OBJ_DOKU-59971-001.fm Page 1 Tuesday, July 11, 2017 1:49 PM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 3UT (2017.07) O / 385
GWS Professional
18V-125 PSC | 18V-125 PC
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 2 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 3 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
3 |
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_DOKU-59974-001.fm Page 4 Tuesday, July 11, 2017 1:49 PM
2
34
36
5 | 4 |
A
7
8
10
26
2524
1
12
13
9
5
6
B
34
35
C
27
11
13
28
15
16
29
30
31
17
13
18
10
19
20
D
33
32
4
14
15
16
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
15
16
21
22
M14M14
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
2337
GWS 18V-125 P..
Page 5
WARNUNG
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 6 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Page 6
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 7 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Deutsch | 7
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schlei-
fer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit
dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisun-
gen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polie-
ren. Anwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vor-
gesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden,
muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Ein-
satzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie
das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Material-
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 7
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 8 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
8 | Deutsch
partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand
zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Ein-
satzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materiali-
en entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines haken-
den oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken
oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in
das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerk-
zeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkör-
per, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind,
können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert wer-
den, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug an-
gebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur Bedienperson zeigt. Die Schutzhaube
hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufä lligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung
entzünden können, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie
nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trenn-
scheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 8
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 9 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für grö-
ßere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten
Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, so-
lange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als
auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Deutsch | 9
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblät-
ter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur
Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleiftel-
ler hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie
zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des
üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten
Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie,
dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck
und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Fassen Sie Schleif- und Trennscheiben nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden beim Arbeiten
sehr heiß.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Produkt. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 9
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 10 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
10 | Deutsch
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
Vorsicht! Bei der Verwendung des Elektrowerkzeugs
mit Bluetooth® kann eine Störung anderer Geräte und
Anlagen, Flugzeuge und medizinischer Geräte (z.B.
Herzschrittmacher, Hörgeräte) auftreten. Ebenfalls
kann eine Schädigung von Menschen und Tieren in unmittelbarer Umgebung nicht ganz ausgeschlossen werden. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug mit Blue-tooth® nicht in der Nähe von medizinischen Geräten,
Tankstellen, chemischen Anlagen, Gebieten mit Explosionsgefahr und in Sprenggebieten. Verwenden Sie
das Elektrowerkzeug mit Bluetooth® nicht in Flugzeugen. Vermeiden Sie den Betrieb über einen längeren
Zeitraum in direkter Körpernähe.
Die Bluetooth®-Wortmarke wie auch die Bildzeichen
(Logos) sind eingetragene Warenzeichen und Eigentum
der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Verwendung dieser Wortmarke/Bildzeichen durch die Robert Bosch Power Tools
GmbH erfolgt unter Lizenz.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen, Schruppen
und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser.
Zum Trennen mit gebundenen Schleifmitteln muss eine spezielle Schutzhaube zum Trennen verwendet werden.
Beim Trennen in Stein ist für eine ausreichende Staubabsaugung zu sorgen.
Mit zulässigen Schleifwerkzeugen kann das Elektrowerkzeug
zum Sandpapierschleifen verwendet werden.
Daten und Einstellungen des Elektrowerkzeugs können bei
eingesetztem Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 mittels Bluetooth®-Funktechnologie zwischen Elektrowerkzeug
und einem mobilen Endgerät übertragen werden.
GWS 18V-125 PSC:
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den
direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuchten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
–
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
– mit vibrationsdämpfendem Zusatzgriff
– mit Standard-Zusatzgriff
kg
kg
2,6–2,8*
2,4–2,6*
2,6–2,8*
2,4–2,6*
erlaubte Umgebungstemperatur
–beim Laden
– beim Betrieb
**
und bei Lagerung
°C
°C
empfohlene AkkusGBA 18V...
empfohlene Ladegeräte
empfohlene Ladegeräte für induktive Akkus
0...+45
–20...+50
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GAL 18... WGAL 18... W
Datenübertragung
Bluetooth®Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
A)
Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
Signalabstand8s8s
Signalreichweite
* abhängig vom verwendeten Akku
** eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 ° C
A) Die mobilen Endgeräte müssen kompatibel zu Bluetooth®-Low-Energy-Geräten (V ersion 4.1) sein und das Generic Access Profile (GAP) unterstüt-
zen.
B) Die Reichweite kann je nach äußeren Bedingungen, einschließlich des verwendeten Empfangsgeräts, stark variieren. Innerhalb von geschlossenen
Räumen und durch metallische Barrieren (z. B. Wände, Regale, Koffer etc.) kann die Bluetooth®-Reichweite deutlich geringer sein.
maximal 30 m
B)
maximal 30 m
Geräusch-/Vibrationsinformation
GWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-3.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs
beträgt typischerweise
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
dB(A)
dB(A)
dB
79
90
3
A)
B)
79
90
3
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 11
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 12 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
12 | Deutsch
Schwingungsgesamtwerte a
tungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
(Vektorsumme dreier Rich-
h
EN 60745-2-3:
Oberflächenschleifen (Schruppen):
a
h
K
m/s
m/s
Schleifen mit Schleifblatt:
a
h
K
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un-
m/s
m/s
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Der Akku 7 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken
der Akku-Entriegelungstaste 8 herausfällt. Solange der Akku
im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wir d er durc h ei ne Fe der i n
Position gehalten.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
GWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
2
2
2
2
5,0
1,5
3,5
1,5
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
5,0
1,5
3,5
1,5
Montage
Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 einset-
zen
Hinweis: Bei Elektrowerkzeugen GWS 18V-125 PC ist das
Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 als Zubehör verfügbar; bei Elektrowerkzeugen GWS 18V-125 PSC ist es im Lieferumfang enthalten.
Für Informationen zum Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4 lesen Sie die zugehörige Bedienungsanle itung.
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ih-
rem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Zur Entnahme des Akkus 7 drücken Sie die Entriegelungstaste 8 und ziehen den Akku nach vorn aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige (Akku-Typ GBA 18V...)
(siehe Bild A)
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 25 zeigen den Ladezustand des Akkus 7 an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des
Elektrowerkzeuges möglich.
Drücken Sie die Taste 24, um den Ladezustand anzuzeigen.
Dies ist auch bei abgenommenem Akku 7 möglich.
LEDKapazität
Dauerlicht 3 x Grün≥ 2/ 3
Dauerlicht 2 x Grün≥ 1/ 3
Dauerlicht 1 x Grün< 1/3
Blinklicht 1 x GrünReserve
Page 12
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 13 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Deutsch | 13
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 24 keine LED, ist der
Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Hinweis: Der Akku-Ladezustand wird auch am User Interface
4 angezeigt (siehe Abschnitt „User Interface“).
Akku-Ladezustandsanzeige
(Akku-Typ GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)
(siehe Bild B)
Die fünf grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 35 zeigen den Ladezustand des Akkus an. Aus Sicherheitsgründen
ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges möglich.
Drücken Sie die Taste 34, um den Ladezustand anzuzeigen.
Dies ist auch bei abgenommenem Akku möglich.
LEDKapazität
Dauerlicht 5 x Grün> 80 – 100 %
Dauerlicht 4 x Grün>60– ≤80%
Dauerlicht 3 x Grün>40– ≤60%
Dauerlicht 2 x Grün>20– ≤40%
Dauerlicht 1 x Grün>0– ≤20%
Blinklicht 1 x Grün0 %
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 34 keine LED, ist der
Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Hinweis: Der Akku-Ladezustand wird auch am User Interface
4 angezeigt (siehe Abschnitt „User Interface“).
Schutzvorrichtungen montieren
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Hinweis: Nach Bruch der Schleifscheibe während des Betriebes oder bei Beschädigung der Aufnahmevorrichtungen an
der Schutzhaube/am Elektrowerkzeug, muss das Elektrowerkzeug umgehend an den Kundendienst geschickt werden,
Anschriften siehe Abschnitt „Kundendienst und Anwendungsberatung“.
Schutzhaube zum Schleifen
Legen Sie die Schutzhaube 12
auf die Aufnahme am Elektrowerkzeug, bis die Codiernocken
der Schutzhaube mit der Aufnahme übereinstimmen. Drücken
und halten Sie dabei den Entriegelungshebel 1.
Drücken Sie die Schutzhaube 12
auf den Spindelhals bis der Bund
der Schutzhaube am Flansch des
Elektrowerkzeuges aufsitzt und
drehen Sie die Schutzhaube, bis
sie deutlich hörbar einrastet.
Passen Sie die Position der
Schutzhaube 12 den Erfordernissen des Arbeitsganges an.
Drücken Sie dazu den Entriegelungshebel 1 nach oben und
drehen Sie die Schutzhaube 12 in die gewünschte Position.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Stellen Sie die Schutzhaube 12 stets so ein, dass alle 3
roten Nocken des Entriegelungshebels 1 in die entsprechenden Aussparungen der Schutzhaube 12 eingreifen.
Stellen Sie die Schutzhaube 12 so ein, dass ein Funken-
flug in Richtung des Bedieners verhindert wird.
Die Schutzhaube 12 darf sich nur unter Betätigung des
Entriegelungshebels 1 verdrehen lassen! Andernfalls
darf das Elektrowerkzeug keinesfalls weiter benutzt
werden und muss dem Kundendienst übergeben werden.
Hinweis: Die Codiernocken an der Schutzhaube 12 stellen si-
cher, dass nur eine zum Elektrowerkzeug passende Schutzhaube montiert werden kann.
Schutzhaube zum Trennen
Verwenden Sie beim Trennen mit gebundenen Schleif-
mitteln immer die Schutzhaube zum Trennen 17.
Sorgen Sie beim Trennen in Stein für eine ausreichen-
de Staubabsaugung.
Die Schutzhaube zum Trennen 17 wird wie die Schutzhaube
zum Schleifen 12 montiert.
Absaughaube zum Trennen mit Führungsschlitten
Die Absaughaube zum Trennen mit Führungsschlitten 27 wird
wie die Schutzhaube zum Schleifen 12 montiert.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 10.
Schrauben Sie den Zusatzgriff 10 abhängig von der Arbeitsweise rechts oder links am Getriebekopf ein.
Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht ein vibrationsarmes und damit ein angenehmeres und sicheres Arbeiten.
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Zusatzgriff
vor.
Verwenden Sie einen beschädigten Zusatzgriff nicht weiter.
Handschutz
Montieren Sie für Arbeiten mit dem Gummischleiftel-
ler 20 oder mit der Topfbürste/Scheibenbürste/
Fächerschleifscheibe immer den Handschutz 19.
Befestigen Sie den Handschutz 19 mit dem Zusatzgriff 10.
Schleifwerkzeuge montieren
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Page 13
38
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 14 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
14 | Deutsch
Fassen Sie Schleif- und Trennscheiben nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden beim Arbeiten
sehr heiß.
Reinigen Sie die Schleifspindel 11 und alle zu montierenden
Teile.
Drücken Sie zum Festspannen und Lösen der Schleifwerkzeuge die Spindel-Arretiertaste 3, um die Schleifspindel festzustellen.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur bei stillste-
hender Schleifspindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
Schleif-/Trennscheibe
Beachten Sie die Abmessungen der Schleifwerkzeuge. Der
Lochdurchmesser muss zum Aufnahmeflansch passen. Verwenden Sie keine Adapter oder Reduzierstücke.
Achten Sie bei der Verwendung von Diamant-Trennscheiben
darauf, dass der Drehrichtungspfeil auf de r Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges (siehe
Drehrichtungspfeil auf dem Getriebekopf) übereinstimmen.
Die Reihenfolge der Montage ist auf der Grafikseite ersichtlich.
Zum Befestigen der Schleif-/Trennscheibe schrauben Sie die
Spannmutter 15 auf und spannen diese mit dem Zweilochschlüssel, siehe Abschnitt „Schnellspannmutter“.
Achten Sie auf einen festen Sitz des Schleifwerkzeugs, damit
es sich im Auslauf des Elektrowerkzeugs nicht von der Spindel
abdreht.
Überprüfen Sie nach der Montage des Schleifwerkzeu-
ges vor dem Einschalten, ob das Schleifwerkzeug korrekt montiert ist und sich frei drehen kann. Stellen Sie
sicher, dass das Schleifwerkzeug nicht an der Schutzhaube oder anderen Teilen streift.
Im Aufnahmeflansch 13 ist um den Zentrierbund ein Kunststoffteil (O-Ring)
eingesetzt. Fehlt der O-Ring oder ist er beschädigt, muss der Aufnahmeflansch 13 vor der Weiterverwendung
unbedingt ersetzt werden.
Fächerschleifscheibe
Montieren Sie für Arbeiten mit der Fächerschleif-
scheibe immer den Handschutz 19.
Gummi-Schleifteller
Montieren Sie für Arbeiten mit dem Gummischleiftel-
ler 20 immer den Handschutz 19.
Die Reihenfolge der Montage ist auf der Grafikseite ersichtlich.
Schrauben Sie die Rundmutter 22 auf und spannen Sie diese
mit dem Zweilochschlüssel.
Topfbürste/Scheibenbürste
Montieren Sie für Arbeiten mit der Topfbürste oder
Scheibenbürste immer den Handschutz 19.
Die Reihenfolge der Montage ist auf der Grafikseite ersichtlich.
Die Topfbürste/Scheibenbürste muss sich so weit auf die
Schleifspindel schrauben lassen, dass sie am Schleifspindelflansch am Ende des Schleifspindelgewindes fest anliegt.
Spannen Sie die Topfbürste/Scheibenbürste mit einem Gabelschlüssel fest.
Schnellspannmutter (M14)
Zum einfachen Schleifwerkzeugwechsel ohne die Verwendung weiterer Werkzeuge können Sie anstatt der Spannmutter 15 die Schnellspannmutter 16 verwenden.
Die Schnellspannmutter 16 darf nur für Schleif- oder
Verwenden Sie nur eine einwandfreie, unbeschädigte
Achten Sie beim Aufschrauben darauf, dass die be-
Zulässige Schleifwerkzeuge
Sie können alle in dieser Betriebsanleitung genannten
Schleifwerkzeuge verwenden.
Die zulässige Drehzahl [min
[m/s] der verwendeten Schleifwerkzeuge muss den Anga ben
in der nachfolgenden Tabelle mindestens entsprechen.
Beachten Sie deshalb die zulässige Drehzahl bzw. Umfangs-
geschwindigkeit auf dem Etikett des Schleifwerkzeuges.
Trennscheiben verwendet werden.
Schnellspannmutter 16.
schriftete Seite der Schnellspannmutter 16 nicht zur
Schleifscheibe zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 38 zeigen.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 3, um die Schleifspindel festzustellen. Um die
Schnellspannmutter festzuziehen, drehen Sie die
Schleifscheibe kräftig im Uhrzeigersinn.
Eine ordnungsgemäß befestigte, unbeschädigte Schnellspannmutter können Sie
durch Drehen des Rändelringes entgegen dem Uhrzeigersinn von Hand lösen.
Lösen Sie eine festsitzende
Schnellspannmutter nie mit
einer Zange, sondern verwenden Sie den Zweilochschlüssel. Setzen Sie den
Zweilochschlüssel wie im Bild
gezeigt an.
-1
] bzw. Umfangsgeschwindigkeit
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 14
D
d
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 15 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
max.
[mm]
Dbd[min-1][m/s]
[mm]
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Deutsch | 15
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Stäube können sich leicht entzünden.
125722,2900080
Betrieb
Inbetriebnahme
D
125––9 00080
d
b
7530M 14900045
D
82–M 149 00080
Getriebekopf drehen (GWS 18V-125 PC)
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Sie können den Getriebekopf in 90 °-Schritten
drehen. Dadurch kann
der Ein-/Ausschalter für
besondere Arbeitsfälle in
eine günstigere Handhabungsposition gebracht
werden, z. B. für Linkshänder.
Drehen Sie die 4 Schrauben ganz heraus.
triebekopf vorsichtig und ohne vom Gehäuse abzunehmen
in die neue Position. Ziehen Sie die 4 Schrauben wieder fest.
Schwenken Sie den Ge-
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Akku einsetzen
Schieben Sie den geladenen Akku 7 von vorn in den Fuß des
Elektrowerkzeugs hinein, bis der Akku sicher verriegelt ist.
Ein-/Ausschalten
Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
den Entriegelungshebel 6 nach vorn und drücken Sie anschließend den Ein-/Ausschalter 5 nach oben.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 5 los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Überprüfen Sie die Schleifwerkzeuge vor dem Ge-
brauch. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Führen Sie einen
Probelauf von mindestens 1 Minute ohne Belastung
durch. Verwenden Sie keine beschädigten, unrunden
oder vibrierenden Schleifwerkzeuge. Beschädigte
Schleifwerkzeuge können zerbersten und Verletzungen
verursachen.
Rückschlagabschaltung
Bei plötzlichem Rückschlag des Elektrowerkzeugs, z. B. Blockieren im Trennschnitt, wird die Stromzufuhr zum Motor
elektronisch unterbrochen.
Dabei blinkt die LED-Arbeitsleuchte 36
weiß und die Anzeige Status 32 rot.
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-/Ausschalter 5 in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlaufen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der
Stromzufuhr.
Bei aktiviertem Wiederanlaufschutz blinkt die Anzeige Status
32 rot.
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-/Ausschalter 5 in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
Page 15
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 16 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
16 | Deutsch
User Interface (siehe Bild D)
Das User Interface 4 dient zur Drehzahlvorwahl sowie zur Zustandsanzeige des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlvorwahl (GWS 18V-125 PSC)
Mit der Taste zur Drehzahlvorwahl 31 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die Angaben in der nachfolgenden Tabelle sind empfohlene Werte.
Werkstoff AnwendungEinsatzwerkzeugStufe Drehzahl-
vorwahl
Metall
Edelstahl
Metall
Metall
Stein
Bürsten, Entrosten Topfbürste14500
SchleifenFiberscheibe26000
SchruppschleifenSchleifscheibe39000
TrennenTrennscheibe39000
TrennenDiamanttrennscheibe und Führungsschlitten
39000
(Trennen von Gestein ist nur mit Führungsschlitten zulässig)
Die angegebenen Werte der Drehzahlstufen sind Richtwerte.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
Zustandsanzeigen
Akku-Ladezustandsanzeige
Bedeutung/UrsacheLösung
(User Interface) 29
grün
gelb
rot
Akku geladen
Akku fast leerAkku bald tauschen bzw. laden
Akku leerAkku tauschen bzw. laden
Kritische Temperatur ist erreicht
(Motor, Elektronik, Akku)
Elektrowerkzeug ist überhitzt und
Elektrowerkzeug im Leerlauf laufen und
abkühlen lassen
Elektrowerkzeug abkühlen lassen
schaltet aus
Anzeige Status Elektrowerkzeug
Bedeutung/UrsacheLösung
(User Interface) 32
grün
gelb
Status OK–
Kritische Temperatur ist erreicht
oder Akku fast leer
Elektrowerkzeug im Leerlauf laufen und
abkühlen lassen oder Akku bald tauschen bzw. laden
rot leuchtend
rot blinkend
blau blinkend
Elektrowerkzeug ist überhitzt oder
Akku leer
Rückschlagabschaltung oder Wiederanlaufschutz hat ausgelöst
Elektrowerkzeug ist mit mobilem
Elektrowerkzeug abkühlen lassen oder
Akku tauschen bzw. laden
Elektrowerkzeug aus- und wieder einschalten
–
Endgerät verbunden oder Einstellungen werden übertragen
Connectivity-Funktionen
In Verbindung mit dem Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4 stehen folgende Connectivity-Funktionen für das
Elektrowerkzeug zur Verfügung:
– Allgemeine Informationen und Einstellungen
–Verwaltung
Für Informationen zum Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4 lesen Sie die zugehörige Bedienungsanleitung.
– Registrierung und Personalisierung
– Statusprüfung, Ausgabe von Warnmeldungen
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
GWS 18V-125 PSC
-1
]
[min
Page 16
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 17 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Deutsch | 17
Arbeitshinweise
Das Elektrowerkzeug mit eingesetztem Bluetooth®
Low Energy Module GCY 30-4 ist mit einer Funkschnittstelle ausgestattet. Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Fl ugzeugen oder Krankenhäusern, sind
zu beachten.
Vorsicht beim Schlitzen in tragende Wände, siehe Ab-
schnitt „Hinweise zur Statik “.
Spannen Sie das Werkstück ein, sofern es nicht durch
sein Eigengewicht sicher liegt.
Belasten Sie das Elektrowerkzeug nicht so stark, dass
es zum Stillstand kommt.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach starker Belas-
tung noch einige Minuten im Leerlauf laufen, um das
Einsatzwerkzeug abzukühlen.
Fassen Sie Schleif- und Trennscheiben nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden beim Arbeiten
sehr heiß.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem
Trennschleifständer.
Wird das Elektrowerkzeug elektrostatisch aufgeladen, schaltet die eingebaute Elektronik das Elektrowerkzeug ab.
Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
den Entriegelungshebel 6 nach vorn und drücken Sie an-
schließend den Ein-/Ausschalter 5 nach oben.
Schruppschleifen
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schrupp-
schleifen.
Mit einem Anstellwinkel von 30° bis 40° erhalten Sie beim
Schruppschleifen das beste Arbeitsergebnis. Bewegen Sie
das Elektrowerkzeug mit mäßigem Druck hin und her. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß, verfärbt sich nicht,
und es gibt keine Rillen.
Fächerschleifscheibe
Trennen von Stein (siehe Bild C)
Sorgen Sie beim Trennen in Stein für eine ausreichen-
de Staubabsaugung.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Das Elektrowerkzeug darf nur für Trockenschnitt/Tro-
ckenschliff verwendet werden.
Verwenden Sie zum Trennen von Stein am besten eine Dia-
mant-Trennscheibe.
Bei Verwendung der Absaughaube zum Trennen mit Füh-
rungsschlitten 27 muss der Staubsauger zum Absaugen von
Steinstaub zugelassen sein. Bosch bietet geeignete Staub-
sauger an.
Das Elektrowerkzeug
muss stets im Gegenlauf
geführt werden. Es besteht sonst die Gefahr,
dass es unkontrolliert
aus dem Schnitt gedrückt wird.
Beim Trennen von Profilen und Vierkantrohren
setzen Sie am besten am
kleinsten Querschnitt
an.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und
setzen Sie es mit dem
vorderen Teil des Führungsschlittens auf das
Werkstück. Schieben
Sie das Elektrowerkzeug
mit mäßigem, dem zu
bearbeitenden Material
angepasstem Vorschub.
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) können Sie auch gewölbte Oberflächen und Profile bearbeiten.
Fächerschleifscheiben haben eine wesentlich längere Lebensdauer, geringere Geräuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen als herkömmliche Schleifscheiben.
Trennen von Metall
Verwenden Sie beim Trennen mit gebundenen Schleif-
mitteln immer die Schutzhaube zum Trennen 17.
Arbeiten Sie beim Trennschleifen mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub. Üben Sie keinen
Druck auf die Trennscheibe aus, verkanten oder oszillieren
Sie nicht.
Bremsen Sie auslaufende Trennscheiben nicht durch seitliches Gegendrücken ab.
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B. Beton mit
hohem Kieselgehalt, kann die Diamant-Trennscheibe überhit-
zen und dadurch beschädigt werden. Ein mit der Diamant-
Trennscheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich dar-
auf hin.
Unterbrechen Sie in diesem Fall den Trennvorgang und lassen
Sie die Diamant-Trennscheibe im Leerlauf bei höchster Dreh-
zahl kurze Zeit laufen, um sie abzukühlen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und ein umlaufen-
der Funkenkranz sind Anzeichen für eine stumpf gewordene
Diamant-Trennscheibe. Sie können diese durch kurze Schnit-
te in abrasivem Material, z. B. Kalksandstein, wieder schär-
fen.
Hinweise zur Statik
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der Norm
DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen Festlegungen.
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten. Ziehen Sie vor
Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten
oder die zuständige Bauleitung zurate.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 17
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 18 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
18 | Deutsch
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von – 20 ° C
bis 50 ° C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto
liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Lagern und behandeln Sie das Zubehör sorgfältig.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040461
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040462
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-
zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer-
den.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn-
zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des
Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer-
den.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien
nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß
der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt wer-
den.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“,
Seite 18.
Änderungen vorbehalten.
Page 18
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 19 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
English | 19
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. I f
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Page 19
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 20 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
20 | English
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
Wear personal protective equipment. Depending on
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
Keep bystanders a safe distance away from work area.
son using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Angle Grinder
Safety Warnings common for Grinding, Sanding, Wire
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
Brushing or Abrasive Cutting Off Operations
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
Never lay the power tool down until the accessory has
tions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Operations such as polishing are not recommended to
Do not run the power tool while carrying it at your side.
be performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
Do not use accessories which are not specifically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool. Ac-
Do not operate the power tool near flammable materi-
Do not use accessories that require liquid coolants.
cessories running faster than their rated speed can break
and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged ro-
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
come to a complete stop. The spinning wheel may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
als. Sparks could ignite these materials.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
tating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinche d by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into
the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 20
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 21 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Maintain a firm grip on the power tool and position your
Do not position your body in line with and behind the
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
Never place your hand near the rotating accessory. Ac-
cessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the
tool in direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges,
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
Support panels or any oversized workpiece to minimize
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety warnings specific for Grinding and Abrasiv e Cutting-Off operations
Use only wheel types that are recommended for your
Use extra caution when making a “pocket cut” into ex-
power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not de-
signed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
Safety warnings specific for sanding operations
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that
Safety warnings specific for wire brushing operations
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended applica-
tions. For example: do not grind with the side of the
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
If the use of a guard is recommended for wire brushing,
peripheral grinding; side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of cor-
rect size and shape for your selected wheel. Proper
Additional safety warnings
wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down reinforced wheels from larger
power tools. Wheels intended for larger power tools are
not suitable for the higher speed of a smaller tool and may
Use appropriate detectors to determine if utility lines
burst.
Additional safety warnings specific for abrasive cutting
off operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pres-
sure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and suscep-
Do not touch grinding and cutting discs before they
tibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
English | 21
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete
stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from
the cut while the wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action to elimi-
nate the cause of wheel binding.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must
be placed under the workpiece near the line of cut and near
the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
isting walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending be-
yond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
do not allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal forces.
Wear safety goggles.
are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes property damage.
have cooled down. The discs can become very hot while
working.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 21
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 22 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
22 | English
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
product. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn,
smoke, explode or overheat.
Caution! When using the power tool with Bluetooth®,
interference can occur with other devices and equipment, aircraft and medical devices (e.g. pacemakers,
hearing aids). Also, damage to people and animals in
the immediate vicinity cannot be completely excluded.
Do not use the power tool with Bluetooth® near medical
devices, petrol stations, chemical plants, in areas
where there is a danger of explosion and where blasting takes place. Do not use the power tool with Blue-tooth® in aircraft. Avoid using the product near your
body for extended periods.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such
marks by Robert Bosch Power Tools GmbH is under licence.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for cutting, roughing and brushing of
metal and stone materials without the use of water.
For cutting with bonded abrasives, a special cutting guard
(accessory) must be used.
When cutting in stone, provide for sufficient dust extraction.
With approved sanding tools, the machine can be used for
sanding with sanding discs.
With the Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 inserted,
data and settings of the power tool can be transferred between the power tool and a mobile terminal device by means
of Bluetooth® wireless technology.
GWS 18V-125 PSC:
The light of this power tool is intended to illuminate the power
tool’s direct area of working operation and is not suitable for
household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
36 LED work light (GWS 18V-125 PSC)
37 Diamond core cutter *
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
1 Release lever for protection guard
2 Direction-of-rotation arrow on housing
3 Spindle lock button
4 User interface (GWS 18V-125 PSC)
5 On/Off switch
6 Unlocking lever for on/off switch
7 Battery pack *
8 Battery unlockin g button*
9 Cover for Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 22
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 23 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
English | 23
Technical Data
Angle GrinderGWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
Article number
Rated voltage
Rated speed
No-load speed
Grinding disc diameter, max.
Thread of grinder spindle
Thread length (max.) of grinder spindle
Kickback stop
Restarting Protection
Speed preselection
V=1818
-1
min
-1
min
mm125125
mm2222
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
90009000
–4500 – 9000
M 14M 14
–
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
– with vibration-damping auxiliary handle
– with standard-auxiliary handle
kg
kg
2.6–2.8*
2.4–2.6*
2.6–2.8*
2.4–2.6*
Permitted ambient temperature
– during charging
– during operation
**
and during storage
°C
°C
Recommended batteriesGBA 18V...
Recommended chargers
Recommended chargers for wireless charging batteries
0...+45
–20...+50
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GAL 18... WGAL 18... W
Data transmission
Bluetooth®Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
A)
Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
Signal interval8s8s
Signal range
* depending on the battery pack being used
** limited performance at te mperatures <0 ° C
A) The mobile terminal devices must be compatible with Bluetooth® Low Energy devices (versio n 4.1) and support the Generic Access Profile (GAP).
B) The signal range may vary greatly depending on external conditions, including the receiving device used. The Bluetooth® range may be significantly
weaker inside closed rooms and through metallic ba rriers (e.g. walls, shelving uni ts, cases, etc.).
maximum 30 m
B)
maximum 30 m
Noise/Vibration Information
GWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-3.
Typically the A-weighted noise levels of the product are
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K
Wear hearing protection!
Vibration total values a
ty K determined according to EN 60745-2-3:
(triax vector sum) and uncertain-
h
Surface grinding:
a
h
K
Disk sanding:
a
h
K
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
dB(A)
dB(A)
dB
m/s
m/s
m/s
m/s
79
90
3
2
2
2
2
5.0
1.5
3.5
1.5
A)
B)
79
90
3
5.0
1.5
3.5
1.5
Page 23
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 24 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
24 | English
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main a pplications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Assembly
Inserting the Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4
Note: The Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 is availa-
ble as an accessory for power tools GWS 18V-125 PC; it is included in the scope of delivery of power tools GWS 18V-125
PSC.
Read the corresponding operating instructions for information about the Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4.
Battery Charging
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium-ion battery of your power tool.
Note: The battery supplied is partially ch arged. To ensure full
capacity of the battery, comple tely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer r otates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The bat-
tery can be damaged.
Observe the notes for disposal.
Removing the battery
The battery 7 is equipped with two locking levels that should
prevent the battery from falling out when pushing the battery
unlocking button 8 unintentionally. As long as the battery is
inserted in the power tool, it is held in position by means of a
spring.
To remove the battery 7, press the unlocking button 8 and
pull out the battery toward the front. Do not exert any force.
Battery Charge-control Indication (Battery model
GBA 18V...) (see figure A)
The three green LEDs of the battery charge-control indicator
25 indicate the charge condition of the battery 7. For safety
reasons, it is only possible to check the status of the charge
condition when the machine is at a standstill.
Press button 24 to indicate the charge condition. This is also
possible when the battery 7 is removed.
LEDCapacity
Continuous lighting 3 x green≥ 2/ 3
Continuous lighting 2 x green≥ 1/ 3
Continuous lighting 1 x green< 1/3
Flashing light 1 x greenReserve
When no LED lights up after pushing button 24, then the battery is defective and must be replaced.
Note: The battery charge condition is also displayed on the
user interface 4 (see section “User interface”).
Battery Charge-control Indication
(Battery type GBA 18V 6.3Ah/ GBA 18V 7.0Ah)
(see figure B)
The five green LEDs of the battery charge-control indicato r 35
indicate the charge condition of the battery. For safety reasons, it is only possible to check the status of the charge condition when the power tool is at a standstill.
Press button 34 to indicate the charge condition. This is also
possible when the battery is removed.
LEDCapacity
Continuous lighting 5 x green> 80 – 100 %
Continuous lighting 4 x green> 60 – ≤ 80 %
Continuous lighting 3 x green> 40 – ≤ 60 %
Continuous lighting 2 x green> 20 – ≤ 40 %
Continuous lighting 1 x green> 0 – ≤ 20 %
Flashing light 1 x green0 %
If no LED lights up after pressing button 34, then the battery
is defective and must be replaced.
Note: The battery charge condition is also displayed on the
user interface 4 (see section “User interface”).
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 24
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 25 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Mounting the Protective Devices
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
Note: After breakage of the grinding disc during operation or
damage to the holding fixtures on the protection guard/power
tool, the machine must promptly be sen t to an afte r-sales service agent for maintenance. For addresses, see section “After-sales Service and Application Service”.
Protection Guard for Grinding
Place the protection guard 12 on
the power tool’s holding fixture
until the protection guard’s coding lugs line up with the holding
fixture. When doing so, press and
hold the unlocking lever 1.
Press the protection guard 12 onto the spindle collar until the
shoulder of the protection guard
is seated against the flange of the
machine, and turn the protection
guard until it can clearly be heard
to engage.
Adjust the position of the protec-
tion guard 12 to the requirements of the work process. For
this, press the release lever 1 upward and turn the protection
guard 12 to the required position.
Al wa ys a dj us t t he p ro te ct ion gu ar d 12 in su ch a ma nn er
that all 3 red cams of release lever 1 engage into the
corresponding notches of the protection guard 12.
Adjust the protection guard 12 in such a manner that
sparking is prevented in the direction of the operator.
The protection guard 12 may be turned only upon actu-
ation of the release lever 1! Otherwise the power tool
may not continue to be used under any circumstances
and must be taken to an after-sales service agent.
Note: The encoding keys on the protection guard 12 ensure
that only a protection guard that fits the machine type can be
mounted.
Protection Guard for Cutting
For cutting with bonded abrasives, always use the pro-
tection guard for cutting 17.
Provide for sufficient dust extraction when cutting
stone.
The protection guard for cutting 17 is mounted in the same
manner as the protection guard for grinding 12.
Cutting Guide with Dust Extraction Protection Guard
The cutting guide with dust extraction protection guard 27 is
mounted in the same manner as the protection guard for
grinding 12.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle
Screw the auxiliary handle 10 on the right or left of the machine head depending on the working method.
Vibration-dampening Auxiliary Handle
The vibration-dampening auxiliary handle reduces the vibrations, making operation more comfortable and secure.
Do not make any alterations to the auxiliary handle.
Do not continue to use an auxiliary handle if it is damaged.
Hand Guard
For operations with the rubber sanding plate 20 or with
The hand guard 19 is fastened with the auxiliary handle 10
Mounting the Grinding Tools
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
Do not touch grinding and cutting discs before they
Clean the grinder spindle 11 and all parts to be mounted.
For clamping and loosening the grinding tools, lock the grind-
er spindle with the spindle lock button 3.
Actuate the spindle lock button only when the grinder
Grinding/Cutting Disc
Pay attention to the dimensions of the grinding tools. The
mounting hole diameter must fit the mounting flange without
play. Do not use reducers or adapters.
When using diamond cutting discs, pay attention that the direction-of-rotation arrow on the diamond cutting disc and the
direction of rotation of the machine (see direction-of-rotation
arrow on the machine head) agree.
See graphics page for the mounting sequence.
To fasten the grinding/cutting disc, screw on the clamping nut
15 and tighten with the two-pin spanner; see Section “Quickclamping Nut ”.
Ensure that the abrasive product is firmly seated, so that it
does not twist away from the spindle in the runout of the power tool.
After mounting the grinding tool and before switching
English | 25
10.
the cup brush/wheel brush/flap disc, always mount the
hand guard 19.
.
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
have cooled down. The discs can become very hot while
working.
spindle is at a standstill. Otherwise, the machine may become damaged.
on, check that the grinding tool is correctly mounted
and that it can turn freely. Make sure that the grinding
tool does not graze against the protection guard or other parts.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 25
38
D
b
d
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 26 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
26 | English
A plastic part (O-ring) is fitted around
the centring collar of mounting flange
13. If the O-ring is missing or damaged, the mounting flange 13 must be
replaced before resuming operation.
Flap Disc
For operations with the flap disc, always mount the
hand guard 19.
Rubber Sanding Plate
For operations with the rubber sanding plate 20, al-
ways mount the hand guard 19.
See graphics page for the mounting sequence.
Screw on the round nut 22 and tighten with the two-pin span-
ner.
Cup Brush/Disc Brush
For operations with the cup brush/wheel brush, always
mount the hand guard 19.
See graphics page for the mounting sequence.
The cup brush/disc brush must be able to be screwed onto
the grinder spindle until it rests firmly against the grinder
spindle flange at the end of the grinder spindle threads. Tighten the cup brush/disc brush with an open-end spanner.
Approved Grinding Tools
All grinding tools mentioned in these operating instructions
can be used.
The permissible speed [min
[m/s] of the grinding tools used must at least match the values
given in the table.
Therefore, observe the permissible rotational/circumferen-
tial speed on the label of the grinding tool.
Quick-clamping Nut (M14)
For convenient changing of grinding tools without the use of
additional tools, you can use the quick-clamping nut 16 instead of the clamping nut 15.
The quick-clamping nut 16 may be used only for grind-
ing or cutting discs.
Use only a flawless, undamaged quick-clamping nut 16.
When screwing on, pay attention that the side of the
quick-clamping nut 16 with printing does not face the
grinding disc; the arrow must point to the index mark
38.
Lock the grinder spindle with
the spindle lock button 3. To
tighten the quick-clamping
nut, firmly turn the grinding
disc in clockwise direction.
Rotating the Machine Head (GWS 18V-125 PC)
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
A properly attached, undamaged quick-clamping nut can
be loosened by hand when
turning the knurled r ing in anticlockwise direction.
Never loosen a tight quickclamping nut with pliers. Always use the two-pin spanner. Insert the two-pin span-
ner as shown in the
illustration.
-1
] or the circumferential speed
max.
[mm]
Dbd[min-1][m/s]
125722.2900 080
D
125––900080
7530M 14900045
[mm]
d
82–M 14900080
D
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 26
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 27 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
The machine head can be
rotated with respect to
the machine housing in
90° steps. In this manner, the On/Off switch
can be brought into a
more convenient position
for special working situations, e.g. for left-handed
persons.
Completely unscrew the
four screws. Rotate the
machine head carefully, without removing it from the hous-ing, to the new position. Screw in and tighten the four screws
again.
Dust/Chip Extraction
Dust from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carcinogenic, especially in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
Insert the charged battery 7 from the front into the base of the
power tool until the battery is securely locked.
Switching On and Off
To start the power tool, push the unlocking lever 6 forwards
and then push the on/off switch 5 up.
To switch off the machine, release the On/Off switch 5.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Check grinding tools before using. The grinding tool
Kickback stop
To restart the operation, switch the On/Off switch 5 to the
Off position and start the machine again.
Restarting Protecti on
The restarting protection feature prevents uncontrolled restarting of the machine after an interruption in the power supply.
When restart protection is activated, the status indicator 32
flashes red.
To restart the operation, switch the On/Off switch 5 to the
Off position and start the machine again.
English | 27
must be mounted properly and be able to move freely.
Carry out a test run for at least one minute with no load.
Do not use damaged, out-of-centre or vibrating grinding tools. Damaged grinding tools can burst and cause in-
juries.
If there is a sudden kickback in the power
tool, e. g. jamming in a separating cut, the
power supply to the motor will be interrupted electronically.
The LED work light 36 then flashes white
and the status indicator 32 flashes red.
User interface (see figure D)
The user interface 4 is used to preselect the speed and to indicate the status of the power tool.
Speed preselection (GWS 18V-125 PSC)
You can use the button for speed preselection 31 to preselect the required speed, even during operation.
The data in the following table are recommended values.
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 28 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
28 | English
MaterialApplicationAccessorySpeed preselec-
tion level
Masonry,
stone
CuttingDiamond cutting disc and cutting guide (cutting
stone is permitted only with a cutting guide)
The values specified for speed levels are guide values.
The rated speed of the accessory must be at least equal
cessories running faster than their rated speed can break
and fly apart.
39000
to the maximum speed marked on the power tool. Ac-
Status indications
Battery status indicator (User interface) 29 Meaning/CauseSolution
green
yellow
red
Overload protection indicator (User inter-
Battery charged
Battery almost emptyReplace or charge battery soon
Battery pack emptyReplace or charge battery
Meaning/CauseSolution
face) 33
yellowCritical temperature has been
reached (motor, electronics, bat-
Run the power tool at no load and allow it
to cool down
tery)
red
Power tool is overheated and
Allow the power tool to cool down
switches off
Power tool status indicator
Meaning/CauseSolution
(User interface) 32
green
yellow
Status OK–
Critical temperature has been
reached or battery is almost empty
Run the power tool at no load and allow it
to cool down, or replace or charge the
battery soon
Illuminated red
Power tool is overheated or battery
is empty
Flashing redKickback shutdown or restart pro-
Allow the power tool to cool down, or replace or charge the battery
Switch the power tool off and on again
tection has been triggered
Flashing blue
Power tool is connected to a mobile
–
terminal device or settings are being transferred
Connectivity functions
In conjunction with the Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4, the following connectivity functions are available
for the power tool:
– Registration and personalisation
– Status check, output of warning messages
– General information and settings
–Management
Read the corresponding operating instructions for information about the Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4.
Working Advice
The power tool with inserted Bluetooth® Low Energy
Module GCY 30-4 is equipped with a radio interface.
Local operating restrictions, e. g. in aircraft or hospitals, must be observed.
Clamp the workpiece if it does not remain stationary
due to its own weight.
Do not strain the machine so heavily that it comes to a
standstill.
After heavily straining the power tool, continue to run
it at no-load for several minutes to cool down the accessory.
Do not touch grinding and cutting discs before they
have cooled down. The discs can become very hot while
working.
Do not use the power tool with a cut-off stand.
If the power tool becomes e lectrostatically charged, the builtin electronics will switch the power tool off.
To start the power tool, push the unlocking lever 6 forwards
and then push the on/off switch 5 up.
Exercise caution when cutting slots in structural walls;
see Section “Information on Structures”.
GWS 18V-125 PSC
-1
]
[min
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 28
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 29 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Rough Grinding
Never use a cutting disc for roughing.
The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30 ° to 40°. Move the machine back and
forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece
will not become too hot, does not discolour and no grooves
are formed.
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces and profiles
can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life, lower noise
levels and lower sanding temperatures than conventional
sanding sheets.
Cutting Metal
For cutting with bonded abrasives, always use the pro-
tection guard for cutting 17.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the material being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc, tilt
or oscillate the machine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure.
The machine must always work in an upgrinding motion. Otherwise, the danger exists
of it being pushed un-controlled out of the
cut.
When cutting profiles
and square bar, it is best
to start at the smallest
cross section.
Cutting Stone (see figure C)
Provide for sufficient dust extraction when cutting
stone.
Wear a dust respirator.
The machine may be used only for dry cutting/grinding.
For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc.
When using the cutting guide with dust extraction protection
guard 27, the vacuum cleaner must be approved for vacuuming masonry dust. Suitable vacuum cleaners are available
from Bosch.
For cutting especially hard material, e. g., concrete with high
pebble content, the diamond cutting disc can overheat and
become damaged as a result. This is clearly indicated by circular sparking, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and allow the diamond cutting disc to cool by running the machine for a short
time at maximum speed with no load.
Noticeably decreasing work progress and circular sparking
are indications of a diamond cutting disc that has become
dull. Briefly cutting into abrasive material (e. g. lime-sand
brick) can resharpen the disc again.
Information on Structures
Slots in structural walls are subject to the Standard DIN 1053
Part 1, or country-specific regulations.
These regulations are to be observed under all circumstances. Before beginning work, consult the responsible structural
engineer, architect or the construction supervisor.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
–20 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in
the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft,
clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
For safe and proper working, always keep the machine
Please store and handle the accessory(-ies) carefully.
English | 29
Switch on the machine
and place the front part
of the cutting guide on
the workpiece. Slide the
machine with moderate
feed, adapted to the material to be worked.
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
and ventilation slots clean.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 29
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 30 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
30 | English
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch-pt.com.au
www.bosch-pt.co.nz
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e. g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
Disposal
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, power
tools that are no longer usable, a nd according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmentalfriendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 30
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 31 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Français | 31
Batteries no longer suitable for use can be dire ctly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”,
page 30.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pa s m alt ra it er l e c or do n. Ne j am ai s u til is er le co rdo n
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
Page 31
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 32 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
32 | Français
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
Instructions de sécurité pour meuleuses angulaires
Avertissements de sécurité communs pour les opérations
de meulage, de ponçage, de brossage métallique, ou de
tronçonnage par meule abrasive
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme
Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifique-
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
Le montage fileté d’accessoires doit être adapté au fi-
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre
toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles
l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
ment et recommandés par le fabricant d’outils. Le
simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vi-
tesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
soire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les acces-
soires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas
être protégés ou commandés de manière appropriée.
let de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des flasques, l’alésage central de l’accessoire
doit s’adapter correctement au diamètre du flasque.
Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de
montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront de manière excessive et pourront provoquer une
perte de contrôle.
utilisation examiner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure
excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à
distance du plan de l’accessoire rotatif et faites mar-
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 32
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 33 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
cher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés sero nt norma-
lement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables
d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les débris volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit être capable
de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposi-
Maintenir solidement l’outil et positionner le corps et le
tion prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Des fragments
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone
Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire
immédiate d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se
l’accessoire coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés. Le contact de l’accessoire coupant
avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous
tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Etre particulièrement prudent lors d’opérations sur
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif
Utiliser uniquement des types de meules recomman-
poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfri-
La surface de meulage des meules à moyeu déporté
gérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants
fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil élec-
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à
l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou
l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire
en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors
de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire
au point du grippage.
Français | 33
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui e ntre dans
le point de pincement peut creuser la surface du matériau,
provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule
peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en
éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de
procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser la poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les
réactions de couple au moment du démarrage. L’opéra-
teur est en mesure de contrôler les réactions de couple ou
les forces de rebond, si des précautions appropriées ont
été prises.
en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur
votre main.
déplacera en cas de rebond.
Le rebond pousse l’outil
dans le sens opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
des coins, des arêtes vives etc. Eviter que l’accessoire
ne rebondisse et ne s’accroche. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
sur bois ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
dés pour votre outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour les-
quelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas
être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
doit être montée sous le plan de la lèvre du protecteur.
Une meule montée de manière incorrecte qui dépasse du
plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégée de
manière appropriée.
trique et placé en vue d’une sécurité maximale, de
sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la
meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur des
fragments de meule cassée, d’un contact accidentel avec
la meule et d’étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 33
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 34 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
34 | Français
Les meules doivent être utilisées uniquement pour les
applications recommandées. Par exemple : ne pas
meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de
ponçage
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné
périphérique, l’application de forces latérales à ces meules
peut les briser en éclats.
Toujours utiliser des flasques de meule non endomma-
gés qui sont de taille et de forme correctes pour la
meule que vous avez choisie. Des flasques de meule ap-
propriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité
de rupture de la meule. Les flasques pour les meule s à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de
meule.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de
brossage métallique
Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés
Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques
plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus
grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un
outil plus petit et elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif
Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour
Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas ap-
pliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte
excessive de la meule augmente la charge et la probabilité
de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la
Avertissements supplémentaires
possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en ro-
tation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule, au point de
fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique
directement sur vous.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est in-
terrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil
électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever le disque à tronçonner de la
coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le
rebond peut se produire. Rechercher et prendre des me-
Ne touchez pas les disques à meuler et à tronçonner
sures correctives afin d’empêcher que la meule ne se
grippe.
Ne pas démarrer de nouveau le travail directement sur
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler se rrée
la pièce. Laissez le disque atteindre sa vitesse maximale et entrer en contact avec la pièce prudemment. Le
disque peut s’accrocher, se soulever brusquement ou
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
avoir un mouvement arrière si l’appareil est redémarré en
charge.
Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usi-
ner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usi-
ner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de
En cas d’endommagement et d’utilisation non
la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés
de la meule.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites
une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou
dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante
N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit Bosch.
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un
papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de
ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.
par la brosse même au cours d’une opération ordinaire.
Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils
métalliques en appliquant une charge excessive à la
brosse. Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du
touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le tou-
ret ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en
raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
Portez toujours des lunettes de protection.
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
avant qu’ils ne se soient complètement refroidis. Le
disques peuvent chauffer énormément durant le travail.
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au
feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
Ceci protège l’accumulateur contre une surcharge dangereuse.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 34
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 35 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer.
Attention ! En cas d’utilisation de l’outil électroportatif
en mode Bluetooth®, les ondes émises risquent de perturber le fonctionnement de certains appareils et installations ainsi que le fonctionnement des avions et des
appareils médicaux (par ex. stimulateurs cardiaques,
prothèses auditives). Les ondes émises peuvent aussi
avoir un effet nocif sur les personnes et les animaux qui
se trouvent à proximité immédiate de l’appareil. N’utilisez pas l’outil électroportatif en mode Bluetooth® à
proximité d’appareils médicaux, de stations-service,
d’usines chimiques et lorsque vous vous trouvez dans
des zones à risque d’explosion ou dans des zones de dynamitage. N’utilisez pas l’outil électroportatif en mode
Bluetooth® dans les avions. Évitez une utilisation pro-
longée de l’appareil très près du corps.
Le nom de marque Bluetooth® tout comme les logos sont
des marques déposées et la propriété de Bluetooth SIG,
Inc. Toute utilisation de cette marque/de ce logo par la Robert Bosch Power Tools GmbH se fait dans le cadre d’une
licence.
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage de métaux et de pierres sans utilisation
d’eau.
Pour le tronçonnage avec des abrasifs agglomérés, utilisez un
capot de protection spécifique pour le tronçonnage.
Pour le tronçonnage de la pierre, veillez à assurer une aspiration suffisante de poussières.
Equipé d’outils de ponçage autorisés, l’outil électroportatif
peut être utilisé pour les travaux de ponçage.
En utilisant un module en mode Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4, une technologie radio Bluetooth® permet de
transférer les données et les réglages de l’outil électroporta tif
entre l’outil électroportatif et un terminal mobile.
GWS 18V-125 PSC:
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer
l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de
source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
10 Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
11 Broche d’entraînement
12 Capot de protection pour le meulage
13 Flasque de fixation
14 Meule *
15 Ecrou de serrage
16 Ecrou de serrage rapide * (M14)
17 Capot de protection pour le tronçonnage *
18 Disque à tronçonner *
19 Protège-mains *
20 Plateau de ponçage en caoutchouc *
21 Feuille abrasive *
22 Ecrou cylindrique *
23 Brosse boisseau *
24 Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
25 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
26 Poignée (surface de préhension isolante)
27 Carter d’aspiration pour le tronçonnage avec glissière de
28 Disque à tronçonner diamanté*
29 Té mo in d e ni vea u d e ch arg e d’ acc u ( int erf ac e ut ili sat eur )
30 Affichage de présélection de vitesse (interface utilisa-
31 Touche de présélection de vitesse (interface utilisateur)
32 Affichage d’état de l’outil électroportatif (interface utili-
33 Affichage de surcharge (interface utilisateur)
34 Touche d’activation du voyant de niveau de charge
35 Voyant lumineux d’état de charge de l’accu
36 LED d’éclairage (GWS 18V-125 PSC)
37 Couronne de forage diamantée *
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre
programme d’accessoires.
Français | 35
1 Levier de déverrouillage du capot de protection
2 Flèche indiquant le sens de rotation sur le boîtier
3 Dispositif de blocage de broche
4 Interface utilisateur (GWS 18V-125 PSC)
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Levier de déverrouillage pour interrupteur marche/arrêt
7 Accu *
8 Touche de déverrouillage de l’accumulateur *
9 Couvercle module Bluetooth® Low Energy GCY 30-4
lante)
l’accu (GBA 18V...)*
(GBA 18V...)*
guidage *
teur)
sateur)
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 35
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 36 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
36 | Français
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaireGWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
N° d’article
Tension nominale
Vitesse de rotation nominale
Vitesse à vide
Diamètre max. de la meule
Filetage de broche
Longueur max. filetage de broche de meulage
Arrêt en cas de contrecoup
Protection contre un démarrage intempestif
Préréglage de la vitesse de rotation
V=1818
tr/min90009000
tr/min–4500 – 9 000
mm125125
mm2222
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
M 14M 14
–
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
– avec poignée supplémentaire anti-vibrations
– avec poignée supplémentaire standard
kg
kg
2,6–2,8*
2,4–2,6*
2,6–2,8*
2,4–2,6*
Plage de températures autorisées
–pendant la charge
– pendant le fonctionnement
**
et pour le stockage
°C
°C
Accus recommandésGBA 18V...
Chargeurs recommandés
Chargeurs recommandés pour accus inductifs
0...+45
–20...+50
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GAL 18... WGAL 18... W
Transmission de données
Bluetooth®Bluetooth® 4.1
(faible consommation
d’énergie)
A)
Bluetooth® 4.1
(faible consommation
d’énergie)
Rapport signal/interférence8s8s
Portée du signal
* selon l’accumulateur utilisé
** performances réduites à des températures < 0 ° C
A) Les terminaux mobiles doivent être compatibles avec les appareils à faible consommation d’énergie Bluetooth® (Version 4.1) et prendre en charge
le profil GAP (Generic Access Profile).
B) La portée peut varier sensiblement selon les conditions extérieures et le périphérique mobile utilisé. Dans une pièce fermée et à trave rs des bar-
rières métalliques (par exemple, parois murales, étagères, coffres, etc.), la portée du Bluetooth® peut se trouver fortement réduite.
maximum 30 m
B)
maximum 30 m
Niveau sonore et vibrations
GWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 60745-2-3.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K
Portez une protection acoustique !
dB(A)
dB(A)
dB
79
90
3
A)
B)
79
90
3
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 36
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 37 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Valeurs totales des vibrations a
trois axes directionnels) et incertitude K relevées confo r-
(somme vectorielle des
h
mément à la norme EN 60745-2-3 :
Meulage de surfaces (ébarbage) :
a
h
K
m/s
m/s
Ponçage avec feuille ou disque abrasif :
a
h
K
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
m/s
m/s
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de tr avail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retirer l’accu
L’accu 7 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent
éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de
déverrouillage de l’accu 8 par mégarde. Tant que l’accu reste
en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en
position.
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Français | 37
GWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
2
2
2
2
5,0
1,5
3,5
1,5
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur
Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
5,0
1,5
3,5
1,5
Montage
Mise en place du module Bluetooth® Low Energy
GCY 30-4
Note : Pour les modèles GWS 18V-125 PC, le module Blue-
tooth® Low Energy GCY 30-4 est disponible en tant qu’accessoire ; pour les modèles GWS 18V-125 PSC il est fourni.
Pour plus d’informations veuillez lire la notice d’utilisation correspondante du module Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4.
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’ac cu es t fo urni en ét at d e cha rge faib le. A fin de ga ran tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Pour sortir l’accu 7, appuyez sur la touche de déverrouillage 8
et sortez l’accu par l’avant de l’outil électropor tatif. Ne forcez
pas.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu (accu
du type GBA 18V...) (voir figure A)
Les trois LED vertes du voyant lumineux 25 indiquent l’état de
charge de l’accu 7. Pour des raisons de sécurité, l’interroga-
tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec-
troportatif est à l’arrêt.
Appuyez sur la touche 24 pour indiquer l’état de charge. Ceci
est possible même si l’accu 7 a été retiré.
LEDCapacité
Lumière permanente 3 x verte≥ 2/3
Lumière permanente 2 x verte≥ 1/3
Lumière permanente 1 x verte< 1/3
Lumière clignotante 1 x verteRéserve
Si aucune LED n’est allumée après que la touche 24 a été ap-
puyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Note : Le ni vea u de c har ge de l’a ccu est également affiché sur
l’interface utilisateur 4 (voir la section « Interface
utilisateur »).
Page 37
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 38 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
38 | Français
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
(Type de batterie GBA 18V 6.3Ah /GBA 18V 7.0Ah)
(voir figure B)
verrouillage 1 ver s l e ha ut et to urn ez le ca pot de pr ot ec tio n 12
dans la position souhaitée.
Orientez le capot de protection 12 de sorte que les 3
Les cinq LED vertes du voyant lumineux d’état de charge 35
indiquent le niveau de charge de l’accu. Pour des raisons de
sécurité, il n’est possible d’afficher l’état de charge que quand
l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Réglez le capot de protection 12 de sorte à empêcher
Pour afficher le niveau de charge, actionnez la touche 34.
L’affichage du niveau de charge est également possible après
retrait de l’accu.
Le capot de protection 12 ne doit pas pouvoir tourner
LEDCapacité
Lumière permanente 5 x verte> 80 – 100 %
Lumière permanente 4 x verte> 60 – ≤ 80 %
Lumière permanente 3 x verte> 40 – ≤ 60 %
Lumière permanente 2 x verte> 20 – ≤ 40 %
Lumière permanente 1 x verte> 0 – ≤ 20 %
Lumière clignotante 1 x verte0 %
Note : Le dispositif de codage se trouvant sur le capot de pro-
tection 12 assure que seul le capot de protection approprié à
l’appareil puisse être monté.
Capot de protection pour le tronçonnage
Utilisez toujours le capot de protection spécifique au
Si aucune LED ne s’allume après actionnement de la touche
34, l’accu est défectueux, il faut le remplacer.
Note : Le ni vea u de c har ge de l’a ccu est également affiché sur
Pour le tronçonnage de la pierre, veillez à assurer une
l’interface utilisateur 4 (voir la section « Interface
utilisateur »).
Montage des capots de protection
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Note : Si la meule se cassait pendant l’utilisation ou si les dispositifs de fixation sur le capot de protection/l’outil électroportatif étaient endommagés, l’outil électroportatif doit être
Le capot de protection pour le tronçonnage 17 se monte de la
même manière que le capot de protection pour le meulage
12.
Carter d’aspiration pour le tronçonnage avec des glis-
sières de guidage
Le carter d’aspiration pour le tronçonnage avec glissière de
guidage 27 se monte de la même manière que le capot de pro-
tection pour le meulage 12.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
immédiatement envoyé auprès d’un service après-vente,
pour les adresses voir chapitre « Service Après-Vente et
Assistance ».
Capot de protection pour le meulage
En fonction du mode de travail, vissez la poignée supplémen-
taire 10 du côté droit ou gauche du carter d’engrenage.
Poignée supplémentaire amortissant les vibrations
Placez le capot de protection 12
sur le flasque de l’outil électroportatif, de façon à faire coïncider les
cames de détrompage du capot
de protection avec les encoches
du flasque. Actionnez et maintenez actionné le levier de déverrouillage 1 pendant cette opération.
Montez le capot de protection 12
sur la tête de broche en exerçant
une pression jusqu’à ce que
l’épaulement du capot de protection repose sur le flasque de l’outil
La poignée supplémentaire amortissant les vibrations assure
une réduction des vibrations et, en conséquence, un travail
plus confortable en toute sécurité.
N’effectuez aucune modification sur la poignée supplé-
Ne continuez pas à travailler avec une poignée supplé-
mentaire endommagée.
Protège-main
Lors de travaux avec le plateau de ponçage en caout-
électroportatif et tournez le capot
de protection jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Adaptez la position du capot de protection 12 aux exigences
des travaux à effectuer. Pour ce faire, poussez le levier de dé-
Montez le protège-main 19 avec la poignée supplémentaire
10.
cames rouges du levier de déverrouillage 1 prennent
dans les encoches corresondantes du capot de protection 12.
une projection d’étincelles en direction de l’utilisateur.
sans que l’on appuie sur le levier de déverrouillage 1 !
Si tel n’est pas le cas, ne continuer en aucun cas à utiliser l’outil électroportatif, mais le remettre au service
après-vente.
tronçonnage 17 pour les travaux de tronçonnage avec
des abrasifs agglomérés.
aspiration suffisante de poussières.
plémentaire 10.
mentaire.
chouc 20 ou la brosse boisseau/la brosse circulaire/le
plateau à lamelles, montez toujours le protège-main
19.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 38
38
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 39 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Montage des outils de meulage
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Ne touchez pas les disques à meuler et à tronçonner
avant qu’ils ne se soient complètement refroidis. Le
disques peuvent chauffer énormément durant le travail.
Nettoyez la broche d’entraînement 11 ainsi que toutes les
pièces à monter.
Afin de serrer et de desserrer les outils de meulage, appuyez
sur le dispositif de blocage de la broche 3 afin de bloquer la
broche d’entraînement.
N’actionnez le dispositif de blocage de la broche que
lorsque la broche d’entraînement est à l’arrêt. Sinon,
vous pourriez endommager l’outil électroportatif.
Disque à meuler/à tronçonner
Veillez aux dimensions des outils de meulage. L’alésage du
disque doit correspondre au flas que de fixation. N’utilisez pas
d’adaptateur ni de raccord de réduction.
Lors de l’utilisation de disques à tronçonner diamantés, veillez à ce que la flèche indiquant le sens de rotation qui se
trouve sur le disque diamanté à tronçonner coïncide avec le
sens de rotation de l’outil électroportatif (voir la flèche indiquant le sens de rotation qui se trouve sur le carter d’engrenage).
L’ordre du montage est indiqué sur la page des graphiques.
Pour fixer le disque à meuler/à tronçonner, desserrez l’écrou
de serrage 15 et serrez-le à l’aide de la clé à ergots, voir chapitre « Ecrou de serrage rapide ».
Veillez à la fixation correcte de l’accessoire de meulage, pour
être certain qu’il ne risque pas de se détacher de la broche
lors de l’arrêt de l’outil électroportatif.
Après avoir monté le disque à meuler et avant de
mettre l’appareil en fonctionnement, contrôlez si l’outil est correctement monté et s’il peut tourner librement. Assurez-vous que le disque à meuler ne frôle pas
le capot de protection ni d’autres éléments.
Un joint en plastique (rondelle élastique) est directement monté autour de
l’alésage du flasque 13. Au cas où
cette rondelle élastique fasse défaut
ou qu’elle soit endommagée, il faut
absolument remplacer la flasque d’entraînement 13 avant de continuer à
l’utiliser l’outil.
Plateau à lamelles
Lors de travaux avec le plateau à lamelles, montez tou-
jours le protège-main 19.
Plateau de ponçage en caoutchouc
Lors de travaux avec le plateau de ponçage en caout-
chouc 20, montez toujours le protège-main 19.
L’ordre du montage est indiqué sur la page des graphiques.
Montez l’écrou cylindrique 22 et serrez-le à l’aide de la clé à
ergots.
Brosse boisseau/brosse circulaire
Lors de travaux avec la brosse boisseau ou la bross e cir-
L’ordre du montage est indiqué sur la page des graphiques.
Vissez la brosse boisseau/la brosse circulaire sur la broche
d’entraînement de façon à ce qu’elle repose fermement sur le
flasque se trouvant au bout du filet de la broche. Serrez la
brosse boisseau/la brosse circulaire à l’aide d’une clé à
fourche.
Ecrou de serrage rapide (M14)
Pour permettre un remplacement facile des disques à tronçonner sans utilisation d’autres outils, il est possible d’utiliser
l’écrou de serrage rapide 16 au lieu de l’écrou de serrage 15.
L’écrou de serrage rapide 16 ne doit être utilisé
N’utilisez qu’un écrou de serrage rapide 16 en parfait
Lors du vissage, veillez à ce que la face avec le mar-
Français | 39
culaire, montez toujours le protège-main 19.
qu’avec les disques à meuler et à dégrossir.
état.
quage de l’écrou de serrage rapide 16 ne soit pas dirigée vers la meule; la flèche doit être dirigée vers la
marque 38.
Afin de bloquer la broche
d’entraînement, appuyez sur
le dispositif de blocage de la
broche 3. Afin de serrer
l’écrou de serrage rapide,
tournez fortement la meule
dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Un écrou de serrage rapide
non endommagé qui a été
correctement fixé peut être
desserrée à la main en tournant l’anneau moleté dans le
sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Ne desserrez jamais un
écrou de serrage rapide
bloqué au moyen d’une
pince mais utilisez une clé à
ergots. Positionnez la clé à
ergots conformément à la figure.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 39
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 40 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
40 | Français
Outils de meulage autorisés
Tous les outils de meulage figurant dans ces instructions d’utilisation peuvent être utilisés.
La vitesse de rotation admi ssib le [tr /min] ou la vites se ci rconférentielle [m/s] des outils de meulage utilisés doit correspondre au moins aux indications figurant sur le tableau ci-d essous.
En conséquence, respectez la vitesse de rotation ou la vi-tesse circonférentielle admissible figurant sur l’étiquette de
l’outil de meulage.
max.
[mm]
Dbd[tr/min] [m/s]
125722,2900080
D
125––9 00080
[mm]
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
Mise en marche
d
b
7530M 14900045
D
d
82–M 149 00080
Mise en service
Montage de l’accu
Introduisez l’accu chargé 7 par l’avant dans le pied de l’outil
électroportatif jusqu’à ce que l’accu soit bien verrouillé.
Mise en Marche/Arrêt
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
D
Faire pivoter le carter d’engrenage
(GWS 18V-125 PC)
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Il est possible de faire pivoter le carter d’engrenage par paliers de 90°.
Ceci permet de mettre
l’interrupteur Marche/Arrêt dans une position de
maniement favorable à
des utilisations spécifiques, p. ex. pour les
gauchers.
Desserrez les 4 vis et retirez-les. Faites pivoter le
carter d’engrenage avec précaution et sans le désolidariser du carter machine pour le mettre dans sa nouvelle position.
Resserrez à fond les 4 vis.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Pour la mise en service de l’outil, pousser le levier d e déverrouillage 6 vers l’avant puis l’interrupteur marche/arrêt 5 vers
le haut.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 5.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Contrôlez les outils de meulage avant de les utiliser.
L’outil de meulage doit être correctement monté et doit
pouvoir tourner librement. Effectuez un essai de
marche en laissant tourner sans sollicitation l’outil
pendant au moins 1 minute. N’ utilisez pas d’outils de
meulage endommagés, non équilibrés ou produisant
des vibrations. Les outils de meulage endommagés
peuvent se fendre lors du travail et entraîner de graves
blessures.
Page 40
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 41 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Français | 41
Arrêt en cas de contrecoup
En cas de rebond soudain de l’outil électroportatif, par ex. lors du blocage du disque à
tronçonner dans la fente, un circuit électronique coupe l’alimentation électrique du
moteur.
La LED d’éclairage 36 clignote alors en blanc et l’affichage
d’état 32 clignote en rouge.
Afin de remettre l’appareil en service, mettez l’interrupteur
Protection contre un démarrage intempestif
La protection contre un démarrage intempestif évite le démarrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une interruption de l’alimentation en courant.
Quand la protection antidémarrage est active, l’affichage
d’état 32 clignote en rouge.
Afin de remettre l’appareil en service, mettez l’interrupteur
Marche/Arrêt 5 en position d’arrêt et remettez l’outil électroportatif en marche.
Marche/Arrêt 5 en position d’arrêt et remettez l’outil électroportatif en marche.
Interface utilisateur (voir figure D)
L’interface utilisateur 4 sert à la présélection de vitesse et à
l’affichage d’état de l’outil électroportatif.
Préréglage de la vitesse de rotation (GWS 18V-125 PSC)
La touche de présélection de vitesse 31 permet de présélectionner la vitesse de rotation requise, même quand l’outil électroportatif est en marche.
Les indications se trouvant dans le tableau ci-après sont des valeurs recommandées.
Matériau UtilisationOutil de travailPosition de pré-
sélection
Métal
Brossage, dérouil-
Brosse boisseau14500
lage
Acier inoxy-
MeulageDisque fibre26000
dable
Métal
Métal
Pierre
DégrossissageMeule39000
TronçonnageDisque à tronçonner39000
TronçonnageDisque à tronçonner diamanté et chariot de gui-
39000
dage (l’utilisation d’un chariot de guidage est
obligatoire pour le tronçonnage de matières minérales)
Les valeurs indiquées pour chaque des vitesses sont des valeurs indicatives.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vi-
tesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Affichages d’état
Témoin de niveau de charge d’accu (interface
Signification/causeSolution
utilisateur) 29
vert
jaune
Accu chargé
Accu presque videChanger l’accu ou le recharger sans tar-
der
rouge
Accumulateur videChanger d’accu ou le recharger
Affichage de surcharge (interface utilisateur) 33Signification/causeSolution
GWS 18V-125 PSC
[tr/min]
jauneTempérature critique atteinte (mo-
teur, électronique, accu)
rouge
L’outil électroportatif s’est arrêté
Faire fonctionner l’outil électroportatif à
vide et attendre qu’il refroidisse
Laisser refroidir l’outil électroportatif
pour cause de surchauffe
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 41
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 42 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
42 | Français
Affichage d’état de l’outil électroportatif
Signification/causeSolution
(interface utilisateur) 32
vert
jaune
État OK–
Température critique atteinte ou
accu presque vide
rouge continu
Outil électroportatif en surchauffe
ou accu vide
rouge clignotant
L’arrêt en cas de contrecoup ou la
protection contre un démarrage intempestif est entré en action
bleu clignotant
L’outil électroportatif est connecté
à un périphérique mobile ou les paramètres sont en train d’être transmis
Fonctions de connectivité
En combinaison avec le module Bluetooth® Low Energy
GCY 30-4, les foncti ons de connectivité suivantes sont disponibles pour l’outil électroportatif :
– Enregistrement et personnalisation
– Vérification du statut, génération d’avertissements
– Informations générales et réglages
–Gestion
Pour plus d’informations veuillez lire la notice d’utilisation correspondante du module Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4.
Instructions d’utilisation
L’outil électroportatif avec module Bluetooth® Low
Energy GCY 30-4 intégré est équipé d’une interface radio. Observez les restrictions d’utilisation valables localement, par ex. dans les avions ou les hôpitaux.
Attention lors de la réalisation de saignées dans les
murs porteurs, voir chapitre « Indications concernant
les normes de construction ».
Serrez correctement la pièce à travailler lorsque
celle-ci ne repose pas de manière sûre malgré son
propre poids.
Ne sollicitez pas l’outil électroportatif au point qu’il
s’arrête.
Laissez tourner l’outil électroportatif à vide pendant
quelques minutes après une forte sollicitation pour refroidir l’outil de travail.
Ne touchez pas les disques à meuler et à tronçonner
avant qu’ils ne se soient complètement refroidis. Le
disques peuvent chauffer énormément durant le travail.
N’utilisez jamais l’outil électroportatif avec un support
de tronçonnage.
Si l’outil électroportatif est chargé électrostatiquement, le
système électronique intégré l’éteint.
Pour la mise en service de l’outil, pousser le levier de déverrouillage 6 vers l’avant puis l’interrupteur marche/arrêt 5 vers
le haut.
Faire fonctionner l’outil électroportatif à
vide et attendre qu’il refroidisse ou bien
changer/recharger l’accu
Laisser refroidir l’outil électroportatif ou
bien changer/recharger l’accu
Éteindre et remettre en marche l’outil
électroportatif
–
Dégrossissage
N’utilisez jamais de disques à tronçonner pour les tra-
vaux de dégrossissage !
Avec un angle d’inclinaison de 30° à 40 °, on obtient les meilleurs résultats lors des travaux de dégrossissage. Guidez l’outil électroportatif de façon régulière en exerçant une pression
modérée. Ceci évite un échauffement excessif de la pièce à
travailler, elle ne change pas de couleur et il n’y a pas de stries.
Plateau à lamelles
Le plateau à lamelles (accessoire) permet également de travailler des surfaces convexes et des profilés.
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie nettement plus
élevée, des niveaux de bruit plus faibles ainsi que des températures de travail plus basses que les meules conventionnelles.
Tronçonnage du métal
Utilisez toujours le capot de protection spécifique au
tronçonnage 17 pour les travaux de tronçonnage avec
des abrasifs agglomérés.
Lors des travaux de tronçonnage, travaillez en appliquant une
vitesse d’avance modérée adaptée au matériau. N’exercez
pas de pression sur le disque à tronçonner, ne l’inclinez pas et
n’oscillez pas avec.
Ne freinez pas les disques à tronçonner qui ralentissent en
exerçant une pression latérale.
L’outil électroportatif
doit toujours travailler
en sens opposé. Sinon,
il risque de sortir de la
ligne de coupe de façon incontrôlée.
Lors du tronçonnage de
profilés et de tubes carrés, il convient de positionner l’appareil sur la
plus petite section.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 42
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 43 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Français | 43
Tronçonnage de la pierre (voir figure C)
Pour le tronçonnage de la pierre, veillez à assurer une
aspiration suffisante de poussières.
Portez un masque anti-poussières.
N’utilisez l’outil électroportatif que pour des travaux de
tronçonnage/de ponçage à sec.
Il est recommandé d’utiliser un disque à tronçonner diamanté
pour le tronçonnage de la pierre.
Lorsqu’un carter d’aspiration pour le tronçonnage avec glissière de guidage 27 est utilisé, l’aspirateur doit être agréé
pour aspirer de la poussière de pierre. La société Bosch vous
offre des aspirateurs appropriés.
Mettez l’outil électroportatif en marche et positionnez-le avec la partie
avant de la glissière de
guidage sur la pièce à
travailler. Travaillez en
appliquant une vitesse
d’avance modérée adaptée au matériau.
Lors du tronçonnage de matériaux particulièrement durs,
p. ex. le béton avec une teneur élevée en agrégats, le disque à
tronçonner diamanté risque de s’échauffer et de subir ainsi
des dommages. Des gerbes d’étincelles autour du disque à
tronçonner diamanté en sont le signe.
Dans un tel cas, interrompez le processus de tronçonnage et
laissez tourner pendant quelque temps le disque à tronçonner
diamanté à pleine vitesse en marche à vide pour le laisser se
refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de travail et des
gerbes d’étincelles circonférentielles constituent des indices
signalant un émoussage du disque à tronçonner diamanté.
Vous pouvez le réaffûter en coupant dans un matériau abrasif
(p. ex. brique silico-calcaire).
Indications concernant les normes de construction
Les saignées dans les murs p orteurs sont soumises à la norme
DIN 1053 Partie 1 ou aux directives spécifiques à un pays.
Respectez impérativement ces directives. Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur responsable des travaux,
l’architecte compétent ou la Direction responsable des travaux.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
–20 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans
une voiture par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Stockez et traitez les accessoires avec précaution.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Page 43
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 44 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
44 | Español
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les
équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et
conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les
accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre
« Transport », page 44.
Sous réserve de modifications.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
Page 44
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 45 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Español | 45
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr oducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante.
Existe un riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 45
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 46 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
46 | Español
Instrucciones de seguridad para amoladoras angulares
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de
amolado, lijado, con cepillos de alambre y tronzado
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
amolar, lijar, trabajar con cepillos de alambre, y tronzar. Observe todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones técnicas que
se suministran con la herramienta eléctrica. En caso de
no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesiones serias.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir.
La utilización de la herramienta eléctrica en trabajos para
los que no ha sido prevista puede provocar un accidente.
No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fa-
bricante haya previsto o recomendado especialmente
para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que
sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no
implica que su utilización resulte segura.
Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas
en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que gi-
ren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden
llegar a romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corres-
ponder con las medidas indicadas para su herramienta
eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pue-
den protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.
Los útiles de fijación a rosca deberán ajustar exacta-
mente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación
por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible
con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no vayan
fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran
descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder el
control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione
el estado de los útiles con el fin de detec tar, p. ej., si están desportillados o fisurados los útiles de amolar, si
está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las
púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si
se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione
si han sufrido algún daño o monte otro útil en corr ectas
condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano
de rotación del útil y deje funcionar la herramienta
eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante
un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén daña-
dos suelen romperse al realizar esta comprobación.
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo
del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos,
guantes de protección o un mandil especial adecuado
para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección deberán ser indicadas para
protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedi-
Cuide que las personas en las inmediaciones se man-
Solamente sujete el aparato por las superficies de aga-
Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que
No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
No emplee útiles que requieran ser refrigerados con lí-
Causas del retroceso y advertencias al respecto
El retroceso es una reacción brusca que se prod uce al atas-
dos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respirato ria deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al tr abajar.
La exposición prolongada al ruido puede provocar sordera.
tengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al
salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del
útil.
rre aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contac-
to con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una
descarga eléctrica.
el útil se haya detenido por completo. El útil en funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de
una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede provocarle una descarga eléctrica.
combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden
llegar a incendiar estos materiales.
quidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos puede comportar una descarga eléctrica.
carse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato
lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en
funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y
hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al
sentido de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o
bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder q ue el canto
del útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el retroceso del aparato. Según el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en
sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder
que el útil incluso llegue a romperse.
El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se
detallan.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 46
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 47 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y manten-
ga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para poder
soportar mejor las fuerzas de retroceso, además de los
No intente aprovechar los discos amoladores de otras
pares de reacción que se presentan en la puesta en
marcha. El usuario puede controlar las fuerzas de retroce-
so y de reacción si toma unas medidas preventivas oportunas.
Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. En
caso de un retroceso, el útil podría lesionarle la mano.
No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la
herramienta eléctrica al retroceder bruscamente. Al r e-
troceder bruscamente, la herramienta eléctrica saldrá
despedida desde el punto de bloqueo en dirección opues-
Instrucciones de seguridad adicionales específicas para
el tronzado
Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión
ta al sentido de giro del útil.
Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos
afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la
pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, can-
tos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a
atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un
No se coloque delante o detrás del disco tronzador en
retroceso del útil.
No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles
dentados. Estos útiles son propensos al retroceso y pue-
den hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que inteInstrucciones de seguridad específicas para operaciones
de amolado y tronzado
Use exclusivamente útiles homologados para su herra-
mienta eléctrica, en combinación con la caperuza protectora prevista para estos útiles. Los útiles que no fue-
ron diseñados para su uso en esta herramienta eléctrica
pueden quedar insuficientemente protegidos y suponen
un riesgo.
No intente proseguir el corte, estando insertado el dis-
Los discos de amolar con centro deprimido deberán
montarse de manera que la cara de amolado no alcance
a sobresalir del reborde de la caperuza de protección.
Un disco de amolar incorrectamente montado cuya cara
frontal rebase el reborde de la caperuza de protección no
puede ser convenientemente protegido.
La caperuza protectora deberá montarse firmemente
Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes
en la herramienta eléctrica y orientarse de modo que
ofrezca una seguridad máxima cubriendo para ello lo
máximo posible la parte del útil a la que queda expuesta
el usuario. La misión de la caperuza protectora es prote-
ger al usuario de los fragmentos que puedan desprenderse
del útil, del contacto accidental con éste, y de las chispas
Proceda con especial cautela al realizar recortes “por
que pudieran incendiar su ropa.
Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para
los que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles
de tronzar, el arranque de material se lleva a cabo con los
bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede provocar su rotura.
Instrucciones de seguridad específicas para trabajos con
hojas lijadoras
No use hojas lijadoras más grandes que el soporte, ate-
Siempre use para el útil seleccionado una brida en per-
fecto estado con las dimensiones y forma correctas.
Una brida adecuada soporta convenientemente el útil re-
Español | 47
duciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos
tronzadores pueden ser diferentes de aquellas para otros
discos de amolar.
herramientas eléctricas más grandes, aunque su diámetro exterior se haya reducido suficientemente por el
desgaste. Los discos amoladores destinados para herra-
mientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las
velocidades periféricas más altas a las que trabajan las herramientas eléctricas más pequeñas, y pueden llegar a
romperse.
de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Al solicitar en exceso el disco tronza-
dor éste es más propenso a ladearse o bloquearse, lo que
puede provocar un retroceso brusco del mismo o su rotura.
funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte.
Mientras que al cortar, el disco tronzador es guiado en sentido opuesto a su cuerpo, en caso de un retroceso el disco
tronzador y la herramienta eléctrica son impulsados directamente contra Ud.
rrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta
que el disco tronzador se haya detenido por completo.
Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la
ranura de corte, ya que ello puede provocar que éste
retroceda bruscamente. Investigue y subsane la causa
del bloqueo.
co tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la
ranura de corte, espere a que el disco tronzador haya
alcanzado las revoluciones máximas, y prosiga entonces el corte con cautela. En caso contrario el disco tron-
zador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o retroceder bruscamente.
para reducir el riesgo de bloqueo o retroceso del disco
tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a curvar-
se por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse
desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte
como en los bordes.
inmersión” en paredes o superficies similares. El disco
tronzador puede ser rechazado al tocar tuberías de gas o
agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
niéndose para ello a las dimensiones que el fabricante
recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro mayor
que el plato lijador pueden provocar un accidente, fisurarse, o causar un retroceso brusco del aparato.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 47
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 48 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
48 | Español
Instrucciones de seguridad específicas para el trabajo con
cepillos de alambre
Considere que las púas de los cepillos de alambre pue-
den desprenderse también durante un uso normal. No
fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar muy fá-
cilmente tela delgada y/o la piel.
En caso de recomendarse el uso de una caperuza pro-
tectora, evite que el cepillo de alambre alcance a rozar
contra la caperuza protectora. Los cepillos de plato y de
vaso pueden aumentar su diámetro por efecto de la presión de aplicación y de la fuerza centrífuga.
Instrucciones de seguridad adicionales
Use unas gafas de protección.
La marca de palabra Bluetooth® como también los símbo-
los (logotipos) son marcas de fábrica registradas y propie-
dad de Bluetooth SIG, Inc. Cada utilización de esta marca
de palabra/símbolo por Robert Bosch Power Tools GmbH
tiene lugar bajo licencia.
Descripción y prestaciones del
producto
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incend io o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
causar daños materiales.
Antes de tocarlos, espere a que los discos de amolar y
tronzar se hayan enfriado. Los discos se ponen muy ca-
lientes al trabajar.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su producto Bosch. Solamente así queda protegido el
acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, explotar o sobrecalentarse.
¡Cuidado! La utilización de la herramienta eléctrica con
Bluetooth® puede generar una anomalía en otros apa-
ratos y equipos, en aviones y en aparatos médicos
(p.ej. ma rcapasos, audífonos). Tampoco puede descartarse por completo el riesgo de daños en personas y
animales que se encuentren en un perímetro cercano.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para tronzar, des-
bastar y cepillar metal y piedra, sin la aportación de agua.
Al tronzar con discos de material abrasivo aglomerado es ne-
cesario emplear una caperuza protectora especial para tron-
zar.
Al tronzar piedra deberá procurarse una buena aspiración del
polvo.
En combinación con los útiles de lijar autorizados, es posible
emplear también la herramienta eléctrica para lijar.
Los datos y las configuraciones de la herramienta eléctrica se
pueden transmitir con el módulo Bluetooth® Low Energy Mo-
dule GCY 30-4 colocado, mediante la tecnología de radioco-
municación Bluetooth®, entre la herramienta eléctrica y un
aparato móvil final.
GWS 18V-125 PSC:
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para ilu-
minar directamente el área de alcance de la herramienta y no
para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
No utilice la herramienta eléctrica con Bluetooth® cerca de aparatos médicos, gasolineras, instalaciones químicas, zonas con riesgo de explosión ni en zonas con atmósfera potencialmente explosiva. No utilice tampoco
la herramienta eléctrica con Bluetooth® a bordo de
aviones. Evite el uso prolongado de esta herramienta
en contacto directo con el cuerpo.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no at enerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
1 Palanca de desenclavamiento de caperuza protectora
2 Flecha de sentido de giro en la carcasa
3 Botón de bloqueo del husillo
4 Interfaz de usuario (GWS 18V-125 PSC)
5 Interruptor de conexión/desconexión
6 Palanca de desenclavamiento para la conexión/
desconexión
7 Acumulador *
8 Botón de extracción del acumulador *
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 48
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 49 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Español | 49
9 Cubierta del módulo Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4
10 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
11 Husillo
12 Caperuza protectora para amolar
13 Brida de apoyo con junta tórica
14 Disco de amolar *
15 Tuerca de fijación
16 Tuerca de fijación rápida * (M14)
17 Caperuza protectora para tronzar *
18 Disco de tronzar *
19 Protección para las manos *
20 Plato lijador de goma*
21 Hoja lijadora *
22 Tuerca tensora *
23 Cepillo de vaso *
24 Tecla del indicador de estado de carga (GBA 18V...)*
25 Indicador del estado de carga del acumulador
(GBA 18V...)*
26 Empuñadura (zona de agarre aislada)
27 Caperuza de aspiración para tr onzar con soporte guía*
28 Disco de tronzar diamantado *
29 Indicador del estado de carga del acumulador (interfaz
de usuario)
30 Indicador del escalón de preselección de revoluciones
(interfaz de usuario)
31 Tecla para la preselección de revoluciones (interfaz de
usuario)
32 Indicador del estado de la herramienta eléctrica (inte rfaz
de usuario)
33 Indicador de la protección contra sobrecarga (interfaz
de usuario)
34 Tecla para la indicación de estado de carga
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
35 Indicador del estado de carga del acumulador
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
36 Luz LED de trabajo (GWS 18V-125 PSC)
37 Corona de broca diamantada *
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Amoladora angularGWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
Nº de artículo
Tensión nominal
Revoluciones nominales
Revoluciones en vacío
Diámetro de disco de amolar, máx.
V=1818
-1
min
-1
min
mm125125
Rosca del husillo
Longitud de la rosca del husillo, máx.
mm2222
Desconexión de retroceso
Protección contra rearranque
Preselección de revoluciones
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
– con empuñadura adicional antivibratoria
– con empuñadura adicional estándar
kg
kg
Temperatura ambiente permitida
–al cargar
– durante el servicio
**
y el almacenamiento
°C
°C
Acumuladores recomendados
Cargadores recomendadosAL 18..
Cargadores recomendados para acumuladores inductivo s
* según el acumulador utilizado
** potencia limitada a temperaturas <0 ° C
A) Los aparatos finales móviles deben ser compatibles con aparatos Bluetooth®-Low-Energy (versión 4.1) y asistir el Generic Access Profile (GAP).
B) El alcance puede variar fuertemente según las condiciones exteriores, inclusive el receptor utilizado. En el interior de espacios cerrados y por ba-
rreras metálicas (p. ej. paredes, estanterías, maletas, etc.), el alcance de Bluetooth® puede ser menor.
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
90009000
–4500 – 9000
M 14M 14
–
2,6–2,8*
2,4–2,6*
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
2,6–2,8*
2,4–2,6*
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GAL3680
GAL 18... WGAL 18... W
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 49
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 50 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
50 | Español
Amoladora angularGWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
Transmisión de datos
Bluetooth®Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
A)
Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
Distancia de señal8s8s
Alcance de señal
* según el acumulador utilizado
** potencia limitada a temperaturas <0 ° C
A) Los aparatos finales móviles deben ser compatibles con aparatos Bluetooth®-Low-Energy (versión 4.1) y asistir el Generic Access Profile (GAP).
B) El alcance puede variar fuertemente según las condiciones exteriores, inclusive el receptor utilizado. En el interior de espacios cerrados y por ba-
rreras metálicas (p. ej. paredes, estanterías, maletas, etc.), el alcance de Bluetooth® puede ser menor.
Máximo 30 m
B)
Máximo 30 m
Información sobre ruidos y vibraciones
GWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2-3.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K
¡Utilizar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
ciones) y tolerancia K determinados según
(suma vectorial de tres direc-
h
EN 60745-2-3:
Amolado de superficies (desbastado):
a
h
K
Lijado con hoja de lijar:
a
h
K
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento dr ástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectad o, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
dB(A)
dB(A)
dB
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
79
90
3
5,0
1,5
3,5
1,5
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Montaje
Colocar el módulo Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4
Observación: En el caso de las herramientas eléctricas
GWS 18V-125 PC, el módulo Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4 está disponible como accesorio; en el caso de las
herramientas eléctricas GWS 18V-125 PSC, éste está contenido en el volumen de suministro.
Lea las correspondientes instrucciones de servicio respecto a
las informaciones del módulo Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4.
Carga del acumulador
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
A)
B)
79
90
3
5,0
1,5
3,5
1,5
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 50
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 51 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador podría
dañarse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 7 se realiza en dos etapas para
evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento accidental del botón de extracción 8. Al estar montado el acumulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa posición por un resorte.
Indicador del estado de carga del acumulador
(Tipo de acumulador GBA 18V 6.3Ah /GBA 18V 7.0Ah)
(ver figura B)
Los cinco LEDs verdes del indicador del estado de carga del
acumulador 35 muestran el estado de carga del acumulador.
Por motivos de seguridad, la consulta del estado de carga es
sólo posible con la herramienta eléctrica parada.
Presione la tecla 34 para indicar el estado de carga. Esto también es posible con el acumulador desmontado.
LEDCapacidad
Luz permanente 5 x verde> 80 – 100 %
Luz permanente 4 x verde> 60 – ≤ 80 %
3 LED verdes encendidos> 40 – ≤ 60 %
2 LED verdes encendidos> 20 – ≤ 40 %
1 LED verde encendido>0– ≤20%
1 LED verde intermitente0 %
Si tras presionar la tecla 34 no se enciende ningún LED, está
defectuoso el acumulador y debe sustituirse.
Observación: El estado de carga del acumulador se indica
también en la interfaz de usuario 4 (véase el apartado “Interfaz de usuario”).
Montaje de los dispositivos de protección
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
Observación: En caso de rotura del disco amolador durante
el funcionamiento, o al dañarse los dispositivos de alojamien-
Para desmontar el acumulador 7 presione el botón de extrac-
ción 8 y saque el acumulador de la herramienta eléctrica tirando de él hacia delante. No proceda con brusquedad.
Indicador del estado de carga del acumulador (Tipo de
acumulador GBA 18V...) (ver figura A)
El nivel de carga del acumulador 7 se señaliza mediante los
tres LED verdes del indicador de carga 25. Por motivos de seguridad, solamente es posible determinar el estado de carga
con la herramienta eléctrica detenida.
Pulse la tecla 24 pa ra vi sua liza r el esta do d e car ga. Ello pue de
realizarse también con el acumulador 7 desmontado.
LEDCapacidad
3 LED verdes encendidos≥ 2/ 3
2 LED verdes encendidos≥ 1/ 3
1 LED verde encendido< 1/3
1 LED verde intermitenteReserva
Si al pulsar la tecla 24 no se ilumina ningún LE D, ello es señal
de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse.
Observación: El estado de carga del acumulador se indica
también en la interfaz de usuario 4 (véase el apartado “Interfaz de usuario”).
to en la caperuza protectora/herramienta eléctrica, esta última deberá enviarse de inmediato al servicio técnico; ver direcciones en el apartado “Servicio técnico y atención al
cliente”.
Caperuza protectora para amolar
Adapte la posición de la caperuza prote ctora 12 a los requerimientos del trabajo. Para ello, presione la palanca de desenclavamiento 1 hacia arriba, y gire entonces la caperuza protectora 12 a la posición deseada.
Español | 51
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión .
Coloque la cubierta protectora
12 sobre el alojamiento en la herramienta eléctrica, hasta que
coincidan las levas de codificaci ón d e la cub ie rta protectora con
el alojamiento. Presione y sujete
en ello la palanca de desenclavamiento 1.
Insertar la caperuza protectora
12 sobre el cuello del husillo de
manera que el collar asiente contra la brida de la herramienta
eléctrica, y gire la caperuza protectora hasta enclavarla de forma
perceptible.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 51
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 52 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
52 | Español
Siempre ajuste la caperuza protectora 12 de manera
Antes de tocarlos, espere a que los discos de amolar y
que los 3 resaltes rojos de la palanca de desenclavamiento 1 queden alojados en las respectivas muescas
de la caperuza protectora 12.
Ajuste la caperuza protectora 12 de manera que las
chispas producidas no sean proyectadas contra Vd.
¡La caperuza protectora 12 solamente deberá poder gi-
rarse una vez aflojada la palanca de desenclavamiento
Limpie el husillo 11 y todas las demás piezas a montar.
Al sujetar y aflojar los útiles de amolar, retenga el husillo ac-
cionando para ello el botón de bloqueo del husillo 3.
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo es-
1! Si n o fu era es te e l ca so n o d ebe rá s egu ir se u til iza ndo
la herramienta eléctrica bajo ninguna circunstancia y
deberá hacerse reparar en un servicio técnico.
Observación: Los resaltes de la caperuza protectora 12 ase-
guran que solamente pueda montarse una caperuza protectora adecuada a la herramienta eléctrica.
Caperuza protectora para tronzar
Al tronzar con discos de material aglomerado utilice
siempre la caperuza protectora para tronzar 17.
Al tronzar piedra procure una buena aspiración de pol-
vo.
La caperuza protectora para tronzar 17 se mo nta igual que la
caperuza protectora para amolar 12.
Caperuza de aspiración para tronzar con soporte guía
La caperuza de aspiración para tronzar con soporte gu ía 27 se
monta igual que la caperuza protectora para amolar 12.
Empuñadura adicional
Disco de amolar/tronzar
Tenga en cuenta las dimensiones de los útiles de amolar. El
diámetro del orificio debe ajustar correctamente en la brida
de apoyo. No emplee adaptadores ni piezas de reducción.
Al montar discos tronzadores diamantados, observar que la
flecha de dirección de éstos coincida con el sentido de giro de
la herramienta eléctrica (ver flecha marcada en el cabezal del
aparato).
El orden de montaje puede observarse en la página ilustrada.
Para sujetar el disco de amolar/tronzar, enroscar la tuerca de
fijación 15 y apretarla a continuación con la llave de dos pivotes, ver apartado “Tuerca de fijación rápida ”.
Preste atención a un asiento firme del útil de amolar/tronzar,
para que no se suelte del husillo en el giro hasta la parada de
la herramienta eléctrica.
Una vez montado el útil de amolar, antes de ponerlo a
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 10 montada.
Dependiendo del trabajo a realizar, enrosque la empuñadura
adicional 10 a la derecha o izquierda del cabezal del aparato.
Empuñadura adicional antivibratoria
La empuñadura adicional antivibratoria amortigua las vibraciones, lo cual permite trabajar de forma más cómoda y segura.
No modifique en manera alguna la empuñadura adicio-
nal.
Plato pulidor de fibra
Siempre utilice la protección para las manos 19 al tra-
No continúe utilizando una empuñadura adicional deteriorada.
Protección para las manos
Plato lijador de goma
Siempre emplee la protección para las manos 19 al tra-
Siempre monte la protección para las manos 19 al tra-
bajar con el plato lijador de goma 20, el cepillo de vaso,
el cepillo de disco, o el plato pulidor de fibra.
Sujete la protección para las manos 19 con la empuñadura
adicional 10.
Montaje de los útiles de amolar
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión .
El orden de montaje puede observarse en la página ilustrada.
Enrosque la tuerca tensora 22 en el husillo y apriétela con la
llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso y de disco
Siempre utilice la protección para las manos 19 al tra-
El orden de montaje puede observarse en la página ilustrada.
El cepillo de vaso o de disco deberá dejar enroscarse lo sufi-
ciente en el husillo, de manera que éste asiente firmemente
contra la cara de apoyo del husillo. Apretar firmemente el cepillo de vaso o de disco con una llave fija.
tronzar se hayan enfriado. Los discos se ponen muy calientes al trabajar.
tando detenido el husillo. En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
funcionar, verificar si éste está correctamente montado, y si no roza en ningún lado. Asegúrese de que el útil
no roza contra la caperuza protectora, ni otras piezas.
En la base del cuello de centrado de la
brida de apoyo 13 va alojada una pieza
de plástico (anillo tórico). Si este anillo
tórico faltase o estuviese deteriorado, es imprescindible reemplazar la bri-
da de apoyo 13 por otra en perfectas
condiciones.
bajar con el plato pulidor de fibra.
bajar con el plato lijador de goma 20.
bajar con los cepillos de vaso o de disco.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 52
38
D
d
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 53 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Tuerca de fijación rápida (M14)
Pa ra cam bi ar de fo rma se nc ill a e l ú ti l de am ol ar , si n n ec es ida d
de aplicar herramientas auxiliares, puede Ud. emplear a tuerca de fijación rápida 16 en lugar de la tuerca de fijación 15.
La tuerca de fijación rápida 16 solamente deberá utili-
zarse para sujetar discos de amolar o tronzar.
Solamente utilice tuercas de fijación rápida 16 sin da-
ñar y en perfecto estado.
Al enroscarla, prestar atención a que la cara grabada de
la tuerca de fijación rápida 16 no quede orientada hacia
el disco de amolar; la flecha deberá coincidir además
con la marca índice 38.
Accione el botón de bloqueo
del husillo 3 para retener el
husillo. Para apretar la tuerca
de fijación, girar fuertemente
el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.
Giro del cabezal del aparato (GWS 18V-125 PC)
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
Una tuerca de fijación rápida,
correctamente montada,
puede aflojarse a mano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las agujas del
reloj.
Jamás intente aflojar una
tuerca de fijación rápida
agarrotada con unas tenazas; utilice para ello la llave
de dos pivotes. Aplique la lla-
ve de dos pivotes según se
muestra en la figura.
Útiles de amolar admisibles
Puede utilizar todos los útiles de amolar mencionados en estas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [min
bles de los útiles de amolar empleados, deberán cumplir como mínimo las indicaciones detalladas en la tabla siguiente.
Por ello, es imprescindible tener en cuenta las revoluciones o velocidad periférica admisibles que figuran en la etiqueta
del útil de amolar.
-1
] o velocidad periférica [m/s] admisi-
sin separarlo de la carcasa a la nueva posición. Apriete los
cuatro tornillos.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales co mo, pinturas que conten-
Español | 53
máx.
[mm]
Dbd[min-1][m/s]
125722,2900 080
D
125––900080
[mm]
d
b
7530M 14900045
D
82–M 14900080
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión .
Es posible girar el cabezal
del engranaje en pasos
de 9 0 °. El lo le per mite colocar el interruptor de conexión/desconexión en
una posición de operación más cómoda, p. ej.,
si fuese Ud. zurdo.
Desenrosque completamente los cuatro tornillos. Gire cuidadosamente el cabezal del aparato
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 53
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 54 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
54 | Español
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
–Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Inserte por el frente el acumulador 7 cargado en la base de la
herramienta eléctrica, de manera que el acumulador quede
retenido en ella de forma segura.
Conexión/desconexión
Para la puesta en servicio de la herramienta eléctrica, desplace la palanca de desenclavamiento 6 hacia delante y presione luego el interruptor de conexión/desconexión 5 hacia
arriba.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 5.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla.
Verifique los útiles de amolar antes de su uso. Los útiles
de amolar deberán estar correctamente montados, sin
rozar en ningún lado. Deje funcionar el útil en vacío, al
menos un minuto. No emplee útiles de amolar dañados,
de giro excéntrico, o que vibren. Los útiles de amolar da-
ñados pueden romperse y causar accidentes.
Desconexión de retroceso
En el caso de un repentino contragolpe de la
herramienta eléctrica, p. ej. bloqueo en el
corte de separación, se interrumpe electrónicamente la alimentación de corriente del
motor.
En ello, la luz LED de trabajo 36 parpadea
en blanco y el indicador de estado 32 en rojo.
Para la nueva puesta en marcha coloque el interruptor de co-
nexión/desconexión 5 en la posición de desconexión, y co-
necte de nuevo la herramienta eléctrica.
Protección contra rearranque
La p rot ecci ón c ontr a re arra nqu e evi ta l a pu esta en m arch a ac cidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la alimentación eléctrica.
Con la protección de rearranque activado, el indicador de estado 32 parpadea en rojo.
Para la nueva puesta en marcha coloque el interruptor de conexión/desconexión 5 en la posición de desconexión, y co-
necte de nuevo la herramienta eléctrica.
Interfaz de usuario (ver figura D)
La interfaz de usuario 4 sirve para la preselección de revolucio nes as í com o para la ind icac ión del estado de la herramienta eléctrica.
Preselección de revoluciones (GWS 18V-125 PSC)
Con la tecla para la preselección de revoluciones 31 puede preseleccionar el número de revoluciones necesario también durante
el servicio.
Los valores indicados en la siguiente tabla son solamente orientativos.
MaterialAplicaciónÚtilEscalón de pre-
MetalCepillado, desoxida-
Acero
inoxidable
Metal
Metal
Piedra
ción
LijadoDisco de fibras26000
DesbastadoDisco amolador39000
TronzadoDisco tronzador39000
TronzadoDisco de tronzar diamantado y carro guía (el
Cepillo de vaso14500
tronzado de piedras sólo es admisible con carro
guía)
selección de revoluciones
39000
GWS 18V-125 PSC
-1
]
[min
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 54
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 55 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Los valores indicados de los escalones de números de revoluciones son valores de orientación.
Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que gi-
ren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden
llegar a romperse y salir despedidos.
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas
Indicadores de estado
Indicador del estado de carga del acumulador
Significado/causaSolución
(interfaz de usuario) 29
Verde
Amarillo
Rojo
Indicador de la protección contra sobrecarga
Acumulador cargado
Acumulador casi vacíoAcumulador, sustituir o cargar pronto
Acumulador vacíoAcumulador, sustituir o cargar
Significado/causaSolución
(interfaz de usuario) 33
AmarilloSe ha alcanzado la temperatura crí-
tica (motor, electrónica, acumulador)
Rojo
La herramienta eléctrica está sobrecalentada y se desconecta
Indicador del estado de la herramienta
Significado/causaSolución
eléctrica (interfaz de usuario) 32
Verde
Amarillo
Estado OK–
Se ha alcanzado la temperatura crí-
tica o el acumulador está casi vacío
rojo encendido
La herramienta eléctrica está sobrecalentada o el acumulador está
vacío
rojo parpadeante
La desconexión de contragolpe o la
protección de rearranque se ha activado
luz intermitente azul
La herramienta eléctrica está conectada con el aparato final portátil
o la configuración se está transmitiendo
Funciones de conectividad
En combinación con el módulo Bluetooth® Low Energy M odule GCY 30-4 están a disposición las siguientes funciones de
conectividad para la herramienta eléctrica:
– Registro y personalización
– Comprobación de estado, emisión de mensaje de adver-
tencia
– Informaciones generales y configuraciones
– Administración
Lea las correspondientes instrucciones de servicio respecto a
las informaciones del módulo Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4.
Instrucciones para la operación
La herramienta eléctrica con el módulo Bluetooth® Low
Energy Module GCY 30-4 montado está equipada con
una interfaz radioeléctrica. Observar las limitaciones
Tenga precaución al ranurar en muros de carga, ver
apartado “Indicaciones referentes a la estática ”.
Fijar la pieza de trabajo, a no ser que se mantenga en
una posición firme por su propio peso.
No sobrecargue la herramienta eléctrica de tal manera
que llegue a detenerse.
Si ha sido fuertemente solicitada, deje funcionando en
vacío algunos minutos la herramienta eléctrica para refrigerar el útil.
Antes de tocarlos, espere a que los discos de amolar y
tronzar se hayan enfriado. Los discos se ponen muy ca-
lientes al trabajar.
No utilice la herramienta eléctrica en una mesa de tron-
zar.
Si la herramienta eléctrica se carga electrostáticamente, la
electrónica montada desconecta la herramienta eléctrica.
locales de servicio, p. ej. en aviones o hospitales.
Español | 55
La herramienta eléctrica se debe dejar
funcionar al ralentí y dejar enfriar
Dejar enfriar la herramienta eléctrica
La herramienta eléctrica se debe dejar
funcionar al ralentí y dejar enfriar o sustituir respectivamente cargar pronto el
acumulador
Dejar enfriar la herramienta eléctrica o
sustituir respectivamente cargar el acumulador
Desconectar y conectar de nuevo la herramienta eléctrica
–
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 55
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 56 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
56 | Español
Para la puesta en servicio de la herramienta eléctrica, desplace la palanca de desenclavamiento 6 hacia delante y presione luego el interruptor de conexión/desconexión 5 hacia
arriba.
Desbastado
Jamás utilice discos tronzadores para desbastar.
Con un ángulo de ataque entre 30 ° y 40° obtiene los mejores
resultados al desbastar. Guíe la herramienta eléctrica con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. De esta
manera se evita que la pieza se sobrecaliente, que cambie de
color y que se formen estrías.
Plato pulidor de fibra
El plato pulidor de fibra (accesorio especial) le permite trabajar también superficies convexas y perfiles.
Los platos pulidores de fibra disponen de una vida útil mucho
más alta, generan menos ruido, y se calientan menos que los
discos lijadores convencionales.
Tronzado de metal
Al tronzar con discos de material aglomerado utilice
siempre la caperuza protectora para tronzar 17.
Al tronzar trabaje con un avance moderado adecuado al tipo
de material a trabajar. No presione el disco de tronzar, no lo
ladee, ni ejerza un movimiento oscilante.
Después de desconectar el aparato no trate de frenar el disco
de tronzar presionándolo lateralmente.
La herramienta eléctrica
deberá guiarse siempre
a contramarcha. En caso
contrario, puede ocurrir
que ésta sea impulsada
de manera incontrola-da fuera de la ranura de
corte.
Al tronzar perfiles, o tubos de sección rectangular cortar por el lado
más pequeño.
Tronzado de piedra (ver figura C)
Al tronzar piedra procure una buena aspiración de pol-
vo.
Colóquese una mascarilla antipolvo.
La herramienta eléctrica solamente deberá utilizarse
para amolar o tronzar sin la aportación de agua.
Para tronzar piedra se recomienda emplear un disco tronzador diamantado.
Si usa la caperuza de aspiración para tronzar con soporte guía
27 el aspirador empleado deberá estar homologado para aspirar polvo de piedra. Bosch le ofrece unos aspiradores adecuados.
Al tronzar materiales especialmente duros como, p. ej. hormigón con un alto contenido de áridos, es posible que se dañe el
disco tronzador diamantado debido a un sobrecalentamiento. Señal clara de ello es la formación de una corona de chispas en la periferia del disco.
En este caso, interrumpa el proceso de tronzado y deje funcionar brevemente el disco en vacío, a revoluciones máximas,
para permitir que se enfríe.
La reducción notable del rendimiento de trabajo y la formación de una corona de chispas, son indicios claros de que se
ha reducido el filo del disco tronzador diamantado. Éste puede reafilarse realizando unos breves cortes en un material
abrasivo, p. ej., en arenisca calcárea.
Indicaciones referentes a la estática
Al practicar ranuras en muros de carga, deberán tenerse en
cuenta la norma DIN 1053 parte 1 y la normativa que pudiera
existir al respecto en el respectivo país.
Es imprescindible atenerse a estas prescripciones. Por ello,
antes de realizar los trabajos consulte a un aparejador, arquitecto o al responsable de la obra.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de – 20 ° C a 50 ° C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
Almacene y trate cuidadosamente los accesorios.
Conecte la herramienta
eléctrica y asiente la parte anterior del soporte
guía sobre la pieza. Desplace la herramienta
eléctrica con un avance
moderado adecuado al
tipo de material a trabajar.
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión .
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 56
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 57 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Calle Blanco Encalada 250 – San Isidro
Código Postal B1642AMQ
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Tel.: (54) 11 5296 5200
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
www.argentina.bosch.com.ar
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago de Chile
Buzón Postal 7750000
Tel.: (56) 02 782 0200
www.bosch.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anónima
Av. Rodrigo Chávez Gonzalez Parque
Empresarial Colón Edif. Coloncorp Piso 1 Local 101-102,
Guayaquil
Tel.: (593) 220 4000
E-mail: ventas@bosch.com.ec
www.bosch.ec
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel.: (52) 55 528430-62
Tel.: 800 6271286
www.bosch-herramientas.com.mx
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanización Chacarilla
San Borja Lima
Tel.: (51) 1 706 1100
www.bosch.com.pe
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1,
Boleita Norte,
Caracas 1071
Tel.: (58) 212 207-4511
www.boschherramientas.com.ve
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. e j., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias espe ciales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las p rescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse
por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal
como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y
2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores /pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Español | 57
Las herramientas eléctricas, acumuladores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a la basura!
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 57
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 58 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
58 | Português
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
“Transporte”, página 57.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se enc uentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas elétricas
Devem ser lidas todas as indicações de
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta elétrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas elétricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferr amentas
elétricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta elétrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, ga-
ses ou pós inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta elétrica durante a utilização. No caso de distra-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança elétrica
A ficha de conexão da ferramenta elétrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas elétricas protegidas por ligação à terra. Fi-
chas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque elétrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que elétrico, se o corpo estiver ligado à terra.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
advertência e todas as instruções.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta elét rica aumenta o risco de choque elétrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elétrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque elétrico.
Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque elétrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta elétrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque
elétrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta elétrica. Não utilizar uma ferramenta elétrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta elétrica,
pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de proteção pessoal e sempre
óculos de proteção. A utilização de equipamento de pro-
teção pessoal, como máscara de proteção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou proteção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem joias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
joias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Page 58
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 59 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas elétricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada na
área de potência indicada.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
Não utilizar uma ferramenta elétrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta elétri-
ca.
Indicações de segurança para rebarbadoras
Advertências gerais de segurança para lixar, lixar com lixa
de papel, trabalhar com escovas de arame e separar por
retificação
Esta ferramenta elétrica deve ser utilizada como lixa-
Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do al-
cance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inesperientes.
Tratar a ferramenta elétrica com cuidado. Controlar se
Esta ferramenta elétrica não é apropriada para polir.
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamen-
te e não emperram, e se há peças quebradas ou danifi-
cadas que possam prejudicar o funcionamento da fer-
Não utilizar acessórios, que não foram especialmente
ramenta elétrica. Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm co-
mo causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elé-
tricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
O número de rotação admissível da ferramenta de tra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções. Conside-
O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de
rar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a
não ser as aplicações previstas, pode levar a situações pe-
rigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
Ferramentas de trabalho com encaixe roscado devem
acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas elétricas com os acumuladores
apropriados. A utilização de outros acumuladores pode
Não utilizar ferramentas de trabalho danificadas. An-
levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objetos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorreta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
trar em contacto com os olhos, também deverá consul-
Português | 59
tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
al especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
deira, como lixadeira com lixa de papel, escova de arame e para separar por retificação. Observa r todas as indicações de aviso, instruções, apresentações e dados
fornecidos com a ferramenta elétrica. O desrespeito
das seguintes instruções po de levar a um choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Aplicações, para as quais a ferramenta elétrica não é prevista, podem causar riscos e lesões.
previstos e recomendados pelo fabricante para serem
utilizados com esta ferramenta elétrica. O facto de po-
der fixar o acessório a esta ferramenta elétrica, não garante uma aplicação segura.
balho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta elétrica. Aces-
sórios que girem mais rápido do que permitido, podem
quebrar e serem atirados para longe.
trabalho devem corresponder às indicações de medida
da sua ferramenta elétrica. Ferramentas de trabalho in-
corretamente medidas podem não ser suficientemente
blindadas nem controladas.
caber exactamente na rosca do veio de rectificação.
Para ferramentas de trabalho montadas com flange é
necessário que o diâmetro do furo da ferramenta de
trabalho tenha as dimensões apropriadas para o flange. Ferramentas de trabalho, que não são fixas exacta-
mente na ferramenta eléctrica, giram de forma irregular,
vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
tes de cada utilização deverá controlar as ferramentas
de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou f orte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos
ou quebrados. Se a ferramenta elétrica ou a ferramenta
de trabalho caírem, deverá verificar se sofreram danos, ou trocar por uma ferramenta de trabalho intacta.
Após ter controlado e introduzido a ferramenta de trabalho, deverá manter-se, e as pessoas que se encontrem nas proximidades, fora do nível de rotação da fer-
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 59
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 60 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
60 | Português
ramenta de trabalho e permitir que a ferramenta
elétrica funcione durante um minuto com o máximo nú-
mero de rotação. A maioria das ferramentas de trabalho
danificadas quebra durante este período de teste.
Utilizar um equipamento de proteção pessoal. De acor-
do com a aplicação, deverá utilizar uma proteção para
todo o rosto, proteção para os olhos ou uns óculos pro-
tetores. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara
contra pó, proteção auricular, luvas de proteção ou um
avental especial, para proteger-se de pequenas partí-
culas de amoladura e de material. Os olhos devem ser
protegidos contra partículas a voar, produzidas durante as
diversas aplicações. A máscara contra pó ou a máscara de
respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido durante
a respetiva aplicação. Se for sujeito durante longo tempo a
Segurar firmemente a ferramenta elétrica e posicionar
fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade auditi-
va.
Observe que as outras pessoas mantenham uma dis-
tância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada
pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um
equipamento de proteção pessoal. Estilhaços da peça a
ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas po-
dem voar e causar lesões fora da área imediata de traba-
Jamais permita que as suas mãos se encontrem perto
lho.
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos elétricos, deverá segurar o aparelho
somente pelas superfícies isoladas do punho. O contac-
Evite que o seu corpo se encontre na área, na qual a fer-
to com um cabo sob tensão também pode colocar sob te n-
são as peças metálicas do aparelho e levar a um choque
elétrico.
Jamais depositar a ferramenta elétrica, antes que a
ferramenta de trabalho esteja completamente parada.
Trabalhar com especial cuidado na área ao redor de es-
A ferramenta de trabalho em rotação pode entrar em con-
tacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de
controlo da ferramenta elétrica.
Não permitir que a ferramenta elétrica funcione en-
quanto estiver a transportá-la. A sua roupa pode ser
agarrada devido a um contacto acidental com a ferramenta
de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta de tra-
Não utilizar lâminas de serra de correias nem dentadas.
balho possa ferir o seu corpo.
Limpar regularmente as aberturas de ventilação da sua
ferramenta elétrica. A ventoinha do motor puxa pó para
dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de me-
tal pode causar perigos elétricos.
Não utilizar a ferramenta elétrica perto de materiais in-
flamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.
Instruções especiais de segurança específicas para lixar e
separar por retificação
Utilizar exclusivamente os corpos abrasivos homologa-
Não utilizar ferramentas de trabalho que necessitem
agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou
de outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar
um choque elétrico.
Rebolos acotovelados devem ser montados de modo
Contragolpe e respetivas advertências
contragolpe é uma repentina reação devido a uma ferra-
menta de trabalho travada ou bloqueada, como por exem-
plo um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de
arame etc. Um travamento ou um bloqueio levam a uma pa-
rada abrupta da ferramenta de trabalho em rotação. Desta
maneira, uma ferramenta elétrica descontrolada pode ser
acelerada no local de bloqueio, sendo forçada no sentido
contrário da rotação da ferramenta de trabalho.
Se por exemplo um disco abrasivo travar ou bloquear numa peça a ser trabalhada, o canto do disco abrasivo pode
mergulhar na peça a ser trabalhada e encravar-se, quebrando o disco abrasivo ou causando um contragolpe. O
disco abrasivo se movimenta então no sentido do operador ou para longe deste, dependendo do sentido de rotação do disco no local do bloqueio. Sob estas condições os
discos abrasivos também podem partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização incorreta ou indevida da ferramenta elétrica. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de precaução como descrito
a seguir.
o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às
forças de um contragolpe. Sempre utilizar o punho adicional, se existente, para assegurar o máximo controlo
possível sobre as forças de um contragolpe ou sobre
momentos de reação durante o arranque. O operador
pode controlar as forças de contragolpe e as forças de reação através de medidas de precaução apropriadas.
de ferramentas de trabalho em rotação. No caso de um
contragolpe a ferramenta de trabalho poderá passar pela
sua mão.
ramenta elétrica possa ser movimentada no caso de um
contragolpe. O contragolpe força a ferramenta elétrica no
sentido contrário ao movimento do disco abrasivo no local
do bloqueio.
quinas, cantos afiados etc. Evite que ferramentas de
trabalho sejam ricocheteadas e travadas pela peça a
ser trabalhada. A ferramenta de trabalho em rotação ten-
de a travar em esquinas, em cantos afiados ou se for ricocheteada. Isto causa uma perda de controlo ou um contragolpe.
Estas ferramentas de trabalho causam frequentemente
um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta
elétrica.
dos para a sua ferramenta elétrica e a capa de proteção
prevista para estes corpos abrasivos. Corpos abrasivos
não previstos para a ferramenta elétrica, não podem ser
suficientemente protegidos e portanto não são seguros.
que a sua superfície retificadora não sobressaia do nível da borda da cobertura de proteção. Um rebolo mon-
tado de forma incorreta, que sobressai do nível da borda
da cobertura de proteção, não pode ser suficientemente
protegido.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 60
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 61 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Português | 61
A capa de proteção deve ser firmemente aplicada na
ferramenta elétrica e fixa, de modo que seja alcançado
um máximo de segurança, ou seja, que apenas uma mí-
nima parte do rebolo aponte abertamente na direção
do operador. A capa de proteção ajuda a proteger a pes-
soa, que está a operar a máquina, contra estilhaços, con-
tacto acidental com o rebolo, e contra faíscas que po ssam
incendiar as roupas.
Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as
aplicações recomendadas. P. ex.: Jamais lixar com a
superfície lateral de um disco de corte. Disco de corte
são destinados para o desbaste de material com o canto do
disco. Uma força lateral sobre estes corpos abrasivos po-
de quebrá-los.
Sempre utili zar flanges de aperto inta ctos de tamanho
e forma corretos para o disco abrasivo selecionado.
Flanges apropriados apoiam o disco abrasivo e reduzem
assim o perigo de uma rutura do disco abrasivo. Flanges
para discos de corte podem diferenciar-se de flanges para
outros discos abrasivos.
Não utilizar discos abrasivos gastos de outras ferra-
mentas elétricas maiores. Discos abrasivos para ferra-
mentas elétricas maiores não são apropriados para os nú-
meros de rotação mais altos de ferramentas elétricas
menores e podem quebrar.
Outras advertências especiais de segurança para separar
por retificação
Evitar um bloqueio do disco de corte ou uma força de
pressão demasiado alta. Não efetuar cortes extrema-
Tenha o cuidado ao efetuar “Cortes de bolso” em pare-
des existentes ou em outras superfícies, onde não é
possível reconhecer o que há por detrás. O disco de cor-
te pode causar um contragolpe se cortar acidentalmente
tubulações de gás ou de água, cabos elétricos ou outros
objetos.
Advertências especiais de segurança específicas para lixar com lixa de papel
Não utilizar lixas de papel demasiado grandes, mas
sempre seguir as indicações do fabricante sobre o tamanho correto das lixas de papel. Lixas de papel, que so-
bressaem dos cantos do prato abrasivo, podem causar lesões, assim como bloquear e rasgar as lixas de papel ou
levar a um contragolpe.
Advertências especiais de segurança específicas para trabalhar com escovas de arame
Esteja ciente de que a escova de arame também perde
pedaços de arame durante a utilização normal. Não sobrecarregue os arames exercendo uma força de pressão demasiada. Pedaços de arame a voar, podem pene-
trar facilmente em roupas finas e/ou na pele.
Se for recomendável uma capa de proteção, deverá evi-
tar que a escova de arame entre em contacto com a capa de proteção. O diâmetro das escovas em forma de pra-
to ou de tacho pode aumentar devido à força de pressão e
às forças centrífugas.
Advertências de segurança adicionais
Usar óculos de proteção.
mente profundos. Uma sobrecarga do disco de corte au-
menta o desgaste e a predisposição para emperrar e blo-
quear e portanto a possibilidade de um contragolpe ou
uma rutura do corpo abrasivo.
Evitar a área que se encontra na frente ou atrás do dis-
co de corte em rotação. Se o disco de corte for conduzido
na peça a ser trabalhada, para frente, afastando-se do co r-
po, é possível que no caso de um contragolpe a ferramenta
elétrica, junto com o disco em rotação, seja atirada direta-
mente na direção da pessoa a operar o aparelho.
Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for inter-
rompido, deverá desligar a ferramenta elétrica e man-
tê-la parada, até o disco parar completamente. Jamais
tentar puxar o disco de corte para fora do corte en-
quanto ainda estiver em rotação, caso contrário pode-
rá ser provocado um contragolpe. Verificar e eliminar a
causa do emperramento.
Não ligar novamente a ferramenta elétrica, enquanto
ainda estiver na peça a ser trabalhada. Permita que o
disco de corte alcance o seu completo número de rota-
Utilizar detetores apropriados, para encontrar ca bos
escondidos, ou consultar a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar incêndio e
choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
Não tocar em rebolos e discos de corte antes de esfria-
rem. Os discos se tornam bem quentes durante o trabalho.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
ção, antes de continuar cuidadosamente a cortar. Caso
contrário é possível que o disco emperre, pule para fora da
peça a ser trabalhada ou cause um contragolpe.
Apoiar placas ou peças grandes, para reduzir um risco
de contragolpe devido a um disco de corte emperrado.
Peças grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. A
peça a ser trabalhada deve ser apoiada de ambos os lados,
Em caso de danos e de utilização incorreta do acumula-
dor, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
tanto nas proximidades do corte como também nos can-
tos.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 61
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 62 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
62 | Português
Só utilizar o acumulador junto com o seu produto
Bosch. Só assim é que o seu acumulador estará protegido
contra perigosa sobrecarga.
Os objetos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito inter-
no e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir
ou sobreaquecer.
Cuidado! A utilização da ferramenta elétrica com Blue-
tooth® pode dar origem a avarias noutros aparelhos e
instalações, aviões e dispositivos médicos (p . ex. pace-
makers, aparelhos auditivos). Do mesmo modo, não é
possível excluir totalmente danos para pessoas e ani-
mais que se encontrem nas proximidades imediatas.
Não utilize a ferramenta elétrica com Bluetooth® na
proximidade de dispositivos médicos, postos de abas-
tecimento de combustível, instalações químicas, áreas
com perigo de explosão e zonas de demolição. Não uti-
lize a ferramenta elétrica com Bluetooth® em aviões.
Evite a operação prolongada em contacto direto com o
corpo.
A marca Bluetooth® tal como o símbolo (logótipo), são
marcas comerciais registadas e propriedade da Bluetooth
SIG, Inc. Qualquer utilização desta marca/deste símbolo
por parte da Robert Bosch Power Tools GmbH possui a devida autorização.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta elétrica é destinada para c ortar, desbastar e escovar materiais metálicos e de pedras, sem a utilização de
água.
Para cortar com rebolos ligados deve ser utilizada uma capa
de proteção para cortes.
Ao cortar pedras deve ser assegurada uma aspiração de pó
suficiente.
Junto com ferramentas abrasivas admissíveis, é possível usar
a ferramenta elétrica para alisamentos com lixas.
Os dados e as definições da ferramenta elétrica podem ser
transmitidos entre ferramenta e o aparelho terminal móvel
através do Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 via tecnologia de radiotransmissão Bluetooth®.
GWS 18V-125 PSC:
A luz desta ferramenta elétrica serve para iluminar a área de
trabalho direta da ferramenta elétrica e não é adequada para
a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta elétrica na página de esquemas.
10 Punho adicional (superfície isolada)
11 Veio de retificação
12 Capa de proteção para lixar
13 Flange de admissão com o-ring
14 Disco abrasivo *
15 Porca de aperto
16 Porca de aperto rápido * (M14)
17 Capa de proteção para cortar *
18 Disco de corte *
19 Proteção para as mãos *
20 Prato abrasivo de borracha *
21 Folha de lixar *
22 Porca redonda*
23 Escova tipo tacho *
24 Tecla para indicação do estado da carga (GBA 18V...)*
25 Indicação do estado de carga do acumulador
26 Punho (superfície isolada)
27 Capa de aspiração para cortar com carril de guia *
28 Disco de corte diamantado*
29 Indicador do nível de carga da bateria (interface de utili-
30 Indicação do nível de pré-seleção da velocidade de rota-
31 Tecla para a pré-seleção da velocidade de rotação (inter-
32 Indicação de estado da ferramenta elétrica (interface de
33 Indicação da proteção contra sobrecarga (interface de
34 Tecla para indicador do nível de carga
35 Indicador do nível de carga da bateria
36 Luz de trabalho LED (GWS 18V-125 PSC)
37 Broca de coroa de diamante*
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no
nosso programa de acessórios.
1 Alavanca para desbloquear a capa de proteção
2 Seta do sentido de rotação na carcaça
3 Tecla de bloqueio do veio
4 Interface de utilizador (GWS 18V-125 PSC)
5 Interruptor de ligar-desligar
6 Alavanca de desbloqueio para interruptor de ligar/desli-
gar
7 Acumulador *
8 Tecla de destravamento do acumulador *
9 Cobertura Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4
(GBA 18V...)*
zador)
ção (interface de utilizador)
face de utilizador)
utilizador)
utilizador)
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 62
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 63 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Português | 63
Dados técnicos
RebarbadoraGWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
N.° do produto
Tensão nominal
Número de rotações nominal
N.° de rotações em ponto morto
máx. diâmetro do disco abrasivo
Rosca do veio de retificação
máx. comprimento da rosca do veio de retificação
Desativação de contragolpe
Proteção contra rearranque involuntário
Pré-seleção do número de rotação
V=1818
rpm90009 000
rpm–4500 – 9000
mm125125
mm2222
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
M 14M 14
–
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
– com punho adicional com amortecimento de vibra-
ções
– com punho adicional padronizado
kg
kg
2,6–2,8*
2,4–2,6*
2,6–2,8*
2,4–2,6*
Temperatura ambiente admissível
–ao carregar
– em funcionamento
**
e durante o armazenamento
°C
°C
Baterias recomendadasGBA 18V...
Carregadores recomendados
0...+45
–20...+50
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
Carregadores recomendados para
baterias indutivasGAL 18... WGAL 18... W
Transmissão de dados
Bluetooth®Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
A)
Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
Distância do sinal8s8s
Raio de ação do sinal
* dependendo do acumulador utilizado
** potência limitada a temperaturas <0 ° C
A) Os aparelhos terminais móveis têm de ser compatíveis com os aparelhos Low Energy Bluetooth® (versão 4.1) e suportar o Generic Access Profile
(GAP).
B) O raio de ação pode variar substancialmente em função das condições externas, incluindo do aparelho recetor utilizado. Dentro de recintos fecha-
dos e através de barreias metálicas (p. ex. paredes, prateleiras, malas, etc.) o raio de ação do Bluetooth® pode ser claramente menor.
máximo 30 m
B)
máximo 30 m
Informação sobre ruídos/vibrações
GWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo
com EN 60745-2-3.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza K
Usar proteção auricular!
dB(A)
dB(A)
dB
79
90
3
A)
B)
79
90
3
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 63
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 64 Wednesday, July 12, 2017 1:02 PM
64 | Português
Totais valores de vibrações a
direções) e incerteza K averiguada conforme
(soma dos vetores de três
h
EN 60745-2-3:
Lixar superfícies (desbastar):
a
h
K
Lixar com folha de lixa:
a
h
K
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas elétricas. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta elétrica. Se, contudo, a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
elétrica é desligada através de um disjuntor de proteção, logo
que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Retirar o acumulador
O acumulador 7 possui dois níveis de travamento, que devem
evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destravamento do acumulador 8 seja premida por acaso. Enquanto o
acumulador estiver dentro da ferramenta elétrica, ele é man-
tido em posição por uma mola.
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
GWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
5,0
1,5
3,5
1,5
5,0
1,5
3,5
1,5
Montagem
Colocar o Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4
Nota: Nas ferramentas elétricas GWS 18V-125 PC o
Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 está disponível como acessório; nas ferramentas elétricas GWS 18V-125 PSC
está incluído no material a fornecer.
Para informações acerca do Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4 leia as respetivas instruções de utilização.
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os a cumul ador es de i ões d e lítio utilizados para a sua ferramenta elétrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
1 609 92A 3UT | (12.7.17)Bosch Power Tools
Para retirar o acumulador 7 é necessário premir a tecla de
destravamento 8 e puxar o acumulador pela frente para reti-
rá-lo da ferramenta elétrica. Não empregar força.
Indicação do estado de carga do acumulador (tipo de bate-
ria GBA18V...) (vejafiguraA)
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 25
indicam o estado de carga do acumulador 7. Por motivos de
segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer
com a ferramenta elétrica parada.
Premir a tecla 24 para visualizar o estado de carga. Isto tam-
bém é possível com o acumulador 7 retirado.
LEDCapacidade
Luz permanente 3 x verde≥ 2/3
Luz permanente 2 x verde≥ 1/3
Luz permanente 1 x verde< 1/3
Luz intermitente 1 x verdeReserva
Se após premir a tecla 24 não se iluminar nenhum LED, signi-
fica que o acumulador está com defeito e deve ser substituí-
do.
Page 64
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 65 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Nota: O nível de carga da bateria também é indicado na interface de utilizador 4 (ver secção “Interface de utilizador”).
Indicação do estado de carga do acumulador
(Tipo de bateria GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)
(veja figura B)
Os cinco LEDs verdes do indicador do nível de carga da bateria 35 indicam o nível de carga da bateria. Por motivos de segurança, a consulta do nível de carga só é possível com a ferramenta elétrica parada.
Prima a tecla 34, para exibir o nível de carga. Isto também é
possível com a bateria removida.
LEDCapacidade
Luz contínua 5 x verde> 80 – 100 %
Luz contínua 4 x verde> 60 – ≤ 80 %
Luz permanente 3 x verde> 40 – ≤ 60 %
Luz permanente 2 x verde> 20 – ≤ 40 %
Luz permanente 1 x verde> 0 – ≤ 20 %
Luz intermitente 1 x verde0 %
Se depois de premir a tecla 34 não se acender qualquer LED,
a bateria tem defeito e tem de ser substituída.
Nota: O nível de carga da bateria também é indicado na interface de utilizador 4 (ver secção “Interface de utilizador”).
Montar os dispositivos de proteção
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de
ligar-desligar for acionado involuntariamente.
Nota: Se o disco abrasivo quebrar durante o funcionamento
ou se os dispositivos de fixação na capa de proteção/na ferramenta elétrica estiverem danificados, será necessário que a
ferramenta elétrica seja enviada imediatamente ao serviço
pós-venda, os endereços encontram-se na secção “Serviço
pós-venda e consultoria de aplicação”.
Capa de proteção para lixar
Coloque a tampa de proteção 12
no encaixe na ferramenta elétrica, até as saliências de codificação da tampa de proteção coincidirem com o encaixe. Para tal,
prima e segure a alavanca de destravamento 1.
Premir a capa de proteção 12 sobre a gola do veio, até o colar da
capa de proteção estar assentado
no flange da ferramenta elétrica e
girar a capa de proteção até que
engate percetivelmente.
Adaptar a posição da capa de pro-
teção 12 às exigências do processo de trabalho. Para tal, deverá premir a alavanca de destravamento 1 para cima e girar
a capa de proteção 12 para a posição desejada.
Sempre ajustar a capa de proteção 12, de modo que to-
Ajustar a capa de proteção 12 de modo a evitar que vo-
Só deverá ser possível girar a ca pa de proteção 12,
Nota: Os ressaltos de codificação na capa de proteção 12 ga-
rantem que só possa ser montada uma capa de proteção
apropriada para a ferramenta elétrica.
Capa de proteção para cortar
Ao cortar com rebolos ligados deve ser sempre utiliza-
Ao cortar pedras deve ser sempre assegurada uma as-
A capa de proteção para cortar 17 é montada como a capa de
proteção para lixar 12.
Capa de aspiração para cortar c om carril de guia
A capa de aspiração para cortar com carril de guia 27 é mon-
tada como a capa de proteção para lixar 12.
Punho adicional
Só utilizar a sua ferramenta elétrica com o punho adi-
Atarraxar o punho adicional 10 de acordo com o tipo de traba-
lho, do lado direito ou do lado esquerdo do cabeçote de en-
grenagens.
Punho adicional antivibrações
O punho adicional antivibrações reduz as vibrações, propor-
cionando um trabalho agradável e seguro.
Não efetuar quaisquer alterações no punho adicional.
Não continuar a utilizar um punho adicional danificado.
Proteção para as mãos
Ao trabalhar com o prato abrasivo de borracha 20 ou
Fixar a proteção para as mãos 19 com o punho adicional 10.
Montar ferramentas abrasivas
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
Não tocar em rebolos e discos de corte antes de esfria-
Português | 65
dos os 3 ressaltos vermelhos da alavanca de destravamento 1 engatem nos respetivos entalhes da capa de
proteção 12.
em faúlhas na direção do operador.
acionando também a alavanca de destravamento 1! Caso contrário, não deverá de modo algum continuar a
utilizar a ferramenta elétrica, mas enviá-la ao serviço
pós-venda.
da uma capa de proteção para cortar 17.
piração de pó suficiente.
cional 10.
com a escova tipo tacho/escova plana/disco abrasivo
em forma de leque deverá sempre montar a protecção
para as mãos 19.
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta). Há perigo d e lesões se o interruptor de
ligar-desligar for acionado involuntariamente.
rem. Os discos se tornam bem quentes durante o trabalho.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 65
38
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 66 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
66 | Português
Limpar o veio de retificação 11 e todas as p eças a serem montadas.
Premir a tecla de bloqueio do veio 3 para prender e soltar as
ferramentas abrasivas e para imobilizar o veio de retificação.
Só acionar a tecla de bloqueio do veio com o veio de re-
tificação parado. Caso contrário é possível que a ferra-
menta elétrica seja danificada.
Disco abrasivo/de corte
Observe as dimensões das ferramentas abrasivas. O diâmetro do furo deve ser do tamanho certo para o flange de admissão. Não utilizar adaptadores nem redutores.
Ao utilizar discos de corte diamantados deverá assegurar-se
de que a seta do sentido de rotação sobre o disco de corte diamantado coincida com o sentido de rotação da ferramenta
elétrica (veja seta do sentido de rotação sobre o cabeçote de
engrenagens).
A sequência de montagem está apresentada na página de esquemas.
Para fixar o disco abrasivo/disco de corte deverá atarraxar a
porca de aperto 15 e apertá-la com a chave de dois furos, veja
secção "Porca de aperto rápido ”.
Certifique-se do assento correto da ferr amenta de lixar, para
que a mesma não se solte do veio durante o func ionamento da
ferramenta elétrica.
Após montar a ferramenta abrasiva deverá controlar,
antes de ligar a ferramenta elétrica, se a ferramenta
abrasiva está montada corretamente e se pode ser movimentada livremente. Assegure-se de que a ferramenta abrasiva não entre em contacto com outras peças.
No flange de fixação 13 encontra-se
uma gola de centragem (anel circular).
Se o anel circular estiver faltando ou
se estiver danificado, terá que substi-
tuir sem falta o flange de fixação 13 ante de continuar a usar o aparelho.
Disco abrasivo em forma de leque
Para trabalhar com o disco abrasivo em forma de le-
ques deverá sempre usar a proteção para as mãos 19.
Prato abrasivo de borracha
Para trabalhar com o prato abrasivo de borr acha 20 de-
verá sempre montar a proteção para as mãos 19.
A sequência de montagem está apresentada na página de esquemas.
Atarraxar a porca redonda 22 e apertá-la com a chave de dois
furos.
Escova tipo tacho/escova plana
Para trabalhar com o disco abrasivo em forma de tacho
ou com a escova plana deverá sempre usar a proteção
para as mãos 19.
A sequência de montagem está apresentada na página de esquemas.
Deverá ser possível atarraxar a escova tipo tacho/escova pla-
na no veio de retificação, até que fiquem firmemente encosta-
das no flange do veio de retificação no fim da rosca do veio de
retificação. Apertar a escova tipo tacho/escova plana com a
chave de forqueta.
Porca de aperto rápido (M14)
Para substituir facilmente as ferramentas abrasivas sem ter
que utilizar outras ferramentas, poderá utilizar, em vez da
porca de aperto 15, a porca de aperto rápido 16.
A porca de aperto rápido 16 só deve ser utilizada para
Só utilizar uma porca de aperto 16 que esteja em per-
Ao atarraxar, observe que o lado da porca de aperto rá-
Ferramentas abrasivas admissíveis
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abrasivas mencio-
nadas nesta instrução de serviço.
O número de rotação admissível [min
cunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas utilizada s deve
corresponder às indicações contidas na tabela abaixo.
Observe portanto o número de rotação ou a velocidade cir-
cunferencial admissível como indicado na etiqueta da ferra-
menta abrasiva.
discos abrasivos ou para discos de corte.
feito estado e sem danos.
pido com a legenda 16 não mostre para o disco abrasivo; a seta deve mostrar para a marca de índice 38.
Premir a tecla de bloqueio do
veio 3 para imobilizar o veio
de retificação. Girar o disco
abrasivo fortemente no sentido dos ponteiros do relógio
para apertar a porca de aperto rápido.
Uma porca de aperto rápido
atarraxada de forma correta
pode ser solta com a mão;
basta girar o anel serrilhado
no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Jamais soltar uma porca de
aperto rápido com um alicate, mesmo se estiver presa,
mas utilizar a chave de dois
furos. Aplicar a chave de dois
furos como indicado na figura.
-1
] ou a velocidade cir-
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 66
D
d
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 67 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
máx.
[mm]
Dbd[min-1][m/s]
125722,2900080
[mm]
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
Português | 67
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de prote ção respira-
tória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
entrar levemente em ignição.
D
125––9 00080
d
b
7530M 14900045
D
82–M 149 00080
Girar o cabeçote de engrenagens
(GWS 18V-125 PC)
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de
ligar-desligar for acionado involuntariamente.
O cabeçote de engrenagens pode ser girado em
passos de 90°. Desta forma o interruptor de ligardesligar pode ser colocado numa posição de manuseio mais favorável para tarefas especiais,
como por exemplo no caso de esquerdinos.
Desatarraxar completa -
Deslocar o cabeçote de engrenagens cuidadosamente, e sem retirar da carcaça, para a nova posição. Reapertar os
4 parafusos.
mente os 4 parafusos.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Introduzir o acumulador 7 carregado, pela frente, na base da
ferramenta elétrica, até o acumulador estar travado com fir-
meza.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta elétrica,
empurre a alavanca de desbloqueio 6 para a frente e depois
pressione o interruptor de ligar/desligar 5 para cima.
Para desligar a ferramenta elétrica, deverá soltar novamente
o interruptor de ligar-desligar 5.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta elétrica
quando ela for utilizada.
Controlar a ferramenta abrasiva antes de utilizá-la. A
ferramenta abrasiva deve estar montada de forma correta e deve movimentar-se livremente. Executar um
funcionamento de teste, sem carga, de no mínimo
1 minuto. Não utilizar ferramentas abrasivas danificadas, descentrados ou a vibrar. Ferramentas abrasivas
danificadas podem estoirar e causar lesões.
Desativação de contragolpe
Em caso de contragolpe repentino da ferramenta elétrica, p. ex. bloqueio no corte de
seccionamento, é interrompida eletronicamente a alimentação de corrente para o motor.
A luz de trabalho LED 36 pisca a branco e a indicação de esta-
do 32 a vermelho.
Para recolocar em funcionamento deverá colocar o inter-
ruptor de ligar-desligar 5 na posição desligada e ligar nova-
mente a ferramenta elétrica.
Proteção contra rearranque involuntário
A proteção contra rearranque involuntário evita que a ferra-
menta elétrica possa arrancar descontroladamente após uma
interrupção da alimentação de corrente elétrica.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 67
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 68 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
68 | Português
Com a proteção contra rearranque involuntário ativa, pisca a
indicação de estado 32 a vermelho.
Para recolocar em funcionamento deverá colocar o inter-
ruptor de ligar-desligar 5 na posição desligada e ligar nova-
mente a ferramenta elétrica.
Interface de utilizador (veja figura D)
A interface de utilizador 4 serve para a pré-seleção da velocidade de rotação, bem como para a indicação do estado da
ferramenta elétrica.
Pré-seleção do número de rotação (GWS 18V-125 PSC)
Com a tecla para a pré-seleção da velocidade de rotação 31 pode pré -selecionar a velocidade de rotação necessária mesmo durante o funcionamento.
As indicações apresentadas na tabela seguinte são valores recomendados.
MaterialAplicaçãoFerramenta de trabalhoNível de pré-se-
leção da velocidade de rotação
MetalEscovar, desenfer-
Escova em forma de tacho14500
rujar
Aço inoxi-
LixarDisco de fibra26000
dável
Metal
Metal
Pedra
DesbastarDisco abrasivo39000
CortarDisco de corte39000
CortarDisco de corte de diamante e patim de guia (só é
39000
permitido cortar pedra com o patim de guia)
Os valores indicados dos níveis de rotação são valores de referência.
O número de rotação admissível da ferramenta de tra-
mero de rotação indicado na ferramenta elétrica. Aces-
sórios que girem mais rápido do que permitido, podem
quebrar e serem atirados para longe.
balho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo nú-
GWS 18V-125 PSC
-1
]
[min
Indicadores de estado
Indicador do nível de carga da bateria
Significado/CausaSolução
(interface de utilizador) 29
verdeBateria carregada
amarelo
vermelha
Indicação da proteção contra sobrecarga
Bateria quase vaziaTrocar ou carregar bateria em breve
Acumulador vazioTrocar ou carregar bateria
Significado/CausaSolução
(interface de utilizador) 33
amarelo
vermelhaA ferramenta elétrica está sobrea-
Temperatura crítica atingida (motor, eletrónica, bateria)
Deixar a ferramenta elétrica funcionar
em vazio e arrefecer
Deixar a ferramenta elétrica arrefecer
quecida e desliga-se
Indicação de estado da ferramenta elétrica
Significado/CausaSolução
(interface de utilizador) 32
verde
amarelo
Estado OK–
Temperatura crítica atingida ou ba-
teria quase vazia
Deixar a ferramenta elétrica funcionar
em em vazio e arrefecer ou trocar ou carregar bateria em breve
acesa a vermelho
piscar a vermelho
A ferramenta elétrica está sobreaquecida ou a bateria está vazia
Desligamento em caso de contragolpe ou proteção contra rearran-
Deixar a ferramenta elétrica arrefecer ou
trocar ou carregar a bateria
Desligar e voltar a ligar ferramenta elétrica
que involuntário ativou-se
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 68
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 69 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Português | 69
Indicação de estado da ferramenta elétrica
Significado/CausaSolução
(interface de utilizador) 32
azul intermitente
A ferramenta elétrica está ligada ao
–
aparelho terminal móvel ou as definições estão a ser transferidas
Funções Connectivity
Combinado com o Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4
estão disponíveis as seguintes funções Connectivity para a
ferramenta elétrica:
– Registo e personalização
– Verificação estado, emissão de mensagens de aviso
– Informações gerais e ajustes
–Gestão
Para informações acerca do Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4 leia as respetivas instruções de utilização.
Indicações de trabalho
A ferramenta elétrica com Bluetooth® Low Energy Mo-
dule GCY 30-4 em uso está equipada com uma interface de comunicações. É necessário ter atenção às limitações de funcionamento impostas localmente, p. ex. em
aviões ou hospitais.
Cuidado ao cortar em paredes portantes, veja a secção
“Notas sobre a estática”.
Fixar a peça a ser trabalhada se esta não estiver firme-
mente apoiada devido ao seu próprio peso.
Cortar metal
Ao cortar com rebolos ligados deve ser sempre utiliza-
da uma capa de proteção para cortar 17.
Trabalhar com os discos abrasivos com avanço moderado,
adequado para material a ser trabalho. Não exercer pressão
sobre o disco de corte, nem emperre ou oscile.
Não travar discos de corte, que estejam a girar por inércia,
exercendo pressão lateral.
A ferramenta elétrica
deve sempre ser conduzida no sentido contrário da rotação. Caso
contrário há perigo de
que seja premida des-controladamente do
corte.
Para o cortar perfis e tubos quadrados deverá
começar pela menor
secção transversal.
Não carregue demasiadamente a ferramenta elétrica,
de modo que chegue a parar.
Após um trabalho com carga elevada, deverá permitir
que a ferramenta elétrica funcione alguns minutos em
vazio, para que a ferramenta de trabalho possa arrefecer.
Não tocar em rebolos e discos de corte antes de esfria-
rem. Os discos se tornam bem quentes durante o trabalho.
Não utilizar a ferramenta elétrica com um suporte para
rebarbadoras.
Se a ferramenta elétrica receber carga eletro stática, a eletrónica integrada desliga a ferramenta elétrica.
Para a colocação em funcionamento da ferramenta elétrica,
empurre a alavanca de desbloqueio 6 para a frente e depois
pressione o interruptor de ligar/desligar 5 para cima.
Desbastar
Jamais utilizar os discos de corte para desbastar.
Com um ângulo de 30° a 40° poderá obter os melhores resultados de trabalho ao desbastar. Movimentar a ferramenta elétrica com pressão uniforme, para lá e para cá. Desta forma a
peça a ser trabalhada não se torna demasiadamente quente,
Cortar pedras (veja figura C)
Ao cortar pedras deve ser sempre assegurada uma as-
piração de pó suficiente.
Usar uma máscara de proteção contra pó.
A ferramenta elétrica só deve ser utilizada para cortar
a seco/lixar a seco.
Para cortar pedras deverá utilizar de preferência um disco
abrasivo diamantado.
Ao utilizar a capa de aspiração para cortar com carril de guia
27 é necessário que o aspirador seja homologado para aspirar pó fino. A Bosch oferece aspiradores apropriados.
Ligar a ferramenta elétrica e colocá-la com a parte dianteira do carril de
guia sobre a peça a ser
trabalhada. Empurrar a
ferramenta elétrica com
avanço moderado, adequado ao material a ser
trabalho.
não muda de cor e não há sulcos.
Disco abrasivo em forma de leque
Com o disco abrasivo em forma de leque (acessório) também
é possível processar superfícies e perfis abaulados.
Discos abrasivos em forma de leque tem uma vida útil bem
mais longa, produzem um reduzido nível de ruído e temperaturas ao lixar mais baixas do que discos abrasivos tradicio-
Para cortar materiais especialmente duros, como p. ex. betão
com alto teor de sílex, é possível que o disco de corte diamantado seja sobreaquecido e danificado. Uma coroa de faúlhas
em volta do disco de corte diamantado é um indício nítido.
nais.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 69
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 70 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
70 | Português
Neste caso deverá interromper o processo de co rte e deixar o
disco de corte diamantado girar em vazio, com máximo número de rotações, durante alguns instantes, para se arrefecer.
Um avanço de trabalho nitidamente reduzido e uma coroa de
faúlhas em volta do disco são indícios nítidos de um disco de
corte diamantado embotado. Estes podem se r reafiados através de curtos cortes em material abrasivo, p. ex. arenito calcário.
Notas sobre a estática
Cortes em paredes portantes obedecem à norma DIN 1053
parte 1 ou disposições específicas dos países.
É imprescindível respeitar estes regulamentos. Antes de iniciar o trabalho deverá consultar o técnico de estabilidade, o
arquiteto ou o supervisor da obra responsáveis.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de – 20 ° C
a 50 ° C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acumulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituído.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de
ligar-desligar for acionado involuntariamente.
Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de ventila-
ção sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Os acessórios devem ser armazenados e tratados com cuidado.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa
de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas
Caixa postal 1195 – CEP: 13065-900
Campinas – SP
Tel.: 0800 7045 446
www.bosch.com.br/contato
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais diretivas nacionais suplementares.
Eliminação
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Diretivas Europeias 2012/19/UE relativa aos resíduos de ferramentas elétricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas
defeituosos ou gastos e conduzi-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, página 70.
Sob reserva de alterações.
As ferramentas elétricas, os acessórios e as embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria-prima.
Não deitar ferramentas elétricas e acumuladores/
pilhas no lixo doméstico!
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 70
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 71 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Italiano | 71
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicu rezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipa ggiamento protettivo indivi-
mento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo op pure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Page 71
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 72 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
72 | Italiano
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per levigatrici angolari
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche
e troncatura
Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato
come levigatrice, levigatrice per carta a vetro, spazzola metallica e troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si
ricevono con l’elettroutensile. In caso di mancata osser-
vanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di provocare
una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare
seri incidenti.
Questo elettroutensile non è adatto per operazioni di
lucidatura. Utilizzando l’elettroutensile per applicazioni
non esplicitamente previste per lo stesso, si vengono a sviluppare situazioni pericolose e si provocano incidenti.
Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttri-
ce non abbia esplicitamente previsto e raccomandato
per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un ac-
cessorio possa essere fissato al Vostro elettroutensile non
è una garanzia per un impiego sicuro.
Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio
che gira più rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio mon-
tato devono corrispondere ai dati delle dimensioni
dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di
portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza.
Accessori con filetto riportato devono essere adatti in
modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli accessori che vengono montati tramite flangia, il diametro
del foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di alloggiamento della flangia. Accessori che non
vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
Non utilizzare mai portautensili od accessori danneg-
giati. Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e
gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasiv i non vi
siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia
soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che
le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allentati oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio
impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio, far
funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto
con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi
Page 72
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 73 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Italiano | 73
lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di
avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione.
Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali
di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere
per polveri, protezione acustica, guanti di protezione
oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi
da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli oc-
chi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in
aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di
filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il
pericolo di perdere l’udito.
Avere cura di evitare che altre persone possano avvici-
narsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che
entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in
lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure
provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
Qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’ac-
cessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici
nascosti, utilizzare l’apparecchio solamente per le superfici isolate dell’impugnatura. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili
o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente. L’utensile in rotazione può entrare in contatto con
la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneumatica.
Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo doves-
se essere ancora in funzione. Attraverso un contatto ca-
suale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare
a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elet-
troutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira
polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di
metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere
fuoco questi materiali.
Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeran-
ti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può
provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad ag-
ganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il
portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso
della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di
blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel
pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato
provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o
si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può
essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il
proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che
Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se
disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere sempre il maggior controllo possibile su forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la
macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prenden-
do appropriate misure di precauzione l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili
in rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo il por-
tautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in
cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un contraccolpo provoca uno spostamento improv-
viso dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto
di blocco.
Operare con particolare attenzione in prossimità di spi-
goli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che
portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo
in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati.
L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato
in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò
provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo.
Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentella-
te. Questo tipo di accessori provocano spesso un contrac-
colpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Particolari avvertenze di pericolo per operazioni di levigatura e di troncatura
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi che siano
esplicitamente ammessi per l’elettroutensile in dotazione e sempre in combinazione con la cuffia di protezione prevista per ogni utensile abrasivo. Utensili abra-
sivi che non sono previsti per l’elettroutensile non possono
essere sufficientemente schermati e sono insicuri.
Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere montati
in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga
Page 73
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 74 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
74 | Italiano
oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un di-
sco abrasivo montato in modo non corretto che sporge dal
piano del bordo della cuffia di protezione non può essere
schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere applicata in modo
sicuro all’elettroutensile e deve essere regolata in modo tale da poter garantire il massimo possibile di sicurezza, questo significa che la parte dell’utensile abrasivo rivolta verso l’operatore, deve essere ridotta al
minimo possibile. La cuffia di protezione protegge l’ope-
ratore da frammenti, da contatto accidentale con l’ utensile
abrasivo nonché da scintille che possono far prendere fuoco ai vestiti.
Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusiva-
mente per le possibilità applicative esplicitamente raccomandate. P. es.: Mai eseguire lavori di levigatura con
la superficie laterale di un disco abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive da taglio diritto sono previste per l’aspor-
tazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei
carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di
romperli.
Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre
flange di serraggio che siano in perfetto stato e che siano della corretta dimensione e forma. Flange adatte
hanno una funzione di corretto supporto della mola abrasiva riducendo il più possibile il pericolo di una rottura della
mola abrasiva. È possibile che vi sia una differenza tra flange per mole abrasive da taglio diritto e flange per mole
abrasive di altro tipo.
Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per
elettroutensili più grandi. Mole abrasive previste per
elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori velocità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di pericolo specifiche per lavori di
troncatura
Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio diritto
oppure di esercitare una pressione troppo alta. Non
eseguire tagli eccessivamente profondi. Sottoponendo
la mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la
sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad angolature improprie o a blocchi venendo così a creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abrasivo.
Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al
Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che
esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di
continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso
contrario è possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal
pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in
lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre
il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavora-
zione di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in
lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
Operare con particolare attenzione in caso di «tagli dal
centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che
inizia il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo
se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori di levigatura
con carta vetro
Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma atte-
nersi alle indicazioni del rispettivo produttore relative
alle dimensioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che do-
vessero sporgere oltre il platorello possono provocare incidenti oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure contraccolpi.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori con spazzole
metalliche
Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi
di fil di ferro anche durante il comune impiego. Non sottoporre i fili metallici a carico troppo elevato esercitando una pressione troppo alta. Pezzi di fil di ferro espulsi
in aria possono penetrare molto facilmente attraverso indumenti sottili e/o la pelle.
Impiegando una cuffia di protezione si impedisce che la
cuffia di protezione e la spazzola metallica possano toccarsi. I diametri delle spazzole a disco e delle spazzola a
tazza possono essere aumentati attraverso forze di pressione e tramite l’azione di forze centrifugali.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Indossare degli occhiali di protezione.
disco abrasivo da taglio in rotazione. Quando l’operato-
re manovra la mola da taglio diritto nel pezzo in lavorazione
in direzione opposta a quella della propria persona, può
capitare che in caso di un contraccolpo il disco in rotazione
faccia rimbalzare con violenza l’elettroutensile verso l’operatore.
Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse in-
cepparsi oppure si dovesse interrompere il lavoro, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a quando il
disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai
di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione per-
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
ché si potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa per il blocco.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 74
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 75 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Non toccare mole abrasive da sgrosso e taglio prima
che le stesse si siano raffreddate. Durante il lavoro le
mole diventano bollenti.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me al prodotto Bosch. Solo in questo modo la batteria ri-
caricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la
batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Cautela! L’utilizzo dell’elettroutensile con sistema
Bluetooth® può causare disturbi ad altri apparecchi ed
impianti, a velivoli e ad apparecchiature medicali (ad
esempio pacemaker o apparecchi acustici). Non si possono altresì escludere lesioni a persone e ad animali
nelle immediate vicinanze. Non utilizzare l’elettroutensile con sistema Bluetooth® in prossimità di apparecchiature medicali, stazioni di rifornimento, impianti
chimici, aree soggette a rischio di esplosione e aree di
brillamento. Non utilizzare l’elettroutensile con sistema Bluetooth® all’interno di velivoli. Evitare l’impiego
prolungato nelle immediate vicinanze del corpo.
Il wordmark Bluetooth®, così come i simboli grafici (loghi), sono marchi di fabbrica registra ti e sono di proprietà
della Bluetooth SIG, Inc. Qualsivoglia utilizzo di questi
wordmark/loghi da parte di Robert Bosch Power Tools
GmbH avviene sotto specifica licenza.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si tro va raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per la troncatura, la sgrossat ura e la
spazzolatura di materiali metallici e materiali pietrosi senza
l’impiego di acqua.
Per la troncatura con abrasivo combinato deve essere impiegata una cuffia di protezione speciale per la troncatura.
Durante la troncatura in materiali pietrosi è necessario provvedere ad una sufficiente aspirazione della polvere.
Con utensili abrasivi ammessi l’elettroutensile può essere utilizzato per la levigatura con carta vetrata.
Dati e impostazioni relativi all’elettroutensile possono essere
trasmessi, con il sistema Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4 attivo, tramite tecnologia radio Bluetooth® tra
l’elettroutensile ed un terminale mobile.
GWS 18V-125 PSC:
L’illuminazione di questo elettroutensile è concepita per illu-
minare l’area di lavoro del l’elettroutensile stesso e non è adatta per illuminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
10 Impugnatura supplementare (superficie di presa iso lata)
11 Filettatura alberin o
12 Cuffia di protezione per la levigatura
13 Flangia con anello O
14 Mola *
15 Dado di serraggio
16 Dado di serraggio rapido * (M14)
17 Cuffia di protezione per la troncatura*
18 Mola da taglio *
19 Protezione mano*
20 Platorello in gomma *
21 Foglio abrasivo *
22 Dado cilindrico *
23 Spazzola a tazza *
24 Tasto per indicatore dello stato di carica (GBA 18V...)*
25 Indicatore dello stato di carica della batteria
26 Impugnatura (superficie di presa isolata)
27 Cuffia di aspirazione per la troncatura con slitta di guid a*
28 Mola da taglio diamantata *
Italiano | 75
1 Levetta di sblocco per cuffia di protezione
2 Freccia del senso di rota zione sulla carcassa
3 Tasto di bloccaggio dell’alberino
4 Interfaccia utente (GWS 18V-125 PSC)
5 Interruttore di avvio/arresto
6 Leva di sbloccaggio interruttore di accensione/
spegnimento
7 Batteria ricaricabile *
8 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile*
9 Copertura modulo Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4
(GBA 18V...)*
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 75
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 76 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
76 | Italiano
29 Indicatore livello di carica della batteria (interfaccia
utente)
30 Indicatore livello di preselezione del numero di giri
(interfaccia utente)
31 Tasto per la preselezione del numero di giri (interfaccia
utente)
32 Indicatore di stato elettroutensile (interfaccia utente)
33 Indicatore protezione contro il sovraccarico (interfaccia
utente)
34 Tasto indicatore del livello di carica della batteria
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
35 Indicatore del livello di carica della batteria
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
36 Luce di funzionamento a LED (GWS 18V-125 PSC)
37 Corona diamantata*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Levigatrice angolareGWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
Codice prodotto
Tensione nominale
Numero giri nominale
Numero di giri a vuoto
max. diametro della mola abrasiva
mm2222
Disinserimento del contraccolpo
Protezione contro un riavviamento involontario
Preselezione del numero di giri
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014
– con impugnatura supplementare antivibrazioni
– con impugnatura supplementare standard
kg
kg
Temperatura ambiente consentita
– durante la carica
– durante il funzionamento
**
e per lo stoccaggio
°C
°C
Batterie raccomandate
Caricabatteria raccomandatiAL 18..
Caricabatteria consigliati per le batterie a induzione
Trasmissione dati
Sistema Bluetooth®Bluetooth® 4.1
Distanza del segnale8s8s
Raggio d’azione del segnale
* in funzione della batteria ricaricabile utilizzata
** prestazioni limitate in presenza di temperature < 0 ° C
A) I dispositivi mobili dovranno essere compatibili con dispositivi Bluetooth® Low Energy (versione 4.1) e dovranno supportare il Generic Access Pro-
file (GAP).
B) In base alle condizioni esterne, incluso il tipo di ricevitore utilizzato, il raggio d’azione può variare notevolmente. All’interno di ambienti chiusi e in
presenza di barriere metalliche (ad es. pareti, scaffali, valigie, ecc.), il raggio d’azione del segnale Bluetooth® può risultare molto inferiore.
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
90009000
–4500 – 9000
M 14M 14
–
2,6–2,8*
2,4–2,6*
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
GAL3680
2,6–2,8*
2,4–2,6*
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
GAL3680
GAL 18... WGAL 18... W
(Low Energy)
massimo 30 m
A)
B)
Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
massimo 30 m
AL 18..
A)
B)
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 76
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 77 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 60745-2-3.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta
normalmente a
Livello di pressione acustica
Livello di potenza sonora
Incertezza della misura K
dB(A)
dB(A)
dB
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
delle tre direzioni) e incertezza della misura K misurati
(somma vettoriale
h
conformemente alla norma EN 60745-2-3:
Levigatura della superficie (sgrossatura):
a
h
K
m/s
m/s
Levigatura con foglio abrasivo:
a
h
K
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedu ra di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
m/s
m/s
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecita zione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
Montaggio
Inserire il sistema Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4
Nota bene: Per gli elettroutensili GWS 18V-125 PC il sistema
Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 è disponibile in
qualità di accessorio; per gli elettroutensili GWS 18V-125
PSC viene fornito in dotazione.
Per informazioni in merito al sistema Bluetooth® Low Energy
Module GCY 30-4 leggere le relative istruzioni d’uso.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 7 è dotata di due inserti di bloccaggio
che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in caso di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 8. Fintanto che la batter ia ricaricabile è inserita nell’elettrouten sile, la stessa è tenuta in posizi one tramite
una molla.
Italiano | 77
GWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
79
90
3
2
2
2
2
5,0
1,5
3,5
1,5
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle
batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
79
90
3
5,0
1,5
3,5
1,5
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 77
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 78 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
78 | Italiano
Montaggio del dispositivo di protezione
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
Nota bene: Dopo una rottura della mola abrasiva durante il
Per la rimozione della batteria ricaricabile 7 premere il tasto di
sbloccaggio 8 e togliere la batteria dall’elettroutensile tirandola in avanti. Durante questa operazione non sforzare.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Tipo di batteria GBA 18V...) (vedi figura A)
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batteria 25 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 7.
Per ragioni di sicurezza l’interrogazion e dello stato di carica è
possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Premere il tasto 24 per visualizzare lo stato di carica. Questo
è possibile anche con batteria ricaricabile 7 rimossa.
LEDAutonomia
Luce continua 3 x verde≥ 2/3
Luce continua 2 x verde≥ 1/3
Luce continua 1 x verde< 1/3
Luce lampeggiante 1 x verdeRiserva
Se dopo aver premuto il tasto 24 non vi è alcun LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Nota bene: Il livello di carica della batteria viene anche visualizzato sull’interfaccia utente 4 (vedi paragrafo «Interfaccia
utente»).
Indicatore dello stato di carica della batteria
(Tipo di batteria GBA 18V 6.3Ah/ GBA 18V 7.0Ah)
(vedi figura B)
I cinque LED verdi dell’indicatore di carica della batteria 35
mostrano il livello di carica della batteria. Per motivi di sicurezza è possibile verificare il livello di carica esclusivamente
ad elettroutensile fermo.
Premere il tasto 34 per visualizzare il livello di carica. Questo
è possibile anche quando la batteria è stata rimossa.
LEDAutonomia
Luce fissa verde (5x)> 80 – 100 %
Luce fissa verde (4x)>60– ≤80%
Luce continua 3 x verde> 40 – ≤ 60 %
Luce continua 2 x verde> 20 – ≤ 40 %
Luce continua 1 x verde>0– ≤20%
Luce lampeggiante 1 x verde0 %
Qualora non si illumini alcun LED dopo aver premuto il tasto
34 ciò significa che la batteria è difettosa e deve essere sostituita.
Nota bene: Il livello di carica della batteria viene anche visualizzato sull’interfaccia utente 4 (vedi paragrafo «Interfaccia
utente»).
funzionamento oppure in caso di danneggiamento dei dispositivi di alloggiamento sulla cuffia di protezione/sull’elettroutensile, l’elettroutensile deve essere inviato immediatamente
al Servizio Assistenza Clienti, per quant o riguarda gli indirizzi
vedi il paragrafo «Assistenza clienti e consulenza impieghi».
Cuffia di protezione per la levigatura
Adattare la posizione della cuffia di protezio ne 12 alle esigenze dell’operazione in corso. Spingere a tal fine la levetta di
sblocco 1 verso l’alto e ruotare la cuffia di protezione 12 sulla
posizione richiesta.
Re gol are sem pr e la cuf fia di pro tez io ne 1 2 in mod o t ale
Regolare la cuffia di protezione 12 in modo tale da im-
La cuffia di protezione 12 deve poter essere girata sol-
Nota bene: Le camme codificatrici applicate alla cuffia di protezione 12 assicurano che all’elettroutensile possa essere
montata soltanto una cuffia di protezione adatta.
Cuffia di protezione per la troncatura
Durante la troncatura con abrasivo combinato utilizza-
Durante la troncatura in materiali pietrosi è necessario
La cuffia di protezione per la troncatura 17 viene montata come la cuffia di protezione per la levigatura 12.
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Applicare la cuffia di protezione
12 nell’alloggiamento dell’elettroutensile in modo che le camme
codificatrici della cuffia coincidano con l’alloggiamento. A questo
scopo tenere premuta la leva di
sbloccaggio 1.
Premere la cuffia di protezione
12 sul collare alberino fino a
quando il collare della cuffia di
protezione arriva a poggiare alla
flangia dell’elettroutensile e ruotare la cuffia di protezione fino a
farla innestare percettibilmente
in posizione.
che tutte e 3 le camme rosse della levetta di sblocco 1
facciano presa nelle relative rientranze della cuffia di
protezione 12.
pedire che si abbia una scia di scintille in direzione
dell’operatore.
tanto attivando la levetta di sblocco 1! In caso contrario
evitare assolutamente di continuare ad utilizzare l’elettroutensile e consegnarlo al Centro di Assistenza Clienti.
re sempre la cuffia di protezione per la troncatura 17.
provvedere ad una sufficiente aspirazione della polvere.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 78
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 79 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Cuffia di aspirazione per la troncatura con slitta di guida
La c uffia di as piraz ione p er la tronc atur a con s litta di gu ida 27
viene montata come la cuffia di protezione per la levigatura
12.
Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 10.
A seconda della posizione di lavoro che si preferisce, avvitare
l’impugnatura supplementare 10 a destra oppure a sinistra
della testata ingranaggi.
Impugnatura supplementare antivibrazioni
L’impugnatura supplementare antivibrazioni permette di lavorare a vibrazione ridotta e quindi di lavorare in modo più
piacevole e sicuro.
Non eseguire mai nessuna modifica all’impugnatura
supplementare.
Non continuare mai ad utilizzare un’impugnatura supplementare danneggiata.
Protezione mano
In caso di lavori con il platorello in gomma 20 oppure
con la spazzola a tazza/spazzola piatta (a fili intrecciati)/disco lamellare, montare sempre la protezione per
le mani 19.
Fissare la protezione per le mani 19 servendosi dell’impugnatura supplementare 10.
Montaggio degli utensili abrasivi
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Non toccare mole abrasive da sgrosso e taglio prima
che le stesse si siano raffreddate. Durante il lavoro le
mole diventano bollenti.
Pulire la filettatura alberino 11 e tutti i componenti da montare.
Per bloccare in posizione e sbloccare gli utensili abrasivi, premere il tasto di bloccaggio dell’alberino 3 per bloccare l’alberino.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino è fermo. In caso con-
trario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Tenere sempre in considerazione le dimensioni degli utensili
abrasivi. Il diametro del foro deve corrispondere perfettamente e senza gioco alla flangia. Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
Utilizzando mole da taglio diamantate, accertarsi che la freccia indicante il senso di rotazione applicata sulla mola da taglio diamantata corrisponda al senso di rotazione dell’elettro-
utensile (vedere freccia indicante il senso di rotazione
applicata sulla testata ingranaggi).
La sequenza del montaggio è riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
Per il fissaggio della mola abrasiva da sgrosso e taglio avvitare
il dado di serraggio 15 e stringerlo con la chiave a forcella, vedere paragrafo «Dado di serraggio rapido ».
Accertarsi che l’utensile di levigatura sia fissato saldamente,
per evitare che si sviti dall’alberino durante il funzionamento
dell’elettroutensile.
Dopo il montaggio dell’utensile abrasivo verificare pri-
Disco lamellare
Per lavori con il disco lamellare montare sempre la pro-
Platorello in gomma
Per lavori con il platorello in gomma 20 montare sem-
La sequenza del montaggio è riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
Avvitare il dado cilindrico 22 e stringerlo utilizzando la chiave
a forcella.
Spazzola a tazza/spazzola piatta (a fili intrecciati)
Per lavori con la spazzola a tazza oppure la spazzola
La sequenza del montaggio è riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
La spazzola a tazza/spazzola piatta deve poter essere avvitata
sulla filettatura alberino in modo da aderire perfettamente alla flangia del mandrino portamola alla fine dell’attacco alberino filettato. Stringere be ne la spazzola a tazza/spazzola piatta
(a fili intrecciati) utilizzando una chiave fissa.
Dado a serraggio rapido (M14)
Per una sostituzione veloce dell’utensile abrasivo senza l’impiego di ulteriori attrezzi, al posto del dado di serraggio 15 è
possibile utilizzare il dado di serraggio rapido 16.
Il dado di serraggio rapido 16 può essere utilizzato sol-
Utilizzare esclusivamente dadi di serraggio rapido 16
Italiano | 79
ma dell’accessione, se l’utensile abrasivo è montato in
modo corretto e può essere girato senza impedimenti.
Assicurarsi che l’utensile abrasivo non venga a contatto con la cuffia di protezione o altre parti.
Nella flangia di supporto 13 è applicato
intorno al collare di centraggio un elemento di plastica (o-ring). Se l’o-ring manca oppure è danneggiato, la flangia di supporto 13 deve essere assolutamente sostituita prima di proseguire
con l’uso.
tezione mano 19.
pre la protezione mano 19.
piatta (a fili intrecciati) montare sempre la protezione
mano 19.
tanto per mole abrasive da sgrosso e taglio.
intatti ed in perfetto stato.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 79
38
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 80 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
80 | Italiano
Avvitandolo, accertarsi che la parte su cui si trovano le
scritte del dado di serraggio rapido 16 non indichi verso il disco abrasivo; la freccia deve indicare verso la
marcatura di posizionamento 38.
Premere il tasto di arresto alberino 3 in mo do da blo ccare
l’alberino. Per stringere forte
il dado di serraggio rapido,
ruotare la mola abrasiva con
forza in senso orario.
Rotazione della testata ingranaggi
(GWS 18V-125 PC)
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
Un dado di serraggio rapido
intatto ed avvitato a regola
d’arte può essere sbloccato
manualmente girando in senso antiorario l’anello zigrinato.
Non cercare mai di sbloccare un dado di serraggio rapido con una tenaglia ma utilizzare una chiave a
forcella. Applicare la chiave
a forcella come indicato
nell’illustrazione.
Utensili abrasivi ammessi
Possono essere utilizzati tutti gli utensili abrasivi riportati nelle presenti Istruzioni per l’uso.
La velocità ammessa [min
[m/s] degli utensili abrasivi utilizzati devono corrispondere al
minimo ai valori riportati nella tabella che segue.
Per questo motivo, tenere in considerazione il numero di giri consentito oppure la velocità periferica riportata sull’etichetta dell’utensile abrasivo.
D
d
b
D
-1
] oppure la velocità perimetrale
max.
[mm]
Dbd[min-1][m/s]
125722,2900080
125––9 00080
7530M 14900045
[mm]
tenzione e senza toglierla dalla cassa ruotare la testata ingranaggi sulla nuova posizione. Stringere di nuovo bene le
4 viti.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
max.
[mm]
Dbd[min-1][m/s]
[mm]
d
82–M 14900080
D
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
É possibile ruotare la testata ingranaggi in segmenti di 90 °. In questo
modo l’interruttore di avvio/arresto può essere
posizionato, per casi operativi particolari, in una
posizione di maneggio
più favorevole, p. es. per
mancini.
Estrarre completamente
le 4 viti. Operando con at-
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
veri si possono incendiare facilmente.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 80
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 81 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Inserire la batteria caricata 7 dal davanti nel piede dell’elettroutensile fino allo scatto in posizione.
Accendere/spegnere
Per mettere in funzione l’elettroutensile, spingere la leva di
sbloccaggio 6 in avanti, dopodiché spingere l’interruttore di
accensione/spegnimento 5 verso l’alto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 5.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Prima di utilizzarli, controllare lo stato degli utensili
abrasivi. L’utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter ruotare liberamente. Eseguire
Disinserimento del contraccolpo
La luce di funzionamento a LED 36 lampeggia di colore bianco
e l’indicatore di stato 32 di colore rosso.
Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’interruttore di avvio/arresto 5 sulla posizione di spento e riaccendere l’elettroutensile.
Protezione contro un riavviamento involontario
La protezione contro un riavviamento involontario ha la funzione di impedire che l’elettroutensile possa mettersi in movimento in maniera non controllata in seguito ad un’interruzione dell’alimentazione della corrente.
Con la protezione contro il riavvio accidentale attivata, l’indicatore di stato 32 lampeggia di colore rosso.
Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’interruttore di avvio/arresto 5 sulla posizione di spento e riaccendere l’elettroutensile.
Italiano | 81
una prova di funzionamento per almeno 1 minuto e senza sottoporre a carico. Non utilizzare mai utensili abrasivi difettosi, ovalizzati oppure che vibrano. Utensili
abrasivi difettosi possono andare in pezzi e creare il pericolo di incidenti.
In caso di contraccolpo improvviso
dell’elettroutensile, ad es. a causa di un
bloccaggio durante il taglio, l’alimentazione
di corrente al motore viene interrotta elettronicamente.
Interfaccia utente (vedi figura D)
L’interfaccia utente 4 viene utilizzata per la preselezione del
numero di giri e per indicare lo stato dell’elettroutensile.
Preselezione del numero di giri (GWS 18V-125 PSC)
Il tasto per la preselezione del numero di giri 31 consente di preselezionare il numero di giri dell’utensile anche quando questo è
in funzione.
Le indicazioni riportate nella seguente tabella sono da considerare come valori consigliati.
I valori visualizzati relativi al livello del numero di giri sono indicativi.
Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Spazzolare, eliminare ruggine
LevigaturaMola in fibra26000
TroncaturaMola diamantata e slitta di guida (il taglio della
Spazzola a tazza14500
pietra è consentito solo con la slitta di guida)
che gira più rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
zione del numero
di giri
39000
GWS 18V-125 PSC
[min-1]
Page 81
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 82 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
82 | Italiano
Indicatori di stato
Indicatore livello di carica della batteria
Significato/causaSoluzione
(interfaccia utente) 29
verde
giallo
rosso
Indicatore protezione contro il sovraccarico
Batteria caricata
Batteria quasi scaricaSostituire o caricare la batteria a breve
Batteria scaricaSostituire o caricare la batteria
Significato/causaSoluzione
(interfaccia utente) 33
gialloTemperatura critica raggiunta (mo-
tore, elettronica, batteria)
rosso
L’elettroutensile si è surriscaldato e
si è spento
Indicatore di stato elettroutensile
Significato/causaSoluzione
(interfaccia utente) 32
verdeStato OK–
giallo
Temperatura critica raggiunta o
batteria quasi scarica
acceso con luce rossa
Elettroutensile surriscaldato o batteria scarica
lampeggiante con luce rossa
Si sono attivati il disinserimento in
caso di contraccolpo o la protezione contro il riavvio accidentale
blu lampeggiante
L’elettroutensile è collegato con il
dispositivo mobile finale oppure le
impostazioni vengono trasferite
Funzioni Connectivity
In combinazione con il sistema Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4, per l’elettroutensile sono disponibili le seguenti
funzioni Connectivity:
– registrazione e personalizzazione
– controllo stato, emissione di messaggi di avvertimento
– informazioni di carattere generale ed impostazioni
–gestione
Per informazioni in merito al sistema Bluetooth® Low Energy
Module GCY 30-4 leggere le relative istruzioni d’uso.
Indicazioni operative
L’elettroutensile con il sistema Bluetooth® Low Energy
Module GCY 30-4 attivato è dotato di interfaccia radio.
È necessario rispettare le limitazioni d’esercizio locali,
ad esempio all’interno di velivoli oppure negli ospedali.
Attenzione quando si eseguono intagli in pareti portan-
ti, cfr. paragrafo «Indicazioni relative alla statica ».
Bloccare il pezzo in lavorazione in modo adatto a meno
che esso non abbia di per sé una stabilità sicura dovuta
al proprio peso.
Non sottoporre l’elettroutensile a carico tanto elevato
da farlo fermare.
Dopo un’elevata sollecitazione far funzionare l’elettro-
utensile ancora per alcuni minuti in funzionamento al
minimo per raffreddare l’elettroutensile.
Non toccare mole abrasive da sgrosso e taglio prima
che le stesse si siano raffreddate. Durante il lavoro le
mole diventano bollenti.
Non utilizzare l’elettroutensile con un supporto per la
troncatura.
Se sull’elettroutensile agirà una carica elettrostatica, l’apposito sistema elettronico integrato provvederà a spegnerlo.
Per mettere in funzione l’elettroutensile, spingere la leva di
sbloccaggio 6 in avanti, dopodiché spingere l’interruttore di
accensione/spegnimento 5 verso l’alto.
Lavori di sgrossatura
Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori
di sgrossatura!
Con un’angolatura di regolazione da 30° fino a 40 ° si raggiungono i migliori risultati in caso di lavori di sgrossatura. Esercitando una pressione moderata, spostare l’elettroutensile da
una parte all’altra. Questa procedura consente di evitare che
il pezzo in lavorazione si scaldi troppo, cambi di colore e che
si formino scanalature.
Disco lamellare
Tramite il disco lamellare (accessorio opzionale) è possibile
lavorare anche superfici convesse e profilati.
I dischi lamellari hanno una durata considerevolmente più lunga, un livello minore di r umorosità e temperature di levigatura
più basse di quelle di mole abrasive tradizionali.
Far funzionare l’elettroutensile a vuoto e
lasciarlo raffreddare
Lasciare raffreddare l’elettroutensile
Far funzionare l’elettroutensile a vuoto e
lasciarlo raffreddare oppure sostituire/caricare la batteria a breve
Lasciare raffreddare l’elettroutensile o
sostituire/caricare la batteria
Spegnere e riaccendere l’elettroutensile
–
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 82
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 83 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Troncatura di metallo
Durante la troncatura con abrasivo combinato utilizza-
re sempre la cuffia di protezione per la troncatura 17.
Eseguendo lavori di troncatura, avanzare moderatamente ed
adattando il movimento al materiale in elaborazione. Non
esercitare nessuna pressione sulla mola da taglio, evitare angolature improprie e non oscillare.
Non cercare mai di frenare sottoponendo a pressione laterale
mole abrasive da taglio che continuano a girare per inerzia.
Con l’elettroutensile si
deve sempre operare
con fresatura bidirezionale. In caso contrario vi
è il pericolo che la macchina possa essere spinta in modo non control-lato fuori della linea di
taglio.
In caso di troncatura di
profili e tubi a sezione
quadra, si consiglia di
accostare l’utensile alla
sezione più piccola.
Troncatura di materiale minerale (vedi figura C)
Durante la troncatura in materiali pietrosi è necessario
provvedere ad una sufficiente aspirazione della polvere.
Indossare una maschera di protezione contro la polve-
re.
L’elettroutensile può essere utilizzato esclusivamente
per il taglio a secco/levigatura a secco.
Per la troncatura di materiali pietrosi utilizzare preferibilmente una mola da taglio diamantata.
Utilizzando la cuffia di aspi razione per la troncatura con slitta
di guida 27, l’aspirapolvere per l’aspirazione della polvere minerale deve essere omologato. Bosch offre aspirapolveri
adatti.
Avviare l’elettroutensile
ed applicarlo con la parte anteriore della slitta di
guida sul pezzo in lavorazione. Spingere l’elettroutensile avanzando moderatamente ed
adattando il movimento
al materiale in elaborazione.
Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo
ad alto contenuto di ciottoli, la mola da taglio diamantata può
surriscaldarsi e subire danni. Un evidente indizio per una tale
situazione è quando una mola abrasiva da taglio diritto di diamante produce una corona di scintille.
In questo caso, interrompere l’operazione di taglio e f ar girare
brevemente la mola da taglio diamantata in funzionamento a
vuoto ed al massimo della velocità in modo che possa raffreddarsi.
Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di lavoro e la formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una
mola da taglio diamantata non più sufficientemente affilata.
Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su materiale abrasivo come p. es. su arenaria calcare.
Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053
parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispettivo Paese.
È obbligatorio attenersi a tali leggi e normative. Prima di iniziare a lavorare, consultare l’ingegnere calcolatore responsabile, l’architetto oppure la direzione responsabile dei lavori.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da – 20 ° C fino a 50 ° C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto l e fessure di ventilazione della batteria
ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la ba tteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
Conservare e trattare con cura l’accessorio.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assisten za risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italiano | 83
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 83
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 84 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
84 | Nederlands
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batt erie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti
relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricor rere ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed imballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/
batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE gli elettroutensili diventati inservibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 84.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voor-
Page 84
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 85 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Nederlands | 85
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
troleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of bescha digd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 85
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 86 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
86 | Nederlands
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Con-
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
Veiligheidsvoorschriften voor haakse
slijpmachines
Algemene waarschuwingen voor slijpen, schuren, borstelen en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik
als slijpmachine, schuurmachine, borstelmachine en
doorslijpmachine. Neem alle waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het elektrische gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor po-
lijstwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het elektri-
sche gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien
en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken
en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereed-
schap moeten overeenkomen met de maatgegevens
van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk
moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de uitgaande as passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de
opnamediameter van de flens. Inzetgereedschappen die
niet nauwkeurig op het elektrische gereedschap bevestigd
worden, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot
verlies van de controle leiden.
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeiba-
troleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen
zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren,
steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u
te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het elektrische gereedschap een minuut lang met het maximale
toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen bre-
ken meestal gedurende deze testtijd.
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een
gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen weg-
vliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen
ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het
bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt
blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
kan raken. Contact met een onder spanning staande lei-
ding kan ook metalen delen van het gereedschap onder
spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact ko-
men met het oppervlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
het draagt. Uw kleding kan door toevallig con tact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het
inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
re koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of an-
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 86
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 87 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
dere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok
Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd
leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vast-
hakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals
een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken
De beschermkap moet stevig op het elektrische ge-
of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van
het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt
of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstu k in valt , zi ch va stg rijp en. D aar door kan de sl ijp schi jf u it-
Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de
breken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de
bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de
schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische ge-
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
reedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de ex-
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener
kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetge-
reedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Overige bijzondere waarschuwingen voor doorslijpwerk-
zaamheden
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektri-
sche gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De
terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting
die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op
de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt toe om zich
vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of te-
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaam-
rugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke in-
zetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere waarschuwingen voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden
Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereed-
schap toegestane slijptoebehoren en de voor dit slijptoebehoren voorziene beschermkap. Slijptoebehoren
dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan
niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
Nederlands | 87
worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van
de beschermkap uit steekt. Een onjuist gemonteerde
slijpschijf die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan
onvoldoende afgeschermd worden.
reedschap zijn aangebracht en voor een maximum aan
veiligheid zodanig zijn ingesteld dat het kleinst mogelijke deel van het slijptoebehoren open naar de bediener wijst. De beschermkap helpt de bediener te bescher-
men tegen brokstukken en toevallig contact met het
slijptoebehoren alsmede tegen vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafna-
me met de rand van de schijf. Een zijwaartse
krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het toebehoren breken.
maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo
het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere
slijpschijven.
trische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de
hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het
slijptoebehoren.
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk
van u weg beweegt, kan in het geval van een te rugslag het
elektrische gereedschap met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
heden onderbreekt, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het rustig tot de schijf tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklem-
men vast en maak deze ongedaan.
zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan
de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 87
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 88 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
88 | Nederlands
Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico
van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf
te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun ei-
gen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de
rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in be-
staande muren of andere plaatsen zonder voldoende
zicht. De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen
van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of ande re
objecten een terugslag veroorzaken.
Bijzondere waarschuwingen voor schuurwerkzaamheden
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen,
maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor
de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de
rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen
veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de
schuurbladen of terugslag leiden.
Bijzondere waarschuwingen voor werkzaamheden met
draadborstels
Houd er rekening mee dat de draadborstel ook tijdens
het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast
de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Weg-
vliegende draadstukken kunnen gemakkelijk door dunne
kleding en/of de huid dringen.
Als het gebruik van een beschermkap wordt geadvi-
seerd, dient u te voorkomen dat beschermkap en
draadborstel elkaar kunnen raken. Vlakstaal- en kom-
staalborstels kunnen door aandrukkracht en centrifugaalkrachten hun diameter vergroten.
Extra waarschuwingen
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Raak slijp- en doorslijpschijven niet aan voordat deze
zijn afgekoeld. De schijven worden tijdens de werkzaam-
heden zeer heet.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch-
product. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke over-
belasting beschermd.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van buitenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een
interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, roken, exploderen of oververhitten.
Voorzichtig! Bij het gebruik van het elektrische ge-
reedschap met Bluetooth® kan een storing aan andere
apparaten en installaties, vliegtuigen en medische apparaten (bijv. pacemakers, hoorapparaten) optreden.
Eveneens kan schade aan mens en dier in de directe
omgeving niet volledig uitgesloten worden. Gebruik
het elektrische gereedschap met Bluetooth® niet in de
buurt van medische apparaten, tankstations, chemische installaties, gebieden met explosiegevaar en in
explosiegebieden. Gebruik het elektrische gereedschap met Bluetooth® niet in vliegtuigen. Vermijd het
gebruik gedurende een langere periode in de directe
omgeving van het lichaam.
Het Bluetooth®-woordmerk alsook de beeldtekens (lo-
go’s) zijn gedeponeerde handelsmerken en eigendom van
Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik van dit woordmerk/deze
beeldtekens door Robert Bosch Power Tools GmbH ge-
beurt onder licentie.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het doorslijpen,
afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik
van water.
Voor doorslijpwerkzaamheden met gebonden slijpmiddelen
moet een speciale beschermkap voor doorslijpen worden ge-
bruikt.
Bij doorslijpwerkzaamheden in steen moet voor voldoende
stofafzuiging worden gezorgd.
Met toegelaten slijpgereedschappen kan het elektrische ge-
reedschap voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier
worden gebruikt.
Gegevens en instellingen van het elektrische gereedschap
kunnen bij geplaatste Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4 m.b.v. Bluetooth®-radiotechnologie tussen elek-
trisch gereedschap en een mobiel eindapparaat worden ove r-
gebracht.
Page 88
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 89 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
GWS 18V-125 PSC:
Het licht van dit elektrische gereedschap is bestemd om het
directe werkbereik van het elektrische gereedschap te verlichten en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huishouden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldin gen.
1 Ontgrendelingshendel voor beschermkap
2 Draairichtingpijl op machinehuis
3 Blokkeerknop uitgaande as
4 Gebruikersinterface (GWS 18V-125 PSC)
5 Aan/uit-schakelaar
6 Ontgrendelingshendel voor aan/uit-schakelaar
7 Accu *
8 Accu-ontgrendelingsknop *
9 Afdekking Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4
10 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
11 Uitgaande as
12 Beschermkap voor schuren
13 Opnameflens met O-ring
14 Slijpschijf *
15 Spanmoer
16 Snelspanmoer * (M14)
17 Beschermkap voor doorslijpen *
mm125125
Schroefdraad uitgaande as
Max. lengte schroefdraad uitgaande as
mm2222
Terugslaguitschakeling
Nulspanningsbeveiliging
Vooraf instelbaar toerental
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014
– met trillingsdempende extra handgreep
– met standaard extra handgreep
kg
kg
Toegestane omgevingstemperatuur
–bij het laden
–bij het gebruik
* afhankelijk van gebruikte accu
** beperkt vermogen bij temperaturen <0 ° C
A) De mobiele eindapparaten moeten compatibel zijn met Bluetooth®-Low-Energy-apparaten (versie 4.1) en het Generic Access Profile (GAP) onder-
steunen.
B) De reikwijdte kan afhankelijk van externe omstandigheden, met inbegrip van de gebruikte ontvanger, sterk variëren. Binnen gesloten vertrekken en
door metalen barrières (bijv. muren, schappen, koffers enz.) kan het Bluetooth®-bereik duidelijk geringer zijn.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
**
en bij opslag
°C
°C
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
90009000
–4500 – 9000
M 14M 14
–
2,6–2,8*
2,4–2,6*
0...+45
–20...+50
2,6–2,8*
2,4–2,6*
0...+45
–20...+50
Page 89
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 90 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
90 | Nederlands
Haakse slijpmachinesGWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
Aanbevolen accu’s
GBA 18V...
GBA 18V... W
Aanbevolen laadapparatenAL 18..
GAL3680
Aanbevolen laadapparaten voor inductieve accu's
GAL 18... WGAL 18... W
GBA 18V...
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
Gegevensoverdracht
Bluetooth®Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
A)
Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
Signaalafstand8s8s
Signaalbereik
* afhankelijk van gebruikte accu
** beperkt vermogen bij temperaturen <0 ° C
A) De mobiele eindapparaten moeten compatibel zijn met Bluetooth®-Low-Energy-apparaten (versie 4.1) en het Generic Access Profile (GAP) onder-
steunen.
B) De reikwijdte kan afhankelijk van externe omstandigheden, met inbegrip van de gebruikte ontvanger, sterk variëren. Binnen gesloten vertrekken en
door metalen barrières (bijv. muren, schappen, koffers enz.) kan het Bluetooth®-bereik duidelijk geringer zijn.
maximaal 30 m
B)
maximaal 30 m
Informatie over geluid en trillingen
GWS 18V-125 PCGWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens
EN 60745-2-3.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
gen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-3:
(vectorsom van drie richtin-
h
Slijpen aan de oppervlakte (afbramen):
a
h
K
Schuren met schuurblad:
a
h
K
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toepassingen, met verschillende accessoire, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
dB(A)
dB(A)
dB
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
79
90
3
5,0
1,5
3,5
1,5
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Montage
Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4
plaatsen
Opmerking: Bij elektrische gereedschappen GWS 1 8V-
125 PC is de Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 als accessoire verkrijgbaar; bij elektrische gereedschappen
GWS 18V-125 PSC is deze bij de levering inbegrepen.
Lees voor informatie over de Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4 de bijbehorende gebruiksaanwijzing.
A)
B)
79
90
3
5,0
1,5
3,5
1,5
Page 90
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 91 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opge laden geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen
zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het
opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Accu verwijderen
De accu 7 beschikt over twee vergrendelingsstanden die
moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken
van de accuontgrendelingsknop 8 uit de machine valt. Zolang
de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als er na het indrukken van de knop 24 geen LED brandt, is de
accu defect en moet deze worden vervangen.
Opmerking: De acculaadtoestand wordt ook op de gebruikersinterface 4 aangegeven (zie hoofdstuk „Gebruikersinterface”).
Accu-oplaadindicatie
(Accutype GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)
(zie afbeelding B)
De vijf groene LED's van de accu-oplaadaanduiding 35 geven
de laadtoestand van de accu aan. Uit veiligheidsoverwegingen is het opvragen van de laadtoestand alleen bij stilstaand
elektrisch gereedschap mogelijk.
Dru k op de toet s 34 voor aanduiding van de laadtoestand. Dit
is ook mogelijk, wanneer de accu is weggenomen.
LEDCapaciteit
Permanent licht 5 x groen> 80 – 100 %
Permanent licht 4 x groen> 60 – ≤ 80 %
Permanent licht 3 x groen> 40 – ≤ 60 %
Permanent licht 2 x groen> 20 – ≤ 40 %
Permanent licht 1 x groen> 0 – ≤ 20 %
Knipperlicht 1 x groen0 %
Als na het drukken op de toets 34 geen LED brandt, dan is de
accu defect en moet worden vervangen.
Opmerking: De acculaadtoestand wordt ook op de gebruikersinterface 4 aangegeven (zie hoofdstuk „Gebruikersinterface”).
Beschermingsvoorzieningen monteren
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
Opmerking: Na breuk van de slijpschijf tijdens het gebruik of
Als u de accu 7 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 8 en trekt u de accu naar voren uit het elektrische gereedschap. Forceer daarbij niet.
Accu-oplaadindicatie (accutype GBA 18 V...)
(zie afbeelding A)
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 25 geven de
oplaadtoestand van de accu 7 aan. Om veiligheidsredenen
kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Dru k op de toet s 24 om d e opla adtoe stan d weer te ge ven. D it
is ook mogelijk als de accu 7 verwijderd is.
LEDCapaciteit
Permanent licht 3 x groen≥ 2/3
Permanent licht 2 x groen≥ 1/3
Permanent licht 1 x groen< 1/3
Knipperlicht 1 x groenReserve
bij beschadiging van de opnamevoorzieningen van de beschermkap of van het elektrische gereedschap moet het gereedschap zo spoedig mogelijk aan de klantenservice worden
gestuurd. Zie voor adressen het gedeelte „Klantenservice en
gebruiksadviezen”.
Beschermkap voor schuren
Nederlands | 91
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Leg de beschermkap 12 op de
houder op het elektrische gereedschap tot de codeernokken van
de beschermkap overeenstemmen met de houder. Druk daarbij
op de ontgrendelingshendel 1 en
houd deze ingedrukt.
Druk de beschermkap 12 op de
ashals tot de kraag van de beschermkap op de flens van het
elektrische gereedschap zit en
draai de beschermkap tot deze
duidelijk hoorbaar vastklikt.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 91
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 92 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
92 | Nederlands
Pas de positie van de beschermkap 12 aan de eisen van de
bewerking aan. Druk daarvoor de ontgrendelingshendel 1
omhoog en draai de beschermkap 12 in de gewenste stand.
Stel de beschermkap 12 altijd zo in dat alle drie rode
nokken van de ontgrendelingshendel 1 in de bijbehorende uitsparingen van de beschermkap 12 grijpen.
Stel de beschermkap 12 zo in dat er geen vonken in de
richting van de bediener vliegen.
De beschermkap 12 mag alleen kunnen worden ver-
draaid terwijl de ontgrendelingshendel 1 wordt bediend. Anders mag u het elektrische gereedschap in
geen geval verder gebruiken, maar moet u het aan de
de klantenservice versturen.
Opmerking: De codeernokken op de beschermkap 12 zor-
gen ervoor dat er alleen een bij het elektrische gereedschap
passende beschermkap gemonteerd kan worden.
Beschermkap voor doorslijpen
Gebruik bij doorslijpwerkzaamheden met gebonden
slijpmiddelen altijd de beschermkap voor doorslijpen
17.
Zorg bij doorslijpwerkzaamheden in steen voor een
voldoende stofafzuiging.
De afzuigkap voor doorslijpen 17 wordt net als de beschermkap voor schuren 12 gemonteerd.
Afzuigkap voor doorslijpen met geleidingsslede
De afzuigkap voor doorslijpen met geleidingsslede 27 wordt
net als de beschermkap voor schuren 12 gemonteerd.
Extra handgreep
Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-
tra handgreep 10.
Schroef de extra handgreep 10 afhankelijk van de werkwijze
rechts of links op het voorste deel van de machine vast.
Trillingsdempende extra handgreep
Raak slijp- en doorslijpschijven niet aan voordat deze
zijn afgekoeld. De schijven worden tijdens de werkzaam-
heden zeer heet.
Reinig de uitgaande as 11 en alle te monteren delen.
Druk voor het vastspannen en losdraaien van de slijpgereed-
schappen op de blokkeerknop 3 om de uitgaande as vast te
zetten.
Bedien de blokkeerknop alleen als de uitgaande as stil-
staat. Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Slijp- of doorslijpschijf
Let op de afmetingen van de slijpgereedschappen. De gatdiameter moet bij de opnameflens passen. Gebruik geen adapters of reduceerstukken.
Let er bij het gebruik van diamantdoorslijpschijven op dat de
draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf en de draairichting van het elektrische gereedschap (zie draairichtingpijl op
de voorzijde van de machine) overeenkomen.
De volgorde van de montage kunt u op de pagina met afbeeldingen zien.
Voor het bevestigen van de slijp- of doorslijpschijf schroeft u
de spanmoer 15 op d e as e n sp ant u de s panm oer met d e pe n-
sleutel, zie het gedeelte „Snelspanmoer”.
Let erop dat het slijpgereedschap goed vastzit, zodat het bij
het uitlopen van het elektrische gereedschap niet van de as
afdraait.
Controleer na de montage van het slijpgereedschap en
vóór het inschakelen of het slijpgereedschap correct is
gemonteerd en vrij kan draaien. Controleer dat het
schuurgereedschap de beschermkap of andere delen
niet raakt.
In de opnameflens 13 is rondom de
centreerkraag een kunststof onderdeel
(O-ring) ingezet. Als de O-ring ont-breekt of beschadigd is, moet de opnameflens 13 beslist worden vervangen voordat het gereedschap verder
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep kunt u met
wordt gebruikt.
weinig trillingen en daardoor aangenamer en veiliger werken.
Verander de extra handgreep op geen enkele wijze.
Gebruik een beschadigde extra handgreep niet meer.
Handbescherming
Monteer voor werkzaamheden met de rubber steun-
schijf 20, komstaalborstel, vlakstaalborstel of lamellenschijf altijd de handbescherming 19.
Bevestig de handbescherming 19 met de extra handgreep
10.
Slijpgereedschappen monteren
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Lamellenschijf
Monteer voor werkzaamheden met de lamellenschijf
altijd de handbescherming 19.
Rubber steunschijf
Monteer voor werkzaamheden met de rubber steun-
schijf 20 altijd de handbescherming 19.
De volgorde van de montage kunt u op de pagina met afbeeldingen zien.
Schroef de ronde moer 22 op de as en span deze met de pensleutel.
Komstaalborstel of vlakstaalborstel
Monteer voor werkzaamheden met de komstaal- of
vlakstaalborstel altijd de handbescherming 19.
De volgorde van de montage kunt u op de pagina met afbeeldingen zien.
Page 92
38
D
d
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 93 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
De komstaalborstel of vlakstaalborstel moet zo ver op de uitgaande as kunnen worden geschroefd, dat deze nauw aansluit op de flens aan het einde van de schroefdraad van de uitgaande as. Span de komstaalborstel of vlakstaalborstel met
een steeksleutel vast.
Snelspanmoer (M14)
Voor het eenvoudig wisselen van slijpgereedschapp en zonder
hulpgereedschap kunt u in plaats van de spanmoer 15 de
snelspanmoer 16 gebruiken.
De snelspanmoer 16 mag alleen worden gebruikt voor
slijp- of doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 16
die helemaal in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met het op-
schrift van de snelspanmoer 16 niet naar de slijpschijf
wijst. De pijl moet naar de indexmarkering 38 wijzen.
Druk op de asblokkeerknop 3
om de uitgaande as vast te
zetten. Om de snelspanmoer
vast te draaien, draait u de
slijpschijf krachtig met de wijzers van de klok mee.
Een op de juiste manier bevestigde en onbeschadigde
snelspanmoer kunt u losdraaien door de kartelring tegen de wijzers van de klok in
met de hand los te draaien.
Draai een vastzittende snelspanmoer nooit met een
tang los, maar gebruik de
pensleutel. Plaats de pen-
sleutel zoals op de afbeelding
getoond.
Toegestane slijpgereedschappen
U kunt alle schuurgereedschappen gebruiken die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd.
Het toegestane toerental [min
van de gebruikte slijpgereedschappen moeten minstens even
hoog zijn als de in de volgende tabel aangegeven waarden.
Let daarom op het toegestane toerental resp. de toegesta-ne omtreksnelheid op het etiket van het slijpgereedschap.
-1
] en de omtreksnelheid [m/s]
Machinekop draaien (GWS 18V-125 PC)
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voorzichtig en zonder deze van het machinehuis te nemen
in de nieuwe stand. Draai de vier schroeven weer vast.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
Nederlands | 93
max.
[mm]
Dbd[min-1][m/s]
125722,2900 080
D
125––900080
[mm]
d
b
7530M 14900045
D
82–M 14900080
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
U kunt de machinekop in
stappen van 90 ° draaien.
Daardoor kan de aan/uitschakelaar voor bijzondere werkomstandigheden
in een gunstige positie
worden gebracht, bijvoorbeeld voor linkshandige bediening.
Draai de vier schroeven
helemaal naar buiten.
Draai de machinekop
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 93
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 94 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
94 | Nederlands
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereedschap alleen in wanneer u het gebruikt.
Controleer de slijpgereedschappen voor het gebruik.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Duw de opgeladen accu 7 van voren in de voet van het elektrische gereedschap tot de accu zeker vergrendeld is.
In- en uitschakelen
Schuif voor inbedrijfstelling van het elektrische gereedschap de ontgrendelingshendel 6 naar voren en duw vervolgens de aan/uit-schakelaar 5 naar boven.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 5 los.
Terugslaguitschakeling
Als u het gereedschap opnieuw wilt inschakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar 5 in de uitgeschakelde stand en schakelt u
het elektrische gereedschap opnieuw in.
Nulspanningsbeveiliging
De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecontroleerd starten van het elektrische gereedschap na een onderbreking van
de stroomtoevoer.
Bij geactiveerde herstartbeveiliging knippert de aanduiding
status 32 rood.
Als u het gereedschap opnieuw wilt inschakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar 5 in de uitgeschakelde stand en schakelt u
het elektrische gereedschap opnieuw in.
Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze zijn gemonteerd en vrij kunnen draaien. Laat het slijpgereedschap minstens 1 minuut onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of trillende
slijpgereedschappen. Beschadigde slijpgereedschappen
kunnen barsten of verwondingen veroorzaken.
Bij een plotselinge terugslag van het elektrische gereedschap, bijv. blokkeren bij doorslijpen, wordt de stroomtoevoer naar de
motor elektronisch onderbroken.
Daarbij knippert de LED-werklamp 36 wit
en de aanduiding status 32 rood.
Gebruikersinterface (zie afbeelding D)
De gebruikersinterface 4 dient voor het instellen van het toerental en voor het aanduiden van de toestand van het elektrische gereedschap.
Vooraf instelbaar toerental (GWS 18V-125 PSC)
Met de toets voor toerentalinstelling 31 kunt u het noodzakelijke toerental ook tijdens het gebruik instellen.
De gegevens in de volgende tabel zijn geadviseerde waarden.
Materiaal GebruikInzetgereedschapStand toerenta-
Metaal
roestvrij
staal
Metaal
Metaal
Steen
De aangegeven waarden van de toerentalstanden zijn richtwaarden.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toeren-
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Borstelen, ontroesten
SchurenFiberschijf26000
AfbramenSlijpschijf39000
DoorslijpenDoorslijpschijf39000
DoorslijpenDiamantdoorslijpschijf en geleidebeugels (door-
Komstaalborstel14500
slijpen van steen is alleen toegestaan met geleidebeugels)
tal dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken
en wegvliegen.
linstelling
39000
GWS 18V-125 PSC
-1
]
[min
Page 94
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 95 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Toestandsaanduidingen
Accu-oplaadaanduiding
Betekenis/oorzaakOplossing
(gebruikersinterface) 29
Groen
Geel
Rood
Aanduiding overbelastingsbeveiliging
Accu geladen
Accu bijna leegAccu binnenkort verwisselen of opladen
Accu leegAccu verwisselen of opladen
Betekenis/oorzaakOplossing
(gebruikersinterface) 33
GeelKritische temperatuur is bereikt
(motor, elektronica, accu)
Rood
Elektrisch gereedschap is oververhit en schakelt uit
Aanduiding status elektrisch gereedschap
Betekenis/oorzaakOplossing
(gebruikersinterface) 32
GroenStatus OK–
Geel
Kritische temperatuur is bereikt of
accu bijna leeg
rood brandend
Elektrisch gereedschap is oververhit of accu leeg
rood knipperend
Terugslaguitschakeling of herstartbeveiliging is geactiveerd
blauw knipperendElektrisch gereedschap is met mo-
biel apparaat verbonden of instellingen worden overgebracht
Connectivity-functies
In combinatie met de Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4 staan de volgende Connectivity-functies voor het
elektrische gereedschap ter beschikking:
– registratie en persoonlijke instelling
– statuscontrole, geven van waarschuwingsmeldingen
– algemene informatie en instellingen
– beheer
Lees voor informatie over de Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4 de bijbehorende gebruiksaanwijzing.
Tips voor de werkzaamheden
Het elektrische gereedschap met geplaatste Blue-
tooth® Low Energy Module GCY 30-4 is uitgerust met
een radio-interface. Lokale gebruiksbeperkingen, bijv.
in vliegtuigen of ziekenhuizen, moeten in acht worden
genomen.
Voorzichtig bij het frezen van sleuven in dragende wan-
den. Zie het gedeelte „Bouwkundige aspecten”.
Span het werkstuk in als het niet door het eigen ge-
wicht stabiel ligt.
Belast het elektrische gereedschap niet zo sterk dat
het tot stilstand komt.
Laat het elektrische gereedschap na sterke belasting
nog enkele minuten onbelast lopen om het inzetge-
Raak slijp- en doorslijpschijven niet aan voordat deze
zijn afgekoeld. De schijven worden tijdens de werkzaam-
heden zeer heet.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een
doorslijpstandaard.
Als het elektrische gereedschap elektrostatisch wordt opgeladen, dan schakelt de ingebouwde elektronica het elektrische gereedschap uit.
Schuif voor inbedrijfstelling van het elektrische gereedschap de ontgrendelingshendel 6 naar voren en duw vervolgens de aan/uit-schakelaar 5 naar boven.
Afbramen
Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerk-
zaamheden.
Met een werkhoek van 30° tot 40 ° krijgt u bij het afbramen
het beste werkresultaat. Beweeg het elektrische gereedschap met matige druk heen en weer. Het werkstuk wordt dan
niet te heet, verkleurt niet en krijgt geen groeven.
Lamellenschijf
Met de lamellenschijf (toebehoren) kunt u ook gebogen oppervlakken en profielen bewerken.
Lamellenschijven hebben een aanzienlijk langere levensduur,
een lager geluidsniveau en lagere slijptemperaturen dan traditionele slijpschijven.
reedschap te laten afkoelen.
Nederlands | 95
Elektrisch gereedschap onbelast laten
draaien en laten afkoelen
Elektrisch gereedschap laten afkoelen
Elektrisch gereedschap onbelast laten
draaien en laten afkoelen of accu binnenkort verwisselen of opladen
Elektrisch gereedschap laten afkoelen of
accu verwisselen of opladen
Elektrisch gereedschap uit- en weer inschakelen
–
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 95
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 96 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
96 | Nederlands
Metaal doorslijpen
Gebruik bij doorslijpwerkzaamheden met gebonden
slijpmiddelen altijd de beschermkap voor doorslijpen
17.
Werk bij het doorslijpen met een matige voorwaartse beweging, aangepast aan het te bewerken materiaal. Oefen geen
druk op de doorslijpschijf uit, houdt deze niet schuin en laat
de schijf niet oscilleren.
Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er aan de zijkant tegen te drukken.
Met het elektrische gereedschap moet altijd
tegenlopend worden geslepen. Anders bestaat
het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit
de zaaglijn wordt geduwd.
Profielen en vierkantbuizen kunt u het best bij de
kleinste diameter doorslijpen.
Steen doorslijpen (zie afbeelding C)
Zorg bij doorslijpwerkzaamheden in steen voor een
voldoende stofafzuiging.
Draag een stofmasker.
Het elektrische gereedschap mag alleen worden ge-
bruik voor droog doorslijpen en droog schuren.
Gebruik voor het doorslijpen van steen bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf.
Bij gebruik van de afzuigkap voor doorslijpen met de geleidingsslede 27 moet de stofzuiger voor het afzuigen van steenstof goedgekeurd zijn. Bosch levert geschikte stofzuigers.
Schakel het elektrische
gereedschap in en
plaats het met het voorste deel van de geleideslede op het werkstuk.
Duw het elektrische gereedschap verder met
een matige voorwaartse
beweging, aangepast
aan het te bewerken materiaal.
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materialen, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf
oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een krans
van vonken rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk
aan.
Onderbreek in dit geval het doorslijpen en laat de diamantdoorslijpschijf bij maximaal toerental korte tijd onbelast lopen om deze te laten afkoelen.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een krans van
vonken rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden diamantdoorslijpschijf. U kunt deze weer scherp maken door
kort te slijpen in abrasief materiaal, bijvoorbeeld kalkzandsteen.
Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1
of gelden landspecifieke bepalingen.
Deze voorschriften moeten beslist in acht worden genomen.
Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkundige, architect of met de leiding belaste
bouwopzichter.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen – 20 ° C en
50 ° C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
Bewaar en behandel het toebehoren zorgvuldig.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het p roduct.
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 96
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 97 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Op de meegeleverde Lithium-Ion-accu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil!
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet mee r
bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoe r”, pagina 97 en
neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende over-
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
Dansk | 97
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 97
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 98 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
98 | Dansk
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
Sikkerhedsinstrukser til vinkelslibere
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning, sandpapirslibning, arbejde med trådbørster og skærearbejde
Dette el-værktøj kan anvendes som sliber, sandpa-
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og sto ppes , er farl ig o g ska l
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
Dette el-værktøj er ikke egnet til polering. Anvendelse
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal være
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjagtigt
kanter sætter sig ikke så hurtigt fas t og er nemm ere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Kontrol-
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
pirsliber, trådbørste og skæremaskine. Læs og overhold alle advarsler, instrukser, illustrationer og data,
som du modtager i forbindelse med el-værktøjet. Over-
holder du ikke følgende instrukser, kan du få elektrisk
stød, der kan opstå brand og/eller du kan blive kvæstet alvorligt.
af el-værktøjet til formål, det ikke er beregnet til, er f orbundet med fare og kvæstelsr.
el-værktøj og anbefalet af fabrikanten. En mulig fastgørelse af tilbehøret til el-værktøjet sikrer ikke en sikker anvendelse.
mindst lige så høj som den max. hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end til-
ladt, kan blive ødelagt eller flyve omkring.
skal svare til målene på dit el-værktøj. Forkert målt indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der
monteres med en flange, skal indsatsværktøjets huldiameter passe til flangens holdediameter. Indsats-
værktøj, der ikke fastgøres nøjagtigt på el-værktøjer, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man
taber kontrollen.
lér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeski ver
for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner,
slid eller stærkt slid, trådbørster for løse eller brækkede tråde. Tabes el-værktøjet eller indsatsværktøjet på
jorden, skal du kontrollere, om det er beskadiget; anvend evt. et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsats-
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Page 98
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 99 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
værktøjet er kontrolleret og indsat, skal du holde dig
selv og personer, der befinder sig i nærheden, uden for
det niveau, hvor indsastværktøjet roterer, og lade
el-værktøjet køre i et minut ved højeste hastighed. Be-
skadiget indsatsværktøj brækker for det meste i denne
Hol d go dt fa st i el-v ærk tøje t og sørg for at bå de k rop o g
testtid.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmede
genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbin-
Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det
delse med forskelligt arbejde. Støv- elle r åndedrætsmaske
skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes
du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
Undgå at din krop befinder sig i det område, hvor
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under
arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra
emnet eller brækket indsatsværktøj kan flyve væk og føre
Arbejd særlig forsigtig i områder som f.eks. hjørner,
til kvæstelser også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet
Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Så-
står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i
kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan tabe kontrollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæres. Dit tøj kan
Særlige sikkerhedsinstrukser til slibe- og skærearbejde
Brug udelukkende slibeskiver/slibestifter, der er god-
blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende
indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind
i din krop.
Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med
regelmæssige mellemrum. Motorhuset trækker støv ind i
Krøppede slibeskiver skal monteres, så deres slibefla-
huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent
elektrisk.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare mate-
rialer. Gnister kan sætte ild i materialer.
Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer flydende
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på
kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler
kan føre til elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et ro-
terende indsatsværktøj (slibemaskine, slibebagskive,
trådbørste osv.) har sat sig fast eller blokerer. Fastsættel-
Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes til de anbefa-
se eller blokering fører til et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret
el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Sidder f. eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne, kan
kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive sid-
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i den rigti-
dende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller væk
fra betjeningspersonen, afhængigt af skivens drejeretning
på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Dansk | 99
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af
el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et
sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt
over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Betjeningsperso-
nen kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med
egnede sikkerhedsforanstaltninger.
roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge
sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
el-værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver el-værktøjet i modsat retning af
slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det rote-
rende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når
det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man taber kontrollen eller
tilbageslag.
dant indsatsværktøj fører hyppigt til tilbageslag, eller at
man mister kontrollen over el-værktøjet.
kendt til dit el-værktøj, og den beskyttelseskappe, der
er beregnet til disse slibeskiver/slibestifter. Slibeski-
ver/slibestifter, der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan
ikke beskyttes tilstrække ligt og er usikre.
de ikke rager ud over niveauet på beskyttelseshættens
kant. En forkert monteret slibeskive, der rager ud over ni-
veauet på beskyttelseshættens kant, kan ikke afskærmees
tilstrækkeligt.
el-værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at
der opnås maks. sikkerhed, dvs. at den mindste del af
slibeskiven peger åbent hen imod betjeningspersonen.
Beskyttelseskappen er med til at beskytte betjeningspersonen mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibeskiven/slibestiften samt gnister, der kan sætte ild i tøjet.
lede formål. F.eks.: Slib aldrig med sidefladen på en
skæreskive. Skæreskiver er bestemt til materialeafslib-
ning med kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/slibestifter for sidevendt kraftpåvirkning, kan de ødelægges.
ge størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og forringer således
faren for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan
være forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 99
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 100 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
100 | Dansk
Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større
el-værktøj. Slibeskiver til større el-værktøj kan brække,
da de ikke er egnet til de højere omdrejningstal, som småt
el-værktøj arbejder med.
Yderligere særlige sikkerhedsinstrukser til skærearbejde
Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt mod-
tryk. Foretag ikke meget dybe snit. Overbelastes skære-
skiven, øges skivens belastning og der er større tendens til,
at skiven kan sætte sig i klemme eller blokere, hvilket igen
kan føre til tilbageslag eller brud på slibeskiven/slibestiften.
Undgå området for og bag ved den roterende skæreski-
ve. Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra Dig selv, kan
el-værktøjets roterende skive slynges direkte ind mod Dig
i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbej-
det, slukkes el-værktøjet og maskinen holdes roligt, til
skiven er stoppet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven
ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et
tilbageslag. Lokalisér og afhjælp fejlen.
Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i
emnet. Sørg for at skæreskiven når op på sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers
kan skiven sætte sig i klemme, springe ud af emnet eller
forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store emner for at reducere risi-
koen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store plader kan bøje sig under deres egen vægt.
Emnet skal støttes på begge sider, både i nærheden af
skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående væg-
ge eller andre områder, man ikke kan ses ind i. Den ned-
dykkende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller
andre genstande.
Særlige sikkerhedsinstrukser til sandpapirslibning
Anvend ikke overdimensioneret slibepapir, men læs og
overhold fabrikantens forskrifter mht. slibepapirets
størrelse. Slibepapirer, der rager ud over slibebagskiven,
kan føre til kvæstelser eller blokering eller iturivning af slibepapirerne eller til tilbageslag.
Særlige sikkerhedsinstrukser i forbindelse med arbejde
med trådbørster
Vær opmærksom på, at trådbørsten også taber tråd-
stykker under almindelig brug. Overbelast ikke trådene med et for stort tryk. Vækflyvende trådstykker kan
meget hurtigt trænge ind under tyndt tøj og/eller huden.
Anbefales det at bruge en beskyttelseskappe, skal du
forhindre, at beskyttelseskappe og trådbørste kan berøre hinanden. Tallerken- og kopbørster kan øge deres
diameter med tryk og centrifugalkraft.
1 609 92A 3UT | (11.7.17)Bosch Power Tools
Ekstra advarselshenvisinnger
Brug sikkerhedsbriller.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
Tag ikke fat i slibe- og skæreskiver, før de er afkølet.
Skiverne bliver meget varme under arbejdet.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch pro-
dukt. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. nåle eller skruetrækkere eller ekstern kraftpåvirkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen
kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Pas på! Når el-værktøjet anvendes med Bluetooth®,
kan der opstå fejl i andre enheder og anlæg, fly og medicinsk udstyr (f.eks. pacemakere, høreapparater).
Samtidig kan det ikke fuldstændig udelukkes, at der
kan ske skade på mennesker og dyr i nærheden. Brug
ikke el-værktøjet med Bluetooth® i nærheden af medicinsk udstyr, tankstationer, kemiske anlæg, områder
med eksplosionsfare og i sprængningsområder. Brug
ikke el-værktøjet med Bluetooth® i fly. Undgå at bruge
værktøjet i umiddelbar nærhed af kroppen i længere
tid ad gangen.
Bluetooth®-mærket og symbolerne (logoerne) er registre-
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. Enhver
brug af disse mærker/symboler, som Robert Bosch Power
Tools GmbH foretager, sker under licens.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Page 100
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 101 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at skære i, skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden brug af vand.
Til skæring i bundede slibemidler bruges en speciel beskyttelseskappe til skæring.
Sørg for tilstrækkelig støvopsugning, når der skæres i sten.
Med tilladte slibeværktøjer kan el-værktøjet bruges til egnet
sandpapirslibning.
Når Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 er isat, kan
el-værktøjets data og indstillinger overføres mellem el-værktøjet og en mobil modtageenhed via trådløs Bluetooth®-teknolo-
gi.
GWS 18V-125 PSC:
Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets
umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbelysning i private hjem.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Sikkerhedsarm til beskyttelseskappe
2 Drejeretningspil på hus
3 Spindel-låsetaste
4 Brugerinterface (GWS 18V-125 PSC)
5 Start-stop-kontakt
6 Oplåsningsgreb til tænd/sluk-knap
7 Akku *
8 Akku-udløserknap *
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
mm125125
Slibespindelgevind
Max. gevindlængde for slibespindlen
mm2222
Tilbageslagsfrakobling
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Indstilling af omdrejningstal
* afhængigt af den anvendte akku
** begrænset effekt ved temperaturer <0 °C
A) De mobile terminaler skal være kompatible med Bluetooth®-Low-Energy-enheder (version 4.1) og understøtte Generic Access Profile (GAP).
B) Rækkevidden kan variere kraftigt, afhængigt af de ydre betingelser, herunder det anvendte modtagerudstyr. Inden for lukkede ru m og gennem me-
talliske barrierer (f.eks. vægge, reoler, kufferter osv.) kan Bluetooth®-rækkevidden være væsentligt mindre.
Bosch Power Tools1 609 92A 3UT | (11.7.17)
3 601 JG3 E..3 601 JG3 F..
90009000
–4500 – 9000
M 14M 14
–
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.