Bosch GST 14.4 V Professional, GST 18 V Professional, GST 24 V Professional User guide [ml]

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
2 609 932 701 (2009.10) O / 138 WEU
GST Professional
14,4 V | 18 V | 24 V
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 27
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 38
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 49
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 59
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 70
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 80
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 89
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 98
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 107
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 116
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 127
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
3 |
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
4 |
2
1
3
4
GST 14,4 V
Professional
13
5
6
7
8
9
10
12
11
BA
9
10
12 12
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
8
5 |
C
E
D
5
5
16 14 15
12
F
HG
20
17 18 17
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
19
18
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akku­werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be­steht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an­deren kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verur­sachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in An­spruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag füh­ren.
f Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei
Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verlet­zungsgefahr.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück ver­hakt.
f Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 5
beim Sägen sicher aufliegt. Ein verkantetes
Sägeblatt kann brechen oder zum Rück­schlag führen.
f Schalten Sie nach Beendigung des Arbeits-
vorgangs das Elektrowerkzeug aus und zie­hen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekom­men ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag
und können das Elektrowerkzeug sicher able­gen.
f Verwenden Sie nur unbeschädigte, ein-
wandfreie Sägeblätter. Verbogene oder un-
scharfe Sägeblätter können brechen oder ei­nen Rückschlag verursachen.
f Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrü­cken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt wer-
den, brechen oder einen Rückschlag verursachen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Deutsch | 9
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus
mit der auf dem Typenschild Ihres Elektro­werkzeugs angegebenen Spannung. Bei Ge-
brauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akkus.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kur­vige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45° . Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 2 Ein-/Ausschalter 3 Akku* 4 Akku-Entriegelungstaste 5 Fußplatte 6 Schalter für Späneblasvorrichtung 7 Einstellhebel Pendelung 8 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung
9 Hubstange 10 Führungsrolle 11 Berührungsschutz 12 Sägeblatt* 13 Handgriff (isolierte Grifffläche) 14 Spanreißschutz* 15 Gleitschuh 16 Schraube 17 Führung für den Parallelanschlag 18 Feststellschraube des Parallelanschlags* 19 Parallelanschlag mit Kreisschneider* 20 Zentrierspitze des Parallelanschlags*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
10 | Deutsch
Technische Daten
Akkustichsäge GST 14,4 V
Professional
Sachnummer Nennspannung Leerlaufhubzahl n Hub
0
0 601 598 4.. 3 601 E98 3.. 0 601 598 2..
V= 14,4 18 24
-1
min
0– 2100 0–2100 0–2100
mm 26 26 26
GST 18 V
Professional
GST 24 V
Professional
max. Schnitttiefe –in Holz – in Aluminium – in Stahl (unlegiert)
Schnittwinkel (links/rechts) max.
mm mm mm
°4545 45
65 10
68 11
6
7
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel­ner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg 2,9 3,2 3,6
Geräusch-/Vibrationsinformation
GST 14,4 V GST 18 V GST 24 V
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise Schalldruckpegel Schallleistungspegel Unsicherheit K=
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Holz: Schwingungsemissionswert a
h
Unsicherheit K Sägen von Metallblech: Schwingungsemissionswert a
h
Unsicherheit K
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
dB(A) dB(A)
dB
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
82 93
3,5 1,5
1,5
82 93
3
3
3
1,5
3
3
1,5
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen.
70 12
7
82 93
3
3
1,5
2,5 1,5
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Deutsch | 11
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
05.10.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeug­wechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerk­zeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entlade­zyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus 3 drücken Sie die Ent­riegelungstasten 4 und ziehen den Akku nach unten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie
dabei keine Gewalt an.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebens­dauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung. Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einnockenschaft (T-Schaft) ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den vorgesehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein schmales Sägeblatt.
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild A)
Schieben Sie das Sägeblatt 12, mit den Zähnen in Schnittrichtung, bis zum Einrasten in die Hub­stange 9.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes dar­auf, dass der Sägeblattrücken in der Rille der Führungsrolle 10 liegt.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
12 | Deutsch
9
10
Hinweis: Stehen die Nuten der Sägeblattaufnah­me nicht in der im Bild gezeigten Position, dann lässt sich das Sägeblatt 12 nicht in die Hubstan­ge 9 einschieben. Drücken Sie kurz den SDS-He­bel 8 zur Seite und lassen Sie ihn wieder los.
f Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein
lockeres Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Sägeblatt auswerfen (siehe Bild B) f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Aus-
werfen des Sägeblattes so, dass keine Per­sonen oder Tiere durch das ausgeworfene Sägeblatt verletzt werden.
Drücken Sie den SDS-Hebel 8 bis zum Anschlag zur Seite. Das Sägeblatt 12 wird gelöst und aus­geworfen.
Spanreißschutz (siehe Bild C)
Der Spanreißschutz 14 (Zubehör) kann ein Aus­reißen der Oberfläche beim Sägen von Holz ver­hindern. Der Spanreißschutz kann nur bei be­stimmten Sägeblatttypen und nur bei einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden. Die Fußplatte 5 darf beim Sägen mit dem Spanreiß­schutz nicht zum randnahen Sägen nach hinten versetzt werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz 14 von unten in die Fußplatte 5 ein.
Bei Verwendung des Gleitschuhs 15 wird der Spanreißschutz 14 nicht in die Fußplatte 5, son­dern in den Gleitschuh eingesetzt.
Gleitschuh
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Oberflä­chen können Sie den Gleitschuh 15 auf die Fuß­platte 5 aufsetzen, um ein Verkratzen der Ober­fläche zu verhindern.
Zum Aufsetzen des Gleitschuhs 15 hängen Sie diesen vorn an der Fußplatte 5 ein, drücken ihn hinten hoch und lassen ihn einrasten.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Betrieb
Betriebsarten
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeug­wechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerk­zeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Pendelung einstellen
Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermög­licht eine optimale Anpassung von Schnittge­schwindigkeit, Schnittleistung und Schnittbild an das zu bearbeitende Material.
Mit dem Einstellhebel 7 können Sie die Pende­lung auch während des Betriebes einstellen.
Deutsch | 13
Stufe 0 keine Pendelung Stufe I kleine Pendelung Stufe II mittlere Pendelung Stufe III große Pendelung
Die optimale Pendelstufe für die jeweilige An­wendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln. Folgende Empfehlungen gelten dabei:
– Wählen Sie die Pendelstufe umso kleiner
bzw. schalten Sie die Pendelung ganz ab, je feiner und sauberer die Schnittkante werden soll.
– Schalten Sie bei der Bearbeitung von dünnen
Werkstoffen (z.B. Blechen) die Pendelung aus.
– Arbeiten Sie in harten Werkstoffen (z.B.
Stahl) mit kleiner Pendelung.
– In weichen Materialien und beim Sägen von
Holz in Faserrichtung können Sie mit maxi­maler Pendelung arbeiten.
Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild D)
Die Fußplatte 5 kann für Gehrungsschnitte bis zu 45° nach rechts oder links geschwenkt wer­den.
– Lösen Sie die Schraube 16 und schieben Sie
die Fußplatte 5 leicht in Richtung Sägeblatt
12.
– Mit Hilfe eines Winkelmessers können belie-
bige Gehrungswinkel exakt eingestellt wer­den.
– Schieben Sie danach die Fußplatte 5 bis zum
Anschlag in Richtung Akku 3.
– Ziehen Sie die Schraube 16 wieder fest. Der Spanreißschutz 14 kann bei Gehrungs-
schnitten nicht eingesetzt werden.
Fußplatte versetzen (siehe Bild D)
Für randnahes Sägen können Sie die Fußplatte 5 nach hinten versetzen.
– Lösen Sie die Schraube 16 und schieben Sie
die Fußplatte 5 bis zum Anschlag in Richtung Akku 3.
– Ziehen Sie die Schraube 16 wieder fest.
Das Sägen mit versetzter Fußplatte 5 ist nur mit einem Gehrungswinkel von 0° möglich. Außer­dem dürfen der Parallelanschlag mit Kreis­schneider 19 (Zubehör) sowie der Spanreiß­schutz 14 nicht verwendet werden.
Späneblasvorrichtung
Mit dem Luftstrom der Späneblasvorrichtung 6 kann die Schnittlinie von Spänen freigehalten werden.
Späneblasvorrichtung einschalten: Drücken Sie für Arbeiten in Holz, Kunststoff u.Ä. den Schalter 6 in Po­sition {“.
Späneblasvorrichtung ausschalten: Drücken Sie für Arbeiten in Metall und bei Verwendung von Kühl- und Schmierflüssigkeit den Schalter 6 in Position z“.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen f Verwenden Sie nur original Bosch O-Pack-
Akkus mit der auf dem Typschild Ihres Elek­trowerkzeugs angegebenen Spannung. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet­zungen und Brandgefahr führen.
Setzen Sie den geladenen Akku 3 in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet und bündig am Griff anliegt.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie zuerst neben dem Symbol auf die Ein­schaltsperre 1 und deaktivieren sie damit. Drü­cken Sie dann den Ein-/Ausschalter 2 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter 2 los. Aktivieren Sie die Einschaltsperre 1, indem Sie neben dem Symbol auf die Einschaltsperre drücken.
Hubzahl steuern
Sie können die Hubzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nach­dem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 2 eindrü­cken.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
14 | Deutsch
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 2 be­wirkt eine niedrige Hubzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Hubzahl.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Auf­setzen des Sägeblattes auf das Werkstück sowie beim Sägen von Kunststoff und Aluminium emp­fohlen.
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann sich das Elektrowerkzeug stark erwärmen. Wer­fen Sie das Sägeblatt aus und lassen Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 min mit maximaler Hubzahl laufen.
Arbeitshinweise
f Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner
oder dünner Werkstücke immer eine stabile Unterlage.
Berührungsschutz
Der am Gehäuse angebrachte Berührungsschutz 11 verhindert ein unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes während des Arbeitsvorganges und darf nicht entfernt werden.
Tauchsägen (siehe Bilder E– F) f Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz,
Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren be­arbeitet werden!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Säge­blätter. Tauchsägen ist nur mit einem Gehrungs­winkel von 0° möglich.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der vorde­ren Kante der Fußplatte 5 auf das Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt 12 das Werkstück berührt, und schalten Sie es ein. Wählen Sie bei Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die maximale Hubzahl. Drücken Sie das Elektro­werkzeug fest gegen das Werkstück und lassen Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück ein­tauchen.
Sobald die Fußplatte 5 ganzflächig auf dem Werkstück aufliegt, sägen Sie entlang der ge­wünschten Schnittlinie weiter.
Parallelanschlag mit Kreisschneider (Zubehör)
Für Arbeiten mit dem Parallelanschlag mit Kreis­schneider 19 (Zubehör) darf die Stärke des Werkstückes maximal 30 mm betragen.
Parallelschnitte (siehe Bild G): Lösen Sie die Feststellschraube 18 und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags durch die Führung 17 in der Fußplatte. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der Innenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststell­schraube 18 fest.
Kreisschnitte (siehe Bild H): Setzen Sie die Fest­stellschraube 18 auf die andere Seite des Paral­lelanschlags. Schieben Sie die Skala des Paral­lelanschlags durch die Führung 17 in der Fußplatte. Bohren Sie im Werkstück in der Mitte des zu sägenden Ausschnittes ein Loch. Stecken Sie die Zentrierspitze 20 durch die innere Öff­nung des Parallelanschlags und in das gebohrte Loch. Stellen Sie den Radius als Skalenwert an der Innenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststellschraube 18 fest.
Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Er­wärmung des Materials entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeug­wechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerk­zeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme regelmä­ßig. Entnehmen Sie dazu das Sägeblatt aus dem Elektrowerkzeug und klopfen Sie das Elektro­werkzeug leicht auf einer ebenen Fläche aus.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Deutsch | 15
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerk­zeugs kann zu Funktionsstörungen führen. Sä­gen Sie deshalb stark stauberzeugende Materia­lien nicht von unten oder über Kopf.
Schmieren Sie die Führungsrolle 10 gelegentlich mit einem Tropfen Öl.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle 10 regelmä- ßig. Ist sie abgenutzt, muss sie von einer autori­sierten Bosch-Kundendienststelle ersetzt wer­den.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Ni-Cd: Nickel-Cadmium
Achtung: Diese Akkus enthalten Cadmium, ein hochgiftiges Schwermetall. Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batteri­en sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt­freundliche Weise entsorgt werden.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
16 | Deutsch
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen de­fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
English | 17
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a pow­er tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may re­sult in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before con­necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
18 | English
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with anoth­er battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like pa­per clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to anoth­er. Shorting the battery terminals togeth-
er may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additional­ly seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Keep hands away from the sawing range.
Do not reach under the workpiece. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is dan-
ger of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.
f Pay attention that the base plate 5 rests se-
curely on the material while sawing. A
jammed saw blade can break or lead to kick­back.
f When the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill.
In this manner you can avoid kickback and can place down the machine securely.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
English | 19
f Use only sharp, flawless saw blades. Bent or
unsharp saw blades can break or cause kick­back.
f Do not brake the saw blade to a stop by ap-
plying side pressure after switching off. The
saw blade can be damaged, break or cause kickback.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of
explosion.
f Use only original Bosch batteries with the
voltage listed on the nameplate of your pow­er tool. When using other batteries, e. g. imi-
tations, reconditioned batteries or other brands, there is danger of injury as well as property damage through exploding batteries.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for making separating cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ce­ramic plates and rubber while resting firmly on the workpiece. It is suitable for straight and curved cuts with mitre angles to 45°. The saw blade recommendations are to be observed.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Lock-off button for On/Off switch 2 On/Off switch 3 Battery* 4 Battery unlocking button 5 Base plate 6 Switch for sawdust blowing device 7 Adjusting lever for orbital action 8 SDS clamping lever for saw blade release
9 Stroke rod 10 Guide roller 11 Contact protector 12 Saw blade* 13 Handle (insulated gripping surface) 14 Splinter guard* 15 Sliding shoe 16 Screw 17 Lead for the parallel guide 18 Locking screw for parallel guide* 19 Parallel guide with circle cutter* 20 Centring tip of the parallel guide*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
20 | English
Technical Data
Cordless Jigsaw GST 14,4 V
Professional
Article number Rated voltage Stroke rate at no load n Stroke
0
0 601 598 4.. 3 601 E98 3.. 0 601 598 2..
V= 14.4 18 24
-1
min
0– 2100 0–2100 0–2100
mm 26 26 26
GST 18 V
Professional
GST 24 V
Professional
Cutting capacity, max. –in wood – in aluminium – in non-alloy steel
Bevel cuts (left/right), max.
mm mm mm
°4545 45
65 10
68 11
6
7
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
kg 2.9 3.2 3.6
Noise/Vibration Information
GST 14,4 V GST 18 V GST 24 V
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: Sound pressure level Sound power level Uncertainty K=
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Cutting wood: Vibration emission value a
h
Uncertainty K Cutting sheet metal: Vibration emission value a
h
Uncertainty K
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However
dB(A) dB(A)
dB
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
82 93
3.5
1.5
1.5
82 93
3
3
3
1.5
3
3
1.5
if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run-
70 12
7
82 93
3
3
1.5
2,5
1.5
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
English | 21
ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
05.10.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this man­ner.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Replacing/Inserting the Saw Blade
f When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of these instructions. Use only T-shank saw blades. The saw blade should not be longer than required for the intended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see figure A)
Insert the saw blade 12 (teeth in cutting direc­tion) into the stroke rod until it latches 9.
While inserting the saw blade, pay attention that the back of the saw blade is positioned in the groove of the guide roller 10.
Assembly
f Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger
of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approx. 5 charging/discharging cy­cles.
To remove the battery 3 press the unlocking but­tons 4 and pull out the battery downwards. Do
not exert any force.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
Note: If the grooves of the saw blade holder are not in the position shown in the figure, then the saw blade 12 cannot be inserted into the stroke rod 9. Briefly press the SDS clamping lever 8 to­ward the side and release it again.
f Check the tight seating of the saw blade. A
9
10
loose saw blade can fall out and lead to inju­ries.
22 | English
Ejecting the Saw Blade (see figure B) f When ejecting the saw blade, hold the ma-
chine in such a manner that no persons or animals can be injured by the ejected saw blade.
Press the SDS clamping lever 8 sideward to the stop. The saw blade 12 is released and ejected.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Splinter Guard (see figure C)
The splinter guard 14 (accessory) can prevent fraying of the surface while sawing wood. The splinter guard can only be used for certain saw blade types and only for cutting angles of 0°. When sawing with the splinter guard, the base plate 5 must not be moved back for cuts that are close to the edge.
Press the splinter guard 14 from the bottom into the base plate 5.
When using the sliding shoe 15, the splinter guard 14 is not inserted into the base plate 5, but into the sliding shoe.
Sliding Shoe
When working surfaces that are easily scratched, the sliding shoe 15 can be attached onto the base plate 5 in order to prevent the sur­face from being scratched.
To attach the sliding shoe 15, insert it at the front of the base plate 5, push the rear part up­ward and allow it to latch.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger
of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
Orbital Action Settings
The four orbital action settings allow for optimal adaptation of cutting speed, cutting capacity and cutting pattern to the material being sawed.
The orbital action can be adjusted with the ad­justing lever 7, even during operation.
Setting 0 No orbital action Setting I Small orbital action Setting II Medium orbital action Setting III Large orbital action
The optimal orbital action setting for the respec­tive application can be determined through practical testing. The following recommenda­tions apply:
– Select a lower orbital action setting (or
switch it off) for a finer and cleaner cutting edge.
– For thin materials such as sheet metal,
switch the orbital action off.
– For hard materials such as steel, work with
low orbital action.
– For soft materials and when sawing in the di-
rection of the grain, work with maximum or­bital action.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
English | 23
Adjusting the Cutting Angle (see figure D)
The base plate 5 can be swivelled by 45° to the left or right for mitre cuts.
– Loosen the screw 16 and lightly slide the
base plate 5 in the direction of the saw blade
12.
– Various cutting angles can be precisely ad-
justed with an angle measurer.
– Afterwards, push the base plate 5 toward the
battery 3 to the stop.
– Tighten the screw 16 again. The splinter guard 14 can not be inserted for mi-
tre cuts.
Offsetting the Base Plate (see figure D)
For sawing close to edges, the base plate 5 can be offset to the rear.
– Loosen screw 16 and push the base plate 5
toward the battery 3 to the stop.
– Tighten the screw 16 again. Sawing with the base plate 5 offset is possible
only with a mitre angle of 0°. In addition, the parallel guide with circle cutter 19 (accessory) as well as the splinter guard 14 may not be used.
Sawdust Blower Device
With the air jet of the sawdust blower device 6, the cutting line can be kept free of dust and chips.
Switching on the sawdust blower de­vice: For working with wood, plastic and similar materials, push switch 6 to position {”.
Switching off the sawdust blower de­vice: For working with metals and when cooling or lubricating agents are used, push switch 6 to position z”.
Starting Operation
Inserting the Battery f Use only original Bosch O-pack batteries
with the voltage given on the type plate of your machine. The use of other batteries can
lead to injuries and danger of fire.
Insert the charged battery 3 into the handle until it can be felt to engage and faces flush against the handle.
Switching On and Off
To start the machine, firstly press on the safety switch 1 next to the symbol to deactivate it. Then press and hold the On/Off switch 2.
To switch off the machine, release the On/Off switch 2. Activate the safety switch 1 by press­ing on it next to the symbol .
Controling the Stroke Rate
Increasing or reducing the pressure on the On/Off switch 2 enables stepless stroke-rate control of the switched-on machine.
Light pressure on the On/Off switch 2 results in a low stroke rate. Increasing the pressure also increases the stroke rate.
The required stroke rate is dependent on the material and the working conditions and can be determined by a practical trial.
Reducing the stroke rate is recommended when the saw blade engages in the material as well as when sawing plastic and aluminium.
After longer periods of work at low stroke rate, the machine can heat up considerably. Remove the saw blade from the machine and allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum stroke rate.
Working Advice
f When sawing small or thin workpieces, al-
ways use a firm support.
Contact Protector
The contact protector 11 attached to the casing prevents accidental touching of the saw blade during the working procedure and may not be removed.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
24 | English
Plunge Cutting (see figures E–F) f Plunge cuts may only be applied to soft ma-
terials, such as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Use only short saw blades for plunge cutting. Plunge cutting is possible only with the mitre an­gle set at 0° .
Place the machine with the front edge of the base plate 5 on to the workpiece without the saw blade 12 touching the workpiece and switch on. For machines with stroke rate con­trol, select the maximum stroke rate. Firmly hold the machine against the workpiece and by tilting the machine, slowly plunge the saw blade into the workpiece.
When the base plate 5 fully lays on the work­piece, continue sawing along the desired cutting line.
Parallel Guide with Circle Cutter (Accessory)
For cuts using the parallel guide with circle cut­ter 19 (accessory), the thickness of the material must not exceed a maximum of 30 mm.
Parallel Cuts (see figure G): Loosen the locking screw 18 and slide the scale of the parallel guide through the lead 17 in the base plate. Set the desired cutting width as the scale value on the inside edge of the base plate. Tighten the lock­ing screw 18.
Circular Cuts (see figure H): Set the locking screw 18 to the other side of the parallel guide. Slide the scale of the parallel guide through the lead 17 in the base plate. Drill a hole in the work­piece centred in the section to be sawn. Insert the centring tip 20 through the inside opening of the parallel guide and into the drilled hole. Set the radius as the scale value on the inside edge of the base plate. Tighten the locking screw 18.
Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be applied alongside cutting line because of the material heating up.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger
of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Clean the saw blade holder regularly. For this, remove the saw blade from the machine and lightly tap out the machine on a level surface.
Heavy contamination of the machine can lead to malfunctions. Therefore, do not saw materials that produce a lot of dust from below or over­head.
Lubricate the guide roller 10 occasionally with a drop of oil.
Check the guide roller 10 regularly. If worn, it must be replaced through an authorised Bosch after-sales service agent.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer As­sistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
English | 25
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Ni-Cd: Nickel cadmium
Warning: These battery packs contain cadmium, a highly toxic heavy metal. Ni-MH: Nickel metal hydride
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
26 | English
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly man­ner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Français | 27
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures des personnes.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
28 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le faire répa­rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur bat­teries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci-
fié par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’uti-
lisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Français | 29
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombo­nes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peu­vent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liqui-
de peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact acciden­tel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra­tion au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous
tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Garder les mains à distance de la zone de
sciage. Ne pas passer les mains sous la piè­ce à travailler. Lors d’un contact avec la lame
de scie, il y a risque de blessures.
f N’approchez l’outil électroportatif de la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coince dans la pièce.
f Veiller à ce que la plaque de base 5 repose
bien sur le matériau lors du sciage. Une la-
me de scie coincée peut casser ou entraîner un contrecoup.
f Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil
électroportatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne de coupe que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi, un contre-
coup est évité et l’outil électroportatif peut être retiré en toute sécurité.
f N’utiliser que des lames de scie en parfait
état. Les lames de scie déformées ou émous-
sées peuvent se casser ou causer un contre­coup.
f Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la
lame de scie en exerçant une pression laté­rale sur celle-ci. La lame de scie peut être en-
dommagée, se casser ou causer un contre­coup.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une con­duite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provo­que des dégâts matériels.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de ma­nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulière­ment dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflamma­bles.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition di­recte au soleil, au feu, à l’eau et à l’hu­midité. Il y a risque d’explosion.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
30 | Français
f N’utiliser que des accus d’origine Bosch qui
ont la tension indiquée sur la plaque signa­létique de l’outil électroportatif. Lors de
l’utilisation d’autres accus, p. ex. d’accus non authentiques, d’accus modifiés ou d’autres fabricants, il y a danger de blessures et de dommages matériels causés par des ac­cus qui explosent.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves bles­sures sur les personnes. Bien garder tous les avertissements et instructions.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un sup­port rigide, des découpes et coupes dans le bois, les matières plastiques, le métal, le caout­chouc et les plaques en céramique. Il est appro­prié pour des coupes droites et curvilignes ainsi que des coupes en biais jusqu’à 45°. Respecter les recommandations d’utilisation des lames de scie.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Déverrouillage de mise en fonctionnement
de l’interrupteur Marche/Arrêt
2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Accu* 4 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 5 Plaque de base 6 Commutateur pour dispositif de soufflerie 7 Levier de sélection du mouvement pendulai-
re
8 Levier SDS pour déverrouillage de la lame
de scie
9 Porte-outil 10 Guide-lame à rouleau 11 Protège-mains 12 Lame de scie* 13 Poignée (surface de préhension isolante) 14 Pare-éclats* 15 Patin antidérapant 16 Vis 17 Guidage pour la butée parallèle 18 Vis de blocage pour la butée parallèle* 19 Butée parallèle avec dispositif pour coupes
circulaires*
20 Tige de centrage pour la butée parallèle*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoi­res.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Caractéristiques techniques
Français | 31
Scie sauteuse à accu GST 14,4 V
Professional
N° d’article
0 601 598 4.. 3 601 E98 3.. 0 601 598 2..
GST 18 V
Professional
GST 24 V
Professional
Tension nominale V= 14,4 18 24 Nombre de courses à vide n Amplitude de course
0
tr/min 0–2100 0–2100 0–2100
mm 26 26 26
Profondeur de coupe max. – dans le bois – dans l’aluminium – dans l’acier (non-allié)
Angle de coupe biaise (gauche/droite) max. Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
mm mm mm
°4545 45
kg 2,9 3,2 3,6
65 10
68 11
6
7
Niveau sonore et vibrations
GST 14,4 V GST 18 V GST 24 V
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont Niveau de pression acoustique Niveau d’intensité acoustique Incertitude K=
Portez une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vec­teurs de trois sens) relevées conformément à EN 60745 : Sciage de bois : Valeur d’émission vibratoire a
h
Incertitude K Sciage de tôle métallique : Valeur d’émission vibratoire a
h
Incertitude K
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour
dB(A) dB(A)
dB
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
82 93
3,5 1,5
1,5
82 93
3
3
3
1,5
3
3
1,5
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le ni­veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoi­re pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en
70 12
7
82 93
3
3
1,5
2,5 1,5
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
32 | Français
considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé­rablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entre­tien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au
28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009). Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
05.10.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transport ou le stoc­kage, toujours retirer l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lors-
qu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Charger l’accu
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pour une période prolongée n’atteint sa pleine puissance qu’après environ cinq cycles de char­ge et de décharge.
Pour sortir l’accu 3 appuyez sur les touches de déverrouillage 4 et retirez l’accu de l’outil élec­troportatif en tirant vers le bas. Ne pas appli-
quer de force.
L’accu est équippé d’une surveillance NTC de température qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 ° C et 45 ° C. La durée de vie de l’accu s’en trouve aug­mentée.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérable­ment après les recharges effectuées, cela signi­fie que le pack d’accus est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimina­tion.
Montage/changement de la lame de scie
f Porter toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a risque de bles­sures.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie re­commandées à la fin de ces instructions d’utili­sation. Ne montez que des lames de scie avec un emmanchement en T (tige T). La lame de scie ne devrait pas être plus longue que nécessaire pour la coupe prévue.
Pour le sciage de courbes serrées, utilisez des lames de scie fines à chantourner.
Montage de la lame de scie (voir figure A) Introduisez la lame de scie 12 dans le porte-outil
9, les dents dans le sens de la coupe, jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette. Lors du montage de la lame de scie, veillez à ce
que le dos de la lame se positionne dans la rai­nure du guide-lame à rouleau 10.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
9
10
Note : Si les rainures du porte-lame ne se trou­vent pas dans la position indiquée sur le schéma ci-dessus, la lame de scie 12 ne pourra pas être correctement introduite dans le porte-outil 9. Poussez le levier SDS 8 brièvement de côté et relâchez-le.
f Contrôlez si la lame de scie est bien ver-
rouillée. Une lame de scie qui n’est pas cor-
rectement verrouillée peut se décrocher et risque de vous blesser.
Ejection de la lame de scie (voir figure B) f Lors de l’éjection de la lame de scie, main-
tenez toujours l’outil électroportatif de sor­te qu’aucune personne ni animal puisse être blessé par la lame éjectée.
Poussez le levier SDS 8 à fond de côté. La lame de scie 12 est déverrouillée et éjectée.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergi­ques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Français | 33
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo­tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Pare-éclats (voir figure C)
Le pare-éclats 14 (accessoire) peut éviter que la surface ne se détache par éclats lors du sciage de bois. Le pare-éclats ne peut être utilisé que pour certains types de lames de scie et pour un angle de coupe de 0° . Lors d’un sciage avec le pare-éclats, la plaque de base 5 ne doit pas être ravancée pour un sciage près du bord.
Poussez le pare-éclats 14 dans la plaque de ba­se 5 en y accédant par le bas.
Lorsque le patin antidérapant 15 est utilisé, ne pas monter le pare-éclats 14 dans la plaque de base 5 mais directement sur le patin antidéra­pant.
Patin antidérapant
Pour travailler des surfaces sensibles, il est pos­sible d’adapter le patin antidérapant 15 sur la plaque de base 5 pour éviter la formation de rayures sur la surface découpée.
Pour monter le patin antidérapant 15, fixez ce­lui-ci d’abord à l’avant de la plaque de base 5, puis appuyez à l’arrière pour le ramener vers le haut et le laisser s’encliqueter.
Mise en marche
Modes opératoires
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transport ou le stoc­kage, toujours retirer l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lors-
qu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
34 | Français
Réglage du mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable sur quatre positions permet d’adapter parfaitement l’am­plitude de la lame, l’avance de l’outil de coupe ainsi que la qualité du travail sur les matériaux à travailler.
Le levier de sélection 7 permet de sélectionner l’amplitude du mouvement pendulaire même durant l’utilisation de l’appareil.
Position 0 sans mouvement pendulaire Position I petit mouvement pendulaire Position II mouvement pendulaire moyen Position III mouvement pendulaire important
L’amplitude optimal du mouvement pendulaire pour chaque utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Les recommandations suivantes s’appliquent :
– Plus le tracé doit être fin et précis, plus l’am-
plitude du mouvement pendulaire doit être réduite ou, le cas échéant, il n’est pas néces­saire de mettre de mouvement pendulaire.
– Pour travailler des matériaux fins (par ex. des
tôles), n’utilisez pas de mouvement pendu­laire.
– Pour le travail de matériaux durs (par ex.
l’acier), utilisez le mouvement pendulaire avec une petite amplitude.
– Dans des matériaux tendres et dans les cou-
pes de bois dans le sens des fibres, il est pos­sible de travailler en appliquant le mouve­ment pendulaire avec une amplitude maximale.
Réglage de l’angle pour coupes biaises (voir figure D)
La plaque de base 5 peut s’orienter vers la droi­te ou vers la gauche pour le réglage des angles de coupe jusqu’à 45° dans le cas de coupes biaises.
– Desserrez la vis 16 et poussez la plaque de
base 5 légèrement vers la lame de scie 12.
– Des angles d’onglet quelconques peuvent
être exactement réglés à l’aide d’un rappor­teur.
– Ensuite, poussez la plaque de base 5 à fond
vers l’accu 3.
– Resserrez la vis 16.
Le pare-éclats 14 ne peut pas être utilisé pour les coupes biaises.
Avancement de la plaque de base (voir figure D)
Pour un sciage près du bord, il est possible de reculer la plaque de base 5.
– Desserrez la vis 16 et poussez la plaque de
base 5 à fond vers l’accu 3.
– Resserrez la vis 16. Lorsque la plaque de base 5 est reculée, on ne
peut travailler qu’avec un angle de coupe à 0° . Il n’est pas possible non plus d’utiliser la butée parallèle avec dispositif pour coupes circulaires
19 (accessoire) et le pare-éclats 14.
Dispositif de soufflerie
Grâce au débit d’air du dispositif de soufflerie 6 la ligne de coupe reste dégagée de tous co­peaux.
Mettre le dispositif de soufflerie en fonctionnement : Pour les travaux dans le bois, les ma­tières plastiques et autres matériaux, poussez le commutateur 6 dans la position « { ».
Mettre le dispositif de soufflerie hors fonctionnement : Pour les travaux dans les métaux et lors de l’utilisation de réfrigérants et lubrifiants, poussez le commutateur
6 dans la position « z ».
Mise en service
Montage de l’accu f N’utilisez que des accus O packs d’origine
Bosch dont la tension correspond à celle in­diquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation de tout autre ac-
cumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Monter l’accu chargé 3 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et ne dépasse plus de la poignée.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Français | 35
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, désactivez d’abord le verrouillage de mise en marche se trouvant à côté du symbole en ap­puyant sur le verrouillage de mise en marche 1. Appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’in­terrupteur Marche/Arrêt 2. Activez le verrouilla­ge de mise en marche 1 en appuyant sur le ver­rouillage de mise en marche se trouvant à côté du symbole .
Réglage du variateur de vitesse
La pression plus ou moins importante exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 permet de ré­gler en continue le nombre de courses de l’outil électroportatif en marche.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 2 entraîne un nombre de course réduit. Plus la pression sur l’interrupteur augmente, plus le nombre de courses est élevé.
Le nombre de courses dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminé par des essais pratiques.
Il est recommandé de réduire la vitesse quand la lame de scie est placée au contact de la pièce à travailler ainsi que pour découper des matières plastiques ou de l’aluminium.
En cas de travaux assez longs avec une vitesse réduite, l’outil électroportatif risque de s’échauffer fortement. Retirez la lame de scie et faites travailler l’outil électroportatif à sa vitesse maximale pendant une durée de 3 minutes envi­ron afin de laisser le moteur se ventiler et refroi­dir.
Instructions d’utilisation
f Pour travailler des petites pièces ou des
pièces minces, utilisez un support stable.
Protège-mains
Le protège-mains 11 raccordé au carter d’engre­nage empêche tout contact accidentel avec la lame de scie lors de la manipulation et ne doit pas être retiré.
Coupes en plongée (voir figures E– F) f Le procédé de coupes en plongée ne peut
être appliqué que pour des matériaux ten­dres tels que le bois, les plaques de plâtre, etc. !
N’utilisez pour les coupes en plongée que des la­mes de scie courtes. Les coupes en plongée ne sont possibles qu’avec un angle de coupe de 0°.
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord avant de la plaque de base 5 sur la pièce à tra­vailler sans que la lame de scie 12 ne vienne en contact avec la pièce, et mettez-le en marche. Si l’outil électroportatif dispose d’un variateur de vitesse, sélectionnez la vitesse maximale. Avec l’outil électroportatif exercez une pression con­tre la pièce à travailler et plongez lentement la lame de scie dans la pièce.
Dès que la plaque de base 5 repose de toute sa surface sur la pièce à travailler, continuez à scier le long du tracé souhaité.
Butée parallèle avec dispositif pour coupes cir­culaires (accessoire)
Lors de travaux avec la butée parallèle pour cou­pes circulaires 19 (accessoire) l’épaisseur de la pièce à travailler ne doit pas dépasser 30 mm.
Coupes en parallèle (voir figure G) : Desserrez la vis de blocage 18 et faites passer la gradua­tion de la butée parallèle à travers le guidage 17 se trouvant dans la plaque de base. Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le bord intérieur de la plaque de base. Serrez la vis de blocage 18.
Coupes circulaires (voir figure H) : Placez la vis de blocage 18 sur l’autre côté de la butée paral­lèle. Faites passer la graduation de la butée pa­rallèle à travers le guidage 17 se trouvant dans la plaque de base. Percez un trou dans la pièce à travailler au centre de la surface à découper. Faites passer la tige de centrage 20 à travers l’ouverture intérieure de la butée parallèle et dans le trou percé. Réglez le rayon sur la gradua­tion se trouvant sur le bord intérieur de la pla­que de base. Serrez la vis de blocage 18.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
36 | Français
Liquides de refroidissement/lubrifiant
Lors du sciage de métal, appliquez un lubrifiant ou un liquide de refroidissement le long du tracé de coupe.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transport ou le stoc­kage, toujours retirer l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lors-
qu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyez régulièrement le porte-lame. Pour ce faire, retirez la lame de scie de l’outil électropor­tatif et donnez de légers coups sur l’outil élec­troportatif sur une surface plane pour décolma­ter les poussières.
Un fort encrassement de l’outil électroportatif risque d’entraver le bon fonctionnement de ce­lui-ci. Pour cette raison, ne pas scier les maté­riaux produisant beaucoup de poussières par dessous ou dans une position en hauteur.
Graissez de temps en temps le guide-lame à rou­leau 10 avec une goutte d’huile.
Contrôlez le guide-lame à rouleau 10 régulière­ment. S’il est usé, il doit être remplacé par une station de Service Après-Vente pour outillage Bosch agréée.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Français | 37
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur con­formément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recycla­ge appropriée.
Accus/piles :
Ni-Cd : Nickel-Cadmium
Attention : Ces accus contiennent du cadmium, un métal lourd hautement toxique. Ni-MH : Nickel Métal Hydride
Ne jetez pas les accus/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac­cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli­minés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive européen­ne 91/157/CEE.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
38 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie­rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Español | 39
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas de­fectuosas antes de volver a utilizar la he­rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficien­te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
40 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac­cionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa­bricante. Existe riesgo de incendio al in-
tentar cargar acumuladores de un tipo di­ferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores pue­de provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cor-
tocircuito de los contactos del acumula­dor puede causar quemaduras o un incen­dio.
d) La utilización inadecuada del acumula-
dor puede provocar fugas de líquido. Evi­te el contacto con él. En caso de un con­tacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra ade­más inmediatamente a un médico. El lí-
quido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f Sujete la herramienta eléctrica por las su-
perficies de agarre aisladas al realizar tra­bajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto
con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctri­ca.
f Mantenga alejadas las manos del área de
corte. No toque debajo de la pieza de traba­jo. Podría accidentarse al tocar la hoja de sie-
rra.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de tra­bajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
f Cuide en mantener firmemente asentada la
placa base 5 contra la pieza al aserrar. Una
hoja de sierra ladeada puede romperse o ser rechazada.
f Al terminar de aserrar, desconecte la herra-
mienta eléctrica y espere a que ésta se haya detenido completamente antes de sacar la hoja de sierra de la ranura de corte. Ello le
permite depositar de forma segura la herra­mienta eléctrica sin peligro de que sea recha­zada.
f Solamente utilice hojas de sierra sin dañar
y en perfecto estado. Las hojas de sierra de-
formadas o melladas pueden romperse o ser rechazadas al trabajar.
f Después de desconectar el aparato no trate
de frenar la hoja de sierra presionándola la­teralmente contra la pieza. La hoja de sierra
podría dañarse, romperse o ser rechazada.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tube­rías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede causar da­ños materiales.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Español | 41
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
f No intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor exce­sivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de
explosión.
f Solamente utilice acumuladores originales
Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su herramienta eléctrica.
Si se utilizan acumuladores diferentes, co­mo, p. ej., imitaciones, acumuladores recu­perados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y causen daños persona­les o materiales.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recor­tar sobre una base firme, madera, plástico, me­tal, cerámica y caucho. Es adecuado para efec­tuar cortes rectos y en curva con un ángulo de inglete de hasta 45°. Utilice las hojas de sierra recomendadas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Bloqueo de conexión para interruptor de co-
nexión/desconexión
2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Acumulador* 4 Botón de extracción del acumulador 5 Placa base 6 Interruptor para soplador de virutas 7 Palanca para ajuste del movimiento pendu-
lar
8 Palanca SDS para desenclavamiento de la
hoja de sierra
9 Émbolo del portaútiles 10 Rodillo guía 11 Protección contra contacto 12 Hoja de sierra* 13 Empuñadura (aislada) 14 Protección para cortes limpios* 15 Zapata deslizante 16 Tornillo 17 Guía para el tope paralelo 18 Tornillo de fijación del tope paralelo* 19 Tope paralelo con cortador de círculos* 20 Punto de centrar para el tope paralelo*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
42 | Español
Datos técnicos
Sierra de calar ACCU GST 14,4 V
Professional
Nº de artículo Tensión nominal Nº de carreras en vacío n Carrera
0
0 601 598 4.. 3 601 E98 3.. 0 601 598 2..
V= 14,4 18 24
-1
min
0– 2100 0–2100 0–2100
mm 26 26 26
GST 18 V
Professional
GST 24 V
Professional
Profundidad de corte máx. –en madera – en aluminio – en acero, sin alear
Ángulo de corte (izquierda/derecha), máx. Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
mm mm mm
°4545 45
kg 2,9 3,2 3,6
65 10
68 11
6
7
Información sobre ruidos y vibraciones
GST 14,4 V GST 18 V GST 24 V
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a Nivel de presión sonora Nivel de potencia acústica Tolerancia K=
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Serrado de madera: Valor de vibraciones generadas a
h
Tolerancia K Serrado de chapa de metal: Valor de vibraciones generadas a
h
Tolerancia K
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he-
dB(A) dB(A)
dB
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que
82 93
3,5 1,5
1,5
82 93
3
3
3
1,5
3
3
1,5
70 12
7
82 93
3
3
1,5
2,5 1,5
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Español | 43
el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
05.10.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
f Desmonte el acumulador antes de manipu-
lar en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así co­mo al transportarla y guardarla. En caso
contrario podría accidentarse al accionar for­tuitamente el interruptor de conexión/desco­nexión.
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo, o no utilizado durante mucho tiempo, únicamente alcanza su plena po­tencia después de haber estado sometido a aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para extraer el acumulador 3 pulsar los botones de extracción 4 y sacar hacia abajo el acumula­dor de la herramienta eléctrica. Proceder sin
brusquedad.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente admite su re­carga dentro del margen de temperatura entre 0 ° C y 45 ° C. De esta manera se alcanza un lar­ga vida útil del acumulador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcio­namiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la elimina­ción.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas. Solamente utilice hojas de sierra de una sola le­va (tipo T). La longitud de la hoja de sierra no debe ser mayor que la precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño emplear una hoja de sierra estrecha.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Inserte la hoja de sierra 12, con los dientes orientados hacia el sentido de corte, hasta en­clavarla en el émbolo portaútiles 9.
Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo quede alojado en la ranura del rodillo guía 10.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
44 | Español
9
10
Observación: Si las ranuras de alojamiento de la hoja de sierra no se encontrasen en la posición mostrada en la figura, no posible insertar enton­ces la hoja de sierra 12 en el émbolo portaútiles
9. Deslice brevemente la palanca SDS 8 y vuelva a soltarla.
f Controle la sujeción firme de la hoja de sie-
rra. Una hoja de sierra floja puede llegar a sa-
lirse de su alojamiento y lesionarle.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura B) f Al expulsar la hoja de sierra, mantenga la
herramienta eléctrica de manera que la hoja de sierra no pueda lesionar a ninguna per­sona o animal.
Deslice hasta el tope la palanca SDS 8. La hoja de sierra 12 se afloja y es expulsada.
Protección para cortes limpios (ver figura C)
La protección para cortes limpios 14 (accesorio especial) evita el astillamiento de los bordes del corte al aserrar madera. Solamente puede usar­se la protección para cortes limpios con ciertos tipos de hojas de sierra y además con un ángulo de corte de 0° . Al emplear la protección para cortes limpios tampoco deberá desplazarse ha­cia atrás la placa base 5 para serrar cerca de un reborde.
Meta a presión desde abajo en la placa base 5 la protección para cortes limpios 14.
En caso de emplear una zapata deslizante 15, la protección para cortes limpios 14 no se fija a la placa base 5, sino a la zapata deslizante.
Zapata deslizante
Para trabajar superficies delicadas puede mon­tarse la zapata deslizante 15 sobre la placa base 5 para evitar así que se arañen las superficies.
Para montar la zapata deslizante 15 engánchela en la parte anterior de la placa base 5 y empúje­la atrás, hacia arriba, hasta enclavarla.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser noci­vo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alér­gicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditi­vos para el tratamiento de la madera (croma­tos, conservantes de la madera). Los mate­riales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Operación
Modos de operación
f Desmonte el acumulador antes de manipu-
lar en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así co­mo al transportarla y guardarla. En caso
contrario podría accidentarse al accionar for­tuitamente el interruptor de conexión/desco­nexión.
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular, ajustable en cuatro ni­veles, permite adaptar de forma óptima la velo­cidad, el rendimiento y la calidad del corte, al material a trabajar.
La palanca de ajuste 7 le permite seleccionar el nivel del movimiento pendular incluso durante la operación del aparato.
Español | 45
Nivel 0 Sin movimiento pendular Nivel I Movimiento pendular pequeño Nivel II Movimiento pendular mediano Nivel III Movimiento pendular grande
El nivel de movimiento pendular para una aplica­ción concreta conviene determinarlo probando. Tener en cuenta aquí las siguientes recomenda­ciones:
– Reducir, o incluso anular, el nivel del movi-
miento pendular cuanto más fino y limpio de­ba ser el canto cortado.
– Desconecte el movimiento pendular al serrar
materiales delgados (p.ej. chapas).
– Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) uti-
lice un movimiento pendular pequeño.
– Al serrar materiales blandos, o madera en
sentido de la fibra, puede utilizarse el nivel de movimiento pendular máximo.
Ajuste del ángulo de inglete (ver figura D)
La placa base 5 puede inclinarse hasta 45° ha­cia la derecha o izquierda para realizar cortes a inglete.
– Afloje el tornillo 16, y empuje levemente la
placa base 5 en dirección a la hoja de sierra
12.
– Con un transportador de ángulos puede ajus-
tarse exactamente cualquier ángulo de ingle­te.
– Seguidamente, desplace hasta el tope la pla-
ca base 5 en dirección al acumulador 3.
– Apriete el tornillo 16. La protección para cortes limpios 14 no puede
utilizarse al efectuar cortes a inglete.
Desplazamiento de la placa base (ver figura D)
Para poder serrar cerca de un reborde es posi­ble echar hacia atrás la placa base 5.
– Afloje el tornillo 16 y desplace hasta el tope
la placa base 5 en dirección al acumulador 3.
– Apriete el tornillo 16. Solamente es posible aserrar con placa base 5
en posición retraída con un ángulo de inglete de 0° . Además, no es posible usar el tope paralelo con el cortador de círculos 19 (accesorio espe­cial) ni la protección para cortes limpios 14.
Soplador de virutas
El aire expulsado por el soplador de virutas 6 permite mantener despejada la línea de corte.
Conexión del soplador de virutas: Al realizar trabajos en madera, plásti­co, etc., empuje el interruptor 6 hacia la posición {”.
Desconexión del soplador de virutas: Al serrar metal y al emplear líquidos refrigerantes o lubricantes, empuje el interruptor 6 hacia la posición z”.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador f Solamente utilice bloques de acumuladores
O, originales Bosch, de la tensión indicada en la placa de características de su herra­mienta eléctrica. El uso de otro tipo de acu-
muladores puede provocar daños e incluso un incendio.
Monte el acumulador cargado 3 asentándolo hasta el tope en la empuñadura, cuidando que quede enclavado de forma perceptible.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica desacti­ve primero el bloqueo de conexión 1 presionán- dolo por el lado que lleva el símbolo . Seguida­mente, accione y mantenga apretado el interruptor de conexión/desconexión 2.
Para desconectar la herramienta eléctrica, suel­te el interruptor de conexión/desconexión 2. Ac­tive el bloqueo de conexión 1, presionándolo por el lado que lleva el símbolo .
Regulación del número de carreras
Variando la presión ejercida contra el interrup­tor de conexión/desconexión 2 puede variarse de forma continua el número de carreras de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de co­nexión/desconexión 2 se obtiene número de ca­rreras reducido. Incrementando paulatinamente la presión va aumentando el número de carreras en igual medida.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
46 | Español
El número de carreras precisado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conve­niente determinarlo probando.
Es recomendable reducir el número de carreras al aplicar la hoja de sierra en funcionamiento contra la pieza de trabajo, así como al aserrar plástico y aluminio.
Al trabajar prolongadamente a bajas revolucio­nes puede que la herramienta eléctrica se ca­liente fuertemente. Expulse la hoja de sierra y deje trabajar la herramienta eléctrica durante aprox. 3 min a las revoluciones máximas, para que se refrigere.
Instrucciones para la operación
f Siempre utilice una base de asiento firme al
serrar piezas pequeñas o delgadas.
Protección contra contacto
La protección contra contacto 11 montada en la carcasa evita el contacto accidental con la hoja de sierra durante el trabajo y, por lo tanto, no deberá desmontarse.
Aserrado por inmersión (ver figuras E–F) f ¡El procedimiento de aserrado por inmer-
sión solamente deberá emplearse al traba­jar materiales blandos como la madera, pla­cas de pladur, etc.!
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el aserrado por inmersión. Éste solamente puede realizarse con un ángulo de inglete de 0°.
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de manera que el canto anterior de la placa base 5 asiente contra la pieza de trabajo, cuidando que la hoja de sierra 12 no toque ésta, y conecte el aparato. En las herramientas eléctricas con un número de carreras regulable, ajustar el número de carreras máximo. Presione firmemente la he­rramienta eléctrica contra la pieza de trabajo y deje ir penetrando lentamente la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base 5 asiente completamente sobre la pieza de trabajo, conti­núe serrando a lo largo de la línea de corte.
Tope paralelo con cortador de círculos (acce­sorio especial)
Únicamente usar el tope paralelo con el corta­dor de círculos 19 (accesorio especial) en pie­zas con un grosor máximo de 30 mm.
Corte paralelo a un borde (ver figura G): Afloje el tornillo de fijación 18 e inserte la escala del tope paralelo por la guía 17 de la placa base. Ajuste el ancho de corte deseado según la esca­la en el canto interior de la placa base. Apriete el tornillo de fijación 18.
Cortes en círculo (ver figura H): Monte el torni­llo de fijación 18 al otro lado del tope paralelo. Introduzca la escala del tope paralelo por la guía 17 en la placa base. Taladre un orificio en el cen­tro del círculo a realizar en la pieza de trabajo. Introduzca el punto de centrar 20 por la abertu­ra interior del tope paralelo y en el orificio pre­viamente taladrado. Ajuste el radio al valor de la escala indicado en el canto interior de la placa base. Apriete el tornillo de fijación 18.
Refrigerante/lubricante
Al aserrar metal se recomienda aplicar un líqui­do refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de corte para reducir el calentamiento del mate­rial.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desmonte el acumulador antes de manipu-
lar en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así co­mo al transportarla y guardarla. En caso
contrario podría accidentarse al accionar for­tuitamente el interruptor de conexión/desco­nexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja de sierra. Para ello desmonte la hoja de sierra de la herramienta eléctrica y golpee ligeramente ésta contra una superficie plana.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Español | 47
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta eléctrica puede provocar que ésta funcione de­ficientemente. Por ello, no guíe la herramienta manteniéndola boca arriba, si sierra materiales que produzcan mucho polvo.
Lubrique de vez en cuando el rodillo guía 10 con unas gotas aceite.
Controle periódicamente el rodillo guía 10. Si estuviese excesivamente desgastado es necesa­rio hacerlo sustituir por un servicio técnico Bosch autorizado.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
48 | Español
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Ni-Cd: Níquel cadmio
Atención: Este tipo de acumuladores contiene cadmio, un metal pesado altamente tóxico. Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de­berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma­nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re­ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden en­tregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Português | 49
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo­ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga­do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
50 | Português
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Português | 51
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferra­mentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carrega-
dores recomendados pelo fabricante.
perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumu­ladores for utilizado para carregar acumu­ladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a le­sões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sen-
do utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um cur-
to-circuito entre os contactos do acumu­lador pode ter como consequência quei­maduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode va-
zar líquido do acumulador. Evitar o con­tacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, tam­bém deverá consultar um médico. Líqui-
do que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pe­las superfícies isoladas do punho. O contac-
to com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas da fer­ramenta eléctrica e levar a um choque eléc­trico.
f Manter as mãos afastadas da área de ser-
rar. Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo de lesões no caso
de contacto com a lâmina de serra.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se en­ganchar na peça a ser trabalhada.
f Observe que a placa de base 5 sempre este-
ja firmemente apoiada enquanto serrar.
Uma lâmina de serra emperrada pode que­brar ou provocar um contra-golpe.
f Após encerrado o processo de trabalho, de-
verá desligar a ferramenta eléctrica e ape­nas puxar a lâmina de serra do corte, quan­do a ferramenta eléctrica estiver parada.
Desta forma são evitados contragolpes e é possível apoiar a ferramenta eléctrica com segurança.
f Só utilizar lâminas de serra em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas
de serra tortas e não suficientemente afiadas podem quebrar ou causar um contragolpe.
f Não frenar a lâmina de serra através de
pressão lateral após desligar o aparelho. A
lâmina de serra pode ser danificada, ser que­brada ou causar um contragolpe.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num ca­no de água provoca danos materiais.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
52 | Português
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctri­ca.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um cur-
to-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanen­te radiação solar, fogo, água e humi­dade. Há risco de explosão.
f Só utilizar acumuladores Bosch com a ten-
são indicada na placa de características da sua ferramenta eléctrica. Se forem usados
outros acumuladores, p. ex. imitações, acu­muladores restaurados ou acumuladores de outras marcas, há perigo de lesões, assim co­mo danos materiais devido a explosões de acumuladores.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
2 Interruptor de ligar-desligar 3 Acumulador* 4 Tecla de destravamento do acumulador 5 Placa de base 6 Interruptor para dispositivo de sopro de
aparas
7 Alavanca para ajuste do movimento pendu-
lar
8 Alavanca SDS para destravamento da lâmina
de serra
9 Tirante 10 Rolo de guia 11 Protecção contra contacto 12 Lâmina de serra* 13 Punho (superfície isolada) 14 Protecção contra formação de aparas* 15 Patim de guia 16 Parafuso 17 Guia para o esbarro paralelo 18 Parafuso de fixação do esbarro paralelo* 19 Esbarro paralelo com cortador circular* 20 Ponta de centragem do esbarro paralelo*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para realizar sobre uma base firme, cortes e recortes em madeira, plás­tico, metal, placas de cerâmica e borracha. Ele é apropriado para cortes rectos e curvados com um ângulo de chanfradura de até 45°. Observar as recomendações da lâmina de serra.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Dados técnicos
Português | 53
Serra vertical sem fio GST 14,4 V
Professional
N° do produto Tensão nominal N° de cursos em vazio n Curso
0
0 601 598 4.. 3 601 E98 3.. 0 601 598 2..
V= 14,4 18 24
-1
min
0– 2100 0–2100 0–2100
mm 26 26 26
GST 18 V
Professional
GST 24 V
Professional
máx. profundidade de corte – em madeira –em alumínio – em aço (sem liga)
máx. ângulo de corte (esquerda/direita) Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
mm mm mm
°4545 45
kg 2,9 3,2 3,6
65 10
68 11
6
7
Informação sobre ruídos/vibrações
GST 14,4 V GST 18 V GST 24 V
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica Nível de potência acústica Incerteza K=
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745: Serrar em madeira: Valor de emissão de vibrações a
h
Incerteza K Serrar chapasa metálicas: Valor de emissão de vibrações a
h
Incerteza K
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
dB(A) dB(A)
dB
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe-
82 93
3,5 1,5
1,5
82 93
3
3
3
1,5
3
3
1,5
70 12
7
82 93
3
3
1,5
2,5 1,5
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
54 | Português
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009). Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
05.10.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f O acumulador deverá ser retirado antes de
todos os trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferra­menta). Há perigo de lesões se o interruptor
de ligar-desligar for accionado involuntaria­mente.
Carregar o acumulador
Um acumulador novo ou não utilizado durante muito tempo, só desenvolve a sua completa po­tência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador 3, pressionar as teclas de destravamento 4 e puxar o acumulador da ferramenta eléctrica por baixo. Não empregar
força.
O acumulador está equipado com uma monitori­zação de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 ° C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de for­ma ecológica.
Introduzir/substituir a lâmina de serra
f Para a montagem da lâmina de serra é ne-
cessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâ­mina de serra.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomenda­das. Só colocar lâminas de serra com haste de um ressalto (haste T). A lâmina de serra não de­veria ser mais comprida do que necessário para o corte previsto.
Para serrar curvas apertadas devem ser utiliza­das lâminas de serra estreitas.
Introduzir a lâmina de serra (veja figura A)
Empurrar a lâmina de serra 12, com os dentes no sentido de corte, até engatar no tirante 9.
Ao introduzir a lâmina de serra, deverá observar que o lado posterior da lâmina de serra esteja na ranhura do rolo de guia 10.
9
10
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Português | 55
Nota: Se as ranhuras da admissão da lâmina de serra não estiverem na posição indicada na figu­ra, não será possível introduzir a lâmina de serra 12 no tirante 9. Premir por instantes a alavanca SDS 8 para o lado e soltá-la novamente.
f Controlar a posição firme da lâmina de ser-
ra. Uma lâmina de serra solta pode cair e fe-
rí-lo.
Expulsar a lâmina de serra (veja figura B) f Segurar a ferramenta electrica ao expulsar
a lâmina de serra, de modo que nenhuma pessoa ou animal seja ferido devido à lâmi­na de serra expulsa.
Premir a alavanca SDS 8 completamente para o lado. A lâmina de serra 12 é solta e expulsa.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei­ra, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós po­de provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carva­lho e faia são considerados como sendo can­cerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se­rem trabalhados, vigentes no seu país.
Protecção contra formação de aparas (veja figura C)
A protecção contra formação de aparas 14 (acessório) pode evitar que ao serrar a superfí­cie de madeira apresente lascas. A protecção contra formação de aparas só pode ser utilizada para certos tipos de lâminas de serra e apenas
num ângulo de corte de 0°. A placa de base 5 não deve ser deslocada para trás para serrar rente ao canto ao serrar com a protecção contra formação de aparas.
Pressionar a protecção contra formação de apa­ras 14 por baixo na placa de base 5.
Quando é utilizado o patim de guia 15, a protec­ção contra formação de aparas 14 não é coloca­da na placa de base 5, mas no patim de guia.
Patim de guia
Durante trabalhos em superfícies sensíveis, é possível colocar o patim de guia 15 sobre a pla­ca de base 5, para evitar que estas superfícies sejam arranhadas.
Para colocar o patim de guia 15, deverá pendu­rá-lo no lado da frente da placa de base 5, e pre­mir o lado de trás para cima até engatar.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f O acumulador deverá ser retirado antes de
todos os trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferra­menta). Há perigo de lesões se o interruptor
de ligar-desligar for accionado involuntaria­mente.
Ajustar o movimento pendular
O movimento pendular ajustável em quatro ní­veis possilita uma adaptação optimizada da ve­locidade de corte, da potência de corte e do re­sultado de corte ao material a ser trabalhado.
Com a alavanca de ajuste 7 é possível ajustar o movimento pendular necessário durante o funci­onamento.
Nível 0 nenhum movimento pendular Nível I pequeno movimento pendular Nível II médio movimento pendular Nível III grande movimento pendular
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
56 | Português
O nível optimizado do movimento pendular para cada aplicação pode ser averiguado através de um ensaio prático. São válidas as seguintes re­comendações:
– Quanto mais fino ou mais perfeito o lado de
corte, tanto menor o movimento pendular a ser seleccionado; eventualmente o movimen­to pendular deverá ser completamente desli­gado.
– Para trabalhar em materiais finos (p.ex. cha-
pas metálicas) deverá desligar o movimento pendular.
– Trabalhar em materiais duros (p.ex. aço)
com pequeno movimento pendular.
– Em materiais macios, e para serrar madeira
no sentido da fibra, é possível trabalhar com máximo movimento pendular.
Ajustar ao ângulo de chanfradura (veja figura D)
A placa de base 5 pode ser virada para a direita ou para a esquerda para ângulos de chanfradura de até 45° .
– Soltar o parafuso 16 e deslocar a placa de ba-
se 5 levemente em direcção da lâmina de ser­ra 12.
– Com o goniómetro é possível ajustar todos
os ângulos de chanfradura de forma exacta.
– Em seguida, deslocar a placa de base 5 com-
pletamente na direcção do acumulador 3.
– Reapertar o parafuso 16. A protecção contra formação de aparas 14 não
pode ser aplicada para cortes de chanfradura.
Deslocar a placa de base (veja figura D)
Para serrar próximo ao canto é possível deslo­car a placa de base 5 para trás.
– Soltar o parafuso 16 e deslocar a placa de ba-
se 5 completamente na direcção do acumula­dor 3.
– Reapertar o parafuso 16.
Só é possível serrar com a placa de base deslo­cada 5 com um ângulo de chanfradura de 0°. Além disso não devem ser utilizados o esbarro paralelo com o cortador circular 19 (acessório), assim como a protecção contra formação de aparas 14.
Dispositivo de sopro de aparas
Com a corrente de ar do dispositivo de sopro de aparas 6 é possível manter a linha de corte livre de aparas.
Ligar o dispositivo de sopro de apa­ras: Para trabalhos em madeira, plástico ou materiais semelhantes, deverá premir o interruptor 6 para a posição {.
Desligar o dispositivo de sopro de aparas: Para trabalhos em metal e utilizando líquidos de arrefecimento e de lubri­ficação, deverá premir o interruptor
6 para a posição z
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador f Só utilizar acumuladores O-Pack Bosch com
a tensão indicada na placa de característi­cas da sua ferramenta eléctrica. A utilização
de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Introduzir o acumulador carregado 3 no punho até engatar perceptivelmente e estar alinhando ao punho.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica deverá primei­ro premir, ao lado do símbolo , o bloqueio de ligação 1 para desactivá-lo. Premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 2 e mantê-lo premi­do.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar o interruptor de ligar-desligar 2. Activar o bloqueio de ligação 1 premindo o bloqueio de li­gação que se encontra ao lado do símbolo .
Comandar o n° de cursos
Aumentando ou reduzindo a pressão sobre o in­terruptor de ligar-desligar 2 é possível coman­dar sem escalonamento o n° de cursos da ferra­menta eléctrica ligada.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Português | 57
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 2 proporciona um número de cursos baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o número de cursos.
O n° de cursos necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verifica­do através de ensaios práticos.
Uma redução do n° de cursos é recomendada ao colocar a lâmina de serra sobre a peça a ser traba­lhada, assim como ao serrar plásticos e alumínio.
Durante prolongados trabalhos com um n° de cur­sos reduzido, é possível que a ferramenta eléctri­ca seja fortemente aquecida. Expulsar a lâmina de serra e permitir que a ferramenta eléctrica ainda funcione durante aprox. 3 min com máximo n° de cursos para que possa arrefecer.
Indicações de trabalho
f Sempre utilizar uma base firme para traba-
lhar em peças pequenas ou finas.
Protecção contra contacto
A protecção contra contacto 11 aplicada na car­caça evita um contacto acidental da lâmina de serra durante o processo de trabalho e não deve ser removida.
Serrar por imersão (veja figuras E– F) f No processo de serrar por imersão só de-
vem ser processados materiais macios co­mo madeira, gesso encartonado!
Só utilizar lâminas de serra curtas ao serrar por imersão. Serrar por imersão só é possível com um ângulo de chanfradura de 0° .
Apoiar a ferramenta eléctrica com o lado dianteiro da placa de base 5 sobre a peça a ser trabalhada, sem que a lâmina de serra 12 toque na peça a ser trabalhada, e então ligá-la. Para ferramentas eléc­tricas com comando de n° de cursos, deverá se­leccionar o máximo n° de cursos. Pressionar a fer­ramenta eléctrica firmemente contra a peça a ser trabalhada e deixar a lâmina de serra mergulhar lentamente na peça a ser trabalhada.
Logo que a placa de base 5 estiver apoiada com toda a superfície sobre a peça a ser trabalhada, deverá continuar a serrar ao longo da linha de corte desejada.
Esbarro paralelo com cortador circular (acessório)
Para trabalhos com o esbarro paralelo com cor­tador circular 19 (acessório), a espessura da pe­ça a ser trabalhada deve ser no máximo 30 mm.
Cortes paralelos (veja figura G): Soltar o parafu­so de fixação 18 e deslocar a escala do esbarro paralelo pelo guia 17 na placa de base. Ajustar a largura de corte desejada como valor de escala no canto interior da placa de base. Aparafusar o parafuso de fixação 18.
Cortes circulares (veja figura H): Colocar o para­fuso de fixação 18 no outro lado do esbarro pa­ralelo. Deslocar a escala do esbarro paralelo pe­lo guia 17 na placa de base. Furar um buraco no centro do recorte a ser realizado na peça a ser trabalhada. Introduzir a ponta de centragem 20 pela abertura interior do esbarro paralelo e no orifício. Ajustar o raio como valor de escala no canto interior da placa de base. Aparafusar o pa­rafuso de fixação 18.
Meio de arrefecimento e de lubrificação
Ao serrar metal, deveria aplicar um meio de lu­brificação ou de arrefecimento ao longo da linha de corte, devido ao aquecimento do material.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f O acumulador deverá ser retirado antes de
todos os trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferra­menta). Há perigo de lesões se o interruptor
de ligar-desligar for accionado involuntaria­mente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
Limpar regularmente a admissão da lâmina de serra. Para isto deverá retirar a lâmina de serra da ferramenta eléctrica e dar umas leves panca­dinhas na ferramenta eléctrica numa superfície plana.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
58 | Português
Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica pode levar a falhas de funcionamento. Portanto não de­verá serrar materiais que produzam muito pó, por debaixo nem serrá-los por cima da cabeça.
Lubrificar o rolo de guia 10 de quando em quan­do com uma gota de óleo.
Controlar o rolo de guia 10 regularmente. Se apresentar desgastes, deverá ser substituido por um serviço pós-venda autorizado Bosch.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manuten­ção do seu produto, assim como das peças so­bressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctri­cos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis na­cionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separa­damente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Ni-Cd: Níquel cádmio
Atenção: Estes acumuladores contém cádmio, um metal pesado altamente venenoso. Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, re­ciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Italiano | 59
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet­troutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
60 | Italiano
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Italiano | 61
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe­cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre­senti istruzioni. Così facendo, tenere sem­pre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consenti­ti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispo-
sitivo di carica previsto per un determina­to tipo di batteria sussiste pericolo di in­cendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrou-
tensili solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diver­so potrà dare insorgenza a lesioni e com­portare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e nep­pure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra
i contatti dell’accumulatore potrà dare ori­gine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pe-
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla bat­teria ricaricabile. Evitarne assolutamen­te il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse en­trare in contatto con gli occhi. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria ricaricabile po­trà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet­tuati lavori durante i quali l’accessorio po­trebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto ten-
sione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Tenere le mani sempre lontane dalla zona
operativa. Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando
la lama vi è un serio rischio di incidente.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie
in lavorazione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si in­ceppa nel pezzo in lavorazione.
f Accertarsi che durante l’operazione di ta-
glio il piedino 5 sia ben posato. Una lama
con un’angolatura impropria può rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Una volta terminata l’operazione di lavoro,
spegnere l’elettroutensile ed estrarre la la­ma dal taglio eseguito soltanto quando si sarà fermata completamente. In questo mo-
do si evita di provocare un contraccolpo e si può posare l’elettroutensile senza nessun pericolo.
f Utilizzare esclusivamente lame intatte ed in
perfetto stato. Lame piegate oppure non af-
filate possono rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Dopo aver spento la macchina, non cercare
di fermare la lama esercitando pressione la­teralmente. La lama può subire dei danni,
rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
62 | Italiano
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabi­le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di esplo-
sione.
f Utilizzare esclusivamente batterie ricarica-
bili originali Bosch dotate della tensione in­dicata sulla targhetta di identificazione dell’elettroutensile. In caso di impiego di al-
tre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, bat­terie ricaricabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie che esplodono.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel legno, in materie plastiche, nel me­tallo, nella piastra ceramica e nella gomma. Essa è adatta per tagli diritti e curvi con un angolo obliquo fino a 45°. Osservare sempre le indica­zioni relative alle lame.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
2 Interruttore di avvio/arresto 3 Batteria ricaricabile* 4 Tasto di sbloccaggio della batteria ricarica-
bile
5 Piedino 6 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli 7 Levetta di regolazione dell’oscillazione 8 Levetta SDS per sbloccaggio della lama
9 Asta di spinta 10 Rullo di guida 11 Frontalino di protezione 12 Lama* 13 Impugnatura (superficie di presa isolata) 14 Dispositivo antistrappo* 15 Pattino di scorrimento 16 Vite 17 Guida per la guida parallela 18 Vite di fissaggio della guida parallela* 19 Guida parallela con guida per tagli circolari* 20 Punta di centraggio della guida parallela*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Dati tecnici
Italiano | 63
Seghetto alternativo a batteria GST 14,4 V
Professional
Codice prodotto Tensione nominale Numero di corse a vuoto n Corsa
0
0 601 598 4.. 3 601 E98 3.. 0 601 598 2..
V= 14,4 18 24
-1
min
0– 2100 0–2100 0–2100
mm 26 26 26
GST 18 V
Professional
GST 24 V
Professional
Max. profondità di taglio – nel legno – nell’alluminio – nell’acciaio (non legato)
mm mm mm
65 10
68 11
6
7
Angolo di inclinazione del taglio (sinistra/destra) max.
°4545 45
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
kg 2,9 3,2 3,6
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
GST 14,4 V GST 18 V GST 24 V
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta normalmente a Livello di pressione acustica Livello di potenza sonora Incertezza della misura K=
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Taglio di legname: Valore di emissione dell’oscillazione a
h
Incertezza della misura K Taglio di lamiera metallica: Valore di emissione dell’oscillazione a
h
Incertezza della misura K
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni.
dB(A) dB(A)
dB
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
82 93
3,5 1,5
1,5
82 93
3
3
3
1,5
3
3
1,5
70 12
7
82 93
3
3
1,5
2,5 1,5
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
64 | Italiano
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009). Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
05.10.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(p. es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor­to e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento acciden-
tale dell’interruttore di avvio/di arresto sussi­sterà il pericolo di incidenti.
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Per togliere la batteria 3 premere i tasti di sbloc­caggio 4 ed estrarre verso il basso la batteria dall’elettroutensile. Così facendo, non esercita-
re forza eccessiva.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che per­mette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo mo­do si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Una sensibile riduzione della durata del funzio­namento dopo l’operazione di ricarica sta ad in­dicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Inserimento/sostituzione della lama
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
Selezione della lama
Una visione d’insieme delle lame consigliate si trova alla fine di queste istruzioni. Utilizzare solo ed esclusivamente lame per seghetti alternativi con attacco a T. La lama non dovrebbe essere più lunga del taglio previsto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama stretta.
Inserimento della lama (vedi figura A)
Inserire la lama 12, con i denti nella direzione di taglio, nell’asta di spinta 9 fino allo scatto in po­sizione.
Inserendo la lama accertarsi che il dorso della lama si trovi bene nella scanalatura del rullo di guida 10.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
9
10
Nota bene: Se le scanalature dell’alloggiamento lama non si trovano nella posizione illustrata nella figura, non è possibile inserire la lama 12 nell’asta di spinta 9. Spingere brevemente late­ralmente la leva SDS 8 e rilasciarla nuovamente.
f Controllare che la lama sia inserita corretta-
mente. Una lama allentata può cadere fuori
dalla sede e ferire l’operatore.
Smontaggio della lama (vedi figura B) f Nel momento di espellere la lama, tenere
l’elettroutensile in modo che nessuna per­sona od animale possa essere ferito dalla la­ma espulsa.
Premere lateralmente la leva SDS 8 fino all’arre­sto. La lama 12 viene allentata ed espulsa.
Italiano | 65
Dispositivo antistrappo (vedi figura C)
Il dispositivo antistrappo 14 (accessorio opziona- le) può evitare strappi alla superficie durante l’operazione di taglio di legname. Il dispositivo an­tistrappo può essere utilizzato solo in caso di de­terminati tipi di lame e solo in caso di angolo di in­clinazione del taglio pari a 0 °. In caso di operazioni di taglio con il dispositivo antistrappo, il piedino 5 non può essere spostato posteriormente per ef­fettuare tagli in prossimità di bordi.
Premere il dispositivo antistrappo 14 dalla parte inferiore nel piedino 5.
Quando si utilizza il pattino di scorrimento 15, il dispositivo antistrappo 14 non viene inserito nel piedino 5 ma nel pattino di scorrimento.
Pattino di scorrimento
In caso di lavorazione di superfici delicate è pos­sibile applicare il pattino di scorrimento 15 sul piedino 5 in modo da evitare di graffiare la su­perficie.
Per applicare il pattino di scorrimento 15 aggan­ciarlo al piedino 5, premerlo verso l’alto nella parte posteriore e farlo scattare in posizione.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri pos­sono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae­se per i materiali da lavorare.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
Uso
Modi operativi
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(p. es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor­to e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento acciden-
tale dell’interruttore di avvio/di arresto sussi­sterà il pericolo di incidenti.
Regolazione dell’oscillazione
L’oscillazione regolabile in quattro stadi per­mette un adattamento ottimale della velocità di taglio, della prestazione di taglio e dei risultati di taglio al materiale da sottoporre a lavorazione.
Tramite la levetta di regolazione 7 è possibile re­golare l’oscillazione anche durante la fase di fun­zionamento.
66 | Italiano
Stadio 0 senza oscillazione Stadio I oscillazione piccola Stadio II oscillazione media Stadio III oscillazione alta
Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive applicazione deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per tale operazione si ten­ga presente quanto segue:
– Quanto più fine e pulito deve essere il taglio
richiesto, tanto minore deve essere il livello di oscillazione regolato event. fino a disatti­varlo completamente.
– In caso di lavorazione di materiali sottili co-
me (p.es. lamiere) disattivare l’oscillazione.
– In caso di materiali duri (p.es. acciaio) lavo-
rare con una bassa oscillazione.
– In caso di materiali teneri e durante l’opera-
zione di taglio di legname nella direzione del­le fibre è possibile lavorare al massimo livello di oscillazione.
Impostazione dell’angolo obliquo (vedi figura D)
In caso di tagli obliqui fino a 45°, il piedino 5 può essere spostato verso destra o verso sini­stra.
– Allentare la vite 16 e spingere il piedino 5 leg-
germente in direzione della lama di taglio 12.
– Con l’ausilio di un goniometro può essere re-
golato esattamente qualsiasi angolo obliquo.
– Spingere quindi il piedino 5 fino all’arresto in
direzione della batteria ricaricabile 3.
– Avvitare di nuovo bene la vite 16. Il dispositivo antistrappo 14 non può essere im-
piegato in caso di tagli obliqui.
Spostamento del piedino (vedi figura D)
Per effettuare tagli in prossimità di bordi è pos­sibile spostare posteriormente il piedino 5.
– Allentare la vite 16 e spingere il piedino 5 fino
all’arresto in direzione della batteria ricarica­bile 3.
– Avvitare di nuovo bene la vite 16.
Operazioni di taglio con piedino spostato 5 sono possibili solo con un angolo obliquo di 0°. Inol­tre non possono essere utilizzati né la guida pa­rallela con guida per tagli circolari 19 (accesso­rio opzionale) né il dispositivo antistrappo 14.
Dispositivo soffiatrucioli
Mediante il soffio d’aria del dispositivo soffiatru­cioli 6 è possibile mantenere la linea di taglio li­bera da trucioli.
Attivazione del dispositivo soffiatru­cioli: Per lavori in legno, materie plastiche e simili premere l’interruttore 6 in po­sizione «{».
Disattivazione del dispositivo soffia­trucioli: Per lavori su metalli ed in caso di im­piego di refrigeranti e lubrificanti pre­mere l’interruttore 6 in posizione
«z».
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile f Utilizzare esclusivamente batterie tipo ton-
de originali Bosch dotate della tensione ri­portata sulla targhetta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incen­dio.
Applicare la batteria ricaricata 3 nell’impugnatu­ra fino a percepirne lo scatto d’innesto e si trovi a filo con l’impugnatura.
Accendere/spegnere
Per l’ accensione dell’elettroutensile premere innanzitutto vicino al simbolo il pulsante di si­curezza 1 e disattivarlo. Premere quindi l’inter­ruttore di avvio/arresto 2 e tenerlo premuto.
Per lo spegnimento dell’elettroutensile rilascia­re l’interruttore di avvio/arresto 2. Attivare il pulsante di sicurezza 1 premendo vicino al simbolo il pulsante di sicurezza stesso.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Italiano | 67
Controllo del numero di corse
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’interruttore di avvio/arresto 2 è possibile controllare in continuo il numero corse dell’elet­troutensile acceso.
Premendo leggermente sull’interruttore di av­vio/arresto 2 si riduce il numero di corse. Au­mentando la pressione si aumenta il numero di corse.
Il numero di corse necessario dipende dal tipo di materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque deter­minato a seconda del caso eseguendo delle pro­ve pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse all’atto di applicare la lama sul pezzo in lavora­zione nonché tagliando materiale in plastica ed alluminio.
In caso di operazioni di lavoro più lunghe ad un basso numero di corse è possibile che l’elettrou­tensile si riscaldi troppo. Estrarre la lama dall’elettroutensile e, per farlo raffreddare, far funzionare l’elettroutensile per ca. 3 min al mas­simo del numero di corse.
Indicazioni operative
f In caso di pezzi in lavorazione con spessore
sottile oppure di piccole dimensioni, utiliz­zare sempre una base di sostegno stabile.
Frontalino di protezione
Il frontalino di protezione 11 montato sulla car­cassa impedisce di toccare accidentalmente la lama durante l’operazione di lavoro e non deve essere rimosso.
Taglio dal centro (vedi figure E–F) f Seguendo il procedimento di taglio dal cen-
tro possono essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di carton gesso o
simili!
Per l’esecuzione di tagli dal centro utilizzare esclusivamente lame corte. Tagli dal centro so­no possibili soltanto con un angolo obliquo di 0°.
Applicare l’elettroutensile con il bordo anteriore del piedino 5 sul pezzo in lavorazione evitando che la lama di taglio 12 tocchi il pezzo in lavora­zione ed accenderlo. In caso di elettroutensili dotati di controllo del numero di corse, selezio­nare il numero massimo di corse. Spingere forte l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione ed iniziare lentamente il taglio sul materiale.
Non appena il piedino 5 arriva a poggiare com­pletamente sul pezzo in lavorazione, continuare a tagliare lungo la linea di taglio richiesta.
Guida parallela con guida per tagli circolari (accessori)
Per lavori con la guida parallela con guida per ta­gli circolari 19 (accessorio opzionale) lo spesso­re del pezzo in lavorazione può essere al massi­mo di 30 mm.
Tagli paralleli (vedi figura G): Allentare la vite di fissaggio 18 e spingere la scala della guida paral­lela attraverso la guida 17 nel piedino. Regolare la larghezza del taglio richiesta come valore del­la scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la vite di arresto 18.
Tagli circolari (vedi figura H): Applicare la vite di arresto 18 sull’altro lato della guida parallela. Spingere la scala della guida parallela attraverso la guida 17 nel piedino. Eseguire nel pezzo in la­vorazione un foro nel centro della parte in cui è richiesto il taglio dal pieno. Applicare la punta di centraggio 20 attraverso l’apertura interna della guida parallela e nel foro eseguito. Regolare il raggio come valore della scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la vite di arresto 18.
Liquido refrigerante/lubrificante
In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine di evitare il riscaldamento del materiale si do­vrebbe applicare liquido refrigerante oppure lu­brificante lungo la linea di taglio.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
68 | Italiano
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(p. es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor­to e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento acciden-
tale dell’interruttore di avvio/di arresto sussi­sterà il pericolo di incidenti.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
Pulire ad intervalli regolari l’alloggiamento lama. A tal fine, estrarre la lama dall’elettroutensile e battere leggermente l’elettroutensile su un pia­no orizzontale.
Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile può implicare disturbi del funzionamento. Per questo motivo, non eseguire tagli dalla parte in­feriore oppure sovra testa in caso di materiali che producono molta polvere.
Lubrificare il rullo di guida 10 occasionalmente con una goccia di olio.
Controllare il rullo di guida 10 ad intervalli rego­lari. In caso dovesse essere usurato, deve essere sostituito da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Italiano | 69
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ni-Cd: Nichel cadmio
Attenzione: Queste batterie ricaricabili conten­gono cadmio, un metallo pesante altamente ve­lenoso. Ni-MH: Nichel-metal-hidride
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa non deve essere gettata tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria esaurita deve essere, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente la protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere riciclata secondo la direttiva 91/157/CEE.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzio­nanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
70 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Nederlands | 71
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
72 | Nederlands
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereed­schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadappara-
ten die door de fabrikant worden geadvi­seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere ac­cu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac-
cu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver­wondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine me­talen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kort-
sluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raad­plegen. Gelekte accuvloeistof kan tot hui-
dirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­borgen stroomleidingen kan raken. Contact
met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap on­der spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad be-
staat verwondingsgevaar.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het in­zetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
f Let erop dat de voetplaat 5 bij het zagen
stabiel ligt. Een schuin zaagblad kan breken
of tot een terugslag leiden.
f Schakel het elektrische gereedschap na
beëindiging van de werkzaamheden uit en trek het zaagblad pas uit de zaagsnede na­dat het gereedschap tot stilstand is geko­men. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u
het elektrische gereedschap veilig neerleg­gen.
f Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen
die helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-
scherpe zaagbladen kunnen breken of een te­rugslag veroorzaken.
f Rem het zaagblad na het uitschakelen niet
af door er aan de zijkant tegen te drukken.
Anders kan het zaagblad beschadigd wor­den, breken of een terugslag veroorzaken.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Nederlands | 73
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bij­voorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er be-
staat explosiegevaar.
f Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven spanning. Bij ge-
bruik van andere accu’s, bijvoorbeeld imita­ties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat gevaar voor persoonlijk let­sel en materiële schade door exploderende accu’s.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schulpen en het zagen van uitsparingen in hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rub­ber. De machine is geschikt om recht en in boch­ten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De adviezen voor zaagbladen moeten in acht wor­den genomen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 2 Aan/uit-schakelaar 3 Accu* 4 Accu-ontgrendelingsknop 5 Voetplaat 6 Schakelaar voor spanenblaasvoorziening 7 Instelhendel pendelbeweging 8 SDS-hendel voor ontgrendeling van zaag-
blad
9 Zaaghouder 10 Steunwiel 11 Bescherming tegen aanraken 12 Zaagblad* 13 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 14 Antisplinterplaatje* 15 Glijvoet 16 Schroef 17 Geleiding voor de parallelgeleider 18 Vastzetschroef van de parallelgeleider* 19 Parallelgeleider met cirkelsnijder* 20 Centreerpunt van de parallelgeleider*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
74 | Nederlands
Technische gegevens
Accudecoupeerzaag GST 14,4 V
Professional
Zaaknummer Nominale spanning Onbelast aantal zaagbewegingen n Zaagbeweging
0
0 601 598 4.. 3 601 E98 3.. 0 601 598 2..
V= 14,4 18 24
-1
min
0– 2100 0–2100 0–2100
mm 26 26 26
GST 18 V
Professional
GST 24 V
Professional
Max. zaagdiepte – in hout – in aluminium – in staal (ongelegeerd)
Zaaghoek (links/rechts) max. Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
mm mm mm
°4545 45
kg 2,9 3,2 3,6
65 10
68 11
6
7
Informatie over geluid en trillingen
GST 14,4 V GST 18 V GST 24 V
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed­schap bedraagt kenmerkend Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid K=
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich­tingen) bepaald volgens EN 60745: Zagen van hout: Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K Zagen van metaalplaat: Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische
dB(A) dB(A)
dB
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-
82 93
3,5 1,5
1,5
82 93
3
3
3
1,5
3
3
1,5
70 12
7
82 93
3
3
1,5
2,5 1,5
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Nederlands | 75
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van­af 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
05.10.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Neem altijd de accu uit het elektrische ge-
reedschap voor werkzaamheden aan het ge­reedschap (zoals het uitvoeren van onder­houd en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per
ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca. vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volle­dige capaciteit.
Als u de accu 3 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknoppen 4 en trekt u de accu naar beneden uit het elektrische gereedschap.
Forceer daarbij niet.
De accu is voorzien van een thermische beveili­ging (NTC) die opladen alleen in het tempera­tuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daar­door wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla­den duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval­verwijdering in acht.
Zaagblad inzetten of vervangen
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwij­zing. Gebruik alleen zaagbladen met enkelnok­kenschacht (T-schacht). Het zaagblad mag niet langer zijn dan nodig is voor de gewenste zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een smal zaagblad.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding A)
Duw het zaagblad 12 met de tanden in de zaagrichting tot het in de zaaghouder 9 vastklikt.
Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de rug van het zaagblad in de groef van het steun­wiel 10 ligt.
9
10
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
76 | Nederlands
Opmerking: Als de groeven van de zaagbladop-
name niet in de stand staan die in de afbeelding wordt getoond, kan het zaagblad 12 niet in de zaaghouder 9 worden geduwd. Duw kort de SDS-hendel 8 opzij en laat deze weer los.
f Controleer of het zaagblad stevig vastzit.
Een los zaagblad kan uit de zaaghouder val­len en kan u verwonden.
Zaagblad uitwerpen (zie afbeelding B) f Houd het elektrische gereedschap bij het
uitwerpen van het zaagblad zo, dat er geen personen of dieren gewond worden door het uitgeworpen zaagblad.
Duw de SDS-hendel 8 opzij tot deze niet meer verder kan. Het zaagblad 12 wordt losgemaakt en uitgeworpen.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Antisplinterplaatje (zie afbeelding C)
Het antisplinterplaatje 14 (toebehoren) kan uit­splinteren van het oppervlak bij het zagen van hout voorkomen. Het antisplinterplaatje kan al­leen bij bepaalde zaagbladtypen en alleen bij een zaaghoek van 0° worden gebruikt. De voet­plaat 5 mag bij het zagen met het antisplinter­plaatje niet naar achteren worden verplaatst voor het zagen tot aan opstaande randen.
Druk het antisplinterplaatje 14 van onderen in de voetplaat 5.
Bij gebruik van de glijvoet 15 wordt het antis­plinterplaatje 14 niet in de voetplaat 5, maar in de glijvoet geplaatst.
Glijvoet
Bij de bewerking van kwetsbare oppervlakken kunt u de glijvoet 15 op de voetplaat 5 plaatsen, om krassen op het oppervlak te voorkomen.
Als u de glijvoet wilt aanbrengen, maakt u deze 15 vooraan aan de voetplaat 5 vast, drukt u hem achteraan omhoog en laat u hem vastklikken.
Gebruik
Functies
f Neem altijd de accu uit het elektrische ge-
reedschap voor werkzaamheden aan het ge­reedschap (zoals het uitvoeren van onder­houd en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van
de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsge­vaar.
Pendelbeweging instellen
Dankzij de in vier standen instelbare pendelbe­weging kunnen zaagsnelheid, zaagcapaciteit en zaagbeeld optimaal worden aangepast aan het te bewerken materiaal.
Met de instelhendel 7 kunt u de pendelbewe­ging ook terwijl het elektrische gereedschap loopt instellen.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Nederlands | 77
Stand 0 geen pendelbeweging Stand I kleine pendelbeweging Stand II gemiddelde pendelbeweging Stand III grote pendelbeweging
De optimale pendelbeweging voor de gewenste toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen. Daarbij gelden de volgende adviezen:
– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet wor-
den, hoe kleiner de pedelbeweging moet worden ingesteld, of deze moet eventueel helemaal worden uitgeschakeld.
– Schakel bij de bewerking van dunne materia-
len (bijv. metaalplaat) de pendelbeweging uit.
– Werk in harde materialen (bijv. staal) met
een kleine pendelbeweging.
– In zachte materialen en bij het zagen van
hout in de richting van de nerf kunt u met maximale pendelbeweging werken.
Verstekhoek instellen (zie afbeelding D)
De voetplaat 5 kan voor verstekzaagsneden tot 45° naar rechts of naar links worden gedraaid.
– Draai de schroef 16 los en duw de voetplaat
5 iets in de richting van het zaagblad 12.
– Met een hoekmeter kunt u willekeurige ver-
stekhoeken nauwkeurig instellen.
– Duw vervolgens de voetplaat 5 tot aan de
aanslag in de richting van de accu 3.
– Draai de schroef 16 weer vast. Het antisplinterplaatje 14 kan bij het verstekza-
gen niet worden gebruikt.
Voetplaat verstellen (zie afbeelding D)
Voor het zagen tot aan opstaande randen kunt u de voetplaat 5 naar achteren verplaatsen.
– Draai de schroef 16 los en duw de voetplaat
5 tot deze niet meer verder kan in de richting van de accu 3.
– Draai de schroef 16 weer vast. Zagen met een verplaatste voetplaat 5 is alleen
mogelijk met een verstekhoek van 0° . Boven­dien mogen de parallelgeleider met de cir­kelsnijder 19 (toebehoren) en het antisplinter­plaatje 14 niet worden gebruikt.
Spanenblaasvoorziening
Met de luchtstroom van de spanenblaasvoorzie­ning 6 kan de zaaglijn vrij van spanen worden ge- houden.
Spanenblaasvoorziening inschake­len: Duw voor werkzaamheden in hout, kunststof en dergelijke de schakelaar 6 in stand {.
Spanenblaasvoorziening uitschake­len: Duw voor werkzaamheden in metaal en bij het gebruik van koel- en smeer­vloeistof de schakelaar 6 in stand
z”.
Ingebruikneming
Accu plaatsen f Gebruik alleen originele Bosch O-Pack-ac-
cu’s met de op het typeplaatje van het elek­trische gereedschap aangegeven spanning.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver­wondingen en brandgevaar leiden.
Zet de opgeladen accu 3 in de greep tot deze merkbaar vastklikt en vlak op de greep aansluit.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len, drukt u eerst naast het symbool op de in-
schakelblokkering 1, die u daardoor deactiveert. Druk vervolgens op de aan/uit-schakelaar 2 en houd deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha- kelen, laat u de aan/uit-schakelaar 2 los. Acti­veer de inschakelblokkering 1 door naast het symbool op de inschakelblokkering te druk­ken.
Aantal zaagbewegingen instellen
Door toe- of afnemende druk op de aan/uit­schakelaar 2 kunt u het aantal zaagbewegingen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 2 heeft een klein aantal zaagbewegingen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het aantal zaagbewe­gingen groter.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
78 | Nederlands
Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhanke­lijk van het materiaal en de werkomstandighe­den en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegin­gen te verminderen als het zaagblad op het werkstuk wordt geplaatst en bij het zagen van kunststof en aluminium.
Bij langdurige werkzaamheden met een klein aantal zaagbewegingen kan het elektrische ge­reedschap zeer heet worden. Werp het zaagblad uit en laat het elektrische gereedschap ca. 3 min met het maximale aantal zaagbewegingen lopen om het te laten afkoelen.
Tips voor de werkzaamheden
f Gebruik bij het bewerken van kleine of dun-
ne werkstukken altijd een stabiele onder­grond.
Bescherming tegen aanraken
De op het machinehuis aangebrachte bescher­ming tegen aanraken 11 voorkomt onbedoeld aanraken van het zaagblad tijdens de werkzaam­heden en mag niet worden verwijderd.
Invallend zagen (zie afbeeldingen E–F) f Alleen zachte materialen als hout en gips-
karton mogen invallend worden gezaagd.
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaag­bladen. Invallend zagen is alleen mogelijk met een verstekhoek van 0°.
Zet het elektrische gereedschap met de voorste rand van de voetplaat 5 op het werkstuk, zonder dat het zaagblad 12 het werkstuk aanraakt, en schakel het in. Kies het maximale aantal zaagbe­wegingen bij elektrisch gereedschap met een re­geling van het aantal zaagbewegingen. Duw het elektrische gereedschap stevig tegen het werk­stuk en laat het zaagblad langzaam in het werk­stuk invallen.
Zodra de voetplaat 5 met het hele oppervlak op het werkstuk ligt, zaagt u langs de gewenste zaaglijn verder.
Parallelgeleider met cirkelsnijder (toebehoren)
Voor werkzaamheden met de parallelgeleider met cirkelsnijder 19 (toebehoren) mag de dikte van het werkstuk maximaal 30 mm bedragen.
Parallel zagen (zie afbeelding G): Draai de vast­zetschroef 18 los en duw de schaalverdeling van de parallelgeleider door de geleiding 17 in de voetplaat. Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vastzetschroef 18 vast.
Cirkels zagen (zie afbeelding H): Plaats de vast­zetschroef 18 aan de andere zijde van de paral­lelgeleider. Duw de schaalverdeling van de pa­rallelgeleider door de geleiding 17 in de voetplaat. Boor een gat in het midden van de uit­sparing die u in het werkstuk wilt zagen. Steek de centreerpunt 20 door de inwendige opening van de parallelgeleider en in het geboorde gat. Stel de radius als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vast­zetschroef 18 vast.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de ver­warming van het materiaal langs de zaaglijn koel- resp. smeermiddel aan te brengen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Neem altijd de accu uit het elektrische ge-
reedschap voor werkzaamheden aan het ge­reedschap (zoals het uitvoeren van onder­houd en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van
de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsge­vaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig de zaagbladopname regelmatig. Neem daarvoor het zaagblad uit het elektrische ge­reedschap en klop het gereedschap licht op een egaal oppervlak uit.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Nederlands | 79
Sterke verontreiniging van het elektrische ge­reedschap kan tot functiestoringen leiden. Zaag daarom materialen waarbij veel stof vrijkomt niet van onderen of boven het hoofd.
Smeer het steunwiel 10 af en toe met een drup­pel olie.
Controleer het steunwiel 10 regelmatig. Als het steunwiel versleten is, moet het door een erken­de Bosch-klantenservice worden vervangen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Ni-Cd: Nikkelcadmium
Let op: deze accu’s bevatten cadmium, een zeer giftig zwaar metaal. Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat­terijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecy­cled.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
80 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer
risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Dansk | 81
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde­le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så­ledes at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden ma­skinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku­værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre-
gat, der er egnet til en bestemt type bat­terier, må ikke benyttes med andre batte­rier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøg­ler, søm, skruer eller andre små metal­genstande, da disse kan kortslutte kon­takterne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personska­der i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation
eller forbrændinger.
6) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
82 | Dansk
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan ramme bøjede strømledninger. Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik
ikke fingrene ind under emnet. Du kan blive
kvæstet, hvis du kommer i kontakt med sav­klingen.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
f Sørg for, at fodpladen 5 ligger sikkert, når
der saves. En savklinge, der sidder i klemme,
kan brække eller føre til tilbageslag.
f Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med
at save, og træk først savklingen ud af snit­tet, når den står helt stille. Således undgås
tilbageslag, desuden kan el-værktøjet lægges sikkert fra.
f Brug kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger.
Bøjede eller uskarpe savklinger kan brække eller føre til tilbageslag.
f Forsøg ikke at bremse savklingen ved at
trykke den ind i siden, efter den er blevet slukket. Savklingen kan beskadiges, brække
eller føre til tilbageslag.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi­gelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn­de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. og­så mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare for eksplosion.
f Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der
skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Bruges andre akku-
er som f.eks. efterligninger, istandsatte akku­er eller fremmede fabrikater er der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro­duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag – at udføre gennemskæringer, udsnit i træ, plast, metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til lige og kurvede snit med en geringsvinkel på op til 45° . Benyt de anbefalede savklinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 2 Start-stop-kontakt 3 Akku* 4 Akku-udløserknap 5 Fodplade 6 Kontakt til spåneblæseanordning
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Dansk | 83
7 Indstillingsarm pendulregulering 8 SDS-arm til savklingeåbning
9 Hopstang 10 Føringsrulle 11 Berøringsbeskyttelse 12 Savklinge* 13 Håndgreb (isoleret gribeflade) 14 Overfladebeskytter* 15 Glidesko
16 Skrue 17 Føring til parallelanslag 18 Indstillingsskrue til parallelanslag* 19 Parallelanlag med cirkelskærer* 20 Centreringsspids til parallelanslag*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
Tekniske data
Akku-stiksav GST 14,4 V
Professional
Typenummer Nominel spænding Slagantal ubelastet n Slaglængde
0
0 601 598 4.. 3 601 E98 3.. 0 601 598 2..
V= 14,4 18 24
-1
min
0– 2100 0–2100 0–2100
mm 26 26 26
max. snitdybde –i træ – i aluminium – i stål (ulegeret)
Snitvinkel (venstre/højre) maks. Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
mm mm mm
°4545 45
kg 2,9 3,2 3,6
65 10
Professional
6
GST 18 V
68 11
7
GST 24 V
Professional
70 12
7
Støj-/vibrationsinformation
GST 14,4 V GST 18 V GST 24 V
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
Lydtrykniveau Lydeffektniveau Usikkerhed K=
dB(A) dB(A)
dB
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Savning i træ: Vibrationseksponering a
h
Usikkerhed K Savning i metalplader: Vibrationseksponering a
h
Usikkerhed K
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
82 93
3,5 1,5
1,5
82 93
3
3
82 93
3
1,5
3
3
1,5
1,5
2,5 1,5
3
3
84 | Dansk
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009). Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
05.10.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbej-
des på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporte­res og lægges til opbevaring. Utilsigtet akti-
vering af start-stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
Opladning af akku
En ny akkumulator eller en akkumulator, der ik­ke har været brugt i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Akkuen 3 ta ge s ud v ed at tr ykke på åbne taster ne
4 og trække akkuen ud af el-værktøjet (nedad). Undgå brug af vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-tempera­turovervågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 ° C og 45 ° C. Der­ved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsent­ligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf­felse.
Isætning/udskiftning af savklinge
f Brug handsker, når savklingen monteres.
Du kan blive kvæstet, hvis savklingen berø­res.
Valg af savklinge
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vejledning. Brug kun savklinger med enknastskaft (T-skaft). Savklingen bør ikke være længere end det snit, der skal udføres.
Anvend en smal savklinge til savning af smalle kurver.
Isætning af savklinge (se Fig. A)
Skub savklingen 12 helt ind i hopstangen med tænderne i snitretning 9.
Når savklingen sættes i, skal man være opmærk­som på, at savklingens ryg kommer til at ligge i føringsrullen 10.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
9
10
Bemærk: Står savklingeholderens noter ikke i den position, der vises på billedet, kan savklin­gen 12 ikke skubbes ind i hopstangen 9. Tryk kort SDS-armen 8 ud til siden og slip den igen.
f Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast.
En løs savklinge kan falde ud og kvæste dig.
Udtagning af savklinge (se Fig. B) f Hold el-værktøjet på en sådan måde, når
savklingen kastes ud, at hverken personer eller dyr kan komme til skade.
Tryk SDS-armen 8 hel ud til siden. Savklingen 12 løsnes og kastes ud.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i for­bindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fag­folk.
– Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Dansk | 85
Overfladebeskytter (se Fig. C)
Overfladebeskytteren 14 (tilbehør) kan forhin­dre, at overflader af træ ødelægges under save­arbejdet. Overfladebeskytteren kan kun anven­des til bestemte savklingetyper og kun ved en snitvinkel på 0° . Fodpladen 5 må ikke forskydes bagud til kantnær savning, når der saves med overfladebeskytter.
Tryk overfladebeskytteren 14 ind i fodpladen 5 nedefra.
Anvendes glideskoen 15, sættes overfladebe­skytteren 14 ikke ned i fodpladen 5, men deri­mod ned i glideskoen.
Glidesko
Bearbejdes sarte overflader, kan glideskoen 15 anbringes på fodpladen 5 for at forhindre ridser på overfladen.
Glideskoen sættes i 15 ved at fastgøre den foran på fodpladen 5, trykke den bageste del op og la­de den gå i indgreb.
Brug
Funktioner
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbej-
des på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporte­res og lægges til opbevaring. Utilsigtet akti-
vering af start-stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
Pendulregulering indstilles
Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire trin, hvilket gør det muligt at tilpasse snithastig­hed og snitkvalitet til det materiale, der skal be­arbejdes.
Med indstillingsarmen 7 kan du også indstille pendulreguleringen under arbejdet.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
86 | Dansk
Trin 0 ingen pendulregulering Trin I lille pendulregulering Trin II gennemsnitlig pendulregulering Trin III stor pendulregulering
Det optimale pendultrin til den enkelte anven­delse finder man bedst frem til ved at prøve sig frem. Følgende anbefalinger gælder:
– Vælg pendultrinnet så lille så muligt eller sluk
helt for pendulreguleringen desto finere og renere snitkanten skal være.
– Sluk for pendulreguleringen, når tynde em-
ner (f.eks. plader) skal bearbejdes.
– Arbejd i hårde materialer (f.eks. stål) med lil-
le pendulregulering.
– Til bløde materialer og savning i træ i fiber-
retning kan man arbejde med max. pendulre­gulering.
Indstilling af geringsvinkel (se Fig. D)
Fodpladen 5 kan svinges mod højre eller venstre til geringssnit indtil 45° .
–Løsne skruen 16 og skub fodpladen 5 let hen
imod savklingen 12.
– Ved hjælp af en vinkelmåler kan der indstilles
vilkårlige geringsvinkler nøjagtigt.
– Skub herefter fodpladen 5 helt i akkuens ret-
ning 3.
–Spænd skruen 16 igen. Overfladebeskytteren 14 kan ikke anvendes til
geringssnit.
Forskydning af fodplade (se Fig. D)
Til kantnær savning kan fodpladen 5 forskydes bagud.
–Løsne skruen 16 og skub fodpladen 5 helt i
akkuens retning 3.
–Spænd skruen 16 igen. Savning med forskudt fodplade 5 er kun mulig
med en geringsvinkel på 0°. Desuden må parall­elanslag med cirkelskærer 19 (tilbehør) samt overfladebeskytter 14 ikke anvendes.
Spåneblæseanordning
Med luftstrømmen fra spåneblæseanordningen 6 holdes snitlinjen fri for spåner.
Spåneblæseanordning tændes: Tryk til arbejde i træ, kunststof/plast o. lign. kontakten 6 i position {“.
Spåneblæseanordning slukkes: Tryk til arbejde i metal og til anven­delse af køle- og smørevæske kontak­ten 6 i position z“.
Ibrugtagning
Isæt akku f Anvend kun originale O-Pack-akkuer fra
Bosch, der skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af
andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Anbring den ladede akku 3 i grebet, til den falder rigtigt i hak og flugter med grebets kant.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved først at trykke på kon­taktspærren 1 ved siden af symbolet og deak­tivere den dermed. Tryk herefter på start-stop­kontakten 2 og hold den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop­kontakten 2. Aktivér kontaktspærren 1 ved at trykke på kontaktspærren ved siden af symbolet .
Styring af slagantal
Med til- eller aftagende tryk på start-stop-kon­takten 2 styrees slagantallet for det tændte el-værktøj trinløst.
Et let tryk på start-stop-kontakten 2 fører til et lavt slagantal. Med tiltagende tryk øges slagan­tallet.
Det krævede slagantal er afhængigt af arbejds­materialet og arbejdsbetingelserne; man finder bedst frem til det passende ved praktiske for­søg.
Det anbefales at reducere slagantallet, når sav­klingen sættes på emnet og når der saves i plast og aluminium.
Arbejdes der i længere tid med lille slagantal, kan el-værktøjet opvarmes stærkt. Kast savklin­gen ud og lad el-værktøjet løbe med max. slagantal i ca. 3 min. til afkøling.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Dansk | 87
Arbejdsvejledning
f Anvend altid et stabilt underlag til bear-
bejdning af små eller tynde emner.
Berøringsbeskyttelse
Berøringsbeskyttelsen 11 på huset forhindrer utilsigtet berøring af savklingen under arbejdet og må ikke fjernes.
Dyksavning (se Fig. E–F) f Ved dyksavning må der kun bearbejdes blø-
de materialer som f.eks. træ, gipskarton el.lign.!
Anvend kun korte savklinger til dyksavnig. Dyk­savning er kun mulig med en geringsvinkel på 0°.
Anbring fodpladens forreste kant på el-værktø­jet 5 på emnet, uden at savklingen 12 berører emnet, og tænd for el-værktøjet. Vælg det max. slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med en slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod em­net og lad savklingen dykke langsomt ned i ar­bejdsemnet.
Så snart fodpladen 5 ligger helt flad på emnet, saves videre langs med den ønskede snitlinje.
Parallelanlag med cirkelskærer (tilbehør)
Til arbejde med parallelanslag med cirkelskærer 19 (tilbehør) må emnets tykkelse maks. være 30 mm.
Parallelsnit (se Fig. G): Løsne skruen 18 og skub parallelanslagets skala gennem føringen 17 i fodpladen. Indstil den ønskede snitbredde som skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd skruen 18.
Cirkelsnit (se Fig. H): Anbring skruen 18 på den anden side af parallelanslaget. Skub paralle­lanslagets skala gennem føringen 17 i fodpla­den. Bor et hul i emnet i midten af det udsnit, der skal saves. Stik centreringsspidsen 20 gen- nem den indvendige åbning på parallelanslaget og ind i det borede hul. Indstil radiussen som skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd skruen 18.
Køle-/smøremiddel
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel langs med snitlinjen, da materialet ellers bliver alt for varmt.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbej-
des på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporte­res og lægges til opbevaring. Utilsigtet akti-
vering af start-stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør savklingeholderen med regelmæssige mellemrum. Tag savklingen ud af el-værktøjet og bank el-værktøjet let på en lige flade.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er alt for snavset. Sav derfor ikke i meget støvdan­nende materialer nedefra eller over hovedhøjde.
Smør føringsrullen 10 med jævne mellemrum med en dråbe olie.
Kontrollér føringsrullen 10 regelmæssigt. Er den slidt, skal den udskiftes på et autoriseret Bosch­kundeværksted.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
88 | Dansk
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Ni-Cd: Nikkel-cadmium
Pas på: Disse akkuer indeholder cadmium, som er et meget giftigt tungmetal. Ni-MH: Nikkel-metalhydrid
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sam­men med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akku­er/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Svenska | 89
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el­verktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el­stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
90 | Svenska
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra bat-
terier finns risk för kroppsskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till bränn­skador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oav­siktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan
kan medföra hudirritation och brännska­da.
6) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Svenska | 91
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled­ningar. Kontakt med en spänningsförande
ledning kan sätta maskinens metalldelar un­der spänning och leda till elstöt.
f Se till att hålla händerna utanför sågområ-
det. För inte in handen under arbetsstycket.
Kontakt med sågbladet medför risk för per­sonskada.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
f Se till att fotplattan 5 ligger säkert an under
sågningen. Ett snedställd sågblad kan brytas
eller orsaka bakslag.
f Slå från elverktyget när arbetsmomentet är
avslutat och dra sågbladet ur sågsnittet först när sågbladet har stannat. Därigenom
undviks bakslag och elverktyget kan säkert läggas åt sidan.
f Använd endast oskadade, felfria sågblad.
Deformerade eller oskarpa sågblad kan bry­tas eller orsaka bakslag.
f Sågbladet får inte bromsas efter frånkopp-
lingen med tryck från sidan. Sågbladet kan
skadas, brytas eller orsaka bakslag.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul­tera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och el­stöt. En skadad gasledning kan leda till ex­plosion. Borrning i vattenledning kan förorsa­ka sakskador.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el­ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han­den.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin­na och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon­trollen över elverktyget.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög vär­me som t. ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt. Explosionsrisk fö-
religger.
f Använd endast originalbatterier från Bosch
med den spänning som anges på elverkty­gets typskylt. Om andra batterier används,
t. ex. kopierade batterier, renoverade batte­rier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet exploderar och or­sakar person- och materialskador.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an­visningarna nedan inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarli­ga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis­ningen.
Ändamålsenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag så­ga genom och göra urtag i trä, plast, metall, ke­ramikplattor och gummi. Den är lämplig för raka och böjda snitt med en geringsvinkel upp till 45° . Beakta rekommendationen av sågblad.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från 2 Strömställare Till/Från 3 Batterimodul* 4 Batterimodulens upplåsningsknapp 5 Fotplatta 6 Strömställare för spånutblåsning 7 Inställningsspak för pendling 8 SDS-spak för sågbladsutlösning 9 Slaglängdsstång
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
92 | Svenska
10 Styrrulle 11 Beröringsskydd 12 Sågblad* 13 Handgrepp (isolerad greppyta) 14 Spjälkningsskydd* 15 Gejdsko 16 Skruv
17 Styrning för parallellanslaget 18 Parallellanslagets låsskruv* 19 Parallellanslag med cirkelskärare* 20 Parallellanslagets centreringsspets*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Sladdlös sticksåg GST 14,4 V
Professional
Produktnummer Märkspänning Tomgångsslagtal n Slaglängd
0
0 601 598 4.. 3 601 E98 3.. 0 601 598 2..
V= 14,4 18 24
-1
min
0– 2100 0–2100 0–2100
mm 26 26 26
max. sågdjup –i trä – i aluminium – i stål (olegerat)
Snittvinkel (vänster/höger) max. Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
mm mm mm
°4545 45
kg 2,9 3,2 3,6
65 10
Professional
6
GST 18 V
Professional
68 11
7
Buller-/vibrationsdata
GST 24 V
70 12
7
GST 14,4 V GST 18 V GST 24 V
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Verktygets A-vägda ljudnivå är i typiska fall
Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Onoggrannhet K=
dB(A) dB(A)
dB
82 93
82 93
3
3
82 93
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: Sågning i trä: Vibrationsemissionsvärde a
h
Onoggrannhet K Sågning i metallplåt: Vibrationsemissionsvärde a
h
Onoggrannhet K
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
m/s m/s
m/s m/s
2 2
2 2
3,5 1,5
1,5
3
1,5
3
3
1,5
1,5
2,5 1,5
3
3
Svenska | 93
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan an­vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät­metoden är även lämplig för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelast­ningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför­loppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009). Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
05.10.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Ta bort batterimodulen innan åtgärder ut-
förs på elverktyget samt före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsikt-
ligt påverkas finns risk för personskada.
Batteriets laddning
En ny eller under en längre tid inte använd bat­teriemodul får först efter ca. 5 laddnings- och ur­laddningscykler sin fulla kapacitet.
För borttagning av batterimodulen 3 tryck på upplåsningsknappen 4 och dra batterimodulen nedåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Batterimodulen är försedd med en NTC-tempe­raturövervakning som endast tillåter uppladd­ning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 ° C. Härvid uppnår batterimodulen en lång brukstid.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Insättning och byte av sågblad
f Använd skyddshandskar vid montering av
sågblad. Beröring av sågbladet medför risk
för personskada.
Val av sågblad
En översikt av rekommenderade sågblad finns i slutet av denna bruksanvisning. Använd endast sågblad med enkamsskaft (T-skaft). Sågbladen ska inte vara längre än vad som behövs för av­sett snitt.
Använd ett smalt sågblad för sågning av tvära kurvor.
Sågbladets montering (se bild A)
Skjut in sågbladet 12 med tänderna i skärrikt­ning tills det snäpper fast i slagstången 9.
Kontroller när sågbladet läggs i att sågbladets rygg ligger i spåret på styrrullen 10.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
94 | Svenska
9
10
Anvisning: Om sågbladsinfästningens spår inte står i det läge bilden visar, så kan sågbladet 12 inte skjutas in i slagstången 9. Tryck helt kort SDS-spaken 8 åt sidan och släpp den igen.
f Kontrollera att sågbladet sitter fast. Ett löst
sågblad kan falla ut och orsaka personskada.
Såbladets utkastning (se bild B) f Håll elverktyget vid utstötning av sågbladet
så att det inte kan skada personer eller djur.
Tryck SDS-spaken 8 åt sidan mot stopp. Sågbla­det 12 lossar och kastas ut.
Spjälkningsskydd (se bild C)
Spjälkningsskyddet 14 (tillbehör) kan förhindra att ytan rivs vid sågning i trä. Spjälkningsskyd­det kan endast användas med vissa sågbladsty­per och endast med snittvinkeln 0° . Fotplattan 5 får inte vid sågning med spjälkningsskydd stäl­las in bakåt för kantnära sågning.
Tryck spjälkningsskyddet 14 underifrån i fotplat­tan 5.
När gejdsko 15 används ska spjälkningsskyddet
14 inte sättas in i fotplattan 5 utan i gejdskon.
Gejdsko
Vid bearbetning av ömtåliga ytor kan gejdskon 15 monteras på fotplattan 5 för att undvika re­por på arbetsstyckets yta.
Häng upp gejdskon 15 framtill på fotplattan 5, tryck baktill uppåt tills den snäpper fast.
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inand­ning av dammet kan orsaka allergiska reaktio­ner och/eller andningsbesvär hos använda­ren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara can­cerogena, speciellt då i förbindelse med till­satsämnen för träbehandling (kromat, trä­konserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl­ler för bearbetat material.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Drift
Driftsätt
f Ta bort batterimodulen innan åtgärder ut-
förs på elverktyget samt före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsikt-
ligt påverkas finns risk för personskada.
Inställning av pendling
Den i fyra steg inställbara pendlingen medger en optimal anpassning av snitthastighet, snitteffekt och snittbild för aktuellt bearbetat material.
Med inställningsspaken 7 kan önskad pendling väljas även under drift.
Steg 0 ingen pendling Steg I låg pendling Steg II medelhög pendling Steg III hög pendling
Prova dig fram till optimalt pendlingssteg för ak­tuell användning. Följande rekommendation gäl­ler:
– Välj låg pendling eller koppla bort pendlingen
om en fin och snygg snittkant krävs.
– Koppla bort pendlingen vid bearbetning av
tunt material (t.ex. plåtar).
Svenska | 95
– Såga i hårt material (t.ex. stål) med låg pend-
ling.
– I mjukt material och vid sågning i trävirkets fi-
berriktning kan maximal pendling användas.
Inställning av geringsvinkel (se bild D)
Fotplattan 5 kan vridas för geringssnitt upp till 45° åt höger eller vänster.
– Lossa skruven 16 och skjut fotplattan 5 lätt
mot sågbladet 12.
– Med hjälp av en geotriangel kan önskad ge-
ringsvinkel ställas in exakt.
– Skjut sedan fotplattan 5 fram till stopp mot
batteriet 3.
– Skruva fast skruven 16 på nytt. Spjälkningsskyddet 14 får inte användas vid ge-
ringssågning.
Fotplattans förskjutning (se bild D)
För kantnära sågning kan fotplattan 5 skjutas bakåt.
– Lossa skruven 16 och skjut fotplattan 5 mot
stopp i riktning mot batteriet 3.
– Skruva fast skruven 16 på nytt. Sågning med förskjuten fotplatta 5 är endast
möjlig med geringsvinkel 0° . Dessutom får inte parallellanslaget med cirkelskärare 19 (tillbe­hör) liksom spjälkningsskyddet 14 användas.
Spånblåsningsfunktion
Med luftströmmen från spånblåsningen 6 kan snittlinjen blåsas ren från spån.
Aktivera spånblåsningen: Skjut för sågning i trä, plast o. dyl. omkopplaren 6 till läget {”.
Koppla bort spånblåsningen: Tryck för sågning i metall och vid an­vändning av kyl- och smörjvätska om­kopplaren 6 till läget z”.
Driftstart
Insättning av batterimodul f Använd endast original Bosch O-batterier
med den spänning som anges på elverkty­gets typskylt. Används andra batterier finns
risk för kroppsskada och brand.
Skjut in den uppladdade batterimodulen 3 i handtaget tills den tydligt snäpper fast och lig­ger i plan med handtaget.
In- och urkoppling
För Inkoppling av elverktyget tryck först vid symbolen på inkopplingsspärren 1 för avakti­vering. Tryck ned strömställaren Till/Från 2 och håll den nedtryckt.
För urkoppling av elverktyget släpp strömställa­ren Till/Från 2. Aktivera inkopplingsspärren 1 genom att vid symbolen trycka ned inkopp­lingsspärren.
Slagtalsreglering
Genom att öka eller minska trycket på strömstäl­laren Till/Från 2 kan slagtalet regleras steglös när elverktyget är påslaget.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 2 ger ett lågt slagtal. Med tilltagande tryck ökar slagtalet.
Lämpligt slagtal beror på material och arbetsför­hållande. Prova fram den bästa inställningen ge­nom praktiska försök.
En sänkning av slagtalet rekommenderas när sågbladet läggs an mot arbetsstycke liksom vid sågning i plast och aluminium.
Vid långtidssågning med lågt slagtal kan elverk­tyget bli mycket varmt. Kasta ut sågbladet och låt elverktyget för avkylning gå ca 3 minuter på högsta slagtal.
Arbetsanvisningar
f Använd ett stabilt underlag vid bearbetning
av små eller tunna arbetstycken.
Beröringsskydd
Beröringsskyddet 11 som monterats på motor­huset förhindrar oavsiktlig beröring av sågbla­det under arbetet och får inte avlägsnas.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
96 | Svenska
Insågning (se bilder E– F) f Det är endast tillåtet att använda insågning
i mjuka material såsom trä, gipskartong etc.
Använd endast kort sågblad vid insågning. Insåg­ning är endast möjlig med geringsvinkel 0°.
Placera elverktyget med fotplattans 5 främre kant på arbetsstycket så att sågbladet 12 inte berör arbetsstycket och koppla på. På elverktyg med slagtalsreglage välj högsta slagtal. Tryck el­verktyget kraftigt mot arbetsstycket och kör långsamt ned sågbladet i arbetsstycket.
När fotplattan 5 ligger an med hela ytan mot ar­betsstycket kan sågningen fortsätta längs öns­kad snittlinje.
Parallellanslag med cirkelskärare (tillbehör)
Vid arbete med parallellanslag med cirkelskära­re 19 (tillbehör) får arbetsstyckets tjocklek upp­gå till högst 30 mm.
Parallellsnitt (se bild G): Lossa låsskruven 18 och skjut in parallellanslagets skala genom styr­ningen 17 i fotplattan. Ställ in önskad snittbredd som skalvärde vid innerkanten av fotplattan. Skruva fast låsskruven 18.
Cirkelsnitt (se bild H): Placera låsskruven 18 på andra sidan av parallellanslaget. Skjut in paral­lellanslagets skala genom styrningen 17 i fot­plattan. Borra ett hål i arbetsstycket i centrum av det urtag som skall sågas ut. Lägg centre­ringsspetsen 20 genom den inre öppningen i pa­rallellanslag och i det borrade hålet. Ställ in öns­kad radie som skalvärde vid innerkanten av fotplattan. Skruva fast låsskruven 18.
Kyl- och smörjmedel
Använd kyl- resp. smörjmedel längs snittlinjen vid sågning i metall på grund av materialets upp­värmning.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Rengör sågbladsinfästningen regelbundet. Ta sågbladet ur elverktyget och knacka elverktyget lätt mot en jämn yta.
En kraftig nedsmutsning av elverktyget kan orsa­ka funktionsstörningar. Undvik därför att såga i kraftigt dammbildande material underifrån eller uppåt över huvudet.
Smörj styrrullen 10 då och då med några drop­par olja.
Kontrollera styrrullen 10 regelbundet. Om styrrullen är sliten måste den bytas ut vid en auktoriserad Bosch serviceverkstad.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Ta bort batterimodulen innan åtgärder ut-
förs på elverktyget samt före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsikt-
ligt påverkas finns risk för personskada.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek­triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se­parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Ni-Cd: Nickel-kadmium
Obs! Dessa batterier innehåller kadmium, en höggiftig tungmetall. Ni-MH: Nickel-metallhydrid
Förbrukade batterier får inte slängas i hushålls­avfall och inte heller i eld eller vatten. Batterier­na ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvin­ning.
Svenska | 97
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
98 | Norsk
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass el­ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elek­triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved over-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy­et er slått av før du kobler det til strøm­men og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Norsk | 99
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik­rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klem­mes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektro­verktøyets funksjon. La disse skadede de­lene repareres før elektroverktøyet bru­kes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er let­tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteri­drevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det
oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteri-
er kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kon­taktene. En kortslutning mellom batteri-
kontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væs­ke i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre
til irritasjoner på huden eller forbrennin­ger.
6) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Bosch Power Tools 2 609 932 701 | (20.10.09)
100 | Norsk
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der innsats­verktøyet kan treffe på skjulte strømlednin­ger. Kontakt med en spenningsførende
ledning kan også sette elektroverktøyets me­talldeler under spenning og føre til elektriske støt.
f Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip
under arbeidsstykket. Ved kontakt med sag-
bladet er det fare for skader.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
f Pass på at fotplaten 5 ligger godt på under
sagingen. Et sagblad som har kilt seg fast kan
brekke eller føre til tilbakeslag.
f Slå verktøyet av når arbeidet er ferdig og
trekk først sagbladet ut av snittet når sag­bladet er helt stanset. Slik unngår du tilba-
keslag og kan legge elektroverktøyet sikkert ned.
f Bruk kun ikke skadede, feilfrie sagblad.
Bøyde eller sløve sagblad kan brekke eller forårsake tilbakeslag.
f Brems ikke sagbladet etter utkobling ved å
trykke mot dette fra siden. Sagbladet kan ta
skade, brekke eller forårsake et tilbakeslag.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kort-
slutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det er fare for
eksplosjoner.
f Bruk kun originale Bosch batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Ved bruk av andre bat-
terier, f. eks. etterligninger, resirkulerte bat­terier eller batterier fra andre produsenter, er det fare for fysiske og materialle skader hvis batteriene eksploderer.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre kappinger og utskjæringer i tre, kunststoff, metall, keramikk­plater og gummi på faste underlag. Den er egnet til rette og kurve-snitt med en gjæringsvinkel på opp til 45° . Ta hensyn til sagbladanbefalingene.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Innkoblingssperre for på-/av-bryter 2 På-/av-bryter 3 Batteri* 4 Batteri-låsetast 5 Fotplate 6 Bryter for sponblåseinnretningen 7 Innstillingsspak for pendelbevegelse 8 SDS-spak til opplåsing av sagbladlåsen 9 Slagstang
10 Føringsrull
2 609 932 701 | (20.10.09) Bosch Power Tools
Loading...