Bosch IXO II User Manual [tr]

Page 1
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanm klavuzu
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
* Des idées en action.
IXO
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
Page 2
2 • 2 609 000 544 • 04.12
1
2
3 6
7
8
5 4
9
IXO
A
2
1
1
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
Page 3
3 • 2 609 000 544 • 04.12
B
4
10
C
10
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
Page 4
Deutsch - 1
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ be­zieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak­kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unord-
nung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be­finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwen-
den Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
4 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 5
Deutsch - 2
3) Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut­zen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein­fluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver­letzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewis-
sern Sie sich, dass der Schalter in der Position AUS ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen
des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal­tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe­reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteein-
stellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig-
ten Start des Gerätes.
2 609 000 544.book Seite 2 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
5 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 6
Deutsch - 3
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut­zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig ge-
pflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen spe­ziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen An­wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a)
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug,
das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektro-
werkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Mün-
zen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metall­gegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austre-
ten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, neh­men Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Ak-
kuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a)
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
2 609 000 544.book Seite 3 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
6 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 7
Deutsch - 4
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver­letzungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze und Feuer. Es besteht Explosionsge-
fahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festziehen und Lösen
von Schrauben können kurzzeitig hohe Reaktionsmomente auftreten.
Ladegerät
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen
der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Zu Ihrer Sicherheit
2 609 000 544.book Seite 4 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
7 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 8
Deutsch - 5
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
1
Schraubendrehereinsatz (Bit)*
2
Werkzeugaufnahme
3
Drehrichtungsanzeige Rechtslauf
4
Akku-Ladezustandsanzeige
5
Drehrichtungsanzeige Linkslauf
6
Softgrip
7
Ein-/Ausschalter
8
Drehrichtungsumschalter
9
Lampe „Power Light“
10 Ladegerät
*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben.
Gerätekennwerte
Akku-Schrauber
IXO
Sachnummer
3 603 J59 8.. Nennspannung [V] 3,6 Leerlaufdrehzahl, max. [min
-1
] 180
max. Drehmoment harter/weicher Schraubfall nach ISO 5393
[Nm] 3,0/ 2,0 Schrauben-Ø, max. [mm] 5 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01/ 2003
[kg] 0,3
Akku
Kapazität
[Ah] 1,0
Ladegerät 3,6 V/ 250 mA
Ladezeit, ca.
[h] 5
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Geräteelemente
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
2 609 000 544.book Seite 5 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
8 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 9
Deutsch - 6
Akkus laden (siehe Bild )
Das mitgelieferte Ladegerät ist auf den in das Gerät eingebauten Li-Ionen­Akku abgestimmt. Kein anderes Ladegerät benutzen.
Der Li-Ionen-Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Gerät durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Die Werkzeugauf­nahme dreht nicht mehr und ein leises Pfeifgeräusch ist zu hören.
Achtung: Wird der Ein-/ Ausschalter weiterhin gedrückt, kann der Li-Ionen-
Akku beschädigt werden. Leuchtet die Akku-Ladezustandsanzeige 4 bei halb gedrücktem Ein-/Aus-
schalter 7 rot auf, hat der Akku weniger als 30% seiner Kapazität und sollte aufgeladen werden.
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des Ladegerätes 10 in die Steckdose gesteckt und der Akku-Schrauber anschließend auf das La­degerät aufgelegt wird.
Die Akku-Ladezustandsanzeige 4 leuchtet grün , um den Ladevorgang zu signalisieren. Der Akku ist vollständig aufgeladen, sobald die Akku-Ladezu­standsanzeige 4 nicht mehr leuchtet.
Beim Ladevorgang erwärmt sich der Handgriff des Gerätes. Dies ist normal. Bei längerem Nichtgebrauch das Ladegerät von der Steckdose trennen.
Das Ladegerät vor Nässe schützen!
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
Befestigung des Ladegeräts (siehe Bild )
Das Ladegerät 10 kann an einer Wand befestigt werden. Hängen Sie dazu die seitlichen Schlitze in 2 Schrauben ein.
An der Seite des Ladegeräts 10 können bis zu 13 Schrauberbits aufbewahrt werden. Die Aufnahme für die Schrauberbits ist herausnehmbar.
Werkzeugwechsel (siehe Bild )
Den Schrauberbit direkt in die Werkzeugaufnahme einsetzen.
Keine 2-seitigen Schrauberdreherklingen benutzen, die länger als 25 mm sind.
Vor der Inbetriebnahme
B
C
A
2 609 000 544.book Seite 6 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
9 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 10
Deutsch - 7
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 7 drücken und ge­drückt halten.
Die Lampe 9 leuchtet bei halb oder vollständig gedrücktem Ein-/Ausschal­ter 7 und ermöglicht das Ausleuchten der Schraubstelle bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 7 loslassen. Die Lampe erlischt langsam.
Umschalten der Drehrichtung
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 wird die Drehrichtung der Maschine umgeschaltet. Bei betätigtem Ein-/Ausschalter 7 ist dies jedoch nicht mög­lich.
Drehrichtung rechts
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum Anschlag durchdrücken (Eindrehen von Schrauben). Die Drehrichtungsan­zeige Rechtslauf 3 leuchtet bei betätigtem Ein-/Ausschalter 7.
Drehrichtung links
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben). Die Drehrichtungsanzeige Linkslauf 5 leuchtet bei betätigtem Ein-/ Ausschalter 7.
Vollautomatische Spindelarretierung (Auto-Lock)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 7 wird die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht das Eindrehen von Schrauben auch bei entleerter Batterie
bzw. das Verwenden des Produktes als Schraubendreher.
Drücken Sie bei blockierter Bohrspindel den Ein-/Ausschalter 7 nicht länger als 15 Sekunden. Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt wer-
den.
Inbetriebnahme
2 609 000 544.book Seite 7 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
10 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 11
Deutsch - 8
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Schraube/ Mutter auf.
Softgrip
Die rückseitig angebrachte Griff-Fläche 6 (Softgrip) erhöht die Abrutschsi­cherheit und sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Ge­rätes.
Durch die Gummierung wird gleichzeitig eine vibrationshemmende Wirkung erzielt.
Das Gerät ist wartungsfrei. Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden Sie sich bitte an eine autori-
sierte Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge. Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostfrei sein. Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal
ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stel­lige Sachnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet. Werfen Sie das Elektrowerkzeug oder den Akku nicht in den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser. Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157/EWG re-
cycelt werden.
Arbeitshinweise
Wartung und Reinigung
Umweltschutz
2 609 000 544.book Seite 8 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
11 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 12
Deutsch - 9
Um den Akku aus dem Gerät zu entnehmen, den Ein-/Ausschalter 7 so lange betätigen, bis der Akku vollständig entladen ist. Die Schrauben am Gehäuse herausdrehen und die Gehäuseschale abnehmen. Die An­schlüsse am Akku trennen und den Akku herausnehmen.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben wer­den bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Garten-
freunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service:.................................................................................. 01 80 - 3 35 54 99
Fax:
..................................................................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater:.................................................................... 01 80 - 3 33 57 99
Service und Kundenberater
2 609 000 544.book Seite 9 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
12 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 13
Deutsch - 10
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service:................................................................................ +43 (0)1 / 61 03 80
Fax:
........................................................................................ +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:........................................................... +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:............................................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax:
........................................................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Kundenberater........................................................................... 0 800 55 11 55
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes ist typischerweise kleiner
als 70 dB (A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s2.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgen­den Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745 (Akku­Geräte) bzw. EN 60 335 (Akku-Ladegeräte) gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Konformitätserklärung
2 609 000 544.book Seite 10 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
13 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 14
English - 1
Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or se­rious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite ac-
cidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools cre­ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce the
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suit-
able for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
General Safety Rules
WARNING
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
14 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 15
English - 2
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equip-
ment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position
before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your ap-
plication. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
2 609 000 544.book Seite 2 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
15 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 16
English - 3
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and any other condition that may affect the operation of the power tool. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance
with these instructions and in the manner intended for the partic­ular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting the battery
pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on
invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When the battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to an­other. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool repaired only by qualified personnel using
original spare parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
2 609 000 544.book Seite 3 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
16 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 17
English - 4
Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Do not open the battery yourself. There is danger of a short circuit.
Protect the battery from heat and fire. There is risk of explosion.
Hold the machine with a firm grip. High reaction torque can briefly
occur while driving in and loosening screws.
Battery Charger
Protect the battery charger from rain and moisture. The penetration
of water in a battery charger increases the risk of electric shock.
Keep the battery charger clean. Contamination may cause the danger
of electric shock.
Check the battery charger, cable and plug each time before using.
Do not use the battery charger when defects are detected. Do not open the battery charger yourself and have it repaired only by qual­ified personnel using original spare parts. Damaged battery chargers,
cables and plugs increase the risk of electric shock.
Do not operate the battery charger on easily inflammable surfaces
(e. g. paper, textiles, etc.) or in combustible environments. There is
danger of fire due to the heating of the battery charger during charging.
For Your Safety
2 609 000 544.book Seite 4 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
17 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 18
English - 5
The numbering of the machine elements refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Screwdriver attachment (bit)* 2 Tool holder 3 Indicator for right rotation 4 Battery charge display 5 Indicator for left rotation 6 Soft grip 7 On/Off switch 8 Rotational direction switch 9 “Power light”
10 Battery charger
* Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
The unit is intended to drive in and loosen screws.
Tool Specifications
Cordless Screwdriver IXO
Article number 3 603 J59 8.. Rated voltage [V] 3.6 No-load speed, max. [rpm] 180 Max. torque for hard/ soft screwdriving
application according to ISO 5393
[Nm] 3.0/ 2.0 Screw diameter, max. [mm] 5 Weight according to EPTA-Procedure 01/ 2003 [kg] 0.3
Battery
Capacity [Ah] 1.0
Battery Charger 3.6 V/ 250 mA
Charging time, approx. [h] 5
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Machine Elements
Intended Use
2 609 000 544.book Seite 5 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
18 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 19
English - 6
Charging Batteries (see figure )
The battery charger supplied is matched to the Li-ion battery installed in the machine. Do not use another battery charger.
The Li-ion battery is protected against deep discharging. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The tool holder no longer rotates and a slight whistling sound can be heard. Caution: If the On/Off switch is subject to continued use, the Li-ion battery can be damaged.
When the battery charge display 4 lights up red while the On/ Off switch 7 is depressed half way, then the battery has less than 30% of its capacity and should be charged.
The charging procedure starts as soon as the mains plug of the battery charger 10 is inserted into the socket and the cordless screwdriver is after­wards placed on the battery charger.
The battery charge display 4 lights up green to indicate the charging proce­dure. The battery is fully charged as soon as the battery charge display 4 is no longer lit.
During the charging procedure, the handle of the machine warms up. This is normal.
When not using for extended periods, disconnect the battery charger from the socket.
Protect the charger from moisture!
Observe the notes on environmental protection.
Fastening the Battery Charger (see figure )
The battery charger 10 can be mounted against a wall. For this, hang the slot openings on the side onto two screws.
Up to 13 screwdriver bits can be stored on the side of the battery charger 10. The holder for the screwdriver bits can be removed.
Changing the Tool (see figure )
Insert the screwdriver bit directly into the hexagon collet.
Do not use double-sided screwdriver bits that are longer than 25 mm.
Before Putting into Operation
BCA
2 609 000 544.book Seite 6 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
19 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 20
English - 7
Switching On and Off
To start the machine, press the On/ Off switch 7 and keep it depressed. The power light 9 lights up when the On/ Off switch 7 is halfway or fully de-
pressed, and enables illumination of the screwing location in unfavourable conditions.
To switch off the machine, release the On/Off switch 7. The lamp slowly goes out.
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 8 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 7 actu­ated.
Right Rotation
Push the rotational direction switch left to the stop (for screwing in screws). The indicator for right-hand rotation 3 lights up when the On/ Off switch 7 is actuated.
Left Rotation
Push the rotational direction switch right to the stop (loosening or unscrewing screws). The indicator for left-hand rotation 5 lights up when the On/ Off switch 7 is actuated.
Fully Automatic Spindle Locking (Auto-Lock)
The drill spindle is locked when the On/ Off switch 7 is not pressed. This enables screws to be screwed in, even when the battery is empty and
allows for the machine to be used as a screwdriver.
When the drilling spindle is locked, do not press the On/Off switch 7 for more than 15 seconds. Otherwise the power tool can be damaged.
Starting Operation
2 609 000 544.book Seite 7 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
20 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 21
English - 8
Apply the power tool to the screw/ nut only when it is switched off.
Soft Grip
The gripping surface 6 on the rear of the handle (soft grip) reduces the dan­ger of slipping and thereby improves the grip on the machine and the han­dling.
At the same time, the rubber coating achieves a vibration-reducing effect.
The machine is maintenance-free. If the battery is no longer operative, please refer to an authorized after-sales
service agent for Bosch power tools. The storage location must be dry and frost-free. If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing
procedures, repair should be carried out by an authorized after-sales service agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the machine.
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmen­tal-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlo­rine.
The plastic components are labelled for categorized recycling. Do not dispose of the power tool or the battery into household waste, fire or
water. Defective or worn out batteries must be recycled according to the guidelines
91/157/EEC.
Operating Instructions
Maintenance and Cleaning
Environmental Protection
2 609 000 544.book Seite 8 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
21 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 22
English - 9
To remove the battery from the machine, actuate the On /Off switch 7 until the battery is fully discharged. Unscrew the screws on the casing and take off the casing shell. Disconnect the connections at the battery and take out the battery.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service........................................................................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line.................................................................. +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax
...................................................................................... +44 (0)18 95 / 83 87 89
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service........................................................................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line.................................................................. +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax
...................................................................................... +44 (0)18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service.............................................................................. +353 (0)1 / 414 9400
Fax............................................................................................ +353 (0)1 / 459 8030
Service and Customer Assistance
2 609 000 544.book Seite 9 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
22 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 23
English - 10
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/ SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/ Victoria
✆ ...................................................................................... +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax...................................................................................... +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Measured values determined according to EN 60 745. Typically the A-weighted sound pressure level of the product is less than
70 dB (A). The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/ arm vibration is below 2.5 m/s2.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents. EN 60 745 (Battery powered products) and EN 60 335 (Battery charger) according to the provisions of the directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Noise/Vibration Information
Declaration of Conformity
2 609 000 544.book Seite 10 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
23 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 24
Français - 1
Lire toutes les indications. Le non-respect des ins-
tructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. La no­tion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
1) Lieu de travail
a) Maintenez lieu de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) Nutilisez pas lappareil dans un environnement présentant des
risques dexplosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant lutilisation
de loutil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de loutil électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. Nutilisez pas de fiches dadaptateur avec des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels
que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) Nexposez pas loutil électroportatif à la pluie ou à lhumidité. La
pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) Nutilisez pas le câble à dautres fins que celles prévues, nutilisez
pas le câble pour porter lappareil ou pour laccrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloi­gné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tran­chants ou des parties de lappareil en rotation. Un câble endom-
magé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez loutil électroportatif à lextérieur, utili-
sez une rallonge autorisée homologuée pour les applications ex­térieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Indications générales de sécurité
ATTENTION
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
24 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 25
Français - 2
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon
sens en utilisant loutil électroportatif. Nutilisez pas lappareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de lalcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inatten-
tion lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunet-
tes de protection. Le fait de porter des équipements de protection per­sonnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité anti­dérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-vous que linter-
rupteur est effectivement en position dArrêt avant de brancher la fiche sur la prise de courant. Le fait de porter l’appareil avec le doigt
sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lors­que l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre lappareil
en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une po-
sition stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’ap­pareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements am-
ples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de lappareil en rotation. Des vêtements amples, des bi-
joux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mou­vement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement rac­cordés et quils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dis-
positifs réduit les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de loutil électroportatif
a) Ne surchargez pas lappareil. Utilisez loutil électroportatif appro-
prié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Nutilisez pas un outil électroportatif dont linterrupteur est défec-
tueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonc­tionnement est dangereux et doit être réparé.
2 609 000 544.book Seite 2 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
25 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 26
Français - 3
c) Retirez la fiche de la prise de courant avant deffectuer des régla-
ges sur lappareil, de changer les accessoires, ou de ranger lap­pareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionne-
ment involontaire.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des
enfants. Ne permettez pas lutilisation de lappareil à des person­nes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui nont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin de lappareil. Vérifiez que les parties en rotation fonc-
tionnent correctement et quelles ne soient pas coincées, et con­trôlez sil ny a pas de parties cassées ou endommagées qui entra­veraient le bon fonctionnement de lappareil. Faites réparer les parties endommagées avant dutiliser lappareil. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soi-
gneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à
monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type dappareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des si­tuations dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux des appareils à accu
a) Vérifiez que lappareil est effectivement en position darrêt avant
de monter laccumulateur. Le fait de monter un accumulateur dans un
outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer des ac­cidents.
b) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recom-
mandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
c) Dans les outils électroportatifs, nutilisez que les accumulateurs
spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumu­lateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
d) Tenez laccumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes dobjets
métalliques tels quagrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné quun pontage peut provoquer un court-cir­cuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brû-
lures ou un incendie.
2 609 000 544.book Seite 3 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
26 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 27
Français - 4
e) En cas dutilisation abusive, du liquide peut sortir de laccumula-
teur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact acci­dentel, rincez soigneusement avec de leau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide
qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
6) Service
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange dorigine. Ceci
permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Lire toutes les indications. Le non-respect des instruc­tions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
Ne pas ouvrir laccu. Risque de court-circuit.
Maintenir laccu loin de sources de chaleur et dincendie. Il y a risque
d’explosion.
Bien tenir lappareil électroportatif. Lors du vissage ou du dévissage,
des couples de réaction élevés peuvent se produire momentanément.
Chargeur
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à lhumidité. La pénétration
d’eau dans un chargeur augmente le risque d’un choc électrique.
Maintenir le chargeur propre. Un encrassement cause le risque de
choc électrique.
Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche et le câble. Ne
pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange dorigine. Un
chargeur endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
Ne pas utiliser le chargeur sur un support facilement inflammable
(tel que papier, textiles etc.) ou dans un environnement inflammable.
L’échauffement du chargeur lors du processus de charge augmente le risque d’incendie.
Pour votre sécurité
2 609 000 544.book Seite 4 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
27 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 28
Français - 5
La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures repré­sentant l’appareil sur la page des graphiques.
1 Embout tournevis* 2 Porte-outil 3 Indicateur du sens de rotation vers la droite 4 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 5 Indicateur du sens de rotation vers la gauche 6 Poignée softgrip 7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Commutateur du sens de rotation 9 Lampe « Power Light »
10 Chargeur
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans le contenu
de lemballage.
L’appareil est conçu pour visser et dévisser des vis.
Caractéristiques techniques
Visseuse à accu IXO
N° d’article 3 603 J59 8.. Tension nominale [V] 3,6 Régime à vide, max. [tr/min] 180 Couple max. vissage dur/ tendre suivant
ISO 5393
[Nm] 3,0/ 2,0 Ø des vis, max. [mm] 5 Poids suivant EPTA-Procedure 01/ 2003 [kg] 0,3
Accumulateur
Capacité [Ah] 1,0
Chargeur 3,6 V/ 250 mA
Temps de recharge, env. [h] 5
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électro­portatifs peuvent varier.
Eléments de l’appareil
Restrictions d’utilisation
2 609 000 544.book Seite 5 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
28 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 29
Français - 6
Chargement des accus (voir figure )
Le chargeur fourni avec l’appareil est adapté à l’accumulateur à ions lithium intégré. Ne pas utiliser un autre chargeur.
L’accumulateur à ions lithium dispose d’une protection de décharge pro­fonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’appareil est arrêté par un dis­positif d’arrêt de protection : le porte-outil ne tourne plus et un léger siffle­ment se fait entendre. Attention : Au cas où l’on continuerait d’appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt, l’accumulateur à ions lithium risque alors d’être endommagé.
Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 4 s’allume rouge, l’interrupteur Marche/ Arrêt 7 étant enfoncé à moitié, c’est que l’accu a moins de 30% de sa capacité et qu’il doit être chargé.
Le processus de charge commence dès que la fiche de secteur du char­geur 10 est branchée sur la prise de courant et que la visseuse sans fil est placée sur le chargeur.
Le voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 4 s’allume vert pour indiquer l’opération de charge. L’accumulateur est complètement chargé dès que le voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 4 s’éteint.
La poignée chauffe durant le processus de charge. Ceci est normal. Débrancher le chargeur lorsque celui-ci n’est pas utilisé pendant un certain
temps.
Protéger le chargeur de lhumidité !
Observer les consignes relatives à la protection de l’environnement.
Fixation du chargeur (voir figure )
Il est possible de fixer le chargeur 10 sur un mur. Pour ce faire, accrocher les deux fentes latérales dans 2 vis.
Sur le côté du chargeur 10, il est possible de ranger jusqu’à 13 embouts. Le porte-embout pour les embouts peut être enlevé.
Changement de loutil (voir figure )
Monter l’embout directement dans le porte-outil.
Ne pas utiliser les embouts de tournevis à deux faces qui mesurent plus de 25 mm.
Avant la mise en service
B
C
A
2 609 000 544.book Seite 6 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
29 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 30
Français - 7
Mise en fonctionnement /Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 7 et le maintenir appuyé.
La lampe 9 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/ Arrêt 7 est enfoncé à moitié ou complètement et permet d’éclairer l’endroit de vissage lorsque l’éclairage est mauvais.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche /Arrêt 7. La lampe s’éteint lentement.
Inversion du sens de rotation
Le sens de rotation de l’appareil peut être modifié à l’aide du commutateur du sens de rotation 8. Cela n’est toutefois pas possible lorsque l’interrupteur Marche/ Arrêt 7 est actionné.
Rotation à droite
Pousser le commutateur du sens de rotation à fond vers la gau­che (vissage des vis). L’indicateur du sens de rotation vers la droite 3 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est ac­tionné.
Rotation à gauche
Pousser le commutateur du sens de rotation à fond vers la droite (desserrage ou dévissage des vis). L’indicateur du sens de rotation vers la gauche 5 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/ Arrêt 7 est actionné.
Blocage de broche automatique (Auto-Lock)
Lorsque l’interrupteur Marche/ Arrêt 7 n’est pas appuyé, la broche de per­çage est bloquée.
Ceci permet de visser des vis même si la batterie est déchargée ou bien de se servir de l’appareil comme d’un tournevis classique.
Ne pas appuyer sur linterrupteur Marche/Arrêt 7 pendant plus de 15 secondes quand la broche de perçage est bloquée. Sinon, l’outil élec-
troportatif pourrait être endommagé.
Mise en service
2 609 000 544.book Seite 7 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
30 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 31
Français - 8
Ne poser l’appareil électroportatif sur la vis/sur l’écrou que lorsque l’appareil est en position « Arrêt ».
Softgrip
La surface arrière de la poignée 6 (Softgrip) évite un glissement de la main et permet ainsi une meilleure maniabilité de l’appareil.
Grâce au revêtement en caoutchouc, les vibrations sont également atténuées.
L’appareil ne nécessite pas d’entretien. Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez vous adresser à une station
de service après-vente agréée pour outillage Bosch. L’appareil doit être gardé à l’abri de l’humidité et du gel. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil,
celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une sta­tion de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de re­change, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Ne pas jeter l’outil électroportatif ou l’accumulateur dans les ordures ména­gères, ni dans les flammes ou dans l’eau.
Les accus usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la di­rective 91/157/CEE.
Instructions d’utilisation
Nettoyage et entretien
Instructions de protection de l’environnement
2 609 000 544.book Seite 8 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
31 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 32
Français - 9
Afin d’enlever l’accumulateur de l’appareil, continuer d’appuyer sur l’inter­rupteur Marche/ Arrêt 7 jusqu’à ce que l’accumulateur soit complètement déchargé. Dévisser les vis du carter et enlever la coque de carter. Débran­cher les connexions sur l’accumulateur et enlever celui-ci.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés direc­tement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concer­nant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/ Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV :................................................................ 0143 11 9006
N° vert Conseiller Bosch :
....................................................... 0 800 05 50 51
Belgique
✆ ............................................................................................. +32 (0)2 / 525 51 43
Fax
............................................................................................. +32 (0)2 / 525 54 20
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
✆ ............................................................................................ +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
............................................................................................ +41 (0)1 / 8 47 16 57
Service conseil client................................................................ 0 800 55 11 55
Service Après-Vente
2 609 000 544.book Seite 9 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
32 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 33
Français - 10
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN 60 745.
La mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil est inférieure à 70 dB (A). Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 85 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
Les vibrations main-bras sont inférieures à 2,5 m/s
2
.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en con­formité avec les normes ou documents normalisés : EN 60 745 (appareils sans fil) respectivement EN 60 335 (chargeurs électriques) conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Bruits et vibrations
Déclaration de conformité
2 609 000 544.book Seite 10 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
33 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 34
Español - 1
Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de
no atenerse a las instrucciones de seguridad siguien­tes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desor-
den y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provo­car accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de ex-
plosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de
trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tie­rra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tube-
rías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar ex­puesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que pe-
netren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des­carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o pie­zas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice sola-
mente cables de prolongación homologados para su uso en exte­riores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su
uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Instrucciones generales de seguridad
ATENCIÓN
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
34 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 35
Español - 2
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese can­sado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de pro-
tección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, depen­diendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla anti­polvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protec­tores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciórese de que
el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de co­rriente. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de
conexión/ desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de co­rriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar
la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vesti-
menta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el tra-
bajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herra-
mientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y de­ben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato,
cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preven­tiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
2 609 000 544.book Seite 2 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
35 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 36
Español - 3
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las
personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correcta-
mente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese de­fectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correc-
tamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo
a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos di-
ferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por acumulador
a) Antes de montar el acumulador cerciórese de que el aparato esté
desconectado. La inserción del acumulador en una herramienta eléc-
trica conectada puede causar un accidente.
b) Solamente cargue los acumuladores con los cargadores recomen-
dados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
c) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herra-
mienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumu-
lador puede causar quemaduras o un incendio.
e) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas
de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto acci­dental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un mé­dico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quema-
duras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesio-
nal, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. So-
lamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
2 609 000 544.book Seite 3 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
36 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 37
Español - 4
Es imprescindible leer íntegramente estas instruccio­nes. En caso de no atenerse a las instrucciones detalladas
a continuación ello puede provocar una descarga eléctrica, incendio y/ o lesiones graves.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SE­GURO.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
No exponga el acumulador ni al calor ni al fuego. Ello podría originar
una explosión.
Sujete firmemente la herramienta eléctrica. Al apretar o aflojar tornillos
pueden presentarse repentinamente unos elevados pares de reacción.
Cargador
Proteger el cargador de la lluvia o humedad. En caso de penetrar agua
en el interior del cargador, aumenta el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Mantenga limpio el cargador. La suciedad puede provocar una des-
carga eléctrica.
Antes de cada utilización inspeccione el estado del cargador, cable
y enchufe. No emplee el cargador si detecta algún daño. Nunca abra el cargador por su propia cuenta y solamente hágalo reparar por un técnico cualificado empleando piezas de repuesto originales. Los
cargadores, cables o enchufes dañados suponen un mayor riesgo a ex­ponerse a una descarga eléctrica.
No deje funcionar el cargador sobre una base fácilmente inflamable
(p. ej. papel, textiles, etc.) o en un entorno inflamable. El calenta-
miento que el cargador experimenta al funcionar puede provocar un in­cendio.
Para su seguridad
2 609 000 544.book Seite 4 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
37 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 38
Español - 5
La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada.
1 Lámina de destornillador (bit)* 2 Portaútiles 3 Indicador de giro a derechas 4 Indicador de estado de carga de acumulador 5 Indicador de giro a izquierdas 6 Softgrip 7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Selector de sentido de giro 9 Bombilla “Power Light”
10 Cargador
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en su totalidad al
material que se adjunta de serie.
El aparato ha sido proyectado para enroscar y aflojar tornillos.
Características técnicas
Atornilladora con acumulador IXO
Nº de art. 3 603 J59 8.. Tensión nominal [V] 3,6 Revoluciones en vacío, máx. [min-1] 180 Par de giro máx. en uniones a rosca
rígidas/ blandas según ISO 5393
[Nm] 3,0/2,0 Ø de tornillo, máx. [mm] 5 Peso según EPTA-Procedure 01/ 2003 [kg] 0,3
Acumulador
Capacidad [Ah] 1,0
Cargador 3,6 V/ 250 mA
Tiempo de carga, aprox. [h] 5
Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica. Las denominaciones comerciales en ciertas herramientas eléctricas pueden variar.
Elementos del aparato
Utilización reglamentaria
2 609 000 544.book Seite 5 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
38 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 39
Español - 6
Carga de los acumuladores (ver figura )
El cargador suministrado ha sido adaptado al acumulador de iones de litio que incorpora el aparato. No emplear un cargador diferente.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas. Si el acumulador está descargado, un circuito de seguridad se encarga de des­conectar el aparato: además de no girar el husillo, es audible un leve silbido. Atención: en caso de continuar presionado el interruptor de conexión/ desconexión puede llegar a dañarse el acumulador de iones de litio.
Si al presionar hasta la mitad el interruptor de conexión/desconexión 7 el indicador del estado de carga del acumulador 4 se encendiese de color rojo, ello indica que la capacidad del acumulador es inferior a un 30 % y debe recargarse.
Una vez conectado el cargador a la toma de corriente, el proceso de carga comienza al depositar la atornilladora sobre el cargador 10.
El indicador del estado de carga del acumulador 4 se ilumina de color verde para señalizar el proceso de carga en curso. El acumulador está completa­mente cargado al apagarse el indicador de estado de carga 4.
Es normal que la empuñadura se caliente durante el proceso de carga. Desconectar el cargador, si se prevé que no va a utilizarse durante largo
tiempo.
¡Proteger el cargador de la humedad!
Ténganse en cuenta las instrucciones para protección del medio am­biente.
Fijación del cargador (ver figura )
El cargador 10 puede adosarse a la pared. Para ello deberán alojarse las cabezas de los 2 tornillos en las ranuras laterales.
En un lateral del cargador 10 pueden guardarse hasta 13 puntas de atorni­llar. El depósito para las puntas de atornillar es extraíble.
Cambio de útil (ver figura )
Introducir la lámina de destornillador directamente en el portaútiles.
No emplear puntas de destornillador dobles de una longitud superior a 25 mm.
Antes de la puesta en funcionamiento
B
C
A
2 609 000 544.book Seite 6 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
39 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 40
Español - 7
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar y mantener accionado el interruptor de conexión/ desconexión 7.
La bombilla 9 se enciende al presionar hasta la mitad, o completamente, el interruptor de conexión/desconexión 7, lo que permite iluminar el punto de trabajo si las condiciones de luz fuesen desfavorables.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/ desconexión 7. La bombilla se va apagando lentamente.
Conmutación del sentido de giro
El selector de sentido de giro 8 sirve para invertir el sentido de giro de la má­quina. Ello no es posible, sin embargo, si se mantiene presionado el inte­rruptor de conexión/ desconexión 7.
Dirección de giro a derechas
Presionar a fondo, hacia la izquierda, el selector de sentido de giro (enroscar tornillos). El indicador de sentido de giro a dere­chas 3 se enciende al estar accionado el interruptor de conexión/ desconexión 7.
Dirección de giro a izquierdas
Presionar a fondo, hacia la derecha, el selector de sentido de giro (aflojar o desenroscar tornillos). El indicador de sentido de giro a izquierdas 5 se enciende al estar accionado el interruptor de conexión/ desconexión 7.
Enclavamiento automático del husillo (Auto-Lock)
El husillo de taladrar se mantiene enclavado al no accionar el interruptor de conexión/ desconexión 7.
Esto le permite enroscar tornillos si el acumulador estuviese descargado, o bien, para emplear el aparato como destornillador.
Al bloquearse el husillo no mantenga accionado durante más de 15 se­gundos el interruptor de conexión/desconexión 7. Ello podría perjudicar
a la herramienta eléctrica.
Puesta en servicio
2 609 000 544.book Seite 7 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
40 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 41
Español - 8
Solamente aplicar la herramienta eléctrica desconectada contra el tor­nillo o tuerca.
Softgrip
El material especial 6 al dorso de la empuñadura tiene unas propiedades antideslizantes que permiten un mejor agarre y manejabilidad del aparato.
Además, este material amortigua las vibraciones.
El aparato está exento de mantenimiento. Si el acumulador está averiado, dirigirse a un taller de servicio autorizado
para herramientas eléctricas Bosch. Debe guardarse en lugar seco y protegido de las heladas. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato
llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto es imprescindible indicar siempre el nº de art. de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato.
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran some­terse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado
sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. No arrojar la herramienta eléctrica ni el acumulador a la basura, fuego, o agua. Los acumuladores defectuosos o inservibles deben reciclarse conforme a la
directriz 91/157/CEE. Antes de retirar el acumulador de aparato, mantener accionado el interrup-
tor de conexión/desconexión 7 hasta que el acumulador se haya descar­gado completamente. Desenroscar los tornillos de la carcasa y retirar la se­micarcasa. Desconectar las terminales del acumulador y retirarlo.
Instrucciones de trabajo
Mantenimiento y limpieza
Protección del medio ambiente
2 609 000 544.book Seite 8 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
41 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 42
Español - 9
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo
✆ .................................................................................................. +34 901 11 66 97
www.bosch-pt.com
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/ Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente .................................................... +34 901 11 66 97
Fax
.................................................................................................. +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ............................................................................................. +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:........................................................................ +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.:................................................................................ +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ ......................................................................................... +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Servicio técnico y asistencia al cliente
2 609 000 544.book Seite 9 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
42 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 43
Español - 10
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ .............................................................................................. +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ .............................................................................................. +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745. El nivel de presión de sonido, típico, medido con un filtro tipo A, es normal-
mente menor de 70 dB (A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá sobrepasar circunstan­cialmente 85 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es menor de 2,5 m/s
2
.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 745 (aparatos accionados por acumulador), o bien EN 60 335 (cargadores de acumuladores) de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Información sobre ruidos y vibraciones
Declaración de conformidad
2 609 000 544.book Seite 10 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
43 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 44
Português - 1
Leia todas as instruções. O desrespeito das instru-
ções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir re­fere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo) e a ferra­mentas operadas a pilhas (sem cabo).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1) Área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada. Desordem e
áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamá­veis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem iprovocar a
ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta
eléctrica durante o trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha
não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fi­chas de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco
de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à
terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras.
Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humi-
dade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para
pendurar o aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes em movi­mento do aparelho. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo
de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos.
Regras gerais de segurança
ATENÇÃO
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
44 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 45
Português - 2
3) Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao tra-
balhar com a a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medi­camentos. Um momento de falta de atenção durante a operação da
ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um
óculos de protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapan­tes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. Assegure-se de que o inter-
ruptor esteja na posição desligar, antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede, pode levar a graves acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sem-
pre o equilíbrio. Desta forma poderá será mais fácil controlar o apare­lho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o
cabelo, roupa e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por partes em mo­vimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e
de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utilizados de forma correcta. A utilização destes dispo-
sitivos reduz os riscos provocados por pó.
4) Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho
a ferramenta eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o tra-
balho de forma melhor e mais segura dentro da faixa de potência indi­cada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser li-
gado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho,
substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada aci­dentalmente.
2 609 000 544.book Seite 2 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
45 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 46
Português - 3
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utiliza-
das, for a do alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas sem treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as par-
tes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danificadas devem ser repara­das antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como
causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferra-
mentas de cortes devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da ferramenta
etc., de acordo com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização
da ferramenta eléctrica para outros fins que os previstos, pode resultar em situações perigosas.
5) Uso e tratamento de aparelhos com acumulador
a) Assegure-se que o aparelho esteja desligado, antes de introduzir
o acumulador. A introdução de um acumulador numa ferramenta eléc-
trica ligada, pode levar a acidentes.
b) Apenas deverá carregar em carregadores, acumuladores reco-
mendados pelo fabricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio se se for utilizado para carregar outros acumuladores.
c) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores previs-
tos. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio.
d) Quando o acumulador não estiver em uso, mantenha-o afastado
de outros objectos de metal, como por exemplo agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metáli­cos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto circuito en-
tre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio.
e) Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido do acu-
mulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um con­tacto acidental, lave imediatamente com água fresca. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure um auxílio médico. O lí-
quido que escapa do acumulador pode levar a irritações ou queimadu­ras da pele.
2 609 000 544.book Seite 3 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
46 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 47
Português - 4
6) Serviço
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qua-
lificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais.
Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Devem ser lidas todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir pode levar a choque eléctrico, incêndio e/ ou graves lesões.
GUARDAR BEM ESTA INSTRUÇÃO DE SERVIÇO.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor e fogo. Há risco de explosão.
Segurar firmemente a ferramenta eléctrica. Ao apertar e soltar parafu-
sos, podem, por instantes, ocorrer altos momentos de reacção.
Carregador
Mantenha o carregador afastado de chuva ou humidade. Se entrar
água no carregador, isto poderá aumentar o risco de um choque eléc­trico.
Manter o aparelho sempre limpo. Devido a sujidades há risco de um
choque eléctrico.
Controlar o carregador, o cabo e a ficha antes de cada utilização.
Não utilizar o carregador se verificar danos. Não abrir o carregador pessoalmente e só permita que seja reparado por pessoal especia­lizado qualificado e que sejam utilizadas peças sobressalentes ori­ginais. Carregadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
Não operar o aparelho sobre superfícies facilmente inflamáveis
(p. ex. papel, produtos têxteis etc.) ou em ambientes inflamáveis.
risco de incêndio devido ao aquecimento do aparelho durante o processo de carga.
Para sua segurança
2 609 000 544.book Seite 4 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
47 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 48
Português - 5
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à apresentação do aparelho na página de gráficos.
1 Ponta de chave de fendas (bit)* 2 Admissão da ferramenta 3 Indicação de sentido de rotação para marcha à direita 4 Indicação da situação de carga do acumulador 5 Indicação do sentido de rotação para marcha à esquerda 6 Softgrip (punho macio) 7 Interruptor de ligar/desligar 8 Comutador da direcção de rotações 9 Lâmpada “Power Light”
10 Carregador
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são
abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
O aparelho é destinado para atarraxar e desatarraxar parafusos.
Dados técnicos do aparelho
Aparafusador com acumulador IXO
N° de produto 3 603 J59 8.. Tensão nominal [V] 3,6 Rotações em vazio, máx. [min-1] 180 máx. binário para aparafusamento
duro/ macio conforme ISO 5393
[Nm] 3,0/ 2,0 Parafusos Ø, máx. [mm] 5 Peso conforme EPTA-Procedure 01/ 2003 [kg] 0,3
Acumulador
Capacidade [Ah] 1,0
Carregador 3,6 V/ 250 mA
Tempo de carregamento, aprox. [h] 5
Observar o n° de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. As designações comerciais de ferramentas eléctricas individuais podem variar.
Elementos do aparelho
Utilização de acordo com as disposições
2 609 000 544.book Seite 5 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
48 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 49
Português - 6
Carregar acumuladores (veja figura )
O carregador fornecido está em sintonia com o acumulador de iões Li incor­porados no aparelho. Não utilize nenhum outro carregador.
O acumulador de iões Li está protegido contra descarga total. Quando o acumulador está descarregado, o aparelho é desligado através de um cir­cuito protector. A admissão de ferramentas não gira mais e escuta-se um leve silvo. Atenção: Se o interruptor de ligar/desligar continuar a ser pressionado, po­derá danificar o acumulador de li-iões.
Se a indicação do estado de carga do acumulador 4 se iluminar com o inter- ruptor de ligar/desligar 7 vermelho semi-pressionado, significa que o acu- mulador tem menos do que 30% da sua capacidade e que deveria ser re­carregado.
O processo de carga é iniciado, logo que a ficha de rede do carregador 10 seja introduzida na tomada e o aparafusador sem fio seja colocado no car­regador.
A indicação do estado de carga 4 se ilumina em verde, para sinalizar o pro­cesso de carga. O acumulador está completamente carregado, logo que a indicação do estado de carga do acumulador 4 não estiver mais iluminada.
O punho do aparelho aquece-se durante o processo de carga. Isto é normal. Tirar a ficha do aparelho da tomada se o carregador não for utilizado du-
rante longo tempo.
Proteger o carregador contra água!
Observar as instruções referentes à protecção do ambiente.
Fixação do carregador (veja figura )
O carregador 10 pode ser fixo a uma parede. Para tal, deverá pendurar as duas fendas laterais em 2 parafusos.
Na lateral do aparelho de carga 10 podem ser guardados até 13 bits de apa­rafusamento. A admissão para os bits de aparafusamento pode ser retirada.
Mudança da ferramenta (veja figura )
Introduzir o bit de aparafusamento directamente na admissão de ferramen­tas.
Não utilizar lâminas de chave de fendas com 2 gumes, com um compri­mento superior a 25 mm.
Antes de colocar em funcionamento
B
C
A
2 609 000 544.book Seite 6 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
49 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 50
Português - 7
Ligar e desligar
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 7 para colocar o aparelho em fun- cionamento e manter pressionado.
A lâmpada 9 ilumina-se com o interruptor de ligar/desligar 7 completamente ou semi-pressionado e possibilita a iluminação do local de aparafusamento no caso de condições desfavoráveis de iluminação.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar /desligar 7. A luz apaga-se lentamente.
Alteração do sentido de rotação
Com o comutador de sentido de rotação 8 é comutado o sentido de rotação da máquina. Se no entanto o interruptor de ligar/desligar 7 estiver accio­nado, isto não será possível.
Rotação para a direita
Pressionar o comutador de sentido de rotação completamente para a esquerda (atarraxar parafusos). A indicação do sentido de rotação à direita 3 ilumina-se quando o interruptor de ligar/ desligar 7 está accionado.
Rotação para a esquerda
Pressionar o comutador de sentido de rotação completamente para a direita (atarraxar ou desatarraxar parafusos). A indicação do sentido de rotação à esquerda 5 ilumina-se quando o interrup­tor de ligar/ desligar 7 está accionado.
Travamento automático de veio (Auto-Lock)
O veio de perfuração é travado quando o interruptor de ligar/ desligar 7 não está pressionado.
Isto possibilita atarraxar parafusos, mesmo com a bateria esgotada, ou uti­lizar o produto como chave de fenda.
Com a árvore porta-brocas bloqueada, não deverá pressionar o inter­ruptor de ligar/desligar 7 por mais do que 15 segundos. Caso contrário
é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
Colocação em funcionamento
2 609 000 544.book Seite 7 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
50 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 51
Português - 8
Só aplicar a ferramenta eléctrica sobre o parafuso/porca se estiver desligada.
Punho suave
A superfície aplicada na parte de trás do punho 6, aumenta a segurança contra derrapamento e proporciona portanto uma melhor manuseio e um maior efeito anti-derrapante.
Devido à esta camada de borracha, é ao mesmo tempo alcançado um efeito anti-vibratório.
O aparelho não necessita manutenção. Se o acumulador não funcionar mais, dirija-se por favor a uma oficina auto-
rizada de serviço ao cliente para ferramentas eléctricas Bosch. O aparelho deve ser guardado num local seco e protegido contra o frio. Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos proces-
sos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um ser­viço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de questões e encomendas de peças sobressalentes é imprescin­dível indicar o n° de produto de 10 dígitos que se encontra na placa de ca­racterística do aparelho.
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Instruções para o trabalho
Manutenção e conservação
Protecção do meio-ambiente
2 609 000 544.book Seite 8 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
51 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 52
Português - 9
Não jogar a ferramenta eléctrica nem o acumulador no lixo doméstico, no fogo nem na água.
Acumuladores defeituosos ou esgotados devem ser reciclados de acordo com a directiva 91/157/CEE.
Para retirar o acumulador do aparelho, deverá accionar o interruptor de ligar/ desligar 7, até a descarga completa do aparelho. Desatarraxar os pa­rafusos da carcaça e retirar o monobloco da carcaça. Separar as conexões do acumulador e retirar o acumulador.
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encon­tram-se em: www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa
✆ ............................................................................................ +351 21 / 8 50 00 00
Fax
............................................................................................ +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ .................................................................................................... 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Serviço
2 609 000 544.book Seite 9 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
52 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 53
Português - 10
Valores de medida de acordo com EN 60 745. O nível de pressão acústica avaliado A do aparelho é tipicamente inferior a
70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a 2,5 m/s
2
.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cum­pre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 745 (aparelhos com acumuladores) ou EN 60 335 (carregadores de acumuladores) de acordo com as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Informações sobre ruído e vibrações
Declaração de conformidade
2 609 000 544.book Seite 10 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
53 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 54
Italiano - 1
È assolutamente necessario leggere attenta­mente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «elettroutensile» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad elettroutensili alimentati a batterie ricaricabili (senza linea di allacciamento).
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il disordine e le zone
di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare dimpiegare la macchina in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante limpiego
dellelettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la per­dita del controllo sulla macchina.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non im­piegare spine adattatrici assieme a macchine con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi,
riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior ri­schio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire la macchina al riparo dalla pioggia o dallumidità. L’even-
tuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al fine di tra-
sportare o appendere la macchina, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da fonti di calore, dallolio, da spigoli taglienti o da parti della macchina in movi­mento. II cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insor-
genza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare lelettroutensile allaperto, impiegare solo
ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per limpiego allesterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
54 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 55
Italiano - 2
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneg-
giare con giudizio lelettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare la macchina in caso di stanchezza o sotto leffetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione du-
rante l’uso della macchina potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, non-
ché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura anti­sdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’elettroutensile, si potrà ridurre il ri­schio di ferite.
c) Evitare unaccensione involontaria. Prima dinserire la spina nella
presa di corrente, assicurarsi che il tasto si trovi in posizione di
«SPENTO». Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta la macchina oppure collegando l’elettroutensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di ac-
cendere la macchina. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte della macchina in rotazione potranno causare incidenti.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di mettersi in posi-
zione sicura e di mantenere lequilibrio. In tale maniera sarà possi­bile controllare meglio la macchina in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gio-
ielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movi­mento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi
in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di
captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati in­stallati correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato dalla pol­vere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare la macchina. Impiegare lelettroutensile adatto
per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavo-
rare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di po­tenza indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettrou-
tensile che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
2 609 000 544.book Seite 2 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
55 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 56
Italiano - 3
c) Togliere la spina dalla presa di corrente sempre prima di eseguire
interventi di regolazione della macchina, prima di sostituire pezzi di ricambio o prima di mettere da parte la macchina. Tale precau-
zione eviterà che la macchina possa essere messa in funzione involon­tariamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati al di fuori della portata
dei bambini. Non fare usare la macchina a persone che non sono abituate ad usarla o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione della macchina. Verifi-
care che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente e non sinceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione della macchina stessa. Far riparare le parti danneggiate prima dimpiegare la macchina. Numerosi inci-
denti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata ef­fettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio
curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare elettroutensili, accessori, utensili ad innesto, ecc. in
conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di macchina. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante limpiego. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Maneggio ed impiego accurato di macchine a batteria
a) Prima di applicare la batteria ricaricabile, assicurarsi che la mac-
china sia spenta. Inserendo una batteria ricaricabile in un elettrouten-
sile acceso potrebbe essere causa di incidenti.
b) Ricaricare le batterie ricaricabili solo ed esclusivamente nelle sta-
zioni di ricarica consigliate dal produttore. Utilizzando una stazione di ricarica in combinazione con batterie ricaricabili diverse da quelle esplicitamente previste vi è il pericolo che si sviluppi un incendio.
c) Utilizzare gli elettroutensili solo ed esclusivamente in combina-
zione con batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di bat­terie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza al pericolo di inci­denti ed al rischio d’incendi.
d) Tenere le batterie ricaricabili non utilizzate lontano da graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole di­mensioni che potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un even-
tuale corto circuito tra i contatti della batteria ricaricabile potrebbe pro­vocare bruciature o dare origine ad incendi.
2 609 000 544.book Seite 3 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
56 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 57
Italiano - 4
e) In caso di impiego sbagliato, dalla batteria ricaricabile potranno in-
sorgere fuoriuscite di liquido. Evitare di entrarne in contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere anche imme­diato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricarica-
bile può causare irritazioni cutanee o bruciature.
6) Assistenza
a) Fare riparare la Vostra macchina solo ed esclusivamente da perso-
nale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza della macchina.
È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istru-
zioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elet­triche, incendi e/ o incidenti gravi.
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRU­ZIONI.
Non aprire la batteria ricaricabile. Si crea il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da calore troppo forte e dal fuoco.
Vi è concreto pericolo di esplosioni.
Tenere sempre ben saldo lelettroutensile. Serrando a fondo ed allen- tando le viti è possibile che per brevi momenti si verifichini alti momenti di reazione.
Carica batteria
Custodire la stazione di ricarica al riparo dalla pioggia o dallumidità.
L’eventuale infiltrazione di acqua in una stazione di ricarica va ad aumen­tare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Avere cura di mantenere la stazione di ricarica sempre pulita. Attra- verso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di una scossa elettrica.
Prima di ogni impiego controllare la stazione di ricarica, il cavo e la spina. Non utilizzare la stazione di ricarica in caso doveste riscon­trare dei danni. Non aprire mai personalmente la stazione di ricarica e farla riparare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In caso di stazioni di ricarica per batterie, cavi e
spine danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
Non utilizzare la stazione di ricarica su basi facilmente infiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambienti infiammabili. Per via del
riscaldamento della stazione di ricarica che si ha durante la fase di rica­rica si viene a creare il pericolo di incendio.
Per la Vostra sicurezza
2 609 000 544.book Seite 4 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
57 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 58
Italiano - 5
La numerazione degli elementi della macchina si riferisce alla rappresenta­zione della stessa che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Innesto a cacciavite (punte bit)* 2 Mandrino portautensili 3 Visualizzazione della direzione di marcia, rotazione destrorsa 4 Indicatore dello stato di carica della batteria 5 Visualizzazione della direzione di marcia, rotazione sinistrorsa 6 Softgrip 7 Interruttore di avvio/arresto 8 Commutatore per la reversibilità 9 Spia (luminosa) «Power Light»
10 Stazione di ricarica
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per luso non sono sempre
compresi nella fornitura!
La macchina è adatta per avvitare e svitare viti.
Dati tecnici
Avvitatore a batteria IXO
Codice prodotto 3 603 J59 8.. Tensione nominale [V] 3,6 Numero di giri a vuoto, mass. [g/min] 180 mass. momento di coppia avvitamento di
giunti rigidi/ elastici conforme alla norma ISO 5393
[Nm] 3,0/ 2,0 Diametro viti, mass. [mm] 5 Peso in funzione della EPTA-Procedure
01/ 2003
[kg] 0,3
Batteria
Autonomia [Ah] 1,0
Carica batteria 3,6 V/ 250 mA
Tempo di ricarica, ca. [h] 5
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Elementi della macchina
Uso conforme alle norme
2 609 000 544.book Seite 5 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
58 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 59
Italiano - 6
Caricare le batterie (vedere figura )
La stazione di ricarica fornita in dotazione è adattata alla batteria ricaricabile agli ioni di litio di cui è dotata la macchina. Non utilizzare mai un altro tipo di stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta contro lo scaricamento com­pleto. In caso di batteria scarica la macchina si spegne attraverso un inter­ruttore automatico: l’attacco utensile non gira più e si sente un leggero fi­schio. Attenzione: Continuando a tener premuto un interruttore di avvio/arresto, vi è il pericolo di danneggiare la batteria ricaricabile agli ioni di litio.
Quando si preme fino a metà l’interruttore avvio/arresto 7 e l’indicatore dello stato di carica della batteria 4 è acceso ed è rosso significa che la bat- teria ricaricabile ha meno del 30% della propria autonomia e dovrebbe es­sere di nuovo ricaricata.
L’operazione di ricarica inizia non appena la spina della stazione di rica­rica 10 si inserisce nella presa di alimentazione e l’avvitatore a batteria viene dunque applicato nella stazione di ricarica.
L’indicatore dello stato di carica della batteria 4 si accende ed è verde per segnalare l’operazione di ricarica. La batteria ricaricabile è ricaricata com­pletamente non appena l’indicatore dello stato di carica della batteria 4 si spegne.
Durante l’operazione di ricarica l’impugnatura della macchina si riscalda. Ciò è normale.
In caso di pause maggiori, staccare la stazione di ricarica dalla presa di ali­mentazione.
Proteggere dallacqua la stazione di ricarica!
Osservare le istruzioni relative alla protezione dell’ambiente.
Fissaggio della stazione di ricarica (vedere figura )
La stazione di ricarica 10 può essere fissata ad una parete. A tal fine, aggan­ciare le tacche laterali a 2 viti.
Al lato della stazione di ricarica 10 possono essere conservate fino a 13 lame cacciavite. L’attacco per le lame cacciavite è estraibile.
Cambio degli utensili (vedere figura )
Applicare il bit cacciavite direttamente nell’attacco utensili.
Non utilizzare lame a cacciavite (bit) bilaterali più lunghe di 25 mm.
Prima della messa in esercizio
B
C
A
2 609 000 544.book Seite 6 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
59 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 60
Italiano - 7
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore avvio /arresto 7 e tenerlo premuto.
Premendo a metà oppure completamente l’interruttore avvio /arresto 7 la spia luminosa 9 si accende permettendo di illuminare il punto di avvitatura in caso di sfavorevoli condizioni di luce.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/ arresto 7. L’illumi­nazione del punto di avvitatura si spegne lentamente.
Commutazione del senso di rotazione
Tramite il commutatore del senso di rotazione 8 si cambia il senso di rota­zione della macchina. Ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/ arresto 7 è attivato.
Senso di rotazione destra
Premere completamente il commutatore del senso di rotazione verso sinistra fino alla battuta (avvitare viti). La visualizzazione della direzione di marcia rotazione destrorsa 3 si accende azio­nando l’interruttore di avvio/ arresto 7.
Senso di rotazione sinistra
Premere completamente il commutatore del senso di rotazione verso destra fino alla battuta di arresto (allentare oppure svitare viti). La visualizzazione della direzione di marcia rotazione sini­strorsa 5 si accende azionando l’interruttore di avvio/ arresto 7.
Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock)
Quando non si preme l’interruttore avvio/arresto 7 il mandrino portapunta si blocca.
In questo modo è possibile avvitare viti anche in caso di batteria scarica op­pure utilizzare il prodotto come cacciavite.
In caso di alberino filettato bloccato, non premere linterruttore avvio/ arresto 7 per oltre 15 secondi. In caso contrario, l’elettroutensile potrebbe
subire dei danni.
Messa in servizio
2 609 000 544.book Seite 7 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
60 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 61
Italiano - 8
Applicare lelettroutensile sulla vite/ dado soltanto quando è spento.
Softgrip
La superficie a tergo dell’impugnatura 6 aumenta la sicurezza contro il peri­colo di scivolamento e permette perciò una maneggevolezza migliore della macchina.
Grazie alla gommatura si ottiene contemporaneamente un effetto anti-vibra­tore.
La macchina non richiede alcuna operazione di manutenzione. Se la batteria ricaricabile non dovesse più funzionare, rivolgersi ad un Cen-
tro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato. Il luogo di deposito deve essere asciutto e non soggetto al gelo. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la mac-
china dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di as­sistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della macchina!
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riuti­lizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro. I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato. Mai buttare l’elettroutensile oppure la batteria usurata tra i rifiuti domestici,
né nel fuoco, né nell’acqua. Batterie difettose oppure consumate devono essere riciclate secondo la
direttiva CEE 91/157.
Istruzioni per il lavoro
Manutenzione e pulizia
Misure ecologiche
2 609 000 544.book Seite 8 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
61 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 62
Italiano - 9
Per estrarre la batteria ricaricabile dalla macchina, azionare l’interruttore di avvio/ arresto 7 fino a far scaricare completamente la batteria ricaricabile. Svitare le viti alla carcassa e rimuovere il rivestimento a guscio. Staccare i collegamenti alla batteria ricaricabile ed estrarre la batteria ricaricabile.
Le batterie ricaricabili /le batterie non funzionanti potranno essere conse­gnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano
✆ .............................................................................................. +39 02 / 4 23 68 63
Fax
............................................................................................ +39 02 / 48 95 18 93
E-Mail: ecoelit@ecoelit.it
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
✆ ............................................................................................ +39 02 / 36 96 26 63
Fax
............................................................................................ +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: .................................................. +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio............................................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
............................................................................................ +41 (0)1 / 8 47 16 57
Consulente per la clientela ..................................................... 0 800 55 11 55
Servizio post-vendita
2 609 000 544.book Seite 9 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
62 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 63
Italiano - 10
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina è di solito
di 70 dB (A). Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può superare 85 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è con­forme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60 745 (macchine a batteria) oppure EN 60 335 (caricatori batteria) in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Dichiarazione di conformità
2 609 000 544.book Seite 10 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
63 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 64
Nederlands - 1
Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschrif-
ten niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrische gereed­schappen voor gebruik met een accu (zonder aansluitkabel).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiege-
vaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschap­pen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het
risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnen-
dringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war ge-
raakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u
alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
64 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 65
Nederlands - 2
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij
het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereed­schap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veilig-
heidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of ge­hoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in
de stand UIT staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte si­tuaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sie-
raden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van be­wegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kun-
nen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen wor-
den gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzie-
ningen beperkt het gevaar door stof.
4) Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamhe-
den het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het pas-
sende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar de-
fect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitge­schakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap in-
stelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voor­zorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
2 609 000 544.book Seite 2 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
65 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 66
Nederlands - 3
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik
van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functioneren en niet vastklem­men en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat be­schadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvul-
dig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkan­ten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereed-
schappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
accu in het gereedschap zet. Het inzetten van een accu in elektrisch
gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laad accus alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant
worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
c) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accus in de elektrische ge-
reedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
d) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorza­ken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand
tot gevolg hebben.
e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom
contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadple­gen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei-
den.
2 609 000 544.book Seite 3 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
66 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 67
Nederlands - 4
6) Service
a) Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschrif­ten niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte en vuur. Er bestaat explosiegevaar.
Houd het elektrische gereedschap goed vast. Bij het vast- of los-
draaien van schroeven kunnen gedurende korte tijd grote reactiemomen­ten optreden.
Oplaadapparaat
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen en vocht. Het bin-
nendringen van water in het oplaadapparaat vergroot het risico van een elektrische schok.
Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling bestaat gevaar voor
een elektrische schok.
Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en stekker. Ge-
bruik het oplaadapparaat niet als u een beschadiging hebt vastge­steld. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het alleen door ge­kwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderde­len repareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stekkers
vergroten het risico van een elektrische schok.
Gebruik het oplaadapparaat niet op een gemakkelijk brandbare on-
dergrond (zoals papier of textiel) of in een brandbare omgeving.
Vanwege de bij het opladen optredende verwarming van het oplaadappa­raat bestaat brandgevaar.
Voor uw veiligheid
2 609 000 544.book Seite 4 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
67 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 68
Nederlands - 5
De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met afbeeldingen.
1 Bits* 2 Gereedschapopname 3 Draarichtingindicatie rechtsdraaien 4 Accuoplaadindicatie 5 Draairichtingindicatie linksdraaien 6 Softgrip 7 Aan/uit-schakelaar 8 Draairichtingomschakelaar 9 Lamp „Power Light”
10 Oplaadapparaat
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd
standaard meegeleverd.
De machine is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en bouten.
Technische gegevens
Accuschroevendraaier IXO
Zaaknummer 3 603 J59 8.. Nominale spanning [V] 3,6 Onbelast toerental, max. [min-1] 180 Max. draaimoment harde/ flexibele
schroefverbinding volgens ISO 5393
[Nm] 3,0/2,0 Schroef-Ø, max. [mm] 5 Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/ 2003
[kg] 0,3
Accu
Capaciteit [Ah] 1,0
Oplaadapparaat 3,6 V/250 mA
Oplaadtijd, ca. [h] 5
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Onderdelen van de machine
Gebruik volgens bestemming
2 609 000 544.book Seite 5 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
68 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 69
Nederlands - 6
Accus opladen (zie afbeelding )
Het meegeleverde oplaadapparaat is afgestemd op de in het gereedschap ingebouwde lithium-ion accu. Gebruik geen ander oplaadapparaat.
De lithium-ion accu is beschermd tegen volledig leegraken. Als de accu leeg is, wordt het gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. De gereedschapopname draait niet meer en er is een licht fluitgeluid hoorbaar. Let op: als de aan/ uit-schakelaar verder wordt ingedrukt, kan de Li-Ion-accu beschadigd worden.
Als de accuoplaadindicatie 4 rood verlicht is terwijl aan/uit-schakelaar 7 half ingedrukt is, heeft de accu minder dan 30% van zijn capaciteit en moet deze worden opgeladen.
Het opladen begint zodra de stekker van het oplaadapparaat 10 in het stop­contact wordt gestoken en de accuschroevendraaier vervolgens op het op­laadapparaat wordt geplaatst.
De accuoplaadindicatie 4 is groen verlicht om het opladen te signaleren. De accu is volledig opgeladen zodra de accuoplaadindicatie 4 niet meer verlicht is.
Tijdens het opladen wordt de handgreep van het gereedschap warm. Dit is normaal.
Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopcontact wanneer het op­laadapparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
Bescherm het oplaadapparaat tegen vocht.
Neem de milieuvoorschriften in acht.
Bevestiging van het oplaadapparaat (zie afbeelding )
Het oplaadapparaat 10 kan op een muur worden bevestigd. Hang daarvoor de sleuven aan de zijkant aan twee schroeven op.
Aan de zijkant 10 kunnen maximaal 13 bits worden bewaard. De opname voor bits kan worden verwijderd.
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding )
Plaats het bit in de gereedschapopname.
Gebruik geen dubbele bits die langer dan 25 mm zijn.
Voor de ingebruikneming
B
C
A
2 609 000 544.book Seite 6 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
69 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 70
Nederlands - 7
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 7 in en houdt u deze ingedrukt.
De lamp 9 brandt als de aan/uit-schakelaar 7 half of volledig is ingedrukt. Met de lamp kan de schroefplaats bij ongunstige lichtomstandigheden wor­den verlicht.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 7 los. De lamp gaat langzaam uit.
Draairichting omschakelen
Met de draairichtingomschakelaar 8 wordt de draairichting van de machine omgeschakeld. Wanneer de aan/uit-schakelaar 7 wordt ingedrukt, is dit ech­ter niet mogelijk.
Draairichting rechts
Duw de draairichtingomschakelaar naar links tot aan de aanslag (indraaien van schroeven). De draairichtingindicatie voor rechts­draaien 3 brandt als de aan/ uit-schakelaar 7 wordt bediend.
Draairichting links
Duw de draairichtingomschakelaar naar rechts tot aan de aanslag (losdraaien of uitdraaien van schroeven). De draairichtingindicatie voor linksdraaien 5 bran dt al s de aa n/ uit- schak elaa r 7 word t bediend .
Volautomatische blokkering van de uitgaande as (Auto-Lock)
Bij een niet-ingedrukte aan/uit-schakelaar 7 wordt de uitgaande as geblok­keerd.
Hierdoor kunnen schroeven ook worden ingedraaid als de accu leeg is, resp. kan het product ook worden gebruikt als schroevendraaier.
Als de uitgaande as geblokkeerd is, mag de aan/uit-schakelaar 7 niet langer dan 15 seconden worden ingedrukt. Anders kan het elektrische
gereedschap beschadigd raken.
Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgeschakeld op de schroef of moer.
Softgrip
Het stroeve vlak 6 aan de achterzijde voorkomt wegglijden en zorgt voor een betere grip en het gemakkelijker vasthouden van de machine.
Door de rubberlaag wordt bovendien een trillingsdempend effect bereikt.
Ingebruikneming
Tips voor de werkzaamheden
2 609 000 544.book Seite 7 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
70 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 71
Nederlands - 8
De machine is onderhoudsvrij. Neem contact op met een erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch
elektrische gereedschappen wanneer de accu niet meer naar behoren werkt.
De plaats voor het opbergen van de machine moet droog en vorstvrij zijn. Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden
toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer overeenkomstig het typeplaatje van de machine.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verant­woorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppa­pier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen. Gooi het elektrische gereedschap of de lege accu niet bij het huisvuil, in het
vuur of in het water. Defecte en lege accu’s moeten volgens richtlijn 91/157/EEG worden gere-
cycled. Als u de accu uit het gereedschap wilt verwijderen, dient u de aan/ uit-scha-
kelaar 7 zo lang te bedienen tot de accu volledig ontladen is. Draai de schroeven van de behuizing uit en verwijder het deksel van de behuizing. Maak de aansluitingen van de accu los en verwijder de accu.
Onderhoud en reiniging
Milieubescherming
2 609 000 544.book Seite 8 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
71 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 72
Nederlands - 9
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
Nederland
✆ .......................................................................................... +31 (0)23 / 56 56 613
Fax
.......................................................................................... +31 (0)23 / 56 56 621
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
✆ ............................................................................................. +32 (0)2 / 525 51 43
Fax
............................................................................................. +32 (0)2 / 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine is kenmerkend la-
ger dan 70 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De trillingen van hand en arm zijn kenmerkend minder dan 2,5 m/s
2
.
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de vol­gende normen en normatieve documenten: EN 60 745 (accugereedschap­pen) resp. EN 60 335 (accu-oplaadapparaten) volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EG.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Technische dienst en klantenservice
Informatie over geluid en trillingen
Conformiteitsverklaring
2 609 000 544.book Seite 9 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
72 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 73
Dansk - 1
Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overhol-
delse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare. Det benyttede be­greb „el-værktøj“ refererer til netdrevne maskiner (med tilslutningsledning) og batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENERE BRUG.
1) Arbejdsplads
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og uoplyste
arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra ar-
bejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen
omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand
i maskinen øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må
man aldrig bære maskinen i ledningen, hænge maskinen op i led­ningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontak­ten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller ma­skindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlæn-
gerledning, der er godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerled­ning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Generelle sikkerhedsinstrukser
PAS PÅ
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
73 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 74
Dansk - 2
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge
maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af maskinen
kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug
af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyt­telseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse ned­sætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at afbryderen står
på OFF, før stikket sættes i. Undgå at bære maskinen med fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden maskinen tæn-
des. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskin­del, er der risiko for personskader.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert, mens der arbej-
des, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det
vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er
beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige
maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne ef­fektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke
kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles, der
skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerheds­foranstaltninger forhindrer utilsigtet start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad al-
drig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er far-
ligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
2 609 000 544.book Seite 2 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
74 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 75
Dansk - 3
e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevæge-
lige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedlige-
holdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hur­tigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser,
og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I til-
fælde af anvendelse af værktøjet til formål, som ligger uden for det fast­satte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku-maskiner
a) Kontroller, at maskinen er slukket, inden akkuen sættes i. Det kan
være farligt at sætte en akku i en maskine, der er tændt.
b) Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke be­nyttes med andre akku’er – brandfare.
c) Brug kun de akkuer, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre
akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
d) Ikke benyttede akkuer må ikke komme i berøring med kontorclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-kon-
takterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
e) Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe væske ud af
akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det al­ligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kom­mer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at
der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig
maskinsikkerhed.
2 609 000 544.book Seite 3 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
75 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 76
Dansk - 4
Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overhol-
delse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENERE BRUG.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme og brand. Fare for eksplosion.
Hold el-værktøjet godt fast. Når skruer spændes og løsnes, kan der op-
stå korte, høje reaktionsmomenter.
Ladeaggregat
Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn eller fugtighed. Indtræng-
ning af vand i ladeaggregatet øger risikoen for elektrisk stød.
Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for elektrisk stød.
Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før brug. Anvend ikke ladeag-
gregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun be­nyttes originale reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler og
stik øger risikoen for elektrisk stød.
Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar undergrund (f.eks. pa-
pir, tekstiler osv.) eller benyttes i brændbare omgivelser. Pas på! La-
deaggregatet bliver varmt under opladningen. Brandfare!
For din egen sikkerheds skyld
Tekniske data
Akku-skruetrækker IXO
Sagnummer 3 603 J59 8.. Nominel spænding [V] 3,6 Omdrejningstal, ubelastet, maks. [/min] 180 maks. omdrejningstal hårdere/ blødere
skruearbejde iht. ISO 5393
[Nm] 3,0/ 2,0 Skrue-Ø, maks. [mm] 5 Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/ 2003 [kg] 0,3
Akku
Kapacitet [Ah] 1,0
Ladeaggregat 3,6 V/ 250 mA
Ladetid, ca. [h] 5
Læg mærke til sagnummeret på typeskiltet til dit el-værktøj. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
2 609 000 544.book Seite 4 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
76 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 77
Dansk - 5
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Skruebits* 2 Værktøjsholder 3 Indikator for højreløb 4 Batteri-ladetilstandsindikator 5 Indikator for venstreløb 6 Softgreb 7 Start-stop-kontakt 8 Højre-/venstreomskifter 9 Lampe „Power Light“
10 Ladeaggregat
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke altid
indeholdt i leveringen!
Maskinen er beregnet til at iskrue og løsne skruer.
Lad akkuerne (se billede )
Det medleverede ladeaggregat er afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der er monteret i maskinen. Anvend ikke noget andet ladeaggregat.
Li-ion-akkuen er udstyret med en beskyttelse, som forhindrer afladning. Er akkuen afladet, slukkes maskinen med en beskyttelseskontakt: Værktøjs­holderen holder op med at rotere og der høres en svag pibetone. Pas på: Hvis der trykkes vedvarende på start-stop-kontakten, kan Li-ion-ak­kuen blive beskadiget.
Lyser akku-ladetilstandslampen 4 rød, når start-stop-kontakten 7 trykkes halvt ne d, h ar akku en mind re end 3 0% tilbag e af sin kapaci tet og b ør opla des .
Opladningen går i gang, så snart ladeaggregatets 10 stik sættes i stikdåsen og akku-skruetrækkeren anbringes på ladeaggregatet.
Akku-ladetilstandslampen 4 lyser grøn for at signalisere, at maskinen opla­des. Akkuen er helt opladet, så snart akku-ladetilstandslampen 4 holder op med at lyse.
Maskinens håndgreb bliver varmt under opladningen. Dette er helt normalt. Træk ladeaggregatets stik ud af stikdåsen, hvis det ikke skal benyttes i læn-
gere tid.
Beskyt ladeaggregatet mod fugtighed!
Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.
Maskinelementer
Beregnet anvendelsesområde
Før ibrugtagning
B
2 609 000 544.book Seite 5 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
77 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 78
Dansk - 6
Fastgørelse af ladeaggregatet (se billede )
Ladeaggregatet 10 kan fastgøres på en væg. Hæng de sidevendte slidser i 2 skruer.
På siden af ladeaggregatet 10 kan der opbevares op til 13 skruebits. Holde­ren til skruebitten kan tages ud.
Udskiftning af værktøj (se billede )
Anbring skruebitten direkte i værktøjsholderen.
Anvend ikke 2-sidede skruetrækkerklinger, der er længere end 25 mm.
Start og stop
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kontakten 7 og holde den nede.
Lampen 9 lyser, når start-stop-kontakten 7 trykkes halvt eller helt ned, hvil­ket gør det muligt at oplyse skruestedet ved dårlige lysforhold.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 7. Lampen slukker langsomt.
Ændring af omdrejningsretning
Højre-/ venstreomskifteren 8 bruges til at ændre maskinens arbejdsretning. Det er ikke muligt at ændre maskinens arbejdsretning, når start-stop-kontak­ten 7 er aktiveret.
Højredrejning
Tryk retningsomskifteren til venstre indtil stop (idrejning af skruer). Drejeretningsvisningen højreløb 3 lyser, når start-stop-kontak­ten 7 trykkes ned.
Venstredrejning
Tryk retningsomskifteren til højre indtil stop (løsning eller udskru­ning af skruer). Drejeretningsvisningen venstreløb 5 lyser, når start-stop-kontakten 7 trykkes ned.
Helautomatisk spindelarretering (Auto-Lock)
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontakten 7 ikke er trykket ned. Dette bevirker, at der kan skrues skruer i, selv om batteriet er tomt, og at pro-
duktet kan bruges som skruetrækker.
Tryk ikke på start-stop-kontakten 7 i længere end 15 sekunder, mens borespindlen er blokeret. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Ibrugtagning
C
A
2 609 000 544.book Seite 6 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
78 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 79
Dansk - 7
El-værktøjet skal altid være slukket, når det anbringes på skruen/ møtrikken.
Softgreb
Belægningen 6 på bagsiden af grebet øger skridsikkerheden og giver der­med et bedre greb og håndtering af maskinen.
Gummieringen har samtidig en vibrationsdæmpende virkning.
Maskinen er vedligeholdelsesfri. Når akkuen ikke fungerer mere, bedes du kontakte et autoriseret service-
værksted for Bosch-el-værktøj. Den skal opbevares tørt og frostfrit. Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op
med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede sagnummer til maskinen (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en mil­jøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret
recycling.
Gammelt el-værktøj og gamle akkuer må ikke bortkastes sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller kastes i vandet, men skal bortskaffes miljøvenligt iht. gældende lovbestemmelser.
Defekte eller gamle batterier og akkumulatorer skal genbruges iht. EF-direk­tivet 91/157/EØF.
Akkuen tages ud af maskinen ved at trykke på start-stop-kontakten 7, indtil akkuen er helt afladet. Drej skruerne ud på huset og tag huset af Afbryd for tilslutningerne på akkuen og tag akkuen af.
Arbejdshenvisninger
Vedligeholdelse og rengøring
Miljøbeskyttelse
2 609 000 544.book Seite 7 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
79 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 80
Dansk - 8
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: .................................................................................... +45 44 89 88 55
Fax
................................................................................................... +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: ............................................................... +45 44 89 88 56
Den direkte linje: ................................................................... +45 44 68 35 60
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk mindre end 70 dB (A).
Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB (A).
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under 2,5 m/s
2
.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60 745 (batteri­drevne maskiner) resp. EN 60 335 (batteridrevne ladeaggregater) i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF og 98/37/EF.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Service og kunderådgiver
Støj-/vibrationsinformation
Overensstemmelseserklæring
2 609 000 544.book Seite 8 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
80 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 81
Svenska - 1
Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1) Arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och
dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med bränn-
bara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer
på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stick-
proppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stick-
proppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeele-
ment, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett
elverktyg ökar risken för elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller
hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar
ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förläng-
ningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elek­triskt slag.
Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
81 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 82
Svenska - 2
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget
med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kropps­skador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den
personliga skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beaktande av elverkty­gets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömställaren
står i läget ”FRÅN” innan du kopplar stickproppen till vägguttaget.
Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar
på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står stadigt och håller
balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning
kontrollera att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar faroriskerna i samband med
damm.
4) Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett
elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare
inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett
elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbe-
hörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte
användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används
av oerfarna personer.
2 609 000 544.book Seite 2 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
82 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 83
Svenska - 3
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter
fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget
återanvänds. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg
med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enlig dessa
anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan batteriet läggs in.
Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
b) Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommen-
derat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
c) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg.
Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand.
d) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallfö-
remål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till bränn-
skador eller brand.
e) Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur
batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller bränn-
skada.
6) Service
a) Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad fackpersonal och
med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
2 609 000 544.book Seite 3 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
83 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 84
Svenska - 4
Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd
av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/ eller allvarliga kroppsskador.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot värme och eld. Explosionsrisk föreligger.
Håll stadigt tag i elverktyget. Vid idragning och urdragning av skruvar
kan kortvarigt höga reaktionsmoment uppstå.
Laddningsaggregat
Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten in i laddaren ökar
risken för elstöt.
Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elstöt.
Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje användning.
En skadad laddare får inte användas. Du får själv aldrig öppna lad­daren, låt den repareras av kvalificerad fackman och endast med ori­ginalreservdelar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter ökar
risken för elstöt.
Använd inte laddaren på lättantändligt underlag (t. ex. papper, texti-
lier mm) resp. i brännbar omgivning. Till följd av den uppvärmning av
laddaren som uppstår vid laddning består brandrisk.
Säkerhetsåtgärder
Tekniska data
Sladdlös skruvdragare IXO
Produktnummer 3 603 J59 8.. Märkspänning [V] 3,6 Tomgångsvarvtal, max. [r/min] 180 max. vridmoment hårt/ mjukt
skruvförband enligt ISO 5393
[Nm] 3,0 /2,0 Skruv-Ø, max. [mm] 5 Vikt enligt EPTA-Procedure 01/ 2003 [kg] 0,3
Batterimodul
Kapacitet [Ah] 1,0
Laddningsaggregat 3,6 V/ 250 mA
Laddningstid, ca. [h] 5
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
2 609 000 544.book Seite 4 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
84 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 85
Svenska - 5
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida.
1 Insatsskruvmejsel (bits)* 2 Verktygsfäste 3 Rotationgsindikator högergång 4 Indikering av batteriets laddningstillstånd 5 Rotationsindikator vänstergång 6 Softgriphandtag 7 Strömställare Till/Från 8 Riktningsomkopplare 9 Lampa ”Power Light”
10 Laddare
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen!
Maskinen är avsedd för i- och urdragning av skruvar.
Laddning av batterier (se bild )
Den medlevererade laddaren är anpassad till i elverktyget monterat Li-jon­batteri. Använd inte laddare av annat fabrikat.
Li-jonbatteriet är skyddat mot djupurladdning. Vid urladdat batteri bryter en skyddskoppling till elverktyget: Verktygshållaren roterar inte längre och ett lågt pipljud avges. Obs! Hålls strömställaren Till/ Från nedtryckt kan li-jonbatteriet skadas.
När batteriladdningsindikatorn 4 vid halvvägs nedtryckt strömställare Till/ Från 7 lyser med rött ljus är batteriets kapacitet högst 30% och ska därför laddas upp.
Laddningen startar när stickproppen till laddaren 10 ansluts till nätuttaget och den sladdlösa skruvdragaren placeras på laddaren.
Batteriladdningsindikatorn 4 lyser med grönt ljus när laddning pågår. Batte­riet är fullständigt laddat när batteriladdningsindikatorn 4 slocknat.
Under laddning blir maskinens handtag varmt. Detta är normalt. Frånkoppla nätströmmen till laddaren om den inte ska användas under en
längre tid.
Skydda laddaren mot väta!
Ta hänsyn till miljöskyddsbestämmelserna.
Maskinens komponenter
Ändamålsenlig användning
Före driftstart
B
2 609 000 544.book Seite 5 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
85 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 86
Svenska - 6
Upphängning av laddaren (se bild )
Laddaren 10 kan hängas upp på en vägg. På ena sidan har laddaren hål för upphängning på 2 skruvar.
På sidan av laddaren 10 finns ett magasin med plats för 13 skruvbits. Maga­sinet för skruvbitsen kan tas bort.
Verktygsbyte (se bild )
Skjut in skruvbitsen direkt i verktygshållaren.
Använd inte dubbelsidiga skruvdragarklingor som är längre än 25 mm.
In-/urkoppling
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/Från 7 och håll den ned­tryckt.
Lampan 9 lyser när strömställaren Till/Från 7 trycks ner halvvägs eller helt och belyser vid behov skruvstället.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 7. Lampan slocknar långsamt.
Omkoppling av rotationsriktning
Med riktningsomkopplaren 8 kopplas maskinens rotationsriktning om. Vid påverkad strömställare Till/ Från 7 är detta inte möjligt.
Högergång
Tryck riktningsomkopplaren åt vänster mot anslag (idragning av skruvar). Rotationsindikatorn högergång 3 lyser när strömställa- ren Till/ Från 7 påverkats.
Vänstergång
Tryck riktningsomkopplaren åt höger mot anslag (lossning resp urdragning av skruvar). Rotationsindikatorn vänstergång 5 lyser när strömställaren Till/ Från 7 påverkats.
Helautomatisk spindellåsning (Auto-Lock)
Vid icke påverkad strömställare Till/ Från 7 är borrspindeln låst. Detta möjliggör idragning av skruvar även om batteriet är förbrukat, dvs
verktyget kan användas som normal skruvdragare.
Vid blockerad borrspindel får strömställaren Till/Från 7 tryckas ned högst 15 sekunder. I annat fall kan elverktyget skadas.
Start
C
A
2 609 000 544.book Seite 6 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
86 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 87
Svenska - 7
Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot skruven/ muttern.
Softgrepp
Den på greppets bakre del placerade greppytan 6 minskar risken att greppet slinter och leder sålunda till bättre grepp och hantering av maskinen.
Gummiringen har samtidigt en vibrationsdämpande verkan.
Maskinen är underhållsfri. Är batterimodulen inte längre funktionsduglig, ta kontakt med en auktorise-
rad servicestation för Bosch-elverktyg. Lagra maskinen på torrt och frostfritt ställe. Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle
uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar apparatens produktnummer som består av 10 siffror och som finns på typskylten.
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna markerade. Släng inte elverktyget eller batteriet i hussoporna och inte heller i eld eller
vatten. Defekta och förbrukade batterimoduler måste enligt direktiven 91/157/EEG
lämnas in för återvinning. Innan batteriet tas ur elverktyget ska strömställaren Till/Från 7 påverkas tills
batteriet är fullständigt urladdad. Skruva bort skruvarna på huset och lyft bort husskalet. Ta isär anslutningarna och ta ut batteriet.
Arbetsanvisningar
Underhåll och rengöring
Miljöhänsyn
2 609 000 544.book Seite 7 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
87 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 88
Svenska - 8
En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under: www.bosch-pt.com
✆ ............................................................................................... +46 (0)20 41 44 55
Fax
............................................................................................... +46 (0)11 18 76 91
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745. A-värdet av maskinens ljudnivå är 70 dB (A).
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
2
.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstäm­mer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60 745 (sladd­lösa verktyg) resp EN 60 335 (batteriladdare) enligt bestämmelserna i direk­tiven 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Service och kundtjänst
Ljud-/vibrationsdata
Försäkran om överensstämmelse
2 609 000 544.book Seite 8 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
88 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 89
Norsk - 1
Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/ eller alvorlige skader. Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1) Arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete arbeidsområder og ar-
beidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte omgivelser – der
det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over mas­kinen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe inn i stikkontakten. Støpselet må
ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler som ikke er foran-
dret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner,
komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis krop­pen din er jordet.
c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann
i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære maskinen,
henge den opp eller trekke den ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elek-
triske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke
en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
89 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 90
Norsk - 2
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du ar-
beider med et elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett el­ler er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige ska­der.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk
av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om
at på-/av-bryteren står i «AV»-posisjon før du setter støpselet inn i stikkontakten. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer mas-
kinen eller kobler maskinen til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektro-
verktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i balanse. Der-
med kan du kontrollere maskinen bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold
hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger,
må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse innretningene reduserer farer på grunn av støv.
4) Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet
til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy ar-
beider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et elektroverktøy
som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører innstillinger på
maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av maskinen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for
barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
2 609 000 544.book Seite 2 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
90 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 91
Norsk - 3
e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen. Kontroller om bevege-
lige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om de­ler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på maskinens funksjon. La skadede deler repareres før maskinen brukes. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy
med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse an-
visningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskinty­pen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Aktsom håndtering og bruk av batteridrevne verktøy
a) Sørg for at maskinen er slått av før du setter batteriet inn. Hvis du
setter batteriet inn i et elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre uhell.
b) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsen-
ten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en be­stemt type batterier, brukes med andre batterier.
c) Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av
andre batterier kan medføre skader og brannfare.
d) Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spi-
kre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikon-
taktene kan føre til forbrenninger eller brann.
e) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt
med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller for­brenninger.
6) Service
a) Maskinen din skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale
og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sik-
kerhet.
2 609 000 544.book Seite 3 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
91 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 92
Norsk - 4
Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen
av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/ eller alvorlige skader.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme og ild. Det er fare for eksplosjoner.
Hold elektroverktøyet godt fast. Ved tiltrekking eller løsning av skruer
kan det ett øyeblikk oppstå høye reaksjonsmomenter.
Ladeapparat
Hold ladeapparatet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer
vann i et ladeapparat, øker risikoen for elektriske støt.
Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til fare for elektriske støt.
Før hver bruk må du kontrollere ladeapparatet, ledningen og støpse-
let. Ikke bruk ladeapparatet hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne ladeapparatet selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet ladeapparat, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ladeapparatet på lett brennbar undergrunn (f. eks. papir,
tekstiler etc.) eller i brennbare omgivelser. Ladeapparatet oppvarmes
under oppladingen og det er derfor fare for brann.
For din sikkerhet
Tekniske data
Akku skrutrekker IXO
Produktnummer 3 603 J59 8.. Nominell spenning [V] 3,6 Tomgangsturtall, max. [min-1] 180 Max. dreiemoment for hard/ myk skruing jf.
ISO 5393
[Nm] 3,0/ 2,0 Skrue Ø, max. [mm] 5 Vekt i henhold til EPTA-Procedure 01/ 2003 [kg] 0,3
Batteri
Kapasitet [Ah] 1,0
Ladeapparat 3,6 V /250 mA
Ladetid, ca. [h] 5
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbeteg­nelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
2 609 000 544.book Seite 4 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
92 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 93
Norsk - 5
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
1 Skrutrekkerinnsats (bits)* 2 Verktøyfeste 3 Dreieretningsanvisning for høyregang 4 Batteri-ladetilstandsindikator 5 Dreieretningsanvisning for venstregang 6 Softgrip 7 På-/av-bryter 8 Høyre-/venstregangsbryter 9 Lampe «Power Light»
10 Ladeapparat
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i
leveransen!
Maskinen er beregnet til inn- og utskruing av skruer.
Opplading av batterier (se bilde )
Det medleverte ladeapparatet er tilpasset til Li-ion-batteriet som er innebyg­get i maskinen. Ikke bruk et annet ladeapparat.
Li-ion-batteriet er beskyttet mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles maskinen ut med en beskyttelseskobling: Verktøyfestet dreier seg ikke mer og det lyder en lav pipelyd. OBS! Hvis på-/ av-bryteren fortsatt trykkes ned kan li-ion-batteriet skades.
Hvis batteri-ladetilstandsindikatoren 4 lyser rødt ved halvveis inntrykket på-/ av-bryter 7, har batteriet mindre enn 30% av sin kapasitet og bør opplades.
Oppladingen begynner med en gang nettstøpselet til ladeapparatet 10 settes inn i stikkontakten og batteri-skrutrekkeren deretter settes på ladeapparatet.
Batteri-ladetilstandsindikatoren 4 lyser grønt for å signalisere oppladingen. Batteriet er fullt oppladet når batteri-ladetilstandsindikatoren 4 ikk e le nger lys er.
Under oppladingen oppvarmes håndtaket på maskinen. Dette er normalt. Når ladeapparatet ikke er i bruk over lengre tid må det trekkes ut av stikkon-
takten.
Beskytt ladeapparatet mot fuktighet!
Vennligst vær oppmerksom på avsnittet om miljøvern.
Maskinelementer
Formålsmessig bruk
Før start
B
2 609 000 544.book Seite 5 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
93 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 94
Norsk - 6
Festing av ladeapparatet (se bilde )
Ladeapparatet 10 kan festes på en vegg. Heng da slissene på siden inn i 2 skruer.
På siden av ladeapparatet 10 kan det oppbevares opp til 13 skrubits. Festet for skrubitsene kan tas ut.
Utskifting av verktøy (se bilde )
Sett skrubitsen direkte inn i verktøyholderen.
Ikke bruk skrutrekkerklinger med 2 sider som er lengre enn 25 mm.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 7 trykkes og holdes trykt inne.
Lampen 9 lyser ved halvveis eller helt inntrykket på-/av-bryter 7 og mulig­gjør opplysing av skrustedet ved ugunstige lysforhold.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 7. Lampen slokner lang­somt.
Endring av dreieretningen
Med høyre-/venstrebryteren 8 endres maskinens dreieretning. Ved utløst på-/ av-bryter 7 er dette ikke mulig.
Høyregang
Trykk høyre-/venstrebryteren helt mot venstre (inndreining av skruer). Dreieretningsindikatoren for høyregang 3 lyser når på-/ av-bryteren 7 er trykt.
Venstregang
Trykk høyre-/venstrebryteren helt mot høyre (løsning hhv. utskru­ing av skruer). Dreieretningsindikatoren for venstregang 5 lyser når på-/ av-bryteren 7 er trykt.
Helautomatisk spindellås (Auto-Lock)
Ved ikke trykt på-/ av-bryter 7 låses borespindelen. Dette gjør det mulig å skru inn skruer også når batteriet er tomt, hhv. å be-
nytte produktet som skrutrekker.
Ved blokkert borespindel må du trykke på-/av-bryteren 7 ikke lenger enn 15 sekunder. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Start
C
A
2 609 000 544.book Seite 6 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
94 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 95
Norsk - 7
Sett elektroverktøyet bare mot skruen/ mutteren når det er slått av.
Softgrip
Gripeflaten 6 på baksiden forhindrer skliing og sørger slik for en enklere håndtering og bedre tak på maskinen.
Med gummieringen oppnås samtidig en vibrasjonshemmende virkning.
Maskinen er vedlikeholdsfri. Hvis batteriet ikke lenger er funksjonsdyktig, må du henvende deg til en au-
torisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy. Oppbevaringsstedet må være tørt og frostfritt. Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollme-
toder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch­elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må en ubetinget oppgi det 10-sifrede produktnummeret. Dette nummeret finner man på maskinens typeskilt.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte. Ikke kast elektroverktøyet eller batteriet i vanlig søppel, ild eller vann. Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres i henhold til direktivet
91/157/EØF. Til fjerning av batteriet fra maskinen må på-/av-bryteren 7 trykkes til batteriet
er helt tomt. Skru ut skruene på huset og ta av husdekselet. Adskill koblin­gene på batteriet og ta ut batteriet.
Arbeidshenvisninger
Vedlikehold og rengjøring
Miljøvern
2 609 000 544.book Seite 7 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
95 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 96
Norsk - 8
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/ S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent:..................................................................... +47 66 81 70 00
Fax
.................................................................................................... +47 66 81 70 97
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er mindre enn 70 dB (A).
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn 2,5 m/s
2
.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med føl­gende standarder eller standard-dokumenter: EN 60 745 (akku-redskap) hhv. EN 60 335 (akku-ladere) i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Service og kundekonsulent
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Samsvarserklæring
2 609 000 544.book Seite 8 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
96 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 97
Suomi - 1
Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/ tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyt­töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1) Työpaikka
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epä-
järjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä,
jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodos­taa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit
menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa
ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia pattereita,
liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maa­doitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden
tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kanta-
miseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liik­kuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyt-
töön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Yleiset turvallisuusohjeet
HUOM
2 609 000 544.book Seite 1 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
97 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 98
Suomi - 2
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saat-
taa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, ku-
ten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulo­suojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantu­misriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
käynnistyskytkin on asennossa OFF, ennen kuin kytket pistotul­pan pistorasiaan. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytki-
mellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytki­men ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät
sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamatto­missa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaat-
teita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin
osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tar-
kistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Näi­den laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua säh-
kötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaih-
dat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä tur­vatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä.
Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyö-
kalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
2 609 000 544.book Seite 2 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
98 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 99
Suomi - 3
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimi-
vat moitteettomasti, eivät ole puristuksessa eikä sähkötyökalussa ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikut­taa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti
huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikka-
ustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden oh-
jeiden mukaisesti ja tavalla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritet­tava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a) Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin asen-
nat akun siihen. Akun asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskyt-
kin on käyntiasennossa altistaa, onnettomuuksille.
b) Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Lata-
uslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
c) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tar-
koitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantu­miseen ja tulipaloon.
d) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliitti-
mistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pie­nistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
e) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei
tule koskettaa. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
6) Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat,
että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
2 609 000 544.book Seite 3 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
99 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Page 100
Suomi - 4
Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/ tai vakavaan loukkaantumiseen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta. On olemassa räjähdysvaara.
Pidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta. Ruuvien kiristämisen ja avaami-
sen yhteydessä voi esiintyä lyhytaikaisesti korkeita vastamomentteja.
Latauslaite
Pidä latauslaite poissa sateesta ja kosteudesta. Veden tunkeutumi-
nen latauslaitteen sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Pidä latauslaite puhtaana. Lika lisää sähköiskun vaaraa.
Tarkista latauslaite, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyttöä. Älä
käytä latauslaitetta, jos huomaat siinä olevan vikoja. Älä avaa lata­uslaitetta itse, anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkupe­räisiä varaosia. Vahingoittuneet latauslaitteet, johdot ja pistokkeet kas-
vattavat sähköiskun vaaraa.
Älä käytä lata usl aite tta pala vaa aine tta olev all a alustalla (esim. paperi,
kangas jne.) tai palavien esineiden läheisyydessä. Johtuen latauslait-
teen kuumenemisesta latauksen aikana, tulipalon vaara on olemassa.
Työturvallisuus
Tekniset tiedot
Akkuruuvinväännin IXO
Tuotenumero 3 603 J59 8.. Nimellisjännite [V] 3,6 Tyhjäkäyntikierrosluku, maks. [min-1] 180 suurin vääntömomentti kovassa/ pehmeässä ruuvinväännössä ISO 5393 mukaan
[Nm] 3,0 /2,0 Ruuvin Ø, maks. [mm] 5 Paino vastaa EPTA-Procedure 01/ 2003 [kg] 0,3
Akku
Kapasiteetti [Ah] 1,0
Latauslaite 3,6 V/ 250 mA
Latausaika, n. [h] 5
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten sähkötyö­kalujen kauppanimitykset saattavat vaihdella.
2 609 000 544.book Seite 4 Dienstag, 21. Dezember 2004 1:49 13
100 • 2 609 000 544 • TMS • 14.12.04
Loading...