OBJ_BUCH-1375-002.book Page 1 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
GTS 10 XC Professional
1 619 929 K16 (2011.08) PS / 391 UNI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
Ϡλ έΎ ίήσ ΎϤϨϫέ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟΔϴϠλϷ
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 2 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 3 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
| 3
5.2*
12345.1*6
78910
11
4
15 14
13
12161718192021
GTS 10 XC
Professional
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 4 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
4 |
222524262728292423
32343533313081
48
38
37
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
36363940414243
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 5 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
**
| 5
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 6 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
6 |
c*
44
5.1
46.1
ba
31
45
5.2
7
46.2 37
7
d
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
24
4310
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 7 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
| 7
g1
478
35
fe
48
30
39
9
50513
84939
9
34
3
52
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
hg2
16
16
16
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 8 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
8 |
i
GTA 60 W
Professional
j
54
55
44
GTA 6000
Professional
54
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 9 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
k
4140
| 9
65.x*
l1
l2
5.x*
15
31
57
l4l3
565832
6059
max. 5 mm
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 10 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
10 |
A
B
24
38
18
10
11
1
18
24
C
2
29
ED
61 2627
62
80
19
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
3
63
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 11 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
| 11
F
G
65
164
849
H
8
11
47
32
7
I2I1
21
66
21
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 12 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
12 |
J
3
8
13498
LK
9
33
536234
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 13 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
| 13
M1
N
7171
M2
9
69
612826
25196867
7070
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 14 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
14 |
6572
PO
64
1
R1Q
22
73
5.x*
7431
3941 76
75
76
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
R3R2
14
12131577
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 15 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
| 15
R4
363
37788
R5
R6
23
7949
S1
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
44
S2
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 16 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
16 | Deutsch
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
ACHTUNG
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 17 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Deutsch | 17
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
f Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
f Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Stellen
Sie die Schutzhaube immer so ein, dass sie beim Sägen locker auf dem Werkstück aufliegt. Klemmen Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.
f Greifen Sie nie hinter das Sägeblatt, um das Werkstück
zu halten, Holzspäne zu entfernen oder aus anderen
Gründen. Der Abstand Ihrer Hand zum rotierenden Säge-
blatt ist dabei zu gering.
f Führen Sie das Werkstück nur an das laufende Säge-
blatt heran. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
f Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
f Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Ar-
beitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei
von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist.
Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem
rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Bediener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
f Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Übereinander-
oder aneinander gelegte Werkstücke können das Sägeblatt blockieren oder während des Sägens sich gegeneinander verschieben.
f Verwenden Sie immer den Parallel- oder Winkelan-
schlag. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verrin-
gert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum Nuten oder
Falzen nur mit einer entsprechend geeigneten Schutzvorrichtung (z.B. Tunnelschutzhaube).
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Schlit-
zen (im Werkstück beendete Nut).
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch angegeben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
werden.
f Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-
trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um einen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst
nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. Behe-
ben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts,
bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
f Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B.
sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
f Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
f Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einle-
geplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus.
Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Sägeblatt verletzen.
f Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge reparieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
f
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar
sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen bedient wird.
f Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 18 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
18 | Deutsch
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Symbole und ihre Bedeutung
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres
Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte
die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und
sicherer zu gebrauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit dem Sä-
geblatt besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Beachten Sie die Abmessungen des Sägeblatts. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen.
Verwenden Sie keine Reduzierstücke oder Adapter.
Achten Sie beim Wechseln des Sägeblatts darauf, dass die
Schnittbreite nicht kleiner als 2,3 mm und die Stammblattdicke nicht größer als 2,3 mm ist. Es besteht sonst die Gefahr,
dass sich der Spaltkeil (2,3 mm) im Werkstück verhakt.
Die maximal mögliche Werkstückhöhe beträgt 79 mm.
linke Seite
Zeigt die Stellung des Arretierhebels zum
Feststellen des Sägeblatts und beim Einstellen des vertikalen Gehrungswinkels
(Sägeblatt schwenkbar) an.
rechte Seite
Zeigt die Drehrichtung des Handrads
zum Versenken (Transportstellung) und
Heben (Arbeitsstellung) des Sägeblatts
an.
Drehrichtung der Rändelschraube zum
Fixieren/Lösen des Winkelanschlags auf
dem Schiebetisch.
Bei Bedarf öffnen Sie die
Bodenplatte und ölen das
Elektrowerkzeug an den
gezeigten Stellen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und
Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Hart- und Weichholz sowie Span- und Faserplatten auszuführen. Dabei sind
horizontale Gehrungswinkel von – 60° bis +60° sowie vertikale Gehrungswinkel von –1 ° bis +47 ° möglich.
Bei Verwendung von entsprechenden Sägeblättern ist das Sägen von Aluminiumprofilen und Kunststoff möglich.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 19 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Grafikseiten.
1 Skala für Abstand Sägeblatt zu Parallelanschlag 8
2 Schiebeschlitten
3 Winkelanschlag
4 Tragegriff
5.1 Schutzhaube mit Klemmhebel*
5.2 Schutzhaube mit Klemmschraube und Seitenschutz*
6 Absaugstutzen an der Schutzhaube
7 Spaltkeil
8 Parallelanschlag
9 Führungsnut für Winkelanschlag
10 Tischverlängerung
11 Tischverbreiterung
12 Befestigungsmutter für die Abdeckung des Sägeblattde-
pots und zum Aufhängen des Schiebestocks
13 Schiebestock
14 Abdeckung des Sägeblattdepots
15 Ringschlüssel (24 mm; 23 mm)
16 Bohrungen für Montage
17 Sägetisch
18 Spanngriff für Tischverbreiterung
19 Handrad
20 Kurbel zum Heben und Senken des Sägeblatts
46.1Klemmhebel zum Feststellen der Schutzhaube 5.1
46.2Klemmschraube zum Feststellen der Schutzhaube 5.2
47 Spanngriff des Parallelanschlags
48 V-Führung des Parallelanschlags
49 Zusatz-Parallelanschlag
50 Führungsschiene des Winkelanschlags
51 Rändelschraube zum Fixieren des Winkelanschlags
52 Befestigungsset „Profilschiene“
53 Rändelmutter für Profilschiene
54 Untere Sägeblattabdeckung
55 Befestigungsschraube der unteren Sägeblattabdeckung
56 Spannmutter
57 Spindelarretierhebel
58 Spannflansch
59 Aufnahmeflansch
60 Werkzeugspinde l
61 Winkelanzeiger (vertikal)
62 Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal)
63 Winkelanzeiger am Winkelanschlag
64 Lupe
65 Abstandsanzeiger Sägetisch
66 Ein-Taste
67 Kreuzschlitzschraube zum Einstellen des Anschlags 28
68 Schraube für Winkelanzeiger (vertikal)
69 Kreuzschlitzschraube zum Einstellen des Anschlags 25
70 Innensechskantschrauben (5 mm) vorne zum Einstellen
21 Sicherheitsklappe des Ein-Aus-Schalters
22 Halterung zur Aufbewahrung der Schutzhaube
71 Innensechskantschrauben (5 mm) hinten zum Einstellen
23 Halteklammer zur Aufbewahrung des Winkelanschlags
24 Führungsstab der Tischverlängerung
25 Anschlag für 45 °-Gehrungswinkel (vertikal)
26 Arretierhebel zum Einstellen vertikaler Gehrungswinkel
27 Skala für Gehrungswinkel (vertikal)
72 Schraube für Abstandsanzeiger Sägetisch
73 Schraube für Abstandsanzeiger Parallelanschlag
74 Justierschrauben für Einlegeplatte
75 Halterung zur Aufbewahrung des Befestigungssets „Zu-
28 Anschlag für 0 °-Gehrungswinkel (vertikal)
29 Spanngriff für Schiebeschlitten
30 V-Führungsnut am Sägetisch für den Parallelanschlag
31 Einlegeplatte
32 Sägeblatt
33 Aufkleber zum Kennzeichnen der Schnittlinie
34 Profilschiene
35 Führungsnut für Parallelanschlag 8
36 Depot des Parallelanschlags 8
37 Innensechskantschlüssel (5 mm)
38 Arretierschraube der Tischverlängerung
39 Befestigungsset „Zusatz-Parallelanschlag“
76 Halteklammer zur Aufbewahrung des Absaugad apters
77 Sägeblattdepot
78 Halterung zur Aufbewahrung des Innen-
79 Halteklammer zur Aufbewahrung des Zusatz-
80 Einstellblech
81 Justierschraube für Spannkraft der Führung 48
* je nach Länderausführung
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in u nserem Zubehörprogramm.
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 20 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
20 | Deutsch
Technische Daten
TischkreissägeGTS 10 XC Professional
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Leerlaufdrehzahl
Anlaufstrombegrenzung
Auslaufbremse
Überlastschutz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
Maße (einschließlich abnehmbarer Geräteelemente)
Breite x Tiefe x Höhe
Maximale Werkstückmaße siehe Seite 25.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres El ektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Maße für geeignete Sägeblätter
Sägeblattdurchmesser
Stammblattdicke
min. Zahndicke/-schränkung
Bohrungsdurchmesser
mm254
mm1,8
mm2,6
mm30
Geräuschinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
EG-Baumusterprüfung Nr. MSR 1035 durc h notifizierte Prüfstelle Nr. 0366.
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen.
Vor dem weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen
Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sachgerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren
oder auswechseln lassen.
Montage von Einzelteilen
– Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer
Verpackung.
–Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrogerät
und vom mitgelieferten Zubehör.
– Öffnen Sie die Bodenplatte 44 und entfernen Sie das Pack-
material unter dem Motorblock. (siehe Bild a)
Direkt am Gehäuse sind folgende Geräteelemente befestigt:
Schiebestock 13, Ringschlüssel 15, Innensechskantschlüssel 37, Parallelanschlag 8, Winkelanschlag 3, Absaugadapter
41, Zusatz-Parallelanschlag 49 mit Befestigungsset 39,
Schutzhaube 5.x.
– Entnehmen Sie diese Geräteelemente vorsichtig aus ihren
Aufbewahrungsdepots.
Siehe dazu auch Bilder R1 –R6.
– Haken Sie die Einlegeplatte 31 in die hinteren Aussparun-
gen 45 des Werkzeugschachts ein.
– Führen Sie die Einlegeplatte nach unten.
– Drücken Sie auf die Einlegeplatte, bis sie vorne im Werk-
zeugschacht einrastet.
Die Vorderseite der Einlegeplatte 31 muss bündig oder etwas
unterhalb des Sägetisches sein, die Rückseite muss bündig
oder etwas über dem Sägetisch sein. (siehe auch „Niveau der
Einlegeplatte einstellen“, Seite 27)
Schutzhaube montieren* (siehe Bild c)
* je nach Länderausführung
– Drehen Sie die Kurbel 20 im Uhrzeigersinn bis zum An-
schlag, so dass sich das Sägeblatt 32 in der höchstmöglichen Position über dem Sägetisch befindet.
– Hängen Sie die Schutzhaube 5.x in die Aussparung im
Spaltkeil 7 ein.
– Ziehen Sie den Klemmhebel 46.1 an.
Ziehen Sie die Klemmschraube 46.2 mit dem Innensechs-
kantschlüssel 37 an.
– Stellen Sie die Schutzhaube entsprechend der Höhe des
Werkstücks ein.
Die Schutzhaube muss beim Sägen immer locker auf dem
Werkstück aufliegen.
Hinweis: Der Klemmhebel 46.1 hat einen Freilauf, um ihn in
eine ergonomisch günstige oder platzsparende Position drehen zu können.
Ziehen Sie bei angezogenem Klemmhebel den Griff von der
Schutzhaube weg, drehen Sie ihn in die gewünschte Position
und lassen Sie ihn wieder einfedern.
Tischverlängerung montieren (siehe Bild d)
Verwenden Sie zur Montage das Befestigungsset „Tischverlängerung“ 43. (2 Befestigungsschrauben, 2 Unterlegscheiben, 1 Gabelschlüssel)
– Verschrauben Sie die Tischverlängerung 10 mit den Füh-
rungsstäben 24.
Die Aussparungen in der Tischverlängerung müssen dabei
nach oben zeigen.
Parallelanschlag montieren (siehe Bild e)
Der Parallelanschlag 8 kann entweder links oder rechts vom
Sägeblatt positioniert werden.
– Lösen Sie den Spanngriff 47 des Parallelanschlags 8.
Dadurch wird die V-Führung 48 entlastet.
– Setzen Sie zuerst den Parallelanschlag mit der V-Führung
in die Führungsnut 30 des Sägetischs ein. Positionieren
Sie dann den Parallelanschlag in der vorderen Führungs-
nut 35 des Sägetischs.
Der Parallelanschlag ist jetzt beliebig verschiebbar.
– Zum Feststellen des Parallelanschlags drücken Sie den
Spanngriff 47 nach unten.
Zusatz-Parallelanschlag montieren (siehe Bild f)
Beim Sägen von schmalen Werkstücken und beim Sägen
von vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie den Zusatz-
Parallelanschlag 49 an den Parallelanschlag 8 montieren.
Der Zusatz-Parallelanschlag kann je nach Bedarf links oder
rechts an den Parallelanschlag 8 montiert werden.
Verwenden Sie zur Montage das Befestigungsset „Zusatz-Parallelanschlag“ 39. (3 Befestigungsschrauben, 3 Unterlegscheiben, 3 Flügelmuttern)
– Schieben Sie die Befestigungsschrauben durch die seitli-
chen Bohrungen am Parallelanschlag 8.
Die Köpfe der Schrauben dienen dabei als Führung des Zu-
satz-Parallelanschlags.
– Schieben Sie den Zusatz-Parallelanschlag 49 über die
Köpfe der Befestigungsschrauben.
– Setzen Sie die Unterlegscheiben auf die Befestigungs-
schrauben und ziehen Sie die Schrauben mit Hilfe der Flü-
gelmuttern fest.
Winkelanschlag montieren (siehe Bilder g1 –g2)
– Führen Sie die Schiene 50 des Winkelanschlags 3 in eine
der dafür vorgesehenen Führungsnuten 9 des Sägetischs
ein.
oder
Deutsch | 21
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 22 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
22 | Deutsch
Hinweis: Die Position des Winkelanschlags kann in der linken
Führungsnut durch Anziehen der Rändelschraube 51 auf dem
Schiebeschlitten fixiert werden.
Zum besseren Anlegen von langen Werkstücken kann der
Winkelanschlag durch die Profilschiene 34 verbreitert werden.
– Montieren Sie bei Bedarf die Profilschiene mit Hilfe des Be-
festigungssets 52 an den Winkelanschlag.
Stationäre oder flexible Montage
f Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf eine ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank)
montieren.
Montage auf einer Arbeitsfläche (siehe Bild h)
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die
Bohrungen 16.
Montage auf einem Bosch-Arbeitstisch (siehe Bild i)
Die Arbeitstische von Bosch (z.B. GTA 60 W, GTA 6000) bieten dem Elektrowerkzeug Halt auf jedem Untergrund durch
höhenverstellbare Füße.
f Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warnhin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben.
f Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das
Elektrowerkzeug montieren. Einwandfreier Aufbau ist
wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu verhindern.
– Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transportstel-
lung auf den Arbeitstisch.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffe n
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder
durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
kommen ist.
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
diese.
Reinigen der unteren Sägeblattabdeckung (siehe Bild j)
Zum Entfernen von Bruchstücken des Werkstücks und großen
Spänen können Sie die untere Sägeblattabdeckung 54 öffnen.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
kommen ist.
– Kippen Sie das Elektrowerkzeug auf die Seite.
– Entfernen Sie die Bodenplatte 44.
– Lösen Sie die Befestigungsschraube 55 und öffnen Sie die
untere Sägeblattabdeckung 54.
– Entfernen Sie Bruchstücke des Werkstücks und Späne.
– Schließen Sie untere Sägeblattabdeckung und schrauben
Sie sie wieder an.
Schrauben Sie die Bodenplatte wieder an.
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
Fremdabsaugung (siehe Bild k)
Verwenden Sie den mitgelieferten Absaugadapter 41, um einen Staubsauger an den Spanauswurf 40 anzuschließen.
– Stecken Sie den Absaugadapter 41 und den Staubsauger-
schlauch fest auf.
– Zusätzlich können Sie zur Erhöhung der Absaugleistung
mit Hilfe des Y-Adapters (Zubehör) eine Staubabsaugung
an den Absaugstutzen 6 anschließen.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Sägeblatt wechseln (siehe Bilder l1– l4)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Ge-
schwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektrowerkzeugs.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach
EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses
Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Material, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.
Sägeblatt ausbauen
– Heben Sie mit einem Schraubendreher die Einlegeplatte
31 vorne an und entnehmen Sie sie aus dem Werkzeug-
schacht .
– Drehen Sie die Kurbel 20 im Uhrzeigersinn bis zum An-
schlag, so dass sich das Sägeblatt 32 in der höchstmögli-
chen Position über dem Sägetisch befindet.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 23 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
– Schwenken Sie die Schutzhaube 5.x bis zum Anschlag
nach hinten.
– Drehen Sie die Spannmutter 56 mit dem Ringschlüssel 15
(24 mm) und ziehen Sie gleichzeitig den Spindelarretierhebel 57 bis dieser einrastet.
– Halten Sie den Spindelarretierhebel gezogen und schrau-
ben Sie die Spannmutter gegen den Uhrzeigersinn ab.
– Nehmen Sie den Spannflansch 58 ab.
– Entnehmen Sie das Sägeblatt 32.
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montierenden Teile.
– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den Aufnahmeflansch
59 der Werkzeugspindel 60.
Hinweis: Verwenden Sie keine zu kleinen Sägeblätter. Der
Spalt zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf maximal 5 mm
betragen.
f Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der
Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
– Setzen Sie den Spannflansch 58 und die Spannmutter 56
auf.
– Drehen Sie die Spannmutter 56 mit dem Ringschlüssel 15
(24 mm) und ziehen Sie gleichzeitig den Spindelarretierhebel 57 bis dieser einrastet.
– Ziehen Sie die Spannmutter im Uhrzeigersinn fest. (An-
ziehdrehmoment ca. 15 –23 Nm)
– Setzen Sie die Einlegeplatte 31 wieder ein.
– Führen Sie die Schutzhaube 5.x wieder nach unten.
Betrieb
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Transport- und Arbeitsstellung des Sägeblatts
Transportstellung
– Drehen Sie das Handrad 19 gegen den Uhrzeigersinn, bis
sich die Zähne des Sägeblatts 32 unterhalb des Sägetischs
17 befinden.
Weitere Hinweise zum Transport siehe Seite 27.
Arbeitsstellung
– Drehen Sie die Kurbel 20 im Uhrzeigersinn, bis sich die
Zähne des Sägeblatts 32 über dem Werkstück befinden.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsgemäß positioniert ist. Sie muss beim Sägen immer auf dem
Werkstück aufliegen.
Sägetisch vergrößern
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder abgestützt werden.
Tischverbreiterung (siehe Bild A)
Die Tischverbreiterung 11 verbreitert den Sägetisch 17 nach
rechts um maximal 435 mm.
– Ziehen Sie den Spanngriff 18 für die Tischverbreiterung
ganz nach oben.
– Ziehen Sie die Tischverbreiterung 11 bis zur gewünschten
Länge nach außen (siehe auch „Parallelanschlag einstellen
bei ausgezogenem Sägetisch“, Seite 24).
– Drücken Sie den Spanngriff 18 nach unten.
Damit ist die Tischverbreiterung fixiert.
Tischverlängerung (siehe Bild B)
Die Tischverlängerung 10 verlängert den Sägetisch 17 nach
hinten um maximal 520 mm.
– Lösen Sie die Arretierschrauben 38 an den Führungsstä-
ben 24.
– Ziehen Sie die Tischverlängerung 10 bis zur gewünschten
Länge nach außen.
– Zum Fixieren der Position ziehen Sie b eide Arretierschrau-
ben 38 fest an.
Bei schweren Werkstücken müssen Sie gegebenenfalls die
Tischverlängerung abstützen.
Schiebeschlitten (siehe Bild C)
Durch den Schiebeschlitten 2 können Werkstücke bis zu einer maximalen Breite von 350 mm gesägt werden.
Gleichzeitig wird eine höhere Präzision beim Sägen vor allem
in Verbindung mit dem Winkelanschlag 3 erreicht. (siehe „Horizontale Gehrungswinkel mit Hilfe des Schiebeschlittens sägen“, Seite 26)
– Ziehen Sie den Spanngriff 29 für den Schiebeschlitten
ganz nach oben.
Der Schiebeschlitten ist damit sowohl nach vorne als auch
nach hinten bis zum Anschlag verschiebbar.
Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach intensivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerkzeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe
„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 26).
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von
60° (linksseitig) bis 60° (rechtsseitig) eingestellt werden.
– Lösen Sie den Feststellknauf 62, falls dieser angezogen
ist.
Deutsch | 23
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 24 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
24 | Deutsch
– Drehen Sie den Winkelanschlag bis der Winkelanzeiger 63
den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt.
– Ziehen Sie den Feststellknauf 62 wieder an.
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten Gehrungswinkeln sind am Winkelanschlag 3 Anschlag-
schrauben für die Winkel 45 ° (links-, rechtsseitig) und 0°
vorgesehen.
– Lösen Sie den Feststellknauf 62, falls dieser angezogen
ist.
– Klappen Sie das Einstellblech 80 nach außen.
– Drehen Sie den Winkelanschlag so, dass das Gewinde der
gewünschten Anschlagschraube rechts vom Einstellblech
ist.
– Klappen Sie das Einstellblech 80 nach innen und drehen
Sie den Winkelanschlag bis das Gewinde der Anschlagschraube am Einstellblech anliegt.
– Ziehen Sie den Feststellknauf 62 wieder an.
Parallelanschlag einstellen
Der Parallelanschlag 8 kann links (schwarze Skala) oder
rechts (silberne Skala) vom Sägeblatt positioniert we rden.
Die Markierung in der Lupe 64 zeigt den eingestellten Abstand des Parallelanschlags zum Sägeblatt auf der Skala 1 an.
Positionieren Sie den Parallelanschlag an die gewünschte Seite des Sägeblatts (siehe „Parallelanschlag montieren“,
Seite 21).
bei nicht ausgezogenem Sägetisch
– Lösen Sie den Spanngriff 47 des Parallelanschlags 8.
Verschieben Sie den Parallelanschlag bis die Markierung in
der Lupe 64 den gewünschten Abstand zum Sägeblatt anzeigt.
Bei nicht ausgezogenem Sägetisch gilt die untere Beschriftung der silbernen Skala 1.
– Zum Feststellen drücken Sie den Spanngriff 47 wieder
nach unten.
bei ausgezogenem Sägetisch (siehe Bild F)
– Positionieren Sie den Parallelanschlag rechts vom Säge-
blatt.
Verschieben Sie den Parallelanschlag bis die Markierung in
der Lupe 64 auf der unteren Skala 33 cm anzeigt.
Zum Feststellen drücken Sie den Spanngriff 47 wieder
nach unten.
– Ziehen Sie den Spanngriff 18 für die Tischverbreiterung
ganz nach oben.
– Ziehen Sie die Tischverbreiterung 11 nach außen bis der
Abstandsanzeiger 65 den gewünschten Abstand zum Sägeblatt auf der oberen Skala anzeigt.
– Drücken Sie den Spanngriff 18 nach unten.
Damit ist die Tischverbreiterung fixiert.
Zusatz-Parallelanschlag einstellen (siehe Bild G)
Beim Sägen von schmalen Werkstücken und beim Sägen
von vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie den Zusatz-
Parallelanschlag 49 an den Parallelanschlag 8 montieren.
Der Zusatz-Parallelanschlag kann je nach Bedarf links oder
rechts an den Parallelanschlag 8 montiert werden.
Werkstücke können beim Sägen zwischen Parallelanschlag
und Sägeblatt eingeklemmt, vom aufsteigenden Sägeblatt erfasst und weggeschleudert werden.
Stellen Sie deshalb den Zusatz-Parallelanschlag so ein, dass
sein Führungsende im Bereich zwischen dem vordersten
Zahn des Sägeblatts und der Vorderkante des Spaltkeils endet.
– Lösen Sie dazu alle Flügelmuttern und verschieben Sie
den Zusatz-Parallelanschlag bis nur noch die beiden vor-
deren Schrauben zur Befestigung dienen.
– Ziehen Sie die Flügelmuttern wieder fest.
Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil 7 verhindert, dass das Sägeblatt 32 in der
Schnittfuge eingeklemmt wird. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlags, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
Achten Sie daher immer darauf, dass der Spaltkeil korrekt
eingestellt ist:
– Der radiale Spalt zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf
maximal 5 mm betragen.
– Die Dicke des Spaltkeils muss kleiner als die Schnittbreite
und größer als die Stammblattdicke sein.
– Der Spaltkeil muss immer in einer Linie mit dem Sägeblatt
sein.
– Für normale Trennschnitte muss der Sp altkeil immer in der
höchstmöglichen Position sein.
Das Elektrowerkzeug wird mit einem korrekt eingestellten
Spaltkeil ausgeliefert.
Höhe des Spaltkeils einstellen (siehe Bild H)
Zum Sägen von Nuten müssen Sie die Höhe des Spaltkeils einstellen.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum Nuten oder
Falzen nur mit einer entsprechend geeigneten Schutz-
vorrichtung (z.B. Tunnelschutzhaube).
– Lösen Sie den Klemmhebel 46.1 oder die Klemmschraube
46.2 soweit, bis Sie die Schutzhaube 5.x leicht aus der
Aussparung im Spaltkeil 7 ziehen können.
Um die Schutzhaube vor Beschädigungen zu schützen, de-
ponieren Sie sie in der vorgesehenen Halterung 22 am Ge-
häuse (siehe auch Bild R1).
– Drehen Sie die Kurbel 20 im Uhrzeigersinn bis zum An-
schlag, so dass sich das Sägeblatt 32 in der höchstmögli-
chen Position über dem Sägetisch befindet.
– Schieben Sie den Spaltkeil 7 bis zum Anschlag nach unte n.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Einschalten (siehe Bild I1)
– Klappen Sie die Sicherheitsklappe 21 nach oben.
– Zur Inbetriebnahme drücken Sie die grüne Ein-Taste 66.
Ausschalten (siehe Bild I2)
– Drücken Sie auf die Sicherheitsklappe 21.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 25 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Stromausfall
Der Ein-Aus-Schalter ist ein sogenannter Nullspannungsschalter, der ein Wiederanlaufen des Elektrowerkzeugs nach
Stromausfall (z.B. Ziehen des Netzsteckers während des Betriebs) verhindert.
Um das Elektrowerkzeug danach wieder in Betrieb zu nehmen, müssen Sie erneut die grüne Ein-Taste 66 drücken.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise
f Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschläge oder
sonstige Geräteteile berühren kann.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum Nuten oder
Falzen nur mit einer entsprechend geeigneten Schutzvorrichtung (z.B. Tunnelschutzhaube).
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Schlit-
zen (im Werkstück beendete Nut).
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie
das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt fluchten, um ein Ve rklemmen des Werkstücks zu vermeiden.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück
muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an den Parallelanschlag haben.
Bewahren Sie den Schiebestock immer am Elektrowerkzeug
auf.
Position des Bedieners (siehe Bild J)
f Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich versetzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
lichen Rückschlag geschützt.
– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
blatt fern.
Beachten Sie dabei folgende Hinweise:
– Halten Sie das Werkstück sicher mit beiden Händen und
drücken Sie es fest auf den Sägetisch.
– Verwenden Sie für schmale Werkstücke un d beim Sägen
von vertikalen Gehrungswinkeln immer den mitgelieferten
Schiebestock 13 und den Zusatz-Parallelanschlag 49.
Schnittlinie kennzeichnen (siehe Bild K)
– Zeichnen Sie auf dem runden gelben Aufkleber 33 die Di-
cke des Sägeblatts an.
Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen exakt posi-
tionieren, ohne die Schutzhaube zu öffnen.
Maximale Werkstückmaße
vertikaler Gehrungswinkel max. Höhe des Werkstücks
0°
45°
[mm]
79
56
Sägen
Gerade Schnitte sägen
– Stellen Sie den Parallelanschlag 8 auf die gewünschte
Schnittbreite ein. (siehe „Parallelanschlag einstellen“,
Seite 24)
– Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch vor die Schutz-
haube 5.x.
– Heben oder senken Sie das Sägeblatt durch d ie Kurbel 20
soweit an oder ab, dass die oberen Sägezähne ca. 5 mm
über der Oberfläche des Werkstücks stehen.
– Stellen Sie die Schutzhaube entsprechend der Höhe des
Werkstücks ein.
Die Schutzhaube muss beim Sägen immer locker auf dem
Werkstück aufliegen.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
durch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
Vertikale Gehrungswinkel sägen
– Stellen Sie den gewünschten vertikalen Gehrungswinkel
ein. (siehe „Vertikale Gehrungswinkel einstellen“,
Seite 23)
– Folgen Sie den Arbeitsschritten im Abschnitt „Gerade
Schnitte sägen“ entsprechend.
Horizontale Gehrungswinkel sägen (siehe Bild L)
– Stellen Sie den gewünschten horizontalen Gehrungswin-
kel ein. (siehe „Horizontale Gehrungswinkel einstellen“,
Seite 23)
– Legen Sie das Werkstück an die Profilschiene 34 an.
Das Profil darf sich nicht in der Schnittlinie befinden. Lö-
sen Sie in diesem Fall die Rändelmutter 53 und verschie-
ben Sie das Profil.
– Heben oder senken Sie das Sägeblatt durch d ie Kurbel 20
soweit an oder ab, dass die oberen Sägezähne ca. 5 mm
über der Oberfläche des Werkstücks stehen.
– Stellen Sie die Schutzhaube entsprechend der Höhe des
Werkstücks ein.
Die Schutzhaube muss beim Sägen immer locker auf dem
Werkstück aufliegen.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Drücken Sie das Werkstück mit der einen Hand gegen die
Profilschiene und schieben Sie den Winkelanschlag mit
der anderen Hand am Feststellknauf 62 langsam in der
Führungsnut 9 nach vorne.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
Horizontale Gehrungswinkel mit arretiertem
Schiebeschlitten sägen
– Stellen Sie den gewünschten horizontalen Gehrungswin-
kel ein. (siehe „Horizontale Gehrungswinkel einstellen“,
Seite 23)
– Der Winkelanschlag muss in der Führungsnut 9 (links oder
rechts) frei beweglich sein.
Lösen Sie dazu bei Bedarf die Rändelschraube 51.
– Folgen Sie den Arbeitsschritten im Abschnitt „Gerade
Schnitte sägen“ entsprechend.
Deutsch | 25
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 26 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
26 | Deutsch
Horizontale Gehrungswinkel mit Hilfe des
Schiebeschlittens sägen
– Stellen Sie den gewünschten horizontalen Gehrungswin-
kel ein. (siehe „Horizontale Gehrungswinkel einstellen“,
Seite 23)
– Ziehen Sie den Spanngriff 29 für den Schiebeschlitten
ganz nach oben und ziehen Sie den Schiebeschlitten 2
nach vorne.
– Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch vor die Schutz -
haube 5.x.
– Positionieren Sie den Winkelanschlag 3 vor dem Werk-
stück in der linken Führungsnut 9. Arretieren Sie diese
Stellung, indem Sie die Rändelschraube 51 fest anziehen.
– Folgen Sie den Arbeitsschritten im Abschnitt „Gerade
Schnitte sägen“ entsprechend.
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach intensivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerkzeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen.
Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezialwerkzeug.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und
zuverlässig aus.
Anschläge für Standard-Gehrungswinkel 0 °/45 °
(vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel des Säge-
blatts von 0 ° ein.
– Schwenken Sie die Schutzhaube 5.x bis zum Anschlag
nach hinten.
Überprüfen: (siehe Bild M1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 17.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 32 auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild M2)
– Lösen Sie die Schraube 67.
Damit kann der 0 °-Anschlag 28 verschoben werden.
– Lösen Sie den Arretierhebel 26.
– Schieben Sie das Handrad 19 gegen den 0°-Anschlag bis
der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der
ganzen Länge bündig ist.
– Halten Sie das Handrad in dieser Stellung und ziehen Sie
den Arretierhebel 26 wieder fest.
– Ziehen Sie die Schraube 67 wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger 61 nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 0 °-Marke der Skala 27 ist, lösen Sie die Schraube 68 mit einem handelsüblichen Kreuzschlitzschraubendreher und richten den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke
aus.
Wiederholen Sie die obengenannten Arbeitsschritte entsprechend für den vertikalen Gehrungswinkel von 45 ° (Lösen der
Schraube 69; Verschieben des 45°-Anschlags 25). Der Winkelanzeiger 61 darf dabei nicht wieder verstellt werden.
Parallelität des Sägeblatts zu den Führungsnuten des
Winkelanschlags (siehe Bild N)
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Schwenken Sie die Schutzhaube 5.x bis zum Anschlag
nach hinten.
Überprüfen:
– Markieren Sie mit einem Bleistift den ersten lin ken Säge-
zahn, der hinten über der Einlegeplatte sichtbar ist.
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und legen Sie sie
an die Kante der Führungsnut 9.
– Verschieben Sie den Schenkel der Winkellehre bis er den
markierten Sägezahn berührt und lesen Sie den Abstand
zwischen Sägeblatt und Führungsnut ab.
– Drehen Sie das Sägeblatt bis der markierte Zahn vorne
über der Einlegeplatte steht.
– Verschieben Sie die Winkellehre entlang der Führungsnut
bis zum markierten Säg ezahn.
– Messen Sie wieder den Abstand zwischen Sägeblatt und
Führungsnut.
Die beiden gemessenen Abstände müssen identisch sein.
Einstellen:
– Lösen Sie die Innensechskantschrauben 70
dem Sägetisch und die Innensechskantschrauben 71 hinten unter dem Sägetisch mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel 37.
– Bewegen Sie vorsichtig das Sägeblatt bis es parallel zur
Führungsnut 9 steht.
– Ziehen Sie alle Schrauben 70 und 71 wieder fest.
Abstandsanzeiger des Sägetischs einstellen
(siehe Bild O)
– Positionieren Sie den Parallelanschlag rechts vom Säge-
blatt.
Verschieben Sie den Parallelanschlag bis die Markierung in
der Lupe 64 auf der unteren Skala 33 cm anzeigt.
Zum Feststellen drücken Sie den Spanngriff 47 wieder
nach unten.
– Ziehen Sie den Spanngriff 18 ganz nach oben ziehen Sie
die Tischverbreiterung 11 bis zum Anschlag nach außen.
Überprüfen:
Der Abstandsanzeiger 65 muss auf der oberen Skala 1 den
identischen Wert wie die Markierung in der Lupe 64 auf der
unteren Skala 1 anzeigen.
Einstellen:
– Lösen Sie die Schraube 72 mit einem Kreuzschlitzschrau-
bendreher und richten Sie den Abstandsanzeiger 65 entlang der 33-cm-Marke der oberen Skala 1 aus.
Lupe des Parallelanschlags einstellen (siehe Bild P)
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Schwenken Sie die Schutzhaube 5.x bis zum Anschlag
nach hinten.
– Verschieben Sie den Parallelanschlag 8 von rechts bis er
das Sägeblatt berührt.
Überprüfen:
Die Markierung der Lupe 64 muss in einer Linie mit der 0°Marke der Skala 1 sein.
vorne unter
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 27 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Einstellen:
– Lösen Sie die Schraube 73 mit einem Kreuzschlitzschrau-
bendreher und richten Sie den Abstandsanzeiger entlang
der 0°-Marke aus.
Niveau der Einlegeplatte einstellen (siehe Bild Q)
Überprüfen:
Die Vorderseite der Einlegeplatte 31 muss bündig oder etwas
unterhalb des Sägetisches sein, die Rückseite muss bündig
oder etwas über dem Sägetisch sein.
Einstellen:
– Stellen Sie mit einem geeigneten Schlitzschraubendreher
das richtige Niveau der vier Justierschrauben 74 ein.
Spannkraft des Parallelanschlags einstellen
Die Spannkraft des Parallelanschlags 8 kann nach häufigen
Gebrauch nachlassen.
– Ziehen Sie die Justierschraube 81 solange an, bis der Par-
allelanschlag wieder fest auf dem Sägetisch fixiert werden
kann.
Aufbewahrung und Transport
Geräteelemente aufbewahren (siehe Bilder R1 –R6)
Zum Aufbewahren bietet Ihnen das Elektrowerkzeug die Möglichkeit, bestimmte Geräteelemente sicher zu befestigen.
– Lösen Sie den Zusatz-Parallelanschlag 49 vom Parallelan-
schlag 8.
– Stecken Sie alle losen Geräteteile in ihre Aufbewahrungs-
depots am Gehäuse. (siehe Tabelle)
BildGeräteelementAufbewahrungsdepot
R1
Schutzhaube 5.xin die Aussparung der Halterung
Befestigungsset
R2
„Zusatz-Parallelanschlag“ 39
Absaugadapter 41 in die Halteklammern 76 ein-
R2
R3
unbenutze
Sägeblätter
Ringschlüssel 15 ins Sägeblattdepot 77 einhän-
R3
Schiebestock 13mit der Befestigungsmutter 12
R3
R4
Innensechskantschlüssel 37
R4
Parallelanschlag 8 in das Depot des Parallelan-
R5
Winkelanschlag 3 in die Halteklammern 23 ein-
22 einhängen und mit Klemmhebel 46.1 oder Klemmschraube 46.2 festziehen
in die Halterungen 75 einclipsen
schieben
ins Sägeblattdepot 77 einhän-
gen und die Abdeckung 14 darüber mit der Befestigungsmutter 12 fixieren
gen und die Abdeckung 14 darüber mit der Befestigungsmutter 12 fixieren
fixieren
in die Halterungen 78 einschie-
ben
schlags 36 stecken
schieben
BildGeräteelementAufbewahrungsdepot
R6Zusatz-Parallel-
Elektrowerkzeug tragen
Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie folgende Schritte durchführen:
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung.
(siehe „Transportstellung“, Seite 23)
– Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-
trowerkzeug montiert werden können.
Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport, wenn
möglich, in einen geschlossenen Behälter.
– Schieben Sie die Tischverbreiterung 11 ganz nach innen
und drücken Sie den Spanngriff 18 zum Fixieren nach unten.
– Schieben Sie die Tischverlängerung 10 ganz nach innen
und ziehen Sie die Arretierschrauben 38 an den Führungsstäben 24 fest an.
– Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelhalter 42.
– Verwenden Sie zum Anheben oder Transportieren die Tra-
gegriffe 4.
f Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
zeugs nur die Transportvorrichtungen und niemals die
Schutzvorrichtungen, die Tischverlängerung 10 oder
die Tischverbreiterung 11.
f Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
Rückenverletzungen zu vermeiden.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Reinigung
– Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze
sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
– Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne
durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Schmierung des Elektrowerkzeugs
– Bei Bedarf öffnen Sie die Bodenplatte und ölen das Elek-
trowerkzeug an den gezeigten Stellen.
(siehe Bilder S1–S2)
anschlag 49
Schmierstoff:
Motorenöl SAE 10/SAE 20
in das Depot des Zusatz-Parallelanschlags stecken und mit
der Halteklammer 79 fixieren
Deutsch | 27
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 28 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
28 | Deutsch
Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeiten schnell und zuverlässig aus.
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften.
Maßnahmen zur Geräuschreduzierung
Maßnahmen durch den Hersteller:
– Sanftanlauf
– Auslieferung mit einem speziell zur Geräuschreduzierung
entwickelten Sägeblatt
Maßnahmen durch den Bediener:
– Vibrationsarme Montage auf einer stabilen Arbeitsfläche
– Einsatz von Sägeblättern mit geräuschreduzierenden
Funktionen
– Regelmäßige Reinigung von Sägeblatt und Elektrowerk-
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneelen und Leisten
Sägeblatt 254 x 30 mm, 40 Zähne2 608 640 443
Sägeblatt 254 x 30 mm, 60 Zähne2 608 640 444
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Änderungen vorbehalten.
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 29 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
English | 29
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
W
ARNIN
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to operate
this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec tric
shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
When using electric tools basic safety
G
precautions should always be followed
ries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
f
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 30 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
30 | English
Safety Warnings for Table Saws
f Never stand on the power tool. Serious injuries can occur
when the power tool tips over or when inadvertently com-
ing into contact with the saw blade.
f Take care that the blade guard operates properly and
can move freely. Always adjust the blade guard in such a
manner that it faces loosely against the workpiece when
sawing. Never clamp the blade guard when it is open.
f Never reach behind the saw blade in order to hold the
workpiece, remove saw dust/wood chips or for any oth-
er reason. The clearance of your hand to the rotating saw
blade is too small.
f Guide the workpiece against the saw blade only when
the machine is switched on. Otherwise there is damage
of kickback, when the saw blade becomes wedged in the
workpiece.
f Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
f Operate the power tool only when the work area to the
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips,
etc. Small pieces of wood or other objects that come in
contact with the rotating saw blade can strike the operator
with high speed.
f Only saw one workpiece at a time. Workpieces placed on
top or aside of each other can cause the saw blade to jam
or the workpieces to move against each other while saw-
ing.
f Always use the parallel guide or the angle guide. This
improves the cutting accuracy and reduces the possibility
of saw blade binding.
f Use the machine for grooving or rebating only with an
appropriately suitable protective device (e. g. a tunnel
blade guard).
f Do not use the machine for cutting slots (stopped
grooves).
f Use the machine only for cutting the materials listed
under Intended Use. Otherwise, the machine can be sub-
ject to overload.
f If the saw blade should become jammed, switch the ma-
chine off and hold the workpiece until the saw blade
comes to a complete stop. To prevent kickback, the
workpiece may not be moved until after the machine
has come to a complete stop. Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting the machine.
f Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
Unsharpened or improperly set saw blades produce nar-
row kerf causing excessive friction, blade binding and kick-
back.
f Always use saw blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbor holes. Saw blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run ec-
centrically, causing loss of control.
f Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
f Do not touch the saw blade after working before it has
cooled. The saw blade becomes very hot while working.
f Never operate the machine without the insert plate.
Replace a defective insert plate. Without flawless insert
plates, injuries are possible from the saw blade.
f Check the cable regularly and have a damaged cable re-
paired only through an authorised customer service
agent for Bosch power tools. Replace damaged extension cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
f Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from
being operated by untrained persons.
f Never leave the machine before it has come to a com-
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
f Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho rised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of
your power tool. Please memorise the symbols and their
meanings. The correct interpretation of the symbols helps
you operate the power tool better and more secure.
Symbols and their meaning
Keep hands away from the cutting area
while the machine is running. Danger of
injury when coming in contact with the saw
blade.
Wear a dust respirator.
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 31 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
English | 31
Symbols and their meaning
Wear safety goggles.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Observe the dimensions of the saw blade. The hole diameter
must match the tool spindle without play. Do not use reducers or adapters.
When changing the saw blade, pay attention that the kerf
width is not less than 2,3 mm and the blade thickness not
greater than 2,3 mm. Otherwise, there is danger that the riving knife (2,3 mm) becomes wedged in the workpiece.
The maximal possible workpiece height is 79 mm.
Left side
Indicates the position of the locking lever
for locking the saw blade and for adjusting the bevel angle (saw blade tiltable).
Right side
Indicates the rotation direction of the
handwheel for lowering (transport posi-tion) and raising (working position) the
saw blade.
Turning direction of the knurled screw for
locking/releasing the angle stop on the
sliding table.
Symbols and their meaning
If required, open the bottom plate and apply oil to
the lubrication points of
the power tool at the indicated locations.
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making
straight lengthways and crossways cuts in hard and softwood, as well as in particle and fibre board. In this, mitre angles from –60 ° to +60 ° as well as bevel angles from – 1° to
+47° are possible.
When using appropriate saw blades, sawing aluminium profiles and plastic is also possible.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the representation of the power tool on the graphic pages.
1 Scale for clearance of the saw blade to the parallel
guide 8
2 Sliding table
3 Angle stop
4 Carrying handle
5.1 Blade guard with clamping lever*
5.2 Blade guard with clamping screw and side protector*
6 Vacuum connection on the blade guard
7 Riving knife
8 Parallel guide
9 Guide groove for angle stop
10 Table extension
11 Table width enlargement
12 Fastening nut for the cover of the saw blade storage and
for attaching the push stick
13 Push stick
14 Cover of the saw blade storage
15 Ring spanner (24 mm; 23 mm)
16 Mounting holes
17 Saw table
18 Clamping handle for table width enlargement
19 Handwheel
20 Crank for lowering and raising the saw blade
21 Safety flap of On/Off switch
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 32 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
32 | English
22 Fixture for storage of the blade guard
23 Retaining clamp for storage of the angle stop
24 Guide rod of the table extension
25 Stop for 45 ° bevel angle
26 Locking lever for adjustment of bevel angles
27 Scale for bevel angle
28 Stop for 0 ° bevel angle
29 Clamping handle for the sliding table
30 V-guide groove on saw table for parallel guide
31 Insert plate
61 Indicator for bevel angle
62 Locking knob for various mitre angles
63 Angle indicator on the angle guide
64 Lens
65 Saw-table clearance indicator
66 ON button
67 Phillips screw for adjustment of stop
68 Screw for bevel angle indicator
69 Phillips screw for adjustment of stop 25
70 Front Allen screws (5 mm) for parallelism adjustment of
32 Saw blade
33 Sticker for marking of the cutting line
34 Profile rail
35 Guide groove for parallel guide 8
36 Storage for parallel guide 8
37 Allen key (5 mm)
38 Locking screw of the table extension
39 “Auxiliary parallel guide” fastening kit
40 Sawdust ejector
41 Extraction adapter
42 Cable holder
43 Fastening kit for “table extension”
44 Bottom plate
45 Insert-plate notches
46.1Clamping lever for locking blade guard 5.1
46.2Clamping screw for locking blade guard 5.2
47 Clamping handle of the parallel guide
48 V-guide of parallel guide
71 Rear Allen screws (5 mm) for parallelism adjustment of
72 Screw for saw-table clearance indicator
73 Screw for parallel guide clearance indicator
74 Adjusting screws for insert plate
75 Holder for storage of “auxilliary parallel guide fastening
76 Retaining clamp for storage of the extraction adapter
77 Saw blade storage
78 Holder for storage of the Allen key
79 Retaining bracket for storage of the auxiliary parallel
80 Adjustment piece
81 Adjustment screw for tightening tension of guide 48
* depending on country version
Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can
be found in our accessories program.
49 Auxiliary parallel guide
50 Guide rail of the angle stop
51 Knurled screw for locking the angle stop
52 “Profile rail ”fastening kit
53 Knurled nut for profile rail
54 Lower saw blade cover
55 Fastening screw of the lower saw blade cover
56 Clamping nut
57 Spindle lock lever
58 Clamping flange
59 Mounting flange
60 Tool spindle
28
the saw blade
the saw blade
kit”
guide
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 33 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
English | 33
Technical Data
Table sawGTS 10 XC Professional
Article number
Rated power input
No-load speed
Reduced starting current
Run-on Brake
Overload Protection
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
Dimensions (incl. removable product features)
Width x depth x height
Maximum workpiece dimensions, see page 38.
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltag es and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your m achine. The trade names of the individual machines may vary.
mm 775 x 768 x 343 775 x 768 x 343 775 x 768 x 343
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter
Blade body thickness
Tooth thickness/setting, min.
Mounting hole diameter
mm254
mm1.8
mm2.6
mm30
Noise Information
Measured sound values determined according to EN 61029.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 98 dB(A); Sound power level
111 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 61029
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
EC Type Certification No. MSR 1035 by notified testing a gency No. 0366.
* depending on country version: 5.1/5.2
– Table extension 10
– Fastening kit for “table extension” 43
(2 fastening screws, 2 washers, 1 open-end spanner)
– Allen key 37
– Ring spanner 15
– Cover of the saw blade storage 14
–Push stick 13
– Insert plate 31
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 34 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
34 | English
Note: Check the power tool for possible damage.
Before further use of the machine, check that all protective
devices are fully functional. Any lightly damaged parts must
be carefully checked to ensure flawless operation of the tool.
All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled
that ensure faultless operation.
Damaged protective devices and parts must be immediately
replaced by an authorised service centre.
Mounting Individual Components
– Carefully remove all parts included in the delivery from
their packaging.
– Remove all packaging material from the machine and the
accessories provided.
– Open the bottom plate 44 and remove the packaging ma-
terial under the motor block. (see figure a)
The following product features are fastened directly to the
housing:
Push stick 13, ring spanner 15, Allen key 37, parallel guide 8,
angle guide 3, extraction adapter 41, auxiliary parallel guide
49 with fastening kit 39, blade guard 5.x.
– Carefully remove these product features from their stor-
age locations.
Also see figures R1– R6.
Additionally required tools (not in delivery scope):
– Hook insert plate 31 into the rear insert-plate notches 45
of the tool basin.
– Guide the insert plate down.
– Press on the insert plate until it engages at the front in the
tool basin.
The front side of the insert plate 31 must be flush with or
somewhat lower than the saw table; the rear side must be
flush with or somewhat above the saw table. (also see “Adjusting the Level of the Insert Plate”, page 39)
Mounting the Blade Guard* (see figure c)
* depending on country version
– Turn crank 20 clockwise to the stop, so that the saw blade
32 is in the highest possible position above the saw table.
– Insert the blade guard 5.x into the recess in riving knife 7.
– Tighten the clamping lever 46.1.
or
Tighten clamping screw 46.2 with Allen key 37.
– Adjust the blade guard according to the workpiece height.
When sawing, the blade guard must always face lightly
against the workpiece.
Note: Clamping lever 46.1 is indexed (adjustable), allowing it
to be set to an ergonomically favourable or space-saving position.
With the clamping lever tightened, pull its lever away from the
blade guard, turn it to the desired position and allow it to engage again.
Mounting the Table Extension (see figure d)
For assembly, use the fastening kit for “table extension” 43.
(2 fastening screws, 2 washers, 1 open-end spanner)
– Bolt the table extension 10 with the guide rods 24.
When doing this, the recesses in the table extension must
face upward.
Mounting the Parallel Guide (see figure e)
The parallel guide 8 can be positioned either left or right from
the saw blade.
– Loosen clamping handle 47 of parallel guide 8.
This releases V-guide 48.
– Firstly, mount the parallel guide via the V-guide in guide
groove 30 of the saw table. Now, position the parallel
guide into the front guide groove 35 of the saw table.
The parallel guide can now be moved to any position.
– To lock the parallel guide, press the clamping handle 47
down.
Mounting the Auxiliary Parallel Guide (see figure f)
When sawing narrow workpieces and bevel angles, the
auxiliary parallel guide 49 must be mounted to parallel guide
8.
The auxiliary parallel guide can be mounted left or right from
parallel guide 8, as required.
For assembly, use the “auxiliary parallel guide” fastening kit
39. (3 fastening screws, 3 washers, 3 wing nuts)
– Insert the fastening screws through the lateral holes in the
parallel guide 8.
The heads of the screws serve as a guide for the auxiliary
parallel guide.
– Move the auxiliary parallel guide 49 over the heads of the
fastening screws.
– Mount the washers to the fastening screws and tighten
them with the wing nuts .
Mounting the Angle Stop (see figures g1 –g2)
– Insert the guide rail 50 of the angle stop 3 into one of the
guide grooves 9 of the saw table intended for this purpose.
Note: In the lefthand guide groove, the position of the angle
stop can be affixed on the sliding table by tightening the
knurled screw 51.
For improved placement of long workpieces, the angle stop
can be extended with profile rail 34.
– If required, mount the pro file rail to the angle stop with fas-
tening kit 52.
Stationary or Flexible Mounting
f To ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to
using.
Mounting to a Working Surface (see figure h)
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The moun ting holes 16 serve for this purpose.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 35 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Mounting to a Bosch Saw Stand (see figure i)
With the height-adjustable legs, Bosch saw stands (e. g.
GTA 60 W, GTA 6000) provide firm support for the power
tool on any surface.
f Read all safety warnings and instructions included with
the worktable. Failure of observing safety warnings and
instructions can lead to electrical shock, fire and/or cause
serious injuries.
f Assemble the worktable properly before mounting the
power tool. Perfect assembly is important in order to pre-
vent the risk of collapsing.
– Mount the power tool in transport position on the saw
stand.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some
wood types, minerals and metal can be harmful to one’s
health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic
reactions and/or lead to respiratory infections of the user or
bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as
carcinogenic, especially in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Always use dust extraction.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or
workpiece fragments.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet.
– Wait until the saw blade has come to a complete stop.
– Determine the cause of the blockage and correct it.
Cleaning the Lower Saw Blade Cover (see figure j)
The lower saw blade cover 54 can be opened for removal of
workpiece fragments and large chips.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet.
– Wait until the saw blade has come to a complete stop.
– Tilt the machine on it’s side.
– Remove bottom plate 44.
– Loosen fastening screw 55 and open the lower saw blade
cover 54.
– Remove workpiece fragments and chippings.
– Shut the lower saw blade cover and screw it on again.
Screw the bottom plate on again.
– Bring the power tool into the working position.
External Dust Extraction (see figure k)
To connect a vacuum cleaner to the sawdust ejector 40, use
the supplied extraction adapter 41.
– Firmly attach the extraction adapter 41 and the vacuum
hose.
– Additionally, a dust extraction system can be connected
with the Y-adapter (accessory) to vacuum connection 6, to
increase the extraction performance.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Changing the Saw Blade (see figures l1 – l4)
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Use only saw blades whose maximum permitted speed is
higher than the no-load speed of the power tool.
Use only saw blades that correspond with the characteristic
data given in these operation instructions and that are tested
and marked in accordance with EN 847-1.
Use only saw blades recommended by the tool manufacturer,
and suitable for sawing the materials to be cut.
Removing the Saw Blade
– Using a screwdriver, raise the insert plate 31 at the front
and remove it from the tool basin.
– Turn crank 20 clockwise to the stop, so that the saw blade
32 is in the highest possible position above the saw table.
– Tilt the blade guard 5.x toward the rear to the stop.
– Turn the clamping nut 56 with the ring spanner 15
(24 mm) and at the same time, pull the spindle lock lever
57 until it engages.
– Keep the spindle lock lever pulled and unscrew the clamp-
ing nut turning in anticlockwise direction.
– Remove the clamping flange 58.
– Remove the saw blade 32.
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly.
– Place the new saw blade onto the supporting flange 59 of
the tool spindle 60.Note: Do not use saw blades that are too small. The clearance
between saw blade and riving knife must not exceed 5 mm
(max.).
f When mounting the saw blade, pay attention that the
cutting direction of the teeth (arrow direction on the
saw blade) corresponds with the direction of the arrow
on the blade guard!
– Mount the clamping flange 58 and the clamping nut 56.
– Turn the clamping nut 56 with the ring spanner 15
(24 mm) and at the same time, pull the spindle lock lever
57 until it engages.
– Tighten the clamping nut in clockwise direction.
(Tightening torque approx. 15 –23 Nm)
– Reinsert the insert plate 31.
– Tilt blade guard 5.x down again.
English | 35
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 36 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
36 | English
Operation
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Transport and Working Position of the Saw Blade
Transport Position
– Turn the handwh eel 19 in anticlockwise direction until the
teeth of the saw blade 32 are positioned below the saw table 17.
For additional information on transport, see page 39.
Working Position
– Turn the crank 20 clockwise, until the teeth of the saw
blade 32 are positioned above the workpiece.
Note: Take care that the blade guard is properly positioned.
When sawing, it must always face against the workpiece.
Increasing the Size of the Saw Table
Long workpieces must be underlaid or supported at their free
end.
Table Width Enlargement (see figure A)
The table width enlargement 11 enlarges the saw table 17 toward the right by 435 mm (max.).
– Completely pull the clamping handle 18 for the table width
enlargement upward.
– Pull out the table width enlargement 11 to the desired
length (also see “Adjusting the Parallel Guide With the Saw
Table Extended”, page 36).
– Press clamping handle 18 downward.
The table width enlargement is now locked.
Table Extension (see figure B)
The table extension 10 extends saw table 17 to the rear by
520 mm (max.).
– Loosen the locking screws 38 on the guide rods 24.
– Pull out the table extension 10 to the desired length.
– To lock the positi on, firmly tighten both locking screws 38.
For heavy workpieces, it may be required to support the table
extension.
Sliding Table (see figure C)
With the sliding table 2, workpieces to a maximum width of
350 mm can be sawn.
At the same time, a higher precision is achieved during sawing, especially in conjunction with the angle stop 3. (see
“Sawing Mitre Angles with the Sliding Table”, page 38)
– Completely pull the clamping lever 29 for the sliding table
upward.
In this manner, the sliding table can be moved both toward
the front as well as toward the rear to the stop.
Adjusting the Cutting Angle
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”,
page 38).
Adjusting Bevel Angles (Saw Blade) (see figure D)
The bevel angle can be set in a range from – 1° to +47° .
– Turn locking lever 26 in anticlockwise direction.
Note: By completely loosening the locking knob, the saw
blade tilts approx. to the 30 ° position by means of gravity
force.
– Push or pull handwheel 19 alongside the connecting link
until the angle indicator 61 indicates the desired bevel an-
gle.
– Hold the handwhee l in this position and tighten locking le-
ver 26 again.
For quick and precise setting of the standard 0 ° and 45 °
angles, factory-set stops have been provided for.
Adjusting Mitre Angles (Angle Stop) (see figure E)
The mitre angle can be set in the range from 60 ° (left side) to
60° (right side).
– Loosen the locking knob 62 in case it is tightened.
– Turn the angle stop until the angle indicator 63 indicates
the requested mitre angle.
– Tighten the locking knob 62 again.
For quick and precise setting of frequently used mitre angles, stop screw for the 45 ° angles (left and right) and 0 °
have been provided for on angle stop 3.
– Loosen the locking knob 62 in case it is tightened.
– Tilt the adjustment piece 80 outward.
– Turn the angle stop in such a manner that the thre ad of the
desired stop screw is positioned rightward to the adjust-
ment piece.
– Tilt adjustment piece 80 inward and turn the angle stop un-
til the thread of the stop sc rew faces against the adjust-
ment piece.
– Tighten the locking knob 62 again.
Adjusting the Parallel Guide
The parallel guide 8 can be positioned either left (black scale)
or right (silver scale) from the saw blade.
The mark in the lens 64 indicates the set clearance of the parallel guide to the saw blade on the scale 1.
Position the parallel guide on the desired side of the saw
blade (see “Mounting the Parallel Guide”, page 34).
With the Saw Table not Extended
– Loosen clamping handle 47 of parallel guide 8.
Move the parallel guide until the mark in the lens 64 indi-
cates the desired clearance to the saw blade.
When the saw table is not extended, t he bottom labelling of
the silver scale applies 1.
– To lock the parallel guide, press clamping handle 47 down
again.
With the Saw Table Extended (see figure F)
– Position the parallel guide on the right side of the saw
blade.
Move the parallel guide until the mark in the lens 64 indi-
cates 33 cm on the bottom scale.
To lock the parallel guide, press clamping handle 47 down
again.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 37 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
– Completely pull the clamping handle 18 for the table width
enlargement upward.
– Pull table width enlargement 11 outward until clearance
indicator 65 indicates the desired clearance to the saw
blade on the top scale.
– Press clamping handle 18 downward.
The table width enlargement is now locked.
Adjusting the Auxiliary Parallel Guide
(see figure G)
When sawing narrow workpieces and bevel angles, the auxiliary parallel guide 49 must be mounted to parallel guide
8.
The auxiliary parallel guide can be mounted left or right to parallel guide 8 as required.
When sawing workpieces, these can become jammed between the parallel guide and the saw blade, be caught by the
rotating saw blade, and be thrown from the machine.
Therefore, adjust the auxiliary parallel guide in such a manner
that its guiding end is located between the front saw blade
tooth and the front edge of the riving knife.
– For this, loosen all wing nuts and move the auxiliary paral-
lel guide until only the two front sc rew s c an b e us ed for fas tening.
– Tighten the wing nuts again.
Adjusting the Riving Knife
The riving knife 7 prevents the saw blade 32 from becoming
jammed in the saw cut. Otherwise, there is danger of kickback
when the saw blade becomes wedged in the workpiece.
Always pay attention that the riving knife is properly adjusted:
– The radial clearance between saw blade and riving knife
may not exceed 5 mm (max.).
– The thickness of the riving knife must be smaller than the
cutting width and greater than the blade thickness.
– The riving knife must always be in a line to the saw blade.
– For normal separating cuts, the riving knife must always be
in the highest possible position.
The machine is supplied with the riving knife correctly adjust-
ed.
Adjusting the height of the riving knife (see figure H)
For sawing grooves, the height of the riving knife must be adjusted.
f Use the machine for grooving or rebating only with an
appropriately suitable protective device (e. g. a tunnel
blade guard).
– Loosen clamping lever 46.1 or clamping screw 46.2 until
blade guard 5.x can easily be pulled from the recess in riv-
ing knife 7.
To protect the blade guard against damage, deposit it in
the provided holding fixture 22 on the housing (also see
figure R1).
– Turn crank 20 clockwise to the stop, so that the saw blade
32 is in the highest possible position above the saw table.
–Push the riving knife 7 down to the stop.
Starting Operation
f Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of
the machine.
Switching On (see figure I1)
– Tilt safety flap 21 upward.
– To start the operation, press the green ON button 66.
Switching Off (see figure I2)
– Press on the sa fety flap 21.
Power Failure
The ON/OFF switch is a so-called non-voltage switch, which
prevents the power tool from restarting after a power failure
(e. g., when the mains plug is pulled during operation).
To restart the operation of the machine afterwards, the green
ON button 66 must be pressed again.
Working Advice
General Sawing Instructions
f For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
at no time can come in contact with the stops or other
machine parts.
f Use the machine for grooving or rebating only with an
appropriately suitable protective device (e. g. a tunnel
blade guard).
f Do not use the machine for cutting slots (stopped
grooves).
Protect the saw blade against impact and shock. Do not subject the saw blade to lateral pressure.
The riving knife must be in alignment with the saw blade to
avoid jamming of the workpiece.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must always have a straight edge to face against the parallel guide.
Always keep/store the push stick with the power tool.
Position of the Operator (see figure J)
f Do not stand in a line with the saw blade in front of the
machine. Always stand aside of the saw blade. This pro-
tects your body against possible kickback.
– Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
blade.
Observe the following instructions:
– Hold the workpiece securely with both hands and press it
firmly against the saw table.
– When sawing narrow workpieces and beve l angles, always
use the supplied hold-down stick 13 and the auxiliary par-
allel guide 49.
Marking the Cutting Line (see figure K)
– Mark the saw blade width on the round yellow sticker 33.
This allows for exact positioning of the workpiece for saw-
ing, without having to open the blade guard.
English | 37
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 38 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
38 | English
Maximum Workpiece Dimensions
Bevel angleMax. workpiece height
0°79
45°
[mm]
56
Sawing
Sawing Straight Cuts
– Adjust the parallel guide 8 to the requested cutting width.
(see “Adjusting the Parallel Guide”, page 36)
– Position the workpiece on the saw table in fro nt of the
blade guard 5.x.
– Raise or lower the saw blade with the crank 20 so that the
upper saw teeth project approx. 5 mm above the workpiece surface.
– Adjust the blade guard according to the workpiece height.
When sawing, the blade guard must always face lightly
against the workpiece.
– Switch on the machine.
– Saw through the workpiece applying uniform feed.
– Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
Sawing Bevel Angles
– Adjust the desired bevel angle. (see “Adjusting Bevel An-
gles”, page 36)
– Follow the worksteps in section “Sawing Straight Cuts” ac-
cordingly.
Sawing Mitre Angles (see figure L)
– Adjust the requested mitre angle (see “Adjusting Mitre An-
gles”, page 36)
– Place the workpiece against profile rail 34.
The profile may not be on the cutting line. If so, loosen
knurled nut 53 and move the profile.
– Raise or lower the saw blade with the crank 20 so that the
upper saw teeth project approx. 5 mm above the work-
piece surface.
– Adjust the blade guard according to the workpiece height.
When sawing, the blade guard must always face lightly
against the workpiece.
– Switch on the machine.
– With one hand, press the workpiece against the profile r ail
and with the other hand, slowly move the angle stop via
locking knob 62 toward the front in guide groove 9.
– Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
Sawing Mitre Angles with the Sliding Table Locked
– Adjust the requested mitre angle (see “Adjusting Mitre An-
gles”, page 36)
– The angle stop must move freely in the guide groove 9 (left-
ward or rightward).
For this, loosen knurled screw 51, if required.
– Follow the worksteps in section “Sawing Straight Cuts” ac-
cordingly.
Sawing Mitre Angles with the Sliding Table
– Adjust the requested mitre angle (see “Adjusting Mitre An-
gles”, page 36)
– Completely pull clamping handle 29 for the sliding table
upward and pull the sliding table 2 toward the front.
– Position the workpiece on the saw table in front of the
blade guard 5.x.
– Position the angle stop 3 in front of the workpiece in the
lefthand guide groove 9. Lock this position by firmly tightening the knurled screw 51.
– Follow the worksteps in section “Sawing Straight Cuts” ac-
cordingly.
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use.
A certain level of experience and appropriate specialty tools
are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle this maintenance task quickly and reliably.
Setting the Stops for Standard 0 °/ 45 ° Bevel Angles
– Bring the power tool into the working position.
– Adjust to a 0 ° bevel angle.
– Tilt the blade guard 5.x toward the rear to the stop.
Checking: (see figure M1)
– Set an angle gauge to 90 ° and place it on the saw table 17.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 32
over the complete length.
Adjusting: (see figure M2)
– Loosen screw 67.
The 0° stop 28 can now be moved.
– Loosen locking lever 26.
– Move handwheel 19 toward the 0° stop until the leg of the
angle gauge is flush with the saw blade over the complete
length.
– Hold the handwhee l in this position and tighten locking le-
ver 26 again.
–Tighten screw 67 again.
When the angle indicator 61 is not in line with the 0 ° mark of
scale 27, loosen screw 68 with a commercially available Phillips screwdriver and align the angle indicator alongside the 0 °
mark.
Repeat the above mentioned worksteps accordingly for the
45° bevel angle (loosening screw 69; moving the 45° stop
25). In this, the angle indicator 61 must not be misadjusted.
Parallelism of the Saw Blade to the Guide Grooves of the
Angle Stop (see figure N)
– Bring the power tool into the working position.
– Tilt the blade guard 5.x toward the rear to the stop.
Checking:
– With a pencil, mark the first visible saw tooth on the left
side that projects above the insert plate.
– Set an angle gauge to 90 ° and place it on the edge of the
guide groove 9.
– Move the leg of the angle gauge until it touches the marked
saw tooth, and read the clearance between saw blade a nd
guide groove.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 39 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
– Turn the saw blade until the marked tooth projects above
the right side of the insert plate.
– Move the angle gauge alongside the guide groove to the
marked tooth.
– Measure the clearance between the saw blade and guide
groove again.
Both clearances measured must be identical.
Adjusting:
– Loosen Allen screws 70 at the front below the saw table
and Allen screws 71 at the rear below the saw table with
the supplied Allen key 37.
– Carefully move the saw blade until it is parallel to guide
groove 9.
–Retighten all screws 70 and 71 again.
Adjusting the Saw Table’s Clearance Indicator
(see figure O)
Adjusting the Tension Force of the Parallel Guide
The tensioning force of the parallel guide 8 can decrease after
frequent usage.
– Tighten the adjustment screw 81 until the parallel guide
can be firmly affixed on the saw table again.
Storage and Transport
Storing Product Features (see figures R1– R6)
For storage purposes, certain product features can be securely fastened to the power tool.
– Loosen auxiliary parallel guide 49 from parallel guide 8.
– Attach all loose tool parts to their storage locations on the
housing. (see Table)
Figure Product Feature Storage Location
R1
– Position the parallel guide on the right side of the saw
blade.
Move the parallel guide until the mark in the lens 64 indicates 33 cm on the bottom scale.
R2
To lock the parallel guide, press clamping handle 47 down
again.
– Completely pull clamping handle 18 upward and pull the
table width enlargement 11 outward to the stop.
Checking:
On the upper scale 1, clearance indicator 65 must indicate
R2
R3
the identical value as the mark in lens 64 on the bottom scale
1.
Adjusting:
R3
– Loosen screw 72 with a Phillips screwdriver and align
clearance indicator 65 alongside the 33 cm mark of the upper scale 1.
Adjusting the Lens of the Parallel Guide (see figure P)
– Bring the power tool into the working position.
– Tilt the blade guard 5.x toward the rear to the stop.
– Move parallel guide 8 from the right until it touches the saw
blade.
Checking:
R3
R4
R4
R5Angle stop 3Insert into retaining clamp 23
R6
The mark of lens 64 mus t be in a line with the 0 ° mark of sca le
1.
Adjusting:
– Loosen screw 73 using a Phillips screwdriver and align the
clearance indicator alongside the 0 ° mark.
Adjusting the Level of the Insert Plate (see figure Q)
Checking:
The front side of the insert plate 31 must be flush with or
somewhat lower than the saw table; the rear side must be
flush with or somewhat above the saw table.
Adjusting:
– Adjust the correct level of the four adjusting screws 74
with a suitable slotted screwdriver.
Carrying the Power Tool
Before transporting the power tool, the following steps must
be carried out:
– Bring the machine into the transport position.
(see “Transport Position”, page 36)
– Remove all accessories that cannot be mounted firmly to
the power tool.
If possible, place unused saw blades in an enclosed con-
tainer for transport.
– Slide the table width enlargement 11 completely in and
press tensioning lever 18 downward to lock it.
– Slide the table extension 10 completely in and firmly tight-
en the locking screws 38 on the guide rods 24.
– Wind the mains cable around the cable holder 42.
– For lifting or transport, use the carrying handles 4.
English | 39
Blade guard 5.xInsert into the recess of fixture
22 and tighten with clamping
lever 46.1 or clamping screw
46.2
“Auxiliary parallel
Clip into the holders 75
guide” fastening
kit 39
Extraction
Insert into retainin g clamp 76
adapter 41
Unused saw
blades
Insert into saw blade storage 77
and lock the cover 14 over it
with fastening nut 12
Ring spanner 15 Insert into saw blade storage 77
and lock the cover 14 over it
with fastening nut 12
Push stick 13Lock in place with fastening nut
12
Allen key 37Insert into holders 78
Parallel guide 8Insert into the storage compart-
ment for the parallel guide 36
Auxiliary parallel
guide 49
Insert into the storage compartment for the auxiliary parallel
guide and lock in place with the
retaining bracket 79
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 40 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
40 | English
f When transporting the power tool, only use the trans-
port fixtures. Never carry the power tool by the protective devices, the table extension 10 or the table width
enlargement 11.
f The power tool should always be carried by two per-
sons in order to avoid back injuries.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Cleaning
– For safe and proper working, always keep the power tool
and its ventilation slots clean.
– Remove dust and chips after each working procedure by
blowing out with compressed air or with a brush.
Power Tool Lubrication
Lubricants:
SAE 10/SAE 20 engine oil
– If required, open the bottom plate and apply oil to the lubri-
cation points of the power tool at the indicated locations.
(seefiguresS1–S2)
An authorized Bosch after-sales service agent will carry out
this work quickly and reliably.
Observe all applicable environmental regulations when
disposing of old grease and solvents.
Measures for Noise Reduction
Measures on behalf of the manufacturer:
–Soft starting
– Delivery of the machine with a saw blade d eveloped partic-
ularly for noise reduction
Measures on behalf of the user:
– Low-vibration assembly on a firm working surface
– Use of saw blades with noise-reducing functions
– Regular cleaning of saw blade and power tool
Saw blades for wood and plate
materials, panels and strips/mouldings
Saw blade 254 x 30 mm, 40 teeth2 608 640 443
Saw blade 254 x 30 mm, 60 teeth2 608 640 444
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Article number
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 41 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
The machine, accessories and packaging should be sorte d for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
English | 41
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 42 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
42 | Français
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
ATTENTION
curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de
choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électroportatif et garder soigneusement les consignes de sécurité.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-
que.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
Lors de l’utilisation d’outil électroportatifs, respecter les instructions de sé-
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pa s être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 43 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes son t moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con-
ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les scies
circulaires à table
f Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des bles-
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif
se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la
lame.
f S’assurer que le capot de protection fonctionne correc-
tement et qu’il peut bouger librement. Ajuster le capot
de protection de façon à ce qu’il repose sur la pièce lors du
sciage. Ne jamais coincer le capot de protection s’il est
ouvert.
f Ne pas passer les mains derrière la lame pour maintenir
la pièce à travailler, enlever les copeaux de bois ou
pour d’autres raisons. La distance entre votre main et la
lame de scie en rotation est trop petite.
f N’approcher la pièce à travailler qu’à la lame en rota-
tion. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où la lame
de scie se coincerait dans la pièce.
f Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
f N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de
travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à tra-
vailler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits
morceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact
avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur
l’utilisateur.
f Ne scier qu’une pièce à la fois. Les pièces se trouvant les
unes sur les autres ou à côté les unes des autres peuvent
bloquer la lame de scie ou se déplacer les unes par rapport
aux autres pendant le sciage.
f Utiliser toujours la butée parallèle ou angulaire. Ceci
permet d’améliorer l’exactitude de coupe et diminue le ris-
que de coinçage de la lame.
f N’utiliser l’outil électrique pour faire des rainures ou
feuillures qu’avec un dispositif de protection approprié
(p. ex. capot de protection).
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif pour rainurer (la
rainure se termine dans la pièce).
f N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-
tionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autre-
ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
f Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la
lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bougée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la cau-
se du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil électroportatif.
f Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
mées ou endommagées. Les lames aux dents é moussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage
trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus
grand risque de coincement de la lame et de par là d’un
contrecoup.
f Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en
étoile ou rondes). Des lames ne convenant pas aux piè ces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent
à une perte de contrôle.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-
des). De telles lames se cassent facilement.
f Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
froidie. La lame de scie chauffe énormément durant le tra-
vail.
Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
f
plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indispensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la
lame de scie.
f Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente
autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Remplacer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indis-
pensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sécurité de l’outil électrique.
f En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit
être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utilisation par des personnes non initiées.
f Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent causer des blessures.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors
du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Français | 43
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 44 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
44 | Français
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre outil
électroportatif et en toute sécurité.
Symboles et leur signification
Maintenir les mains hors de la zone de
sciage pendant le fonctionnement de
l’outil électroportatif. Lors d’un contact
avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Portez un masque anti-poussières.
Porter des protections auditives. L’expo-
sition aux bruits peut provoquer une perte
de l’audition.
Porter toujours des lunettes de protection.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Symboles et leur signification
Lors du remplacement de la lame, veiller à ce que la largeur
de coupe ne soit pas inférieure à 2,3 mm et que l’épaisseur
du disque de base de la lame ne soit pas supérieure à
2,3 mm. Sinon, le couteau diviseur (2,3 mm) pourrait se
coincer dans la pièce.
La hauteur maximale possible de la pièce à travailler est de
79 mm.
côté gauche
Indique la position du levier de blocage
de la lame de scie et lors du réglage de la
coupe biaise sur le plan vertical (lame de
scie orientable).
côté droit
Indique le sens de rotation du volant pour
encastrer (Position de transport) et
soulever (Position de travail) de la lame
de scie.
Sens de rotation de la vis filetée pour bloquer/desserrer la butée angulaire sur la
table.
Le cas échéant, ouvrez la
plaque de base et lubrifiez l’outil électroportatif
aux endroits indiqués.
Description et performances du
produit
Faire attention aux dimensions de la lame de scie. Le diamètre du trou central doit correspondre très exactement à celui
de la broche porte-outil (pas de jeu). N’utiliser ni raccords réducteurs ni adaptateurs.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 45 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, fonctionnant en poste fixe, est conçu
pour effectuer des coupes droites longitudinales et transversales dans le bois dur et le bois tendre ainsi que dans les panneaux agglomérés et les panneaux de fibres. Il est possible de
réaliser des coupes d’onglets sur le plan horizontal de –60 ° à
+60 ° ainsi que des coupes biaises sur le plan vertical de –1 °
à 47° .
L’utilisation de lames de scie appropriées permet le sciage
d’aluminium et de matières plastiques.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur les pages graphiques.
1 Graduation pour la distance lame de scie – butée paral-
lèle 8
2 Chariot coulissant
3 Butée angulaire
4 Poignée
5.1 Capot de protection avec levier de serrage*
5.2 Capot de protection avec vis de serrage et protection la-
térale *
6 Tubulure d’évacuation sur le capot de protection
7 Couteau diviseur
8 Butée parallèle
9 Rainure de guidage pour butée angulaire
10 Rallonge de table
11 Dispositif d’extension de table
12 Ecrou de fixation du carter pour le logement des lames et
pour accrocher le poussoir
13 Poussoir
14 Carter pour le logement des lames
15 Clé polygonale (24 mm ; 23 mm)
16 Alésages pour le montage
17 Table de sciage
18 Bouton de serrage du dispositif d’extension de table
19 Volant
20 Manivelle pour ajuster la hauteur de coupe de la lame de
scie
21 Clapet de sécurité de l’interrupteur Marche/Arrêt
22 Fixation pour loger le capot de protection
23 Clip de retenue pour loger la butée angulaire
24 Barre de guidage de la rallonge de table
25 Butée pour coupes biaises (sur le plan vertical) 45°
26 Levier de blocage du réglage des coupes biaises sur le
plan vertical
27 Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical)
28 Butée pour coupes biaises (sur le plan vertical) 0°
29 Bouton de serrage du chariot coulissant
30 Rainure en V sur la table de sciage pour la butée parallèle
31 Plaque
32 Lame de scie
33 Autocollant pour marquer la ligne de coupe
34 Rail profilé
35 Rainure de guidage pour butée parallèle 8
36 Logement de la butée parallèle 8
37 Clé mâle pour vis à six pans creux (5 mm)
38 Vis de blocage de la rallonge de table
39 Set de fixation « Butée parallèle supplémentaire »
40 Ejection des copeaux
41 Adaptateur d’aspiration
42 Porte-câble
43 Set de fixation « rallonge de table »
44 Plaque de base
45 Encoches pour plaque
46.1Levier de serrage pour blocage du capot de protection
46.2Vis de serrage pour blocage du capot de protection 5.2
47 Bouton de serrage pour la butée parallèle
48 Guidage en V de la butée parallèle
49 Butée parallèle supplémentaire
50 Rail de guidage de la butée angulaire
51 Vis filetée pour le blocage de la butée angulaire
52 Set de fixation « rail profilé »
53 Ecrou moleté du rail profilé
54 Couverture inférieure de la lame de scie
55 Vis de fixation du carter inférieur de la lame de scie
56 Ecrou de serrage
57 Levier de blocage de la broche
58 Bride de serrage
59 Bride porte-outil
60 Broche porte-outil
61 Indicateur d’angle (vertical)
62 Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque
63 Indicateur d’angle sur la butée angulaire
64 Loupe
65 Indicateur de distance de la table de sciage
66 Touche Marche
67 Vis cruciforme pour le réglage de la butée 28
68 Vis pour indicateur d’angle (vertical)
69 Vis cruciforme pour le réglage de la butée 25
70 Vis à six pans creux (5 mm) avant pour le réglage du pa-
71 Vis à six pans creux (5 mm) arrière pour le réglage du pa-
72 Vis de l’indicateur de distance de la table de sciage
73 Vis de l’indicateur de distance de la butée parallèle
74 Vis d’ajustage pour la plaque
75 Fixation pour loger le set de fixation « Butée parallèle
76 Clip de retenue pour loger l’a daptateur d’aspiration
77 Logement des lames de scie
78 Fixation pour loger la clé mâle pour vis à six pans creux
Français | 45
5.1
(dans le plan horizontal)
rallélisme de la lame de scie
rallélisme de la lame de scie
supplémentaire »
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 46 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
46 | Français
79 Clip de retenue pour loger la butée parallèle supplémen-
taire
80 Tôle de réglage
81 Vis d’ajustage de la force de serrage du guidage 48
* suivant la version spécifique du pays
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas to us compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie circulaire à tableGTS 10 XC Professional
N° d’article
Puissance nominale absorbée
Vitesse à vide
tr/min320042004200
Limitation du courant de démarrage
Frein de ralentissement
Protection contre la surcharge
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
Dimensions (y compris les éléments amovibles)
Largeur x profondeur x hauteur
Dimensions maximales de la pièce, voir page5 1.
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de scie
Epaisseur de la lame
mm254
mm1,8
Epaisseur min. de lame avec dents/avec
dents avoyées
Diamètre de l’alésage
mm2,6
mm30
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformément à la norme EN 61029.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 98 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 111 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 61029 conformément aux termes des réglementations
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Contrôle du modèle type de l’union européenne n° MSR 1035
effectué par l’office de contrôle notifié n° 0366.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 47 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
– Set de fixation « rail profilé » 52 (tôle de guidage, écrou
moleté, vis, rondelle)
– Butée parallèle 8
– Butée parallèle supplémentaire 49
– Set de fixation « Butée parallèle supplémentaire » 39 (3 vis
de fixation, 3 rondelles, 3 écrous moletés)
– Capot de protection 5.x*
* suivant la version spécifique du pays: 5.1/5.2
– Rallonge de table 10
– Set de fixation « rallonge de table » 43
(2 vis de fixation, 2 rondelles, 1 clé plate)
– Clé mâle pour vis à six pans 37
– Clé polygonale 15
– Couvercle du logement des lames de scie 14
– Poussoir 13
–Plaque 31
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé.
Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneusement les dispositifs de protection ou les parties légèrement
endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonctionner correctement et remplir les conditions de fonctionnement. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, ou si des parties sont
endommagées. Toutes les parties doivent être correctement
montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un
fonctionnement impeccable.
Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les
parties endommagés par un atelier agréé.
Montage de pièces individuelles
– Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces
fournies.
– Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et
des accessoires fournis.
– Ouvrez la plaque de base 44 et retirez l’emballage au-des-
sous du bloc-moteur. (voir figure a)
Les éléments suivants sont directement montés sur le carter :
poussoir 13, clé polygonale 15, clé mâle pour vis à six pans
creux 37, butée parallèle 8, butée angulaire 3, adaptateur
d’aspiration 41, butée parallèle supplémentaire 49 avec set
de fixation 39, capot de protection 5.x.
– Retirez ces éléments avec précaution de leurs logements.
Voir également les figures R1 –R6.
D’autres outils nécessaires, pas fournis avec l’appareil :
– Tournevis pour vis à tête fendue
– Tournevis pour vis à tête cruciforme
– Gabarit d’angle
Montage de la plaque(voir figure b)
– Accrochez la plaque 31 dans les encoches arrières 45 de
la rainure d’outil.
– Poussez la plaque vers le bas.
– Appuyez sur la plaque jusqu’à ce qu’elle s’encliquette à
l’avant dans la rainure d’outil.
La face avant de la plaque 31 doi t être au même ni veau qu e la
table de sciage ou être légèrement en-dessous de celle-ci, la
face arrière doit être au même niveau que la table de sciage ou
bien être légèrement au-dessus de celle-ci. (voir également
« Réglage du niveau de la plaque », page 53)
Montage du capot de protection* (voir figure c)
* suivant la version spécifique du pays
– Tournez la manivelle 20 à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre de sorte que la lame de scie 32 se trouve
dans la position la plus haute possible au-dessus de la table
de sciage.
– Accrochez le capot de protection 5.x dans l’encoche se
trouvant dans le couteau diviseur 7.
– Serrez le levier de serrage 46.1.
ou
Serrez la vis de serrage 46.2 au moyen de la clé mâle p our
vis à tête à six pans creux 37.
– Réglez le capot de protection conformément à la hauteur
de la pièce.
Lors de l’opération de sciage, le capot de protection doit
toujours reposer sur la pièce.
Note : Le levier de serrage 46.1 dispose d’une certaine course libre qui permet de le tourner dans une position ergonomique ou pour gagner de la place.
Lorsque le levier de serrage est serré, poussez la poignée
pour l’éloigner du capot de protection, tournez-la dans la position souhaitée et relâchez-la.
Montage de la rallonge de table (voir figure d)
Pour le montage, utilisez le set de fixation « rallonge de table »
43. (2 vis de fixation, 2 rondelles, 1 clé plate)
– Vissez la rallonge de table 10 aux barres de guidage 24.
Les encoches se trouvant dans la rallonge de table doive nt
être orientées vers le haut.
Montage de la butée parallèle (voir figure e)
Il est possible de monter la butée parallèle 8 à droite ou à gauche de la lame de scie.
– Desserrez le bouton de serrage 47 de la butée parallèle 8.
Ceci décharge la rainure en V 48.
– Montez d’abord le guidage en V de la butée parallèle dans
la rainure de guidage 30. Positionnez ensuite la butée parallèle dans la rainure de guidage avant 35 de la table de
sciage.
La butée parallèle peut alors être déplacée à volonté.
– Pour bloquer la butée parallèle, poussez le bouton de ser-
rage 47 vers le bas.
Montage de la butée parallèle supplémentaire
(voir figure f)
Pour le sciage de pièces étroites et pour la réalisation de
coupes d’onglet sur le plan vertical, montez la butée paral-
lèle supplémentaire 49 sur la butée parallèle 8.
Il est possible de monter la butée parallèle supplémentaire
suivant besoin à droite ou à gauche sur la butée parallèle 8.
Pour le montage, utilisez le set de fixation « butée parallèle
supplémentaire » 39. (3 vis de fixation, 3 rondelles, 3 écrous
moletés)
– Poussez les vis de fixation à travers les alésages latéraux
de la butée parallèle 8.
Les têtes de vis servent à guider la butée parallèle supplémentaire.
Français | 47
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 48 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
48 | Français
– Poussez la butée parallèle supplémentaire 49 à travers les
têtes des vis de fixation.
– Montez les rondelles sur les vis de fixation et serrez les vis
à l’aide des écrous papillon .
Montage de la butée angulaire (voir figures g1–g2)
– Introduisez le rail 50 de la butée angulaire 3 dans une des
rainures de guidage 9 de la lame de scie prévues à cet ef-
fet.
Note : On peut bloquer la position de la butée angulaire dans
la rainure de guidage gauche en serrant la vis filetée 51 sur le
chariot coulissant.
Pour un meilleur positionnement de pièces longues, il est possible d’élargir la butée angulaire au moyen du rail profilé 34.
– Montez, le cas échéant, le rail profilé au moyen du set de
fixation 52 sur la butée angulaire.
Montage stationnaire ou flexible
f Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de tra-
vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa-
tion.
Montage sur une surface de travail (voir figure h)
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 16.
Montage sur une table de travail Bosch (voir figure i)
Les tables de travail de Bosch (par ex. GTA 60 W, GTA 6000)
permettent un travail stable avec l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à leurs pieds réglables.
f Lisez tous les avertissements et instructions joints re-
latifs à la table de travail. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures.
f Montez correctement la table de travail avant de mon-
ter l’outil électroportatif. Un montage exact est impor-
tant afin d’éviter que la table ne tombe.
– Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport
sur la table de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de
hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Utilisez toujours une aspiration des poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée
par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usiner.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
de courant.
– Attendez l’arrêt total de la lame de scie.
– Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
Nettoyage de la couverture inférieure de la lame de scie
(voir figure j)
Pour éliminer des fragments de matériaux et des gros copeaux, il est possible d’ouvrir le carter inférieur de la lame de
scie 54.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
de courant.
– Attendez l’arrêt total de la lame de scie.
– Inclinez l’outil électroportatif vers le côté.
– Enlevez la plaque de base 44.
– Desserrez la vis de fixation 55 et ouvrez le carter inférieur
de la lame de scie 54.
– Eliminez les fragments de matériaux et les copeaux.
– Fermez le carter inférieur de lame de scie et revissez-le.
Revissez la plaque de base.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
Aspiration externe de copeaux (voir figure k)
Utilisez l’adaptateur d’aspiration fourni 41 pour raccorder un
aspirateur au dispositif d’éjection des copeaux 40.
– Montez fermemen t l’adaptateur d’aspiration 41 et le tuyau
flexible de l’aspirateur.
– De plus, à l’aide de l’adaptateur en Y (accessoire), vous
pouvez raccorder une aspiration des poussières sur le rac-
cord d’évacuation 6 pour augmenter la puissance d’aspira-
tion.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Changement de la lame de scie
(voir figures I1
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible
maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil électroportatif.
N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux caractéristiques techniques indiquées dans les présentes instructions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la
norme EN 847-1 et marquées en conséquence.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabricant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à
travailler.
– I4)
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 49 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Démontage de la lame de scie
– Au moyen d’un tournevis, soulevez la plaque 31 par le de-
vant et sortez-la de la rainure d’outil .
– Tournez la manivelle 20 à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre de sorte que la lame de scie 32 se trouve
dans la position la plus haute possible au-dessus de la table
de sciage.
– Basculez le capot de protection 5.x à fond vers l’arrière.
– Tournez l’écrou de serrage 56 à l’aide de la clé polygonale
15 (24 mm) et, en même temps, appuyez sur le levier de
blocage de la broche 57 jusqu’à ce que ce dernier s’encliquette.
– Maintenez serré le levier de blocage de la broche et dévis-
sez l’écrou de serrage dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
– Enlevez la bride de serrage 58.
– Retirez la lame de scie 32.
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en
effectuer le montage.
– Montez la nouvelle lame de scie sur la bride de fixa tion 59
de la broche porte-outil 60.
Note : N’utilisez pas de lames de scie trop petites. L’interstice
entre la lame de scie et le couteau diviseur doit être de 5 mm
max.
f Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïncide avec le sens de la flèche du capot de protection !
– Montez la bride de serrage 58 et la vis de serrage 56.
– Tournez l’écrou de serrage 56 à l’aide de la clé polygonale
15 (24 mm) et, en même temps, appuyez sur le levier de
blocage de la broche 57 jusqu’à ce que ce dernier s’encliquette.
– Serrez la vis de serrage dans le sens des aiguilles d’une
montre. (Couple de serrage 15 –23 Nm env.)
– Remettez la plaque 31 en place.
– Poussez le capot de protection 5.x lentement vers le bas.
Mise en marche
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Position de transport et position de travail de la
lame de scie
Position de transport
– Tournez le volant 19 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que les dents de la lame de scie 32
se trouvent au-dessous de la table de sciage 17.
Pour des informations supplémentaires relatives au transport, voir page 53.
Position de travail
– Tournez la manivelle 20 dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que les dents de la lame de scie 32 dépassent la pièce.
Note : Assurez-vous que le capot de protection est dans la
bonne position. Lors du sciage, il doit toujours reposer sur la
pièce.
Rallonger la table de sciage
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soutenues.
Dispositif d’extension de table (voir figure A)
Le dispositif d’extension de la table 11 permet de rallonger la
table de sciage 17 vers la droite de 435 mm max.
– Tirez le bouton de serrage 18 du dispositif d’extension de
table de sciage complètement vers le haut.
– Tirez vers l’extérieur le dispositif d’extension de table 11
jusqu’à ce que la largeur souhaitée soit obtenue (voir éga-
lement « Réglage de la butée parallèle, table de sciage ex-
pansée », page 50).
– Poussez le bouton de serrage 18 vers le bas.
Ceci bloque le dispositif d’extension de la table de sciage.
Rallonge de table (voir figure B)
La rallonge de la table 10 permet de rallonger la table de sciage 17 vers l’arrière de 520 mm max.
– Desserrez les vis de blocage 38 des barres de guidage 24.
– Tirez vers l’extérieur la rallonge de table 10 jusqu’à ce que
la longueur souhaitée soit atteinte.
– Pour bloquer la position, serrez fe rmement les deux vis de
blocage 38.
Pour les pièces lourdes, il est éventuellement nécessaire de
soutenir la rallonge de table.
Chariot coulissant (voir figure C)
Le chariot coulissant 2 permet de scier des pièces d’une largeur max. de 350 mm.
En même temps, elle permet d’atteindre une précision plus
élevée lors du sciage, surtout avec la butée angulaire 3. (voir
« Réalisation de coupes d’onglet sur le plan horizontal à l’aide
du chariot coulissant », page 52)
– Tirez le bouton de serrage 29 du chariot coulissant entièr e-
ment vers le haut.
Ceci permet de déplacer le chariot coulissant vers l’avant
et vers l’arrière jusqu’à butée.
Réglage des angles de coupe biaises
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doivent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une utilisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et
réglage des réglages de base », page 52).
Réglage des coupes biaises dans le plan vertical
(lame de scie) (voir figure D)
Il est possible de régler une coupe biaise sur le plan vertical
dans une plage de – 1° jusqu’à + 47° .
– Tournez le levier de blocage 26 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Note : Quand on desserre complètement le levier de blocage,
la force de gravité fait basculer la lame de scie dans une position qui correspond env. à 30 °.
Français | 49
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 50 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
50 | Français
– Tirez ou poussez le volant 19 le long de la coulisse jusqu’à
ce que l’indicateur d’angle 61 indique l’angle d’onglet souhaité.
– Maintenez le volant dans cette position et resserrez le le-
vier de blocage 26.
Pour un réglage rapide et précis des angles standards 0 °
et 45° , des butées ajustées en usine ont été prévues à cet ef-
fet.
Réglage des coupes d’onglets dans le plan horizontal
(butée angulaire) (voir figure E)
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le
plan horizontal dans une plage de 60 ° (côté gauche) à 60 °
(côté droit).
– Desserrez le bouton de blocage 62 au cas où celui-ci serait
serré.
– Tournez la butée angulaire jusqu’à ce que l’indicateur d’an-
gle 63 indique l’angle d’onglet souhaité.
– Resserrez le bouton de blocage 62.
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent
utilisés, des vis de butée sont prévues à la butée angulaire 3
pour les angles 45° (côté gauche/droite) et 0° .
– Desserrez le bouton de blocage 62 au cas où celui-ci serait
serré.
– Relevez le tôle de réglage 80 vers l’extérieur.
– Tournez la butée angulaire de sorte que le filetage de la vis
de butée souhaitée se trouve du côté droit de la tôle de réglage.
– Relevez la tôle de réglage 80 vers l’intérieur et tournez la
butée angulaire jusqu’à ce que le filetage de la vis de butée
touche la tôle de réglage.
– Resserrez le bouton de blocage 62.
Réglage de la butée parallèle
Il est possible de positionner la butée parallèle 8 à gauche
(graduation noire) ou à droite (graduation blanche) de la lame
de scie.
Le repère dans la loupe 64 indique la distance réglée de la butée parallèle par rapport à la lame de scie sur la graduation 1.
Positionnez la butée parallèle sur le côté souhaité de la lame
de scie (voir « Montage de la butée parallèle », page 47).
Table de sciage rétractée
– Desserrez le bouton de serrage 47 de la butée parallèle 8.
Déplacez la butée parallèle jusqu’à ce que le marquage se
trouvant sur la loupe 64 indique la distance souhaitée par
rapport à la lame de scie.
Lorsque la table de sciage n’est en extension, c’est le marquage inférieur de la graduation argentée 1 qui est valide.
– Pour bloquer, poussez le bouton de serrage 47 vers le ba s.
Table de sciage en extension (voir figure F)
– Positionnez la butée parallèle à droite de la lame de scie.
Déplacez la butée parallèle jusqu’à ce que le marquage se
trouvant sur la loupe 64 indique 33 cm.
Pour bloquer, poussez le bouton de serrage 47 ver s le bas.
– Tirez le bouton de serrage 18 du dispositif d’extension de
table de sciage complètement vers le haut.
– Tirez le dispositif d’extension de table 11 vers l’extérieur
jusqu’à ce que l’indicateur de distance 65 indique la dis-
tance souhaitée vers la lame de scie sur l’échelle graduée
supérieure.
– Poussez le bouton de serrage 18 vers le bas.
Ceci bloque le dispositif d’extension de la table de sciage.
Réglage de la butée parallèle supplémentaire
(voir figure G)
Pour le sciage de pièces étroites et pour la réalisation de
coupes d’onglet sur le plan vertical, montez la butée paral-
lèle supplémentaire 49 sur la butée parallèle 8.
Il est possible de monter la butée parallèle supplémentaire
suivant besoin à droite ou à gauche sur la butée parallèle 8.
Lors du sciage, les pièces peuvent se coincer entre la butée
parallèle et la lame de scie, elle peuvent être happées par la lame de scie qui remonte et être éjectées.
C’est pourquoi il est indispensable de régler la butée parallèle
supplémentaire de telle sorte que sa fin de course s’arrête entre la dent la plus en avant et le bord avant du couteau diviseur.
– Desserrez à cet effet tous les écrous papillon et déplacez
la butée parallèle supplémentaire jusqu’à ce que seule-
ment les deux vis avant servent de fixation.
– Resserrez les écrous papillon.
Ajustez le couteau diviseur
Le couteau diviseur 7 empêche que la lame de scie 32 ne se
coince dans la rainure de coupe. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la pièce.
Veillez à ce que le couteau diviseur soit toujours correctement
réglé.
– L’interstice radial entre la lame de scie et le couteau divi-
seur doit être de 5 mm max.
– L’épaisseur du couteau diviseur doit être inférieure à la lar-
geur de coupe et supérieure à l’épaisseur du corps de la la-
me.
– Le couteau diviseur doit être correctement aligné avec la
lame de scie.
– Pour les coupes courantes, le couteau diviseur doit tou-
jours se trouver dans la position la plus élevée.
L’outil électroportatif est fourni avec un couteau diviseur cor-
rectement ajusté.
Réglage de la hauteur du couteau diviseur (voir figure H)
Pour réaliser des rainures, vous devez ajuster la hauteur du
couteau diviseur.
f N’utiliser l’outil électrique pour faire des rainures ou
feuillures qu’avec un dispositif de protection approprié
(p. ex. capot de protection).
– Desserrez le levier de serrage 46.1 ou la vis de serrage
46.2 jusqu’à ce que le capot de protection 5.x puisse être
aisément retiré de l’encoche se trouvant sur le couteau di-
viseur 7.
Afin de protéger le capot de protection contre tout dom-
mage, positionnez-le dans la fixation 22 prévue à cet effet
sur le carter (voir également figure R1).
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 51 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
– Tournez la manivelle 20 à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre de sorte que la lame de scie 32 se trouve
dans la position la plus haute possible au-dessus de la table
de sciage.
– Poussez le couteau diviseur 7 à fond vers le bas.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Mise en marche (voir figure I1)
– Repliez vers le haut le clapet de sécurité 21.
– Pour la mise en service, appuyez sur la touche verte de mi-
se en marche 66.
Arrêt (voir figure I2)
– Cliquez sur le clapet de sécurité 21.
Panne de courant
L’interrupteur Marche/Arrêt est un dit interrupteur à tension
nulle qui évite un redémarrage de l’outil électroportatif après
une interruption de courant (par ex. un retrait de la fiche de
secteur pendant la mise en service).
Pour remettre l’outil électroportatif en marche, appuyez à
nouveau sur la touche verte de mise en marche 66.
Instructions d’utilisation
Indications générales pour le sciage
f Pour toutes les coupes s’assurer d’abord que la lame de
scie ne peut, dans aucun cas, toucher les butées ou
d’autres parties de l’outil électroportatif.
f N’utiliser l’outil électrique pour faire des rainures ou
feuillures qu’avec un dispositif de protection approprié
(p. ex. capot de protection).
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif pour rainurer (la
rainure se termine dans la pièce).
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’exposez pas la lame de scie à une pression latérale.
Le couteau diviseur doit coïncider avec la lame de scie pour
éviter que la pièce ne se coince.
Ne pas travailler des pièces déformées. La pièce doit toujours
avoir un bord droit pour être placée le long de la butée parallèle.
Gardez le poussoir toujours auprès de l’outil électroportatif.
Position de l’utilisateur (voir figure J)
f Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
portatif, mais placez-vous toujours latéralement par
rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond
éventuel.
– Ma intenez les mains, doig ts ou bras él oignés de la lame de
scie en rotation.
Respectez les indications suivantes :
– Tenez la pièce des deux mains et appuyez-la fermement
sur la table de sciage.
– Pour le sciage de pièces étroites et pour la réalisation de
coupes d’onglet sur le plan vertical, utilisez toujours le
poussoir 13 fourni et la butée parallèle supplémentaire 49.
Marquage de la ligne de coupe (voir figure K)
– Marquez l’épaisseur de la lame de scie sur l’autocollant
rond jaune 33.
Ceci permet de positionner exactement la pièce pour le
sciage sans ouvrir le capot de protection.
Dimensions maximales de la pièce
coupes biaises sur le plan
Le sciage
Sciage de coupes droites
– Réglez la butée parallèle 8 sur la profondeur de coupe sou-
haitée. (voir « Réglage de la butée parallèle », page 50)
– Placez la pièce sur la table de sciage devant le capo t de
protection 5.x.
– Soulevez ou abaissez la lame de scie au moyen de la mani-
velle 20 jusqu’à ce que les dents supérieures se trouvent
5 mm env. au-dessus de la surface de la pièce.
– Réglez le capot de protection conformément à la hauteur
de la pièce.
Lors de l’opération de sciage, le capot de protection doit
toujours reposer sur la pièce.
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
– Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avan-
ce régulière.
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie.
Réalisation des coupes biaises dans le plan vertical
– Réglez la coupe biaise dans le plan vertical souhaitée. (voir
« Réglage des coupes biaises dans le plan vertical »,
page 49)
– Suivez les instructions du chapitre « Sciage de coupes
droites ».
Réalisation des coupes d’onglets dans le plan horizontal
(voir figure L)
– Réglez la coupe d’onglet dans le plan horizontal souhaité.
(voir « Réglage des coupes d’onglets dans le plan
horizontal », page 50)
– Positionnez la pièce sur le rail profilé 34.
Le profile ne doit pas se trouver dans le tracé. Dans un tel
cas, desserrez l’écrou moleté 53 et déplacez le profile.
– Soulevez ou abaissez la lame de scie au moyen de la mani-
velle 20 jusqu’à ce que les dents supérieures se trouvent
5 mm env. au-dessus de la surface de la pièce.
– Réglez le capot de protection conformément à la hauteur
de la pièce.
Lors de l’opération de sciage, le capot de protection doit
toujours reposer sur la pièce.
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
vertical
0°
45°
Français | 51
hauteur max. de la pièce
[mm]
79
56
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 52 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
52 | Français
– D’une main, poussez la pièce contre le rail profilé et de
l’autre main, poussez la butée angulaire par le bouton de
blocage 62 lentement dans la rainure de guidage 9 vers
l’avant.
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie.
Réalisation de coupes d’onglet sur le plan horizontal avec
chariot coulissant bloqué
– Réglez la coupe d’onglet dans le plan horizontal souhaité.
(voir « Réglage des coupes d’onglets dans le plan
horizontal », page 50)
– La butée angulaire doit pouvoir se déplacer librement (vers
la gauche ou vers la droite) dans la rainure de guidage 9.
A cet effet, desserrez la vis filetée 51, si nécessaire.
– Suivez les instructions du chapitre « Sciage de coupes
droites ».
Réalisation de coupes d’onglet sur le plan horizontal à
l’aide du chariot coulissant
– Réglez la coupe d’onglet dans le plan horizontal souhaité.
(voir « Réglage des coupes d’onglets dans le plan
horizontal », page 50)
– Tirez le bouton de serrage 29 du chario t coulissant entière-
ment vers le haut et tirez le chariot coulissant 2 vers
l’avant.
– Placez la pièce sur la table de sciage devant le capot de
protection 5.x.
– Positionnez la butée angulaire 3 devant la pièce dans la rai-
nure de guidage gauche 9. Bloquez cette position en ser-
rant bien la vis filetée 51.
– Suivez les instructions du chapitre « Sciage de coupes
droites ».
Contrôle et réglage des réglages de base
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doivent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une u tilisation intensive de l’outil électroportatif.
Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux appropriés.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effe ctue ce
travail rapidement et de façon fiable.
Réalisation de coupes biaises standard 0 °/ 45 ° (vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Réglez la lame de scie sur un angle de coupe d’onglets sur
le plan vertical de 0 °.
– Basculez le capot de protection 5.x à fond vers l’arrière.
Contrôle : (voir figure M1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de
sciage 17.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 32
sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure M2)
– Desserrez la vis 67.
Ceci permet de déplacer la butée 0 ° 28.
– Desserrez le levier de blocage 26.
–Poussez le volant 19 contre la butée 0° jusqu’à ce que la co-
lonne du gabarit d’angle affleure la longueur de la lame de
– Maintenez le volant dans cette position et resserrez le le-
vier de blocage 26.
– Resserrez la vis 67.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 61 ne se trouve pas
sur une même ligne avec la marque 0° de la graduation 27,
desserrez la vis 68 à l’aide d’un tournevis cruciforme disponible dans le commerce et orientez l’indicateur d’angle le long
de la marque 0° .
Répétez les opérations décrites ci-dessus pour les coupes
biaises sur le plan vertical de 45 ° (desserrage de la vis 69 ;
déplacement de la butée 45° 25). Ce faisant, faites attention
à ne pas dérégler l’indicateur d’angle 61.
Parallélisme de la lame de scie par rapport aux rainures de
guidage de la butée angulaire (voir figure N)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Basculez le capot de protection 5.x à fond vers l’arrière.
Contrôle :
– A l’aide d’un crayon, marquez la première dent gauche visi-
ble à l’arrière au-dessus de la plaque.
– Réglez un gabarit d’angle sur 90° et placez-le sur le bord de
la rainure de guidage 9.
– Déplacez la colonne du gabarit d’angle jusqu’à ce qu’il tou-
che la dent marquée et lisez la distance entre la lame de
scie et la rainure de guidage.
– Tournez la lame de scie jusqu’à ce que la dent marquée se
trouve en avant au-dessus de la plaque.
– Déplacez le gabarit d’angle le long de la rainure de guidage
jusqu’à la dent marquée.
– Mesurez à nouveau la distance entre la lame de scie et la
rainure de guidage.
Les deux distances mesurées doivent être identiques.
Réglage :
– Desserrez les vis à six pans creux
70 avant au-dessous de
la table de sciage et les vis à six pans creux 71 arrière audessous de la table de sciage à l’aide de la clé mâle pour vis
à six pans creux 37.
– Déplacez la lame de scie avec prudence jusqu’à ce qu’elle
soit parallèle à la rainure de guidage 9.
– Resserrez toutes les vis 70 et 71.
Réglage de l’indicateur de distance de la table de sciage
(voir figure O)
– Positionnez la butée parallèle à droite de la lame de scie.
Déplacez la butée parallèle jusqu’à ce que le marquage se
trouvant sur la loupe 64 indique 33 cm.
Pour bloquer, poussez le bouton de serrage 47 ver s le bas.
– Tirez le bouton de blocage 18 vers le haut et tirez le dispo-
sitif d’extension de table 11 à fond vers l’extérieur.
Contrôle :
L’indicateur de distance 65 sur la graduation supérieure 1
doit indiquer la même valeur que celle du marquage sur la loupe 64 sur la graduation inférieure 1.
Réglage :
– Desserrez la vis 72 à l’aide d’un tournevis cruciforme et
orientez l’indicateur d’angle 65 le l ong d e la ma rque 3 3 cm
de la graduation supérieure 1.
scie.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 53 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Réglage de l’indicateur de distance de la loupe
(voir figure P)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Basculez le capot de protection 5.x à fond vers l’arrière.
– Déplacez la butée pa rallèle 8 par la droite jusqu’à ce qu’elle
touche la lame de scie.
Contrôle :
Le marquage de la loupe 64 doit se trouver sur une seule ligne
avec la marque 0° de la graduation 1.
Réglage :
– Desserrez la vis 73 à l’aide d’un tournevis cruciforme et
orientez l’indicateur d’angle le long de la marque 0°.
Réglage du niveau de la plaque (voir figure Q)
Contrôle :
La face avant de la plaque 31 doi t être au même ni veau qu e la
table de sciage ou être légèrement en-dessous de celle-ci, la
face arrière doit être au même niveau que la table de sciage ou
bien être légèrement au-dessus de celle-ci.
Réglage :
– Réglez le niveau des quatre vis d’ajustage 74 à l’aide d’un
tournevis pour vis à tête fendue approprié.
Réglage de la force de serrage de la butée parallèle
Une utilisation fréquente peut nuire à la force de serrage de l a
butée parallèle 8.
– Serrer la vis d’ajustage 81 jusqu’à ce qu’il soit à nouveau
possible de bloquer la butée parallèle fermement sur la ta-
ble de sciage.
Stockage et transport
Stockage des éléments d’appareil (voir figures R1– R6)
Pour le stockage de l’outil électroportatif, certains éléments
peuvent être fixés en toute sécurité.
– Desserrez la butée parallèle supplémen taire 49 de la butée
parallèle 8.
– Mettez tous les éléments détachés dans leurs logements
se trouvant sur le carter. (voir tableau)
Figure Elément
d’appareil
R1
Capot de
protection 5.x
Set de fixation
R2
« Butée parallèle
supplémentaire »
39
Adaptateur
R2
d’aspiration 41
R3
Lames de scie non
utilisées
Logement
fixer dans l’encoche de la fixation 22 et serrer à l’aide du levier de serrage 46.1 ou d e la vis
de serrage 46.2.
faire s’encliqueter dans les fixations 75
introduire dans les clips de retenue 76
accrocher dans le logement des
lames de scie 77 et repositionner puis verrouiller le couvercle
14 à l’aide de l’écrou de fixation
12
Figure Elément
R3Clé polygonale 15 accrocher dans le logement de s
R3
R4
R4Butée parallèle 8 introduire dans le logement de
R5
R6
Transport de l’outil électroportatif
Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme
suit :
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport.
(voir « Position de transport », page 49)
– Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-
tés fermement sur l’outil électroportatif.
Transporter les lames de scie, si possible, dans un conteneur fermé.
– Repousser la rallonge de table 11 complètement vers l’in-
térieur et poussez le bouton de serrage 18 vers le bas pour
la bloquer.
– Repousser la rallonge de table 10 complètement vers l’in-
térieur et serrez bien les vis de blocage 38 sur les barres de
guidage 24.
– Enroulez le câble d’alimentation sur le porte-câble 42.
– Utilisez les poignées 4 pour soulever ou transporter la ma-
chine.
f Pour transporter l’outil électroportatif, utilisez tou-
jours les dispositifs de transport et jamais les disposi-
tifs de protection, la rallonge de table 10 ni l’élargisse-
ment de table 11.
f Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
ter de vous faire mal au dos.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au con trôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Français | 53
d’appareil
Poussoir 13bloquer à l’aide de l’écrou de
Clé mâle pour vis à
six pans 37
Butée angulaire 3 introduire dans les clips de rete-
Butée parallèle
supplémentaire
49
Logement
lames de scie 77 et repositionner puis verrouiller le couvercle
14 à l’aide de l’écrou de fixation
12
fixation 12
introduire dans les fixations 78
la butée parallèle 36
nue 23
introduire dans le logement de
la butée parallèle supplémentaire et bloquer à l’aide du clip de
retenue 79
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 54 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
54 | Français
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Nettoyage
– Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les
fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et
sûr.
– Après chaque opération de travail, enlevez les poussières
et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à
l’aide d’un pinceau.
Lubrification de l’outil électrique
Lubrifiant :
Huile pour moteur SAE 10/SAE 20
– Le cas échéant, ouvrez la plaque de base et lubrifiez l’outil
électroportatif aux endroits indiqués.
(voir figures S1– S2)
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effe ctue ce
travail rapidement et de façon fiable.
Eliminer les produits de graissage et de nettoyage en respectant les directives concernant la protection de l’environnement. Respecter les règlements en vigueur.
Mesures visant à réduire le niveau sonore
Mesures prises par le fabricant :
– Démarrage en douceur
– Fourniture avec une lame de scie spécialement conçue
pour une réduction du niveau sonore
Mesures prises par l’utilisateur :
– Montage permettant une réduction des vibrations sur une
surface de travail stable
– Utilisation de lames de scie avec fonctions permettant de
réduire le niveau sonore
– Nettoyage régulier de la lame de scie et de l’outil électro-
Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stratifiées en feuille, les
panneaux de lambris et les liteaux
Lame de scie 254 x 30 mm, 40 dents2 608 640 443
Lame de scie 254 x 30 mm, 60 dents2 608 640 444
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électr oniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 55 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Español | 55
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ATENCIÓN
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga
eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes
de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lugar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes
instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
Seguridad del puesto de trabajo
f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
Al utilizar herramientas eléctricas atenerse siempre a las siguientes medidas
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 56 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
56 | Español
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas po r personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio
f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras
circulares de mesa
f Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse
la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja
de sierra.
f Asegúrese de que la caperuza protectora funcione co-
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libremente. Siempre ajuste la caperuza protectora de manera
que al serrar, ésta asiente suavemente sobre la pieza de
trabajo. Jamás bloquee la caperuza protectora para obligarla a que quede abierta.
f Jamás toque por detrás de la hoja de sierra para sujetar
la pieza, retirar virutas, ni por otro motivo cualquiera.
Su mano quedaría demasiado cerca de la hoja de sierra en
funcionamiento.
f Solamente aproxime la pieza de trabajo a la sierra en
funcionamiento. En caso contrario, ello podría ocasionar
un retroceso brusco de la pieza de trabajo al engancharse
en ella la hoja de sierra.
f Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
f Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
haber despejado de la superficie de trabajo las herra-
mientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de
madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie-
rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve-
locidad contra el usuario.
f Nunca sierre varias piezas de trabajo de una vez. Las
piezas de trabajo superpuestas o colocadas una junto a
otra pueden desplazarse al serrarlas, o bloquear la hoja de
sierra.
f Siempre use el tope paralelo o el tope para ángulos. Es-
to permite un corte más exacto y además reduce el riesgo
a que se atasque la hoja de sierra.
f Únicamente utilice la herramienta eléctrica para ranu-
rar o hacer rebajes en combinación con un dispositivo
de protección apropiado (p. ej. una caperuza protecto-
ra especial).
f No utilice la herramienta eléctrica para serrar rendijas
por el procedimiento de inmersión (ranura pasante en
un tramo de la pieza).
f Únicamente procese aquellos materiales que se indi-
can en el apartado relativo a la utilización reglamenta-
ria de la herramienta eléctrica. En caso contrario podría
llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
f Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la
hoja de sierra se haya detenido completamente. Para
evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la
pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha-
berse detenido la hoja de sierr a. Elimine la causa de atas-
co d e la ho ja de sierr a ante s de v olver a pon er en m archa la
herramienta eléctrica.
f No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
das, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados
o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la
pieza de trabajo.
f Siempre utilice las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de es-
trella o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten co-
rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra,
giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre
la sierra.
f No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este ti-
po pueden romperse fácilmente.
f Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra
puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
f Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción.
Sustituya una placa de inserción defectuosa. Si el esta-
do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac-
cidentarse con la hoja de sierra.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 57 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
f Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un
cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
f Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder
cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea
utilizada por personas inexpertas.
f Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe
de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante
que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La
interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a man ejar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología y su significado
Mantenga las manos alejadas del área de
corte durante el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Podría accidentarse
al tocar la hoja de sierra.
Colóquese una mascarilla antipolvo.
Simbología y su significado
Tenga en cuenta las dimensiones de la hoja de sierra. El orificio debe ajustar sin holgura en el husillo portaútiles. No emplee piezas de reducción ni adaptadores.
Al cambiar la hoja de sierra observe que la anchura de corte
de la misma no sea inferior a 2,3 mm y que el grosor del disco
base no sea superior a 2,3 mm. En caso contrario puede ocurrir que la cuña separadora (2,3 mm) se atasque en la pieza
de trabajo.
La altura máxima de la pieza de trabajo es de 79 mm.
Lado izquierdo
Lado derecho
Español | 57
Muestra la posición de la palanca para el
enclavamiento de la hoja de sierra y el
ajuste del ángulo de inglete vertical (hoja
de sierra abatible).
Muestra el sentido en que debe girarse el
volante para bajar (Posición de trans-porte) y subir (Posición de trabajo) la
hoja de sierra.
Sentido de giro del botón para el blo-
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera.
Use unas gafas de protección.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la
basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
queo/desbloqueo del tope para ángulos
en la mesa de deslizamiento.
Si fuese preciso, abra la
placa base y lubrique la
herramienta eléctrica en
los puntos mostrados.
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 58 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
58 | Español
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar estacionariamente cortes rectilíneos, a lo largo y a lo ancho, en
maderas duras y blandas, así como en tableros aglomerados
de madera y tableros de fibra. Además, pueden realizarse
cortes a inglete horizontales entre – 60° y +60° , y verticales
entre –1° y +47°.
Empleando las hojas de sierra correspondientes es posible
serrar también perfiles de aluminio y plástico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1 Escala indicadora de la separación entre la hoja de sierra
y tope paralelo 8
2 Carro deslizante
3 Tope para ángulos
4 Asa de transporte
5.1 Caperuza protectora con palanca de apriete *
5.2 Caperuza protectora con tornillo de fijación y protección
lateral *
6 Boquilla de aspiración de la caperuza protectora
7 Cuña separadora
8 Tope paralelo
9 Ranura guía del tope para ángulos
10 Prolongador de la mesa
11 Ensanche de la mesa
12 Tuerca de sujeción de la cubierta del depósito para hojas
de sierra y del bastón de empuje
13 Bastón de empuje
14 Cubierta del depósito de hojas de sierra
15 Llave anular (24 mm; 23 mm)
16 Taladros de sujeción
17 Mesa de corte
18 Palanca de enclavamiento del ensanche de la mesa
19 Volante
20 Manivela para subir y bajar la hoja de sierra
21 Tapa de protección del interruptor de conexión/desco-
nexión
22 Soporte para guardar la caperuza protectora
23 Clip de sujeción para guardar el tope para ángulos
24 Varilla guía del prolongador de la mesa
25 Tope para ángulo de inglete vertical de 45 °
26 Palanca de bloqueo del ángulo de inglete vertical
27 Escala para ángulos de inglete (vertical)
28 Tope para ángulo de inglete vertical de 0 °
29 Palanca de enclavamiento del carro deslizante
30 Ranura guía en V de la mesa de corte para el tope paralelo
31 Placa de inserción
32 Hoja de sierra
33 Etiqueta con marcas indicadoras de la franja de corte
34 Regleta
35 Ranura guía del tope paralelo 8
36 Alojamiento para el tope paralelo 8
37 Llave macho hexagonal (5 mm)
38 Tornillo de retención del prolongador de la mesa
39 Juego de piezas de sujeción para el “Tope paralelo
40 Expulsor de virutas
41 Adaptador para aspiración de polvo
42 Portacables
43 Juego de piezas de sujeción del “Prolongador de la me-
44 Placa base
45 Aberturas de alojamiento de la placa de inserción
46.1Palanca de apriete para bloqueo de la caperuza
46.2Tornillo de fijación para bloqueo de la caperuza
47 Palanca de enclavamiento del tope paralelo
48 Guía en V del tope paralelo
49 Tope paralelo auxiliar
50 Carril guía del tope para ángulos
51 Botón de bloqueo del tope para ángulos
52 Juego de piezas de sujeción de la “Regleta”
53 Tuerca moleteada de la regleta
54 Cubierta inferior de hoja de sierra
55 Tornillo de sujeción de la cubierta inferior de la hoja de
56 Tuerca de fijación
57 Palanca de retención del husillo
58 Brida de apriete
59 Brida de apoyo
60 Husillo portaútiles
61 Indicador de ángulos (vertical)
62 Mango de bloqueo para ángulos de inglete discreciona-
63 Indicador de ángulos del tope para ángulos
64 Lupa
65 Indicador de separación de mesa de corte
66 Botón de conexión
67 Tornillo cabeza de estrella para ajuste del tope 28
68 Tornillo de indicador de ángulos (vertical)
69 Tornillo cabeza de estrella para ajuste del tope 25
70 Tornillos con hexágono interior (5 mm), anteriores, para
auxiliar”
sa”
protectora 5.1
protectora 5.2
sierra
les (horizontal)
el ajuste del paralelismo de la hoja de sierra
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 59 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Español | 59
71 Tornillos con hexágono interior (5 mm), posteriores, pa-
ra el ajuste del paralelismo de la hoja de sierra
72 Tornillo para el índice de la escala de la mesa de corte
73 Tornillo para el índice de la escala del tope paralelo
74 Tornillos de ajuste de la placa de inserción
75 Soporte para guardar el juego de piezas de sujeción del
“Tope paralelo auxiliar”
76 Clip de sujeción para guardar el adaptador para aspira-
ción
77 Depósito para hojas de sierra
78 Soporte para guardar la llave macho hexagonal
79 Clip de sujeción para guardar el tope paralelo auxiliar
80 Chapa de ajuste
81 Tornillo de ajuste de la fuerza de apriete de la guía 48
* según ejecución para país
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesori os opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra circular de mesaGTS 10 XC Professional
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Revoluciones en vacío
Limitación de la corriente de arranque
Freno de marcha por inercia
Protección contra sobrecarga
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
Dimensiones (incl. elementos desmontables del
aparato)
Ancho x fondo x alturamm 775 x 768 x 343 775 x 768 x 343 775 x 768 x 343
Medidas máximas de la pieza de trabajo, ver página 64.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.
Pre ste aten ció n al nº de art ícu lo en la p laca de c ara cte ríst ica s de su ap ara to, ya qu e la s de nomi nac ion es co mer cia les d e al gun os aparatos pueden variar.
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra
Grosor del disco base
Grosor del diente/triscado, mín.
Diámetro de taladro
mm254
mm1,8
mm2,6
mm30
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 61029.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 98 dB(A); nivel de potencia acústica 111 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61029 de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Inspección de muestras constructivas de la CE nº MSR 1035
realizada por el servicio de inspección notificado nº 0366.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 30.08.2011
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 60 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
60 | Español
Montaje
f Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herramienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la
alimentación.
Material que se adjunta
Consulte la ilustración con el material suministrado que figura al comienzo de estas instrucciones de servicio.
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se
han suministrado con la herramienta eléctrica todas las partes que a continuación se detallan:
– Mesa de serrar con la hoja de sierra 32 y cuña separadora
7 montadas
– Tope para ángulos 3
– Regleta 34
– Juego de piezas de sujeción de la “Regleta” 52 (cha pa guía,
tuerca moleteada, tornillo, arandela)
– Tope paralelo 8
– Tope paralelo auxiliar 49
– Juego de piezas de sujeción para el “Tope paralelo auxiliar”
39 (3 tornillos de sujeción, 3 arandelas, 3 tuercas de
mariposa)
– Caperuza protectora 5.x*
* según ejecución para país: 5.1/5.2
– Prolongador de la mesa 10
– Juego de piezas de sujeción del “Prolongador de la mesa”
43(2 tornillos de sujeción, 2 arandelas, 1 llave fija)
– Llave macho hexagonal 37
– Llave anular 15
– Cubierta del depósito de hojas de sierra 14
– Bastón de empuje 13
– Placa de inserción 31
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctrica.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá
controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o
las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan correcta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las
partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascarse. Todas las partes, además de estar correctamente montadas, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar
una operación correcta.
Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán hacerse reparar o sustituir por un taller especializado autorizado.
Montaje de componentes
– Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes su-
ministradas.
– Retire completamente todo el material de embalaje del
aparato y de los accesorios suministrados.
– Abra la placa base 44 y retire el material de embalaje deba-
jo del bloque del motor. (ver figura a)
Los siguientes elementos del aparato van directamente fija-
dos a la carcasa:
bastón de empuje 13, llave anular 15, llave macho hexagonal
37, tope paralelo 8, tope para ángulos 3, adaptador para aspiración 41, tope paralelo auxiliar 49 con juego de piezas de
sujeción 39, caperuza protectora 5.x.
– Retire con cuidado estos elementos del aparato de sus lu-
gares de alojamiento.
Ver también figuras R1–R6.
Herramientas necesarias que no se adjuntan con el
aparato:
– Destornillador plano
– Destornillador de estrella
– Calibre de ángulos
Montaje de la placa de inserción (ver figura b)
– Enganche la placa de inserción 31 en las aberturas poste-
riores 45 de la ranura del útil.
– Guíe hacia abajo la placa de inserción.
– Presione la placa de inserción hasta enclavarla en la parte
delantera de la ranura del útil.
La parte anterior de la placa 31 debe quedar enrasada, o
bien, ligeramente por debajo, de la mesa de corte, y la parte
posterior debe quedar enrasada, o ligeramente por encima,
de la mesa de corte. (ver también “Ajuste del nivel de altura de
la placa de inserción”, página 66)
Montaje de la caperuza protectora* (ver figura c)
* según ejecución para país
– Gire hasta el tope la manivela 20 en el sentido de las aguja s
del reloj hasta situar la hoja de sierra 32 en la posición más
alta respecto a la mesa de corte.
– Enganche la caperuza protectora 5.x en la abertura de la
cuña separadora 7.
– Cierre la palanca de apriete 46.1.
o
Apriete firmemente el tornillo de fijación 46.2 con la llave
macho hexagonal 37.
– Adapte la caperuza protectora a la altura de la pieza de tr a-
bajo.
Al serrar, la caperuza protectora deberá asentar siempre
suavemente contra la pieza de trabajo.
Observación: La palanca de fijación 46.1 puede desacoplarse del tornillo y girarse a una posición de agarre más cómoda
o que requiera menos espacio.
Estando apretada la palanca de apriete tire de ella hacia afuera, gírela a la posición deseada, y deje que recupere su posición por la acción del resorte.
Montaje del prolongador de la mesa (ver figura d)
Para el montaje utilice el juego de piezas de sujeción del “Prolongador de la mesa” 43. (2 tornillos de sujeción, 2 arandelas,
1 llave fija)
– Fije el prolongador de la mesa 10 con las varillas guía 24.
Observar aquí que el lado con los rebajes del prolongador
de la mesa deberá quedar arriba.
Montaje del tope paralelo (ver figura e)
El tope paralelo
mo a la derecha de la hoja de sierra.
8 admite ser montado tanto a la izquierda co-
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 61 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
– Afloje la palanca de enclavamiento 47 del tope paralelo 8.
Con ello se libera la guía en V 48.
– Primeramente, inserte la guía en V del tope paralelo en la
ranura guía 30 de la mesa de corte. Seguidamente, posi-
cione el tope paralelo en la ranura guía 35 delantera de la
mesa de corte.
El tope paralelo puede entonces desplazarse a voluntad
por toda la mesa.
– Para enclavar el tope paralelo, presione hacia abajo la pa-
lanca de enclavamiento 47.
Montaje del tope paralelo auxiliar (ver figura f)
Al serrar piezas estrechas o ángulos a inglete verticales es
obligatorio montar el tope paralelo auxiliar 49 en el tope paralelo 8.
El tope paralelo auxiliar puede ser montado, según necesidad, a la izquierda o derecha del tope paralelo 8.
Para el montaje utilice el juego de piezas de sujeción del “Tope
paralelo auxiliar” 39. (3 tornillos de sujeción, 3 arandelas, 3
tuercas de mariposa)
– Introduzca los tornillos de sujeción por los taladros latera-
les del tope paralelo 8.
Las cabezas de los tornillos sirven aquí de guía para el tope
paralelo auxiliar.
– Pase la ranura del tope paralelo auxiliar 49 por debajo de
las cabezas de los tornillos de sujeción.
– Monte las arandelas en los tornillos de sujeción y apriéte-
los con las tuercas de mariposa .
Montaje del tope para ángulos (ver figuras g1 –g2)
– Inserte el riel 50 del tope para ángulos 3 en una de las ra-
nuras guía 9 de la mesa de corte.
Observación: El tope para ángulos puede retenerse en la ra-
nura guía izquierda en la posición deseada apre tando el botón
51 del carro deslizante.
Para apoyar mejor las piezas de trabajo largas, el tope para
ángulos puede ampliarse con la regleta 34.
– En caso de necesidad fije la regleta al tope para ángulos
con el juego de piezas de sujeción 52.
Montaje estacionario o transitorio
f Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
con la herramienta eléctrica colocándola sobre una ba-
se de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de traba-
jo).
Montaje sobre una base de trabajo (ver figura h)
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán
emplearse los taladros 16.
Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch (ver figura i)
Las mesas de trabajo Bosch (p. ej. GTA 60 W, GTA 6000) soportan perfectamente la herramienta eléctrica, incluso en firmes irregulares, gracias a sus patas nivelables.
f Lea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-
ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. En caso
de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio
y/o lesión grave.
f Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de
acoplar a ella la herramienta eléctrica. Un ensamble co-
rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad
y evitar accidentes.
– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la
posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración
de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfe rmedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la
clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a
obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de trabajo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra.
– Determine y subsane la causa de la obstrucción.
Limpieza de la cubierta inferior de la hoja de sierra
(ver figura j)
Para poder retirar las astillas desprend idas de la pieza de trabajo y las virutas grandes es posible desmontar la cubierta inferior de la hoja de sierra 54.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra.
– Incline y deposite la herramienta eléctrica sobre uno de
sus costados.
– Desmonte la placa base 44.
– Afloje el tornillo de sujeción 55 y abra la cubierta inferior
de la hoja de sierra 54.
– Retire las astillas y las virutas.
– Cierre la cubierta inferior de la hoja de sierra y atorníllela
de nuevo.
Vuelva a atornillar la placa base.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
Aspiración externa (ver figura k)
Utilice el adaptador para aspiración 41 suministrado para conectar un aspirador a la boca de aspiración de virutas 40.
Español | 61
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 62 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
62 | Español
– Inserte con firmeza el adaptador para aspiración de polvo
41 y la manguera del aspirador.
– Para aumentar el rendimiento de aspiración puede conec-
tar adicionalmente un equipo para aspiración de polvo a la
boquilla de aspiración 6 a través de un adaptador en Y (ac-
cesorio opcional).
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Cambio de la hoja de sierra (ver figuras l1– l4)
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas
admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la
herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características indicadas en estas instrucciones de manejo que hayan sido e nsayadas y vayan marcadas conforme a EN 847-1.
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabricante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a
trabajar.
Desmontaje de la hoja de sierra
– Desprenda por el frente con un desto rnillador la placa de
inserción 31 y retírela de la ranura del útil .
– Gire hasta el tope la manivela 20 en el sentido de las aguja s
del reloj hasta situar la hoja de sie rra 32 en la posición más
alta respecto a la mesa de corte.
– Abata hacia atrás hasta el tope la caperuza protectora 5.x.
– Gire la tuerca de fijación 56 con la llave anular 15
(24 mm), y tire simultáneamente de la palanca de reten-
ción del husillo 57 hasta lograr enclavarla.
– Mantenga la palanca de retención del husillo en esa posi-
ción, y afloje la tuerca de sujeción girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj.
– Desmonte la brida de apriete 58.
– Retire la hoja de sierra 32.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montarlas.
– Coloque la hoja de sierra nueva sob re la brida de apoyo 59
del husillo portaútiles 60.Observación: No utilice hojas de sierra demasiado peque-
ñas. La rendija entre la hoja de sierra y la cuña separadora deberá ser como máximo 5 mm.
f ¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte
de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sie-
rra) coincida con la dirección de la flecha que va marca-
da en la caperuza protectora!
– Monte la brida de apriete 58 y la tuerca de fijación 56.
– Gire la tuerca de fijación 56 con la llave anular 15
(24 mm), y tire simultáneamente de la palanca de retención del husillo 57 hasta lograr enclavarla.
– Apriete firmemente la tuerca de fijación en el sentido de las
agujas del reloj. (par de apriete, aprox. 15 –23 Nm)
– Vuelva a montar la placa de inserción 31.
– Guíe nuevamente hacia abajo la caperuza protectora 5.x.
Operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Posición de transporte y de trabajo de la hoja de
sierra
Posición de transporte
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el vo lante 19
hasta que los dientes de la hoja de sierra 32 se hayan ocultado debajo de la mesa de corte 17.
Instrucciones adicionales referentes al transporte, ver
página 66.
Posición de trabajo
– Gire en el sentido de las agujas del reloj la ma nivela 20 has-
ta que la punta de los dientes de la hoja de sierra 32 sobre-
salgan por la cara superior de la pieza.
Observación: Asegúrese de que la caperuza protectora esté
correctamente posicionada. Al serrar, ésta deberá asentar
continuamente contra la pieza de trabajo.
Ampliación de la mesa de corte
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspondientemente su extremo libre (en voladizo).
Ensanche de la mesa (ver figura A)
El ensanche de la mesa 11 amp lía la me sa d e cor te 17 hacia la
derecha 435 mm, máximo.
– Tire hacia arriba del todo de la palanca de enclavamiento
18 del ensanche de la mesa.
– Saque el ensanche de la mesa 11 hasta la longitud deseada
(ver también “Ajuste del tope paralelo con la mesa de corte
prolongada”, página 63).
– Presione hacia abajo la palanca de enclavamiento 18.
Queda bloqueado así el ensanche de la mesa.
Prolongador de la mesa (ver figura B)
El prolongador de la mesa 10 amplía la mesa de corte 17 ha-
cia atrás 520 mm, máximo.
– Afloje los tornillos de retención 38 de las varillas guía 24.
– Saque hacia fuera el pr olongador de la mesa 10 hasta con-
seguir la longitud deseada.
– Para bloquearlo en esa posición apriete firmemente am-
bos tornillos de retención 38.
Si la pieza de trabajo es muy pesada, puede que sea necesario
soportar desde abajo el prolongador de la mesa.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 63 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Carro deslizante (ver figuraC)
El carro deslizante 2 permite cortar piezas de trabajo con un
ancho máximo de 350 mm.
Además, permite obtener cortes más exactos, especialmente
al trabajar con el tope para ángulos 3. (ver “Ángulos de inglete
horizontales realizados con el carro deslizante”, página 65)
– Levante completamente la palanca de enclavamiento 29
del carro deslizante.
El carro deslizante puede moverse entonces tanto hacia
delante como hacia atrás hasta el tope.
Ajuste del ángulo de inglete
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Comprobación y reajuste de la máquina”, página 65) para garantizar un corte exacto.
Ajuste del ángulo de inglete vertical (hoja de sierra)
(ver figura D)
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse entre – 1° y
+47° .
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj la palanca de
bloqueo 26.
Observación: Al aflojar completamente la palanca de blo-
queo, la fuerza de gravedad hace que la hoja de sierra se incline a una posición aprox. de 30 °.
– Tire o empuje el volante 19 a lo la rgo de la ranura guía hasta
que la marca índice 61 coincida con el ángulo de inglete
deseado.
– Sujete el volante en esa posición y apriete la palanca de
bloqueo 26.
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos de inglete más frecuentes de 0 ° y 45 ° existen unos topes ajusta-
dos de fábrica.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal
(tope para ángulos) (ver figura E)
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un
margen de 60 ° (hacia la izquierda) a 60 ° (hacia la derecha).
– Afloje el mango de bloqueo 62 si éste estuviese apretado.
– Gire el tope para ángulos de manera que la marca índice 63
señale el ángulo de inglete deseado.
– Apriete el mango de bloqueo 62.
Para ajustar de forma rápida y exacta los ángulos de inglete más comunes, en el tope para ángulos 3 existen unos tor-
nillos tope para los ángulos de 45 ° (hacia la izquierda y derecha) y 0° .
– Afloje el mango de bloqueo 62 si éste estuviese apretado.
– Gire hacia fuera la chapa de ajuste 80.
– Gire el tope para ángulos de forma que la rosca del to rnillo
tope deseado quede a la derecha de la chapa de ajuste.
– Gire hacia dentro la chapa de ajuste 80 y gire el tope para
ángulos hasta que la rosca del tornillo tope asiente contra
la chapa de ajuste.
– Apriete el mango de bloqueo 62.
Ajuste del tope paralelo
El tope paralelo 8 puede colocarse a la izquierda (escala negra) o a la derecha (escala plateada) de la hoja de sierra.
La marca en la lupa 64 muestra en la escala 1 la separación
ajustada entre el tope paralelo y la hoja de sierra.
Coloque el tope paralelo a aquel lado de la hoja de sierra que
Ud. desee (ver “Montaje del tope paralelo”, página 60).
sin prolongar la mesa de corte
– Afloje la palanca de enclavamiento 47 del tope paralelo 8.
Desplace el tope paralelo ha sta conseguir que el índice de
la lupa 64 muestre la separación deseada respecto a la hoja de sierra.
Si no se ha extraído la mesa de corte, es válida la inscripción inferior de la escala plateada 1.
– Para enclavarlo, empuje hacia abajo la palanca de enclava-
miento 47.
con la mesa de corte prolongada (ver figura F)
– Posicione el tope paralelo a la derecha de la hoja de sierra.
Desplace el tope paralelo ha sta conseguir que el índice de
la lupa 64 coincida con la marca de 33 cm en la escala infe-
rior.
Para enclavarlo, empuje hacia abajo la palanca de enclavamiento 47.
– Tire hacia arriba del todo de la palanca de enclavamiento
18 del ensanche de la mesa.
– Saque hacia fuera el ensanche de la mesa 11 hasta que el
indicador 65 coincida en la escala superior con la separación deseada respecto a la hoja de sierra.
– Presione hacia abajo la palanca de enclavamiento 18.
Queda bloqueado así el ensanche de la mesa.
Ajuste del tope paralelo auxiliar (ver figura G)
Al serrar piezas estrechas o ángulos a inglete verticales es
obligatorio montar el tope para lelo auxiliar 49 en el tope paralelo 8.
El tope paralelo auxiliar admite ser montado, según necesidad, a la izquierda o derecha del tope paralelo 8.
Las piezas de trabajo pueden quedar aprisionadas entre el tope paralelo y la hoja de sierra, pudiendo ser arrastradas y salir
proyectadas por la hoja de sierra en movimiento.
Por ello, ajuste el tope paralelo auxiliar de manera que su extremo final quede dentro de la zona comprendida entre el
diente de la hoja de sierra situado más adelante y el borde anterior de la cuña separadora.
– Para ello, afloje todas las tuercas de mariposa y deslice el
tope paralelo auxiliar de forma que éste solamente quede
sujeto por ambos tornillos anteriores .
– Vuelva a apretar las tuercas de mariposa.
Ajuste de la cuña separadora
La cuña separadora 7 evita que la hoja de sierra 32 se atasque
en la ranura de corte. En caso contrario, ello podría ocasionar
un retroceso brusco de la pieza de trabajo al engancharse en
ella la hoja de sierra.
Por ello, preste atención a que siempre esté correctamente
ajustada la cuña separadora:
Español | 63
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 64 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
64 | Español
– La luz radial entre la hoja de sierra y la cuña la separadora
deberá ser como máximo 5 mm.
– El grosor de la cuña separadora deberá ser inferior al an-
cho de la ranura corte y mayor que el grosor del disco b ase
de la hoja de sierra.
– La cuña separadora deberá estar alineada siempre con la
hoja de sierra.
– Para realizar cortes de división normales la cuña separado-
ra deberá colocarse en la posición más alta posible.
La herramienta eléctrica se suministra de fábrica con una cu-
ña separadora correctamente ajustada.
Ajuste de altura de la cuña separadora (ver figura H)
Para serrar ranuras deberá ajustar Ud. la altura de la cuña separadora.
f Únicamente utilice la herramienta eléctrica para ranu-
rar o hacer rebajes en combinación con un dispositivo
de protección apropiado (p. ej. una caperuza protecto-
ra especial).
– Afloje la palanca de apriete 46.1 o el tornillo de fijación
46.2 lo suficiente para poder retirar fácilmente la caperu-
za protectora 5.x de la abertura de la cuña separadora 7.
Con el fin de proteger la caperuza protectora de posibles
daños guárdela en el soporte 22 previsto para tal fin en la
carcasa (ver también figura R1).
– Gire hasta el tope la manivela 20 en el sentido de las aguja s
del reloj hasta situar la hoja de sie rra 32 en la posición más
alta respecto a la mesa de corte.
– Desplace hasta el tope hacia abajo la cuña separadora 7.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac-
terísticas de la herramienta eléctrica.
Conexión (ver figura I1)
– Abata hacia arriba la tapa d e protección 21.
– Para la puesta en marcha presione el botón de conexión
verde 66.
Desconexión (ver figura I2)
– Presione la tapa de protección 21.
Corte del fluido eléctrico
El interruptor de conexión/descone xión es un conmutador especial que evita la puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica después de haberse quedado sin tensión
(p.ej. al desenchufar el aparato durante su funcionamiento).
Para poder volver a conectar en estos casos la herramienta
eléctrica, es necesario presionar nuevamente el botón de conexión verde 66.
Instrucciones para la operación
Instrucciones generales para serrar
f Antes de comenzar a serrar deberá asegurarse prime-
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin-
gún momento los topes u otros elementos del aparato.
f Únicamente utilice la herramienta eléctrica para ranu-
rar o hacer rebajes en combinación con un dispositivo
de protección apropiado (p. ej. una caperuza protectora especial).
f No utilice la herramienta eléctrica para serrar rendijas
por el procedimiento de inmersión (ranura pasante en
un tramo de la pieza).
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza
una presión lateral contra la hoja de sierra.
La cuña separadora debe quedar bien alineada con la hoja de
sierra para evitar que se atasque la pieza de trabajo al serrar.
No trabaje piezas que estén deformadas. Las piezas de trabajo deben disponer siempre de un canto recto que sirva de guía
al asentarlo contra el tope paralelo.
Guarde siempre el bastón de empuje en la herramienta eléctrica.
Colocación del usuario (ver figura J)
f No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-
nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma. De
esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retroceder bruscamente la pieza.
– Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
las manos, dedos y brazos.
Observe la instrucciones que a continuación se indican:
– Sujete firmemente con ambas manos la pieza de trabajo y
apriétela firmemente contra la mesa de corte.
– Para serrar piezas estrechas y ángulos de inglete vertica-
les, emplee siempre el bastón de empuje 13 suministrado
y el tope paralelo auxiliar 49.
Marcado de la línea de corte (ver figura K)
– Sobre la etiqueta amarilla 33 puede marcarse la franja
(grosor) de corte de la hoja de sierra.
Ello permite posicionar exactamente la pieza de trabajo,
sin tener que abrir la caperuza protectora.
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
Ángulo de inglete verticalAltura máx. de la pieza de
Serrado
Realización de cortes rectos
– Ajuste el tope paralelo 8 a la medida deseada. (ver “Ajuste
del tope paralelo”, página 63)
– Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de corte frente a
la caperuza protectora 5.x.
– Suba o baje la hoja de sierra con la ma nivela 20 de manera
que la punta de los dientes sobresalgan aprox. 5 mm respecto a la cara superior de la pieza.
– Adapte la caperuza protectora a la altura de la pieza de tr a-
bajo.
Al serrar, la caperuza protectora deberá asentar siempre
suavemente contra la pieza de trabajo.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
trabajo [mm]
0°79
45°
56
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 65 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Serrado de ángulos de inglete verticales
– Ajuste el ángulo de inglete vertical deseado. (ver “Ajuste
del ángulo de inglete vertical”, página 63)
– Siga los pasos de trabajo según párrafo “Realización de
cortes rectos”.
Serrado de ángulos de inglete horizontales (ver figura L)
– Ajuste el ángulo de inglete horizontal deseado. (ver “Ajuste
del ángulo de inglete horizontal”, página 63)
– Asiente la pieza d e trabajo contra la regleta 34.
La regleta no deberá interferir con la línea de corte. Si fuese este el caso, afloje la tuerca moleteada 53 y desplace la
regleta.
– Suba o baje la hoja de sierra con la ma nivela 20 de manera
que la punta de los dientes sobresalgan aprox. 5 mm respecto a la cara superior de la pieza.
– Adapte la caperuza protectora a la altura de la pieza de tr a-
bajo.
Al serrar, la caperuza protectora deberá asentar siempre
suavemente contra la pieza de trabajo.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Presione con una mano la pieza de trabajo contra la r egleta
y empuje lentamente hacia delante el tope para ángulos
con la otra mano sujetándolo por el botón enclavamiento
62 de manera que deslice por la ranura guía 9.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espe re a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
Serrado de ángulos de inglete horizontales con el carro
deslizante fijo
– Ajuste el ángulo de inglete horizontal deseado. (ver “Ajuste
del ángulo de inglete horizontal”, página 63)
– El tope para ángulos deberá poder desplazarse libremente
en la ranura 9 (izquierda o derecha).
Si procede, afloje para ello el botón 51.
– Siga los pasos de trabajo según párrafo “Realización de
cortes rectos”.
Ángulos de inglete horizontales realizados con el carro
deslizante
– Ajuste el ángulo de inglete horizontal deseado. (ver “Ajuste
del ángulo de inglete horizontal”, página 63)
– Levante completamente la palanca de enclavamiento 29
del carro deslizante 2 y desplace éste hacia delante.
– Coloque la pieza de tra bajo sobre la mesa de corte frente a
la caperuza protectora 5.x.
– Coloque el tope para ángulos 3 frente a la pieza de trabajo
en la ranura guía izquierda 9. Sujételo en esa posición
apretando firmemente el botón 51.
– Siga los pasos de trabajo según párrafo “Realización de
cortes rectos”.
Comprobación y reajuste de la máquina
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garantizar un corte exacto.
Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente
herramienta especial.
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y concienzudamente.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0° /45°
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Ajuste un ángulo de inglete vertical en la h oja de sierra de
0°.
– Abata hacia atrás hasta el tope la caperuza protectora 5.x.Control: (ver figura M1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 17.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su longitud contra la hoja de sierra 32.
Reajuste: (ver figura M2)
– Afloje el tornillo 67.
Ello permite desplazar el tope de 0 ° 28.
– Afloje la palanca de bloqueo 26.
– Empuje el volante 19 contra el tope de 0° de manera que el
brazo del calibre de ángulos asiente en toda longitud con-
tra la hoja de sierra.
– Sujete el volante en esa posición y apriete la palanca de
bloqueo 26.
– A continuación, apriete el tornillo 67.
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 61 no
coincidiese con la marca 0 ° de la escala 27, afloje el tornillo
68 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indicador de ángulos con la marca de 0 °.
Repita análogamente los pasos antedichos para ajustar el ángulo de inglete vertical de 45° (aflojar el tornillo 69; desplazar
el tope de 45° 25). Al realizar esto no deberá desajustarse la
marca indicadora de ángulos 61.
Paralelismo de la hoja de sierra con las ranuras guía del
tope para ángulos (ver figura N)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Abata hacia atrás hasta el tope la caperuza protectora 5.x.
Control:
– Marque a lápiz el primer diente de sierra del lado izquierdo
que sobresale atrás de la placa de inserción.
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y asiéntelo sobre el borde
de la ranura guía 9.
– Desplace el brazo del calibre de ángulos hasta q ue éste to-
que el diente marcado y determine la distancia entre la ho-
ja de sierra y la ranura guía.
– Gire la hoja de sierra hasta que el diente marca do quede al
lado opuesto de la placa de inserción.
– Desplace el calibre de ángulos a lo largo de la ranura guía
hasta hacerlo coincidir con la nueva posición del diente
previamente marcado.
– Mida nuevamente las separación entre la hoja de sierra y la
ranura guía.
Ambos valores medidos deberán ser idénticos.
Reajuste:
– Afloje los tornillos con hexágono interior 70 en la parte an-
terior, debajo de la mesa de corte, y los tornillos con hexá-
gono interior 71 en l a p ar te po ste ri or , d eba jo de la mes a d e
corte, con la llave macho hexagonal 37 adjunta.
– Vaya moviendo cuidadosamente la hoja de sierra hasta
que ésta quede paralela a la ranura guía 9.
– Apriete firmemente todos los tornillos 70 y 71.
Español | 65
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 66 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
66 | Español
Ajuste del indicador de separación de la mesa de corte
(ver figura O)
– Posicione el tope paralelo a la derecha de la hoja de sierra.
Desplace el tope paralelo ha sta conseguir que el índice de
Figura Componente del
R1Caperuza
la lupa 64 coincida con la marca de 33 cm en la escala infe-
rior.
Para enclavarlo, empuje hacia abajo la palanca de enclavamiento 47.
R2
– Afloje la palanca de enclavamiento 18 y saque hasta el to-
pe el ensanche de la mesa 11.
Control:
El valor en la escala superior 1 del indicador de separación 65
R2
deberá corresponder con el valor de la escala inferior 1 del índice de la lupa 64.
Reajuste:
R3
–Afloje el tornillo 72 con un destornillador de estrella y haga
coincidir el indicador de separación 65 con la marca de 33
cm de la escala superior 1.
R3
Ajuste de la lupa del tope paralelo (ver figura P)
– Coloque la herramienta eléctrica en la po sición de trabajo.
– Abata hacia atrás hasta el tope la caperuza protectora 5.x.
– Aproxime por la derecha el tope paralelo 8 hasta asentarlo
contra la hoja de sierra.
Control:
El índice de la lupa 64 deberá quedar encarado con la marca
R3
R4Llave macho
R4
de 0° de la escala 1.
Reajuste:
– Afloje el tornillo 73 con el destornillador de estrella y haga
coincidir el indicador de separación con la marca de 0 °.
R5
R6Tope paralelo
Ajuste del nivel de altura de la placa de inserción
(ver figura Q)
Control:
La parte anterior de la placa 31 debe quedar enrasada, o
bien, ligeramente por debajo, de la mesa de corte, y la parte
posterior debe quedar enrasada, o ligeramente por encima,
de la mesa de corte.
Reajuste:
– Utilice un dest ornillador plano apropiado para ajustar el ni-
vel de altura correcto de los cuatro tornillos 74.
Ajuste de la fuerza apriete del tope paralelo
Tras un uso intenso puede ocurrir que la fuerza de apriete del
tope paralelo 8 llegue a ser insuficiente.
– Reapriete el tornillo de ajuste 81 hasta conseguir de nuevo
que el tope paralelo pueda sujetarse firmemente a la mesa
de corte.
Almacenaje y transporte
Almacenaje de los elementos del aparato
(ver figuras R1 –R6)
La herramienta eléctrica le brinda la posibilidad de guardar en
ella de forma segura ciertos componentes del aparato.
– Desmonte el tope paralelo auxiliar 49 del tope paralelo 8.
– Guarde todas las piezas sueltas del aparato en sus lugares
Transporte de la herramienta eléctrica
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar
los pasos siguientes:
– Coloque la herramienta eléctrica en la p osición de trans-
porte. (ver “Posición de transporte”, página 62)
– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de
forma fija en la herramienta eléctrica.
Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre-
cise en un recipiente cerrado.
– Empuje completamente hacia dentro el e nsanche de la me-
sa 11 y presione hacia abajo la palanca de enclavamiento
18.
– Deslice hacia dentro hasta el tope el prolongador de la me-
sa 10 y apriete firmemente los tornillos de retención 38 de
las varillas guía 24.
– Enrolle el cable de red en el portacables 42.
– Para alzarla o transportar la utilice las asas de transporte 4.
f Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-
clusivamente por los dispositivos de transporte; jamás
lo haga agarrándola por los dispositivos protec tores, el
prolongador 10 o el ensanche de la mesa 11.
f Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica
para no lesionarse.
de alojamiento previstos en la carcasa. (ver tabla)
aparato
Lugar de alojamiento
Engancharla en la abertura del
protectora 5.x
soporte 22 y sujetarla con la palanca de apriete 46.1 o el tornillo de fijación 46.2
Juego de piezas
encajarlo en los soportes 75
de sujeción para
el “Tope paralelo
auxiliar” 39
Adaptador para
aspiración de
insertarlo en los clips de sujeción 76
polvo 41
Hojas de sierra sin
uso
alojarlas en el depósito 77 y fijar
la cubierta 14 con la tuerca de
sujeción 12
Llave anular 15alojarlas en el depósito 77 y fijar
la cubierta 14 con la tuerca de
sujeción 12
Bastón de empuje 13fijarlo con la tuerca de sujeción
12
introducirla en los soportes 78
hexagonal 37
Tope paralelo 8introducirlo en el depósito del
tope paralelo 36
Tope para ángulos 3insertarlo en los clips de suje-
ción 23
introducirlo en el depósito del
auxiliar 49
tope paralelo auxiliar y sujetarlo
con el clip 79
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 67 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Español | 67
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Limpieza
– Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las
rejillas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
– Después de cada fase de trabaj o elimine el polvo y las viru-
tas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Lubricación de la herramienta eléctrica
Lubricante:
Aceite para motores SAE 10/SAE 20
– Si fuese preciso, abra la placa base y lubrique la herra-
mienta eléctrica en los puntos mostrados.
(verfigurasS1–S2)
Un servicio técnico autorizado Bosch realiza estos trabajos
rápida y concienzudamente.
Deseche los lubricantes y agentes limpiadores respetando el medio ambiente. Observe las prescripciones legales
al respecto.
Medidas para la reducción de ruido
Medidas tomadas por el fabricante:
– Arranque suave
– Suministro con una hoja de sierra especialmente insonori-
zada
Medidas a tomar por el usuario:
– Realizar el montaje sobre una base de trabajo estable y que
vibre poco
– Uso de hojas de sierra especiales que generen poco ruido
– Limpieza periódica de la hoja de sierra y de la herramienta
eléctrica
Accesorios especiales
Nº de artículo
Saco colector de polvo2 610 015 511
Adaptador para aspiración de polvo2 610 015 509
Adaptador en Y2 610 015 513
Tope para ángulos2 610 015 508
Bastón de empuje2 610 015 022
Mesa de trabajo GTA 60 W0 601 B12 000
Mesa de trabajo GTA 60000 601 B24 100
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
Hojas de sierra para madera, tableros,
paneles y listones
Hoja de sierra 254 x 30 mm, 40 dientes2 608 640 443
Hoja de sierra 254 x 30 mm, 60 dientes2 608 640 444
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Sierra Gamón 120
Colonia Lomas de Chapultepec - 11 000 - Mexico DF
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Nº de artículo
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 68 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
68 | Español
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 69 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar
as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferramenta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de
segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com
corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferra mentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
Como protecção contra choque eléctrico e risco de lesões e incêndio, durante
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
f
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Português | 69
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 70 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
70 | Português
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebra das ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras circulares
de mesa
f Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica. É
possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléc-
trica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâ-
mina de serra.
f Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcio-
nando correctamente e que possa ser movimentada li-
vremente. A capa de protecção deve sempre ser ajustado
de modo que, ao serrar, ela esteja levemente apoiada so-
bre a peça a ser trabalhada. Jamais prender a capa de pro-
tecção, de modo que permaneça aberta.
f Jamais passar as mãos por detrás da lâmina de serra
para segurar a peça a ser trabalhada, para remover
aparas de madeira ou por outros motivos. A distância
entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação n ão será su-
ficiente.
f Só conduzir a peça a ser trabalhada em direcção da lâ-
mina de serra quando já estiver em funzionamento. Ca-
so contrário há risco de um contragolpe, se a lâmina de ser-
ra se enganchar na peça a ser trabalhada.
f Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
f Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície
de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira,
etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon-
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser trabalhada. Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-
tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem
ser atirados contra o operador com alta velocidade.
f Sempre serrar apenas uma peça a ser trabalhada de ca-
da vez. Peças a serem trabalhadas empilhadas ou encos-
tadas podem bloquear a lâmina de serra ou podem ser deslocadas durante o processo de serrar.
f Utilizar sempre um esbarro paralelo ou um esbarro an-
gular. Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a possibi-
lidade de um emperramento da lâmina de serra.
f Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir ranhuras e
para ensamblar, com um respectivo dispositivo de protecção apropriado (por ex. capa de proteção de túnel).
f Não utilizar a ferramenta eléctrica para fender (ranhu-
ra terminada na peça).
f Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-
dicados no capítulo de utilização conforme as disposições. Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica
seja sobrecarregada.
f Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina
de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá
movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmina de serra parar. Eliminar a causa do emperramento da
lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta
eléctrica.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
penadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam um atrito maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de
corte apertada.
f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina, funcionam desiquilibradamente e levam à perda de controlo.
f Não utilizar lâminas de serra de aço de alta liga para tra-
bahos rápidos (aço HSS). Estas lâminas de serra podem
quebrar facilmente.
f Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
lho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se
extremamente quente durante o trabalho.
f Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimenta-
ção. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser
substituída. Se a lâmina de serra for utilizada sem uma
placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar
lesões.
f Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pósvenda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctr ica.
f Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve
ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de-
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 71 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas
inexperientes.
f Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha
da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc-
trico.
Símbolos e seus significados
Observe as dimensões da lâmina de serra. Não deve haver
folga entre o diâmetro do orifício e o fuso da ferramenta. Não
utilizar adaptadores nem redutores.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação correcta
dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da ferramenta eléctrica.
Símbolos e seus significados
Manter as suas mãos afastadas da área
de corte enquanto a ferramenta eléctrica
estiver em funcionamento. Há perigo de
lesões se houver contacto com a lâmina de
serra.
Usar uma máscara de protecção contra
pó.
Ao substituir a lâmina de serra, deverá observar que a largura
de corte não seja inferior a 2,3 mm e a que espessura da lâmina não seja maior do que 2,3 mm. Caso contrário há perigo que a cunha abridora (2,3 mm) seja emperrada na peça a
ser trabalhada.
A máxima altura possível da peça a ser trabalhada é de
79 mm.
lado esquerdo
Português | 71
Indica a posição da alavanca de travamento para fixar a lâmina de serra e ao
ajustar o ângulo de meia-esquadria vertical (lâmina de serra deslocável).
Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
Usar óculos de protecção.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
lado direito
Indica o sentido de rotação da roda manual para abaixar (posição de transpor-te) e elevar (posição de trabalho) a lâ-
mina de serra.
Sentido de rotação do parafuso serrilhado para fixar/soltar o limitador angular na
mesa de corrediça.
Se necessário deverá
abrir a placa de base e lubrificar a ferramenta eléctrica nos locais indicados.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 72 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
72 | Português
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada, como aparelho estacionário, para realizar cortes longitudinais e transversais, com percurso de corte recto, em madeira de lei e em madeira macia,
assim como em placas de aglomerados e de fibras. Assim são
possíveis ângulos de meia-esquadria horizontais de –60° a
+60 °, como também ângulos de meia-esquadria verticais de
–1° a +47°.
Utilizando as respectivas lâminas de serra é possível serrar
perfis de alumínio e de plástico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Escala para distância entre a lâmina de serra e o limita-
dor paralelo 8
2 Carril corrediço
3 Limitador angular
4 Punho de transporte
5.1 Capa de protecção com alavanca de aperto*
5.2 Capa de protecção com parafuso de aperto e protecção
lateral *
6 Bocal de aspiração na capa de protecção
7 Cunha abridora
8 Limitador paralelo
9 Ranhura de guia para o limitador paralelo
10 Prolongamento da mesa
11 Alargamento da mesa
12 Porca de fixação para a cobertura do depósito da lâmina
de serra e para pendurar o pau de empurrar
13 Pau para empurrar
14 Cobertura do depósito da lâmina de serra
15 Chave anular (24 mm; 23 mm)
16 Orifícios para montagem
17 Mesa para serrar
18 Punho de aperto para a extensão da mesa
19 Roda manual
20 Manivela para elevar e abaixar a lâmina de serra
21 Capa de segurança do interruptor de ligar-desligar
22 Fixação para guardar a capa de protecção
23 Dispositivo de fixação para guardar o limitador angular
24 Barra de guia da extensão da mesa
25 Limitador para ângulo de meia-esquadria 45° (vertical)
26 Alavanca de travamento para ajustar o ângulo vertical de
meia-esquadria
27 Escala para ângulo de meia-esquadria
(vertical)
28 Limitador para ângulo de meia-esquadria 0 ° (vertical)
29 Punho de aperto para carril corrediço
30 Ranhura de guia em V na mesa de serra para o limitador
paralelo
31 Placa de alimentação
32 Lâmina de serra
33 Adesivo para marcar a linha de corte
34 Carril perfilado
35 Ranhura de guia para o limitador paralelo 8
36 Depósito do limitador paralelo 8
37 Chave de sextavado interior (5 mm)
38 Parafuso de travamento da extensão da mesa
39 Conjunto de fixação do “limitador paralelo adicional”
40 Expulsão de aparas
41 Adaptador de aspiração
42 Porta-cabo
43 Set de fixação “Prolongamento da mesa”
44 Placa de base
45 Entalhes para a placa de inserção
46.1Alavanca de aperto para fixar a capa de protecção 5.1
46.2Parafuso de aperto para fixar a capa de protecção 5.2
47 Punho de aperto do limitador paralelo
48 Guia em forma de V do limitador paralelo
49 Limitador paralelo adicional
50 Carril de guia do limitador angular
51 Parafuso serrilhado para fixar o limitador angular
52 Set de fixação “carril perfilado”
53 Porca serrilhada do carril perfilado
54 Cobertura inferior da lâmina de serra
55 Parafuso de fixação da cobertura inferior da lâmina de
56 Porca de aperto
57 Alavanca de travamento do veio
58 Flange de aperto
59 Flange de admissão
60 Veio da ferramenta
61 Indicador de ângulo (vertical)
62 Manípulo de fixação para qualquer ângulo de meia-es-
63 Indicador de ângulo no esbarro angular
64 Lente
65 Indicador de distância da mesa de serra
66 Tecla para ligar
67 Parafuso de fenda em cruz para ajustar o limitador 28
68 Parafuso para indicador de ângulo (vertical)
69 Parafuso de fenda em cruz para ajustar o limitador 25
70 Parafusos de sextavado interno (5 mm) na frente para
71 Parafusos de sextavado interno (5 mm) atrás para ajus-
72 Parafuso para o indicador de distância da mesa de se rra
73 Parafuso para o indicador de distância do limitador para-
74 Parafusos de ajuste para a placa de inserção
75 Fixação para guardar o conjunto de fixação “limitador
76 Dispositivo de fixação para guardar o adaptador de
serra
quadria (horizontal)
ajustar a paralelidade da lâmina de serra
tar a paralelidade da lâmina de serra
lelo
paralelo adicional”
aspiração
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 73 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Português | 73
77 Depósito de lâminas de serra
78 Fixação para guardar a chave de sextavado interior
79 Dispositivo de fixação para guardar o limitador paralelo
adicional
80 Chapa de ajuste
81 Parafuso de ajuste para a força de aperto do guia 48
*de acordo com o modelo do país
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serra circular de mesaGTS 10 XC Professional
N° do produto
Potência nominal consumida
N° de rotações em ponto morto
Limitação de corrente de arranque
Travão de funcionamento por inércia
Protecção contra sobrecarga
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
Medidas (inclusive os elementos amovíveis do apare-
lho)
Largura x Profundidade x Alturamm 775 x 768 x 343 775 x 768 x 343 775 x 768 x 343
Máximas dimensões da peça a ser trabalhada, veja página 78.
As indicações valem para tensões no minais [U] de 230 V. Estas indicações po dem variar dependendo de tensões inferiores e dos mod elos específicos
dos países.
Observar o número de produto na placa de caract erísticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comercia l das ferramentas eléctricas individuais
pode variar.
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra
Espessura da lâmina mestre
min. espessura/torção dos dentes
Diâmetro do orifício
mm254
mm1,8
mm2,6
mm30
Informação sobre ruídos
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 61029.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 98 dB(A); Nível de potência acústica 111 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61029 conforme as disposições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Exame CE de tipo n° MSR 1035 pelo laboratório de teste notificado n° 0366.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 30.08.2011
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Montagem
f Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri-
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimentação de rede durante a montagem e durante todos trabalhos na ferramenta eléctrica.
Volume de fornecimento
Para tal deverá observar a apresentação do volume de fornecimento no início da instrução de
serviço.
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento
pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças especifi cadas abaixo foram fornecidas:
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 74 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
74 | Português
– Serra circular de mesa com lâmina de serra 32 e cunha
abridora 7 montadas
– Esbarro angular 3
– Carril perfilado 34
– Conjunto de fixação “carril perfilado” 52 (chapa de guia,
porca serrilhada, parafuso, arruela plana)
– Limitador paralelo 8
– Limitador paralelo adicional 49
– Conjunto de fixação do “limitador paralelo adicional” 39
(3 parafusos de fixação, 3 arruelas planas, 3 porcas de
orelhas)
– Capa de protecção 5.x*
*de acordo com o modelo do país: 5.1/5.2
– Prolongamento da mesa 10
– Set de fixação “Prolongamento da mesa” 43
(2 parafusos de fixação, 2 arruelas planas, 1 chave de
forqueta)
– Chave de sextavado interior 37
– Chave anular 15
– Cobertura do depósito de lâmina de serra 14
– Pau para empurrar 13
– Placa de inserção 31
Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cuidadosamente todos os dispositivos de protecção e peças levemente danificadas e verificar se estão funcionando correctamente. Controlar se as peças móveis funcionam
perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas.
Todas as peças devem ser montadas correctamente e corresponder a todas exigências, para que seja assegurado um funcionamento impecável.
Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser devidamente reparados ou substituídos por uma oficina especializada.
Montagem de componentes individuais
– Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das
respectivas embalagens.
– Remover todo o material de embalagem da ferramenta
eléctrica e dos acessórios fornecidos.
– Abrir a placa de base 44 e remover o material de embala-
gem sob o bloco do motor. (veja figura a)
Os seguintes elementos do aparelho estão fixos directamente
na carcaça:
Pau de empurrar 13, chave anular 15, chave de sextavado interior 37, limitador paralelo 8, limitador angular 3, adaptador
de aspiração 41, limitador paralelo adicional 49 com conjunto de fixação 39, capa de protecção 5.x.
– Retirar estes elementos do aparelho, cuidadosamente,
dos seus depósitos de armazenamento.
Veja para tal as figuras R1 –R6.
Ferramentas necessárias além das fornecidas:
– Chave de fenda
– Chave de fendas em cruz
–Calibre angular
Montar a placa de inserção (veja figura b)
– Enganchar a placa de inserção 31 nos enta lhes 45 trasei-
ros do compartimento da ferramenta.
– Conduzir a placa de inserção para baixo.
– Premir sobre a placa de inserção a té ela engatar na frente
do compartimento de ferramenta.
O lado da frente da placa de inserção 31 deve estar alinhada
à mesa de serra ou um pouco abaixo da mesa dela, o lado de
trás deve estar alinhado à mesa de serra ou um pouco acima
dela. (veja também “Ajustar o nível da placa de inserção”,
página 80)
Montar a capa de protecção* (veja figura c)
*de acordo com o modelo do país
– Girar a manivela 20 até o fim, no sentido dos ponteiros do
relógio, de modo que a lâmina de serra 32 se encontre na
posição mais alta sobre a mesa de serra.
– Pendurar a capa de protecção 5.x no entalhe da cunha
abridora 7.
– Apertar a alavanca de aperto 46.1.
ou
Apertar firmemente o parafuso de aperto 46.2 com a cha-
ve de sextavado interior 37.
– Ajustar a capa de protecção de acordo com a altura da pe-
ça a ser trabalhada.
Ao serrar, a capa de protecção deve sermpre estar leve-
mente apoiada sobre a peça a ser trabalhada.
Nota: A alavanca de aperto 46.1 tem um ponto neutro, para
que possa girar para uma posição ergonomicamente favorável ou para que economize espaço.
Com a alavanca de aperto accionada, puxe o punho para longe da capa de protecção e gire o punho para a posição desejada e deixe-o reamortecer.
Montar o pronlongamento da mesa (veja figura d)
Para a montagem deverá ser utilizado o conjunto de fixação
“Prolongamento da mesa” 43. (2 parafusos de fixação, 2 arruelas planas, 1 chave de forqueta)
– Aparafusar a extensão da mesa 10 com as duas barras de
guia 24.
Os entalhes na extensão da mesa devem mostrar para ci-
ma.
Montar o limitador paralelo (veja figura e)
O limitador paralelo 8
ou direito da lâmina de serra.
– Soltar o punho de aperto 47 do limitador paralelo 8.
Desta forma é reduzida a carga sobre o guia em forma de V
48.
– Colocar primeiro o limitador paralelo, com o guia em forma
de V, na ranhura de guia 30 da mesa de serra. Posicionar
em seguida o limitador paralelo na ranhura de guia 35 di-
anteira da mesa de serra.
O esbarro paralelo pode agora ser deslocado como dese-
jar.
– Para fixar o limitador paralelo, deverá premir o punho de
aperto 47 para baixo.
pode ser posicionado do lado esquerdo
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 75 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Montar o limitador paralelo adicional (veja figura f)
Ao serrar peças estreitas e ao serrar ângulos de meia-es-
quadria verticais é necessário montar o limitador paralelo
adicional 49 no limitador paralelo 8.
O limitador paralelo adicional pode ser montado no lado esquerdo ou no lado direito do limitador paralelo 8.
Para a montagem deverá ser utilizado o conjunto de fixação
“limitador paralelo adicional” 39. (3 parafusos de fixação, 3
arruelas planas, 3 porcas de orelhas)
– Introduzir os parafusos de fixação pelos orifícios laterais
do limitador paralelo 8.
As cabeças dos parafusos servem de guia para o limitador
paralelo adicional.
– Deslocar o limit ador paralelo adicional 49 por cima das ca-
beças dos parafusos de fixação.
– Colocar as arruelas planas sobre os parafusos de fixação e
apertar os parafusos com ajuda das porcas de orelhas .
Montar o esbarro angular (veja figuras g1 –g2)
– Introduzir o carril 50 do esbarro angular 3 numa das ranhu-
ras de guia 9 da mesa de serrar previstas para tal.
Nota: A posição do limitador angular pode ser fixada na ranhura de guia esquerda do carril corrediço, aperta ndo o parafuso serrilhado 51.
Para um melhor encosto de longas peças a serem trabalhadas, é possível alargar o esbarro angular com o carril de guia
34.
– Se necessário deverá montar o carril perfilado com ajuda
do conjunto de fixação 52 ao limitador angular.
Montagem estacionária ou flexível
f Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja montada sobre uma superfície de trabalho plana e estável
(p. ex. bancada de trabalho).
Montagem numa superfície de trabalho (veja figura h)
– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com
uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios
16.
Montagem a uma mesa de trabalho Bosch (veja figura i)
As mesas de trabalho da Bosch (p. ex. GTA 60 W, GTA 6000)
oferecem firmeza à ferramenta eléctrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altura ajustável.
f Ler todas as indicações de advertência e instruções
fornecidas com a mesa de trabalho. O desrespeito das
indicações de advertência e das instruções pode causar
choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões.
f Montar correctamente a mesa de trabalho, antes de
montar a ferramenta eléctrica. É importante que a mon-
tagem seja perfeita, para evitar o risco de desmoronamento.
– Montar a ferramenta eléc trica na posição de transporte so-
bre a mesa de trabalho.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do
utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando
juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Utilizar sempre uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
ria com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, ap a-
ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.
– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da
tomada.
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada.
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.
Limpeza da cobertura inferior da lâmina de serra
(veja figura j)
Para remover pedaços da peça a ser trabalhada, e maiores
aparas, é possível abrir a tampa inferior da lâmina de serra
54.
– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da
tomada.
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada.
– Inclinar a ferramenta eléctrica para o lado
– Remover a placa de base 44.
– Soltar o parafuso de fixação 55 e abrir a tampa inferior da
lâmina de serra 54.
– Remover os estilhaços da peça e as aparas.
– Fechar a tampa inferior da lâmina de serra e aparafusar no-
vamente.
Reatarraxar a placa de base.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
Aspiração externa (veja figura k)
Utilizar o adaptador de aspiração 41 fornecido, para conectar
um aspirador à expulsão de aparas 40.
– Encaixar firmemente o adaptador de aspiração 41 e a man-
gueira do aspirador.
– Para aumentar a potência de aspiração, é possível conec-
tar uma aspiração de pó adicional aos bocais de aspiração
6 com ajuda de um adaptador Y (acessório).
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Português | 75
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 76 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
76 | Português
Substituir a lâmina de serra (veja figuras l1– l4)
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade admissível superior à velocidade da marcha em vazio da ferramenta eléctrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados característicos indicados nesta instrução de serviço e que sejam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente marcados.
Só usar lâminas de serra recomendadas pelo fabricante desta
ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que
deseja trabalhar.
Desmontar a lâmina de serra
– Para tal, deverá levantar o lado da frente da placa de inser-
ção 31 com uma chave de fenda e retirá-la do compartimento da ferramenta .
– Girar a manivela 20 até o fim, no sentido dos ponteiros do
relógio, de modo que a lâmina de serra 32 se encontre na
posição mais alta sobre a mesa de serra.
– Deslocar a cobertur a de protecção 5.x completamente pa-
ra trás.
– Girar a porca de aperto 56 com a chave anular 15 (24 mm)
e puxar ao mesmo tempo a alavanca de travamento do veio
57 até engatar.
– Manter a alavanca de travamento do veio puxada e desa-
tarraxar a porca de aperto no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
– Retirar o flange de aperto 58.
– Retirar a lâmina de serra 32.
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem
montadas.
– Colocar a nova lâmina de serra no flange de montagem 59
do veio da ferramenta 60.
Nota: Não utilizar lâminas de serra pequenas demais. A fenda
entre a lâmina de serra e a cunha abridora deve ter no máximo
5mm.
f Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de corte) coincida com o sentido da seta sobre a capa de protecção!
– Colocar o flange de aperto 58 e a porca de aperto 56.
– Girar a porca de aperto 56 com a chave anular 15 (24 mm)
e puxar ao mesmo tempo a alavanca de travamento do veio
57 até engatar.
– Apertar a porca de aperto no sentido dos ponteiros do re-
lógio. (binário de aperto de aprox. 15 –23 Nm)
– Recolocar a placa de inserção 31.
– Reconduzir a capa de protecção 5.x para baixo.
Funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Posição de transporte e posição de trabalho da
lâmina de serra
Posição de transporte
– Girar a roda manual 19 no sentido con trário dos ponteiros
do relógio, até os dentes da lâmina de serra 32 se encon-
trarem abaixo da mesa de serra 17.
Mais informações sobre o transporte encontram-se na
página 80.
Posição de trabalho
– Girar a manivela 20 no sentido dos ponteiros do relógio,
até os dentes da lâmina de serra 32 se encontrarem acima
da peça a ser trabalhada.
Nota: Assegure-se de que a capa de protecção esteja correc-
tamente posicionada. Ela deve sempre estar apoia da sobre a
peça a ser trabalhada.
Aumentar a mesa de serra
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
Alargamento da mesa (veja figura A)
Alargamento da mesa 11 (alarga a mesa de serra 17 para a direita, no máximo 435 mm.
– Puxar o punho de aperto 18, para a extensão da mesa,
completamente para cima.
– Puxar a extensão da mesa 11 para fora, até o comprimento
desejado (veja também “ajustar o limitador paralelo com a
mesa de serra extendida”, página 77).
– Premir o punho de aperto 18 para baixo.
Desta forma o alargamento da mesa de serra está fixo.
Prolongamento da mesa (veja figura B)
Alongamento da mesa 10 (alonga a mesa de serra 17 para
trás, no máximo 520 mm.
– Soltar os parafusos de travamento 38 nas barras de guia
24.
– Puxar o alongamento da mesa d e serra 10 para fora, até o
comprimento desejado.
– Para fixar a posição é n ecessário apertar os dois parafusos
de travamento 38.
Para peças pesadas pode ser necessário apoiar o alongamen-
to da mesa.
Carril corrediço (veja figura C)
Com o carril corrediço 2 podem ser serradas peças com uma
largura máxima de até 350 mm.
Ao mesmo tempo é alcançada uma maior precisão ao serrar,
especialmente junto com um esbarro angular 3. (veja “Serrar
ângulos de meia-esquadria horizontais com auxílio do carril
corrediço”, página 79)
– Puxar o punho de aperto 29, para o carril corrediço, com-
pletamente para cima.
O carril corrediço pode portanto ser completamente des-
locado para frente e para trás.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 77 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Português | 77
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar
cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”,
página 79).
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais
(Lâmina de serra) (veja figura D)
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa
faixa de –1° a +47°.
– Girar a alavanca de travamento 26 no sentido contrário
dos ponteiros do relógio.
Nota: Ao soltar completamente a alavanca de travamento, a
lâmina de serra é deslocada pela força da gravidade, para
uma posição que corresponde a aprox. 30 °.
– Puxar e premir a roda manual 19 ao lo ngo da corrediça, até
o indicador de ângulo 61 mostrar o ângulo de meia-esquadria desejado.
– Segurar a roda manual nesta posição e reaperta r a alavan-
ca de aperto 26.
Para o ajuste rápido e preciso dos ângulos padrões de 0 °
e 45° , foram previstos limitadores ajustados a partir de fábri-
ca.
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais
(Esbarro angular) (veja figura E)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado numa faixa de 60 ° (na esquerda) a 60 ° (na direita).
– Soltar o manípulo de fixação 62, se estiver apertado.
– Girar o esbarro angular até o indicador de ângulo 63 indi-
car o ângulo desejado.
– Reapertar o manípulo de fixação 62.
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria utilizados com frequência, encontram-se no limitador
angular 3 parafusos limitadores para o ângulo de 45 ° (lado
esquerdo e lado direito) e de 0 °.
– Soltar o manípulo de fixação 62, se estiver apertado.
– Bascular a chapa de ajuste 80 para fora.
– Girar o limitador angular de modo que a rosca do pa rafuso
limitador desejado esteja no lado direito da chapa de ajuste.
– Bascular a chapa de ajuste 80 para trás e girar o limitador
angular até a rosca do parafuso limitador encostar na chapa de ajuste.
– Reapertar o manípulo de fixação 62.
Ajustar o limitador paralelo
O limitador paralelo 8 pode ser posicionado na esquerda (escala prateada) ou na direita (escala branca) da lâmina de serra.
A marcação na lente 64 indica na escala 1 a distância ajustada
entre o limitador paralelo e a lâmina de serra.
Posicionar o limitador paralelo no lado desejado da lâmina de
serra (veja “Montar o limitador paralelo”, página 74).
com a mesa de serra não alongada
– Soltar o punho de aperto 47 do limitador paralelo 8.
Deslocar o limitador paralelo até a marcação na lente 64
indicar a desejada distância à lâmina de serra.
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
Com a mesa de serra não alongada, vale a descrição inferi-
or da escala prateada 1.
– Para fixar o limitador paralelo, deverá premir o punho de
aperto 47 novamente para baixo.
com a mesa de serra alongada (veja figura F)
– Posicionar o limitador paralelo no lado direito da lâmina d e
serra.
Deslocar o limitador paralelo até a marcação na lente 64
indicar 33 cm na escala inferior.
Para fixar o limitador paralelo, deverá premir o punho de
aperto 47 novamente para baixo.
– Puxar o punho de aperto 18, para a extensão da mesa,
completamente para cima.
– Puxar o alongamento da mesa 11 para fora até o indicador
de distância 65 indicar a distância desejada em relação à
lâmina de serra, na escala superior.
– Premir o punho de aperto 18 para baixo.
Desta forma o alargamento da mesa de serra está fixo.
Ajustar o limitador paralelo adicional
(vejafiguraG)
Ao serrar peças estreitas e ao serrar ângulos de meia-esquadria verticais é necessário montar o limitador paralelo
adicional 49 no limitador paralelo 8.
O limitador paralelo adicional pode ser montado no lado es-
querdo ou no lado direito do limitador paralelo 8.
Peças podem ser emperradas entre o limitador paralelo e a lâ-
mina de serra, podem ser puxadas pela lâmina de serra a subir e então atiradas para longe.
Portanto deverá ajustar o limitador paralelo adicional, de modo que a extremidade de guia termine na área entre o dente
dianteiro da lâmina de serra e o canto dianteiro da cunha abridora.
– Para tal deverá soltar todas as porcas de orelhas e deslo-
car o limitador paralelo adicional até só os dois parafusos
dianteiros servirem de fixação.
– Reapertar as porcas de orelhas.
Ajustar a cunha abridora
A cunha abridora 7 evita que a lâmina de serra 32 seja emperrada na abertura de corte. Caso contrário há risco de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar na peça a ser trabalhada.
Observe sempre que a cunha abridora esteja ajustada de forma correcta:
– A fenda radial entre a lâmina de serra e a cunha abridora
deve ter no máximo 5 mm.
– A espessura da cunha abridora deve ser menor do que a
largura do corte e maior do que a espessura dos dados
mestre.
– A cunha abridora deve sempre estar em uma linha com a lâ-
mina de serra.
– Para cortes normais é necessário que a cunha ab ridora es-
teja sempre na posição mais alta possível.
A ferramenta eléctrica é fornecida com uma cunha abridora
correctamente ajustada.
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 78 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
78 | Português
Ajustar a altura da cunha abridora (veja figura H)
Para serrar ranhuras é necessário ajustar a altura da cunha
abridora.
f Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir ranhuras e
para ensamblar, com um respectivo dispositivo de protecção apropriado (por ex. capa de proteção de túnel).
– Soltar a alavanca de aperto 46.1 ou o parafuso de aperto
46.2 até poder puxar a capa de protecção 5.x facilmente
do entalhe da cunha abridora 7.
Para proteger a capa de protecção contra danos, deverá
depositá-la no suporte previsto para tal 22 na carcaça (veja também a figura R1).
– Girar a manivela 20 até o fim, no sentido dos ponteiros do
relógio, de modo que a lâmina de serra 32 se encontre na
posição mais alta sobre a mesa de serra.
– Empurrar a cunha abridora 7 completamente para baixo.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta
eléctrica.
Ligar (vejafiguraI1)
– Abrir a capa de protecção 21 para cima.
– Para a colocação em funcionamento deverá premir a te cla
de ligar verde 66.
Desligar (veja figura I2)
– Premir a capa de segurança 21.
Falha de corrente
O interruptor de ligar-desligar é um interruptor de tensão zero, que evita o re-arranque da ferramen ta eléctrica após uma
falha de corrente eléctrica (p. ex. puxar a ficha da tomada durante o funcionamento).
Para em seguida colocar a ferramenta eléctrica novamente
em funcionamento, deverá premir novamente a tecla de ligar
verde 66.
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar
f Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
lâmina de serra não possa de modo algum entrar em
contacto com os limitadores nem com quaisquer outras
partes do aparelho.
f Só utilizar a ferramenta eléctrica para abrir ranhuras e
para ensamblar, com um respectivo dispositivo de protecção apropriado (por ex. capa de proteção de túnel).
f Não utilizar a ferramenta eléctrica para fender (ranhu-
ra terminada na peça).
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancada s. A lâmina
de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
A cunha abridora deve estar alinhada com a lâmina de serra,
para evitar que a peça a ser trabalhada possa emperrar.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada deve sempre ter um lado recto para encostar no limitador paralelo.
Sempre guardar a vara corrediça na ferramenta eléctrica.
Posição do operador (veja figura J)
f Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra,
na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre deslo-
cado lateralmente em relação à lâmina de serra. Desta
forma o seu corpo estará protegido contra um possível
contragolpe.
– Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina
de serra em rotação.
Observar as seguintes indicações:
– Manter a peça a ser trabalhada seguramente com ambas as
mãos e premir firmemente contra a mesa de serra.
– Para serrar peças estreitas e para serrar ângulos de chan-
fradura verticais, deverá sempre utilizar o deslocador 13
fornecido e o limitador paralelo adicional 49.
Marcar a linha de corte (veja figura K)
– Desenhar no adesivo redondo amarelo 33 a espessura da
lâmina de serra.
Desta forma é possível posicionar exactamente a peça a
ser serrada, sem ter que abrir a capa de protecção.
Máximas dimensões da peça a ser trabalhada
Ângulo de meia-esquadria
Serrar
Serrar cortes rectos
– Ajustar o limitador paralelo 8 para a largura de corte dese-
jada. (veja “Ajustar o limitador paralelo”, página 77)
– Colocar a peça sobre a mesa de serrar na frente da cober-
tura de protecção 5.x.
– Elevar ou abaixar a lâmina de serra com a manivela 20, até
os dentes superiores da serra se encontrarem aprox.
5 mm acima da superfície da peça a ser trabalhada.
– Ajustar a capa de protecção de acordo com a altura da pe-
ça a ser trabalhada.
Ao serrar, a capa de protecção deve sermpre estar leve-
mente apoiada sobre a peça a ser trabalhada.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Serrar a peça com avanço uniforme.
– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
Serrar ângulos verticais de meia-esquadria
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria vertical desejado. (ve-
ja “Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais”,
página 77)
– Seguir respectivamente os passos de trabalho na secção
“Serrar cortes rectos”.
Serrar ângulos de meia-esquadria horizontais
(veja figura L)
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria horizontal desejado.
(veja “Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais”,
página 77)
vertical
0°
45°
máx. altura da peça a ser
trabalhada [mm]
79
56
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 79 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
– Encostar a peça a ser trabalhada no carril de perfil 34.
O perfil não deve se encontrar na linha de corte. Neste caso deverá soltar a porca serrilhada 53 e deslocar o perfil.
– Elevar ou abaixar a lâmina de serra com a manivela 20, até
os dentes superiores da serra se encontrarem aprox.
5 mm acima da superfície da peça a ser trabalhada.
– Ajustar a capa de protecção de acordo com a altura da pe-
ça a ser trabalhada.
Ao serrar, a capa de protecção deve sermpre estar leve-
mente apoiada sobre a peça a ser trabalhada.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Premir a peça a ser trabalhada com uma mão na direcção
do carril perfilado e empurrar o limitador angular, com a
outra mão segurando o manípulo de fixação 62, lentamen-
te para frente, para dentro da ranhura de guia 9.
– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
Serrar ângulos de meia-esquadria horizontais com o carril
corrediço travado
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria horizontal desejado.
(veja “Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais”,
página 77)
– O limitador angular devem se movimentar livremente na
ranhura de guia 9 (esquerda ou direita).
Para tal é necessário soltar o parafuso serrilhado 51.
– Seguir respectivamente os passos de trabalho na secção
“Serrar cortes rectos”.
Serrar ângulos de meia-esquadria horizontais com auxíli o
do carril corrediço
– Ajustar o ângulo de meia-esquadria horizontal desejado.
(veja “Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais”,
página 77)
– Puxar o punho de aperto 29, para o carril corrediço, com-
pletamente para cima e puxar o carril corrediço 2 para
frente.
– Colocar a peça sobre a mesa de serrar na frente da cober-
tura de protecção 5.x.
– Posicionar o limitador angular 3 na fren te da peça a ser tra-
balhada, na ranhura de guia esquerda 9. Travar nesta posi-
ção, apertando o parafuso serrilhado 51.
– Seguir respectivamente os passos de trabalho na secção
“Serrar cortes rectos”.
Controlar e realizar os ajustes básicos
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar
cortes precisos.
Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este trabalho de forma rápida e fiável.
Ajustar os limitadores para o ângulo de meia-esquadria
padrão de 0° /45° (vertical)
Controlar: (veja figura M1)
– Ajustar um calibre angular em 90 ° e colocá-lo sobre a me-
sa de serra 17.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 32.
Ajustar: (veja figura M2)
– Soltar o parafuso 67.
Assim é possível deslocar o limitador de 0 ° 28.
– Soltar a alavanca de travamento 26.
– Empurrar a roda manual 19 na direcção do limitador de 0°,
até o lado do calibre angular esteja alinhado com a lâmina
de serra ao longo de todo o comprimento.
– Segurar a roda manual nesta posição e reapertar a alavan-
ca de aperto 26.
– Reapertar o parafuso 67.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 61 não estiver em uma
linha com a marca de 0 ° da escala 27, deverá solt ar o parafuso 68 com uma chave de fenda em cruz de tipo comercial e alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0 °.
Repetir respectivamente os passos de trabalho mencionados
acima, para o ângulo de meia-esquadria vertical de 45 ° (soltar o parafuso 69; deslocar o limitador de 45° 25). O indicador de ângulo 61 não deve ser desajustado.
Paralelidade da lâmina de serra às ranhuras de guia do
limitador angular (veja figura N)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Deslocar a cobertur a de protecção 5.x completamente pa-
ra trás.
Controlar:
– Marcar com um lápis o primeiro dente esquerdo da serra
que estiver visível sobre a placa de inserção.
– Ajustar o calibre angular em 90° e introduzí-lo no canto da
ranhura de guia 9.
– Deslocar o lado do calib re angular até ele entrar em contac-
to com o dente marcado da serra e ler a distância entre a lâ-
mina de serra e a ranhura de guia.
– Girar a lâmina de serra até que o dente marcado esteja na
frente da placa de inserção.
– Deslocar o calibre angular ao longo da ranhura de guia até
o dente marcado da serra.
– Medir novamente a distância entre a lâmina de serra e a ra-
nhura de guia.
As duas distâncias medidas devem ser idênticas.
Ajustar:
– Soltar os parafusos de sextavado interno 70 no lado da
frente, sob a mesa de serra e os parafusos de sextavado in-
terno 71 no lado de trás, sob a mesa de serra, com a chave
para parafusos sextavados internos 37.
– Movimentar cuidadosamente a lâmina de serra até ela es-
tar paralela à ranhura de guia 9.
– Reapertar agora todos os parafusos 70 e 71.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Ajustar um ângulo de meia-esquadria ve rtical na lâmina de
serra de 0° .
– Deslocar a cobertur a de protecção 5.x completamente pa-
ra trás.
Português | 79
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 80 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
80 | Português
Ajustar o indicador de distância da mesa de serra
(veja figura O)
– Posicionar o limitador paralelo no lado direito da lâmina de
serra.
Figura Elemento do
R1Capa de
Deslocar o limitador paralelo até a marcação na lente 64
indicar 33 cm na escala inferior.
Para fixar o limitador paralelo, deverá premir o punho de
aperto 47 novamente para baixo.
R2
– Puxar o punho de aperto 18 totalmente para cima e puxar
a extenção da mesa 11 completamente para fora.
Controlar:
O indicador de distância 65 deve indicar na escala superior 1
R2
o valor idêntico ao da marcação na lente 64 na escala inferior
1.
R3as lâminas de
Ajustar:
– Soltar o parafuso 72 com uma chave de fe nda em cruz e ali-
nhar o indicador de distância 65 ao longo da marca 33 cm
na escala superior 1.
R3
Ajustar a lente do limitador paralelo (veja figura P)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Deslocar a cobertur a de protecção 5.x completamente pa-
ra trás.
– Deslocar o li mitador paralelo 8 pelo lado direito até entrar
em contacto com a lâmina de serra.
Controlar:
A marcação da lente 64 deve estar alinhada com a marca de
R3
R4Chave de sextava-
R4
0° da escala 1.
Ajustar:
– Soltar o parafuso 73 com uma chave para parafusos de
fenda em cruz e alinhar o indicador de distância ao longo
R5
R6Limitador parale-
da marcação de 0 °.
Ajustar o nível da placa de inserção (veja figura Q)
Controlar:
O lado da frente da placa de inserção 31 deve estar alinhada
à mesa de serra ou um pouco abaixo da mesa dela, o lado de
trás deve estar alinhado à mesa de serra ou um pouco acima
dela.
Ajustar:
– Ajustar, com a chave de fenda apropr iada, o nível correcto
dos quatro parafusos de ajuste 74.
Ajustar a força de aperto do limitador paralelo
A força de aperto do limitador paralelo 8 pode diminuir após
frequente utilização.
– Apertar o parafuso de ajuste 81 até o lim itador paralelo po-
der ser firmemente fixo na mesa de serra.
Arrecadação e transporte
Guardar os elementos do aparelho (veja figuras R1 –R6)
Para a arrecadação, a ferramenta eléctrica oferece a possibilidade de fixar determinados elementos do apa relho de forma
segura.
– Soltar o esbarro para lelo adicional do limitador paralelo 49
do limitador paralelo 8.
– Encaixar todas as partes soltas do aparelho nos seus depó-
sitos da carcaça. (veja tabela)
Transportar a ferramenta eléctrica
Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário
executar os seguintes passos:
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte.
(veja “Posição de transporte”, página 76)
– Remover todos os acessórios que não estão montados fir-
memente na ferramenta eléctrica.
Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser
colocadas dentro de um recipiente fechado durante o
transporte.
– Empurrar a extensão da mesa 11 completamente para
dentro e premir o punho de aperto 18 para baixo, para fi-
xar.
– Empurrar o alongamento da mesa 10 completamente para
dentro e apertar firmemente os parafusos de travamento
38 nas barras de guia 24.
– Enrolar o cabo de rede eléctrica em volta do por ta cabo 42.
– Usar o punhos de transporte 4 para a elevação e para o
transporte.
f A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos
dispositivos de transporte e jamais pelo prolongamen-
to da mesa 10 nem pelo alargamento da mesa 11.
f A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por
duas pessoas, para evitar lesões nas costas.
aparelho
Depósito de arrecadação
Pendurar no entalhe do suporte
protecção 5.x
22 e fixar com a alavanca de
aperto 46.1 ou com o parafuso
de aperto 46.2
Conjunto de fixa-
prender nos suportes 75
ção do “limitador
paralelo adicional”
39
Adaptador de
aspiração 41
empurrar nos dispositivos de fixação 76
devem ser penduradas no deserrar não utilizadas
pósito de lâminas de serra 77 e
a cobertura 14 deve ser fixada
com a porca de fixação 12
Chave anular 15 devem ser penduradas no de-
pósito de lâminas de serra 77 e
a cobertura 14 deve ser fixada
com a porca de fixação 12
Pau para
fixar com a porca de fixação 12
empurrar 13
empurrar nos suportes 78
do interior 37
Limitador paralelo 8introduzir no depósito do limita-
dor paralelo 36
Esbarro angular 3 empurrar nos dispositivos de fi-
xação 23
deve ser introduzido no depósilo adicional 49
to do limitador paralelo adicio-
nal e fixado com a barra de fixa-
ção 79
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 81 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Limpeza
– Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
– Após cada etapa de trab alho deverá remover o pó e as apa-
ras, soprando com ar comprimido ou limpando com um
pincel.
Lubrificação da ferramenta eléctrica
Lubrificante:
Óleo de motor SAE 10/SAE 20
– Se necessário deverá abrir a p laca de base e lubrificar a
ferramenta eléctrica nos locais indicados.
(vejafiguraS1–S2)
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch autorizada executa
estes trabalhos de forma rápida e fiável.
Eliminar óleos e materiais de limpeza de acordo com as regras de protecção do meio ambiente. Observar as normas
legais.
Medidas para a redução de ruídos
Medidas tomadas pelo fabricante:
– Arranque suave
– Fornecimento com uma lâmina de serra e specialmente de-
senvolvida para a redução de ruídos
Medidas tomadas pelo utilizador:
– Montagem com poucas vibrações, sobre uma superfície de
trabalho firme
– Utilização de lâminas de serra com funções redutoras de
ruídos
– Limpeza da lâmina de serra e da ferramenta eléctrica em
intervalos regulares
Acessórios
Saco de pó2 610 015 511
Adaptador de aspiração2 610 015 509
Adaptador Y2 610 015 5132 610 015 513
Limitador angular2 610 015 508
Pau para empurrar2 610 015 022
Mesa de trabalho GTA 60 W0 601 B12 000
Mesa de trabalho GTA 60000 601 B24 100
Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, painéis e tramelas
Lâmina de serra 254 x 30 mm, 40 dentes 2 608 640 443
Lâmina de serra 254 x 30 mm, 60 dentes 2 608 640 444
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Português | 81
N° do produto
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 82 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
82 | Italiano
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
ATTENZIONE
re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse
elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicaz ioni prima di utilizzare il presente elettroutensile e conservare accuratamente le indicazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni d i sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con
cavo di rete) e ad utensili elett rici alimentati a batteria (senza
cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro
f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macch i-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
Durante l’uso di elettroutensili devono essere osservate le seguenti misu-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
mento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricarica bile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’inte rruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
f
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio o ppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 83 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Italiano | 83
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari a
banco
f Non mettersi mai sull’elettroutensile. Si viene a creare il
pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu-
re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la
lama.
f Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
mente e che si possa muovere liberamente. Regolare
sempre la cuffia di protezione in modo tale che la stessa
appoggi non rigidamente sul pezzo in lavorazione. Mai
bloccare la cuffia di protezione quando si trova in posizio-
ne aperta.
f Mai mettere le mani dietro alla lama di taglio per tenere
fermo il pezzo in lavorazione, per rimuovere trucioli di
legno oppure per altre rag ioni. La dist anza da lla mano al-
la lama di taglio rotante è troppo scarsa.
f Condurre il pezzo in lavorazione vicino solo alla lama da
taglio in funzione. In caso contrario vi è il pericolo di pro-
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
vocare un contraccolpo se la lama di taglio si inceppa nel
pezzo in lavorazione.
f Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita
del controllo.
f Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in lavorazione e sia completamente libera da ogni tipo di
utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in
contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire
l’operatore con un’alta velocità.
f Segare sempre solo un pezzo in lavorazione. Pezzi in la-
vorazione posizionati uno sopra l’altro o uno vicino all’altro
possono bloccare la lama di taglio oppure possono spostarsi l’uno contro l’altro durante la segatura.
f Utilizzare sempre la guida parallela oppure la guida an-
golare. Questo migliora la precisione di taglio e riduce la
possibilità di bloccaggio della lama di taglio.
f Utilizzare l’elettroutensile per scanalature o intagli
esclusivamente con un dispositivo di protezione adeguato (p. es. cuffia di protezione a tunnel).
f Non utilizzare l’elettroutensile per realizzare fessure
(scanalatura non continua nel pezzo in lavorazione).
f Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In
caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovraccaricato.
f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo
in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata
completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo
in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’arresto della lama di taglio. Eliminare la causa del bloccag-
gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettroutensile.
f Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura
di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi.
f Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella
oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
f Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Accia-
io HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmen-
te.
f Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio
tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
f Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-
namento. Sostituire una piastra di posizionamento difettosa. Senza una piastra di posizionamento in perfetto
stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 84 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
84 | Italiano
f Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten-
za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti-
tuire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
f Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e
chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga
utilizzato da persone non esperte.
f Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina
di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men-
tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utilizzo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi
bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simboli e loro significato
Mai avvicinare le mani alla zona di taglio
mentre l’elettroutensile è in funzione.
Toccando la lama vi è un serio rischio di incidente.
Indossare una maschera di protezione
contro la polvere.
Portare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
Simboli e loro significato
Tenere in considerazione le dimensioni della lama di taglio. Il
diametro del foro deve combaciare perfettamente con l’ alberino portautensili e deve essere senza gioco. Non utilizzare
mai né riduzioni né adattatori.
Prestare attenzione durante la sostituzione della lama di taglio affinché la larghezza di taglio non sia inferiore a 2,3 mm
e lo spessore della lama originale non sia maggiore di
2,3 mm. In caso contrario esiste il per icolo che il cuneo separatore (2,3 mm) rimanga bloccato nel pezzo in lavorazione.
L’altezza massima possibile del pezzo in lavorazione è di
79 mm.
lato sinistro
lato destro
Indica la posizione della leva di bloccaggio per il fissaggio della lama di taglio e
per la regolazione dell’angolo obliquo
verticale (lama di taglio orientabile).
Indica il senso di rotazione della manovella per l’abbassamento (posizione pre-vista per il trasporto) e per il sollevamento (posizione di lavoro) della lama
di taglio.
Senso di rotazione della vite a testa zigrinata per il fissaggio/allentamento della
guida angolare sul banco scorrevole.
Indossare degli occhiali di protezione.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
In caso di necessità aprire
la piastra di base ed oliare
l’elettroutensile nei punti
indicati.
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 85 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come apparecchio fisso per tagli longitudinali e trasversali nel legno duro e
legno dolce nonché in pannelli di masonite e cartoni di fibra
seguendo una linea diritta de l taglio. In tali impieghi sono possibili angoli obliqui orizzontali da – 60° fino a +60° ed angoli
obliqui verticali da – 1° fino a +47° .
Utilizzando lame di taglio adatte è possibile il taglio di profili di
alluminio e plastica.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rappresentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappresentazione grafiche.
1 Scala per distanza tra lama di taglio e guida parallela 8
2 Slitta scorrevole
3 Battuta di guida angolare
4 Impugnatura
5.1 Cuffia di protezione con leva di bloccaggio*
5.2 Cuffia di protezione con vite di arresto e protezione
laterale*
6 Attacchi per aspirazione sulla cuffia di protezione
7 Cuneo separatore
8 Guida parallela
9 Scanalatura di guida per guida angolare
10 Prolunga del banco
11 Allargamento del banco
12 Dado di fissaggio per la copertura del deposito per lame
e per l’agganciamento del piano scorrevole
13 Piano scorrevole
14 Copertura del deposito per lame
15 Chiave ad anello (24 mm; 23 mm)
16 Forature per montaggio
17 Tavolo per troncare multiuso
18 Impugnatura di serraggio per allargamento del banco
19 Volantino
20 Manovella per sollevamento ed abbassamento della
lama di taglio
21 Coperchio di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
22 Supporto per la conservazione della cuffia di protezione
23 Staffa di fissaggio per la conservazione della guida
angolare
24 Barra di guida della prolunga del banco
25 Guida per angolo obliquo di 45 ° (verticale)
26 Leva di bloccaggio per la regolazione dell’angolo obliquo
27 Scala graduata per angolo obliquo (verticale)
28 Guida per angolo obliquo di 0 ° (verticale)
29 Impugnatura di serraggio per slitta scorrevole
30 Scanalatura di guida a V sul banco per tagliare per la gui-
31 Piastra di posizionamento
32 Lama di taglio
33 Etichetta adesiva per contrassegnare la linea di taglio
34 Guida profilata
35 Scanalatura di guida per guida parallela 8
36 Alloggiamento della guida parallela 8
37 Chiave per esagono cavo (5 mm)
38 Vite di bloccaggio della prolunga del banco
39 Set di fissaggio «guida parallela supplementare»
40
41 Adattatore per l’aspirazione
42 Supporto per cavo
43 Set di fissaggio per «prolunga banco»
44 Piastra di base
45 Rientranze per piastra di posizionamento
46.1Leva di bloccaggio per il fissaggio della cuffia di
46.2Vite di arresto per il fissaggio della cuffia di protezione
47 Impugnatura di serraggio della guida parallela
48 Guida a V della guida parallela
49 Guida parallela supplementare
50 Binario di guida della guida angolare
51 Vite a testa zigrinata per il fissaggio della guida angolare
52 Set di fissaggio «guida profilata»
53 Dado zigrinato guida profilata
54 Copertura inferiore della lama di taglio
55 Vite di fissaggio della copertura inferiore della lama di ta-
56 Dado di serraggio
57 Levetta di bloccaggio del mandrino
58 Flangia di serraggio
59 Flangia di alloggiamento
60 Alberino portautensile
61 Indicazione dei gradi (verticale)
62 Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili
63 Indicatore dei gradi sulla guida angolare
64 Lente d’ingrandimento
65 Indicatore della distanza banco per tagliare
66 Tasto ins.
67 Vite con intaglio a croce per la regolazione della guida 28
68 Vite per indicazione dei gradi (verticale)
69 Vite con intaglio a croce per la regolazione della guida 25
Italiano | 85
verticale
da parallela
Espulsione dei trucioli
protezione 5.1
5.2
glio
(orizzontale)
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 86 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
86 | Italiano
70 Viti ad esagono cavo (5 mm) anteriori per la regolazione
del parallelismo della lama di taglio
71 Viti ad esagono cavo (5 mm) posteriori per la regolazione
del parallelismo della lama di taglio
72 Vite per indicatore della distanza banco per tagliare
73 Vite per indicatore di distanza guida parallela
74 Viti di regolazione per piastra di posizionamento
75 Supporto per la conservazione del set di fissaggio «guida
parallela supplementare»
76 Staffa di fissaggio per la conservazione dell’adattatore
per l’aspirazione
77 Deposito per lame
78 Supporto per la conservazione della chiave per viti ad
esagono cavo
79 Staffa di fissaggio per la conservazione della guida paral-
lela supplementare
80 Lamiera di regolazione
81 Vite di regolazione per la forza di serraggio della guida 48
* a seconda della versione del paese
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenu to nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega circolare a bancoGTS 10 XC Professional
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Numero di giri a vuoto
Limitatore di spunto alla partenza
Freno di arresto graduale
Protezione contro il sovraccarico
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
Dimensioni (compresi elementi dell’apparecchio
smontabili)
Larghezza x profondità x altezzamm 775 x 768 x 343 775 x 768 x 343 775 x 768 x 343
Dimensioni massime del pezzo in lavorazione vedere pagina92.
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di model li specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targ hetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizio ni commerciali di singoli
elettroutensili possono variare.
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama
Spessore della lama originale
Min. spessore denti/stradatura denti
Diametro di foratura
mm254
mm1,8
mm2,6
mm30
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 61029 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Prova di omologazione No. MSR 1035 tramite Centro di controllo notificato No. 0366.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 30.08.2011
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 61029.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 98 dB(A); liv ello di potenza acustica 111 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 87 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Montaggio
f Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi
involontariamente. La spina di rete non deve mai essere collegata all’alimentazione elettrica né durante le
operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo
di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
A riguardo osservare l’illustrazione del volume
di fornitura riportata all’inizio delle istruzioni
per l’uso.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima volta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte
le componenti riportate sotto:
– Sega circolare a banco con lama di taglio 32 montata e cu-
neo separatore 7
– Guida angolare 3
– Guida profilata 34
– Set di fissaggio «guida profilata» 52 (lamiera di guida, da-
do zigrinato, vite, rondella)
– Guida parallela 8
– Guida parallela supplementare 49
– Set di fissaggio «guida parallela supplementare» 39
(3 viti di fissaggio, 3 rondelle, 3 dadi ad alette)
– Cuffia di protezione 5.x*
* a seconda della versione del paese: 5.1/5.2
– Prolunga del banco 10
– Set di fissaggio per «prolunga banco» 43
(2 viti di fissaggio, 2 rondelle, 1 chiave fissa)
– Chiave per esagono interno 37
– Chiave ad anello 15
– Copertura del deposito per lame 14
– Piano scorrevole 13
– Piastra di posizionamento 31
Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun
tipo di difetto.
Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere controllati attentamente i dispositivi di protezione oppure eventuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse
funzionino perfettamente e conformemente allo specifico utilizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano perfettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi siano componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere
montate correttamente e secondo tutte le condizion i previste
per garantire un perfetto esercizio della macchina.
In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si d eve
provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostituzione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata munita di debita autorizzazione.
Montaggio dei componenti singoli
– Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari
forniti in dotazione.
– Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in
dotazione tutto il materiale di imballaggio.
– Aprire la piastra di base 44 e rimuovere il materiale da im-
ballaggio sotto il blocco motore. (vedi figura a)
Direttamente sulla carcassa sono fissati i seguenti elementi
dell’apparecchio:
piano scorrevole 13, chiave ad anello 15, chiave per esagono
cavo 37, guida parallela 8, battuta di guida angolare 3, adattatore per l’aspirazione 41, guida parallela supplementare 49
con set di fissaggio 39, cuffia di protezione 5.x.
– Togliere con cautela questi elementi dell’apparecchio dai
loro scomparti per la conservazione.
Vedi a riguardo anche le figure R1 –R6.
Utensili necessari non compresi nel volume di fornitura:
– Cacciavite a taglio
– Cacciavite a croce
– Calibro angolare
Montaggio della piastra di posizionamento (vedi figura b)
– Agganciare la piastra di posizionamento 31 nelle rientran-
ze posteriori 45 del vano per utensili.
– Abbassare la piastra di posizionamento.
– Premere sulla piastra di posizionamento fino a quando la
stessa scatta in posizione nella parte anteriore del vano
per utensili.
La parte anteriore della piastra di posizionamento 31 deve essere allineata oppure essere leggermente più bassa rispetto al
banco per troncare, la parte posteriore deve essere allineata
oppure essere leggermente più alta rispetto al banco per troncare. (vedi anche «Regolazione del livello della piastra di posizionamento», pagina 93)
Montaggio della cuffia di protezione* (vedi figura c)
* a seconda della versione del paese
– Ruotare la manovella 20 in senso orario fino alla battuta
d’arresto in modo che la lama di taglio 32 arrivi a trovarsi
nella posizione più alta possibile sopra al banco per tagliare.
– Agganciare la cuffia di protezione 5.x nella rientranza sul
cuneo separatore 7.
– Serrare la leva di bloccaggio 46.1.
oppure
Serrare la vite di arresto 46.2 con la chiave per esagono
cavo 37.
– Regolare la cuffia di protezione conformemente all’altezza
del pezzo in lavorazione.
Durante il taglio la cuffia di protezione deve appoggiare
sempre in modo non rigido sul pezzo in lavorazione.
Nota bene: La leva di bloccaggio 46.1 ha una corsa libera per
poter ruotare in una posizione ergonomicamente favorevole
oppure che consenta risparmio di spazio.
Con leva di bloccaggio tirata tirare l’impugnatura dalla cuffia
di protezione, ruotarla nella posizione desiderata e lasciarla
inserire di nuovo.
Montaggio della prolunga del banco (vedi figura d)
Per il montaggio utilizzare il set di fissaggio «prolunga del banco» 43. (2 viti di fissaggio, 2 rondelle, 1 chiave fissa)
– Avvitare la prolunga del b anco 10
Durante questa operazione le rientranze nella prolunga d el
banco devono essere rivolte verso l’alto.
Italiano | 87
con le barre di guida 24.
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 88 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
88 | Italiano
Montaggio della guida parallela (vedi figura e)
La guida parallela 8 può essere posizionata o a destra o a sinistra della lama di taglio.
– Allentare l’impugnatura di serraggio 47 della guida paralle-
la 8.
In questo modo viene scaricata la guida a V 48.
– Applicare innanzitutto la guida parallela con la guida a V
nella scanalatura di guida 30 del banco per tagliare. Posi-
zionare quindi la guida parallela nella scanalatura di guida
anteriore 35 del banco per tagliare.
La guida parallela può essere ora spostata liberamente.
– Per il fissaggio della guida parallela premere verso il basso
l’impugnatura di serraggio 47.
Montaggio della guida parallela supplementare
(vedi figura f)
Per il taglio di pezzi in lavorazione stretti e per il taglio di
angoli obliqui verticali è necessario montare la guida paral-
lela supplementare 49 sulla guida parallela 8.
La guida parallela supplementare può essere montata, a seconda della necessità, a sinistra o a destra sulla guida pa rallela 8.
Per il montaggio utilizzare il set di fissaggio «guida parallela
supplementare» 39. (3 viti di fissaggio, 3 rondelle, 3 dadi ad
alette)
– Spingere le viti di fissaggio attraverso i fori laterali sulla
guida parallela 8.
Per questa operazione le teste delle viti servono come gui-
da della guida parallela supplementare.
– Spingere la guida parallela supplementare 49 sopra le te-
ste delle viti di fissaggio.
– Applicare le rondelle sulle viti di fissaggio e serrare salda-
mente le viti con l’ausilio dei dadi ad alette .
Montaggio della guida angolare (vedi figure g1– g2)
– Inserire il binario di guida 50 della guida angolare 3 in una
delle apposite scanalature di guida 9 del banco per tronca-
re.
Nota bene: La posizione della guida angolare può essere fis-
sata nella scanalatura di guida sinistra serrando la vite a testa
zigrinata 51 sulla slitta scorrevole.
Per un appoggio migliore dei pezzi in lavorazione lunghi, la
guida angolare può essere allargata tramite la guida profilata
34.
– In caso di necessità, montare la guida profilata sulla guida
angolare con l’ausilio del set di fissaggio 52.
Montaggio stazionario oppure flessibile
f Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su
una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco
di lavoro).
Montaggio su una superficie di lavoro (vedi figura h)
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono previste le fo-
rature 16.
Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch (vedi figura i)
I banchi da lavoro della Bosch (p. es. GTA 60 W, GTA 6000)
offrono all’elettroutensile un bloccaggio su ogni fondo grazie
ai piedini regolabili in altezza.
f Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni
operative fornite insieme al tavolo universale. In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
f Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-
mente il tavolo da lavoro. Un montaggio corretto è indi-
spensabile per impedire il rischio di crollo.
– Montare l’elettro utensile sul tavolo da lavoro in posizione
di trasporto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi
di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la
salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano ne lle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata
da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavorazione.
– Spegnere l’elettroutensile e stacca re la spina di rete dalla
presa di corrente.
– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
ferma.
– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla.
Pulizia della copertura inferiore della lama di taglio
(vedi figura j)
Per la rimozione di pezzi rotti del pezzo in lavorazione e di
grossi trucioli è possibile aprire la copertura inferiore della lama di taglio 54.
– Spegnere l’elettroutensile e stacca re la spina di rete dalla
presa di corrente.
– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
ferma.
– Ribaltare l’elettroutensile su di un lato.
– Rimuovere la piastra di base 44.
– Allentare la vite di fissaggio 55 ed aprire la copertura infe-
riore della lama di taglio 54.
– Rimuovere frammenti del pezzi in lavorazione e trucioli.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 89 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
– Chiudere la copertura inferiore della lama di taglio ed avvi-
tarla di nuovo.
Avvitare nuovamente la piastra di base.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
Aspirazione esterna (vedi figura k)
Utilizzare l’adattatore per aspirazione fornito in dotaz ione 41
per collegare un aspirapolvere all’espulsione dei trucioli 40.
– Inserire saldamente l’adattatore per aspirazione 41 ed il
tubo flessibile dell’aspirapolvere.
– Per aumentare la potenza di aspirazio ne è possibile, con
l’ausilio dell’adattatore Y (accessorio), collegare in aggiun-
ta un’aspirazione polvere agli attacchi per aspirazione 6.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Sostituzione della lama di taglio
(vedi figure l1
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi-
ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuoto dell’elettroutensile in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai
dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omologate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo
contrassegno.
Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal produttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il
materiale che si desidera lavorare.
Smontaggio della lama
– Utilizzando un cacciavite sollevare la piastra di posiziona-
mento 31 nella parte anteriore ed estrarla dal vano per
utensili .
– Ruotare la manovella 20 in senso orario fino alla battuta
d’arresto in modo che la lama di taglio 32 arrivi a trovarsi
nella posizione più alta possibile sopra al banco per taglia-
re.
– Orientare indietro la cuffia di protezione 5.x fino all’arre-
sto.
– Ruotare il dado di serraggio 56 con l’ausilio della chiave ad
anello 15 (24 mm) e tirare contemporaneamente la levetta
di bloccaggio del mandrino 57 fino a quando la stessa scat-
ta in posizione.
– Tenere tirata la levetta di bloccaggio del mandrino ed avvi-
tare il dado di serraggio in senso antiorario.
– Rimuovere la flangia di serraggio 58.
– Togliere la lama di taglio 32.
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che
devono essere montate.
– l4)
– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di supporto
59 dell’alberino portautensile 60.
Nota bene: Non utilizzare mai lame di taglio troppo piccole.
La fessura tra la lama di taglio ed il cuneo separatore deve essere al massimo di 5 mm.
f Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama
di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla
cuffia di protezione!
– Applicare la flangia di serraggio 58 ed il dado di serraggio
56.
– Ruotare il dado di serraggio 56 con l’ausilio della chiave ad
anello 15 (24 mm) e tirare contemporaneamente la leve tta
di bloccaggio del mandrino 57 fino a quando la stessa scatta in posizione.
– Serrare saldamente il dado di serraggio in senso
orario. (Coppia di serraggio ca. 15 –23 Nm)
– Applicare di nuovo la piastra di posizionamento 31 .
– Condurre di nuovo verso il basso la cuffia di protezione
5.x.
Uso
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Posizione per il trasporto e di lavoro della lama di
taglio
Posizione per il trasporto
– Girare la manovella 19 in senso antiorario fino a far giunge-
re i denti della lama di taglio 32 al di sotto del banco per tagliare 17.
Per ulteriori istruzioni relative al trasporto vedi pagina 93.
Posizione di lavoro
– Girare la manovella 20 in senso orario fino a quando i denti
della lama di taglio 32 si trovano sopra al pezzo in lavorazione.
Nota bene: Accertarsi che la cuffia di protezione sia posizionata in modo corretto. Durante l’operazione di taglio la stessa
deve essere sempre posizionata sul pezzo in lavorazione.
Ingrandimento del banco per troncare
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere suppor tati all’estremità libera.
Allargamento del banco (vedi figura A)
L’allargamento del banco 11 allarga il banco per tagliare 17
verso destra al massimo di 435 mm.
– Tirare completamente verso l’alto l’impugnatura di serrag-
gio 18 per l’allargamento del banco.
– Tirare verso l’esterno l’allargamento del banco 11 fino alla
lunghezza desiderata (vedi anche «Regolazione della guida
parallela in caso di banco per tagliare estratto»,
pagina 90).
– Premere verso il basso l’impugnatura di serraggio 18.
In questo modo l’allargamento del banco è fissato.
Italiano | 89
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 90 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
90 | Italiano
Prolunga del banco (vedi figura B)
La prolunga del banco 10 allunga il banco per tagliare 17 sul
dietro al massimo di 520 mm.
– Allentare le viti di bloccaggio 38 sulle barre di guida 24.
– Tirare verso l’esterno la prolunga del banco 10 fino alla lun-
ghezza desiderata.
– Per il fissaggio della posizione serrare sa ldamente entram-
be le viti di bloccaggio 38.
In caso di pezzi in lavorazione pesanti, è necessario eventual-
mente provvedere ad un supporto adatto per la prolunga del
banco.
Slitta scorrevole (vedi figura C)
Tramite la slitta scorrevole 2 possono essere tagliati pezzi in
lavorazione fino ad una larghezza massima di 350 mm.
Contemporaneamente si ottiene una maggiore precisione di
taglio, in modo particolare in combinazione con una guida angolare 3. (vedi «Esecuzione di tagli di angoli obliqui orizzontali
con l’ausilio della slitta scorrevole», pagina 92)
– Tirare completamente verso l’alto l’impugnatura di serrag-
gio 29 per la slitta scorrevole.
In questo modo la slitta scorrevole può essere spostata sia
in avanti che indietro fino alla battuta di arresto.
Impostazione dell’angolo obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è
necessario controllare la regolazione di base dell’elettroutensile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire
le registrazioni di base», pagina 92).
Regolazione della posizione verticale dell’angolo
obliquo(Lama di taglio) (vedi figura D)
L’angolo obliquo verticale può essere regolato in un campo da
–1 ° fino a + 47 °.
– Ruotare la leva di bloccaggio 26 in senso antiorario.
Nota bene: Allentando completamente la leva di bloccaggio,
a causa della gravità la lama di taglio si inclina in una posizione
che corrisponde a circa 30 °.
– Tirare o premere la manovella 19 lungo lo scorrevole fino a
quando l’indicatore dei gradi 61 indica l’angolo obliquo de-
siderato.
– Tenere la manovella in questa posizione e serrare di nuovo
saldamente la leva di bloccaggio 26.
Per la regolazione veloce e precisa degli angoli standard
0° e 45 ° sono previsti da parte della fabbrica arresti regolati.
Regolazione della posizione orizzontale dell’angolo
obliquo(Guida angolare) (vedi figura E)
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in
un campo che va da 60 ° (lato sinistro) fino a 60 ° (lato destro).
– Allentare il pomello di fissaggio 62, qualora questo doves-
se essere stretto forte.
– Ruotare la guida angolare fino a quando l’indicazion e dei
gradi 63 indica l’angolo obliquo desiderato.
– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 62.
Per la regolazione rapida e precisa di angoli obliqui che
vengono utilizzati frequentemente sulla guida angolare 3
sono previste viti di battuta per l’angolo 45° (lato sinistro, lato destro) e 0 °.
– Allentare il pomello di fissaggio 62, qualora questo doves-
se essere stretto forte.
– Ribaltare la lamiera di regolazione 80 verso l’esterno.
– Ruotare la guida angolare in modo tale che la filettatura del-
la vite di battuta desiderata si trovi a destra della lamiera
di regolazione.
– Ribaltare la lamiera di regolazione 80 verso l’interno e ruo-
tare la guida angolare fino a quando la filettatura della vite
di battuta arriva ad appoggiare sulla lamiera di regolazione.
– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 62.
Regolazione della guida parallela
La guida parallela 8 può essere posizionata a sinistra (scala
nera) oppure a destra (scala argentata) della lama di taglio.
La marcatura nella lente d’ingrandimento 64 indica sulla scala
1 la distanza regolata della guida parallela risp etto alla lama di
taglio.
Posizionare la guida parallela sul lato desiderato della lama di
taglio (vedi «Montaggio della guida parallela», pagina 88).
in caso di banco per tagliare non estratto
– Allentare l’impugnatura di serraggio 47 della guida paralle-
la 8.
Spingere la guida parallela fino a quando la marc atura nella
lente d’ingrandimento 64 indica la distanza desiderata dalla lama di taglio.
In caso di banco per tagliare non estratto è valida la dicitura
inferiore della scala argentata 1.
– Per il fissaggio premere di nuovo verso il basso l’impugna-
tura di serraggio 47.
in caso di banco per tagliare estratto (vedi figura F)
– Posizionare la guida parallela a destra della lama di taglio.
Spingere la guida parallela fino a quando la marc atura nella
lente d’ingrandimento 64 sulla scala inferiore indica
33 cm.
Per il fissaggio premere di nuovo verso il basso l’impugnatura di serraggio 47.
– Tirare completamente verso l’alto l’impugnatura di serrag-
gio 18 per l’allargamento del banco.
– Tirare verso l’esterno l’allargamento del banco 11 fino a
quando l’indicatore della distanza 65 indica la distanza desiderata rispetto alla lama di taglio sulla scala superiore.
– Premere verso il basso l’impugnatura di serraggio 18.
In questo modo l’allargamento del banco è fissato.
Regolazione della guida parallela supplementare
(vedi figura G)
Per il taglio di pezzi in lavorazione stretti e per il taglio di
angoli obliqui verticali è necessario montare la guida paral-
lela supplementare 49 sulla guida parallela 8.
La guida parallela supplementare può essere montata, a se-
conda della necessità, a sinistra o a destra sulla guida parallela 8.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 91 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Italiano | 91
I pezzi in lavorazione possono incastrarsi durante il taglio tra
la guida parallela e la lama di taglio, possono essere afferrati
dalla lama di taglio ascendente e scagliati via.
Per questa ragione la guida parallela supplementare deve essere regolata in modo tale che l’estremità della guida termini
nel settore compreso tra il dente della lama di taglio in posizione più avanzata ed il bordo anteriore del cuneo separatore.
– A tale scopo allentare tutti i dadi ad alette e spostare la gui-
da parallela supplementare fino a quando per il fissaggio
sia possibile utilizzare solo ancora le due viti anteriori .
– Serrare di nuovo saldamente i dadi ad a lette.
Regolazione del cuneo separatore
Il cuneo separatore 7 impedisce che la lama di taglio 32 venga
bloccata nella fuga di taglio. In caso contrario vi è il pericolo di
provocare un contraccolpo se la lama di taglio rimane bloccata nel pezzo in lavorazione.
Per questa ragione prestare sempre attenzione affinché il cuneo separatore sia regolato correttamente.
– La fessura radiale tra la lama di taglio ed il cuneo separato-
re deve essere al massimo di 5 mm.
– Lo spessore del cun eo separatore deve essere inferiore al-
la larghezza di taglio e maggiore dello spessore della lama
originale.
– Il cuneo separatore deve essere sempre in una linea con la
lama di taglio.
– Per tagli normali il cuneo separatore deve essere sempre
nella posizione più alta possibile.
L’elettroutensile viene fornito con un cuneo separatore rego-
lato correttamente.
Regolazione dell’altezza del cuneo separatore
(vedi figura H)
Per il taglio di scanalature è necessario regolare l’altezza del
cuneo separatore.
f Utilizzare l’elettroutensile per scanalature o intagli
esclusivamente con un dispositivo di protezione ade-
guato (p. es. cuffia di protezione a tunnel).
– Allentare la leva di bloccaggio 46.1 oppure la vite di arre-
sto 46.2 fino a quando è possibile estrarre facilmente la
cuffia di protezione 5.x dalla rientranza sul cuneo separa-
tore 7.
Per proteggere la cuffia di protezione da danneggiamenti,
riporla nel supporto 22 previsto allo scopo sulla carcassa
(vedi anche figura R1).
– Ruotare la manovella 20 in senso orario fino alla battuta
d’arresto in modo che la lama di taglio 32 arrivi a trovarsi
nella posizione più alta possibile sopra al banco per taglia-
re.
– Spingere verso il basso il cuneo separatore 7 fino all’arre-
sto.
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corrispondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione.
Accensione (vedi figura I1)
– Ribaltare il coperchio di sicurezza 21 verso l’alto.
– Per la messa in funzione premere il ta sto di avvio verde 66.
Spegnimento (vedi figura I2)
– Premere sul coperchio di sicurezza 21.
Mancanza di corrente
Un interruttore di avvio/arresto è un cosiddetto interruttore di
minima tensione che impedisce dopo una mancanza di corrente un riavvio dell’elettroutensile (ad es. in caso di estrazione della spina durante il funzionamento).
Per poter in seguito rimettere in funzione l’elettroutensile premere di nuovo il tasto di avvio verde 66.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio
f Durante tutti i tagli è necessario assicurarsi innanzitut-
to che la lama di taglio non possa toccare in nessun momento le battute o altre parti dell’apparecchio.
f Utilizzare l’elettroutensile per scanalature o intagli
esclusivamente con un dispositivo di protezione adeguato (p. es. cuffia di protezione a tunnel).
f Non utilizzare l’elettroutensile per realizzare fessure
(scanalatura non continua nel pezzo in lavorazione).
Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sottoporre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Per evitare il pericolo di un blocco del pezzo in lavorazione, il
cuneo separatore deve essere allineato alla lama di taglio.
Non lavorare pezzi deformati. Il pezzo in lavorazione de ve avere sempre un bordo diritto per l’appoggio alla guida parallela.
Conservare sempre il piano scorrevole sull’elettroutensile.
Posizione dell’operatore (vedi figura J)
f Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateralmente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è pro-
tetto da un possibile contraccolpo.
– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
ma in rotazione.
Osservare a riguardo le seguenti indicazioni:
– Tenere saldamente con entrambe le mani il pezzo in lavora-
zione e premerlo con forza sul banco per troncare.
– In caso di pezzi in lavorazione stretti e per il taglio di angoli
obliqui verticali utilizzare sempre il piano scorrevole 13
fornito in dotazione e la guida parallela supplementare 49.
Tracciatura della linea di taglio (vedi figura K)
– Tracciare sull’etichetta adesiva rotonda gialla 33 lo spes-
sore della lama di taglio.
In questo modo è possibile posizionare esattamente il pez-
zo in lavorazione per eseguire l’operazione di taglio senza
aprire la cuffia di protezione.
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 92 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
92 | Italiano
Dimensioni massime del pezzo in lavorazione
Angolo obliquo verticalemax. altezza del pezzo in
0°79
45°
lavorazione [mm]
56
Tagli
Segare tagli diritti
– Regolare la guida parallela 8 in base alla larghezza di taglio
desiderata. (vedi «Regolazione della guida parallela»,
pagina 90)
– Posizionare il pezzo in lavorazione sul banco per tagliare
davanti alla cuffia di protezione 5.x.
– Utilizzando la manovella 20 sollevare oppure abbassare la
lama d i taglio fin o a posizionare la de ntatura superiore della sega a ca. 5 mm sopra la superficie del pezzo in lavorazione.
– Regolare la cuffia di protezione conformemente all’altezza
del pezzo in lavorazione.
Durante il taglio la cuffia di protezione deve appoggiare
sempre in modo non rigido sul pezzo in lavorazione.
– Accendere l’elettroutensile.
– Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-
do una pressione uniforme.
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fin o a quando la la-
golazione della posizione verticale dell’angolo obliquo»,
pagina 90)
– Seguire le fasi operative descritte nel paragrafo «Segare
tagli diritti».
Segare angolo obliquo orizzontale (vedi figura L)
– Regolare l’angolo obliquo in senso orizzontale desiderato.
(vedi «Regolazione della posizione orizzontale dell’angolo
obliquo», pagina 90)
– Avvicinare il pezzo in lavorazione alla guida profilata 34.
Il profilato non deve trovarsi nella linea di ta glio. In questo
caso allentare il dado zigrinato 53 e spostare il profilato.
– Utilizzando la manovella 20 sollevare oppure abbassare la
lama d i taglio fin o a posizionare la de ntatura superiore del-
la sega a ca. 5 mm sopra la superficie del pezzo in lavora-
zione.
– Regolare la cuffia di protezione conformemente all’altezza
del pezzo in lavorazione.
Durante il taglio la cuffia di protezione deve appoggiare
sempre in modo non rigido sul pezzo in lavorazione.
– Accendere l’elettroutensile.
– Con una mano premere il pezzo in lavorazione contro la
guida profilata e con l’altra mano sul pomello di fissaggio
62 spingere lentamente in avanti la guida angolare nella
scanalatura di guida 9.
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fin o a quando la la-
ma si sarà fermata completamente.
Esecuzione di tagli di angoli obliqui orizzontali con slitta
scorrevole bloccata
– Regolare l’angolo obliquo in senso orizzontale desiderato.
(vedi «Regolazione della posizione orizzontale dell’angolo
obliquo», pagina 90)
– La guida angolare deve potersi muovere liberamente nella
scanalatura di guida 9 (a sinistra oppure a destra).
Per poter permettere il movimento allentare, in caso di necessità, la vite a testa zigrinata 51.
– Seguire le fasi operative descritte nel paragrafo «Segare
tagli diritti».
Esecuzione di tagli di angoli obliqui orizzontali con
l’ausilio della slitta scorrevole
– Regolare l’angolo obliquo in senso orizzontale desiderato.
(vedi «Regolazione della posizione orizzontale dell’angolo
obliquo», pagina 90)
– Tirare completamente verso l’alto l’impugnatura di serrag-
gio 29 per la slitta scorrevole e tirare in avanti la slitta scorrevole
– Posizionare il pezzo in lavorazione sul banco per tagliare
davanti alla cuffia di protezione 5.x.
– Posizionare la guida angolare 3 davanti al pezzo in lavora-
zione nella scanalatura di guida 9 sinistra. Fissare in questa
posizione serrando saldamente la vite a testa zigrinata 51.
– Seguire le fasi operative descritte nel paragrafo «Segare
tagli diritti».
Controllare ed eseguire le registrazioni di base
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della
macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettroutensile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche.
Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi
utensili speciali.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di
operazione in modo veloce ed affidabile.
Regolazione delle guide per l’angolo obliquo standard
0° /45° (verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Regolare un angolo obliquo verticale della lama di taglio di
0°.
– Orientare indietro la cuffia di protezione 5.x fino all’arre-
sto.
Controllo: (vedi figura M1)
– Regolare un calibro angolare su 90 ° e posizionarlo sul ta-
volo per troncare 17.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 32 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura M2)
– Allentare la vite 67.
In questo modo è possibile spostare la guida 0 ° 28.
– Allentare la leva di bloccaggio 26.
– Spostare la manovella 19 contro la guida 0° fino a quando
l’asta del calibro angolare è allineata per tutta la lunghezza
con la lama di taglio.
– Tenere la manovella in questa posizione e serrare di nuovo
saldamente la leva di bloccaggio 26.
– Serrare di nuovo saldamente la vite 67.
2.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 93 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 61 non è in
linea con la marcatura 0 ° della scala 27, allentare la vite 68
con un cacciavite per viti con intagli a croce comunemente in
commercio ed allineare l’indicazione dei grandi lungo la marcatura 0° .
Ripetere le suddette operazioni conformemente per l’angolo
obliquo verticale di 45° (allentamento della vite 69; spostamento della guida da 45° 25). Così facendo assicurarsi che
l’indicazione dei gradi 61 non possa essere nuovamente spostata.
Parallelismo della lama di taglio rispetto alle scanalature
di guida della guida angolare (vedi figura N)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Orientare indietro la cuffia di protezione 5.x fino all’arre-
sto.
Controllo:
– Contrassegnare con una matita il primo d ente sinistro della
sega visibile posteriormente sopra la piastra di posizionamento.
– Regolare un calibro angolare su 90° e posizionarlo sul bor-
do della scanalatura di guida 9.
– Spingere l’asta del calibro angolare f ino a quando lo stesso
tocca il dente della sega contrassegnato e rilevare la distanza tra la lama di taglio e la scanalatura di guida.
– Ruotare la lama di taglio fino a quando il dente contrasse-
gnato arriva a trovarsi davanti sopra la piastra di posizionamento.
– Spingere il calibro angolare lungo la scanalatura di guida fi-
no al dente della sega contrassegnato.
– Misurare di nuovo la distanza tra la lama di taglio e la scana-
latura di guida.
Entrambe le distanze misurate devono essere identiche.
Regolazione:
– Allentare le viti ad esagono cavo 70 nella parte anteriore
sotto il banco per tagliare e le viti ad esagono cavo 71 nella
parte posteriore del banco per tagliare con la chiave per
esagono cavo 37 fornita in dotazione.
– Muovere con cautela la lama di taglio fino a quando la stes-
sa si trova in posizione parallela rispetto alla scanalatura di
guida 9.
– Serrare di nuovo saldamente tutte le viti 70 e 71.
Regolazione dell’indicatore della distanza del banco per
tagliare (vedere figura O)
– Posizionare la guida parallela a destra della lama di taglio.
Spingere la guida parallela fino a quando la marc atura nella
lente d’ingrandimento 64 sulla scala inferiore indica
33 cm.
Per il fissaggio premere di nuovo verso il basso l’impugna-
Regolazione:
– Con un cacciavite per intaglio a croce a llentare la vite 72 ed
allineare l’indicatore della distanza
33 cm della scala superiore 1.
Regolazione della lente d’ingrandimento della guida
parallela (vedere figura P)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Orientare indietro la cuffia di protezione 5.x fino all’arre-
sto.
– Spostare la guida parallela 8 da destra fino a quando la
stessa non tocca la lama di taglio.
Controllo:
La marcatura della lente d’ingrandimento 64 deve essere in
una linea con la marcatura 0° della scala 1.
Regolazione:
– Con un cacciavite per intaglio a croce a llentare la vite 73 ed
allineare l’indicatore della distanza lungo la marcatura 0 °.
Regolazione del livello della piastra di posizionamento
(vedi figura Q)
Controllo:
La parte anteriore della piastra di posizionamento 31 deve essere allineata oppure essere leggermente più bassa rispetto al
banco per troncare, la parte posteriore deve essere allineata
oppure essere leggermente più alta rispetto al banco per troncare.
Regolazione:
– Con un cacciavite a taglio adatto regolare il corretto livello
delle quattro viti di regolazione 74.
Regolazione della forza di serraggio della guida parallela
La forza di serraggio della guida parallela 8 può ridursi in seguito ad uso frequente.
– Serrare la vite di regolazione 81 fino a quando la guida pa-
rallela può essere fissata saldamente di nuovo sul banco
per tagliare.
Conservazione e trasporto
Conservazione degli elementi dell’apparecchio
(vedifigureR1–R6)
L’elettroutensile offre la possibilità di fissare in modo sicuro
determinati elementi dell’apparecchio per la loro conservazione.
– Togliere la guida parallela supplementare 49 dalla guida
parallela 8.
– Inserite tutte le parti sciolte dell’apparecchio nei loro
scomparti per la conservazione sulla carcassa. (vedi tabel-
la)
tura di serraggio 47.
– Tirare completamente verso l’alto l’impugnatura di serrag-
gio 18 e tirare verso l’esterno l’allargamento del banco 11
fino alla battuta di arresto.
Controllo:
L’indicatore della distanza 65 deve indicare sulla scala superiore 1 l’identico valore della marcatura nella lente d’ingrandimento 64 sulla scala inferiore 1.
Italiano | 93
65 lungo la marcatura
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 94 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
94 | Italiano
Figura Elemento
dell’apparecchio
R1Cuffia di protezione
5.x
Set di fissaggio «gui-
R2
da parallela supplementare» 39
Adattatore per
R2
l’aspirazione 41
R3Lame da taglio non
utilizzate
Chiave ad anello 15 Agganciare nel deposito per
R3
Piano scorrevole 13 Fissare con il dado di fissag-
R3
R4Chiave per esagono
interno 37
R4
Guida parallela 8Inserire nel deposito della
R5
Guida angolare 3Inserire nelle staffe di fissag-
R6Guida parallela sup-
plementare 49
Trasporto dell’elettroutensile
Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effettuate le seguenti operazioni:
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto. (vedi «Posizione per il trasporto», pagina 89)
– Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-
tati in modo fisso all’elettroutensile.
Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inutilizzate in un contenitore chiuso.
– Spingere l’allargamento del banco 11 completamente ver-
so l’interno e per il fissaggio premere verso il basso l’impugnatura di serraggio 18.
– Spingere la prolunga del banco 10 completamente verso
l’interno e serrare saldamente le viti di bloccaggio 38 sulle
barre di guida 24.
– Avvolgere il cavo elettrico intorno all’apposito supporto
per cavi 42.
– Per il sollevamento o il trasporto utilizzare le impugnature
4.
f Per trasportare l’elettroutensile utilizzare esclusiva-
mente gli appositi dispositivi di trasporto e non afferrarlo mai per i dispositivi di protezione, la prolunga del
banco 10 oppure l’allargamento del banco 11.
Scomparto per la
conservazione
Agganciare nella rientranza
del supporto 22 e serrare saldamente con leva di bloccaggio 46.1 oppure con la vite di
arresto 46.2
Bloccare con clip nei supporti
75
Inserire nelle staffe di fissaggio 76
Agganciare nel deposito per
lame 77 e fissare sopra la
copertura 14 con il dado di
fissaggio 12
lame 77 e fissare sopra la
copertura 14 con il dado di
fissaggio 12
gio 12
Inserire nei supporti 78
guida parallela 36
gio 23
Inserire nel deposito della
guida parallela supplementare e fissare con la staffa di fissaggio 79
f Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
lesioni alla schiena.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Pulizia
– Per poter garantire buone e sicure ope razioni di lavoro, te-
nere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventila-
zione.
– Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sem-
pre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure uti-
lizzando un pennello.
Lubrificazione dell’elettroutensile
– In caso di necessità aprire la piastra di b ase ed oliare l’elet-
troutensile nei punti indicati. (vedi figure S1–S2)
Questo tipo di lavoro viene eseguito in maniera veloce ed affi-
dabile da ogni Centro di assistenza Clienti Bosch.
Avere cura di smaltire i lubrificanti ed i detergenti in maniera compatibile con le esigenze dell’ecologia. Attenersi
alle vigenti normative di legge.
Provvedimenti per la riduzione della rumorosità
Provvedimenti tramite il produttore:
– Avviamento dolce
– Fornitura con una lama di taglio realizzata in modo speciale
per la riduzione della rumorosità
Provvedimenti tramite l’utente:
– Montaggio con vibrazioni ridotte su una superficie di lavoro
stabile
– Impiego di lame di taglio con funzioni di riduzione della ru-
morosità
– Pulizia regolare di lama di taglio ed elettroutensile
Lubrificante:
Olio per motori SAE 10/SAE 20
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 95 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Accessori
Codice
prodotto
Sacchetto per la polvere2 610 015 511
Adattatore per l’aspirazione2 610 015 509
Adattatore a Y2 610 015 513
Guida angolare2 610 015 508
Piano scorrevole2 610 015 022
Banco da lavoro GTA 60 W0 601 B12 000
Banco da lavoro GTA 60000 601 B24 100
Lame per il taglio di legno e materiali in
pannelli, pannelli e listelli
Lama di taglio 254 x 30 mm, 40 dentatura 2 608 640 443
Lama di taglio 254 x 30 mm, 60 dentatura 2 608 640 444
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 95
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 96 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
96 | Nederlands
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
LET OP
maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen
een elektrische schok en tegen verwondings- en brandgevaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische gereedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en
op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap
moeten de volgende belangrijke veiligheids-
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 97 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor stationaire cirkelzaagmachines
f Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Er kun-
nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektrische gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met
het zaagblad in aanraking komt.
f Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij
kan bewegen. Stel de beschermkap altijd zo in dat deze bij
het zagen losjes op het werkstuk ligt. Klem de beschermkap nooit in geopende toestand vast.
f Grijp nooit achter het zaagblad om het werkstuk vast te
houden, om houtspanen te verwijderen of om andere
redenen. De afstand van uw hand tot het ronddraaiende
zaagblad is daarbij te klein.
f Beweeg het werkstuk alleen naar het lopende zaag-
blad. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als het
zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
f Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
ti ge gre pe n m et ol ie z ij n g la d en leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het
werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij
is van alle instelgereedschappen, houtspanen en der-
gelijke. Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de
bediener met hoge snelheid raken.
f Zaag altijd slechts één werkstuk. Over elkaar of tegen el-
kaar gelegde werkstukken kunnen het werkstuk blokkeren
of tijdens het zagen ten opzichte van elkaar verschuiven.
f Gebruik altijd de parallelgeleider of verstekgeleider.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mo-
gelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
f Gebruik het elektrische gereedschap voor het frezen
van groeven en sponningen alleen met een geschikte
beschermingsvoorziening (bijv. tunnelbeschermkap).
f Gebruik het elektrische gereedschap niet voor het ver-
vaardigen van sleuven (in het werkstuk niet doorlopen-
de groef).
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de
materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens
de bestemming. Anders kan het elektrische gereedschap
overbelast raken.
f Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische
gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag
pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo
voorkomt u een terugslag. Maak de oorzaak van het vast-
klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektri-
sche gereedschap opnieuw start.
f Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
schadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of ver-
keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van
het zaagblad of terugslag.
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-
sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con-
f Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-
dat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werk-
zaamheden zeer heet.
f Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
Vervang een defecte inlegplaat. Zonder een correct wer-
kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
f Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats
Nederlands | 97
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 98 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
98 | Nederlands
voor Bosch elektrische gereedschappen repareren.
Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand blijft.
f Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge
en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of
door onervaren personen bediend wordt.
f Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen
kunnen verwondingen veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elektrische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de
symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de
symbolen helpt u het elektr ische gereedschap goed en veilig
te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving terwijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aanraking van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Draag een stofmasker.
Symbolen en hun betekenis
Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet
zonder speling op de uitgaande as passen. Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Let er bij het wisselen van het zaagblad op dat de zaagbreedte niet kleiner dan 2,3 mm en de zaagbladdikte niet groter
dan 2,3 mm is. Anders bestaat het gevaar dat het spouwmes
(2,3 mm) in het werkstuk vasthaakt.
De maximaal mogelijke werkstukhoogte bedraagt 79 mm.
Linkerzijde
Rechterzijde
Geeft de stand van de blokkeerhendel
voor het vastzetten van het zaagblad en
bij het instellen van de verticale verstekhoek (zaagblad draaibaar) aan.
Geeft de draairichting van het handwiel
voor het omlaag (transportstand) en
omhoog (werkstand) zetten van het
zaagblad aan.
Draairichting van de kartelschroef voor
het vastzetten en losmaken van de ver-
Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Draag een veiligheidsbril.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende elektrische en elektronische
oude apparaten en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten niet meer
bruikbare elektrische gereedschappen
apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
1 619 929 K16 | (29.8.11)Bosch Power Tools
Product- en vermogensbeschrijving
stekgeleider op de schuiftafel.
Indien nodig opent u de
bodemplaat en smeert u
het elektrische gereedschap op de aangegeven
plaatsen met olie.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 99 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als
staand gereedschap voor het met een rechte zaaglijn schulpen en afkorten van hard- en zachthout en van spaan- en vezelplaat. Daarbij zijn horizontale verstekhoeken van – 60° tot
+60° en verticale verstekhoeken van –1 ° tot +47 ° mogelijk.
Bij gebruik van geschikte zaagbladen is het zagen van aluminiumprofielen en kunststof mogelijk.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeeldingen.
1 Schaalverdeling voor afstand van zaagblad tot parallel-
geleider 8
2 Schuifslede
3 Verstekgeleider
4 Draaggreep
5.1 Beschermkap met klemhendel*
5.2 Beschermkap met klemhendel en zijbescherming*
6 Zuigaansluiting op beschermkap
7 Spouwmes
8 Parallelgeleider
9 Geleidingsgroef voor verstekgeleider
10 Tafelverlenging
11 Tafelverbreding
12 Bevestigingsmoer voor afdekking van zaagbladendepot
en voor vastmaken van duwstok
13 Duwstok
14 Afdekking van zaagbladendepot
15 Ringsleutel (24 mm; 23 mm)
16 Boorgaten voor montage
17 Zaagtafel
18 Spangreep voor tafelverbreding
19 Handwiel
20 Zwengel voor omhoog en omlaag bewegen van zaagblad
21 Veiligheidsklepje van aan/uit-schakelaar
22 Houder voor opbergen van beschermkap
23 Vasthoudklem voor opbergen van verstekgeleider
24 Geleidingsstaaf van tafelverlenging
25 Aanslag voor 45 °-verstekhoek (verticaal)
26 Blokkeerhendel voor het instellen van verticale verstek-
hoeken
27 Schaalverdeling voor verstekhoek
(verticaal)
28 Aanslag voor 0 °-verstekhoek (verticaal)
29 Spangreep voor schuifslede
30 V-geleidingsgroef op zaagtafel voor parallelgeleider
31 Inlegplaat
32 Zaagblad
33 Sticker voor markering van de zaaglijn
34 Profielrail
35 Geleidingsgroef voor parallelgeleider 8
36 Depot van parallelgeleider 8
37 Inbussleutel (5 mm)
38 Blokkeerschroef van tafelverlenging
39 Bevestigingsset „extra parallelgeleider”
40 Spaanafvoer
41 Afzuigadapter
42 Kabelhouder
43
44 Bodemplaat
45 Uitsparingen voor inlegplaat
46.1Klemhendel voor vastzetten van beschermkap5.1
46.2Klemschroef voor vastzetten van beschermkap5.2
47 Spangreep van parallelgeleider
48 V-geleiding van de parallelgeleider
49 Extra parallelgeleider
50 Geleidingsrail van verstekgeleider
51 Kartelschroef voor vastzetten van verstekgeleider
52 Bevestigingsset „Profielrail”
53 Kartelmoer profielrail
54 Onderste zaagbladafscherming
55 Bevestigingsschroef van onderste zaagbladafdekking
56 Spanmoer
57 Blokkeerhendel
58 Spanflens
59 Opnameflens
60 Uitgaande as
61 Hoekaanduiding (verticaal)
62 Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal)
63 Hoekaanduiding op verstekgeleider
64 Loep
65 Afstandsaanwijzer zaagtafel
66 Inschakelknop
67 Kruiskopschroef voor het instellen van de aanslag 28
68 Schroef voor hoekaanduiding (verticaal)
69 Kruiskopschroef voor het instellen van de aanslag 25
70 Inbusbouten (5 mm) vóór, voor het instellen van de
71 Inbusbouten (5 mm) achter, voor het instellen van de
72 Schroef voor afstandsaanwijzer zaagtafel
73 Schroef voor afstandsaanduiding parallelgeleider
74 Instelschroeven voor inlegplaat
75 Houder voor opbergen van bevestigingsset „extra paral-
76 Vasthoudklem voor opbergen van afzuigadapter
77 Zaagbladendepot
78 Houder voor opbergen van inbussleutel
79 Vasthoudklem voor opbergen van extra para llelgeleider
Nederlands | 99
Bevestigingsset „Tafelverlenging”
parallelliteit van het zaagblad
parallelliteit van het zaagblad
lelgeleider”
Bosch Power Tools1 619 929 K16 | (29.8.11)
OBJ_BUCH-1375-002.book Page 100 Monday, August 29, 2011 5:05 PM
100 | Nederlands
80 Instelplaat
81 Instelschroef voor spankracht van geleiding 48
* Uitvoering verschilt per land
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Stationaire cirkelzaagmachineGTS 10 XC Professional
Breedte x diepte x hoogtemm 775 x 768 x 343 775 x 768 x 343 775 x 768 x 343
Maximale werkstukmaten zie pagina 105.
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwi jkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsb enamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen
afwijken.
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter
Bladdikte
Min. tanddikte/-zetting
Boorgatdiameter
mm254
mm1,8
mm2,6
mm30
Informatie over geluid
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 61029 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
EG-bouwtypecontrole nr. MSR 1035 doo r genotificeerde testinstantie nr. 0366.