Bosch GWS 18V-125 PC Service Manual

Page 1
OBJ_DOKU-59971-001.fm Page 1 Tuesday, July 11, 2017 1:49 PM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 3UT (2017.07) O / 385
GWS Professional
18V-125 PSC | 18V-125 PC
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 2 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 31
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 44
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 58
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 71
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 84
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 97
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 109
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 120
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 131
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 143
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 157
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 169
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 183
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 194
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 207
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 221
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 237
азаша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 251
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 265
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 278
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 292
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 306
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 318
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 330
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 342
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 354
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 367
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 3
GBA 18V ...
GBA 18V 6.3Ah GBA 18V 7.0Ah
AL 1860 CV (14,4/18 V)
GAL 3680
1 600 A01 166
L-BOXX 136
2 608 438 692
GAL 1880 CV
1 600 A00 R26
GAL 1830 W
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 3 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
3 |
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_DOKU-59974-001.fm Page 4 Tuesday, July 11, 2017 1:49 PM
2
3 4
36
5 | 4 |
A
7
8
10
26
2524
1
12
13
9
5
6
B
34
35
C
27
11
13
28
15
16
29
30 31
17
13
18
10
19
20
D
33
32
4
14
15
16
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
15
16
21
22
M14M14
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
23 37
GWS 18V-125 P..
Page 5
WARNUNG
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 6 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Page 6
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 7 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un­beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Deutsch | 7
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sand­papierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trenn­schleifen
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schlei-
fer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trenn­schleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinwei­se, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisun-
gen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polie-
ren. Anwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vor-
gesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen ver­ursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk­zeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umher­fliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent­sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Ein­satzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Ein-
satzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug be­festigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk­zeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatz­werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschä­digt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Ein­satzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdreh­zahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen­schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Material-
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 7
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 8 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
8 | Deutsch
partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei ver­schiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entste­henden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausge­setzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand
zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe­reich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tra­gen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Ein-
satzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materiali-
en entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines haken-
den oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotie­renden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrollier­tes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatz­werkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verur­sachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedi­enperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif­scheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf­ten Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie­ben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwen­den Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah­men die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Ein­satzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und ver­klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rück­schlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trenn­schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerk-
zeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkör-
per, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert wer-
den, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutz­haubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abge­schirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug an-
gebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so ein­gestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleif­körpers offen zur Bedienperson zeigt. Die Schutzhaube
hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufä lligem Kon­takt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden können, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trenn-
scheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Schei­be bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleif­körper kann sie zerbrechen.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 8
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 9 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen ge­wählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleif­scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterschei­den.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für grö-
ßere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzah­len von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und kön­nen brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trenn­schleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Ver­kanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe di­rekt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, so-
lange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werk­stück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt wer­den, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Lei­tungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursa­chen.
Deutsch | 9
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapier­schleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblät-
ter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleiftel-
ler hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Draht­bürsten
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des
üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie,
dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren kön­nen. Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck
und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung.
Fassen Sie Schleif- und Trennscheiben nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden beim Arbeiten
sehr heiß.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Produkt. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 9
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 10 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
10 | Deutsch
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, ex­plodieren oder überhitzen.
Vorsicht! Bei der Verwendung des Elektrowerkzeugs
mit Bluetooth® kann eine Störung anderer Geräte und Anlagen, Flugzeuge und medizinischer Geräte (z.B. Herzschrittmacher, Hörgeräte) auftreten. Ebenfalls kann eine Schädigung von Menschen und Tieren in un­mittelbarer Umgebung nicht ganz ausgeschlossen wer­den. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug mit Blue- tooth® nicht in der Nähe von medizinischen Geräten, Tankstellen, chemischen Anlagen, Gebieten mit Explo­sionsgefahr und in Sprenggebieten. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug mit Bluetooth® nicht in Flugzeu­gen. Vermeiden Sie den Betrieb über einen längeren Zeitraum in direkter Körpernähe.
Die Bluetooth®-Wortmarke wie auch die Bildzeichen (Logos) sind eingetragene Warenzeichen und Eigentum der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Verwendung dieser Wort­marke/Bildzeichen durch die Robert Bosch Power Tools GmbH erfolgt unter Lizenz.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwen­dung von Wasser. Zum Trennen mit gebundenen Schleifmitteln muss eine spezi­elle Schutzhaube zum Trennen verwendet werden. Beim Trennen in Stein ist für eine ausreichende Staub­absaugung zu sorgen. Mit zulässigen Schleifwerkzeugen kann das Elektrowerkzeug zum Sandpapierschleifen verwendet werden.
Daten und Einstellungen des Elektrowerkzeugs können bei eingesetztem Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 mit­tels Bluetooth®-Funktechnologie zwischen Elektrowerkzeug und einem mobilen Endgerät übertragen werden.
GWS 18V-125 PSC: Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den
direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuch­ten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
10 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 11 Schleifspindel 12 Schutzhaube zum Schleifen 13 Aufnahmeflansch mit O-Ring 14 Schleifscheibe * 15 Spannmutter 16 Schnellspannmutter * (M14) 17 Schutzhaube zum Trennen * 18 Trennscheibe * 19 Handschutz * 20 Gummischleifteller * 21 Schleifblatt * 22 Rundmutter * 23 Topfbürste* 24 Taste für Ladezustandsanzeige (GBA 18V...)* 25 Akku-Ladezustandsanzeige (GBA 18V...)* 26 Handgriff (isolierte Grifffläche) 27 Absaughaube zum Trennen mit Führungsschlitten * 28 Diamant-Trennscheibe * 29 Akku-Ladezustandsanzeige (User Interface) 30 Anzeige Drehzahlvorwahlstufe (User Interface) 31 Taste zur Drehzahlvorwahl (User Interface) 32 Anzeige Status Elektrowerkzeug (User Interface) 33 Anzeige Überlastschutz (User Interface) 34 Taste für Ladezustandsanzeige
35 Akku-Ladezustandsanzeige
36 LED-Arbeitsleuchte (GWS 18V-125 PSC) 37 Diamantbohrkrone *
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in unserem Zubehörprogramm.
1 Entriegelungshebel für Schutzhaube 2 Drehrichtungspfeil am Gehäuse 3 Spindel-Arretiertaste 4 User Interface (GWS 18V-125 PSC) 5 Ein-/Ausschalter 6 Entriegelungshebel für Ein-/Ausschalter 7 Akku * 8 Akku-Entriegelungstaste * 9 Abdeckung Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 10
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 11 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Deutsch | 11
Technische Daten
Winkelschleifer GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
Sachnummer Nennspannung Nenndrehzahl Leerlaufdrehzahl max. Schleifscheibendurchmesser Schleifspindelgewinde max. Gewindelänge der Schleifspindel Rückschlagabschaltung Wiederanlaufschutz Drehzahlvorwahl
V= 18 18
-1
min
-1
min
mm 125 125
mm 22 22
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
9000 9000
4500 – 9000
M 14 M 14
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 – mit vibrationsdämpfendem Zusatzgriff
– mit Standard-Zusatzgriff
kg kg
2,6–2,8* 2,4–2,6*
2,6–2,8* 2,4–2,6*
erlaubte Umgebungstemperatur –beim Laden – beim Betrieb
**
und bei Lagerung
°C °C
empfohlene Akkus GBA 18V...
empfohlene Ladegeräte
empfohlene Ladegeräte für induktive Akkus
0...+45
–20...+50
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GAL 18... W GAL 18... W
Datenübertragung
Bluetooth® Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
A)
Bluetooth® 4.1
(Low Energy) Signalabstand 8s 8s Signalreichweite
* abhängig vom verwendeten Akku ** eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 ° C A) Die mobilen Endgeräte müssen kompatibel zu Bluetooth®-Low-Energy-Geräten (V ersion 4.1) sein und das Generic Access Profile (GAP) unterstüt-
zen. B) Die Reichweite kann je nach äußeren Bedingungen, einschließlich des verwendeten Empfangsgeräts, stark variieren. Innerhalb von geschlossenen
Räumen und durch metallische Barrieren (z. B. Wände, Regale, Koffer etc.) kann die Bluetooth®-Reichweite deutlich geringer sein.
maximal 30 m
B)
maximal 30 m
Geräusch-/Vibrationsinformation
GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-3.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise Schalldruckpegel Schallleistungspegel Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
dB(A) dB(A)
dB
79 90
3
A)
B)
79 90
3
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 11
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 12 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
12 | Deutsch
Schwingungsgesamtwerte a tungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
(Vektorsumme dreier Rich-
h
EN 60745-2-3: Oberflächenschleifen (Schruppen):
a
h
K
m/s
m/s Schleifen mit Schleifblatt: a
h
K
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un-
m/s
m/s
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade­vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Der Akku 7 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhin­dern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste 8 herausfällt. Solange der Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wir d er durc h ei ne Fe der i n Position gehalten.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
2 2
2 2
5,0 1,5
3,5 1,5
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal­ter. Der Akku kann beschädigt werden.
5,0 1,5
3,5 1,5
Montage
Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 einset- zen
Hinweis: Bei Elektrowerkzeugen GWS 18V-125 PC ist das
Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 als Zubehör verfüg­bar; bei Elektrowerkzeugen GWS 18V-125 PSC ist es im Lie­ferumfang enthalten.
Für Informationen zum Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 lesen Sie die zugehörige Bedienungsanle itung.
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ih-
rem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge­stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers­ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Zur Entnahme des Akkus 7 drücken Sie die Entriegelungstas­te 8 und ziehen den Akku nach vorn aus dem Elektrowerk­zeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige (Akku-Typ GBA 18V...) (siehe Bild A)
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 25 zei­gen den Ladezustand des Akkus 7 an. Aus Sicherheitsgrün­den ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges möglich.
Drücken Sie die Taste 24, um den Ladezustand anzuzeigen. Dies ist auch bei abgenommenem Akku 7 möglich.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün ≥ 2/ 3 Dauerlicht 2 x Grün ≥ 1/ 3 Dauerlicht 1 x Grün < 1/3 Blinklicht 1 x Grün Reserve
Page 12
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 13 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Deutsch | 13
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 24 keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Hinweis: Der Akku-Ladezustand wird auch am User Interface 4 angezeigt (siehe Abschnitt „User Interface“).
Akku-Ladezustandsanzeige (Akku-Typ GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah) (siehe Bild B)
Die fünf grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 35 zei­gen den Ladezustand des Akkus an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des Elekt­rowerkzeuges möglich.
Drücken Sie die Taste 34, um den Ladezustand anzuzeigen. Dies ist auch bei abgenommenem Akku möglich.
LED Kapazität
Dauerlicht 5 x Grün > 80 – 100 % Dauerlicht 4 x Grün >60– ≤80% Dauerlicht 3 x Grün >40– ≤60% Dauerlicht 2 x Grün >20– ≤40% Dauerlicht 1 x Grün >0– ≤20% Blinklicht 1 x Grün 0 %
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 34 keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Hinweis: Der Akku-Ladezustand wird auch am User Interface 4 angezeigt (siehe Abschnitt „User Interface“).
Schutzvorrichtungen montieren
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Hinweis: Nach Bruch der Schleifscheibe während des Betrie­bes oder bei Beschädigung der Aufnahmevorrichtungen an der Schutzhaube/am Elektrowerkzeug, muss das Elektro­werkzeug umgehend an den Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt „Kundendienst und Anwen­dungsberatung“.
Schutzhaube zum Schleifen
Legen Sie die Schutzhaube 12 auf die Aufnahme am Elektro­werkzeug, bis die Codiernocken der Schutzhaube mit der Aufnah­me übereinstimmen. Drücken und halten Sie dabei den Entrie­gelungshebel 1.
Drücken Sie die Schutzhaube 12 auf den Spindelhals bis der Bund der Schutzhaube am Flansch des Elektrowerkzeuges aufsitzt und drehen Sie die Schutzhaube, bis sie deutlich hörbar einrastet.
Passen Sie die Position der
Schutzhaube 12 den Erfordernissen des Arbeitsganges an. Drücken Sie dazu den Entriegelungshebel 1 nach oben und drehen Sie die Schutzhaube 12 in die gewünschte Position.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Stellen Sie die Schutzhaube 12 stets so ein, dass alle 3
roten Nocken des Entriegelungshebels 1 in die ent­sprechenden Aussparungen der Schutzhaube 12 ein­greifen.
Stellen Sie die Schutzhaube 12 so ein, dass ein Funken-
flug in Richtung des Bedieners verhindert wird.
Die Schutzhaube 12 darf sich nur unter Betätigung des
Entriegelungshebels 1 verdrehen lassen! Andernfalls darf das Elektrowerkzeug keinesfalls weiter benutzt werden und muss dem Kundendienst übergeben wer­den.
Hinweis: Die Codiernocken an der Schutzhaube 12 stellen si-
cher, dass nur eine zum Elektrowerkzeug passende Schutz­haube montiert werden kann.
Schutzhaube zum Trennen Verwenden Sie beim Trennen mit gebundenen Schleif-
mitteln immer die Schutzhaube zum Trennen 17.
Sorgen Sie beim Trennen in Stein für eine ausreichen-
de Staubabsaugung.
Die Schutzhaube zum Trennen 17 wird wie die Schutzhaube zum Schleifen 12 montiert.
Absaughaube zum Trennen mit Führungsschlitten
Die Absaughaube zum Trennen mit Führungsschlitten 27 wird wie die Schutzhaube zum Schleifen 12 montiert.
Zusatzgriff Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 10.
Schrauben Sie den Zusatzgriff 10 abhängig von der Arbeits­weise rechts oder links am Getriebekopf ein.
Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht ein vibrati­onsarmes und damit ein angenehmeres und sicheres Arbei­ten.
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Zusatzgriff
vor.
Verwenden Sie einen beschädigten Zusatzgriff nicht wei­ter.
Handschutz Montieren Sie für Arbeiten mit dem Gummischleiftel-
ler 20 oder mit der Topfbürste/Scheibenbürste/ Fächerschleifscheibe immer den Handschutz 19.
Befestigen Sie den Handschutz 19 mit dem Zusatzgriff 10.
Schleifwerkzeuge montieren
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Page 13
38
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 14 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
14 | Deutsch
Fassen Sie Schleif- und Trennscheiben nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden beim Arbeiten
sehr heiß.
Reinigen Sie die Schleifspindel 11 und alle zu montierenden Teile.
Drücken Sie zum Festspannen und Lösen der Schleifwerkzeu­ge die Spindel-Arretiertaste 3, um die Schleifspindel festzu­stellen.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur bei stillste-
hender Schleifspindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
Schleif-/Trennscheibe
Beachten Sie die Abmessungen der Schleifwerkzeuge. Der Lochdurchmesser muss zum Aufnahmeflansch passen. Ver­wenden Sie keine Adapter oder Reduzierstücke.
Achten Sie bei der Verwendung von Diamant-Trennscheiben darauf, dass der Drehrichtungspfeil auf de r Diamant-Trenn­scheibe und die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges (siehe Drehrichtungspfeil auf dem Getriebekopf) übereinstimmen.
Die Reihenfolge der Montage ist auf der Grafikseite ersicht­lich.
Zum Befestigen der Schleif-/Trennscheibe schrauben Sie die Spannmutter 15 auf und spannen diese mit dem Zweiloch­schlüssel, siehe Abschnitt „Schnellspannmutter“.
Achten Sie auf einen festen Sitz des Schleifwerkzeugs, damit es sich im Auslauf des Elektrowerkzeugs nicht von der Spindel abdreht.
Überprüfen Sie nach der Montage des Schleifwerkzeu-
ges vor dem Einschalten, ob das Schleifwerkzeug kor­rekt montiert ist und sich frei drehen kann. Stellen Sie sicher, dass das Schleifwerkzeug nicht an der Schutz­haube oder anderen Teilen streift.
Im Aufnahmeflansch 13 ist um den Zen­trierbund ein Kunststoffteil (O-Ring) eingesetzt. Fehlt der O-Ring oder ist er beschädigt, muss der Aufnahme­flansch 13 vor der Weiterverwendung unbedingt ersetzt werden.
Fächerschleifscheibe Montieren Sie für Arbeiten mit der Fächerschleif-
scheibe immer den Handschutz 19.
Gummi-Schleifteller Montieren Sie für Arbeiten mit dem Gummischleiftel-
ler 20 immer den Handschutz 19.
Die Reihenfolge der Montage ist auf der Grafikseite ersicht­lich.
Schrauben Sie die Rundmutter 22 auf und spannen Sie diese mit dem Zweilochschlüssel.
Topfbürste/Scheibenbürste Montieren Sie für Arbeiten mit der Topfbürste oder
Scheibenbürste immer den Handschutz 19.
Die Reihenfolge der Montage ist auf der Grafikseite ersicht­lich.
Die Topfbürste/Scheibenbürste muss sich so weit auf die Schleifspindel schrauben lassen, dass sie am Schleifspindel­flansch am Ende des Schleifspindelgewindes fest anliegt. Spannen Sie die Topfbürste/Scheibenbürste mit einem Ga­belschlüssel fest.
Schnellspannmutter (M14)
Zum einfachen Schleifwerkzeugwechsel ohne die Verwen­dung weiterer Werkzeuge können Sie anstatt der Spannmut­ter 15 die Schnellspannmutter 16 verwenden.
Die Schnellspannmutter 16 darf nur für Schleif- oder
Verwenden Sie nur eine einwandfreie, unbeschädigte
Achten Sie beim Aufschrauben darauf, dass die be-
Zulässige Schleifwerkzeuge
Sie können alle in dieser Betriebsanleitung genannten Schleifwerkzeuge verwenden.
Die zulässige Drehzahl [min [m/s] der verwendeten Schleifwerkzeuge muss den Anga ben in der nachfolgenden Tabelle mindestens entsprechen.
Beachten Sie deshalb die zulässige Drehzahl bzw. Umfangs-
geschwindigkeit auf dem Etikett des Schleifwerkzeuges.
Trennscheiben verwendet werden.
Schnellspannmutter 16.
schriftete Seite der Schnellspannmutter 16 nicht zur Schleifscheibe zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmar­ke 38 zeigen.
Drücken Sie die Spindel-Ar­retiertaste 3, um die Schleif­spindel festzustellen. Um die Schnellspannmutter festzu­ziehen, drehen Sie die Schleifscheibe kräftig im Uhr­zeigersinn.
Eine ordnungsgemäß befes­tigte, unbeschädigte Schnell­spannmutter können Sie durch Drehen des Rändelrin­ges entgegen dem Uhrzeiger­sinn von Hand lösen.
Lösen Sie eine festsitzende Schnellspannmutter nie mit einer Zange, sondern ver­wenden Sie den Zweiloch­schlüssel. Setzen Sie den
Zweilochschlüssel wie im Bild gezeigt an.
-1
] bzw. Umfangsgeschwindigkeit
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 14
D
d
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 15 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
max.
[mm]
D b d [min-1] [m/s]
[mm]
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Deutsch | 15
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Stäube können sich leicht entzünden.
125 7 22,2 9000 80
Betrieb
Inbetriebnahme
D
125 9 000 80
d
b
75 30 M 14 9000 45
D
82 M 14 9 000 80
Getriebekopf drehen (GWS 18V-125 PC)
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Sie können den Getriebe­kopf in 90 °-Schritten drehen. Dadurch kann der Ein-/Ausschalter für besondere Arbeitsfälle in eine günstigere Handha­bungsposition gebracht werden, z. B. für Links­händer.
Drehen Sie die 4 Schrau­ben ganz heraus.
triebekopf vorsichtig und ohne vom Gehäuse abzunehmen in die neue Position. Ziehen Sie die 4 Schrauben wieder fest.
Schwenken Sie den Ge-
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Akku einsetzen
Schieben Sie den geladenen Akku 7 von vorn in den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein, bis der Akku sicher verriegelt ist.
Ein-/Ausschalten
Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Entriegelungshebel 6 nach vorn und drücken Sie an­schließend den Ein-/Ausschalter 5 nach oben.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5 los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
Überprüfen Sie die Schleifwerkzeuge vor dem Ge-
brauch. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei mon­tiert sein und sich frei drehen können. Führen Sie einen Probelauf von mindestens 1 Minute ohne Belastung durch. Verwenden Sie keine beschädigten, unrunden oder vibrierenden Schleifwerkzeuge. Beschädigte
Schleifwerkzeuge können zerbersten und Verletzungen verursachen.
Rückschlagabschaltung
Bei plötzlichem Rückschlag des Elektro­werkzeugs, z. B. Blockieren im Trenn­schnitt, wird die Stromzufuhr zum Motor elektronisch unterbrochen.
Dabei blinkt die LED-Arbeitsleuchte 36 weiß und die Anzeige Status 32 rot.
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-/Ausschal­ter 5 in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektro­werkzeug erneut ein.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlau­fen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr.
Bei aktiviertem Wiederanlaufschutz blinkt die Anzeige Status 32 rot.
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-/Ausschal­ter 5 in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektro­werkzeug erneut ein.
Page 15
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 16 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
16 | Deutsch
User Interface (siehe Bild D)
Das User Interface 4 dient zur Drehzahlvorwahl sowie zur Zu­standsanzeige des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlvorwahl (GWS 18V-125 PSC)
Mit der Taste zur Drehzahlvorwahl 31 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen. Die Angaben in der nachfolgenden Tabelle sind empfohlene Werte.
Werkstoff Anwendung Einsatzwerkzeug Stufe Drehzahl-
vorwahl
Metall Edelstahl Metall Metall Stein
Bürsten, Entrosten Topfbürste 14500 Schleifen Fiberscheibe 26000 Schruppschleifen Schleifscheibe 39000 Trennen Trennscheibe 39000 Trennen Diamanttrennscheibe und Führungsschlitten
39000 (Trennen von Gestein ist nur mit Führungsschlit­ten zulässig)
Die angegebenen Werte der Drehzahlstufen sind Richtwerte.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umher­fliegen.
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk­zeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
Zustandsanzeigen
Akku-Ladezustandsanzeige
Bedeutung/Ursache Lösung
(User Interface) 29
grün gelb rot
Akku geladen Akku fast leer Akku bald tauschen bzw. laden Akku leer Akku tauschen bzw. laden
Anzeige Überlastschutz (User Interface) 33 Bedeutung/Ursache Lösung
gelb
rot
Kritische Temperatur ist erreicht (Motor, Elektronik, Akku)
Elektrowerkzeug ist überhitzt und
Elektrowerkzeug im Leerlauf laufen und abkühlen lassen
Elektrowerkzeug abkühlen lassen
schaltet aus
Anzeige Status Elektrowerkzeug
Bedeutung/Ursache Lösung
(User Interface) 32
grün gelb
Status OK – Kritische Temperatur ist erreicht
oder Akku fast leer
Elektrowerkzeug im Leerlauf laufen und abkühlen lassen oder Akku bald tau­schen bzw. laden
rot leuchtend
rot blinkend
blau blinkend
Elektrowerkzeug ist überhitzt oder Akku leer
Rückschlagabschaltung oder Wie­deranlaufschutz hat ausgelöst
Elektrowerkzeug ist mit mobilem
Elektrowerkzeug abkühlen lassen oder Akku tauschen bzw. laden
Elektrowerkzeug aus- und wieder ein­schalten
– Endgerät verbunden oder Einstel­lungen werden übertragen
Connectivity-Funktionen
In Verbindung mit dem Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 stehen folgende Connectivity-Funktionen für das Elektrowerkzeug zur Verfügung:
– Allgemeine Informationen und Einstellungen –Verwaltung
Für Informationen zum Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4 lesen Sie die zugehörige Bedienungsanleitung. – Registrierung und Personalisierung – Statusprüfung, Ausgabe von Warnmeldungen
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
GWS 18V-125 PSC
-1
]
[min
Page 16
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 17 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Deutsch | 17
Arbeitshinweise
Das Elektrowerkzeug mit eingesetztem Bluetooth®
Low Energy Module GCY 30-4 ist mit einer Funk­schnittstelle ausgestattet. Lokale Betriebseinschrän­kungen, z.B. in Fl ugzeugen oder Krankenhäusern, sind zu beachten.
Vorsicht beim Schlitzen in tragende Wände, siehe Ab-
schnitt „Hinweise zur Statik “.
Spannen Sie das Werkstück ein, sofern es nicht durch
sein Eigengewicht sicher liegt.
Belasten Sie das Elektrowerkzeug nicht so stark, dass
es zum Stillstand kommt.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach starker Belas-
tung noch einige Minuten im Leerlauf laufen, um das Einsatzwerkzeug abzukühlen.
Fassen Sie Schleif- und Trennscheiben nicht an, bevor
sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden beim Arbeiten
sehr heiß.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem
Trennschleifständer.
Wird das Elektrowerkzeug elektrostatisch aufgeladen, schal­tet die eingebaute Elektronik das Elektrowerkzeug ab.
Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Entriegelungshebel 6 nach vorn und drücken Sie an- schließend den Ein-/Ausschalter 5 nach oben.
Schruppschleifen Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schrupp-
schleifen.
Mit einem Anstellwinkel von 30° bis 40° erhalten Sie beim Schruppschleifen das beste Arbeitsergebnis. Bewegen Sie das Elektrowerkzeug mit mäßigem Druck hin und her. Da­durch wird das Werkstück nicht zu heiß, verfärbt sich nicht, und es gibt keine Rillen.
Fächerschleifscheibe
Trennen von Stein (siehe Bild C)
Sorgen Sie beim Trennen in Stein für eine ausreichen-
de Staubabsaugung.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Das Elektrowerkzeug darf nur für Trockenschnitt/Tro-
ckenschliff verwendet werden.
Verwenden Sie zum Trennen von Stein am besten eine Dia-
mant-Trennscheibe.
Bei Verwendung der Absaughaube zum Trennen mit Füh-
rungsschlitten 27 muss der Staubsauger zum Absaugen von
Steinstaub zugelassen sein. Bosch bietet geeignete Staub-
sauger an.
Das Elektrowerkzeug muss stets im Gegenlauf geführt werden. Es be­steht sonst die Gefahr, dass es unkontrolliert aus dem Schnitt ge­drückt wird.
Beim Trennen von Profi­len und Vierkantrohren setzen Sie am besten am kleinsten Querschnitt an.
Schalten Sie das Elek­trowerkzeug ein und setzen Sie es mit dem vorderen Teil des Füh­rungsschlittens auf das Werkstück. Schieben Sie das Elektrowerkzeug mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub.
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) können Sie auch ge­wölbte Oberflächen und Profile bearbeiten.
Fächerschleifscheiben haben eine wesentlich längere Le­bensdauer, geringere Geräuschpegel und niedrigere Schleif­temperaturen als herkömmliche Schleifscheiben.
Trennen von Metall Verwenden Sie beim Trennen mit gebundenen Schleif-
mitteln immer die Schutzhaube zum Trennen 17.
Arbeiten Sie beim Trennschleifen mit mäßigem, dem zu bear­beitenden Material angepassten Vorschub. Üben Sie keinen Druck auf die Trennscheibe aus, verkanten oder oszillieren Sie nicht.
Bremsen Sie auslaufende Trennscheiben nicht durch seitli­ches Gegendrücken ab.
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B. Beton mit
hohem Kieselgehalt, kann die Diamant-Trennscheibe überhit-
zen und dadurch beschädigt werden. Ein mit der Diamant-
Trennscheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich dar-
auf hin.
Unterbrechen Sie in diesem Fall den Trennvorgang und lassen
Sie die Diamant-Trennscheibe im Leerlauf bei höchster Dreh-
zahl kurze Zeit laufen, um sie abzukühlen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und ein umlaufen-
der Funkenkranz sind Anzeichen für eine stumpf gewordene
Diamant-Trennscheibe. Sie können diese durch kurze Schnit-
te in abrasivem Material, z. B. Kalksandstein, wieder schär-
fen.
Hinweise zur Statik
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der Norm
DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen Festlegungen.
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten. Ziehen Sie vor
Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten
oder die zuständige Bauleitung zurate.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 17
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 18 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
18 | Deutsch
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von – 20 ° C
bis 50 ° C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Lagern und behandeln Sie das Zubehör sorgfältig.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel­len oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040461 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040462 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel­len. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-
zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer-
den.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn-
zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des
Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer-
den.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun­gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß
der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt wer-
den.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“,
Seite 18.
Änderungen vorbehalten.
Page 18
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 19 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
English | 19
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. I f damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat­tery pack.
Page 19
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 20 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
20 | English
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
Wear personal protective equipment. Depending on
screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc­curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition­ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
Keep bystanders a safe distance away from work area.
son using only identical replacement parts. This will en­sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Angle Grinder
Safety Warnings common for Grinding, Sanding, Wire
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
Brushing or Abrasive Cutting Off Operations This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warn­ings, instructions, illustrations and specifications pro­vided with this power tool. Failure to follow all instruc-
Never lay the power tool down until the accessory has
tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as polishing are not recommended to
Do not run the power tool while carrying it at your side.
be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s Do not use accessories which are not specifically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool. Ac-
Do not operate the power tool near flammable materi-
Do not use accessories that require liquid coolants.
cessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged ro-
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of con­trol.
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or in­stall an undamaged accessory. After inspecting and in­stalling an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one min­ute. Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing pro­tectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris gen­erated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
when performing an operation where the cutting ac­cessory may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
come to a complete stop. The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
fan will draw the dust inside the housing and excessive ac­cumulation of powdered metal may cause electrical haz­ards.
als. Sparks could ignite these materials.
Us­ing water or other liquid coolants may result in electrocu­tion or shock.
tating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accesso­ry’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinche d by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinch­ing. Abrasive wheels may also break under these condi­tions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoid­ed by taking proper precautions as given below.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 20
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 21 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Maintain a firm grip on the power tool and position your
Do not position your body in line with and behind the
body and arm to allow you to resist kickback forces. Al­ways use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
Never place your hand near the rotating accessory. Ac-
cessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the
tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges,
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Cor­ners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
Support panels or any oversized workpiece to minimize
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specific for Grinding and Abrasiv e Cut­ting-Off operations
Use only wheel types that are recommended for your
Use extra caution when making a “pocket cut” into ex-
power tool and the specific guard designed for the se­lected wheel. Wheels for which the power tool was not de-
signed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
Safety warnings specific for sanding operations Do not use excessively oversized sanding disc paper.
improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect operator from broken wheel frag­ments, accidental contact with wheel and sparks that
Safety warnings specific for wire brushing operations Be aware that wire bristles are thrown by the brush
could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended applica-
tions. For example: do not grind with the side of the cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
If the use of a guard is recommended for wire brushing,
peripheral grinding; side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of cor-
rect size and shape for your selected wheel. Proper
Additional safety warnings
wheel flanges support the wheel thus reducing the possi­bility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down reinforced wheels from larger
power tools. Wheels intended for larger power tools are
not suitable for the higher speed of a smaller tool and may
Use appropriate detectors to determine if utility lines
burst.
Additional safety warnings specific for abrasive cutting off operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pres-
sure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and suscep-
Do not touch grinding and cutting discs before they
tibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
English | 21
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
any reason, switch off the power tool and hold the pow­er tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to elimi-
nate the cause of wheel binding.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
the risk of wheel pinching and kickback. Large work­pieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
isting walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Follow manufacturers recommendations, when select­ing sanding paper. Larger sanding paper extending be-
yond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal forces.
Wear safety goggles.
are hidden in the work area or call the local utility com­pany for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property dam­age.
have cooled down. The discs can become very hot while working.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 21
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 22 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
22 | English
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
product. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn, smoke, explode or overheat.
Caution! When using the power tool with Bluetooth®,
interference can occur with other devices and equip­ment, aircraft and medical devices (e.g. pacemakers, hearing aids). Also, damage to people and animals in the immediate vicinity cannot be completely excluded. Do not use the power tool with Bluetooth® near medical devices, petrol stations, chemical plants, in areas where there is a danger of explosion and where blast­ing takes place. Do not use the power tool with Blue- tooth® in aircraft. Avoid using the product near your body for extended periods.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trade­marks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Robert Bosch Power Tools GmbH is under li­cence.
Product Description and Specifica­tions
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for cutting, roughing and brushing of metal and stone materials without the use of water. For cutting with bonded abrasives, a special cutting guard (accessory) must be used. When cutting in stone, provide for sufficient dust extraction. With approved sanding tools, the machine can be used for sanding with sanding discs.
With the Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 inserted, data and settings of the power tool can be transferred be­tween the power tool and a mobile terminal device by means of Bluetooth® wireless technology.
GWS 18V-125 PSC: The light of this power tool is intended to illuminate the power
tool’s direct area of working operation and is not suitable for household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
10 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 11 Grinder spindle 12 Protection guard for grinding 13 Mounting flange with O-ring 14 Grinding wheel * 15 Clamping nut 16 Quick-clamping nut * (M14) 17 Protection guard for cutting * 18 Cutting disc * 19 Hand guard * 20 Rubber sanding plate * 21 Sanding sheet * 22 Round nut * 23 Cup brush * 24 Button for charge-control indicator (GBA 18V...)* 25 Battery charge-control indicator (GBA18V...)* 26 Handle (insulated gripping surface) 27 Cutting guide with dust extraction protection guard * 28 Diamond cutting disc * 29 Battery status indicator (User interface) 30 Speed preselection level indicator (User interface) 31 Speed preselection button (User interface) 32 Power tool status indicator (User interface) 33 Overload protection indicator (User interface) 34 Button for charge-control indicator
35 Battery charge-control indicator
36 LED work light (GWS 18V-125 PSC) 37 Diamond core cutter *
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
1 Release lever for protection guard 2 Direction-of-rotation arrow on housing 3 Spindle lock button 4 User interface (GWS 18V-125 PSC) 5 On/Off switch 6 Unlocking lever for on/off switch 7 Battery pack * 8 Battery unlockin g button* 9 Cover for Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 22
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 23 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
English | 23
Technical Data
Angle Grinder GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
Article number Rated voltage Rated speed No-load speed Grinding disc diameter, max. Thread of grinder spindle Thread length (max.) of grinder spindle Kickback stop Restarting Protection Speed preselection
V= 18 18
-1
min
-1
min
mm 125 125
mm 22 22
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
9000 9000
4500 – 9000
M 14 M 14
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 – with vibration-damping auxiliary handle
– with standard-auxiliary handle
kg kg
2.6–2.8*
2.4–2.6*
2.6–2.8*
2.4–2.6*
Permitted ambient temperature – during charging – during operation
**
and during storage
°C °C
Recommended batteries GBA 18V...
Recommended chargers
Recommended chargers for wireless charging batteries
0...+45
–20...+50
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GAL 18... W GAL 18... W
Data transmission
Bluetooth® Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
A)
Bluetooth® 4.1
(Low Energy) Signal interval 8s 8s Signal range
* depending on the battery pack being used ** limited performance at te mperatures <0 ° C A) The mobile terminal devices must be compatible with Bluetooth® Low Energy devices (versio n 4.1) and support the Generic Access Profile (GAP). B) The signal range may vary greatly depending on external conditions, including the receiving device used. The Bluetooth® range may be significantly
weaker inside closed rooms and through metallic ba rriers (e.g. walls, shelving uni ts, cases, etc.).
maximum 30 m
B)
maximum 30 m
Noise/Vibration Information
GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
Sound emission values determined according to EN 60745-2-3.
Typically the A-weighted noise levels of the product are Sound pressure level Sound power level Uncertainty K
Wear hearing protection!
Vibration total values a ty K determined according to EN 60745-2-3:
(triax vector sum) and uncertain-
h
Surface grinding: a
h
K Disk sanding: a
h
K
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
dB(A) dB(A)
dB
m/s m/s
m/s m/s
79 90
3
2 2
2 2
5.0
1.5
3.5
1.5
A)
B)
79 90
3
5.0
1.5
3.5
1.5
Page 23
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 24 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
24 | English
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main a p­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Assembly
Inserting the Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4
Note: The Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 is availa-
ble as an accessory for power tools GWS 18V-125 PC; it is in­cluded in the scope of delivery of power tools GWS 18V-125 PSC.
Read the corresponding operating instructions for informa­tion about the Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4.
Battery Charging
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium-ion battery of your power tool.
Note: The battery supplied is partially ch arged. To ensure full capacity of the battery, comple tely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without re­ducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer r otates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The bat-
tery can be damaged.
Observe the notes for disposal.
Removing the battery
The battery 7 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button 8 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by means of a spring.
To remove the battery 7, press the unlocking button 8 and pull out the battery toward the front. Do not exert any force.
Battery Charge-control Indication (Battery model GBA 18V...) (see figure A)
The three green LEDs of the battery charge-control indicator 25 indicate the charge condition of the battery 7. For safety reasons, it is only possible to check the status of the charge condition when the machine is at a standstill.
Press button 24 to indicate the charge condition. This is also possible when the battery 7 is removed.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green ≥ 2/ 3 Continuous lighting 2 x green ≥ 1/ 3 Continuous lighting 1 x green < 1/3 Flashing light 1 x green Reserve
When no LED lights up after pushing button 24, then the bat­tery is defective and must be replaced.
Note: The battery charge condition is also displayed on the user interface 4 (see section “User interface”).
Battery Charge-control Indication (Battery type GBA 18V 6.3Ah/ GBA 18V 7.0Ah) (see figure B)
The five green LEDs of the battery charge-control indicato r 35 indicate the charge condition of the battery. For safety rea­sons, it is only possible to check the status of the charge con­dition when the power tool is at a standstill.
Press button 34 to indicate the charge condition. This is also possible when the battery is removed.
LED Capacity
Continuous lighting 5 x green > 80 – 100 % Continuous lighting 4 x green > 60 – ≤ 80 % Continuous lighting 3 x green > 40 – ≤ 60 % Continuous lighting 2 x green > 20 – ≤ 40 % Continuous lighting 1 x green > 0 – ≤ 20 % Flashing light 1 x green 0 %
If no LED lights up after pressing button 34, then the battery is defective and must be replaced.
Note: The battery charge condition is also displayed on the user interface 4 (see section “User interface”).
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 24
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 25 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Mounting the Protective Devices
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
Note: After breakage of the grinding disc during operation or damage to the holding fixtures on the protection guard/power tool, the machine must promptly be sen t to an afte r-sales ser­vice agent for maintenance. For addresses, see section “Af­ter-sales Service and Application Service”.
Protection Guard for Grinding
Place the protection guard 12 on the power tool’s holding fixture until the protection guard’s cod­ing lugs line up with the holding fixture. When doing so, press and hold the unlocking lever 1.
Press the protection guard 12 on­to the spindle collar until the shoulder of the protection guard is seated against the flange of the machine, and turn the protection guard until it can clearly be heard to engage.
Adjust the position of the protec-
tion guard 12 to the requirements of the work process. For this, press the release lever 1 upward and turn the protection guard 12 to the required position.
Al wa ys a dj us t t he p ro te ct ion gu ar d 12 in su ch a ma nn er
that all 3 red cams of release lever 1 engage into the corresponding notches of the protection guard 12.
Adjust the protection guard 12 in such a manner that
sparking is prevented in the direction of the operator.
The protection guard 12 may be turned only upon actu-
ation of the release lever 1! Otherwise the power tool may not continue to be used under any circumstances and must be taken to an after-sales service agent.
Note: The encoding keys on the protection guard 12 ensure
that only a protection guard that fits the machine type can be mounted.
Protection Guard for Cutting For cutting with bonded abrasives, always use the pro-
tection guard for cutting 17.
Provide for sufficient dust extraction when cutting
stone.
The protection guard for cutting 17 is mounted in the same manner as the protection guard for grinding 12.
Cutting Guide with Dust Extraction Protection Guard
The cutting guide with dust extraction protection guard 27 is mounted in the same manner as the protection guard for grinding 12.
Auxiliary Handle Operate your machine only with the auxiliary handle
Screw the auxiliary handle 10 on the right or left of the ma­chine head depending on the working method.
Vibration-dampening Auxiliary Handle
The vibration-dampening auxiliary handle reduces the vibra­tions, making operation more comfortable and secure.
Do not make any alterations to the auxiliary handle. Do not continue to use an auxiliary handle if it is damaged.
Hand Guard For operations with the rubber sanding plate 20 or with
The hand guard 19 is fastened with the auxiliary handle 10
Mounting the Grinding Tools
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
Do not touch grinding and cutting discs before they
Clean the grinder spindle 11 and all parts to be mounted. For clamping and loosening the grinding tools, lock the grind-
er spindle with the spindle lock button 3.
Actuate the spindle lock button only when the grinder
Grinding/Cutting Disc
Pay attention to the dimensions of the grinding tools. The mounting hole diameter must fit the mounting flange without play. Do not use reducers or adapters.
When using diamond cutting discs, pay attention that the di­rection-of-rotation arrow on the diamond cutting disc and the direction of rotation of the machine (see direction-of-rotation arrow on the machine head) agree.
See graphics page for the mounting sequence. To fasten the grinding/cutting disc, screw on the clamping nut
15 and tighten with the two-pin spanner; see Section “Quick­clamping Nut ”.
Ensure that the abrasive product is firmly seated, so that it does not twist away from the spindle in the runout of the pow­er tool.
After mounting the grinding tool and before switching
English | 25
10.
the cup brush/wheel brush/flap disc, always mount the hand guard 19.
.
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
have cooled down. The discs can become very hot while working.
spindle is at a standstill. Otherwise, the machine may be­come damaged.
on, check that the grinding tool is correctly mounted and that it can turn freely. Make sure that the grinding tool does not graze against the protection guard or oth­er parts.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 25
38
D
b
d
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 26 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
26 | English
A plastic part (O-ring) is fitted around the centring collar of mounting flange
13. If the O-ring is missing or dam­aged, the mounting flange 13 must be
replaced before resuming operation.
Flap Disc For operations with the flap disc, always mount the
hand guard 19.
Rubber Sanding Plate For operations with the rubber sanding plate 20, al-
ways mount the hand guard 19.
See graphics page for the mounting sequence. Screw on the round nut 22 and tighten with the two-pin span-
ner.
Cup Brush/Disc Brush For operations with the cup brush/wheel brush, always
mount the hand guard 19.
See graphics page for the mounting sequence. The cup brush/disc brush must be able to be screwed onto
the grinder spindle until it rests firmly against the grinder spindle flange at the end of the grinder spindle threads. Tight­en the cup brush/disc brush with an open-end spanner.
Approved Grinding Tools
All grinding tools mentioned in these operating instructions can be used.
The permissible speed [min [m/s] of the grinding tools used must at least match the values given in the table.
Therefore, observe the permissible rotational/circumferen-
tial speed on the label of the grinding tool.
Quick-clamping Nut (M14)
For convenient changing of grinding tools without the use of additional tools, you can use the quick-clamping nut 16 in­stead of the clamping nut 15.
The quick-clamping nut 16 may be used only for grind-
ing or cutting discs.
Use only a flawless, undamaged quick-clamping nut 16.When screwing on, pay attention that the side of the
quick-clamping nut 16 with printing does not face the grinding disc; the arrow must point to the index mark
38.
Lock the grinder spindle with the spindle lock button 3. To tighten the quick-clamping nut, firmly turn the grinding disc in clockwise direction.
Rotating the Machine Head (GWS 18V-125 PC)
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
A properly attached, undam­aged quick-clamping nut can be loosened by hand when turning the knurled r ing in an­ticlockwise direction.
Never loosen a tight quick­clamping nut with pliers. Al­ways use the two-pin span­ner. Insert the two-pin span-
ner as shown in the illustration.
-1
] or the circumferential speed
max.
[mm]
D b d [min-1] [m/s]
125 7 22.2 900 0 80
D
125 9000 80
75 30 M 14 9000 45
[mm]
d
82 M 14 9000 80
D
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 26
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 27 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
The machine head can be rotated with respect to the machine housing in 90° steps. In this man­ner, the On/Off switch can be brought into a more convenient position for special working situa­tions, e.g. for left-handed persons.
Completely unscrew the four screws. Rotate the
machine head carefully, without removing it from the hous- ing, to the new position. Screw in and tighten the four screws again.
Dust/Chip Extraction
Dust from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dust, such as oak or beech dust, is considered car­cinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials con­taining asbestos may only be worked by specialists. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
Insert the charged battery 7 from the front into the base of the power tool until the battery is securely locked.
Switching On and Off
To start the power tool, push the unlocking lever 6 forwards and then push the on/off switch 5 up.
To switch off the machine, release the On/Off switch 5. To save energy, only switch the power tool on when using it.
Check grinding tools before using. The grinding tool
Kickback stop
To restart the operation, switch the On/Off switch 5 to the Off position and start the machine again.
Restarting Protecti on
The restarting protection feature prevents uncontrolled re­starting of the machine after an interruption in the power sup­ply.
When restart protection is activated, the status indicator 32 flashes red.
To restart the operation, switch the On/Off switch 5 to the Off position and start the machine again.
English | 27
must be mounted properly and be able to move freely. Carry out a test run for at least one minute with no load. Do not use damaged, out-of-centre or vibrating grind­ing tools. Damaged grinding tools can burst and cause in-
juries.
If there is a sudden kickback in the power tool, e. g. jamming in a separating cut, the power supply to the motor will be interrupt­ed electronically.
The LED work light 36 then flashes white and the status indicator 32 flashes red.
User interface (see figure D)
The user interface 4 is used to preselect the speed and to in­dicate the status of the power tool.
Speed preselection (GWS 18V-125 PSC)
You can use the button for speed preselection 31 to preselect the required speed, even during operation. The data in the following table are recommended values.
Material Application Accessory Speed preselec-
Metal
Stainless steel
Metal Metal
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Brushing, rust re­moval
Grinding Fibre disc 26000
Rough grinding Grinding disc 39000 Cutting Cutting disc 39000
Cup brush 14500
tion level
GWS 18V-125 PSC [min-1]
Page 27
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 28 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
28 | English
Material Application Accessory Speed preselec-
tion level
Masonry, stone
Cutting Diamond cutting disc and cutting guide (cutting
stone is permitted only with a cutting guide)
The values specified for speed levels are guide values.
The rated speed of the accessory must be at least equal
cessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
39000
to the maximum speed marked on the power tool. Ac-
Status indications
Battery status indicator (User interface) 29 Meaning/Cause Solution
green yellow red
Overload protection indicator (User inter-
Battery charged Battery almost empty Replace or charge battery soon Battery pack empty Replace or charge battery
Meaning/Cause Solution
face) 33
yellow Critical temperature has been
reached (motor, electronics, bat-
Run the power tool at no load and allow it to cool down
tery)
red
Power tool is overheated and
Allow the power tool to cool down
switches off
Power tool status indicator
Meaning/Cause Solution
(User interface) 32
green yellow
Status OK – Critical temperature has been
reached or battery is almost empty
Run the power tool at no load and allow it to cool down, or replace or charge the battery soon
Illuminated red
Power tool is overheated or battery is empty
Flashing red Kickback shutdown or restart pro-
Allow the power tool to cool down, or re­place or charge the battery
Switch the power tool off and on again
tection has been triggered
Flashing blue
Power tool is connected to a mobile
– terminal device or settings are be­ing transferred
Connectivity functions
In conjunction with the Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4, the following connectivity functions are available for the power tool: – Registration and personalisation – Status check, output of warning messages – General information and settings –Management
Read the corresponding operating instructions for informa­tion about the Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4.
Working Advice
The power tool with inserted Bluetooth® Low Energy
Module GCY 30-4 is equipped with a radio interface. Local operating restrictions, e. g. in aircraft or hospi­tals, must be observed.
Clamp the workpiece if it does not remain stationary
due to its own weight.
Do not strain the machine so heavily that it comes to a
standstill.
After heavily straining the power tool, continue to run
it at no-load for several minutes to cool down the acces­sory.
Do not touch grinding and cutting discs before they
have cooled down. The discs can become very hot while
working.
Do not use the power tool with a cut-off stand.
If the power tool becomes e lectrostatically charged, the built­in electronics will switch the power tool off.
To start the power tool, push the unlocking lever 6 forwards and then push the on/off switch 5 up.
Exercise caution when cutting slots in structural walls;
see Section “Information on Structures”.
GWS 18V-125 PSC
-1
]
[min
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 28
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 29 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Rough Grinding Never use a cutting disc for roughing.
The best roughing results are achieved when setting the ma­chine at an angle of 30 ° to 40°. Move the machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves are formed.
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces and profiles can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life, lower noise levels and lower sanding temperatures than conventional sanding sheets.
Cutting Metal For cutting with bonded abrasives, always use the pro-
tection guard for cutting 17.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the mate­rial being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc, tilt or oscillate the machine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by ap­plying sideward pressure.
The machine must al­ways work in an up­grinding motion. Other­wise, the danger exists of it being pushed un- controlled out of the cut.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the smallest cross section.
Cutting Stone (see figure C) Provide for sufficient dust extraction when cutting
stone.
Wear a dust respirator.The machine may be used only for dry cutting/grinding.
For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc. When using the cutting guide with dust extraction protection
guard 27, the vacuum cleaner must be approved for vacuum­ing masonry dust. Suitable vacuum cleaners are available from Bosch.
For cutting especially hard material, e. g., concrete with high pebble content, the diamond cutting disc can overheat and become damaged as a result. This is clearly indicated by cir­cular sparking, rotating with the diamond cutting disc. In this case, interrupt the cutting process and allow the dia­mond cutting disc to cool by running the machine for a short time at maximum speed with no load.
Noticeably decreasing work progress and circular sparking are indications of a diamond cutting disc that has become dull. Briefly cutting into abrasive material (e. g. lime-sand brick) can resharpen the disc again.
Information on Structures
Slots in structural walls are subject to the Standard DIN 1053 Part 1, or country-specific regulations. These regulations are to be observed under all circumstanc­es. Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the construction supervisor.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a temperature range between
–20 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indi­cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
For safe and proper working, always keep the machine
Please store and handle the accessory(-ies) carefully.
English | 29
Switch on the machine and place the front part of the cutting guide on the workpiece. Slide the machine with moderate feed, adapted to the ma­terial to be worked.
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
and ventilation slots clean.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 29
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 30 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
30 | English
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger­ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e. g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re­quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula­tions.
Disposal
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, power tools that are no longer usable, a nd according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/bat­teries, must be collected separately and disposed of in an en­vironmentally correct manner.
The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental­friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/re­chargeable batteries into household waste!
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 30
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 31 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Français | 31
Batteries no longer suitable for use can be dire ctly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries: Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 30.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pa s m alt ra it er l e c or do n. Ne j am ai s u til is er le co rdo n
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
Page 31
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 32 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
32 | Français
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau­tions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
Instructions de sécurité pour meuleuses angu­laires
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique, ou de tronçonnage par meule abrasive
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme
Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifique-
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
Le montage fileté d’accessoires doit être adapté au fi-
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil à tron­çonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications four­nies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre
toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
ment et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sé­curité.
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil élec­trique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vi-
tesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
soire doivent se situer dans le cadre des caractéris­tiques de capacité de votre outil électrique. Les acces-
soires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
let de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires mon­tés avec des flasques, l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter correctement au diamètre du flasque.
Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibre­ront de manière excessive et pourront provoquer une perte de contrôle.
utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de co­peaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour dé­tecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil élec­trique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non en­dommagé. Après examen et installation d’un acces­soire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faites mar-
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 32
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 33 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
cher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pen­dant 1 min. Les accessoires endommagés sero nt norma-
lement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lu­nettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des pro­tections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposi-
Maintenir solidement l’outil et positionner le corps et le
tion prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute per­sonne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone
Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire
immédiate d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés. Le contact de l’accessoire coupant
avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil élec­trique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Etre particulièrement prudent lors d’opérations sur
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rota­tion peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire en ro­tation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’acces­soire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif
Utiliser uniquement des types de meules recomman-
poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfri-
La surface de meulage des meules à moyeu déporté
gérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc élec­trique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil élec-
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à
l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Français | 33
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pin­cée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui e ntre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent égale­ment se rompre dans ces conditions. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incor­rectes et peut être évité en prenant les précautions appro­priées spécifiées ci-dessous.
bras de manière à pouvoir résister aux forces de re­bond. Toujours utiliser la poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les réactions de couple au moment du démarrage. L’opéra-
teur est en mesure de contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond, si des précautions appropriées ont été prises.
en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
déplacera en cas de rebond.
Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
des coins, des arêtes vives etc. Eviter que l’accessoire ne rebondisse et ne s’accroche. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
sur bois ni de lame de scie dentée. De telles lames pro­voquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
dés pour votre outil électrique et le protecteur spéci­fique conçu pour la meule choisie. Les meules pour les-
quelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
doit être montée sous le plan de la lèvre du protecteur.
Une meule montée de manière incorrecte qui dépasse du plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégée de manière appropriée.
trique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur des
fragments de meule cassée, d’un contact accidentel avec la meule et d’étincelles susceptibles d’enflammer les vête­ments.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 33
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 34 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
34 | Français
Les meules doivent être utilisées uniquement pour les
applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné
périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.
Toujours utiliser des flasques de meule non endomma-
gés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie. Des flasques de meule ap-
propriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meule s à tron­çonner peuvent être différents des autres flasques de meule.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique
Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés
Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques
plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif
Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour
Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas ap-
pliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécu­ter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte
excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la
Avertissements supplémentaires
possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en ro-
tation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule, au point de
fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éven­tuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est in-
terrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immo­bile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne ja­mais tenter d’enlever le disque à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des me-
Ne touchez pas les disques à meuler et à tronçonner
sures correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.
Ne pas démarrer de nouveau le travail directement sur
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler se rrée
la pièce. Laissez le disque atteindre sa vitesse maxi­male et entrer en contact avec la pièce prudemment. Le
disque peut s’accrocher, se soulever brusquement ou
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
avoir un mouvement arrière si l’appareil est redémarré en charge.
Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usi-
ner surdimensionnée pour réduire le risque de pince­ment et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usi-
ner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de
En cas d’endommagement et d’utilisation non
la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites
une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante
N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit Bosch.
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages élec­triques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
pour les disques de ponçage. Suivre les recommanda­tions des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un
papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provo­quer un accrochage, une déchirure du disque ou un re­bond.
par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils métalliques en appliquant une charge excessive à la brosse. Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le tou-
ret ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
Portez toujours des lunettes de protection.
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
avant qu’ils ne se soient complètement refroidis. Le disques peuvent chauffer énormément durant le travail.
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul­ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
Ceci protège l’accumulateur contre une surcharge dange­reuse.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 34
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 35 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu­mées, d’exploser ou de surchauffer.
Attention ! En cas d’utilisation de l’outil électroportatif
en mode Bluetooth®, les ondes émises risquent de per­turber le fonctionnement de certains appareils et ins­tallations ainsi que le fonctionnement des avions et des appareils médicaux (par ex. stimulateurs cardiaques, prothèses auditives). Les ondes émises peuvent aussi avoir un effet nocif sur les personnes et les animaux qui se trouvent à proximité immédiate de l’appareil. N’uti­lisez pas l’outil électroportatif en mode Bluetooth® à proximité d’appareils médicaux, de stations-service, d’usines chimiques et lorsque vous vous trouvez dans des zones à risque d’explosion ou dans des zones de dy­namitage. N’utilisez pas l’outil électroportatif en mode Bluetooth® dans les avions. Évitez une utilisation pro- longée de l’appareil très près du corps.
Le nom de marque Bluetooth® tout comme les logos sont des marques déposées et la propriété de Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisation de cette marque/de ce logo par la Ro­bert Bosch Power Tools GmbH se fait dans le cadre d’une licence.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le tronçonnage, le meu­lage et le brossage de métaux et de pierres sans utilisation d’eau. Pour le tronçonnage avec des abrasifs agglomérés, utilisez un capot de protection spécifique pour le tronçonnage. Pour le tronçonnage de la pierre, veillez à assurer une aspira­tion suffisante de poussières. Equipé d’outils de ponçage autorisés, l’outil électroportatif peut être utilisé pour les travaux de ponçage.
En utilisant un module en mode Bluetooth® Low Energy Mo­dule GCY 30-4, une technologie radio Bluetooth® permet de transférer les données et les réglages de l’outil électroporta tif entre l’outil électroportatif et un terminal mobile.
GWS 18V-125 PSC: L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer
l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
10 Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
11 Broche d’entraînement 12 Capot de protection pour le meulage 13 Flasque de fixation 14 Meule * 15 Ecrou de serrage 16 Ecrou de serrage rapide * (M14) 17 Capot de protection pour le tronçonnage * 18 Disque à tronçonner * 19 Protège-mains * 20 Plateau de ponçage en caoutchouc * 21 Feuille abrasive * 22 Ecrou cylindrique * 23 Brosse boisseau * 24 Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
25 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
26 Poignée (surface de préhension isolante) 27 Carter d’aspiration pour le tronçonnage avec glissière de
28 Disque à tronçonner diamanté* 29 Té mo in d e ni vea u d e ch arg e d’ acc u ( int erf ac e ut ili sat eur ) 30 Affichage de présélection de vitesse (interface utilisa-
31 Touche de présélection de vitesse (interface utilisateur) 32 Affichage d’état de l’outil électroportatif (interface utili-
33 Affichage de surcharge (interface utilisateur) 34 Touche d’activation du voyant de niveau de charge
35 Voyant lumineux d’état de charge de l’accu
36 LED d’éclairage (GWS 18V-125 PSC) 37 Couronne de forage diamantée *
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Français | 35
1 Levier de déverrouillage du capot de protection 2 Flèche indiquant le sens de rotation sur le boîtier 3 Dispositif de blocage de broche 4 Interface utilisateur (GWS 18V-125 PSC) 5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Levier de déverrouillage pour interrupteur marche/arrêt 7 Accu * 8 Touche de déverrouillage de l’accumulateur * 9 Couvercle module Bluetooth® Low Energy GCY 30-4
lante)
l’accu (GBA 18V...)*
(GBA 18V...)*
guidage *
teur)
sateur)
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 35
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 36 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
36 | Français
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
N° d’article Tension nominale Vitesse de rotation nominale Vitesse à vide Diamètre max. de la meule Filetage de broche Longueur max. filetage de broche de meulage Arrêt en cas de contrecoup Protection contre un démarrage intempestif Préréglage de la vitesse de rotation
V= 18 18 tr/min 9000 9000 tr/min 4500 – 9 000
mm 125 125
mm 22 22
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
M 14 M 14
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 – avec poignée supplémentaire anti-vibrations
– avec poignée supplémentaire standard
kg kg
2,6–2,8* 2,4–2,6*
2,6–2,8* 2,4–2,6*
Plage de températures autorisées –pendant la charge – pendant le fonctionnement
**
et pour le stockage
°C °C
Accus recommandés GBA 18V...
Chargeurs recommandés
Chargeurs recommandés pour accus inductifs
0...+45
–20...+50
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GAL 18... W GAL 18... W
Transmission de données
Bluetooth® Bluetooth® 4.1
(faible consommation
d’énergie)
A)
Bluetooth® 4.1
(faible consommation
d’énergie) Rapport signal/interférence 8s 8s Portée du signal
* selon l’accumulateur utilisé ** performances réduites à des températures < 0 ° C A) Les terminaux mobiles doivent être compatibles avec les appareils à faible consommation d’énergie Bluetooth® (Version 4.1) et prendre en charge
le profil GAP (Generic Access Profile). B) La portée peut varier sensiblement selon les conditions extérieures et le périphérique mobile utilisé. Dans une pièce fermée et à trave rs des bar-
rières métalliques (par exemple, parois murales, étagères, coffres, etc.), la portée du Bluetooth® peut se trouver fortement réduite.
maximum 30 m
B)
maximum 30 m
Niveau sonore et vibrations
GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-3.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont Niveau de pression acoustique Niveau d’intensité acoustique Incertitude K
Portez une protection acoustique !
dB(A) dB(A)
dB
79 90
3
A)
B)
79 90
3
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 36
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 37 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Valeurs totales des vibrations a trois axes directionnels) et incertitude K relevées confo r-
(somme vectorielle des
h
mément à la norme EN 60745-2-3 : Meulage de surfaces (ébarbage) :
a
h
K
m/s
m/s Ponçage avec feuille ou disque abrasif : a
h
K
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
m/s
m/s
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de tr avail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi­dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retirer l’accu
L’accu 7 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 8 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en
position. pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Français | 37
GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
2 2
2 2
5,0 1,5
3,5 1,5
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
5,0 1,5
3,5 1,5
Montage
Mise en place du module Bluetooth® Low Energy GCY 30-4
Note : Pour les modèles GWS 18V-125 PC, le module Blue-
tooth® Low Energy GCY 30-4 est disponible en tant qu’acces­soire ; pour les modèles GWS 18V-125 PSC il est fourni.
Pour plus d’informations veuillez lire la notice d’utilisation cor­respondante du module Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4.
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’ac cu es t fo urni en ét at d e cha rge faib le. A fin de ga ran ­tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter­rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Pour sortir l’accu 7, appuyez sur la touche de déverrouillage 8
et sortez l’accu par l’avant de l’outil électropor tatif. Ne forcez
pas.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu (accu
du type GBA 18V...) (voir figure A)
Les trois LED vertes du voyant lumineux 25 indiquent l’état de
charge de l’accu 7. Pour des raisons de sécurité, l’interroga-
tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec-
troportatif est à l’arrêt.
Appuyez sur la touche 24 pour indiquer l’état de charge. Ceci
est possible même si l’accu 7 a été retiré.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte ≥ 2/3 Lumière permanente 2 x verte ≥ 1/3 Lumière permanente 1 x verte < 1/3 Lumière clignotante 1 x verte Réserve
Si aucune LED n’est allumée après que la touche 24 a été ap-
puyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Note : Le ni vea u de c har ge de l’a ccu est également affiché sur
l’interface utilisateur 4 (voir la section « Interface
utilisateur »).
Page 37
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 38 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
38 | Français
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu (Type de batterie GBA 18V 6.3Ah /GBA 18V 7.0Ah) (voir figure B)
verrouillage 1 ver s l e ha ut et to urn ez le ca pot de pr ot ec tio n 12
dans la position souhaitée.
Orientez le capot de protection 12 de sorte que les 3
Les cinq LED vertes du voyant lumineux d’état de charge 35 indiquent le niveau de charge de l’accu. Pour des raisons de sécurité, il n’est possible d’afficher l’état de charge que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Réglez le capot de protection 12 de sorte à empêcher
Pour afficher le niveau de charge, actionnez la touche 34. L’affichage du niveau de charge est également possible après retrait de l’accu.
Le capot de protection 12 ne doit pas pouvoir tourner
LED Capacité
Lumière permanente 5 x verte > 80 – 100 % Lumière permanente 4 x verte > 60 – ≤ 80 % Lumière permanente 3 x verte > 40 – ≤ 60 % Lumière permanente 2 x verte > 20 – ≤ 40 % Lumière permanente 1 x verte > 0 – ≤ 20 % Lumière clignotante 1 x verte 0 %
Note : Le dispositif de codage se trouvant sur le capot de pro-
tection 12 assure que seul le capot de protection approprié à
l’appareil puisse être monté.
Capot de protection pour le tronçonnage
Utilisez toujours le capot de protection spécifique au
Si aucune LED ne s’allume après actionnement de la touche
34, l’accu est défectueux, il faut le remplacer. Note : Le ni vea u de c har ge de l’a ccu est également affiché sur
Pour le tronçonnage de la pierre, veillez à assurer une
l’interface utilisateur 4 (voir la section « Interface utilisateur »).
Montage des capots de protection
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Note : Si la meule se cassait pendant l’utilisation ou si les dis­positifs de fixation sur le capot de protection/l’outil électro­portatif étaient endommagés, l’outil électroportatif doit être
Le capot de protection pour le tronçonnage 17 se monte de la
même manière que le capot de protection pour le meulage
12.
Carter d’aspiration pour le tronçonnage avec des glis-
sières de guidage
Le carter d’aspiration pour le tronçonnage avec glissière de
guidage 27 se monte de la même manière que le capot de pro-
tection pour le meulage 12.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
immédiatement envoyé auprès d’un service après-vente, pour les adresses voir chapitre « Service Après-Vente et Assistance ».
Capot de protection pour le meulage
En fonction du mode de travail, vissez la poignée supplémen-
taire 10 du côté droit ou gauche du carter d’engrenage.
Poignée supplémentaire amortissant les vibrations
Placez le capot de protection 12 sur le flasque de l’outil électropor­tatif, de façon à faire coïncider les cames de détrompage du capot de protection avec les encoches du flasque. Actionnez et mainte­nez actionné le levier de déver­rouillage 1 pendant cette opéra­tion.
Montez le capot de protection 12 sur la tête de broche en exerçant une pression jusqu’à ce que l’épaulement du capot de protec­tion repose sur le flasque de l’outil
La poignée supplémentaire amortissant les vibrations assure
une réduction des vibrations et, en conséquence, un travail
plus confortable en toute sécurité.
N’effectuez aucune modification sur la poignée supplé-
Ne continuez pas à travailler avec une poignée supplé-
mentaire endommagée.
Protège-main
Lors de travaux avec le plateau de ponçage en caout-
électroportatif et tournez le capot de protection jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon percep­tible.
Adaptez la position du capot de protection 12 aux exigences des travaux à effectuer. Pour ce faire, poussez le levier de dé-
Montez le protège-main 19 avec la poignée supplémentaire
10.
cames rouges du levier de déverrouillage 1 prennent dans les encoches corresondantes du capot de protec­tion 12.
une projection d’étincelles en direction de l’utilisateur.
sans que l’on appuie sur le levier de déverrouillage 1 ! Si tel n’est pas le cas, ne continuer en aucun cas à utili­ser l’outil électroportatif, mais le remettre au service après-vente.
tronçonnage 17 pour les travaux de tronçonnage avec des abrasifs agglomérés.
aspiration suffisante de poussières.
plémentaire 10.
mentaire.
chouc 20 ou la brosse boisseau/la brosse circulaire/le plateau à lamelles, montez toujours le protège-main
19.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 38
38
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 39 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Montage des outils de meulage
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Ne touchez pas les disques à meuler et à tronçonner
avant qu’ils ne se soient complètement refroidis. Le
disques peuvent chauffer énormément durant le travail.
Nettoyez la broche d’entraînement 11 ainsi que toutes les pièces à monter.
Afin de serrer et de desserrer les outils de meulage, appuyez sur le dispositif de blocage de la broche 3 afin de bloquer la broche d’entraînement.
N’actionnez le dispositif de blocage de la broche que
lorsque la broche d’entraînement est à l’arrêt. Sinon,
vous pourriez endommager l’outil électroportatif.
Disque à meuler/à tronçonner
Veillez aux dimensions des outils de meulage. L’alésage du disque doit correspondre au flas que de fixation. N’utilisez pas d’adaptateur ni de raccord de réduction.
Lors de l’utilisation de disques à tronçonner diamantés, veil­lez à ce que la flèche indiquant le sens de rotation qui se trouve sur le disque diamanté à tronçonner coïncide avec le sens de rotation de l’outil électroportatif (voir la flèche indi­quant le sens de rotation qui se trouve sur le carter d’engre­nage).
L’ordre du montage est indiqué sur la page des graphiques. Pour fixer le disque à meuler/à tronçonner, desserrez l’écrou
de serrage 15 et serrez-le à l’aide de la clé à ergots, voir cha­pitre « Ecrou de serrage rapide ».
Veillez à la fixation correcte de l’accessoire de meulage, pour être certain qu’il ne risque pas de se détacher de la broche lors de l’arrêt de l’outil électroportatif.
Après avoir monté le disque à meuler et avant de
mettre l’appareil en fonctionnement, contrôlez si l’ou­til est correctement monté et s’il peut tourner libre­ment. Assurez-vous que le disque à meuler ne frôle pas le capot de protection ni d’autres éléments.
Un joint en plastique (rondelle élas­tique) est directement monté autour de l’alésage du flasque 13. Au cas où
cette rondelle élastique fasse défaut ou qu’elle soit endommagée, il faut
absolument remplacer la flasque d’en­traînement 13 avant de continuer à l’utiliser l’outil.
Plateau à lamelles Lors de travaux avec le plateau à lamelles, montez tou-
jours le protège-main 19.
Plateau de ponçage en caoutchouc Lors de travaux avec le plateau de ponçage en caout-
chouc 20, montez toujours le protège-main 19.
L’ordre du montage est indiqué sur la page des graphiques. Montez l’écrou cylindrique 22 et serrez-le à l’aide de la clé à
ergots.
Brosse boisseau/brosse circulaire Lors de travaux avec la brosse boisseau ou la bross e cir-
L’ordre du montage est indiqué sur la page des graphiques. Vissez la brosse boisseau/la brosse circulaire sur la broche
d’entraînement de façon à ce qu’elle repose fermement sur le flasque se trouvant au bout du filet de la broche. Serrez la brosse boisseau/la brosse circulaire à l’aide d’une clé à fourche.
Ecrou de serrage rapide (M14)
Pour permettre un remplacement facile des disques à tron­çonner sans utilisation d’autres outils, il est possible d’utiliser l’écrou de serrage rapide 16 au lieu de l’écrou de serrage 15.
L’écrou de serrage rapide 16 ne doit être utilisé
N’utilisez qu’un écrou de serrage rapide 16 en parfait
Lors du vissage, veillez à ce que la face avec le mar-
Français | 39
culaire, montez toujours le protège-main 19.
qu’avec les disques à meuler et à dégrossir.
état.
quage de l’écrou de serrage rapide 16 ne soit pas diri­gée vers la meule; la flèche doit être dirigée vers la marque 38.
Afin de bloquer la broche d’entraînement, appuyez sur le dispositif de blocage de la broche 3. Afin de serrer l’écrou de serrage rapide, tournez fortement la meule dans le sens des aiguilles d’une montre.
Un écrou de serrage rapide non endommagé qui a été correctement fixé peut être desserrée à la main en tour­nant l’anneau moleté dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Ne desserrez jamais un écrou de serrage rapide bloqué au moyen d’une pince mais utilisez une clé à ergots. Positionnez la clé à
ergots conformément à la fi­gure.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 39
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 40 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
40 | Français
Outils de meulage autorisés
Tous les outils de meulage figurant dans ces instructions d’uti­lisation peuvent être utilisés.
La vitesse de rotation admi ssib le [tr /min] ou la vites se ci rcon­férentielle [m/s] des outils de meulage utilisés doit corres­pondre au moins aux indications figurant sur le tableau ci-d es­sous.
En conséquence, respectez la vitesse de rotation ou la vi- tesse circonférentielle admissible figurant sur l’étiquette de l’outil de meulage.
max.
[mm]
D b d [tr/min] [m/s]
125 7 22,2 9000 80
D
125 9 000 80
[mm]
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
Mise en marche
d
b
75 30 M 14 9000 45
D
d
82 M 14 9 000 80
Mise en service
Montage de l’accu
Introduisez l’accu chargé 7 par l’avant dans le pied de l’outil électroportatif jusqu’à ce que l’accu soit bien verrouillé.
Mise en Marche/Arrêt
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en­flammer.
D
Faire pivoter le carter d’engrenage (GWS 18V-125 PC)
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Il est possible de faire pi­voter le carter d’engre­nage par paliers de 90°. Ceci permet de mettre l’interrupteur Marche/Ar­rêt dans une position de maniement favorable à des utilisations spéci­fiques, p. ex. pour les gauchers.
Desserrez les 4 vis et reti­rez-les. Faites pivoter le
carter d’engrenage avec précaution et sans le désolidariser du carter machine pour le mettre dans sa nouvelle position. Resserrez à fond les 4 vis.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Pour la mise en service de l’outil, pousser le levier d e déver­rouillage 6 vers l’avant puis l’interrupteur marche/arrêt 5 vers le haut.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Contrôlez les outils de meulage avant de les utiliser.
L’outil de meulage doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuez un essai de marche en laissant tourner sans sollicitation l’outil pendant au moins 1 minute. N’ utilisez pas d’outils de meulage endommagés, non équilibrés ou produisant des vibrations. Les outils de meulage endommagés
peuvent se fendre lors du travail et entraîner de graves blessures.
Page 40
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 41 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Français | 41
Arrêt en cas de contrecoup
En cas de rebond soudain de l’outil électro­portatif, par ex. lors du blocage du disque à tronçonner dans la fente, un circuit électro­nique coupe l’alimentation électrique du moteur.
La LED d’éclairage 36 clignote alors en blanc et l’affichage d’état 32 clignote en rouge.
Afin de remettre l’appareil en service, mettez l’interrupteur
Protection contre un démarrage intempestif
La protection contre un démarrage intempestif évite le dé­marrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une inter­ruption de l’alimentation en courant.
Quand la protection antidémarrage est active, l’affichage d’état 32 clignote en rouge.
Afin de remettre l’appareil en service, mettez l’interrupteur Marche/Arrêt 5 en position d’arrêt et remettez l’outil électro­portatif en marche.
Marche/Arrêt 5 en position d’arrêt et remettez l’outil électro­portatif en marche.
Interface utilisateur (voir figure D)
L’interface utilisateur 4 sert à la présélection de vitesse et à l’affichage d’état de l’outil électroportatif.
Préréglage de la vitesse de rotation (GWS 18V-125 PSC)
La touche de présélection de vitesse 31 permet de présélectionner la vitesse de rotation requise, même quand l’outil électropor­tatif est en marche.
Les indications se trouvant dans le tableau ci-après sont des valeurs recommandées.
Matériau Utilisation Outil de travail Position de pré-
sélection
Métal
Brossage, dérouil-
Brosse boisseau 14500
lage
Acier inoxy-
Meulage Disque fibre 26000
dable Métal Métal Pierre
Dégrossissage Meule 39000 Tronçonnage Disque à tronçonner 39000 Tronçonnage Disque à tronçonner diamanté et chariot de gui-
39000 dage (l’utilisation d’un chariot de guidage est obligatoire pour le tronçonnage de matières mi­nérales)
Les valeurs indiquées pour chaque des vitesses sont des va­leurs indicatives.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil élec­trique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vi-
tesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Affichages d’état
Témoin de niveau de charge d’accu (interface
Signification/cause Solution
utilisateur) 29
vert jaune
Accu chargé Accu presque vide Changer l’accu ou le recharger sans tar-
der
rouge
Accumulateur vide Changer d’accu ou le recharger
Affichage de surcharge (interface utilisateur) 33Signification/cause Solution
GWS 18V-125 PSC [tr/min]
jaune Température critique atteinte (mo-
teur, électronique, accu)
rouge
L’outil électroportatif s’est arrêté
Faire fonctionner l’outil électroportatif à vide et attendre qu’il refroidisse
Laisser refroidir l’outil électroportatif
pour cause de surchauffe
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 41
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 42 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
42 | Français
Affichage d’état de l’outil électroportatif
Signification/cause Solution
(interface utilisateur) 32
vert jaune
État OK – Température critique atteinte ou
accu presque vide
rouge continu
Outil électroportatif en surchauffe ou accu vide
rouge clignotant
L’arrêt en cas de contrecoup ou la protection contre un démarrage in­tempestif est entré en action
bleu clignotant
L’outil électroportatif est connecté à un périphérique mobile ou les pa­ramètres sont en train d’être trans­mis
Fonctions de connectivité
En combinaison avec le module Bluetooth® Low Energy GCY 30-4, les foncti ons de connectivité suivantes sont dispo­nibles pour l’outil électroportatif : – Enregistrement et personnalisation – Vérification du statut, génération d’avertissements – Informations générales et réglages –Gestion
Pour plus d’informations veuillez lire la notice d’utilisation cor­respondante du module Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4.
Instructions d’utilisation
L’outil électroportatif avec module Bluetooth® Low
Energy GCY 30-4 intégré est équipé d’une interface ra­dio. Observez les restrictions d’utilisation valables lo­calement, par ex. dans les avions ou les hôpitaux.
Attention lors de la réalisation de saignées dans les
murs porteurs, voir chapitre « Indications concernant les normes de construction ».
Serrez correctement la pièce à travailler lorsque
celle-ci ne repose pas de manière sûre malgré son propre poids.
Ne sollicitez pas l’outil électroportatif au point qu’il
s’arrête.
Laissez tourner l’outil électroportatif à vide pendant
quelques minutes après une forte sollicitation pour re­froidir l’outil de travail.
Ne touchez pas les disques à meuler et à tronçonner
avant qu’ils ne se soient complètement refroidis. Le
disques peuvent chauffer énormément durant le travail.
N’utilisez jamais l’outil électroportatif avec un support
de tronçonnage.
Si l’outil électroportatif est chargé électrostatiquement, le système électronique intégré l’éteint.
Pour la mise en service de l’outil, pousser le levier de déver­rouillage 6 vers l’avant puis l’interrupteur marche/arrêt 5 vers le haut.
Faire fonctionner l’outil électroportatif à vide et attendre qu’il refroidisse ou bien changer/recharger l’accu
Laisser refroidir l’outil électroportatif ou bien changer/recharger l’accu
Éteindre et remettre en marche l’outil électroportatif
Dégrossissage N’utilisez jamais de disques à tronçonner pour les tra-
vaux de dégrossissage !
Avec un angle d’inclinaison de 30° à 40 °, on obtient les meil­leurs résultats lors des travaux de dégrossissage. Guidez l’ou­til électroportatif de façon régulière en exerçant une pression modérée. Ceci évite un échauffement excessif de la pièce à travailler, elle ne change pas de couleur et il n’y a pas de stries.
Plateau à lamelles
Le plateau à lamelles (accessoire) permet également de tra­vailler des surfaces convexes et des profilés.
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie nettement plus élevée, des niveaux de bruit plus faibles ainsi que des tempé­ratures de travail plus basses que les meules convention­nelles.
Tronçonnage du métal Utilisez toujours le capot de protection spécifique au
tronçonnage 17 pour les travaux de tronçonnage avec des abrasifs agglomérés.
Lors des travaux de tronçonnage, travaillez en appliquant une vitesse d’avance modérée adaptée au matériau. N’exercez pas de pression sur le disque à tronçonner, ne l’inclinez pas et n’oscillez pas avec.
Ne freinez pas les disques à tronçonner qui ralentissent en exerçant une pression latérale.
L’outil électroportatif doit toujours travailler en sens opposé. Sinon, il risque de sortir de la ligne de coupe de façon incontrôlée.
Lors du tronçonnage de profilés et de tubes car­rés, il convient de posi­tionner l’appareil sur la plus petite section.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 42
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 43 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Français | 43
Tronçonnage de la pierre (voir figure C) Pour le tronçonnage de la pierre, veillez à assurer une
aspiration suffisante de poussières.
Portez un masque anti-poussières.N’utilisez l’outil électroportatif que pour des travaux de
tronçonnage/de ponçage à sec.
Il est recommandé d’utiliser un disque à tronçonner diamanté pour le tronçonnage de la pierre.
Lorsqu’un carter d’aspiration pour le tronçonnage avec glis­sière de guidage 27 est utilisé, l’aspirateur doit être agréé pour aspirer de la poussière de pierre. La société Bosch vous offre des aspirateurs appropriés.
Mettez l’outil électropor­tatif en marche et posi­tionnez-le avec la partie avant de la glissière de guidage sur la pièce à travailler. Travaillez en appliquant une vitesse d’avance modérée adap­tée au matériau.
Lors du tronçonnage de matériaux particulièrement durs, p. ex. le béton avec une teneur élevée en agrégats, le disque à tronçonner diamanté risque de s’échauffer et de subir ainsi des dommages. Des gerbes d’étincelles autour du disque à tronçonner diamanté en sont le signe. Dans un tel cas, interrompez le processus de tronçonnage et laissez tourner pendant quelque temps le disque à tronçonner diamanté à pleine vitesse en marche à vide pour le laisser se refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de travail et des gerbes d’étincelles circonférentielles constituent des indices signalant un émoussage du disque à tronçonner diamanté. Vous pouvez le réaffûter en coupant dans un matériau abrasif (p. ex. brique silico-calcaire).
Indications concernant les normes de construction
Les saignées dans les murs p orteurs sont soumises à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directives spécifiques à un pays. Respectez impérativement ces directives. Avant de commen­cer le travail, consultez l’ingénieur responsable des travaux, l’architecte compétent ou la Direction responsable des tra­vaux.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
–20 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’ac­cu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Stockez et traitez les accessoires avec précaution.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Page 43
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 44 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
44 | Español
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans­porter les batteries par voie routière sans mesures supplé­mentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dange­reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémen­taires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les ac­cus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batteries/piles : Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 44.
Sous réserve de modifications.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
Page 44
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 45 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Español | 45
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol­vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante.
Existe un riesgo de in­cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen­te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me­tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re­curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu­ras.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 45
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 46 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
46 | Español
Instrucciones de seguridad para amoladoras an­gulares
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de amolado, lijado, con cepillos de alambre y tronzado
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
amolar, lijar, trabajar con cepillos de alambre, y tron­zar. Observe todas las advertencias de peligro, instruc­ciones, ilustraciones y especificaciones técnicas que se suministran con la herramienta eléctrica. En caso de
no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede pro­vocar una electrocución, incendio y/o lesiones serias.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir.
La utilización de la herramienta eléctrica en trabajos para los que no ha sido prevista puede provocar un accidente.
No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fa-
bricante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que
sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura.
Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que gi-
ren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corres-
ponder con las medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pue-
den protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.
Los útiles de fijación a rosca deberán ajustar exacta-
mente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no vayan
fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione
el estado de los útiles con el fin de detec tar, p. ej., si es­tán desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil en corr ectas condiciones. Una vez controlado y montado el útil si­túese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén daña-
dos suelen romperse al realizar esta comprobación.
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo
del trabajo a realizar use una careta, una protección pa­ra los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, em­plee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pu­dieran salir proyectados al desprenderse del útil o pie­za. Las gafas de protección deberán ser indicadas para
protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedi-
Cuide que las personas en las inmediaciones se man-
Solamente sujete el aparato por las superficies de aga-
Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que
No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
No emplee útiles que requieran ser refrigerados con lí-
Causas del retroceso y advertencias al respecto
El retroceso es una reacción brusca que se prod uce al atas-
dos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respirato ria debe­rá ser apta para filtrar las partículas producidas al tr abajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar sorde­ra.
tengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. To­da persona que acceda a la zona de trabajo deberá uti­lizar un equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.
rre aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contac-
to con conductores bajo tensión puede hacer que las par­tes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
el útil se haya detenido por completo. El útil en funciona­miento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle per­der el control sobre la herramienta eléctrica.
transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al engancharse accidentalmente con su vestimenta.
su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede pro­vocarle una descarga eléctrica.
combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales.
quidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líqui­dos puede comportar una descarga eléctrica.
carse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil. En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder q ue el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocan­do la rotura del útil o el retroceso del aparato. Según el sen­tido de giro y la posición del útil en el momento de blo­quearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso llegue a romperse. El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco­rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate­niéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 46
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 47 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y manten-
ga su cuerpo y brazos en una posición propicia para re­sistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del apara­to, utilice siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor las fuerzas de retroceso, además de los
No intente aprovechar los discos amoladores de otras
pares de reacción que se presentan en la puesta en marcha. El usuario puede controlar las fuerzas de retroce-
so y de reacción si toma unas medidas preventivas oportu­nas.
Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. En
caso de un retroceso, el útil podría lesionarle la mano.
No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la
herramienta eléctrica al retroceder bruscamente. Al r e-
troceder bruscamente, la herramienta eléctrica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opues-
Instrucciones de seguridad adicionales específicas para el tronzado
Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión
ta al sentido de giro del útil.
Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos
afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, can-
tos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un
No se coloque delante o detrás del disco tronzador en
retroceso del útil.
No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles
dentados. Estos útiles son propensos al retroceso y pue-
den hacerle perder el control sobre la herramienta eléctri­ca.
Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que inte­Instrucciones de seguridad específicas para operaciones de amolado y tronzado
Use exclusivamente útiles homologados para su herra-
mienta eléctrica, en combinación con la caperuza pro­tectora prevista para estos útiles. Los útiles que no fue-
ron diseñados para su uso en esta herramienta eléctrica pueden quedar insuficientemente protegidos y suponen un riesgo.
No intente proseguir el corte, estando insertado el dis-Los discos de amolar con centro deprimido deberán
montarse de manera que la cara de amolado no alcance a sobresalir del reborde de la caperuza de protección.
Un disco de amolar incorrectamente montado cuya cara frontal rebase el reborde de la caperuza de protección no puede ser convenientemente protegido.
La caperuza protectora deberá montarse firmemente
Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes
en la herramienta eléctrica y orientarse de modo que ofrezca una seguridad máxima cubriendo para ello lo máximo posible la parte del útil a la que queda expuesta el usuario. La misión de la caperuza protectora es prote-
ger al usuario de los fragmentos que puedan desprenderse del útil, del contacto accidental con éste, y de las chispas
Proceda con especial cautela al realizar recortes “por
que pudieran incendiar su ropa.
Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para
los que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las ca­ras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles
de tronzar, el arranque de material se lleva a cabo con los bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuer­zo lateral, ello puede provocar su rotura.
Instrucciones de seguridad específicas para trabajos con
hojas lijadoras
No use hojas lijadoras más grandes que el soporte, ate-
Siempre use para el útil seleccionado una brida en per-
fecto estado con las dimensiones y forma correctas.
Una brida adecuada soporta convenientemente el útil re-
Español | 47
duciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos tronzadores pueden ser diferentes de aquellas para otros discos de amolar.
herramientas eléctricas más grandes, aunque su diá­metro exterior se haya reducido suficientemente por el desgaste. Los discos amoladores destinados para herra-
mientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las velocidades periféricas más altas a las que trabajan las he­rramientas eléctricas más pequeñas, y pueden llegar a romperse.
de aplicación excesiva. No intente realizar cortes de­masiado profundos. Al solicitar en exceso el disco tronza-
dor éste es más propenso a ladearse o bloquearse, lo que puede provocar un retroceso brusco del mismo o su rotu­ra.
funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte.
Mientras que al cortar, el disco tronzador es guiado en sen­tido opuesto a su cuerpo, en caso de un retroceso el disco tronzador y la herramienta eléctrica son impulsados direc­tamente contra Ud.
rrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctri­ca y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello puede provocar que éste retroceda bruscamente. Investigue y subsane la causa
del bloqueo.
co tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ranura de corte, espere a que el disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas, y prosiga enton­ces el corte con cautela. En caso contrario el disco tron-
zador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o re­troceder bruscamente.
para reducir el riesgo de bloqueo o retroceso del disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a curvar-
se por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como en los bordes.
inmersión” en paredes o superficies similares. El disco tronzador puede ser rechazado al tocar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
niéndose para ello a las dimensiones que el fabricante recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro mayor
que el plato lijador pueden provocar un accidente, fisurar­se, o causar un retroceso brusco del aparato.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 47
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 48 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
48 | Español
Instrucciones de seguridad específicas para el trabajo con cepillos de alambre
Considere que las púas de los cepillos de alambre pue-
den desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación ex­cesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar muy fá-
cilmente tela delgada y/o la piel.
En caso de recomendarse el uso de una caperuza pro-
tectora, evite que el cepillo de alambre alcance a rozar contra la caperuza protectora. Los cepillos de plato y de
vaso pueden aumentar su diámetro por efecto de la pre­sión de aplicación y de la fuerza centrífuga.
Instrucciones de seguridad adicionales
Use unas gafas de protección.
La marca de palabra Bluetooth® como también los símbo-
los (logotipos) son marcas de fábrica registradas y propie-
dad de Bluetooth SIG, Inc. Cada utilización de esta marca
de palabra/símbolo por Robert Bosch Power Tools GmbH
tiene lugar bajo licencia.
Descripción y prestaciones del
producto
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incend io o una electro­cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
Antes de tocarlos, espere a que los discos de amolar y
tronzar se hayan enfriado. Los discos se ponen muy ca-
lientes al trabajar.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su producto Bosch. Solamente así queda protegido el
acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex­plotar o sobrecalentarse.
¡Cuidado! La utilización de la herramienta eléctrica con
Bluetooth® puede generar una anomalía en otros apa- ratos y equipos, en aviones y en aparatos médicos (p.ej. ma rcapasos, audífonos). Tampoco puede descar­tarse por completo el riesgo de daños en personas y animales que se encuentren en un perímetro cercano.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para tronzar, des-
bastar y cepillar metal y piedra, sin la aportación de agua.
Al tronzar con discos de material abrasivo aglomerado es ne-
cesario emplear una caperuza protectora especial para tron-
zar.
Al tronzar piedra deberá procurarse una buena aspiración del
polvo.
En combinación con los útiles de lijar autorizados, es posible
emplear también la herramienta eléctrica para lijar.
Los datos y las configuraciones de la herramienta eléctrica se
pueden transmitir con el módulo Bluetooth® Low Energy Mo-
dule GCY 30-4 colocado, mediante la tecnología de radioco-
municación Bluetooth®, entre la herramienta eléctrica y un
aparato móvil final.
GWS 18V-125 PSC:
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para ilu-
minar directamente el área de alcance de la herramienta y no
para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
No utilice la herramienta eléctrica con Bluetooth® cer­ca de aparatos médicos, gasolineras, instalaciones quí­micas, zonas con riesgo de explosión ni en zonas con at­mósfera potencialmente explosiva. No utilice tampoco la herramienta eléctrica con Bluetooth® a bordo de aviones. Evite el uso prolongado de esta herramienta en contacto directo con el cuerpo.
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no at enerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
1 Palanca de desenclavamiento de caperuza protectora 2 Flecha de sentido de giro en la carcasa 3 Botón de bloqueo del husillo 4 Interfaz de usuario (GWS 18V-125 PSC) 5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Palanca de desenclavamiento para la conexión/
desconexión
7 Acumulador * 8 Botón de extracción del acumulador *
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 48
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 49 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Español | 49
9 Cubierta del módulo Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4
10 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 11 Husillo 12 Caperuza protectora para amolar 13 Brida de apoyo con junta tórica 14 Disco de amolar * 15 Tuerca de fijación 16 Tuerca de fijación rápida * (M14) 17 Caperuza protectora para tronzar * 18 Disco de tronzar * 19 Protección para las manos * 20 Plato lijador de goma* 21 Hoja lijadora * 22 Tuerca tensora * 23 Cepillo de vaso * 24 Tecla del indicador de estado de carga (GBA 18V...)* 25 Indicador del estado de carga del acumulador
(GBA 18V...)*
26 Empuñadura (zona de agarre aislada)
27 Caperuza de aspiración para tr onzar con soporte guía* 28 Disco de tronzar diamantado * 29 Indicador del estado de carga del acumulador (interfaz
de usuario)
30 Indicador del escalón de preselección de revoluciones
(interfaz de usuario)
31 Tecla para la preselección de revoluciones (interfaz de
usuario)
32 Indicador del estado de la herramienta eléctrica (inte rfaz
de usuario)
33 Indicador de la protección contra sobrecarga (interfaz
de usuario)
34 Tecla para la indicación de estado de carga
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
35 Indicador del estado de carga del acumulador
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
36 Luz LED de trabajo (GWS 18V-125 PSC) 37 Corona de broca diamantada *
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Amoladora angular GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
Nº de artículo Tensión nominal Revoluciones nominales Revoluciones en vacío Diámetro de disco de amolar, máx.
V= 18 18
-1
min
-1
min
mm 125 125 Rosca del husillo Longitud de la rosca del husillo, máx.
mm 22 22 Desconexión de retroceso Protección contra rearranque Preselección de revoluciones Peso según EPTA-Procedure 01:2014 – con empuñadura adicional antivibratoria
– con empuñadura adicional estándar
kg kg
Temperatura ambiente permitida –al cargar – durante el servicio
**
y el almacenamiento
°C °C
Acumuladores recomendados
Cargadores recomendados AL 18..
Cargadores recomendados para acumuladores inductivo s
* según el acumulador utilizado ** potencia limitada a temperaturas <0 ° C A) Los aparatos finales móviles deben ser compatibles con aparatos Bluetooth®-Low-Energy (versión 4.1) y asistir el Generic Access Profile (GAP). B) El alcance puede variar fuertemente según las condiciones exteriores, inclusive el receptor utilizado. En el interior de espacios cerrados y por ba-
rreras metálicas (p. ej. paredes, estanterías, maletas, etc.), el alcance de Bluetooth® puede ser menor.
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
9000 9000
4500 – 9000
M 14 M 14
2,6–2,8* 2,4–2,6*
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
2,6–2,8* 2,4–2,6*
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
GAL3680
GAL 18... W GAL 18... W
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 49
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 50 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
50 | Español
Amoladora angular GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
Transmisión de datos
Bluetooth® Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
A)
Bluetooth® 4.1
(Low Energy) Distancia de señal 8s 8s Alcance de señal
* según el acumulador utilizado ** potencia limitada a temperaturas <0 ° C A) Los aparatos finales móviles deben ser compatibles con aparatos Bluetooth®-Low-Energy (versión 4.1) y asistir el Generic Access Profile (GAP). B) El alcance puede variar fuertemente según las condiciones exteriores, inclusive el receptor utilizado. En el interior de espacios cerrados y por ba-
rreras metálicas (p. ej. paredes, estanterías, maletas, etc.), el alcance de Bluetooth® puede ser menor.
Máximo 30 m
B)
Máximo 30 m
Información sobre ruidos y vibraciones
GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-3.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determina­do con un filtro A, asciende a Nivel de presión sonora Nivel de potencia acústica Tolerancia K
¡Utilizar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a ciones) y tolerancia K determinados según
(suma vectorial de tres direc-
h
EN 60745-2-3: Amolado de superficies (desbastado):
a
h
K Lijado con hoja de lijar: a
h
K
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento dr ás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectad o, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
dB(A) dB(A)
dB
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
79 90
3
5,0 1,5
3,5 1,5
servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Montaje
Colocar el módulo Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4
Observación: En el caso de las herramientas eléctricas
GWS 18V-125 PC, el módulo Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 está disponible como accesorio; en el caso de las herramientas eléctricas GWS 18V-125 PSC, éste está conte­nido en el volumen de suministro.
Lea las correspondientes instrucciones de servicio respecto a las informaciones del módulo Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4.
Carga del acumulador
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
A)
B)
79 90
3
5,0 1,5
3,5 1,5
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 50
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 51 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car­gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga­dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des­cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec­trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador podría
dañarse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 7 se realiza en dos etapas para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento acci­dental del botón de extracción 8. Al estar montado el acumu­lador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa po­sición por un resorte.
Indicador del estado de carga del acumulador (Tipo de acumulador GBA 18V 6.3Ah /GBA 18V 7.0Ah) (ver figura B)
Los cinco LEDs verdes del indicador del estado de carga del acumulador 35 muestran el estado de carga del acumulador. Por motivos de seguridad, la consulta del estado de carga es sólo posible con la herramienta eléctrica parada.
Presione la tecla 34 para indicar el estado de carga. Esto tam­bién es posible con el acumulador desmontado.
LED Capacidad
Luz permanente 5 x verde > 80 – 100 % Luz permanente 4 x verde > 60 – ≤ 80 % 3 LED verdes encendidos > 40 – ≤ 60 % 2 LED verdes encendidos > 20 – ≤ 40 % 1 LED verde encendido >0– ≤20% 1 LED verde intermitente 0 %
Si tras presionar la tecla 34 no se enciende ningún LED, está defectuoso el acumulador y debe sustituirse.
Observación: El estado de carga del acumulador se indica también en la interfaz de usuario 4 (véase el apartado “Inter­faz de usuario”).
Montaje de los dispositivos de protección
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
Observación: En caso de rotura del disco amolador durante
el funcionamiento, o al dañarse los dispositivos de alojamien-
Para desmontar el acumulador 7 presione el botón de extrac- ción 8 y saque el acumulador de la herramienta eléctrica tiran­do de él hacia delante. No proceda con brusquedad.
Indicador del estado de carga del acumulador (Tipo de acumulador GBA 18V...) (ver figura A)
El nivel de carga del acumulador 7 se señaliza mediante los tres LED verdes del indicador de carga 25. Por motivos de se­guridad, solamente es posible determinar el estado de carga con la herramienta eléctrica detenida.
Pulse la tecla 24 pa ra vi sua liza r el esta do d e car ga. Ello pue de realizarse también con el acumulador 7 desmontado.
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos ≥ 2/ 3 2 LED verdes encendidos ≥ 1/ 3 1 LED verde encendido < 1/3 1 LED verde intermitente Reserva
Si al pulsar la tecla 24 no se ilumina ningún LE D, ello es señal de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazar­se.
Observación: El estado de carga del acumulador se indica también en la interfaz de usuario 4 (véase el apartado “Inter­faz de usuario”).
to en la caperuza protectora/herramienta eléctrica, esta últi­ma deberá enviarse de inmediato al servicio técnico; ver di­recciones en el apartado “Servicio técnico y atención al cliente”.
Caperuza protectora para amolar
Adapte la posición de la caperuza prote ctora 12 a los requeri­mientos del trabajo. Para ello, presione la palanca de desen­clavamiento 1 hacia arriba, y gire entonces la caperuza pro­tectora 12 a la posición deseada.
Español | 51
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión .
Coloque la cubierta protectora 12 sobre el alojamiento en la he­rramienta eléctrica, hasta que coincidan las levas de codifica­ci ón d e la cub ie rta protectora con el alojamiento. Presione y sujete en ello la palanca de desenclava­miento 1.
Insertar la caperuza protectora 12 sobre el cuello del husillo de manera que el collar asiente con­tra la brida de la herramienta eléctrica, y gire la caperuza pro­tectora hasta enclavarla de forma perceptible.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 51
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 52 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
52 | Español
Siempre ajuste la caperuza protectora 12 de manera
Antes de tocarlos, espere a que los discos de amolar y
que los 3 resaltes rojos de la palanca de desenclava­miento 1 queden alojados en las respectivas muescas de la caperuza protectora 12.
Ajuste la caperuza protectora 12 de manera que las
chispas producidas no sean proyectadas contra Vd.
¡La caperuza protectora 12 solamente deberá poder gi-
rarse una vez aflojada la palanca de desenclavamiento
Limpie el husillo 11 y todas las demás piezas a montar. Al sujetar y aflojar los útiles de amolar, retenga el husillo ac-
cionando para ello el botón de bloqueo del husillo 3.
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo es-
1! Si n o fu era es te e l ca so n o d ebe rá s egu ir se u til iza ndo la herramienta eléctrica bajo ninguna circunstancia y deberá hacerse reparar en un servicio técnico.
Observación: Los resaltes de la caperuza protectora 12 ase-
guran que solamente pueda montarse una caperuza protecto­ra adecuada a la herramienta eléctrica.
Caperuza protectora para tronzar Al tronzar con discos de material aglomerado utilice
siempre la caperuza protectora para tronzar 17.
Al tronzar piedra procure una buena aspiración de pol-
vo.
La caperuza protectora para tronzar 17 se mo nta igual que la caperuza protectora para amolar 12.
Caperuza de aspiración para tronzar con soporte guía
La caperuza de aspiración para tronzar con soporte gu ía 27 se monta igual que la caperuza protectora para amolar 12.
Empuñadura adicional
Disco de amolar/tronzar
Tenga en cuenta las dimensiones de los útiles de amolar. El diámetro del orificio debe ajustar correctamente en la brida de apoyo. No emplee adaptadores ni piezas de reducción.
Al montar discos tronzadores diamantados, observar que la flecha de dirección de éstos coincida con el sentido de giro de la herramienta eléctrica (ver flecha marcada en el cabezal del aparato).
El orden de montaje puede observarse en la página ilustrada. Para sujetar el disco de amolar/tronzar, enroscar la tuerca de
fijación 15 y apretarla a continuación con la llave de dos pivo­tes, ver apartado “Tuerca de fijación rápida ”.
Preste atención a un asiento firme del útil de amolar/tronzar, para que no se suelte del husillo en el giro hasta la parada de la herramienta eléctrica.
Una vez montado el útil de amolar, antes de ponerlo a
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 10 montada.
Dependiendo del trabajo a realizar, enrosque la empuñadura adicional 10 a la derecha o izquierda del cabezal del aparato.
Empuñadura adicional antivibratoria
La empuñadura adicional antivibratoria amortigua las vibra­ciones, lo cual permite trabajar de forma más cómoda y segu­ra.
No modifique en manera alguna la empuñadura adicio-
nal.
Plato pulidor de fibra Siempre utilice la protección para las manos 19 al tra-
No continúe utilizando una empuñadura adicional deterio­rada.
Protección para las manos
Plato lijador de goma
Siempre emplee la protección para las manos 19 al tra-
Siempre monte la protección para las manos 19 al tra-
bajar con el plato lijador de goma 20, el cepillo de vaso, el cepillo de disco, o el plato pulidor de fibra.
Sujete la protección para las manos 19 con la empuñadura adicional 10.
Montaje de los útiles de amolar
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión .
El orden de montaje puede observarse en la página ilustrada. Enrosque la tuerca tensora 22 en el husillo y apriétela con la
llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso y de disco Siempre utilice la protección para las manos 19 al tra-
El orden de montaje puede observarse en la página ilustrada. El cepillo de vaso o de disco deberá dejar enroscarse lo sufi-
ciente en el husillo, de manera que éste asiente firmemente contra la cara de apoyo del husillo. Apretar firmemente el ce­pillo de vaso o de disco con una llave fija.
tronzar se hayan enfriado. Los discos se ponen muy ca­lientes al trabajar.
tando detenido el husillo. En caso contrario podría dañar­se la herramienta eléctrica.
funcionar, verificar si éste está correctamente monta­do, y si no roza en ningún lado. Asegúrese de que el útil no roza contra la caperuza protectora, ni otras piezas.
En la base del cuello de centrado de la brida de apoyo 13 va alojada una pieza de plástico (anillo tórico). Si este anillo
tórico faltase o estuviese deteriora­do, es imprescindible reemplazar la bri-
da de apoyo 13 por otra en perfectas condiciones.
bajar con el plato pulidor de fibra.
bajar con el plato lijador de goma 20.
bajar con los cepillos de vaso o de disco.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 52
38
D
d
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 53 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Tuerca de fijación rápida (M14)
Pa ra cam bi ar de fo rma se nc ill a e l ú ti l de am ol ar , si n n ec es ida d de aplicar herramientas auxiliares, puede Ud. emplear a tuer­ca de fijación rápida 16 en lugar de la tuerca de fijación 15.
La tuerca de fijación rápida 16 solamente deberá utili-
zarse para sujetar discos de amolar o tronzar.
Solamente utilice tuercas de fijación rápida 16 sin da-
ñar y en perfecto estado.
Al enroscarla, prestar atención a que la cara grabada de
la tuerca de fijación rápida 16 no quede orientada hacia el disco de amolar; la flecha deberá coincidir además con la marca índice 38.
Accione el botón de bloqueo del husillo 3 para retener el husillo. Para apretar la tuerca de fijación, girar fuertemente el disco de amolar en el senti­do de las agujas del reloj.
Giro del cabezal del aparato (GWS 18V-125 PC)
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
Una tuerca de fijación rápida, correctamente montada, puede aflojarse a mano giran­do el anillo moleteado en sen­tido contrario a las agujas del reloj.
Jamás intente aflojar una tuerca de fijación rápida agarrotada con unas tena­zas; utilice para ello la llave de dos pivotes. Aplique la lla-
ve de dos pivotes según se muestra en la figura.
Útiles de amolar admisibles
Puede utilizar todos los útiles de amolar mencionados en es­tas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [min bles de los útiles de amolar empleados, deberán cumplir co­mo mínimo las indicaciones detalladas en la tabla siguiente.
Por ello, es imprescindible tener en cuenta las revoluciones o velocidad periférica admisibles que figuran en la etiqueta del útil de amolar.
-1
] o velocidad periférica [m/s] admisi-
sin separarlo de la carcasa a la nueva posición. Apriete los cuatro tornillos.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales co mo, pinturas que conten-
Español | 53
máx.
[mm]
D b d [min-1] [m/s]
125 7 22,2 900 0 80
D
125 9000 80
[mm]
d
b
75 30 M 14 9000 45
D
82 M 14 9000 80
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión .
Es posible girar el cabezal del engranaje en pasos de 9 0 °. El lo le per mite co­locar el interruptor de co­nexión/desconexión en una posición de opera­ción más cómoda, p. ej., si fuese Ud. zurdo.
Desenrosque completa­mente los cuatro torni­llos. Gire cuidadosamen­te el cabezal del aparato
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 53
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 54 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
54 | Español
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. –Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Inserte por el frente el acumulador 7 cargado en la base de la herramienta eléctrica, de manera que el acumulador quede retenido en ella de forma segura.
Conexión/desconexión
Para la puesta en servicio de la herramienta eléctrica, des­place la palanca de desenclavamiento 6 hacia delante y pre­sione luego el interruptor de conexión/desconexión 5 hacia arriba.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup­tor de conexión/desconexión 5.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
Verifique los útiles de amolar antes de su uso. Los útiles
de amolar deberán estar correctamente montados, sin rozar en ningún lado. Deje funcionar el útil en vacío, al menos un minuto. No emplee útiles de amolar dañados, de giro excéntrico, o que vibren. Los útiles de amolar da-
ñados pueden romperse y causar accidentes.
Desconexión de retroceso
En el caso de un repentino contragolpe de la herramienta eléctrica, p. ej. bloqueo en el corte de separación, se interrumpe electró­nicamente la alimentación de corriente del motor.
En ello, la luz LED de trabajo 36 parpadea
en blanco y el indicador de estado 32 en rojo. Para la nueva puesta en marcha coloque el interruptor de co-
nexión/desconexión 5 en la posición de desconexión, y co- necte de nuevo la herramienta eléctrica.
Protección contra rearranque
La p rot ecci ón c ontr a re arra nqu e evi ta l a pu esta en m arch a ac ­cidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la alimen­tación eléctrica.
Con la protección de rearranque activado, el indicador de es­tado 32 parpadea en rojo.
Para la nueva puesta en marcha coloque el interruptor de co­nexión/desconexión 5 en la posición de desconexión, y co- necte de nuevo la herramienta eléctrica.
Interfaz de usuario (ver figura D)
La interfaz de usuario 4 sirve para la preselección de revolu­cio nes as í com o para la ind icac ión del estado de la herramien­ta eléctrica.
Preselección de revoluciones (GWS 18V-125 PSC)
Con la tecla para la preselección de revoluciones 31 puede preseleccionar el número de revoluciones necesario también durante el servicio.
Los valores indicados en la siguiente tabla son solamente orientativos.
Material Aplicación Útil Escalón de pre-
Metal Cepillado, desoxida-
Acero inoxidable
Metal Metal Piedra
ción Lijado Disco de fibras 26000
Desbastado Disco amolador 39000 Tronzado Disco tronzador 39000 Tronzado Disco de tronzar diamantado y carro guía (el
Cepillo de vaso 14500
tronzado de piedras sólo es admisible con carro guía)
selección de re­voluciones
39000
GWS 18V-125 PSC
-1
]
[min
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 54
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 55 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Los valores indicados de los escalones de números de revolu­ciones son valores de orientación.
Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que gi-
ren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos.
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas
Indicadores de estado
Indicador del estado de carga del acumulador
Significado/causa Solución
(interfaz de usuario) 29
Verde Amarillo Rojo
Indicador de la protección contra sobrecarga
Acumulador cargado Acumulador casi vacío Acumulador, sustituir o cargar pronto Acumulador vacío Acumulador, sustituir o cargar
Significado/causa Solución
(interfaz de usuario) 33
Amarillo Se ha alcanzado la temperatura crí-
tica (motor, electrónica, acumula­dor)
Rojo
La herramienta eléctrica está so­brecalentada y se desconecta
Indicador del estado de la herramienta
Significado/causa Solución
eléctrica (interfaz de usuario) 32
Verde Amarillo
Estado OK – Se ha alcanzado la temperatura crí-
tica o el acumulador está casi vacío
rojo encendido
La herramienta eléctrica está so­brecalentada o el acumulador está vacío
rojo parpadeante
La desconexión de contragolpe o la protección de rearranque se ha ac­tivado
luz intermitente azul
La herramienta eléctrica está co­nectada con el aparato final portátil o la configuración se está transmi­tiendo
Funciones de conectividad
En combinación con el módulo Bluetooth® Low Energy M odu­le GCY 30-4 están a disposición las siguientes funciones de conectividad para la herramienta eléctrica: – Registro y personalización – Comprobación de estado, emisión de mensaje de adver-
tencia – Informaciones generales y configuraciones – Administración
Lea las correspondientes instrucciones de servicio respecto a las informaciones del módulo Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4.
Instrucciones para la operación
La herramienta eléctrica con el módulo Bluetooth® Low
Energy Module GCY 30-4 montado está equipada con
una interfaz radioeléctrica. Observar las limitaciones
Tenga precaución al ranurar en muros de carga, ver
apartado “Indicaciones referentes a la estática ”.
Fijar la pieza de trabajo, a no ser que se mantenga en
una posición firme por su propio peso.
No sobrecargue la herramienta eléctrica de tal manera
que llegue a detenerse.
Si ha sido fuertemente solicitada, deje funcionando en
vacío algunos minutos la herramienta eléctrica para re­frigerar el útil.
Antes de tocarlos, espere a que los discos de amolar y
tronzar se hayan enfriado. Los discos se ponen muy ca-
lientes al trabajar.
No utilice la herramienta eléctrica en una mesa de tron-
zar.
Si la herramienta eléctrica se carga electrostáticamente, la electrónica montada desconecta la herramienta eléctrica.
locales de servicio, p. ej. en aviones o hospitales.
Español | 55
La herramienta eléctrica se debe dejar funcionar al ralentí y dejar enfriar
Dejar enfriar la herramienta eléctrica
La herramienta eléctrica se debe dejar funcionar al ralentí y dejar enfriar o susti­tuir respectivamente cargar pronto el acumulador
Dejar enfriar la herramienta eléctrica o sustituir respectivamente cargar el acu­mulador
Desconectar y conectar de nuevo la he­rramienta eléctrica
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 55
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 56 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
56 | Español
Para la puesta en servicio de la herramienta eléctrica, des­place la palanca de desenclavamiento 6 hacia delante y pre­sione luego el interruptor de conexión/desconexión 5 hacia arriba.
Desbastado Jamás utilice discos tronzadores para desbastar.
Con un ángulo de ataque entre 30 ° y 40° obtiene los mejores resultados al desbastar. Guíe la herramienta eléctrica con mo­vimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. De esta manera se evita que la pieza se sobrecaliente, que cambie de color y que se formen estrías.
Plato pulidor de fibra
El plato pulidor de fibra (accesorio especial) le permite traba­jar también superficies convexas y perfiles.
Los platos pulidores de fibra disponen de una vida útil mucho más alta, generan menos ruido, y se calientan menos que los discos lijadores convencionales.
Tronzado de metal Al tronzar con discos de material aglomerado utilice
siempre la caperuza protectora para tronzar 17.
Al tronzar trabaje con un avance moderado adecuado al tipo de material a trabajar. No presione el disco de tronzar, no lo ladee, ni ejerza un movimiento oscilante.
Después de desconectar el aparato no trate de frenar el disco de tronzar presionándolo lateralmente.
La herramienta eléctrica deberá guiarse siempre a contramarcha. En caso contrario, puede ocurrir que ésta sea impulsada de manera incontrola- da fuera de la ranura de corte.
Al tronzar perfiles, o tu­bos de sección rectan­gular cortar por el lado más pequeño.
Tronzado de piedra (ver figura C) Al tronzar piedra procure una buena aspiración de pol-
vo.
Colóquese una mascarilla antipolvo.La herramienta eléctrica solamente deberá utilizarse
para amolar o tronzar sin la aportación de agua.
Para tronzar piedra se recomienda emplear un disco tronza­dor diamantado.
Si usa la caperuza de aspiración para tronzar con soporte guía 27 el aspirador empleado deberá estar homologado para as­pirar polvo de piedra. Bosch le ofrece unos aspiradores ade­cuados.
Al tronzar materiales especialmente duros como, p. ej. hormi­gón con un alto contenido de áridos, es posible que se dañe el disco tronzador diamantado debido a un sobrecalentamien­to. Señal clara de ello es la formación de una corona de chis­pas en la periferia del disco. En este caso, interrumpa el proceso de tronzado y deje fun­cionar brevemente el disco en vacío, a revoluciones máximas, para permitir que se enfríe.
La reducción notable del rendimiento de trabajo y la forma­ción de una corona de chispas, son indicios claros de que se ha reducido el filo del disco tronzador diamantado. Éste pue­de reafilarse realizando unos breves cortes en un material abrasivo, p. ej., en arenisca calcárea.
Indicaciones referentes a la estática
Al practicar ranuras en muros de carga, deberán tenerse en cuenta la norma DIN 1053 parte 1 y la normativa que pudiera existir al respecto en el respectivo país. Es imprescindible atenerse a estas prescripciones. Por ello, antes de realizar los trabajos consulte a un aparejador, arqui­tecto o al responsable de la obra.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua. Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de – 20 ° C a 50 ° C. P.ej., no deje el acumula­dor en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu­mulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es­tá agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
Almacene y trate cuidadosamente los accesorios.
Conecte la herramienta eléctrica y asiente la par­te anterior del soporte guía sobre la pieza. Des­place la herramienta eléctrica con un avance moderado adecuado al tipo de material a traba­jar.
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión .
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 56
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 57 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Calle Blanco Encalada 250 – San Isidro Código Postal B1642AMQ Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (54) 11 5296 5200 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com www.argentina.bosch.com.ar
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago de Chile Buzón Postal 7750000 Tel.: (56) 02 782 0200 www.bosch.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anónima Av. Rodrigo Chávez Gonzalez Parque Empresarial Colón Edif. Coloncorp Piso 1 Local 101-102, Guayaquil Tel.: (593) 220 4000 E-mail: ventas@bosch.com.ec www.bosch.ec
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel.: (52) 55 528430-62 Tel.: 800 6271286 www.bosch-herramientas.com.mx
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanización Chacarilla San Borja Lima Tel.: (51) 1 706 1100 www.bosch.com.pe
Venezuela
Robert Bosch S.A. Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1, Boleita Norte, Caracas 1071 Tel.: (58) 212 207-4511 www.boschherramientas.com.ve
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje­tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans­portados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En el envío por terceros (p. e j., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias espe cia­les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de­berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña­da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad­hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue­da mover dentro del embalaje. Observe también las p rescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.
Eliminación
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumu­ladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores /pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Español | 57
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso­rios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumulado­res o pilas a la basura!
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 57
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 58 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
58 | Português
Acumuladores/pilas: Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”, página 57.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se enc uentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas elétricas
Devem ser lidas todas as indicações de
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta elétrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas elétricas opera­das com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferr amentas elétricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta elétrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, ga-
ses ou pós inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta elétrica durante a utilização. No caso de distra-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança elétrica A ficha de conexão da ferramenta elétrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas elétricas protegidas por ligação à terra. Fi-
chas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque elétrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que elétrico, se o corpo estiver ligado à terra.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
advertência e todas as instruções.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta elét rica aumenta o ris­co de choque elétrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elé­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que elétrico.
Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que elétrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta elétrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque elétrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta elétrica. Não uti­lizar uma ferramenta elétrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta elétrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de proteção pessoal e sempre
óculos de proteção. A utilização de equipamento de pro-
teção pessoal, como máscara de proteção contra pó, sapa­tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou proteção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inespera­das.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem joias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
joias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Page 58
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 59 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas elétricas Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada na
área de potência indicada.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
Não utilizar uma ferramenta elétrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta elétri-
ca.
Indicações de segurança para rebarbadoras
Advertências gerais de segurança para lixar, lixar com lixa de papel, trabalhar com escovas de arame e separar por retificação
Esta ferramenta elétrica deve ser utilizada como lixa-
Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do al-
cance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inesperientes.
Tratar a ferramenta elétrica com cuidado. Controlar se
Esta ferramenta elétrica não é apropriada para polir.
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamen-
te e não emperram, e se há peças quebradas ou danifi-
cadas que possam prejudicar o funcionamento da fer-
Não utilizar acessórios, que não foram especialmente
ramenta elétrica. Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm co-
mo causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elé-
tricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
O número de rotação admissível da ferramenta de tra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções. Conside-
O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de
rar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a
não ser as aplicações previstas, pode levar a situações pe-
rigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
Ferramentas de trabalho com encaixe roscado devem
acumuladores Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas elétricas com os acumuladores
apropriados. A utilização de outros acumuladores pode
Não utilizar ferramentas de trabalho danificadas. An-
levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objetos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorreta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
trar em contacto com os olhos, também deverá consul-
Português | 59
tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
deira, como lixadeira com lixa de papel, escova de ara­me e para separar por retificação. Observa r todas as in­dicações de aviso, instruções, apresentações e dados fornecidos com a ferramenta elétrica. O desrespeito
das seguintes instruções po de levar a um choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Aplicações, para as quais a ferramenta elétrica não é pre­vista, podem causar riscos e lesões.
previstos e recomendados pelo fabricante para serem utilizados com esta ferramenta elétrica. O facto de po-
der fixar o acessório a esta ferramenta elétrica, não garan­te uma aplicação segura.
balho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo nú­mero de rotação indicado na ferramenta elétrica. Aces-
sórios que girem mais rápido do que permitido, podem quebrar e serem atirados para longe.
trabalho devem corresponder às indicações de medida da sua ferramenta elétrica. Ferramentas de trabalho in-
corretamente medidas podem não ser suficientemente blindadas nem controladas.
caber exactamente na rosca do veio de rectificação. Para ferramentas de trabalho montadas com flange é necessário que o diâmetro do furo da ferramenta de trabalho tenha as dimensões apropriadas para o flan­ge. Ferramentas de trabalho, que não são fixas exacta-
mente na ferramenta eléctrica, giram de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
tes de cada utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abra­sivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abra­sivos apresentam fissuras, se há desgaste ou f orte atri­ção, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta elétrica ou a ferramenta de trabalho caírem, deverá verificar se sofreram da­nos, ou trocar por uma ferramenta de trabalho intacta. Após ter controlado e introduzido a ferramenta de tra­balho, deverá manter-se, e as pessoas que se encon­trem nas proximidades, fora do nível de rotação da fer-
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 59
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 60 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
60 | Português
ramenta de trabalho e permitir que a ferramenta
elétrica funcione durante um minuto com o máximo nú-
mero de rotação. A maioria das ferramentas de trabalho
danificadas quebra durante este período de teste.
Utilizar um equipamento de proteção pessoal. De acor-
do com a aplicação, deverá utilizar uma proteção para
todo o rosto, proteção para os olhos ou uns óculos pro-
tetores. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara
contra pó, proteção auricular, luvas de proteção ou um
avental especial, para proteger-se de pequenas partí-
culas de amoladura e de material. Os olhos devem ser
protegidos contra partículas a voar, produzidas durante as
diversas aplicações. A máscara contra pó ou a máscara de
respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido durante
a respetiva aplicação. Se for sujeito durante longo tempo a
Segurar firmemente a ferramenta elétrica e posicionar
fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade auditi-
va.
Observe que as outras pessoas mantenham uma dis-
tância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada
pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um
equipamento de proteção pessoal. Estilhaços da peça a
ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas po-
dem voar e causar lesões fora da área imediata de traba-
Jamais permita que as suas mãos se encontrem perto
lho.
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos elétricos, deverá segurar o aparelho
somente pelas superfícies isoladas do punho. O contac-
Evite que o seu corpo se encontre na área, na qual a fer-
to com um cabo sob tensão também pode colocar sob te n-
são as peças metálicas do aparelho e levar a um choque
elétrico.
Jamais depositar a ferramenta elétrica, antes que a
ferramenta de trabalho esteja completamente parada.
Trabalhar com especial cuidado na área ao redor de es-
A ferramenta de trabalho em rotação pode entrar em con-
tacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de
controlo da ferramenta elétrica.
Não permitir que a ferramenta elétrica funcione en-
quanto estiver a transportá-la. A sua roupa pode ser
agarrada devido a um contacto acidental com a ferramenta
de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta de tra-
Não utilizar lâminas de serra de correias nem dentadas.
balho possa ferir o seu corpo.
Limpar regularmente as aberturas de ventilação da sua
ferramenta elétrica. A ventoinha do motor puxa pó para
dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de me-
tal pode causar perigos elétricos.
Não utilizar a ferramenta elétrica perto de materiais in-
flamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.
Instruções especiais de segurança específicas para lixar e separar por retificação
Utilizar exclusivamente os corpos abrasivos homologa-
Não utilizar ferramentas de trabalho que necessitem
agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou
de outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar
um choque elétrico.
Rebolos acotovelados devem ser montados de modo
Contragolpe e respetivas advertências
contragolpe é uma repentina reação devido a uma ferra-
menta de trabalho travada ou bloqueada, como por exem-
plo um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de
arame etc. Um travamento ou um bloqueio levam a uma pa-
rada abrupta da ferramenta de trabalho em rotação. Desta
maneira, uma ferramenta elétrica descontrolada pode ser
acelerada no local de bloqueio, sendo forçada no sentido contrário da rotação da ferramenta de trabalho. Se por exemplo um disco abrasivo travar ou bloquear nu­ma peça a ser trabalhada, o canto do disco abrasivo pode mergulhar na peça a ser trabalhada e encravar-se, que­brando o disco abrasivo ou causando um contragolpe. O disco abrasivo se movimenta então no sentido do opera­dor ou para longe deste, dependendo do sentido de rota­ção do disco no local do bloqueio. Sob estas condições os discos abrasivos também podem partir-se. Um contragolpe é a consequência de uma utilização incor­reta ou indevida da ferramenta elétrica. Ele pode ser evita­do por apropriadas medidas de precaução como descrito a seguir.
o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às forças de um contragolpe. Sempre utilizar o punho adi­cional, se existente, para assegurar o máximo controlo possível sobre as forças de um contragolpe ou sobre momentos de reação durante o arranque. O operador
pode controlar as forças de contragolpe e as forças de rea­ção através de medidas de precaução apropriadas.
de ferramentas de trabalho em rotação. No caso de um contragolpe a ferramenta de trabalho poderá passar pela sua mão.
ramenta elétrica possa ser movimentada no caso de um contragolpe. O contragolpe força a ferramenta elétrica no
sentido contrário ao movimento do disco abrasivo no local do bloqueio.
quinas, cantos afiados etc. Evite que ferramentas de trabalho sejam ricocheteadas e travadas pela peça a ser trabalhada. A ferramenta de trabalho em rotação ten-
de a travar em esquinas, em cantos afiados ou se for rico­cheteada. Isto causa uma perda de controlo ou um contra­golpe.
Estas ferramentas de trabalho causam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta elétrica.
dos para a sua ferramenta elétrica e a capa de proteção prevista para estes corpos abrasivos. Corpos abrasivos
não previstos para a ferramenta elétrica, não podem ser suficientemente protegidos e portanto não são seguros.
que a sua superfície retificadora não sobressaia do ní­vel da borda da cobertura de proteção. Um rebolo mon-
tado de forma incorreta, que sobressai do nível da borda da cobertura de proteção, não pode ser suficientemente protegido.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 60
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 61 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Português | 61
A capa de proteção deve ser firmemente aplicada na
ferramenta elétrica e fixa, de modo que seja alcançado
um máximo de segurança, ou seja, que apenas uma mí-
nima parte do rebolo aponte abertamente na direção
do operador. A capa de proteção ajuda a proteger a pes-
soa, que está a operar a máquina, contra estilhaços, con-
tacto acidental com o rebolo, e contra faíscas que po ssam
incendiar as roupas.
Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as
aplicações recomendadas. P. ex.: Jamais lixar com a
superfície lateral de um disco de corte. Disco de corte
são destinados para o desbaste de material com o canto do
disco. Uma força lateral sobre estes corpos abrasivos po-
de quebrá-los.
Sempre utili zar flanges de aperto inta ctos de tamanho
e forma corretos para o disco abrasivo selecionado.
Flanges apropriados apoiam o disco abrasivo e reduzem
assim o perigo de uma rutura do disco abrasivo. Flanges
para discos de corte podem diferenciar-se de flanges para
outros discos abrasivos.
Não utilizar discos abrasivos gastos de outras ferra-
mentas elétricas maiores. Discos abrasivos para ferra-
mentas elétricas maiores não são apropriados para os nú-
meros de rotação mais altos de ferramentas elétricas
menores e podem quebrar.
Outras advertências especiais de segurança para separar por retificação
Evitar um bloqueio do disco de corte ou uma força de
pressão demasiado alta. Não efetuar cortes extrema-
Tenha o cuidado ao efetuar “Cortes de bolso” em pare-
des existentes ou em outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. O disco de cor-
te pode causar um contragolpe se cortar acidentalmente tubulações de gás ou de água, cabos elétricos ou outros objetos.
Advertências especiais de segurança específicas para li­xar com lixa de papel
Não utilizar lixas de papel demasiado grandes, mas
sempre seguir as indicações do fabricante sobre o ta­manho correto das lixas de papel. Lixas de papel, que so-
bressaem dos cantos do prato abrasivo, podem causar le­sões, assim como bloquear e rasgar as lixas de papel ou levar a um contragolpe.
Advertências especiais de segurança específicas para tra­balhar com escovas de arame
Esteja ciente de que a escova de arame também perde
pedaços de arame durante a utilização normal. Não so­brecarregue os arames exercendo uma força de pres­são demasiada. Pedaços de arame a voar, podem pene-
trar facilmente em roupas finas e/ou na pele.
Se for recomendável uma capa de proteção, deverá evi-
tar que a escova de arame entre em contacto com a ca­pa de proteção. O diâmetro das escovas em forma de pra-
to ou de tacho pode aumentar devido à força de pressão e às forças centrífugas.
Advertências de segurança adicionais
Usar óculos de proteção.
mente profundos. Uma sobrecarga do disco de corte au-
menta o desgaste e a predisposição para emperrar e blo-
quear e portanto a possibilidade de um contragolpe ou
uma rutura do corpo abrasivo.
Evitar a área que se encontra na frente ou atrás do dis-
co de corte em rotação. Se o disco de corte for conduzido
na peça a ser trabalhada, para frente, afastando-se do co r-
po, é possível que no caso de um contragolpe a ferramenta
elétrica, junto com o disco em rotação, seja atirada direta-
mente na direção da pessoa a operar o aparelho.
Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for inter-
rompido, deverá desligar a ferramenta elétrica e man-
tê-la parada, até o disco parar completamente. Jamais
tentar puxar o disco de corte para fora do corte en-
quanto ainda estiver em rotação, caso contrário pode-
rá ser provocado um contragolpe. Verificar e eliminar a
causa do emperramento.
Não ligar novamente a ferramenta elétrica, enquanto
ainda estiver na peça a ser trabalhada. Permita que o
disco de corte alcance o seu completo número de rota-
Utilizar detetores apropriados, para encontrar ca bos
escondidos, ou consultar a companhia elétrica local. O contacto com cabos elétricos pode provocar incêndio e choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
Não tocar em rebolos e discos de corte antes de esfria-
rem. Os discos se tornam bem quentes durante o trabalho.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam­bém contra uma permanente radiação solar, fo­go, água e humidade. Há risco de explosão.
ção, antes de continuar cuidadosamente a cortar. Caso
contrário é possível que o disco emperre, pule para fora da
peça a ser trabalhada ou cause um contragolpe.
Apoiar placas ou peças grandes, para reduzir um risco
de contragolpe devido a um disco de corte emperrado.
Peças grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. A
peça a ser trabalhada deve ser apoiada de ambos os lados,
Em caso de danos e de utilização incorreta do acumula-
dor, podem escapar vapores. Arejar bem o local de tra­balho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
tanto nas proximidades do corte como também nos can-
tos.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 61
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 62 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
62 | Português
Só utilizar o acumulador junto com o seu produto
Bosch. Só assim é que o seu acumulador estará protegido
contra perigosa sobrecarga.
Os objetos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito inter-
no e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir
ou sobreaquecer.
Cuidado! A utilização da ferramenta elétrica com Blue-
tooth® pode dar origem a avarias noutros aparelhos e
instalações, aviões e dispositivos médicos (p . ex. pace-
makers, aparelhos auditivos). Do mesmo modo, não é
possível excluir totalmente danos para pessoas e ani-
mais que se encontrem nas proximidades imediatas.
Não utilize a ferramenta elétrica com Bluetooth® na
proximidade de dispositivos médicos, postos de abas-
tecimento de combustível, instalações químicas, áreas
com perigo de explosão e zonas de demolição. Não uti-
lize a ferramenta elétrica com Bluetooth® em aviões.
Evite a operação prolongada em contacto direto com o
corpo. A marca Bluetooth® tal como o símbolo (logótipo), são
marcas comerciais registadas e propriedade da Bluetooth SIG, Inc. Qualquer utilização desta marca/deste símbolo por parte da Robert Bosch Power Tools GmbH possui a de­vida autorização.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta elétrica é destinada para c ortar, desbastar e es­covar materiais metálicos e de pedras, sem a utilização de água. Para cortar com rebolos ligados deve ser utilizada uma capa de proteção para cortes. Ao cortar pedras deve ser assegurada uma aspiração de pó suficiente. Junto com ferramentas abrasivas admissíveis, é possível usar a ferramenta elétrica para alisamentos com lixas.
Os dados e as definições da ferramenta elétrica podem ser transmitidos entre ferramenta e o aparelho terminal móvel através do Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 via tec­nologia de radiotransmissão Bluetooth®.
GWS 18V-125 PSC: A luz desta ferramenta elétrica serve para iluminar a área de
trabalho direta da ferramenta elétrica e não é adequada para a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta elétrica na página de esquemas.
10 Punho adicional (superfície isolada) 11 Veio de retificação 12 Capa de proteção para lixar 13 Flange de admissão com o-ring 14 Disco abrasivo * 15 Porca de aperto 16 Porca de aperto rápido * (M14) 17 Capa de proteção para cortar * 18 Disco de corte * 19 Proteção para as mãos * 20 Prato abrasivo de borracha * 21 Folha de lixar * 22 Porca redonda* 23 Escova tipo tacho * 24 Tecla para indicação do estado da carga (GBA 18V...)* 25 Indicação do estado de carga do acumulador
26 Punho (superfície isolada) 27 Capa de aspiração para cortar com carril de guia * 28 Disco de corte diamantado* 29 Indicador do nível de carga da bateria (interface de utili-
30 Indicação do nível de pré-seleção da velocidade de rota-
31 Tecla para a pré-seleção da velocidade de rotação (inter-
32 Indicação de estado da ferramenta elétrica (interface de
33 Indicação da proteção contra sobrecarga (interface de
34 Tecla para indicador do nível de carga
35 Indicador do nível de carga da bateria
36 Luz de trabalho LED (GWS 18V-125 PSC) 37 Broca de coroa de diamante*
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no nosso programa de acessórios.
1 Alavanca para desbloquear a capa de proteção 2 Seta do sentido de rotação na carcaça 3 Tecla de bloqueio do veio 4 Interface de utilizador (GWS 18V-125 PSC) 5 Interruptor de ligar-desligar 6 Alavanca de desbloqueio para interruptor de ligar/desli-
gar
7 Acumulador * 8 Tecla de destravamento do acumulador * 9 Cobertura Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4
(GBA 18V...)*
zador)
ção (interface de utilizador)
face de utilizador)
utilizador)
utilizador)
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 62
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 63 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Português | 63
Dados técnicos
Rebarbadora GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
N.° do produto Tensão nominal Número de rotações nominal N.° de rotações em ponto morto máx. diâmetro do disco abrasivo Rosca do veio de retificação máx. comprimento da rosca do veio de retificação Desativação de contragolpe Proteção contra rearranque involuntário Pré-seleção do número de rotação
V= 18 18 rpm 9000 9 000 rpm 4500 – 9000
mm 125 125
mm 22 22
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
M 14 M 14
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 – com punho adicional com amortecimento de vibra-
ções
– com punho adicional padronizado
kg kg
2,6–2,8* 2,4–2,6*
2,6–2,8* 2,4–2,6*
Temperatura ambiente admissível –ao carregar – em funcionamento
**
e durante o armazenamento
°C °C
Baterias recomendadas GBA 18V...
Carregadores recomendados
0...+45
–20...+50
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
Carregadores recomendados para baterias indutivas GAL 18... W GAL 18... W
Transmissão de dados
Bluetooth® Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
A)
Bluetooth® 4.1
(Low Energy) Distância do sinal 8s 8s Raio de ação do sinal
* dependendo do acumulador utilizado ** potência limitada a temperaturas <0 ° C A) Os aparelhos terminais móveis têm de ser compatíveis com os aparelhos Low Energy Bluetooth® (versão 4.1) e suportar o Generic Access Profile
(GAP). B) O raio de ação pode variar substancialmente em função das condições externas, incluindo do aparelho recetor utilizado. Dentro de recintos fecha-
dos e através de barreias metálicas (p. ex. paredes, prateleiras, malas, etc.) o raio de ação do Bluetooth® pode ser claramente menor.
máximo 30 m
B)
máximo 30 m
Informação sobre ruídos/vibrações
GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60745-2-3.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica­mente Nível de pressão acústica Nível de potência acústica Incerteza K
Usar proteção auricular!
dB(A) dB(A)
dB
79 90
3
A)
B)
79 90
3
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 63
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 64 Wednesday, July 12, 2017 1:02 PM
64 | Português
Totais valores de vibrações a direções) e incerteza K averiguada conforme
(soma dos vetores de três
h
EN 60745-2-3: Lixar superfícies (desbastar):
a
h
K Lixar com folha de lixa: a
h
K
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela nor­ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer­ramentas elétricas. Ele também é apropriado para uma avalia­ção provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta elétrica. Se, contudo, a ferramenta elétri­ca for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife­rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exata da carga de vibrações, também de­veriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho es­tá desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de proteção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de tra­balho não se movimenta mais.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctri­ca. O acumulador pode ser danificado.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Retirar o acumulador
O acumulador 7 possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destrava­mento do acumulador 8 seja premida por acaso. Enquanto o acumulador estiver dentro da ferramenta elétrica, ele é man-
tido em posição por uma mola. do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
5,0 1,5
3,5 1,5
5,0 1,5
3,5 1,5
Montagem
Colocar o Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4
Nota: Nas ferramentas elétricas GWS 18V-125 PC o
Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 está disponível co­mo acessório; nas ferramentas elétricas GWS 18V-125 PSC está incluído no material a fornecer.
Para informações acerca do Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 leia as respetivas instruções de utilização.
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os a cumul ador es de i ões d e lítio utilizados para a sua ferra­menta elétrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa­ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula­dor deverá ser carregado completamente no carregador an­tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
1 609 92A 3UT | (12.7.17) Bosch Power Tools
Para retirar o acumulador 7 é necessário premir a tecla de
destravamento 8 e puxar o acumulador pela frente para reti-
rá-lo da ferramenta elétrica. Não empregar força.
Indicação do estado de carga do acumulador (tipo de bate-
ria GBA18V...) (vejafiguraA)
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 25
indicam o estado de carga do acumulador 7. Por motivos de
segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer
com a ferramenta elétrica parada.
Premir a tecla 24 para visualizar o estado de carga. Isto tam-
bém é possível com o acumulador 7 retirado.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde ≥ 2/3 Luz permanente 2 x verde ≥ 1/3 Luz permanente 1 x verde < 1/3 Luz intermitente 1 x verde Reserva
Se após premir a tecla 24 não se iluminar nenhum LED, signi-
fica que o acumulador está com defeito e deve ser substituí-
do.
Page 64
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 65 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Nota: O nível de carga da bateria também é indicado na inter­face de utilizador 4 (ver secção “Interface de utilizador”).
Indicação do estado de carga do acumulador (Tipo de bateria GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah) (veja figura B)
Os cinco LEDs verdes do indicador do nível de carga da bate­ria 35 indicam o nível de carga da bateria. Por motivos de se­gurança, a consulta do nível de carga só é possível com a fer­ramenta elétrica parada.
Prima a tecla 34, para exibir o nível de carga. Isto também é possível com a bateria removida.
LED Capacidade
Luz contínua 5 x verde > 80 – 100 % Luz contínua 4 x verde > 60 – ≤ 80 % Luz permanente 3 x verde > 40 – ≤ 60 % Luz permanente 2 x verde > 20 – ≤ 40 % Luz permanente 1 x verde > 0 – ≤ 20 % Luz intermitente 1 x verde 0 %
Se depois de premir a tecla 34 não se acender qualquer LED, a bateria tem defeito e tem de ser substituída.
Nota: O nível de carga da bateria também é indicado na inter­face de utilizador 4 (ver secção “Interface de utilizador”).
Montar os dispositivos de proteção
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, tro­ca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de
ligar-desligar for acionado involuntariamente.
Nota: Se o disco abrasivo quebrar durante o funcionamento ou se os dispositivos de fixação na capa de proteção/na ferra­menta elétrica estiverem danificados, será necessário que a ferramenta elétrica seja enviada imediatamente ao serviço pós-venda, os endereços encontram-se na secção “Serviço pós-venda e consultoria de aplicação”.
Capa de proteção para lixar
Coloque a tampa de proteção 12 no encaixe na ferramenta elétri­ca, até as saliências de codifica­ção da tampa de proteção coinci­direm com o encaixe. Para tal, prima e segure a alavanca de des­travamento 1.
Premir a capa de proteção 12 so­bre a gola do veio, até o colar da capa de proteção estar assentado no flange da ferramenta elétrica e girar a capa de proteção até que engate percetivelmente.
Adaptar a posição da capa de pro-
teção 12 às exigências do processo de trabalho. Para tal, de­verá premir a alavanca de destravamento 1 para cima e girar a capa de proteção 12 para a posição desejada.
Sempre ajustar a capa de proteção 12, de modo que to-
Ajustar a capa de proteção 12 de modo a evitar que vo-
Só deverá ser possível girar a ca pa de proteção 12,
Nota: Os ressaltos de codificação na capa de proteção 12 ga-
rantem que só possa ser montada uma capa de proteção
apropriada para a ferramenta elétrica.
Capa de proteção para cortar
Ao cortar com rebolos ligados deve ser sempre utiliza-
Ao cortar pedras deve ser sempre assegurada uma as-
A capa de proteção para cortar 17 é montada como a capa de
proteção para lixar 12.
Capa de aspiração para cortar c om carril de guia
A capa de aspiração para cortar com carril de guia 27 é mon-
tada como a capa de proteção para lixar 12.
Punho adicional
Só utilizar a sua ferramenta elétrica com o punho adi-
Atarraxar o punho adicional 10 de acordo com o tipo de traba-
lho, do lado direito ou do lado esquerdo do cabeçote de en-
grenagens.
Punho adicional antivibrações
O punho adicional antivibrações reduz as vibrações, propor-
cionando um trabalho agradável e seguro.
Não efetuar quaisquer alterações no punho adicional.
Não continuar a utilizar um punho adicional danificado.
Proteção para as mãos
Ao trabalhar com o prato abrasivo de borracha 20 ou
Fixar a proteção para as mãos 19 com o punho adicional 10.
Montar ferramentas abrasivas
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
Não tocar em rebolos e discos de corte antes de esfria-
Português | 65
dos os 3 ressaltos vermelhos da alavanca de destrava­mento 1 engatem nos respetivos entalhes da capa de proteção 12.
em faúlhas na direção do operador.
acionando também a alavanca de destravamento 1! Ca­so contrário, não deverá de modo algum continuar a utilizar a ferramenta elétrica, mas enviá-la ao serviço pós-venda.
da uma capa de proteção para cortar 17.
piração de pó suficiente.
cional 10.
com a escova tipo tacho/escova plana/disco abrasivo em forma de leque deverá sempre montar a protecção para as mãos 19.
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, tro­ca de ferramenta). Há perigo d e lesões se o interruptor de
ligar-desligar for acionado involuntariamente.
rem. Os discos se tornam bem quentes durante o trabalho.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 65
38
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 66 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
66 | Português
Limpar o veio de retificação 11 e todas as p eças a serem mon­tadas.
Premir a tecla de bloqueio do veio 3 para prender e soltar as ferramentas abrasivas e para imobilizar o veio de retificação.
Só acionar a tecla de bloqueio do veio com o veio de re-
tificação parado. Caso contrário é possível que a ferra-
menta elétrica seja danificada.
Disco abrasivo/de corte
Observe as dimensões das ferramentas abrasivas. O diâme­tro do furo deve ser do tamanho certo para o flange de admis­são. Não utilizar adaptadores nem redutores.
Ao utilizar discos de corte diamantados deverá assegurar-se de que a seta do sentido de rotação sobre o disco de corte dia­mantado coincida com o sentido de rotação da ferramenta elétrica (veja seta do sentido de rotação sobre o cabeçote de engrenagens).
A sequência de montagem está apresentada na página de es­quemas.
Para fixar o disco abrasivo/disco de corte deverá atarraxar a porca de aperto 15 e apertá-la com a chave de dois furos, veja secção "Porca de aperto rápido ”.
Certifique-se do assento correto da ferr amenta de lixar, para que a mesma não se solte do veio durante o func ionamento da ferramenta elétrica.
Após montar a ferramenta abrasiva deverá controlar,
antes de ligar a ferramenta elétrica, se a ferramenta abrasiva está montada corretamente e se pode ser mo­vimentada livremente. Assegure-se de que a ferramen­ta abrasiva não entre em contacto com outras peças.
No flange de fixação 13 encontra-se uma gola de centragem (anel circular).
Se o anel circular estiver faltando ou se estiver danificado, terá que substi-
tuir sem falta o flange de fixação 13 an­te de continuar a usar o aparelho.
Disco abrasivo em forma de leque Para trabalhar com o disco abrasivo em forma de le-
ques deverá sempre usar a proteção para as mãos 19.
Prato abrasivo de borracha Para trabalhar com o prato abrasivo de borr acha 20 de-
verá sempre montar a proteção para as mãos 19.
A sequência de montagem está apresentada na página de es­quemas.
Atarraxar a porca redonda 22 e apertá-la com a chave de dois furos.
Escova tipo tacho/escova plana Para trabalhar com o disco abrasivo em forma de tacho
ou com a escova plana deverá sempre usar a proteção para as mãos 19.
A sequência de montagem está apresentada na página de es­quemas.
Deverá ser possível atarraxar a escova tipo tacho/escova pla-
na no veio de retificação, até que fiquem firmemente encosta-
das no flange do veio de retificação no fim da rosca do veio de
retificação. Apertar a escova tipo tacho/escova plana com a
chave de forqueta.
Porca de aperto rápido (M14)
Para substituir facilmente as ferramentas abrasivas sem ter
que utilizar outras ferramentas, poderá utilizar, em vez da
porca de aperto 15, a porca de aperto rápido 16.
A porca de aperto rápido 16 só deve ser utilizada para
Só utilizar uma porca de aperto 16 que esteja em per-
Ao atarraxar, observe que o lado da porca de aperto rá-
Ferramentas abrasivas admissíveis
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abrasivas mencio-
nadas nesta instrução de serviço.
O número de rotação admissível [min
cunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas utilizada s deve
corresponder às indicações contidas na tabela abaixo.
Observe portanto o número de rotação ou a velocidade cir-
cunferencial admissível como indicado na etiqueta da ferra-
menta abrasiva.
discos abrasivos ou para discos de corte.
feito estado e sem danos.
pido com a legenda 16 não mostre para o disco abrasi­vo; a seta deve mostrar para a marca de índice 38.
Premir a tecla de bloqueio do veio 3 para imobilizar o veio de retificação. Girar o disco abrasivo fortemente no senti­do dos ponteiros do relógio para apertar a porca de aper­to rápido.
Uma porca de aperto rápido atarraxada de forma correta pode ser solta com a mão; basta girar o anel serrilhado no sentido contrário dos pon­teiros do relógio.
Jamais soltar uma porca de aperto rápido com um alica­te, mesmo se estiver presa, mas utilizar a chave de dois furos. Aplicar a chave de dois
furos como indicado na figu­ra.
-1
] ou a velocidade cir-
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 66
D
d
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 67 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
máx.
[mm]
D b d [min-1] [m/s]
125 7 22,2 9000 80
[mm]
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
Português | 67
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de prote ção respira-
tória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
entrar levemente em ignição.
D
125 9 000 80
d
b
75 30 M 14 9000 45
D
82 M 14 9 000 80
Girar o cabeçote de engrenagens (GWS 18V-125 PC)
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, tro­ca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de
ligar-desligar for acionado involuntariamente.
O cabeçote de engrena­gens pode ser girado em passos de 90°. Desta for­ma o interruptor de ligar­desligar pode ser coloca­do numa posição de ma­nuseio mais favorável pa­ra tarefas especiais, como por exemplo no ca­so de esquerdinos.
Desatarraxar completa -
Deslocar o cabeçote de engrenagens cuidadosamente, e sem retirar da carcaça, para a nova posição. Reapertar os 4 parafusos.
mente os 4 parafusos.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Introduzir o acumulador 7 carregado, pela frente, na base da
ferramenta elétrica, até o acumulador estar travado com fir-
meza.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta elétrica,
empurre a alavanca de desbloqueio 6 para a frente e depois
pressione o interruptor de ligar/desligar 5 para cima.
Para desligar a ferramenta elétrica, deverá soltar novamente
o interruptor de ligar-desligar 5.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta elétrica
quando ela for utilizada.
Controlar a ferramenta abrasiva antes de utilizá-la. A
ferramenta abrasiva deve estar montada de forma cor­reta e deve movimentar-se livremente. Executar um funcionamento de teste, sem carga, de no mínimo 1 minuto. Não utilizar ferramentas abrasivas danifica­das, descentrados ou a vibrar. Ferramentas abrasivas
danificadas podem estoirar e causar lesões.
Desativação de contragolpe
Em caso de contragolpe repentino da ferra­menta elétrica, p. ex. bloqueio no corte de seccionamento, é interrompida eletronica­mente a alimentação de corrente para o mo­tor.
A luz de trabalho LED 36 pisca a branco e a indicação de esta-
do 32 a vermelho.
Para recolocar em funcionamento deverá colocar o inter-
ruptor de ligar-desligar 5 na posição desligada e ligar nova-
mente a ferramenta elétrica.
Proteção contra rearranque involuntário
A proteção contra rearranque involuntário evita que a ferra-
menta elétrica possa arrancar descontroladamente após uma
interrupção da alimentação de corrente elétrica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 67
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 68 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
68 | Português
Com a proteção contra rearranque involuntário ativa, pisca a indicação de estado 32 a vermelho.
Para recolocar em funcionamento deverá colocar o inter-
ruptor de ligar-desligar 5 na posição desligada e ligar nova-
mente a ferramenta elétrica.
Interface de utilizador (veja figura D)
A interface de utilizador 4 serve para a pré-seleção da veloci­dade de rotação, bem como para a indicação do estado da ferramenta elétrica.
Pré-seleção do número de rotação (GWS 18V-125 PSC)
Com a tecla para a pré-seleção da velocidade de rotação 31 pode pré -selecionar a velocidade de rotação necessária mesmo du­rante o funcionamento.
As indicações apresentadas na tabela seguinte são valores recomendados.
Material Aplicação Ferramenta de trabalho Nível de pré-se-
leção da veloci­dade de rotação
Metal Escovar, desenfer-
Escova em forma de tacho 14500
rujar
Aço inoxi-
Lixar Disco de fibra 26000
dável Metal Metal Pedra
Desbastar Disco abrasivo 39000 Cortar Disco de corte 39000 Cortar Disco de corte de diamante e patim de guia (só é
39000
permitido cortar pedra com o patim de guia)
Os valores indicados dos níveis de rotação são valores de re­ferência.
O número de rotação admissível da ferramenta de tra-
mero de rotação indicado na ferramenta elétrica. Aces-
sórios que girem mais rápido do que permitido, podem quebrar e serem atirados para longe.
balho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo nú-
GWS 18V-125 PSC
-1
]
[min
Indicadores de estado
Indicador do nível de carga da bateria
Significado/Causa Solução
(interface de utilizador) 29
verde Bateria carregada amarelo vermelha
Indicação da proteção contra sobrecarga
Bateria quase vazia Trocar ou carregar bateria em breve Acumulador vazio Trocar ou carregar bateria
Significado/Causa Solução
(interface de utilizador) 33
amarelo
vermelha A ferramenta elétrica está sobrea-
Temperatura crítica atingida (mo­tor, eletrónica, bateria)
Deixar a ferramenta elétrica funcionar em vazio e arrefecer
Deixar a ferramenta elétrica arrefecer
quecida e desliga-se
Indicação de estado da ferramenta elétrica
Significado/Causa Solução
(interface de utilizador) 32
verde amarelo
Estado OK – Temperatura crítica atingida ou ba-
teria quase vazia
Deixar a ferramenta elétrica funcionar em em vazio e arrefecer ou trocar ou car­regar bateria em breve
acesa a vermelho
piscar a vermelho
A ferramenta elétrica está sobrea­quecida ou a bateria está vazia
Desligamento em caso de contra­golpe ou proteção contra rearran-
Deixar a ferramenta elétrica arrefecer ou trocar ou carregar a bateria
Desligar e voltar a ligar ferramenta elétri­ca
que involuntário ativou-se
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 68
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 69 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Português | 69
Indicação de estado da ferramenta elétrica
Significado/Causa Solução
(interface de utilizador) 32
azul intermitente
A ferramenta elétrica está ligada ao
– aparelho terminal móvel ou as defi­nições estão a ser transferidas
Funções Connectivity
Combinado com o Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 estão disponíveis as seguintes funções Connectivity para a ferramenta elétrica: – Registo e personalização – Verificação estado, emissão de mensagens de aviso – Informações gerais e ajustes –Gestão
Para informações acerca do Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 leia as respetivas instruções de utilização.
Indicações de trabalho
A ferramenta elétrica com Bluetooth® Low Energy Mo-
dule GCY 30-4 em uso está equipada com uma interfa­ce de comunicações. É necessário ter atenção às limita­ções de funcionamento impostas localmente, p. ex. em aviões ou hospitais.
Cuidado ao cortar em paredes portantes, veja a secção
“Notas sobre a estática”.
Fixar a peça a ser trabalhada se esta não estiver firme-
mente apoiada devido ao seu próprio peso.
Cortar metal Ao cortar com rebolos ligados deve ser sempre utiliza-
da uma capa de proteção para cortar 17.
Trabalhar com os discos abrasivos com avanço moderado, adequado para material a ser trabalho. Não exercer pressão sobre o disco de corte, nem emperre ou oscile.
Não travar discos de corte, que estejam a girar por inércia, exercendo pressão lateral.
A ferramenta elétrica deve sempre ser condu­zida no sentido contrá­rio da rotação. Caso contrário há perigo de que seja premida des- controladamente do corte.
Para o cortar perfis e tu­bos quadrados deverá começar pela menor secção transversal.
Não carregue demasiadamente a ferramenta elétrica,
de modo que chegue a parar.
Após um trabalho com carga elevada, deverá permitir
que a ferramenta elétrica funcione alguns minutos em vazio, para que a ferramenta de trabalho possa arrefe­cer.
Não tocar em rebolos e discos de corte antes de esfria-
rem. Os discos se tornam bem quentes durante o trabalho.
Não utilizar a ferramenta elétrica com um suporte para
rebarbadoras.
Se a ferramenta elétrica receber carga eletro stática, a eletró­nica integrada desliga a ferramenta elétrica.
Para a colocação em funcionamento da ferramenta elétrica, empurre a alavanca de desbloqueio 6 para a frente e depois pressione o interruptor de ligar/desligar 5 para cima.
Desbastar Jamais utilizar os discos de corte para desbastar.
Com um ângulo de 30° a 40° poderá obter os melhores resul­tados de trabalho ao desbastar. Movimentar a ferramenta elé­trica com pressão uniforme, para lá e para cá. Desta forma a peça a ser trabalhada não se torna demasiadamente quente,
Cortar pedras (veja figura C) Ao cortar pedras deve ser sempre assegurada uma as-
piração de pó suficiente.
Usar uma máscara de proteção contra pó.A ferramenta elétrica só deve ser utilizada para cortar
a seco/lixar a seco.
Para cortar pedras deverá utilizar de preferência um disco abrasivo diamantado.
Ao utilizar a capa de aspiração para cortar com carril de guia 27 é necessário que o aspirador seja homologado para aspi­rar pó fino. A Bosch oferece aspiradores apropriados.
Ligar a ferramenta elétri­ca e colocá-la com a par­te dianteira do carril de guia sobre a peça a ser trabalhada. Empurrar a ferramenta elétrica com avanço moderado, ade­quado ao material a ser trabalho.
não muda de cor e não há sulcos.
Disco abrasivo em forma de leque
Com o disco abrasivo em forma de leque (acessório) também é possível processar superfícies e perfis abaulados.
Discos abrasivos em forma de leque tem uma vida útil bem mais longa, produzem um reduzido nível de ruído e tempera­turas ao lixar mais baixas do que discos abrasivos tradicio-
Para cortar materiais especialmente duros, como p. ex. betão com alto teor de sílex, é possível que o disco de corte diaman­tado seja sobreaquecido e danificado. Uma coroa de faúlhas em volta do disco de corte diamantado é um indício nítido.
nais.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 69
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 70 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
70 | Português
Neste caso deverá interromper o processo de co rte e deixar o disco de corte diamantado girar em vazio, com máximo núme­ro de rotações, durante alguns instantes, para se arrefecer.
Um avanço de trabalho nitidamente reduzido e uma coroa de faúlhas em volta do disco são indícios nítidos de um disco de corte diamantado embotado. Estes podem se r reafiados atra­vés de curtos cortes em material abrasivo, p. ex. arenito cal­cário.
Notas sobre a estática
Cortes em paredes portantes obedecem à norma DIN 1053 parte 1 ou disposições específicas dos países. É imprescindível respeitar estes regulamentos. Antes de ini­ciar o trabalho deverá consultar o técnico de estabilidade, o arquiteto ou o supervisor da obra responsáveis.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água. Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de – 20 ° C
a 50 ° C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do au­tomóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu­mulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen­to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi­tuído.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, tro­ca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de
ligar-desligar for acionado involuntariamente.
Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de ventila-
ção sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Os acessórios devem ser armazenados e tratados com cuida­do.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so­bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas Caixa postal 1195 – CEP: 13065-900 Campinas – SP Tel.: 0800 7045 446 www.bosch.com.br/contato
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex­pedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais diretivas nacionais su­plementares.
Eliminação
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Diretivas Europeias 2012/19/UE relativa aos re­síduos de ferramentas elétricas europeias 2006/66/CE é ne­cessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzi-los a uma reciclagem ecoló­gica.
Acumuladores/pilhas: Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, página 70.
Sob reserva de alterações.
As ferramentas elétricas, os acessórios e as embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deitar ferramentas elétricas e acumuladores/ pilhas no lixo doméstico!
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 70
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 71 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Italiano | 71
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicu rezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipa ggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo op pure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Page 71
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 72 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
72 | Italiano
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget­ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as­solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta­le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per levigatrici angolari
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura, le­vigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura
Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato
come levigatrice, levigatrice per carta a vetro, spazzo­la metallica e troncatrice. Attenersi a tutte le avverten­ze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si ricevono con l’elettroutensile. In caso di mancata osser-
vanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri incidenti.
Questo elettroutensile non è adatto per operazioni di
lucidatura. Utilizzando l’elettroutensile per applicazioni
non esplicitamente previste per lo stesso, si vengono a svi­luppare situazioni pericolose e si provocano incidenti.
Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttri-
ce non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un ac-
cessorio possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massi­mo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio
che gira più rapidamente di quanto consentito può rom­persi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio mon-
tato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di
portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non sa­rà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza.
Accessori con filetto riportato devono essere adatti in
modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli acces­sori che vengono montati tramite flangia, il diametro del foro dell’accessorio deve corrispondere al diame­tro di alloggiamento della flangia. Accessori che non
vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruo­tano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono pro­vocare la perdita del controllo.
Non utilizzare mai portautensili od accessori danneg-
giati. Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasiv i non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allenta­ti oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, ac­certarsi che questo non abbia subito nessun danno op­pure utilizzare un accessorio intatto. Una volta control­lato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi
Page 72
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 73 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Italiano | 73
lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione.
Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori dan­neggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera comple­ta, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli oc-
chi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipol­vere e la maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Espo­nendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
Avere cura di evitare che altre persone possano avvici-
narsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbi­gliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in
lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di la­voro.
Qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’ac-
cessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti, utilizzare l’apparecchio solamente per le su­perfici isolate dell’impugnatura. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti me­talliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili
o l’accessorio impiegato non si sia fermato completa­mente. L’utensile in rotazione può entrare in contatto con
la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sul­la macchina pneumatica.
Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo doves-
se essere ancora in funzione. Attraverso un contatto ca-
suale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indu­menti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elet-
troutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira
polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere
fuoco questi materiali.
Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeran-
ti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può
provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad ag-
ganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione co­me può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola me­tallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene nel­la direzione opposta a quella della rotazione del portauten­sili o dell’accessorio. Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si ab­bassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un con­traccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di ro­tazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazio­ni è possibile che le mole abrasive possano anche romper­si. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appro­priato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicu­rezza come dalla descrizione che segue.
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il
proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supple­mentare in modo da poter avere sempre il maggior con­trollo possibile su forze di contraccolpi oppure momen­ti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prenden-
do appropriate misure di precauzione l’operatore può es­sere in grado di tenere sotto controllo le forze di contrac­colpo e quelle di reazione a scatti.
Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili
in rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo il por-
tautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra ma­no.
Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in
cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un contrac­colpo. Un contraccolpo provoca uno spostamento improv-
viso dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione op­posta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.
Operare con particolare attenzione in prossimità di spi-
goli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati.
L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo.
Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentella-
te. Questo tipo di accessori provocano spesso un contrac-
colpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Particolari avvertenze di pericolo per operazioni di leviga­tura e di troncatura
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi che siano
esplicitamente ammessi per l’elettroutensile in dota­zione e sempre in combinazione con la cuffia di prote­zione prevista per ogni utensile abrasivo. Utensili abra-
sivi che non sono previsti per l’elettroutensile non possono essere sufficientemente schermati e sono insicuri.
Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere montati
in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga
Page 73
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 74 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
74 | Italiano
oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un di-
sco abrasivo montato in modo non corretto che sporge dal piano del bordo della cuffia di protezione non può essere schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere applicata in modo
sicuro all’elettroutensile e deve essere regolata in mo­do tale da poter garantire il massimo possibile di sicu­rezza, questo significa che la parte dell’utensile abrasi­vo rivolta verso l’operatore, deve essere ridotta al minimo possibile. La cuffia di protezione protegge l’ope-
ratore da frammenti, da contatto accidentale con l’ utensile abrasivo nonché da scintille che possono far prendere fuo­co ai vestiti.
Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusiva-
mente per le possibilità applicative esplicitamente rac­comandate. P. es.: Mai eseguire lavori di levigatura con la superficie laterale di un disco abrasivo da taglio dirit­to. Mole abrasive da taglio diritto sono previste per l’aspor-
tazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre
flange di serraggio che siano in perfetto stato e che si­ano della corretta dimensione e forma. Flange adatte
hanno una funzione di corretto supporto della mola abrasi­va riducendo il più possibile il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È possibile che vi sia una differenza tra flan­ge per mole abrasive da taglio diritto e flange per mole abrasive di altro tipo.
Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per
elettroutensili più grandi. Mole abrasive previste per
elettroutensili più grandi non sono concepite per le mag­giori velocità di elettroutensili più piccoli e possono rom­persi.
Ulteriori avvertenze di pericolo specifiche per lavori di troncatura
Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio diritto
oppure di esercitare una pressione troppo alta. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Sottoponendo
la mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad an­golature improprie o a blocchi venendo così a creare il pe­ricolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abra­sivo.
Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al
Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che
esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la do­vuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da ta­glio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso
contrario è possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in
lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasi­vo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavora-
zione di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effet­to del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia nelle vi­cinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
Operare con particolare attenzione in caso di «tagli dal
centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in al­tre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che
inizia il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’ac­qua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori di levigatura con carta vetro
Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma atte-
nersi alle indicazioni del rispettivo produttore relative alle dimensioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che do-
vessero sporgere oltre il platorello possono provocare inci­denti oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure con­traccolpi.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori con spazzole metalliche
Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi
di fil di ferro anche durante il comune impiego. Non sot­toporre i fili metallici a carico troppo elevato esercitan­do una pressione troppo alta. Pezzi di fil di ferro espulsi
in aria possono penetrare molto facilmente attraverso in­dumenti sottili e/o la pelle.
Impiegando una cuffia di protezione si impedisce che la
cuffia di protezione e la spazzola metallica possano toc­carsi. I diametri delle spazzole a disco e delle spazzola a
tazza possono essere aumentati attraverso forze di pres­sione e tramite l’azione di forze centrifugali.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Indossare degli occhiali di protezione.
disco abrasivo da taglio in rotazione. Quando l’operato-
re manovra la mola da taglio diritto nel pezzo in lavorazione in direzione opposta a quella della propria persona, può capitare che in caso di un contraccolpo il disco in rotazione faccia rimbalzare con violenza l’elettroutensile verso l’ope­ratore.
Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse in-
cepparsi oppure si dovesse interrompere il lavoro, spe­gnere l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione per-
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
ché si potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 74
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 75 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Non toccare mole abrasive da sgrosso e taglio prima
che le stesse si siano raffreddate. Durante il lavoro le
mole diventano bollenti.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me al prodotto Bosch. Solo in questo modo la batteria ri-
caricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emette­re fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Cautela! L’utilizzo dell’elettroutensile con sistema
Bluetooth® può causare disturbi ad altri apparecchi ed impianti, a velivoli e ad apparecchiature medicali (ad esempio pacemaker o apparecchi acustici). Non si pos­sono altresì escludere lesioni a persone e ad animali nelle immediate vicinanze. Non utilizzare l’elettrouten­sile con sistema Bluetooth® in prossimità di apparec­chiature medicali, stazioni di rifornimento, impianti chimici, aree soggette a rischio di esplosione e aree di brillamento. Non utilizzare l’elettroutensile con siste­ma Bluetooth® all’interno di velivoli. Evitare l’impiego prolungato nelle immediate vicinanze del corpo.
Il wordmark Bluetooth®, così come i simboli grafici (lo­ghi), sono marchi di fabbrica registra ti e sono di proprietà della Bluetooth SIG, Inc. Qualsivoglia utilizzo di questi wordmark/loghi da parte di Robert Bosch Power Tools GmbH avviene sotto specifica licenza.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si tro va raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg­ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per la troncatura, la sgrossat ura e la spazzolatura di materiali metallici e materiali pietrosi senza l’impiego di acqua. Per la troncatura con abrasivo combinato deve essere impie­gata una cuffia di protezione speciale per la troncatura. Durante la troncatura in materiali pietrosi è necessario prov­vedere ad una sufficiente aspirazione della polvere. Con utensili abrasivi ammessi l’elettroutensile può essere uti­lizzato per la levigatura con carta vetrata.
Dati e impostazioni relativi all’elettroutensile possono essere trasmessi, con il sistema Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 attivo, tramite tecnologia radio Bluetooth® tra l’elettroutensile ed un terminale mobile.
GWS 18V-125 PSC: L’illuminazione di questo elettroutensile è concepita per illu-
minare l’area di lavoro del l’elettroutensile stesso e non è adat­ta per illuminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
10 Impugnatura supplementare (superficie di presa iso lata) 11 Filettatura alberin o 12 Cuffia di protezione per la levigatura 13 Flangia con anello O 14 Mola * 15 Dado di serraggio 16 Dado di serraggio rapido * (M14) 17 Cuffia di protezione per la troncatura* 18 Mola da taglio * 19 Protezione mano* 20 Platorello in gomma * 21 Foglio abrasivo * 22 Dado cilindrico * 23 Spazzola a tazza * 24 Tasto per indicatore dello stato di carica (GBA 18V...)* 25 Indicatore dello stato di carica della batteria
26 Impugnatura (superficie di presa isolata) 27 Cuffia di aspirazione per la troncatura con slitta di guid a* 28 Mola da taglio diamantata *
Italiano | 75
1 Levetta di sblocco per cuffia di protezione 2 Freccia del senso di rota zione sulla carcassa 3 Tasto di bloccaggio dell’alberino 4 Interfaccia utente (GWS 18V-125 PSC) 5 Interruttore di avvio/arresto 6 Leva di sbloccaggio interruttore di accensione/
spegnimento
7 Batteria ricaricabile * 8 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile* 9 Copertura modulo Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4
(GBA 18V...)*
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 75
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 76 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
76 | Italiano
29 Indicatore livello di carica della batteria (interfaccia
utente)
30 Indicatore livello di preselezione del numero di giri
(interfaccia utente)
31 Tasto per la preselezione del numero di giri (interfaccia
utente)
32 Indicatore di stato elettroutensile (interfaccia utente) 33 Indicatore protezione contro il sovraccarico (interfaccia
utente)
34 Tasto indicatore del livello di carica della batteria
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
35 Indicatore del livello di carica della batteria
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
36 Luce di funzionamento a LED (GWS 18V-125 PSC) 37 Corona diamantata*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Levigatrice angolare GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
Codice prodotto Tensione nominale Numero giri nominale Numero di giri a vuoto max. diametro della mola abrasiva
V= 18 18
-1
min
-1
min
mm 125 125 Filettatura dell’alberino portamola max. lunghezza filettatura dell’alberino portamola
mm 22 22 Disinserimento del contraccolpo Protezione contro un riavviamento involontario Preselezione del numero di giri Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014 – con impugnatura supplementare antivibrazioni
– con impugnatura supplementare standard
kg kg
Temperatura ambiente consentita – durante la carica – durante il funzionamento
**
e per lo stoccaggio
°C °C
Batterie raccomandate
Caricabatteria raccomandati AL 18..
Caricabatteria consigliati per le batterie a induzione
Trasmissione dati
Sistema Bluetooth® Bluetooth® 4.1
Distanza del segnale 8s 8s Raggio d’azione del segnale
* in funzione della batteria ricaricabile utilizzata ** prestazioni limitate in presenza di temperature < 0 ° C A) I dispositivi mobili dovranno essere compatibili con dispositivi Bluetooth® Low Energy (versione 4.1) e dovranno supportare il Generic Access Pro-
file (GAP). B) In base alle condizioni esterne, incluso il tipo di ricevitore utilizzato, il raggio d’azione può variare notevolmente. All’interno di ambienti chiusi e in
presenza di barriere metalliche (ad es. pareti, scaffali, valigie, ecc.), il raggio d’azione del segnale Bluetooth® può risultare molto inferiore.
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
9000 9000
4500 – 9000
M 14 M 14
2,6–2,8* 2,4–2,6*
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
GAL3680
2,6–2,8* 2,4–2,6*
0...+45
–20...+50
GBA 18V...
GBA 18V... W
GAL3680
GAL 18... W GAL 18... W
(Low Energy)
massimo 30 m
A)
B)
Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
massimo 30 m
AL 18..
A)
B)
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 76
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 77 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60745-2-3.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta normalmente a Livello di pressione acustica Livello di potenza sonora Incertezza della misura K
dB(A) dB(A)
dB
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a delle tre direzioni) e incertezza della misura K misurati
(somma vettoriale
h
conformemente alla norma EN 60745-2-3: Levigatura della superficie (sgrossatura):
a
h
K
m/s
m/s Levigatura con foglio abrasivo: a
h
K
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedu ra di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
m/s
m/s
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li­vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi­bilmente la sollecita zione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi­le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat­teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica­bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec­tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple­to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra­verso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
Montaggio
Inserire il sistema Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4
Nota bene: Per gli elettroutensili GWS 18V-125 PC il sistema
Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 è disponibile in qualità di accessorio; per gli elettroutensili GWS 18V-125 PSC viene fornito in dotazione.
Per informazioni in merito al sistema Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 leggere le relative istruzioni d’uso.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 7 è dotata di due inserti di bloccaggio che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca­so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat­teria ricaricabile 8. Fintanto che la batter ia ricaricabile è inse­rita nell’elettrouten sile, la stessa è tenuta in posizi one tramite una molla.
Italiano | 77
GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
79 90
3
2 2
2 2
5,0 1,5
3,5 1,5
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota­zione.
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre­sto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
79 90
3
5,0 1,5
3,5 1,5
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 77
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 78 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
78 | Italiano
Montaggio del dispositivo di protezione
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
Nota bene: Dopo una rottura della mola abrasiva durante il
Per la rimozione della batteria ricaricabile 7 premere il tasto di sbloccaggio 8 e togliere la batteria dall’elettroutensile tiran­dola in avanti. Durante questa operazione non sforzare.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Tipo di bat­teria GBA 18V...) (vedi figura A)
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte­ria 25 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 7. Per ragioni di sicurezza l’interrogazion e dello stato di carica è possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Premere il tasto 24 per visualizzare lo stato di carica. Questo è possibile anche con batteria ricaricabile 7 rimossa.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde ≥ 2/3 Luce continua 2 x verde ≥ 1/3 Luce continua 1 x verde < 1/3 Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
Se dopo aver premuto il tasto 24 non vi è alcun LED illumina­to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Nota bene: Il livello di carica della batteria viene anche visua­lizzato sull’interfaccia utente 4 (vedi paragrafo «Interfaccia utente»).
Indicatore dello stato di carica della batteria (Tipo di batteria GBA 18V 6.3Ah/ GBA 18V 7.0Ah) (vedi figura B)
I cinque LED verdi dell’indicatore di carica della batteria 35 mostrano il livello di carica della batteria. Per motivi di sicu­rezza è possibile verificare il livello di carica esclusivamente ad elettroutensile fermo.
Premere il tasto 34 per visualizzare il livello di carica. Questo è possibile anche quando la batteria è stata rimossa.
LED Autonomia
Luce fissa verde (5x) > 80 – 100 % Luce fissa verde (4x) >60– ≤80% Luce continua 3 x verde > 40 – ≤ 60 % Luce continua 2 x verde > 20 – ≤ 40 % Luce continua 1 x verde >0– ≤20% Luce lampeggiante 1 x verde 0 %
Qualora non si illumini alcun LED dopo aver premuto il tasto 34 ciò significa che la batteria è difettosa e deve essere sosti­tuita.
Nota bene: Il livello di carica della batteria viene anche visua­lizzato sull’interfaccia utente 4 (vedi paragrafo «Interfaccia utente»).
funzionamento oppure in caso di danneggiamento dei dispo­sitivi di alloggiamento sulla cuffia di protezione/sull’elettrou­tensile, l’elettroutensile deve essere inviato immediatamente al Servizio Assistenza Clienti, per quant o riguarda gli indirizzi vedi il paragrafo «Assistenza clienti e consulenza impieghi».
Cuffia di protezione per la levigatura
Adattare la posizione della cuffia di protezio ne 12 alle esigen­ze dell’operazione in corso. Spingere a tal fine la levetta di sblocco 1 verso l’alto e ruotare la cuffia di protezione 12 sulla posizione richiesta.
Re gol are sem pr e la cuf fia di pro tez io ne 1 2 in mod o t ale
Regolare la cuffia di protezione 12 in modo tale da im-
La cuffia di protezione 12 deve poter essere girata sol-
Nota bene: Le camme codificatrici applicate alla cuffia di pro­tezione 12 assicurano che all’elettroutensile possa essere montata soltanto una cuffia di protezione adatta.
Cuffia di protezione per la troncatura
Durante la troncatura con abrasivo combinato utilizza-
Durante la troncatura in materiali pietrosi è necessario
La cuffia di protezione per la troncatura 17 viene montata co­me la cuffia di protezione per la levigatura 12.
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica­ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Applicare la cuffia di protezione 12 nell’alloggiamento dell’elettro­utensile in modo che le camme codificatrici della cuffia coincida­no con l’alloggiamento. A questo scopo tenere premuta la leva di sbloccaggio 1.
Premere la cuffia di protezione 12 sul collare alberino fino a quando il collare della cuffia di protezione arriva a poggiare alla flangia dell’elettroutensile e ruo­tare la cuffia di protezione fino a farla innestare percettibilmente in posizione.
che tutte e 3 le camme rosse della levetta di sblocco 1 facciano presa nelle relative rientranze della cuffia di protezione 12.
pedire che si abbia una scia di scintille in direzione dell’operatore.
tanto attivando la levetta di sblocco 1! In caso contrario evitare assolutamente di continuare ad utilizzare l’elet­troutensile e consegnarlo al Centro di Assistenza Clien­ti.
re sempre la cuffia di protezione per la troncatura 17.
provvedere ad una sufficiente aspirazione della polve­re.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 78
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 79 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Cuffia di aspirazione per la troncatura con slitta di guida
La c uffia di as piraz ione p er la tronc atur a con s litta di gu ida 27 viene montata come la cuffia di protezione per la levigatura
12. Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 10.
A seconda della posizione di lavoro che si preferisce, avvitare l’impugnatura supplementare 10 a destra oppure a sinistra della testata ingranaggi.
Impugnatura supplementare antivibrazioni
L’impugnatura supplementare antivibrazioni permette di la­vorare a vibrazione ridotta e quindi di lavorare in modo più piacevole e sicuro.
Non eseguire mai nessuna modifica all’impugnatura
supplementare.
Non continuare mai ad utilizzare un’impugnatura supple­mentare danneggiata.
Protezione mano In caso di lavori con il platorello in gomma 20 oppure
con la spazzola a tazza/spazzola piatta (a fili intreccia­ti)/disco lamellare, montare sempre la protezione per le mani 19.
Fissare la protezione per le mani 19 servendosi dell’impugna­tura supplementare 10.
Montaggio degli utensili abrasivi
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica­ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Non toccare mole abrasive da sgrosso e taglio prima
che le stesse si siano raffreddate. Durante il lavoro le
mole diventano bollenti.
Pulire la filettatura alberino 11 e tutti i componenti da monta­re.
Per bloccare in posizione e sbloccare gli utensili abrasivi, pre­mere il tasto di bloccaggio dell’alberino 3 per bloccare l’albe­rino.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino è fermo. In caso con-
trario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Tenere sempre in considerazione le dimensioni degli utensili abrasivi. Il diametro del foro deve corrispondere perfetta­mente e senza gioco alla flangia. Non utilizzare mai né riduzio­ni né adattatori.
Utilizzando mole da taglio diamantate, accertarsi che la frec­cia indicante il senso di rotazione applicata sulla mola da ta­glio diamantata corrisponda al senso di rotazione dell’elettro-
utensile (vedere freccia indicante il senso di rotazione applicata sulla testata ingranaggi).
La sequenza del montaggio è riportata sulla pagina con la rap­presentazione grafica.
Per il fissaggio della mola abrasiva da sgrosso e taglio avvitare il dado di serraggio 15 e stringerlo con la chiave a forcella, ve­dere paragrafo «Dado di serraggio rapido ».
Accertarsi che l’utensile di levigatura sia fissato saldamente, per evitare che si sviti dall’alberino durante il funzionamento dell’elettroutensile.
Dopo il montaggio dell’utensile abrasivo verificare pri-
Disco lamellare Per lavori con il disco lamellare montare sempre la pro-
Platorello in gomma Per lavori con il platorello in gomma 20 montare sem-
La sequenza del montaggio è riportata sulla pagina con la rap­presentazione grafica.
Avvitare il dado cilindrico 22 e stringerlo utilizzando la chiave a forcella.
Spazzola a tazza/spazzola piatta (a fili intrecciati) Per lavori con la spazzola a tazza oppure la spazzola
La sequenza del montaggio è riportata sulla pagina con la rap­presentazione grafica.
La spazzola a tazza/spazzola piatta deve poter essere avvitata sulla filettatura alberino in modo da aderire perfettamente al­la flangia del mandrino portamola alla fine dell’attacco alberi­no filettato. Stringere be ne la spazzola a tazza/spazzola piatta (a fili intrecciati) utilizzando una chiave fissa.
Dado a serraggio rapido (M14)
Per una sostituzione veloce dell’utensile abrasivo senza l’im­piego di ulteriori attrezzi, al posto del dado di serraggio 15 è possibile utilizzare il dado di serraggio rapido 16.
Il dado di serraggio rapido 16 può essere utilizzato sol-
Utilizzare esclusivamente dadi di serraggio rapido 16
Italiano | 79
ma dell’accessione, se l’utensile abrasivo è montato in modo corretto e può essere girato senza impedimenti. Assicurarsi che l’utensile abrasivo non venga a contat­to con la cuffia di protezione o altre parti.
Nella flangia di supporto 13 è applicato intorno al collare di centraggio un ele­mento di plastica (o-ring). Se l’o-ring manca oppure è danneggiato, la flan­gia di supporto 13 deve essere assolu­tamente sostituita prima di proseguire con l’uso.
tezione mano 19.
pre la protezione mano 19.
piatta (a fili intrecciati) montare sempre la protezione mano 19.
tanto per mole abrasive da sgrosso e taglio.
intatti ed in perfetto stato.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 79
38
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 80 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
80 | Italiano
Avvitandolo, accertarsi che la parte su cui si trovano le
scritte del dado di serraggio rapido 16 non indichi ver­so il disco abrasivo; la freccia deve indicare verso la marcatura di posizionamento 38.
Premere il tasto di arresto al­berino 3 in mo do da blo ccare l’alberino. Per stringere forte il dado di serraggio rapido, ruotare la mola abrasiva con forza in senso orario.
Rotazione della testata ingranaggi (GWS 18V-125 PC)
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
Un dado di serraggio rapido intatto ed avvitato a regola d’arte può essere sbloccato manualmente girando in sen­so antiorario l’anello zigrina­to.
Non cercare mai di sblocca­re un dado di serraggio rapi­do con una tenaglia ma uti­lizzare una chiave a forcella. Applicare la chiave
a forcella come indicato nell’illustrazione.
Utensili abrasivi ammessi
Possono essere utilizzati tutti gli utensili abrasivi riportati nel­le presenti Istruzioni per l’uso.
La velocità ammessa [min [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati devono corrispondere al minimo ai valori riportati nella tabella che segue.
Per questo motivo, tenere in considerazione il numero di giri consentito oppure la velocità periferica riportata sull’eti­chetta dell’utensile abrasivo.
D
d
b
D
-1
] oppure la velocità perimetrale
max.
[mm]
D b d [min-1] [m/s]
125 7 22,2 9000 80
125 9 000 80
75 30 M 14 9000 45
[mm]
tenzione e senza toglierla dalla cassa ruotare la testata in­granaggi sulla nuova posizione. Stringere di nuovo bene le 4 viti.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
max.
[mm]
D b d [min-1] [m/s]
[mm]
d
82 M 14 9000 80
D
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica­ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
É possibile ruotare la te­stata ingranaggi in seg­menti di 90 °. In questo modo l’interruttore di av­vio/arresto può essere posizionato, per casi ope­rativi particolari, in una posizione di maneggio più favorevole, p. es. per mancini.
Estrarre completamente le 4 viti. Operando con at-
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
veri si possono incendiare facilmente.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 80
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 81 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Inserire la batteria caricata 7 dal davanti nel piede dell’elettro­utensile fino allo scatto in posizione.
Accendere/spegnere
Per mettere in funzione l’elettroutensile, spingere la leva di sbloccaggio 6 in avanti, dopodiché spingere l’interruttore di accensione/spegnimento 5 verso l’alto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto­re di avvio/arresto 5.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
Prima di utilizzarli, controllare lo stato degli utensili
abrasivi. L’utensile abrasivo deve essere montato per­fettamente e deve poter ruotare liberamente. Eseguire
Disinserimento del contraccolpo
La luce di funzionamento a LED 36 lampeggia di colore bianco e l’indicatore di stato 32 di colore rosso.
Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’interruttore di av­vio/arresto 5 sulla posizione di spento e riaccendere l’elettro­utensile.
Protezione contro un riavviamento involontario
La protezione contro un riavviamento involontario ha la fun­zione di impedire che l’elettroutensile possa mettersi in movi­mento in maniera non controllata in seguito ad un’interruzio­ne dell’alimentazione della corrente.
Con la protezione contro il riavvio accidentale attivata, l’indi­catore di stato 32 lampeggia di colore rosso.
Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’interruttore di av­vio/arresto 5 sulla posizione di spento e riaccendere l’elettro­utensile.
Italiano | 81
una prova di funzionamento per almeno 1 minuto e sen­za sottoporre a carico. Non utilizzare mai utensili abra­sivi difettosi, ovalizzati oppure che vibrano. Utensili
abrasivi difettosi possono andare in pezzi e creare il peri­colo di incidenti.
In caso di contraccolpo improvviso dell’elettroutensile, ad es. a causa di un bloccaggio durante il taglio, l’alimentazione di corrente al motore viene interrotta elet­tronicamente.
Interfaccia utente (vedi figura D)
L’interfaccia utente 4 viene utilizzata per la preselezione del numero di giri e per indicare lo stato dell’elettroutensile.
Preselezione del numero di giri (GWS 18V-125 PSC)
Il tasto per la preselezione del numero di giri 31 consente di preselezionare il numero di giri dell’utensile anche quando questo è in funzione.
Le indicazioni riportate nella seguente tabella sono da considerare come valori consigliati.
Materiale Applicazione Utensile accessorio Livello presele-
Metallo
Acciaio inox
Metallo Lavori di sgrossatu-raMola abrasiva 39000
Metallo Troncatura Mola da taglio 39000 Materiale
pietroso
I valori visualizzati relativi al livello del numero di giri sono in­dicativi.
Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massi­mo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Spazzolare, elimina­re ruggine
Levigatura Mola in fibra 26000
Troncatura Mola diamantata e slitta di guida (il taglio della
Spazzola a tazza 14500
pietra è consentito solo con la slitta di guida)
che gira più rapidamente di quanto consentito può rom­persi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
zione del numero di giri
39000
GWS 18V-125 PSC [min-1]
Page 81
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 82 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
82 | Italiano
Indicatori di stato
Indicatore livello di carica della batteria
Significato/causa Soluzione
(interfaccia utente) 29
verde giallo rosso
Indicatore protezione contro il sovraccarico
Batteria caricata Batteria quasi scarica Sostituire o caricare la batteria a breve Batteria scarica Sostituire o caricare la batteria
Significato/causa Soluzione
(interfaccia utente) 33
giallo Temperatura critica raggiunta (mo-
tore, elettronica, batteria)
rosso
L’elettroutensile si è surriscaldato e si è spento
Indicatore di stato elettroutensile
Significato/causa Soluzione
(interfaccia utente) 32
verde Stato OK – giallo
Temperatura critica raggiunta o batteria quasi scarica
acceso con luce rossa
Elettroutensile surriscaldato o bat­teria scarica
lampeggiante con luce rossa
Si sono attivati il disinserimento in caso di contraccolpo o la protezio­ne contro il riavvio accidentale
blu lampeggiante
L’elettroutensile è collegato con il dispositivo mobile finale oppure le impostazioni vengono trasferite
Funzioni Connectivity
In combinazione con il sistema Bluetooth® Low Energy Modu­le GCY 30-4, per l’elettroutensile sono disponibili le seguenti funzioni Connectivity: – registrazione e personalizzazione – controllo stato, emissione di messaggi di avvertimento – informazioni di carattere generale ed impostazioni –gestione
Per informazioni in merito al sistema Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 leggere le relative istruzioni d’uso.
Indicazioni operative
L’elettroutensile con il sistema Bluetooth® Low Energy
Module GCY 30-4 attivato è dotato di interfaccia radio. È necessario rispettare le limitazioni d’esercizio locali, ad esempio all’interno di velivoli oppure negli ospedali.
Attenzione quando si eseguono intagli in pareti portan-
ti, cfr. paragrafo «Indicazioni relative alla statica ».
Bloccare il pezzo in lavorazione in modo adatto a meno
che esso non abbia di per sé una stabilità sicura dovuta al proprio peso.
Non sottoporre l’elettroutensile a carico tanto elevato
da farlo fermare.
Dopo un’elevata sollecitazione far funzionare l’elettro-
utensile ancora per alcuni minuti in funzionamento al minimo per raffreddare l’elettroutensile.
Non toccare mole abrasive da sgrosso e taglio prima
che le stesse si siano raffreddate. Durante il lavoro le
mole diventano bollenti.
Non utilizzare l’elettroutensile con un supporto per la
troncatura.
Se sull’elettroutensile agirà una carica elettrostatica, l’apposi­to sistema elettronico integrato provvederà a spegnerlo.
Per mettere in funzione l’elettroutensile, spingere la leva di sbloccaggio 6 in avanti, dopodiché spingere l’interruttore di accensione/spegnimento 5 verso l’alto.
Lavori di sgrossatura Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori
di sgrossatura!
Con un’angolatura di regolazione da 30° fino a 40 ° si raggiun­gono i migliori risultati in caso di lavori di sgrossatura. Eserci­tando una pressione moderata, spostare l’elettroutensile da una parte all’altra. Questa procedura consente di evitare che il pezzo in lavorazione si scaldi troppo, cambi di colore e che si formino scanalature.
Disco lamellare
Tramite il disco lamellare (accessorio opzionale) è possibile lavorare anche superfici convesse e profilati.
I dischi lamellari hanno una durata considerevolmente più lun­ga, un livello minore di r umorosità e temperature di levigatura più basse di quelle di mole abrasive tradizionali.
Far funzionare l’elettroutensile a vuoto e lasciarlo raffreddare
Lasciare raffreddare l’elettroutensile
Far funzionare l’elettroutensile a vuoto e lasciarlo raffreddare oppure sostitui­re/caricare la batteria a breve
Lasciare raffreddare l’elettroutensile o sostituire/caricare la batteria
Spegnere e riaccendere l’elettroutensile
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 82
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 83 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Troncatura di metallo Durante la troncatura con abrasivo combinato utilizza-
re sempre la cuffia di protezione per la troncatura 17.
Eseguendo lavori di troncatura, avanzare moderatamente ed adattando il movimento al materiale in elaborazione. Non esercitare nessuna pressione sulla mola da taglio, evitare an­golature improprie e non oscillare.
Non cercare mai di frenare sottoponendo a pressione laterale mole abrasive da taglio che continuano a girare per inerzia.
Con l’elettroutensile si deve sempre operare con fresatura bidirezio­nale. In caso contrario vi è il pericolo che la mac­china possa essere spin­ta in modo non control- lato fuori della linea di taglio.
In caso di troncatura di profili e tubi a sezione quadra, si consiglia di accostare l’utensile alla sezione più piccola.
Troncatura di materiale minerale (vedi figura C) Durante la troncatura in materiali pietrosi è necessario
provvedere ad una sufficiente aspirazione della polve­re.
Indossare una maschera di protezione contro la polve-
re.
L’elettroutensile può essere utilizzato esclusivamente
per il taglio a secco/levigatura a secco.
Per la troncatura di materiali pietrosi utilizzare preferibilmen­te una mola da taglio diamantata.
Utilizzando la cuffia di aspi razione per la troncatura con slitta di guida 27, l’aspirapolvere per l’aspirazione della polvere mi­nerale deve essere omologato. Bosch offre aspirapolveri adatti.
Avviare l’elettroutensile ed applicarlo con la par­te anteriore della slitta di guida sul pezzo in lavora­zione. Spingere l’elettro­utensile avanzando mo­deratamente ed adattando il movimento al materiale in elabora­zione.
Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola da taglio diamantata può surriscaldarsi e subire danni. Un evidente indizio per una tale situazione è quando una mola abrasiva da taglio diritto di dia­mante produce una corona di scintille.
In questo caso, interrompere l’operazione di taglio e f ar girare brevemente la mola da taglio diamantata in funzionamento a vuoto ed al massimo della velocità in modo che possa raffred­darsi.
Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di lavoro e la for­mazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una mola da taglio diamantata non più sufficientemente affilata. Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su mate­riale abrasivo come p. es. su arenaria calcare.
Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispettivo Pa­ese. È obbligatorio attenersi a tali leggi e normative. Prima di ini­ziare a lavorare, consultare l’ingegnere calcolatore responsa­bile, l’architetto oppure la direzione responsabile dei lavori.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua. Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da – 20 ° C fino a 50 ° C. Non lasciare la batte­ria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto l e fessure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la ba tteria ricarica­bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
Conservare e trattare con cura l’accessorio.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assisten za risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italiano | 83
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica­ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 83
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 84 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
84 | Nederlands
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batt erie rica­ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppu­re spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la prepara­zione del pezzo da spedire è necessario ricor rere ad un esper­to per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo­va nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na­zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im­ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/ batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE gli elet­troutensili diventati inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o con­sumate devono essere raccolte separatamente ed essere in­viate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger­si al Consorzio:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie: Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragra­fo «Trasporto», pagina 84.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
Page 84
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 85 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be­schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin­gen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Nederlands | 85
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of bescha digd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap­pen.
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed­schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa­raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge­bruikt.
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 85
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 86 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
86 | Nederlands
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an­dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con­tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei­den.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Con-
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
Veiligheidsvoorschriften voor haakse slijpmachines
Algemene waarschuwingen voor slijpen, schuren, borste­len en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik
als slijpmachine, schuurmachine, borstelmachine en doorslijpmachine. Neem alle waarschuwingen, aanwij­zingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het elektri­sche gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor po-
lijstwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het elektri-
sche gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en ver­wondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toeren­tal dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereed-
schap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afge­schermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk
moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de uit­gaande as passen. De gatdiameter van met een flens gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de opnamediameter van de flens. Inzetgereedschappen die
niet nauwkeurig op het elektrische gereedschap bevestigd worden, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot verlies van de controle leiden.
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeiba-
troleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draad­borstels op losse of gebroken draden. Als het elektri­sche gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een on­beschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereed­schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het elektri­sche gereedschap een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere per­sonen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereed­schap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen bre-
ken meestal gedurende deze testtijd.
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speci­aal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegen­houdt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen weg-
vliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden be­schadigd.
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke be­schermende uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen weg­vliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de di­recte werkomgeving.
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waar­bij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een onder spanning staande lei-
ding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is geko­men. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact ko-
men met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
het draagt. Uw kleding kan door toevallig con tact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri­sche gevaren veroorzaken.
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materia­len ontsteken.
re koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of an-
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 86
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 87 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
dere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok
Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd
leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vast-
hakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken
De beschermkap moet stevig op het elektrische ge-
of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraai­ende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontro­leerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokke­ring. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werk­stu k in valt , zi ch va stg rijp en. D aar door kan de sl ijp schi jf u it-
Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de
breken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf be­weegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijp­schijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of on­juiste gebruiksomstandigheden van het elektrische ge-
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
reedschap. Terugslag kan worden voorkomen door ge­schikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de te­rugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de ex-
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elek­tra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelij­ke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener
kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetge-
reedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Overige bijzondere waarschuwingen voor doorslijpwerk-
zaamheden
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektri-
sche gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschap­pen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of te-
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaam-
rugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke in-
zetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere waarschuwingen voor slijp- en doorslijpwerk­zaamheden
Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereed-
schap toegestane slijptoebehoren en de voor dit slijp­toebehoren voorziene beschermkap. Slijptoebehoren
dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
Nederlands | 87
worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van de beschermkap uit steekt. Een onjuist gemonteerde
slijpschijf die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan onvoldoende afgeschermd worden.
reedschap zijn aangebracht en voor een maximum aan veiligheid zodanig zijn ingesteld dat het kleinst moge­lijke deel van het slijptoebehoren open naar de bedie­ner wijst. De beschermkap helpt de bediener te bescher-
men tegen brokstukken en toevallig contact met het slijptoebehoren alsmede tegen vonken die de kleding kun­nen doen ontbranden.
geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoor­beeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijp­schijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafna-
me met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het toebeho­ren breken.
maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Ge­schikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijp­schijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
trische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elek­trische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschap­pen en kunnen breken.
aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbe­lasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de ge­voeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mo­gelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan in het geval van een te rugslag het elektrische gereedschap met de draaiende schijf recht­streeks naar u toe worden geslingerd.
heden onderbreekt, schakelt u het elektrische gereed­schap uit en houdt u het rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende door­slijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een te­rugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklem-
men vast en maak deze ongedaan.
zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de door­slijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voor­dat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan
de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terug­slag veroorzaken.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 87
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 88 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
88 | Nederlands
Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico
van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun ei-
gen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zij­den worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in be-
staande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen
van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of ande re objecten een terugslag veroorzaken.
Bijzondere waarschuwingen voor schuurwerkzaamheden Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen,
maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de
rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Bijzondere waarschuwingen voor werkzaamheden met draadborstels
Houd er rekening mee dat de draadborstel ook tijdens
het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Weg-
vliegende draadstukken kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
Als het gebruik van een beschermkap wordt geadvi-
seerd, dient u te voorkomen dat beschermkap en draadborstel elkaar kunnen raken. Vlakstaal- en kom-
staalborstels kunnen door aandrukkracht en centrifugaal­krachten hun diameter vergroten.
Extra waarschuwingen
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Raak slijp- en doorslijpschijven niet aan voordat deze
zijn afgekoeld. De schijven worden tijdens de werkzaam-
heden zeer heet.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad­pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch-
product. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke over-
belasting beschermd.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui­tenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een
interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, ro­ken, exploderen of oververhitten.
Voorzichtig! Bij het gebruik van het elektrische ge-
reedschap met Bluetooth® kan een storing aan andere apparaten en installaties, vliegtuigen en medische ap­paraten (bijv. pacemakers, hoorapparaten) optreden. Eveneens kan schade aan mens en dier in de directe omgeving niet volledig uitgesloten worden. Gebruik het elektrische gereedschap met Bluetooth® niet in de buurt van medische apparaten, tankstations, chemi­sche installaties, gebieden met explosiegevaar en in explosiegebieden. Gebruik het elektrische gereed­schap met Bluetooth® niet in vliegtuigen. Vermijd het gebruik gedurende een langere periode in de directe omgeving van het lichaam.
Het Bluetooth®-woordmerk alsook de beeldtekens (lo-
go’s) zijn gedeponeerde handelsmerken en eigendom van
Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik van dit woordmerk/deze
beeldtekens door Robert Bosch Power Tools GmbH ge-
beurt onder licentie.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het doorslijpen,
afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik
van water.
Voor doorslijpwerkzaamheden met gebonden slijpmiddelen
moet een speciale beschermkap voor doorslijpen worden ge-
bruikt.
Bij doorslijpwerkzaamheden in steen moet voor voldoende
stofafzuiging worden gezorgd.
Met toegelaten slijpgereedschappen kan het elektrische ge-
reedschap voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier
worden gebruikt.
Gegevens en instellingen van het elektrische gereedschap
kunnen bij geplaatste Bluetooth® Low Energy Module
GCY 30-4 m.b.v. Bluetooth®-radiotechnologie tussen elek-
trisch gereedschap en een mobiel eindapparaat worden ove r-
gebracht.
Page 88
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 89 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
GWS 18V-125 PSC: Het licht van dit elektrische gereedschap is bestemd om het
directe werkbereik van het elektrische gereedschap te ver­lichten en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huis­houden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldin gen.
1 Ontgrendelingshendel voor beschermkap 2 Draairichtingpijl op machinehuis 3 Blokkeerknop uitgaande as 4 Gebruikersinterface (GWS 18V-125 PSC) 5 Aan/uit-schakelaar 6 Ontgrendelingshendel voor aan/uit-schakelaar 7 Accu * 8 Accu-ontgrendelingsknop *
9 Afdekking Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 10 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 11 Uitgaande as 12 Beschermkap voor schuren 13 Opnameflens met O-ring 14 Slijpschijf * 15 Spanmoer 16 Snelspanmoer * (M14) 17 Beschermkap voor doorslijpen *
18 Doorslijpschijf * 19 Handbescherming * 20 Rubber steunschijf * 21 Schuurblad * 22 Ronde moer * 23 Komstaalborstel * 24 Knop voor accuoplaadindicatie (GBA 18V...)* 25 Accu-oplaadindicatie (GBA 18V...)* 26 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 27 Afzuigkap voor doorslijpen met geleidingsslede * 28 Diamantdoorslijpschijf * 29 Accu-oplaadaanduiding (gebruikersinterface) 30 Aanduiding toerentalinstelling (gebruikersinterface) 31 Toets voor toerentalinstelling (gebruikersinterface) 32 Aanduiding status elektrisch gereedschap (gebruikers-
33 Aanduiding overbelastingsbeveiliging (gebruikersinter-
34 Toets voor oplaadaanduiding
35 Accu-oplaadaanduiding
36 LED-werklamp (GWS 18V-125 PSC) 37 Diamantboorkroon *
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Nederlands | 89
interface)
face)
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
Technische gegevens
Haakse slijpmachines GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
Productnummer Nominale spanning Nominaal toerental Onbelast toerental max. slijpschijfdiameter
V= 18 18
-1
min
-1
min
mm 125 125 Schroefdraad uitgaande as Max. lengte schroefdraad uitgaande as
mm 22 22 Terugslaguitschakeling Nulspanningsbeveiliging Vooraf instelbaar toerental Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 – met trillingsdempende extra handgreep
– met standaard extra handgreep
kg kg
Toegestane omgevingstemperatuur –bij het laden –bij het gebruik
* afhankelijk van gebruikte accu ** beperkt vermogen bij temperaturen <0 ° C A) De mobiele eindapparaten moeten compatibel zijn met Bluetooth®-Low-Energy-apparaten (versie 4.1) en het Generic Access Profile (GAP) onder-
steunen. B) De reikwijdte kan afhankelijk van externe omstandigheden, met inbegrip van de gebruikte ontvanger, sterk variëren. Binnen gesloten vertrekken en
door metalen barrières (bijv. muren, schappen, koffers enz.) kan het Bluetooth®-bereik duidelijk geringer zijn.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
**
en bij opslag
°C °C
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
9000 9000
4500 – 9000
M 14 M 14
2,6–2,8* 2,4–2,6*
0...+45
–20...+50
2,6–2,8* 2,4–2,6*
0...+45
–20...+50
Page 89
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 90 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
90 | Nederlands
Haakse slijpmachines GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
Aanbevolen accu’s
GBA 18V...
GBA 18V... W
Aanbevolen laadapparaten AL 18..
GAL3680
Aanbevolen laadapparaten voor inductieve accu's
GAL 18... W GAL 18... W
GBA 18V...
GBA 18V... W
AL 18..
GAL3680
Gegevensoverdracht
Bluetooth® Bluetooth® 4.1
(Low Energy)
A)
Bluetooth® 4.1
(Low Energy) Signaalafstand 8s 8s Signaalbereik
* afhankelijk van gebruikte accu ** beperkt vermogen bij temperaturen <0 ° C A) De mobiele eindapparaten moeten compatibel zijn met Bluetooth®-Low-Energy-apparaten (versie 4.1) en het Generic Access Profile (GAP) onder-
steunen. B) De reikwijdte kan afhankelijk van externe omstandigheden, met inbegrip van de gebruikte ontvanger, sterk variëren. Binnen gesloten vertrekken en
door metalen barrières (bijv. muren, schappen, koffers enz.) kan het Bluetooth®-bereik duidelijk geringer zijn.
maximaal 30 m
B)
maximaal 30 m
Informatie over geluid en trillingen
GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-3.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap be­draagt kenmerkend Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid K
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a gen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-3:
(vectorsom van drie richtin-
h
Slijpen aan de oppervlakte (afbramen): a
h
K Schuren met schuurblad: a
h
K
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in­zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril­lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
dB(A) dB(A)
dB
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
79 90
3
5,0 1,5
3,5 1,5
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Montage
Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 plaatsen
Opmerking: Bij elektrische gereedschappen GWS 1 8V-
125 PC is de Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 als ac­cessoire verkrijgbaar; bij elektrische gereedschappen GWS 18V-125 PSC is deze bij de levering inbegrepen.
Lees voor informatie over de Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 de bijbehorende gebruiksaanwijzing.
A)
B)
79 90
3
5,0 1,5
3,5 1,5
Page 90
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 91 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge­bruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opge laden geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa­raat op.
De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec­tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig­heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be­weegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Accu verwijderen
De accu 7 beschikt over twee vergrendelingsstanden die moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken van de accuontgrendelingsknop 8 uit de machine valt. Zolang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt de­ze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als er na het indrukken van de knop 24 geen LED brandt, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Opmerking: De acculaadtoestand wordt ook op de gebrui­kersinterface 4 aangegeven (zie hoofdstuk „Gebruikersinter­face”).
Accu-oplaadindicatie (Accutype GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah) (zie afbeelding B)
De vijf groene LED's van de accu-oplaadaanduiding 35 geven de laadtoestand van de accu aan. Uit veiligheidsoverwegin­gen is het opvragen van de laadtoestand alleen bij stilstaand elektrisch gereedschap mogelijk.
Dru k op de toet s 34 voor aanduiding van de laadtoestand. Dit is ook mogelijk, wanneer de accu is weggenomen.
LED Capaciteit
Permanent licht 5 x groen > 80 – 100 % Permanent licht 4 x groen > 60 – ≤ 80 % Permanent licht 3 x groen > 40 – ≤ 60 % Permanent licht 2 x groen > 20 – ≤ 40 % Permanent licht 1 x groen > 0 – ≤ 20 % Knipperlicht 1 x groen 0 %
Als na het drukken op de toets 34 geen LED brandt, dan is de accu defect en moet worden vervangen.
Opmerking: De acculaadtoestand wordt ook op de gebrui­kersinterface 4 aangegeven (zie hoofdstuk „Gebruikersinter­face”).
Beschermingsvoorzieningen monteren
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
Opmerking: Na breuk van de slijpschijf tijdens het gebruik of
Als u de accu 7 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelings­knop 8 en trekt u de accu naar voren uit het elektrische ge­reedschap. Forceer daarbij niet.
Accu-oplaadindicatie (accutype GBA 18 V...) (zie afbeelding A)
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 25 geven de oplaadtoestand van de accu 7 aan. Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het elektrische gereedschap stilstaat.
Dru k op de toet s 24 om d e opla adtoe stan d weer te ge ven. D it is ook mogelijk als de accu 7 verwijderd is.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen ≥ 2/3 Permanent licht 2 x groen ≥ 1/3 Permanent licht 1 x groen < 1/3 Knipperlicht 1 x groen Reserve
bij beschadiging van de opnamevoorzieningen van de be­schermkap of van het elektrische gereedschap moet het ge­reedschap zo spoedig mogelijk aan de klantenservice worden gestuurd. Zie voor adressen het gedeelte „Klantenservice en gebruiksadviezen”.
Beschermkap voor schuren
Nederlands | 91
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Leg de beschermkap 12 op de houder op het elektrische gereed­schap tot de codeernokken van de beschermkap overeenstem­men met de houder. Druk daarbij op de ontgrendelingshendel 1 en houd deze ingedrukt.
Druk de beschermkap 12 op de ashals tot de kraag van de be­schermkap op de flens van het elektrische gereedschap zit en draai de beschermkap tot deze duidelijk hoorbaar vastklikt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 91
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 92 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
92 | Nederlands
Pas de positie van de beschermkap 12 aan de eisen van de bewerking aan. Druk daarvoor de ontgrendelingshendel 1 omhoog en draai de beschermkap 12 in de gewenste stand.
Stel de beschermkap 12 altijd zo in dat alle drie rode
nokken van de ontgrendelingshendel 1 in de bijbeho­rende uitsparingen van de beschermkap 12 grijpen.
Stel de beschermkap 12 zo in dat er geen vonken in de
richting van de bediener vliegen.
De beschermkap 12 mag alleen kunnen worden ver-
draaid terwijl de ontgrendelingshendel 1 wordt be­diend. Anders mag u het elektrische gereedschap in geen geval verder gebruiken, maar moet u het aan de de klantenservice versturen.
Opmerking: De codeernokken op de beschermkap 12 zor-
gen ervoor dat er alleen een bij het elektrische gereedschap passende beschermkap gemonteerd kan worden.
Beschermkap voor doorslijpen Gebruik bij doorslijpwerkzaamheden met gebonden
slijpmiddelen altijd de beschermkap voor doorslijpen
17.
Zorg bij doorslijpwerkzaamheden in steen voor een
voldoende stofafzuiging.
De afzuigkap voor doorslijpen 17 wordt net als de bescherm­kap voor schuren 12 gemonteerd.
Afzuigkap voor doorslijpen met geleidingsslede
De afzuigkap voor doorslijpen met geleidingsslede 27 wordt net als de beschermkap voor schuren 12 gemonteerd.
Extra handgreep Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-
tra handgreep 10.
Schroef de extra handgreep 10 afhankelijk van de werkwijze rechts of links op het voorste deel van de machine vast.
Trillingsdempende extra handgreep
Raak slijp- en doorslijpschijven niet aan voordat deze
zijn afgekoeld. De schijven worden tijdens de werkzaam-
heden zeer heet.
Reinig de uitgaande as 11 en alle te monteren delen. Druk voor het vastspannen en losdraaien van de slijpgereed-
schappen op de blokkeerknop 3 om de uitgaande as vast te zetten.
Bedien de blokkeerknop alleen als de uitgaande as stil-
staat. Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Slijp- of doorslijpschijf
Let op de afmetingen van de slijpgereedschappen. De gatdia­meter moet bij de opnameflens passen. Gebruik geen adap­ters of reduceerstukken.
Let er bij het gebruik van diamantdoorslijpschijven op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf en de draairich­ting van het elektrische gereedschap (zie draairichtingpijl op de voorzijde van de machine) overeenkomen.
De volgorde van de montage kunt u op de pagina met afbeel­dingen zien.
Voor het bevestigen van de slijp- of doorslijpschijf schroeft u de spanmoer 15 op d e as e n sp ant u de s panm oer met d e pe n- sleutel, zie het gedeelte „Snelspanmoer”.
Let erop dat het slijpgereedschap goed vastzit, zodat het bij het uitlopen van het elektrische gereedschap niet van de as afdraait.
Controleer na de montage van het slijpgereedschap en
vóór het inschakelen of het slijpgereedschap correct is gemonteerd en vrij kan draaien. Controleer dat het schuurgereedschap de beschermkap of andere delen niet raakt.
In de opnameflens 13 is rondom de centreerkraag een kunststof onderdeel (O-ring) ingezet. Als de O-ring ont- breekt of beschadigd is, moet de op­nameflens 13 beslist worden vervan­gen voordat het gereedschap verder
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep kunt u met
wordt gebruikt.
weinig trillingen en daardoor aangenamer en veiliger werken.
Verander de extra handgreep op geen enkele wijze. Gebruik een beschadigde extra handgreep niet meer.
Handbescherming Monteer voor werkzaamheden met de rubber steun-
schijf 20, komstaalborstel, vlakstaalborstel of lamel­lenschijf altijd de handbescherming 19.
Bevestig de handbescherming 19 met de extra handgreep
10.
Slijpgereedschappen monteren
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Lamellenschijf Monteer voor werkzaamheden met de lamellenschijf
altijd de handbescherming 19.
Rubber steunschijf Monteer voor werkzaamheden met de rubber steun-
schijf 20 altijd de handbescherming 19.
De volgorde van de montage kunt u op de pagina met afbeel­dingen zien.
Schroef de ronde moer 22 op de as en span deze met de pen­sleutel.
Komstaalborstel of vlakstaalborstel Monteer voor werkzaamheden met de komstaal- of
vlakstaalborstel altijd de handbescherming 19.
De volgorde van de montage kunt u op de pagina met afbeel­dingen zien.
Page 92
38
D
d
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 93 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
De komstaalborstel of vlakstaalborstel moet zo ver op de uit­gaande as kunnen worden geschroefd, dat deze nauw aan­sluit op de flens aan het einde van de schroefdraad van de uit­gaande as. Span de komstaalborstel of vlakstaalborstel met een steeksleutel vast.
Snelspanmoer (M14)
Voor het eenvoudig wisselen van slijpgereedschapp en zonder hulpgereedschap kunt u in plaats van de spanmoer 15 de snelspanmoer 16 gebruiken.
De snelspanmoer 16 mag alleen worden gebruikt voor
slijp- of doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 16
die helemaal in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met het op-
schrift van de snelspanmoer 16 niet naar de slijpschijf wijst. De pijl moet naar de indexmarkering 38 wijzen.
Druk op de asblokkeerknop 3 om de uitgaande as vast te zetten. Om de snelspanmoer vast te draaien, draait u de slijpschijf krachtig met de wij­zers van de klok mee.
Een op de juiste manier be­vestigde en onbeschadigde snelspanmoer kunt u los­draaien door de kartelring te­gen de wijzers van de klok in met de hand los te draaien.
Draai een vastzittende snel­spanmoer nooit met een tang los, maar gebruik de pensleutel. Plaats de pen-
sleutel zoals op de afbeelding getoond.
Toegestane slijpgereedschappen
U kunt alle schuurgereedschappen gebruiken die in deze ge­bruiksaanwijzing worden genoemd.
Het toegestane toerental [min van de gebruikte slijpgereedschappen moeten minstens even hoog zijn als de in de volgende tabel aangegeven waarden.
Let daarom op het toegestane toerental resp. de toegesta- ne omtreksnelheid op het etiket van het slijpgereedschap.
-1
] en de omtreksnelheid [m/s]
Machinekop draaien (GWS 18V-125 PC)
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voorzichtig en zonder deze van het machinehuis te nemen in de nieuwe stand. Draai de vier schroeven weer vast.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
Nederlands | 93
max.
[mm]
D b d [min-1] [m/s]
125 7 22,2 900 0 80
D
125 9000 80
[mm]
d
b
75 30 M 14 9000 45
D
82 M 14 9000 80
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
U kunt de machinekop in stappen van 90 ° draaien. Daardoor kan de aan/uit­schakelaar voor bijzonde­re werkomstandigheden in een gunstige positie worden gebracht, bij­voorbeeld voor linkshan­dige bediening.
Draai de vier schroeven helemaal naar buiten. Draai de machinekop
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 93
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 94 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
94 | Nederlands
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Controleer de slijpgereedschappen voor het gebruik.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Duw de opgeladen accu 7 van voren in de voet van het elektri­sche gereedschap tot de accu zeker vergrendeld is.
In- en uitschakelen
Schuif voor inbedrijfstelling van het elektrische gereed­schap de ontgrendelingshendel 6 naar voren en duw vervol­gens de aan/uit-schakelaar 5 naar boven.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 5 los.
Terugslaguitschakeling
Als u het gereedschap opnieuw wilt inschakelen, zet u de aan/uit-schakelaar 5 in de uitgeschakelde stand en schakelt u het elektrische gereedschap opnieuw in.
Nulspanningsbeveiliging
De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecontroleerd star­ten van het elektrische gereedschap na een onderbreking van de stroomtoevoer.
Bij geactiveerde herstartbeveiliging knippert de aanduiding status 32 rood.
Als u het gereedschap opnieuw wilt inschakelen, zet u de aan/uit-schakelaar 5 in de uitgeschakelde stand en schakelt u het elektrische gereedschap opnieuw in.
Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze zijn ge­monteerd en vrij kunnen draaien. Laat het slijpgereed­schap minstens 1 minuut onbelast proefdraaien. Ge­bruik geen beschadigde, niet-ronde of trillende slijpgereedschappen. Beschadigde slijpgereedschappen
kunnen barsten of verwondingen veroorzaken.
Bij een plotselinge terugslag van het elektri­sche gereedschap, bijv. blokkeren bij door­slijpen, wordt de stroomtoevoer naar de motor elektronisch onderbroken.
Daarbij knippert de LED-werklamp 36 wit en de aanduiding status 32 rood.
Gebruikersinterface (zie afbeelding D)
De gebruikersinterface 4 dient voor het instellen van het toe­rental en voor het aanduiden van de toestand van het elektri­sche gereedschap.
Vooraf instelbaar toerental (GWS 18V-125 PSC)
Met de toets voor toerentalinstelling 31 kunt u het noodzakelijke toerental ook tijdens het gebruik instellen. De gegevens in de volgende tabel zijn geadviseerde waarden.
Materiaal Gebruik Inzetgereedschap Stand toerenta-
Metaal
roestvrij staal
Metaal Metaal Steen
De aangegeven waarden van de toerentalstanden zijn richt­waarden.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toeren-
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Borstelen, ontroes­ten
Schuren Fiberschijf 26000
Afbramen Slijpschijf 39000 Doorslijpen Doorslijpschijf 39000 Doorslijpen Diamantdoorslijpschijf en geleidebeugels (door-
Komstaalborstel 14500
slijpen van steen is alleen toegestaan met gelei­debeugels)
tal dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en wegvliegen.
linstelling
39000
GWS 18V-125 PSC
-1
]
[min
Page 94
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 95 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Toestandsaanduidingen
Accu-oplaadaanduiding
Betekenis/oorzaak Oplossing
(gebruikersinterface) 29
Groen Geel Rood
Aanduiding overbelastingsbeveiliging
Accu geladen Accu bijna leeg Accu binnenkort verwisselen of opladen Accu leeg Accu verwisselen of opladen
Betekenis/oorzaak Oplossing
(gebruikersinterface) 33
Geel Kritische temperatuur is bereikt
(motor, elektronica, accu)
Rood
Elektrisch gereedschap is overver­hit en schakelt uit
Aanduiding status elektrisch gereedschap
Betekenis/oorzaak Oplossing
(gebruikersinterface) 32
Groen Status OK – Geel
Kritische temperatuur is bereikt of accu bijna leeg
rood brandend
Elektrisch gereedschap is overver­hit of accu leeg
rood knipperend
Terugslaguitschakeling of herstart­beveiliging is geactiveerd
blauw knipperend Elektrisch gereedschap is met mo-
biel apparaat verbonden of instel­lingen worden overgebracht
Connectivity-functies
In combinatie met de Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 staan de volgende Connectivity-functies voor het elektrische gereedschap ter beschikking: – registratie en persoonlijke instelling – statuscontrole, geven van waarschuwingsmeldingen – algemene informatie en instellingen – beheer
Lees voor informatie over de Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 de bijbehorende gebruiksaanwijzing.
Tips voor de werkzaamheden
Het elektrische gereedschap met geplaatste Blue-
tooth® Low Energy Module GCY 30-4 is uitgerust met
een radio-interface. Lokale gebruiksbeperkingen, bijv. in vliegtuigen of ziekenhuizen, moeten in acht worden genomen.
Voorzichtig bij het frezen van sleuven in dragende wan-
den. Zie het gedeelte „Bouwkundige aspecten”.
Span het werkstuk in als het niet door het eigen ge-
wicht stabiel ligt.
Belast het elektrische gereedschap niet zo sterk dat
het tot stilstand komt.
Laat het elektrische gereedschap na sterke belasting
nog enkele minuten onbelast lopen om het inzetge-
Raak slijp- en doorslijpschijven niet aan voordat deze
zijn afgekoeld. De schijven worden tijdens de werkzaam-
heden zeer heet.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een
doorslijpstandaard.
Als het elektrische gereedschap elektrostatisch wordt opge­laden, dan schakelt de ingebouwde elektronica het elektri­sche gereedschap uit.
Schuif voor inbedrijfstelling van het elektrische gereed­schap de ontgrendelingshendel 6 naar voren en duw vervol­gens de aan/uit-schakelaar 5 naar boven.
Afbramen Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerk-
zaamheden.
Met een werkhoek van 30° tot 40 ° krijgt u bij het afbramen het beste werkresultaat. Beweeg het elektrische gereed­schap met matige druk heen en weer. Het werkstuk wordt dan niet te heet, verkleurt niet en krijgt geen groeven.
Lamellenschijf
Met de lamellenschijf (toebehoren) kunt u ook gebogen op­pervlakken en profielen bewerken.
Lamellenschijven hebben een aanzienlijk langere levensduur, een lager geluidsniveau en lagere slijptemperaturen dan tradi­tionele slijpschijven.
reedschap te laten afkoelen.
Nederlands | 95
Elektrisch gereedschap onbelast laten draaien en laten afkoelen
Elektrisch gereedschap laten afkoelen
Elektrisch gereedschap onbelast laten draaien en laten afkoelen of accu bin­nenkort verwisselen of opladen
Elektrisch gereedschap laten afkoelen of accu verwisselen of opladen
Elektrisch gereedschap uit- en weer in­schakelen
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 95
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 96 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
96 | Nederlands
Metaal doorslijpen Gebruik bij doorslijpwerkzaamheden met gebonden
slijpmiddelen altijd de beschermkap voor doorslijpen
17.
Werk bij het doorslijpen met een matige voorwaartse bewe­ging, aangepast aan het te bewerken materiaal. Oefen geen druk op de doorslijpschijf uit, houdt deze niet schuin en laat de schijf niet oscilleren.
Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er aan de zij­kant tegen te drukken.
Met het elektrische ge­reedschap moet altijd tegenlopend worden ge­slepen. Anders bestaat het gevaar dat de machi­ne ongecontroleerd uit de zaaglijn wordt ge­duwd.
Profielen en vierkantbui­zen kunt u het best bij de kleinste diameter door­slijpen.
Steen doorslijpen (zie afbeelding C) Zorg bij doorslijpwerkzaamheden in steen voor een
voldoende stofafzuiging.
Draag een stofmasker.Het elektrische gereedschap mag alleen worden ge-
bruik voor droog doorslijpen en droog schuren.
Gebruik voor het doorslijpen van steen bij voorkeur een dia­mantdoorslijpschijf.
Bij gebruik van de afzuigkap voor doorslijpen met de gelei­dingsslede 27 moet de stofzuiger voor het afzuigen van steen­stof goedgekeurd zijn. Bosch levert geschikte stofzuigers.
Schakel het elektrische gereedschap in en plaats het met het voor­ste deel van de geleide­slede op het werkstuk. Duw het elektrische ge­reedschap verder met een matige voorwaartse beweging, aangepast aan het te bewerken ma­teriaal.
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materialen, bijvoor­beeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een krans van vonken rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan. Onderbreek in dit geval het doorslijpen en laat de diamant­doorslijpschijf bij maximaal toerental korte tijd onbelast lo­pen om deze te laten afkoelen.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een krans van vonken rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden di­amantdoorslijpschijf. U kunt deze weer scherp maken door kort te slijpen in abrasief materiaal, bijvoorbeeld kalkzand­steen.
Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepalingen. Deze voorschriften moeten beslist in acht worden genomen. Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verant­woordelijke bouwkundige, architect of met de leiding belaste bouwopzichter.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water. Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen – 20 ° C en
50 ° C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
Bewaar en behandel het toebehoren zorgvuldig.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het p roduct.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 96
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 97 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde Lithium-Ion-accu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun­nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd. Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi­tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak­king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de­ze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akku­drevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batte­rijen niet bij het huisvuil!
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet mee r bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de Europe­se richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en bat­terijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen: Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoe r”, pagina 97 en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
Dansk | 97
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 97
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 98 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
98 | Dansk
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
Sikkerhedsinstrukser til vinkelslibere
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning, sandpapirslib­ning, arbejde med trådbørster og skærearbejde
Dette el-værktøj kan anvendes som sliber, sandpa-
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og sto ppes , er farl ig o g ska l repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
Dette el-værktøj er ikke egnet til polering. Anvendelse
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal være
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik­ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjagtigt
kanter sætter sig ikke så hurtigt fas t og er nemm ere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Kontrol-
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak­terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
pirsliber, trådbørste og skæremaskine. Læs og over­hold alle advarsler, instrukser, illustrationer og data, som du modtager i forbindelse med el-værktøjet. Over-
holder du ikke følgende instrukser, kan du få elektrisk stød, der kan opstå brand og/eller du kan blive kvæstet al­vorligt.
af el-værktøjet til formål, det ikke er beregnet til, er f orbun­det med fare og kvæstelsr.
el-værktøj og anbefalet af fabrikanten. En mulig fastgø­relse af tilbehøret til el-værktøjet sikrer ikke en sikker an­vendelse.
mindst lige så høj som den max. hastighed, der er angi­vet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end til-
ladt, kan blive ødelagt eller flyve omkring.
skal svare til målene på dit el-værktøj. Forkert målt ind­satsværktøj kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstræk­keligt.
på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der monteres med en flange, skal indsatsværktøjets hul­diameter passe til flangens holdediameter. Indsats-
værktøj, der ikke fastgøres nøjagtigt på el-værktøjer, dre­jer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man taber kontrollen.
lér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeski ver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, trådbørster for løse eller brække­de tråde. Tabes el-værktøjet eller indsatsværktøjet på jorden, skal du kontrollere, om det er beskadiget; an­vend evt. et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsats-
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Page 98
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 99 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
værktøjet er kontrolleret og indsat, skal du holde dig selv og personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsastværktøjet roterer, og lade el-værktøjet køre i et minut ved højeste hastighed. Be-
skadiget indsatsværktøj brækker for det meste i denne
Hol d go dt fa st i el-v ærk tøje t og sørg for at bå de k rop o g
testtid.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller spe­cialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og ma­terialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmede
genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbin-
Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det
delse med forskelligt arbejde. Støv- elle r åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
Undgå at din krop befinder sig i det område, hvor
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under
arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra
emnet eller brækket indsatsværktøj kan flyve væk og føre
Arbejd særlig forsigtig i områder som f.eks. hjørner,
til kvæstelser også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bø­jede strømledninger. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte maskinens metaldele under spæn­ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet
Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Så-
står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan tabe kon­trollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæres. Dit tøj kan
Særlige sikkerhedsinstrukser til slibe- og skærearbejde Brug udelukkende slibeskiver/slibestifter, der er god-
blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med
regelmæssige mellemrum. Motorhuset trækker støv ind i
Krøppede slibeskiver skal monteres, så deres slibefla-
huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare mate-
rialer. Gnister kan sætte ild i materialer.
Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer flydende
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på
kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan føre til elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et ro-
terende indsatsværktøj (slibemaskine, slibebagskive, trådbørste osv.) har sat sig fast eller blokerer. Fastsættel-
Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes til de anbefa-
se eller blokering fører til et pludseligt stop af det roteren­de indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Sidder f. eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive sid-
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i den rigti-
dende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et til­bageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller væk fra betjeningspersonen, afhængigt af skivens drejeretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Dansk | 99
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede sik­kerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
arme befinder sig i en position, der kan klare tilbage­slagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenter­ne, når maskinen kører op i hastighed. Betjeningsperso-
nen kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede sikkerhedsforanstaltninger.
roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
el-værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbage­slag. Tilbageslaget driver el-værktøjet i modsat retning af
slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk­tøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det rote-
rende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det sprin­ger tilbage. Dette medfører, at man taber kontrollen eller tilbageslag.
dant indsatsværktøj fører hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen over el-værktøjet.
kendt til dit el-værktøj, og den beskyttelseskappe, der er beregnet til disse slibeskiver/slibestifter. Slibeski-
ver/slibestifter, der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke beskyttes tilstrække ligt og er usikre.
de ikke rager ud over niveauet på beskyttelseshættens kant. En forkert monteret slibeskive, der rager ud over ni-
veauet på beskyttelseshættens kant, kan ikke afskærmees tilstrækkeligt.
el-værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at der opnås maks. sikkerhed, dvs. at den mindste del af slibeskiven peger åbent hen imod betjeningspersonen.
Beskyttelseskappen er med til at beskytte betjeningsper­sonen mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibeski­ven/slibestiften samt gnister, der kan sætte ild i tøjet.
lede formål. F.eks.: Slib aldrig med sidefladen på en skæreskive. Skæreskiver er bestemt til materialeafslib-
ning med kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/sli­bestifter for sidevendt kraftpåvirkning, kan de ødelægges.
ge størrelse og form, der passer til den valgte slibeski­ve. Egnede flanger støtter slibeskiven og forringer således
faren for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
Page 99
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 100 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
100 | Dansk
Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større
el-værktøj. Slibeskiver til større el-værktøj kan brække,
da de ikke er egnet til de højere omdrejningstal, som småt el-værktøj arbejder med.
Yderligere særlige sikkerhedsinstrukser til skærearbejde Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt mod-
tryk. Foretag ikke meget dybe snit. Overbelastes skære-
skiven, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven kan sætte sig i klemme eller blokere, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller brud på slibeskiven/slibestif­ten.
Undgå området for og bag ved den roterende skæreski-
ve. Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra Dig selv, kan
el-værktøjets roterende skive slynges direkte ind mod Dig i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbej-
det, slukkes el-værktøjet og maskinen holdes roligt, til skiven er stoppet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp fejlen.
Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i
emnet. Sørg for at skæreskiven når op på sit fulde om­drejningstal, før du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers
kan skiven sætte sig i klemme, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store emner for at reducere risi-
koen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæ­reskive. Store plader kan bøje sig under deres egen vægt.
Emnet skal støttes på begge sider, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående væg-
ge eller andre områder, man ikke kan ses ind i. Den ned-
dykkende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
Særlige sikkerhedsinstrukser til sandpapirslibning Anvend ikke overdimensioneret slibepapir, men læs og
overhold fabrikantens forskrifter mht. slibepapirets størrelse. Slibepapirer, der rager ud over slibebagskiven,
kan føre til kvæstelser eller blokering eller iturivning af sli­bepapirerne eller til tilbageslag.
Særlige sikkerhedsinstrukser i forbindelse med arbejde med trådbørster
Vær opmærksom på, at trådbørsten også taber tråd-
stykker under almindelig brug. Overbelast ikke tråde­ne med et for stort tryk. Vækflyvende trådstykker kan
meget hurtigt trænge ind under tyndt tøj og/eller huden.
Anbefales det at bruge en beskyttelseskappe, skal du
forhindre, at beskyttelseskappe og trådbørste kan be­røre hinanden. Tallerken- og kopbørster kan øge deres
diameter med tryk og centrifugalkraft.
1 609 92A 3UT | (11.7.17) Bosch Power Tools
Ekstra advarselshenvisinnger
Brug sikkerhedsbriller.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled­ning kan føre til materiel skade.
Tag ikke fat i slibe- og skæreskiver, før de er afkølet.
Skiverne bliver meget varme under arbejdet.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va­rige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch pro-
dukt. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. nåle eller skruetrækkere eller ekstern kraftpå­virkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen
kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Pas på! Når el-værktøjet anvendes med Bluetooth®,
kan der opstå fejl i andre enheder og anlæg, fly og me­dicinsk udstyr (f.eks. pacemakere, høreapparater). Samtidig kan det ikke fuldstændig udelukkes, at der kan ske skade på mennesker og dyr i nærheden. Brug ikke el-værktøjet med Bluetooth® i nærheden af medi­cinsk udstyr, tankstationer, kemiske anlæg, områder med eksplosionsfare og i sprængningsområder. Brug ikke el-værktøjet med Bluetooth® i fly. Undgå at bruge værktøjet i umiddelbar nærhed af kroppen i længere tid ad gangen.
Bluetooth®-mærket og symbolerne (logoerne) er registre- rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. Enhver brug af disse mærker/symboler, som Robert Bosch Power Tools GmbH foretager, sker under licens.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Page 100
OBJ_BUCH-3153-001.book Page 101 Tuesday, July 11, 2017 1:50 PM
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at skære i, skrubbe og børste me­tal- og stenmaterialer uden brug af vand. Til skæring i bundede slibemidler bruges en speciel beskyttel­seskappe til skæring. Sørg for tilstrækkelig støvopsugning, når der skæres i sten. Med tilladte slibeværktøjer kan el-værktøjet bruges til egnet sandpapirslibning.
Når Bluetooth® Low Energy Module GCY 30-4 er isat, kan el-værktøjets data og indstillinger overføres mellem el-værktø­jet og en mobil modtageenhed via trådløs Bluetooth®-teknolo- gi.
GWS 18V-125 PSC: Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets
umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbe­lysning i private hjem.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Sikkerhedsarm til beskyttelseskappe 2 Drejeretningspil på hus 3 Spindel-låsetaste 4 Brugerinterface (GWS 18V-125 PSC) 5 Start-stop-kontakt 6 Oplåsningsgreb til tænd/sluk-knap 7 Akku * 8 Akku-udløserknap *
9 Afdækning Bluetooth® Low Energy-modul GCY 30-4 10 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 11 Slibespindel
12 Beskyttelseskappe til slibning 13 Holdeflange med O-ring 14 Slibeskive * 15 Spændemøtrik 16 Lynspændemøtrik * (M14) 17 Beskyttelseskappe til skæring* 18 Skæreskive * 19 Håndbeskyttelse * 20 Gummibagskive * 21 Slibeblad * 22 Rundmøtrik * 23 Kopbørste * 24 Taste til ladetilstandsindikator (GBA 18V...)* 25 Akku-ladetilstandsindikator (GBA 18V...)* 26 Håndgreb (isoleret gribeflade) 27 Opsugningskappe til skæring med føringsslæder* 28 Diamant-skæreskive * 29 Akku-ladetilstandsindikator (brugerinterface) 30 Visning forvalgt hastighedstrin (brugerinterface) 31 Tast til hastighedsforvalg (brugerinterface) 32 Visning status el-værktøj (brugerinterface) 33 Visning overbelastningsbeskyttelse (brugerinterface) 34 Tast til ladetilstandsindikator
35 Akku-ladetilstandsindikator
36 LED-arbejdslampe (GWS 18V-125 PSC) 37 Diamantborekrone *
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Dansk | 101
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
(GBA 18V 6.3Ah/GBA 18V 7.0Ah)*
Tekniske data
Vinkelsliber GWS 18V-125 PC GWS 18V-125 PSC
Typenummer Nominel spænding Nominelt omdrejningstal Omdrejningstal, ubelastet Max. slibeskivediameter
V= 18 18
-1
min
-1
min
mm 125 125 Slibespindelgevind Max. gevindlængde for slibespindlen
mm 22 22 Tilbageslagsfrakobling Elektrisk beskyttelse mod genindkobling Indstilling af omdrejningstal
* afhængigt af den anvendte akku ** begrænset effekt ved temperaturer <0 °C A) De mobile terminaler skal være kompatible med Bluetooth®-Low-Energy-enheder (version 4.1) og understøtte Generic Access Profile (GAP). B) Rækkevidden kan variere kraftigt, afhængigt af de ydre betingelser, herunder det anvendte modtagerudstyr. Inden for lukkede ru m og gennem me-
talliske barrierer (f.eks. vægge, reoler, kufferter osv.) kan Bluetooth®-rækkevidden være væsentligt mindre.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3UT | (11.7.17)
3 601 JG3 E.. 3 601 JG3 F..
9000 9000
4500 – 9000
M 14 M 14
Loading...