооьтв приладу, тримаючи його за шнур. Hi в якому paзi нв
занурюйтв прилад або шнур живлвння
в воду.
• Ввлик! фрукти 1 овоч! пор1зати так, щоб
вони пом1стилися до прийомного
бунквру.
Для пврвробки нвпридатн!: банани,
рвв1нь, авокадо
46Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 47
Вичавлювання соку
• Уотанов1ть окладаний прилад на р1вн1й,
чиот1й робоч1й повархн!.
• Вв1мкн1ть прилад.
• Завантажуйта фрукти/овоч! до
прийомного бункару п1д чао роботи
двигуна.
• Для п1дштовхування кориотуйтаоя
т1льки штовхачам (малюнок 8).
М1коли на опуокайта пальц1в до
прийомного бункару (малюнок 9).
Нажимайте на штовхач лише
3 легким натиском.
Це п1двищить вих1д соку i забезпе-
чить бережливе поводження
3 приладом.
• Вимкн1ть прилад:
Вимкн1ть прилад лиша п1оля того, як о1к
параотана такти.
Увага!
Перед тим, якв1дкривати прилад,
дочекайтеоя ебов’язкове пев не)'
зупинки двигуна,
- Уотанов1ть парамикач на 0/оН.
- Зачакайта, поки двигун
зупинитьоя (приблизно 2-3 оак.).
- В1дкрийта кришку, для цього
уотанов1ть парамикач на ореп.
Важлив! вказ1вки
- Випорожн1ть емн1оть для вичавк1в
парад тим, як вичавки дооягнуть
вархнього краю виУмки для захвату
(малюнок 3а).
- За один прииом ол1д вичавлювати
на б1льша 3 кг фрукт1в/овоч1в
(малюнок 12). Июля цього вимкн1ть
прилад.
ПромиИта оито i ф1льтрувальну чашу,
випорожн1ть eмнiоть для вичaвкiв.
Продовжта роботу.
- Вiбpaцiя приладу пiд чао вичавлю
вання ооку означав, що eмнiоть для
вичaвкiв забита або повна.
Пpипинiть на короткий чао роботу.
ПромиИта оито i фiльтpyвaльнy чашу,
випopoжнiть eмнiоть для вичaвкiв.
Випорожнання емност! для
вичавк!в ! ф!льтра
Випopoжнiть eмнiоть для вичaвкiв парад
тим, як вичавки дооягнуть вархнього
краю виТмки для захвату (малюнок 3а).
Для цього вимкнiть прилад: yотaнoвiть
парамикач на 0/о11.
uk
При вийманн! тримайта емн1оть для
вичавк1в за нижню чаотину (малюнок 3Ь).
Випорожн!ть оито, якщо
- швидк!оть обартання двигуна значно
понизиться,
- о!к отана гуот!шим,
- прилад почна в!дчутно в!брувати.
Порада: Випорожняйта емн!оть для
вичавк!в ! ф!льтр одночаоно.
Розбирання
Небезпека враження
електричним струмам!
Витягн!ть штепсельну вилку ¡з розетки
перед початком роботи над приладом.
• Промийта оито п!д проточною водою,
за потраби окориотайтаоя щ!ткою.
• Блок двигуна протр!ть вологою
оарваткою, за потраби окориотуйтаоя
наваликою к!льк!отю миючого заообу.
Зразу ж п!оля цього витр!ть блок
двигуна наоухо.
• Во! !нш! аламанти можна мити
в пооудомийн!й машин!.
Забарвлання (напр., в!д моркви,
чарвоного буряка) на плаотмаоових
аламантах можна уоунути за допомогою
дак!лькох крапаль роолинно! ол!|.
П!оля цього ц! аламанти можна поклаоти
до пооудомийно! машини (якщо !х можна
мити в н!й).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH47
Page 48
ukru
Зам1на ф1льтра
Зам1н1ть ф1льтр при перших ознаках
зношування чи пошкоджень, щоб
уникнути небезпеки зламу.
В раз! щоденного викориотання ф1льтр
ол1д зам!нити приблизно через 5 рок!в.
Рекомендац1У з утил1зац1У
Даний прилад позначений у
в!дпов!дноот! !з Директивою
ввропейоького Союзу 2002/96/EG
про утил!зац!ю електричного та
електронного уотаткування (waste
е!ео1г!оа! апб е!ео1гоп!о ери!ртеп1 WEEE). Директива визначае
порядок збору та утил!зац!| отарих
прилад!в на територ!! уо!х краТн GC.
За !нформац!ею про актуальн! шляхи
утил!зац!| зверн!тьоя будь лаока до
ового опец!ал!зованого торговця або
до адм!н!отрац!| овое! громади.
Гарант1я
Умови гарант!! для цього приладу
визначаютьоя нашим предотавником
у кра!н!, де прилад був проданий.
Подробиц! цих умов можна отримати в!д
торговця, у якого прилад був куплений.
Виоуваючи будь-яку вимогу у в!дпов!дноот! !з даною гарант!ею, ол!д подавати
чек на проданий товар або квитанц!ю.
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
BOSCH.
Вы прибрели современный, высококачест-венный бытовой прибор.
Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете
на наш^й странице в Интернете.
Этот бытовой прибор не предназначен
для промышленного использования, им
можно пользоваться только в домашнем
хозяйстве.
C помощью соковыжималки можно
перерабатывать только такое количество
продуктов и в течение такого времени,
которые характерны для домашнего
хозяйства.
Прочтите, пожалуйста, внимательно эту
инструкцию по эксплуатации,
руководствуйтесь приведенными в ней
указаниями и сохраните инструкцию для
позднейшего использования!
Указания по безопасности
/К Опасность поражения
электрическим током!
Электроприбор следует подключать и
эксплуатировать только с учетом данных,
приведенных в фирменной табличке.
Не подпускайте детей близко к электро
прибору. Никогда не оставляйте детей
без присмотра, чтобы они не использо
вали бытовой прибор в качестве игрушки.
Лица (также и дети) с пониженным
восприятием органами чувств или
душевнобольные, а также лица, не
обладающие достаточными опытом
и знаниями, ни в коем случае не должны
самостоятельно пользоваться бытовым
прибором, а только под присмотром или
в случае, если они получили подробный
инструктаж по правильному использо
ванию бытового прибора от лица,
ответственного за их безопасность.
После каждого использования, перед
чисткой, прежде чем покинуть поме
щение и в случае возникновения
неисправности следует извлекать вилку
электроприбора из розетки.
Электроприбором можно пользоваться
только в случае, если у самого прибора
и его сетевого шнура нет никаких
повреждений.
Внесения зм1н не виключаетьоя.
48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 49
Боли сетевой шнур этого электроприбора
поврежден, то, во избежание опасной
ситуации, заменять его должны
специалисты фирмы-изготовителя
или его сервисной службы, или лицо,
имеющее такую же квалификацию.
Во избежание опасных для пользователя
ситуаций, ремонт прибора должен
выполняться только специалистами
нашей Службы сервиса.
Отслужившие свой срок бытовые приборы
следует привести в негодность.
Нельзя допускать, чтобы сетевой шнур
прикасался к горячим деталям, был
протянут через острые кромки или
использовался для переноски соковыжи
малки. Никогда не погружайте в воду
ни электроприбор, ни ее сетевой шнур.
Соковыжималку можно разбирать только
после того, как двигатель полностью
остановился.
д Опасность травмирования!
Не опускайте пальцы в загрузочный
ствол. Пользуйтесь только имеющимся
- комплекте поставки толкателем!
Системы безопасности
Блокировка включения
Соковыжималку удается включить только
если
- вставка для ситечка и крышка
правильно установлены и
- емкость для жмыха правильно
вставлена.
Прочность фиксации крышки следует
проверять перед каждым использованием
соковыжималки, потянув за загрузочный
ствол!
Защита от перегрузки
Если двигатель во время работы
автоматически выключается, то это
значит, что сработало устройство защиты
от перегрузки. Возможные причины:
- Емкость для жмыха наполнилась
- Вы слишком сильно нажимали на
толкатель при загрузке фруктов
и овощей.
В этом случае поступайте следующим
образом:
• Выключите кухонный комбайн
и извлеките вилку из розетки.
• Разблокируйте крышку и снимите ее.
• Опорожните загрузочный ствол,
ситечко и емкость для жмыха.
• Чтобы выключить устройство защиты от
перегрузки, дайте кухонному комбайну
остыть в течение примерно 15 минут.
ru
• Снова соберите соковыжималку.
Если после этого двигатель не
запустится, дайте соковыжималке
остыть в течение более длительного
времени.
Комплектный обзор
Откройте, пожалуйста, страницу
c рисунками.
1 Блок двигателя (с отделением
для электрошнура)
O Выключатель
open Разблокировка крышки
О/off Выключение соковы
жималки
1 Включите кухонный
комбайн
3 Емкость для жмыха
4 Вставка для ситечка
5 Ситечко
6 Крышка
а Фиксация
Ь Разблокировка
7 Загрузочная вставка
а Получение сока
Ь Хранение
8 Толкатель
9 Загрузочный ствол
1О Емкость для сока (с отделителем
пены)
Сборка
• Вставьте емкость для жмыха в блок
двигателя (рисунок 3).
• Вставку для ситечка сначала вставьте
носиком в отверстие в блоке двигателя
(рисунок 4).
• Вставьте ситечко (рисунок 5).
Сначала проверьте его на отсутствие
повреждений!
• Установите на место крышку и наж
мите на нее так, чтобы она зафиксиро
валась со щелчком (рисунок 6а).
После фиксации крышки выключатель
должен находиться в положении О/off.
• При необходимости поставьте на
загрузочный ствол загрузочную
вставку (рисунок 7а).
• Для задержки образующейся пены
поставьте под слив соковыжималки
емкость для сока с большим
отверстием (рисунок 10).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH49
Page 50
ru
Эксплуатация
Подготовка овощей и фруктов
Внимание!
Перерабатывать можно только спелые
и незамороженные овощи и фрукты.
Неспелые плоды очень быстро забива^ют
ситечко.
• Овощи и фрукты сначала следует
помыть.
• Овощи и фрукты с толстой кожурой
(например, киви, дыни, лимоны,
апельсины, красную свеклу) сначала
следует очистить от кожуры.
• Фрукты с косточками следует
очистить от косточек. Уберите крупные
стебли.
• Более крупные овощи и фрукты
следует так измельчить, чтобы они
прошли через загрузочный ствол.
Переработать не удается: бананы, ревень,
авокадо.
Получение сока
• Поставьте собранную соковыжималку
на гладкую, чистую рабочую
поверхность.
• Включите кухонный комбайн.
• При работающем двигателе поместите
овощи/фрукты в загрузочный ствол.
• Для проталкивания продуктов
пользуйтесь только толкателем
(рисунок 8). Никогда не опускайте
пальцы в загрузочный ствол
(рисунок 9).
На толкатель можно лишь слегка
нажимать. Это позволяет получить
больше сока и защитить соковы
жималку от повышенной нагрузки.
• Выключение соковыжималки:
Соковыжималку можно выключать
только после того, как вытечет весь
сок.
Внимание!
Прежде чем открыть ооковыж^ималку,
обязательно дождитесь полной
остановки двигателя.
- Переведите выключатель
в положение О/off.
- Подождите, пока двигатель
не остановится (примерно 2-3
секунды).
- Откройте крышку, для чего
выключатель следует перевести
в положение «open».
Важная информация
Емкость следует опорожнять прежде,
чем выжимки поднимутся до верхнего
края углублений емкости, за которые
следует браться, чтобы ее снять
(рисунок За).
Рекомендуется за один раз перерабаты
вать максимум 3 кг овощей/фруктов
(рисунок 12). После чего соковыжи
малку следует выключить, почистить
ситечко и вставку для ситечка,
опорожнить емкость для выжимок
и только затем продолжать работу.
Если при получении сока появляется
вибрация, то это говорит о том, что
емкость для выжимок забита или
переполнена. Следует ненадолго
прервать работу, чтобы почистить
ситечко и вставку для ситечка и
опорожнить емкость для выжимок.
Опорожнение емкости для
выжимок и ситечка
Емкость следует опорожнять прежде, чем
выжимки поднимутся до верхнего края
углублений емкости, за которые следует
браться, чтобы ее снять (рисунок За).
Для этого соковыжималку следует
выключить: установите выключатель
в положение 0/off.
При извлечении емкости для выжимок
за нее следует браться внизу (рисунок ЗЬ).
Ситечко следует опорожнять, если
- скорость вращения двигателя
значительно снижается,
- сок становится более густым,
- соковыжималка начинает ощутимо
вибрировать.
Мы рекомендуем Вам опорожнять
емкость для жмыха и ситечко
одновременно.
Разборка соковыжималки
Опасность поражения
электрическим током!
Перед началом работ по уходу за
соковыжималкой извлеките вилку
из розетки.
• Выключите соковыжималку и
извлеките вилку из розетки.
• Извлеките толкатель, снимите
загрузочную вставку и емкость
для жмыха.
50Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 51
• Переведите выключатель в поло
жение open и снимите крышку
(рисунок 6b).
Рисунок 11
• Обеими руками приподнимите вставку
для ситечка и извлеките ее из блока
двигателя.
• Извлеките из вставки ситечко.
Чистка и уход
Л\ Опасность поражения
электрическим током!
Никогда не погружайте соковыжималку
в воду и не мойте ее в проточной воде.
Внимание!
Поверхность элек^троприбора может
быть повреждена.
Не пользуйтесь абразивными чистящими
средствами.
Ситечко нельзя мыть в посудомоеч
ной машине,
• Промойте ситечко в проточной воде,
при необходимости воспользуйтесь
щеткой.
• Протрите блок двигателя влажной
тряпкой, при необходимости добавьте
в воду для протирки немного средства
для мытья посуды вручную.
После этого блок двигателя следует
сразу же протереть насухо.
• Все остальные детали соковыжималки
можно мыть в посудомоечной машине.
Цветной налет на пластмассовых деталях
соковыжималки (например, от морков
ного или свекольного сока) можно
легко удалить с помощью небольшого
количества растительного масла.
Затем положите детали в посудомоечную
машину (если они для этого предназ
начены).
Замана ситечка
Во избежание поломки, заменяйте
ситечко при обнаружении первых
признаков износа или повреждений.
При ежедневном использовании
соковыжималки ситечко в течение срока
службы прибора можно не менять.
ru
Утилизация
Этот бытовой электроприбор имеет
обозначение согласно требованиям
Директивы EC 2002/96/EG об отслу
живших свой срок электрических
и электронных приборах (waste
е!ес1г1са! апб е1ес1гоп1с ери1ртеп1 WEEE). В этой Директиве приведе
ны правила, действующие на всей
территории Ec, по приему и утили
зации отслуживших свой срок
приборов.
Информацию об актуальных методах
утилизации Вы сможете получить у Вашего
торгового агента или в органах коммуналь
ного управления по месту Вашего
жительства.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая Техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
Право на внесение изменений
оставляем за собой.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH51
Page 52
Гарантийный талон
BOSCH
Разработано для жизни
ОТМЕТКА о ПРОДАЖЕ
Малый бытовой прибор
Изделие _
Данный гарантийный талон распространяется на следующие
виды продукции: кухонные комбайны, резки, блендеры, мик
серы, измельчители, мясорубки, соковыжималки, кофемолки
и аналогичные им.
с электродвигателем
Модель _
Заводской номер FD
Дата покупки
Подпись продавца .
Претензий по внешнему виду
и комплектности не имею.
Подпись покупателя:
______
_______
СВЕДЕНИЯ О РЕМОНТЕ
(заполняется Службой Сервиса)
Штамп магазина
Счет/акт выполненных работ .
Счет/акт выполненных работ .
Счет/акт выполненных работ .
Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие российским требованиям
’ безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потребителей». Информацию по сертификации наших приборов, атакже данные
о номере сертификата и сроке его действия Вы можете получить в ООО «ВОХ Вытовая техника».
Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «ВОХ Вытовая техника»,
адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2793, факс: (495) 737-2798.
Прием заявок на ремонт в г. Москве:
Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обратной стороне
талона, а также в Интернет: http: // www.bsh-service.ru
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами прибор, к которому при покупке был
выдан настоящий Гарантийный талон, гарантию в соответствии с действующим законодательством
РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. Использование
прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуа
тации прибора.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет дока
зано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил поль
зования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной
катастрофы ИТ. п.), попадания бытовыхнасекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов,
атакже вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по
эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 13109-97.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предус
мотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять сопроводительные документы (чек,
квитанцию, правильно и четко заполненный гарантийныйталонсуказанием серийного номера прибора,
даты продажи, четко различимой печати продавца, иные документы, подтверждающие дату и место
покупки). С целью облегчения дальнейшего сервисного обслуживания Вашего прибора обращайтесь
к мастерам сервиса с просьбой о занесении сведений обо всех произведенных ремонтных работах в
соответствующий раздел настоящего Гарантийного талона.
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми.
Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, атакже мастерские наших пар
тнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги*. Список адресов уполномоченных изготовителем
пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте талона.
Срок службы приборов (кроме кухонных комбайнов) составляет 2 года. Срок службы кухонных
комбайнов составляет 10 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невоз
можности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия.
В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ - год
изготовления минус 1920, а ММ - месяц изготовления.
* Аксессуары и средства по уходу за бытовыми приборами Вы можете заказать и приобрести в пере
численных на обороте данного гарантийного талона сервисных центрах.
•S (495) 737-2961
■S (812) 449-3161
Page 53
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техникиhttp://www. bsh-service. ru
АБАКАН, Предприниматель Кобылянский Р.С,
655017, ул. Вяткина, 12, тел/факс: (39022) 2-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Элекам Оервис Плюс»,
423450, ул. К. Цеткин, 18а, тел/факс: (8553) 32-22-11
АНГАРСК, ПК «Телетон», 665831, ул. 8 микрорайон, Д.8-8А,
тел:(3951)51-61-06,56-03-90
АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 74-50-00, факс: (8613) 73-36-96
АРХАНГЕЛЬСК,
тел/факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов А.Ф., 414041, ул. Яблочкова, д.1 Б,
тел: (8512) 36-84-10,36-83-37, 37-06-91, факс: (8512) 36-84-10
АЧИНСК, ИП Кудрин О.Ю., 662150, мкр.7, д.9,
тел: (39151) 7-24-22, факс: (39151) 4-42-22
БАРЙАУЛ, ЗАО «Региональный Оервисный Центр»,
656044, ул. Попова, 55-106, тел/факс: (3852) 48-50-67
БАРНАУЛ, ООО «Хелми-Оервис», 656049, ул. Пролетарская, 113,
тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Оервис», 308600, пр. Ленина, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Льва Толстого,
д.76-а,тел: (834242) 37223, 37303, факс: (834242) 37161
БИЙСК, ИП Будникова О.Н., 659300, ул. Революции, 90,
тел: (3854) 32-91 -75,8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91 -75
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Оервисный центр «Контур», 675000,
ул. Пионерская, 32, тел: (4162) 52-86-38, тел/факс: (4162) 52-73-98
Б0РИС0ГЛЕБСК,000 «Кондор-72», 397160, ул. 40-лет Октября, 29,
тел/факс: (47354) 9-12-81
БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Онежная, д.37а,
тел/факс: (3953) 44-91-01
БРЯНСК, 000«0елена-0ервис», 241037, пр-т Отанке Димитрова, Д.28А,
тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д. 23А,
тел: (8162) 61-12-00,33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЕЛЙКЙЙ НОВГОРОД, ООО «Пионер-РБТ», 173003, ул. Великая, д.22,
тел: (8162) 60-75-30,94-83-91, факс: (8162) 94-83-90
ВЛАДЙВОСТОК, ПБОЮЛ Юзефович В.Г,
690014, Народный проспект, д.11, тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДЙКАВКАЗ, ООО «Арктика-Оервис», 362015, пр. Коста, д.15,
тел: (8672) 75-50-07, тел/факс: (8672) 75-77-77
ВЛАДЙМЙР, ООО «Владимир-Оервис», 600014, пр-т Отроителей, 36,
тел: (4922) 36-45-18, тел/факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО«Планета-сервис», 400107, ул. Рионская, д.З,
тел: (8442) 36-64-20,36-64-25, факс: (8442) 36-64-26
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400007, ул. Кузнецова, д.49,
тел: (8442) 27-05-06,27-05-07, факс: (8442) 27-05-07
ВОЛГОГРАД, 000«Толиман», 400131,ул. 50 лет Октября, 17,
тел/факс: (8442) 62-93-74
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов М.А., 347387, ул. К. Маркса, д.30,
тел/факс: (86392) 5-29-29
ВОЛЖСКЙЙ, ООО «Толиман», 404121, пл. Труда, д. 10,
тел: (8443) 21 -53-57, факс: (8443) 587572
ВОЛОГДА, ИП Коновалов О.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.ба,
тел: (8172) 71-59-69,71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Пионер Оервис», 160024, ул. Оеверная, д.34,
тел: (8172) 21-38-94, 21-38-93, факс: (8172) 21-38-94
ВОРОНЕЖ, ПБОЮЛ Михайлов А. И., 394055, ул. Ворошилова, Д.38А,
тел: (4732) 72-36-66,25-71-72, 25-92-44, факс: (4732) 25-71-72
ВОТКЙНСК, ООО«Рит-0ервис», ул. Кирова, д.19,
тел/факс: (34145) 42002
ГЛАЗОВ, ООО «Олухба сервиса «Ваш Дом», 427628, ул. Калинина, 6,
тел/факс: (34141) 4-07-37
ДЙВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, Д.31А,
тел:(39144)3-52-65
ДЙМЙТРОВГРАД, ИП Федотов О.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел: (84235) 9-14-64, тел/факс: (84235) 2-86-59
ЕКАТЕРЙНБУРГ, ООО «Бвротехника-Оервис», 620146, ул. Бардина, 28,
тел: (343) 240-98-26,359-50-50, факс: (343) 243-26-11
ЖЕЛЕЗНОГОРСК,
21-24, тел: (908) 223-40-28, факс: (39197) 340-28
ЗАЙНСК,
тел/факс: (85558) 2-04-89
ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604,
тел: (499) 738-43-33,717-80-74, факс: (499) 738-43-33
ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника-Оервис»,
455044, ул.Таганайская,д.204, тел: (3513) 55-59-40, 65-37-47
ЙВАНОВО, ООО«Луч-0ервис», 153024, ул. Заводская, д.13,
тел: (4932) 47-29-84, факс: (4932) 47-29-85
ЙВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048,
ул. Генерала Хлебникова, 36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10
ЙЖЕВСК, ООО Олужба сервиса «Ваш Дом», 426008, ул. Кирова, д.172,
тел: (3412) 94-86-80,94-86-86, факс: (3412) 94-86-86
ЙЖЕВСК, ООО «ДО», 426000, ул. Карла Маркса, 393,
тел/факс: (3412) 43-16-62
ЙНТА, ИП Нестерович, 169830, ул. Кирова, 29,
тел/факс: (82145) 6-38-19
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.В19С045В0-1М75
ПБОЮЛ Оергушов А.И., 163045, ул. Гагарина, 1,
ИП Гречанников А.В., 662978, пр. Ленинградский,
ООО «Элекам Оервис Плюс», 423520, ул. Рафикова, 86,
ЙРКУТСК, ПК «Телетон», 664056, ул. Академическая, д.74,
тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15
ЙРКУТСК, 000«Комту-Оервис Центр», 664007, ул. Партизанская, д.22,
тел: (3952) 20-89-02, факс: (3952) 22-27-32
ЙОШКАР-ОЛА, ПБОЮЛ Бешкарева О.В., 424000, ул. Ооветская, 173,
тел: (8362) 66-00-65, тел/факс: (8362) 45-73-68
КАЗАНЬ, ООО «Парус», 420030, ул. Кожевенная, д.46,
тел/факс: (843) 520-61-28
КАЗАНЬ, ООО «Техно-Оервис», 420032, ул. Алафузова, д.10/12,
тел: (843) 5549015, 5541146, факс: (843) 5549015
КАЛЙНЙНГРАД, ООО «Монтаж-Оервис», 236029, ул. Азовская, д.З,
тел: (4012) 95-15-00, 96-62-33, факс: (4012) 95-15-00
КАЛЙНЙНГРАД, ООО «РемТехОервис», 23601 1,ул. Оудостроительная,
д.75,тел:(4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КАЛУГА, ООО «Мастер-Оервис», 248001, ул. Оуворова, 117, стр. 3,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61
КАМЕНСК-УРАЛЬСКЙЙ, ИП Шайдуров О.А., 623400, ул. Ленина, д.95,
тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАНАШ, ИП Димитриев Ю.О., 429330, ул. Полевая, д.20,
тел: (8353) 34-14-63, факс: (8353) 34-16-19
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко,
д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 2-33-52
КАСПЙЙСК, ПБОЮЛ Аблав ЗА, 367000, ул. Нурадилова, 52,
тел: (8722) 67-64-88, 78-04-14
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Оервис»,
650060, пр-т Ленина, 137/3, тел/факс: (3842) 51-05-33
КЙНГЙСЕПП, ООО «Интерсервис», 188480, ул. Театральная, 9,
тел/факс: (81375) 2-62-77
КЙНЕШМА, ООО«Луч-0ервис»,
155800, ул. Релеевская, д.1 «Красные ряды», тел: (49331) 5-35-28
КЙРОВ, ООО «Квадрат Оервис», 610014, ул. Производственная, д.24а,
тел: (8332) 513-555, факс: (8332) 513-556
КЙРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116а,
тел: (8332) 54-20-64, 54-69-56, факс: (8332) 37-01-01
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15,
тел/факс: (4966) 14-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ИП Касаткин П.Р., 681035,
ул. Юбилейная, д. 10/3, тел: (4217) 27-50-91, факс: (4217) 27-55-88
КОСТРОМА, ООО«Гепард-0ервис», 156000, ул. Молочная гора, 3,
Рыбные ряды, к. 1, тел/факс: (4942) 31-25-01
КРАСНОДАР, ИП Кузнецов О.В., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 272-43-75, (961) 580-82-49, факс: (861) 253-50-20
КРАСНОДАР, ИПТолченко А.Н., 350002, ул. Базовская, д.186,
тел: (861) 232-85-26, 275-18-63, факс: (861) 275-18-63
КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Оеверная,
Д.237, тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А,
тел: (3912) 65-34-41,29-65-95, факс: (3912) 27-67-20
КУРГАН, ООО «Товаришество предпринимателей», 640020, ул. Красина,
41, тел: (3522) 45-87-54, 45-83-46, 41-65-78, тел/факс: (3522) 45-76-83
КУРСК, ПБОЮЛ Оунцов, 305044, ул. Отанционная, д.4А,
тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСЙБЙРСК, ИПГоловиновЕ.Г, 662544, ул. 60 лет ВЛКОМ, 11-33,
тел/факс: (39145) 2-37-61
ЛЙПЕЦК, ЗАО ОЦ «Фолиум», 398016, ул. Космонавтов, д.8,
тел: (4742) 34-07-13, 34-55-34, факс: (4742) 34-07-13
ЛЫСЬВА,
ООО «Импорт-Оервис», 618960, ул. Ленина, 48,
тел:(34249)2-25-53
МАГНЙТОГОРСК, ООО «Норма», 455000, ул. Отроителей, д.48,
тел: (3519) 22-09-33, факс: (3519) 32-62-90
МАГНЙТОГОРСК, ООО «Рембыттехника», 455023, ул. Ленинградская,
д.17, тел: (3519) 20-72-72,23-24-84, факс: (3519) 20-72-72
МАЙКОП, 000«Электрон-Оервис», 358018, ул. Димитрова, 25,
тел/факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ПБОЮЛ Шамилев И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20,
тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33
МАХАЧКАЛА, ПБОЮЛ АблавЗ.А., 367000,ул. Нурадилова, д.52,
тел: (8722) 67-64-88, 78-04-14
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел/факс: (8722) 67-95-87
МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП БахчаевА.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел:(38475)5-35-00
МЙАСС, ООО «Рембыттехника-Оервис», 456228, пр. Автозаводцев, 8,
тел:(3513)55-59-40
МЙНЕРАЛЬНЫЕВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37,
тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», ул. Можгинская, д.51,
тел/факс: (34139) 32049
МОСКВА, ООО РТЦ«Оовинсервис», 103064, ул. Русаковская, д.7, стр.1,
тел: (499) 264-41-61,264-96-02, факс: (499) 264-93-68
МОСКВА, ООО ОТИ«РемБытОервис», 123100, ул. Анатолия Живова, д.З,
тел: (499) 609-44-73, (495) 259-06-26, факс: (499) 609-44-73
МУРМАНСК, ООО«Лидер-0ервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРМАНСК, ООО «Си Пи Эс Мурманск Тех. Центр»,
183038, ул. С. Перовской, д.37, тел: (8152) 45-09-49
МУРОМ, ИП СерковаД.Д., 602265, ул. Московская, 1,
тел/факс: (49234) 3-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом»,
423810, пр-т Московский, 2/01А, тел/факс: (8552) 53-14-71
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ПБОЮЛ Мамедова Т.А.,
423831, пр-т Мира, 46, кв.112, тел/факс: (8552) 38-24-96
НАЛЬЧЙК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, пр. Ленина, 24,
тел: (8662) 42-04-30, тел/факс: (8662) 42-04-54
НАХОДКА, ИП КураковС.Ф., 692922, ул. Пограничная, 40,
тел: (4236) 63-03-62, 63-65-56, факс: (4236) 63-65-56
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А. Ю., 62831 Лул. 16А микрорайон, д.85,
тел/факс: (3463) 25-19-90
НЙЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул. Пионерская, д. 30,
кор. А, тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
НЙЖНЕКАМСК,
ул. Студенческая, 6, тел: (8555) 41-70-85, факс: (8555) 41-70-86
НЙЖНЙЙ НОВГОРОД, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе,
Д.15А, тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, факс: (831) 275-44-57
НЙЖНЙЙ ТАГЙЛ, ООО «Евротехника-сервис»,
622034, пр. Строителей, 16, тел: (3435) 41-00-09, 41-00-08
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Кузбасс-Импорт-Оервис»,
654006, пр. Кузнецкстроевский, д. 44, тел: (83843) 46-94-00
НОВОКУЗНЕЦК, 000«Сибсервис», 654034, ул. Бугарева, 19,
тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292
НОВОМОСКОВСК, ООО «БОКС», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССЙЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 63-1 1-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСЙБЙРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСЙБЙРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, 14,
тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73
НОГЙНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175,
тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
НОРЙЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, 48-22,
тел/факс: (3919) 48-10-43
ОБНЙНСК, ООО «Радиотехника», 249030, ул. Курчатова, 46,
тел: (48439) 5-31-31,5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, И.П. Кожухов, 302030, пл. Мира, д.З, тел/факс: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, 8А,
тел: (3532) 57-24-91,57-24-94, 57-26-68, тел/факс: (3532) 79-23-68
ОРСК, ООО «Аста-Сервис», 462420, ул. Краматорская, 50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а,
тел: (8412) 52-19-21,95-99-99, факс: (8412) 52-19-21
ПЕНЗА, ООО «ТехноСервис», 440600, ул. Пушкина, д.Ю,
тел/факс: (8412) 54-43-01
ПЕРМЬ, ООО «ЕВРОСЕРВИС», 614068, ул. Большевистская, 134,
тел/факс: (342) 238-33-80
ПЕРМЬ, 000«Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная, 10,
тел: (3422) 65-69-83, факс: (3422) 66-12-60
ПЕРМЬ, 000«Интер-Сервис», 614022, ул. Карпинского, 27,
тел: (342) 229-81-21, тел/факс: (342) 219-05-00
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвекая, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКЙЙ,ЗАО
683024, Проспект 50 лет Октября, 23/1, тел/факс: (4152) 26-32-00
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, Д.39А,
тел/факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49,
тел/факс: (8112) 72-13-90
ПЯТЙГОРСК, ИП Соколова С.Т., 357500, пр-т Калинина, д.Ю,
тел/факс: (8793) 97-38-02
РОССОШЬ, ИП Федяинов С.С., 396650, ул. Северная, д.1,
тел: (4732) 39-27-50, тел/факс: (4732) 39-29-45
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, ул. Социалистичес
кая, 141,тел: (863) 263-17-70, тел/факс: (863)263-43-98
РОСТОВ-НА-ДОНУ,
д.72а, тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00
РЫБЙНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8,
тел/факс: (4855) 28-65-10
РЯЗАНЬ, 000«Арктика-Сервис», 390046, ул. Яхонтова, 19,
м-н «Арктика», тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96,
факс: (4912) 21-05-70
САМАРА, 000«Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, 148,
тел: (846) 224-07-40, тел/факс: (846) 224-53-39
САМАРА, ООО «фирма «Сервис-Центр», 443090, ул. АнтоноваОвсеенко, 59А, тел: (846) 224-46-46,263-75-75, факс: (846) 263-74-74
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ,
195009, Свердловская наб., 4Б, тел: (812) 449-31-61,
факс: (812) 449-31-62, е-та|1:
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Интерсервис», 194223, пр. М. Тореза, д.64,
тел: (812) 293-95-05, 293-97-35, 293-63-62, факс: (812) 293-95-05
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196128, ул. Благодатная, д.6,
тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
ООО «Элекам Сервис Плюс», 423550,
«Элита-Сервис»,
ООО «Абрис-Плюс», 344018, пр. Буденновский,
ООО «БСХ Бытовая Техника»,
spb-service@bshg.com
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис»,
192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12,
560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36,
тел/факс: (8342) 48-31-11
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», ул. Азина, д.92, тел/факс: (34147) 33079
САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, 49,
SIMSON OÜ
RAUA 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 351 352
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
факс: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushállsapparater AB
Landsvagen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
SG Singapore, ШШШ.
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hisni aparati,d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava - Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
TR Turkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Gmraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan
dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Büsch-infüteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242* oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
03/10
5090482066/05.2010
de, en, fr, if, nl, da, no, sv, fi,
es, pf, el, fr, pl, hu, uk, ru, ar
Page 61
Page 62
aШ imr
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.