Bosch GSR 14.4 VE-2 LI Professional, GSR 18 VE-2 LI Professional, GSB 14.4 VE-2 LI Professional, GSB 18 VE-2 LI Professional User guide [ml]

OBJ_DOKU-12060-004.fm Page 1 Monday, October 20, 2008 7:59 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
2 609 932 662 (2008.10) O / 307 UNI
GSR | GSB Professional
14,4 VE-2 LI | 18 VE-2 LI
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcją oryginalną cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
OBJ_BUCH-690-004.book Page 2 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 40
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 52
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 63
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 75
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 86
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 96
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 106
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 116
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 126
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 138
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 148
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 160
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 170
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 182
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 194
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 207
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 219
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 231
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 244
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 255
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 265
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 275
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 285
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 296
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 3 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
3 |
14,4 V (Li-Ion)
2 607 336 078 (2,6 Ah)
18 V (Li-Ion)
2 607 336 092 (2,6 Ah)
AL 1860 CV (14,4 / 18 V)
2 607 225 322 (EU) 2 607 225 324 (UK) 2 607 225 326 (AUS) 2 607 225 334 (KOR)
2 602 025 169
2 608 572 247 (1,5 – 13 mm)
GSR 14,4 VE-2 LI GSB 14,4 VE-2 LI:
2 605 438 673
GSR 18 VE-2 LI GSB 18 VE-2 LI:
2 605 438 674
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 4 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
4 |
GSR 14,4 VE-2 LI Professional
3
2
1
4
11 10
9
Professional
5
6
78
GSB 18 VE-2 LI
12
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
BA
1
6
5
13
6
OBJ_BUCH-690-004.book Page 5 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
5 |
DC
14 1 15 1
FE
10
10
151
16
HG
4
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
17
OBJ_BUCH-690-004.book Page 6 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 7 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Deutsch | 7
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 8 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
8 | Deutsch
5) Verwendung und Behandlung des Akku­werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be­steht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an­deren kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verur­sachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in An­spruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen und Schrauber
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI f Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagboh-
ren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
GSR18VE-2LI/GSB18VE-2LI f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag füh­ren.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente ge­fasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn: — das Elektrowerkzeug überlastet wird oder — es im zu bearbeitenden Werkstück verkan­tet.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 9 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Deutsch | 9
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Vermeiden Sie ein versehentliches Ein-
schalten. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Positi­on ist, bevor Sie einen Akku einsetzen. Das
Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Fin­ger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in das eingeschaltete Elektrowerk­zeug kann zu Unfällen führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, und Feuer. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austre­ten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämp-
fe können die Atemwege reizen.
f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austre-
ten und angrenzende Gegenstände benet­zen. Überprüfen Sie betroffene Teile. Reini-
gen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung
mit Ihrem Bosch Elektrowerkzeug. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindre­hen und Lösen von Schrauben sowie zum Boh­ren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindre­hen und Lösen von Schrauben sowie zum Boh­ren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff und zum Schlagbohren in Ziegel, Mauerwerk und Ge­stein.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter 2 Einstellring Drehmomentvorwahl 3 Gangwahlschalter 4 Einstellring Betriebsartvorwahl
(GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI)
5 Zusatzgriff
(GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI)
6 Schrauberbit* 7 Akku-Entriegelungstaste 8 Akku*
9 Lampe „Power Light“ 10 Drehrichtungsumschalter 11 Ein-/Ausschalter 12 Spannband Zusatzgriff 13 Universalbithalter* 14 Sicherungsschraube für Schnellspannbohr-
futter
15 Innensechskantschlüssel* 16 Schleifkohlenhalterung 17 Abdeckkappe
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 10 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
10 | Deutsch
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber GSR 14,4 VE-2 LI
Professional
Sachnummer mit Akku Nennspannung Leerlaufdrehzahl
–1. Gang –2. Gang
3 601 H61 T.. 3 601 H61 T.. 3 601 H61 S.. 3 601 H61 S..
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
V= 14,4 14,4 18 18
min min
-1
-1
0–380
0–1700
0 – 1700
0 – 380
GSR 18 VE-2 LI
Professional
0 – 420
0 – 1800
0–420
0–1800
max. Drehmoment harter/wei­cher Schraubfall nach ISO 5393 Nm 80/ 30 40 /23 88/35 50/28
max. Bohr-Ø –Stahl –Holz
max. Schrauben-Ø Bohrfutterspannbereich Bohrspindelgewinde
mm mm
13 45
13 40
13 50
13
45 mm 10 10 12 12 mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Akku-Schlagbohrschrauber GSB 14,4 VE-2 LI
Sachnummer mit Akku Nennspannung Leerlaufdrehzahl
–1. Gang –2. Gang
Schlagzahl bei Leerlaufdreh­zahl
kg 2,3 2,1 2,4 2,2
GSB 18 VE-2 LI
Professional
Professional
3 601 H59 T.. 3 601 H59 T.. 3 601 H59 S.. 3 601 H59 S..
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
V= 14,4 14,4 18 18
min min
min
-1
-1
-1
0–380
0–1700
0 – 380
0 – 1700
0 – 480
0 – 2050
0–2050
25500 25500 30750 30750
0–480
max. Drehmoment harter/wei­cher Schraubfall nach ISO 5393
Nm 75/ 30 40 /23 80/32 45/25
max. Bohr-Ø –Stahl –Holz – Mauerwerk
max. Schrauben-Ø Bohrfutterspannbereich Bohrspindelgewinde
mm mm mm
13 40 14
13 35 12
13 45 16
13
40
14 mm 10 10 10 10 mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel­ner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg 2,4 2,2 2,5 2,3
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 11 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Deutsch | 11
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise 72 dB(A). Un­sicherheit K=3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
=2,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2,
a
h
Schrauben: Schwingungsemissionswert
=2,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2.
a
h
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 93 dB(A); Schallleistungspegel 104 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
=2,5m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2,
a
h
Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissions-
=13 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2,
wert a
h
Schrauben: Schwingungsemissionswert
=2,5 m/s2, Unsicherheit K = 1,5 m/s2.
a
h
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elek­trowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerk­zeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin­gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elek­trowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
30.06.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Akku laden
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite
aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladege-
räte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleis­ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 12 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
12 | Deutsch
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Ei­ne Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung ge­schützt. Bei entladenem Akku wird das Elektro­werkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
ACHTUNG
trowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus­schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zu­lässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdau­er erreicht.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Der Akku 8 verfügt über zwei Verriegelungsstu­fen, die verhindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriege­lungstaste 7 herausfällt. Solange der Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch ei­ne Feder in Position gehalten.
Zur Entnahme des Akkus 8 drücken Sie die Ent­riegelungstaste 7 und ziehen den Akku nach vorn aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie da-
bei keine Gewalt an.
Drücken Sie nach dem automa­tischen Abschalten des Elek-
Zusatzgriff (GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI) (siehe Bild A)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 5.
Sie können den Zusatzgriff 5 beliebig schwen­ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar­beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz­griffs 5 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 5 in die ge­wünschte Position. Danach drehen Sie das unte­re Griffstück des Zusatzgriffs 5 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Das Spannband 12 des Zusatzgriffs muss in der entsprechenden Nut sitzen.
Werkzeugwechsel (siehe Bild B)
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Auf­bewahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet­zungsgefahr.
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 11 wird die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen in Drehrichtung n, bis das Werkzeug ein­gesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfut­ters 1 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegen­richtung drehen.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 13 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Deutsch | 13
Bohrfutter wechseln
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Auf­bewahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet­zungsgefahr.
Sicherungsschraube entfernen (siehe Bild C)
Das Schnellspannbohrfutter 1 ist gegen unbeab­sichtiges Lösen von der Bohrspindel mit einer Sicherungsschraube 14 gesichert. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 vollständig und drehen Sie die Sicherungsschraube 14 in Dreh­richtung n heraus. Beachten Sie, dass die Si-
cherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild D)
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 15 mit dem kurzen Schaft voran in das Schnell­spannbohrfutter 1 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine stand­feste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie das Elektrowerkzeug fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des In­nensechskantschlüssels 15 in Drehrichtung n. Ein festsitzendes Schnellspannbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels 15 gelöst. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild E)
Die Montage des Schnellspannbohrfutters er­folgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs­drehmoment von ca. 15– 25 Nm festge­zogen werden.
Schrauben Sie die Sicherungsschraube 14 ent­gegen dem Uhrzeigersinn in das geöffnete Schnellspannbohrfutter, Anzugsdrehmoment ca. 2,5– 3,5 Nm. Verwenden Sie jeweils eine neue Sicherungsschraube, da auf deren Gewin­de eine Sicherungsklebemasse aufgebracht ist, die bei mehrfacher Verwendung ihre Wirkung verliert.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen f Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-
Akkus mit der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 10 auf Mittelstellung, um das Elektrowerkzeug vor un­beabsichtigtem Einschalten zu schützen.
Schieben Sie den geladenen Akku 8 von vorn in den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und der Akku si­cher verriegelt ist.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild F)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än­dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 11 ist dies jedoch nicht möglich.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 14 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
14 | Deutsch
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von
Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum­schalter 10 nach links bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern drücken Sie den Dreh­richtungsumschalter 10 nach rechts bis zum An­schlag durch.
Drehmoment vorwählen
Mit dem Einstellring Drehmomentvorwahl 2 kön- nen Sie das benötigte Drehmoment in 25+ 1 Stufen vorwählen. Bei richtiger Einstel­lung wird das Einsatzwerkzeug gestoppt, sobald die Schraube bündig in das Material eingedreht ist bzw. das eingestellte Drehmoment erreicht ist. In Position „ “ ist die Überrastkupplung deaktiviert, z. B. zum Bohren. Wählen Sie beim Herausdrehen von Schrauben eventuell eine höhere Einstellung bzw. stellen Sie auf das Symbol „ “.
Stufe 1– 20:
Kleineres Drehmoment zum Eindrehen von Schrauben mit kleinem Durchmesser oder in weiche Werkstoffe. Feine Abstufungen des Drehmoments zwischen den einzelnen Einstell­positionen.
Stufe 21–25:
Größeres Drehmoment zum Eindrehen von Schrauben mit großem Durchmesser oder in harte Werkstoffe. Grobe Abstufungen des Dreh­moments zwischen den einzelnen Einstellpositi­onen.
Betriebsart einstellen (GSB 14,4 VE-2 LI/ GSB18VE-2LI) (siehe BildG)
Mit dem Einstellring Betriebsartvorwahl 4 kön­nen Sie zwischen Bohren/Schrauben und Schlagbohren wählen.
Bohren und Schrauben
Drehen Sie den Einstellring 4 auf das Symbol „Bohren ohne Schlag“.
Schlagbohren
Stellen Sie den Einstellring 4 auf das Symbol „Schlagbohren“.
In Position „Schlagbohren“ ist die Überrast­kupplung deaktiviert und stets die maximale Leistung wirksam.
Mechanische Gangwahl f Sie können den Gangwahlschalter 3 bei
Stillstand oder bei laufendem Elektrowerk­zeug betätigen. Dies sollte jedoch nicht bei voller Belastung oder maximaler Drehzahl erfolgen.
Mit dem Gangwahlschalter 3 können 2 Drehzahl- bereiche vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Schrauben oder zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit klei­nem Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 3 nicht bis zum Anschlag schieben, drehen Sie das Bohrfutter mit dem Bohrer etwas.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro­werkzeuges den Ein-/Ausschalter 11 und halten Sie ihn gedrückt.
Die Lampe 9 leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem Ein-/Ausschalter 11 und ermöglicht das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei un­günstigen Lichtverhältnissen.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 11 los.
Drehzahl einstellen
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nach­dem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 11 ein­drücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter
11 be­wirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
Vollautomatische Spindelarretierung (Auto-Lock)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 11 wird die Bohrspindel und damit die Werkzeugaufnah­me arretiert.
Dies ermöglicht das Eindrehen von Schrauben auch bei entladenem Akku bzw. das Verwenden des Elektrowerkzeuges als Schraubendreher.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 15 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Deutsch | 15
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 11 wird das Bohrfutter abgebremst und dadurch das Nachlaufen des Einsatzwerkzeuges verhindert.
Lassen Sie beim Eindrehen von Schrauben den Ein-/Ausschalter 11 erst dann los, wenn die Schraube bündig in das Werkstück eingedreht ist. Der Schraubenkopf dringt dann nicht in das Werkstück ein.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann das Elektrowerkzeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Überschreitung der zulässigen Akku-Temperatur von 70 ° C schaltet die Elektronik das Elektrowerkzeug ab, bis diese wieder im optimalen Betriebstemperaturbe­reich ist.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Schraube auf. Sich drehen-
de Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Wird das Elektrowerkzeug elektrostatisch aufge­laden, schaltet die eingebaute Elektronik das Elektrowerkzeug ab. Drücken Sie den Ein-/Aus­schalter 11 erneut, um das Elektrowerkzeug wieder in Betrieb zu nehmen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass keine metalli­schen Kleinteile in das Elektrowerkzeug eindrin­gen.
Tipps
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur ein­wandfreie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs-Schnellschnittstahl). Ent­sprechende Qualität garantiert das Bosch-Zube­hör-Programm.
Vor dem Eindrehen größerer, längerer Schrau­ben in harte Werkstoffe sollten Sie mit dem Kerndurchmesser des Gewindes auf etwa der Schraubenlänge vorbohren.
2
/3
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C bis 45 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und tro­ckenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeug­wechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerk­zeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kohlebürsten auswechseln (siehe Bild H)
Bei verbrauchten Kohlebürsten schaltet das Elektrowerkzeug selbsttätig ab. Zum Wechseln der Kohlebürsten drehen Sie die zwei Schrau­ben der Abdeckkappe 17 heraus und nehmen die Abdeckkappe 17 ab. Stecken Sie einen Schraubendreher o. Ä. in die Lasche der Schleif­kohlenhalterung 16 und hebeln Sie diese vor­sichtig aus. Nehmen Sie die verbrauchten Kohle-
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 16 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
16 | Deutsch
bürsten heraus und ersetzen diese. Die neuen Kohlebürsten können auch um 180° gedreht ein­gesetzt werden. Drücken Sie die eingesetzten Kohlebürsten leicht nach unten, bis diese hörbar einrasten. Montieren Sie anschließend wieder die Abdeckkappe 17.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Der Akku ist nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt
38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz ge­gen inneren Überdruck und Kurzschluss sowie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Rückstrom. Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Menge liegt unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Daher unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den nationalen und interna­tionalen Gefahrgutvorschriften. Die Gefahrgut­vorschriften können jedoch beim Transport meh­rerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall notwendig sein, besondere Bedingungen (z.B. bei der Verpackung) einzuhalten. Näheres kön­nen Sie einem Merkblatt unter folgender Inter­netadresse entnehmen: http://purchasing.bosch.com/de/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeu­ge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 17 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinwei­se im Abschnitt „Transport“, Seite 16.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt­freundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen de­fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 17
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 18 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
18 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 19 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
English | 19
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with anoth­er battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like pa­per clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to anoth­er. Shorting the battery terminals togeth-
er may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additional­ly seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Drills and Screw­driver
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI f Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
GSR18VE-2LI/GSB18VE-2LI f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 20 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
20 | English
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately
when the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kick­back. The tool insert jams when:
— the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece.
f Hold the machine with a firm grip. High re-
action torque can briefly occur while driving in and loosening screws.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Avoid unintentional switching on. Ensure
the On/Off switch is in the off position be­fore inserting battery pack. Carrying the
power tool with your finger on the On/Off switch or inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., also against continuous sun irradia­tion and fire. There is danger of explo-
sion.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
f When the battery is defective, liquid can es-
cape and come into contact with adjacent components. Check any parts concerned.
Clean such parts or replace them, if required.
f Use the battery only in conjunction with
your Bosch power tool. This measure alone
protects the battery against dangerous over­load.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
The machine is intended for driving in and loos­ening screws as well as for drilling in wood, met­al, ceramic and plastic.
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
The machine is intended for driving in and loos­ening screws as well as for drilling in wood, met­al, ceramic and plastic and for impact drilling in brick, brickwork and stone.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 21 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
English | 21
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck 2 Torque presetting ring 3 Gear selector 4 Operating mode preselection ring
(GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI)
5 Auxiliary handle
(GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI)
6 Screwdriver bit* 7 Battery unlocking button
8 Battery*
9 “Power Light” 10 Rotational direction switch 11 On/Off switch 12 Auxiliary handle clamping band 13 Universal bit holder* 14 Securing screw for keyless chuck 15 Allen key* 16 Brush holder 17 Cover lid
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Technical Data
Cordless Drill/Driver GSR 14,4 VE-2 LI
Professional
Article number with battery Rated voltage No-load speed
– 1st gear – 2nd gear
Max. torque for hard/soft screwdriving application ac­cording to ISO 5393
Max. drilling dia. – Steel – Wood
Max. screw dia. Chuck clamping range Drill spindle thread Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 H61 T.. 3 601 H61 T.. 3 601 H61 S.. 3 601 H61 S..
“premium” “compact” “premium” “compact”
V= 14.4 14.4 18 18
-1
min min
-1
0–380
0–1700
Nm 80/ 30 40 /23 88/35 50/28
mm mm
13
45 mm 10 10 12 12 mm 1.5–13 1.5 – 13 1.5 –13 1.5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
kg 2.3 2.1 2.4 2.2
0 – 380
0 – 1700
13 40
GSR 18 VE-2 LI
Professional
0 – 420
0 – 1800
13 50
0–420
0–1800
13 45
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 22 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
22 | English
Combination Cordless Drill GSB 14,4 VE-2 LI
Professional
Article number with battery Rated voltage No-load speed
– 1st gear – 2nd gear
Impact frequency at no-load
3 601 H59 T.. 3 601 H59 T.. 3 601 H59 S.. 3 601 H59 S..
“premium” “compact” “premium” “compact”
V= 14.4 14.4 18 18
-1
min min
min
-1
-1
0–380
0–1700
0 – 1700
25500 25500 30750 30750
0 – 380
GSB 18 VE-2 LI
Professional
0 – 480
0 – 2050
0–480
0–2050
Max. torque for hard/soft screwdriving application ac­cording to ISO 5393
Nm 75/ 30 40 /23 80/32 45/25
Max. drilling dia. – Steel – Wood – Brickwork
Max. screw dia. Chuck clamping range Drill spindle thread
mm mm mm
mm 10 10 10 10 mm 1.5–13 1.5 – 13 1.5 –13 1.5 – 13
13
40
14
13 35 12
13 45 16
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is 72 dB(A). Uncertainty K=3 dB. The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Drilling into metal: Vibration emission value
=2.5m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
a
h
Screwdriving: Vibration emission value
=2.5 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2.
a
h
kg 2.4 2.2 2.5 2.3
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 93 dB(A); Sound power level 104 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Drilling into metal: Vibration emission value
=2.5m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
a
h
Impact drilling into concrete: Vibration emission value a
=13 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
h
Screwdriving without impact: Vibration emis­sion value a K=1.5m/s
=2.5 m/s2, Uncertainty
h
2
.
13 40 14
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 23 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
English | 23
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
Battery Charging
f Use only the battery chargers listed on the
accessories page. Only these battery charg-
ers are matched to the lithium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, complete­ly charge the battery in the battery charger be­fore using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupt­ing the charging procedure does not damage the battery.
The Li-ion battery is protected against deep dis­charging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
WARNING
chine has been automatically switched off. The battery can be damaged.
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this man­ner.
Observe the notes for disposal.
Removing the Battery
The battery 8 is equipped with two locking lev­els that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button 7 unintentionally. As long as the battery is in­serted in the power tool, it is held in position by means of a spring.
Do not continue to press the On/Off switch after the ma-
30.06.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 24 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
24 | English
To remove the battery 8, press the unlocking button 7 and pull out the battery toward the front. Do not exert any force.
Auxiliary Handle (GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI) (see figure A)
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 5.
The auxiliary handle 5 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 5 in counterclockwise direction and swivel the auxil­iary handle 5 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 5 by turning in clockwise direction.
The clamping band 12 of the auxiliary handle must be seated in the corresponding groove.
Changing the Tool (see figure B)
f Before any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rota­tional direction switch to the centre posi­tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
The drill spindle is locked when the On/Off switch 11 is not pressed. This makes quick, con- venient and easy changing of the tool in the drill chuck possible.
Open the keyless chuck 1 by turning in rotation direction n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 1 by hand in rotation direction o until the locking action (“click”) is no longer heard. This automat­ically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool when the collar is turned in the opposite direc­tion.
Replacing the Drill Chuck
f Before any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rota­tional direction switch to the centre posi­tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Removing the Securing Screw (see figure C)
The keyless chuck 1 is secured with a securing screw 14 against unintentional loosening from the drill spindle. Completely open the keyless chuck 1 and unscrew the securing screw 14 in rotation direction n. Please note that the se-
curing screw has a left-hand thread.
Removing the Drill Chuck (see figure D)
Clamp the short end of an Allen key 15 into the keyless chuck 1.
Place the machine on a stable surface (e. g. a workbench). Hold the machine firmly and loos­en the keyless chuck 1 by turning the Allen key 15 in rotation direction n. Loosen a tight-seated keyless chuck by giving the long end of the Allen key 15 a light blow. Remove the Allen key from the keyless chuck and completely unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure E)
The keyless chuck is mounted in reverse order.
The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 15–25 Nm.
Screw the securing screw 14 in anti-clockwise direction into the opened keyless chuck, tight­ening torque approx. 2.5–3.5 Nm. Always use a new securing screw, as the threads are covered with a thread-locking compound that loses its effect after multiple usage.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 25 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
English | 25
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery f Use only original Bosch lithium ion batter-
ies with the voltage listed on the nameplate of your power tool. Using other batteries can
lead to injuries and pose a fire hazard.
Set the rotational direction switch 10 to the cen­tre position to protect the power tool against accidental starting.
Insert the charged battery 8 from the front into the base of the power tool. Push the battery completely into the base until the red stripe can no longer be seen and the battery is securely locked.
Reversing the Rotational Direction (see figure F)
The rotational direction switch 10 is used to re­verse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 11 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in screws, push the rotational direction switch 10 left to the stop.
Left Rotation: For loosening and unscrewing screws and nuts, press the rotational direction switch 10 through to the right stop.
Setting the Torque
With the torque presetting ring 2 the required torque setting can be preselected in 25+ 1 steps. With the correct setting, the insert tool is stopped as soon as the screw is screwed flush into the material or when the adjusted torque is reached. The safety clutch is deactivat­ed in the “ ” position, e. g. for drilling. Select a higher setting or switch to the “ ” symbol when unscrewing screws.
Setting range 1–20:
Lower torque for screwing in screws with small diameter or into soft materials. Fine torque gra­dients between the individual setting positions.
Setting range 21–25:
Higher torque for screwing in screws with large diameters or into hard materials. Coarse torque gradients between the individual setting posi­tions.
Setting the Operating Mode (GSB14,4VE-2LI/ GSB18VE-2LI) (see figure G)
With the operating mode preselection ring 4, you can select between drilling/screwdriving and impact drilling.
Drilling and screwdriving
Set the preselection ring 4 to the “Drill­ing without impact” symbol.
Impact drilling
Set the preselection ring 4 to the “Im­pact drilling” symbol.
In the “Impact drilling” position, the safety clutch is deactivated and the maximum power is always effective.
Gear Selection, Mechanical f The gear selector 3 can be actuated at
standstill or when the machine is running. However, this should not be done while op­erating at full load or maximum speed.
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 3.
Gear I:
Low speed range; for screwdriving or working with large drilling diameter.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 26 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
26 | English
Gear II:
High speed range; for working with small drilling diameter.
If the gear selector 3 cannot be pushed through to the stop, lightly turn the drill chuck with drill.
Switching On and Off To start the machine, press the On/Off switch
11 and keep it pressed.
The light 9 is lit when the On/Off switch 11 is slightly or completely pressed in and permits to light the work area when the lighting conditions are bad.
To switch off the machine, release the On/Off switch 11.
Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 11 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 11 results in a low rotational speed. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
Fully automatic spindle locking (Auto-lock)
When the On/Off switch 11 is not pressed, the drill spindle and thus the tool holder are locked.
This enables screws to be screwed in, even when the battery is empty and allows for the machine to be used as a screwdriver.
Run-on Brake
When the On/Off switch 11 is released, the chuck brakes to a stop, thus preventing the run­on of the tool.
When driving in screws, wait until the screw is screwed in flush with the material and then re­lease the On/Off switch 11. By doing so, the head of the screw does not penetrate into the material.
Working Advice
f Apply the power tool to the screw only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
When the power tool is electrostatically charged, the built-in electronic control switches it off. To restart the power tool, press the On/Off switch 11 again.
Note: Pay attention that no metal particles enter the power tool.
Tips
After longer periods of working at low speed, al­low the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in metal, use only perfectly sharp­ened HSS drill bits (HSS= high-speed steel). The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories program.
Before screwing larger, longer screws into hard materials, it is advisable to predrill a pilot hole with the core diameter of the thread to approx.
2
/3 of the screw length.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a temperature
range between 0 °C and 45 °C. As an example, do not leave the battery in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the bat­tery using a soft, clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the power tool can­not be subject to overload. When the load is too high or the allowable battery temperature of 70 ° C is exceeded, the electronic control switches off the power tool until the tempera­ture is in the optimum temperature range again.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 27 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
English | 27
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger
of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Replacing the Carbon Brushes (see figure H)
The power tool stops automatically when the carbon brushes are used. For replacing the car­bon brushes, loosen the two screws in the cover lid 17 and take off the cover lid 17. Place a screwdriver or a similar tool into the clip of the brush holder 16 and lever it out with caution. Take out the used brushes and replace them. The new brushes can also be mounted turned by 180 degrees. Press the mounted brushes slight­ly down until they engage audibly. Then replace the cover lid 17 again.
After-sales Service and Customer As­sistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques­tions concerning best buy, application and ad­justment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 28 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
28 | English
Transport
The battery is tested according to UN document ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, subsection 38.3. It has effective protection against internal over­pressure and short circuiting as well as devices for the prevention of violent rupture and danger­ous reverse current flow. The lithium-equivalent content in the battery is below applicable limit values. Therefore, the battery is not subject to national or international regulations pertaining to dangerous mediums, neither as an individual component nor when in­serted into a machine. However, the regulations governing dangerous goods may be relevant when transporting several batteries. In this case, it can be necessary to comply with special conditions (e.g., concerning the packaging). For more information, please refer to the instruction sheet (in English) under the following Internet address: http://purchasing.bosch.com/en/ start/Allgemeines/Download/index.htm.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instruc­tions in section “Transport”, page 28.
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly man­ner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Subject to change without notice.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 29 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Français | 29
fr
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 30 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
30 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur bat­teries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci-
fié par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’uti-
lisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 31 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Français | 31
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombo­nes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peu­vent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liqui-
de peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact acciden­tel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour per­ceuses et visseuses
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI f Porter des protecteurs d'oreilles lors du
perçage avec des perceuses à percussion.
L'exposition aux bruits peut provoquer une perte de l'audition.
GSR18VE-2LI/GSB18VE-2LI f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
f Tenir l'outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d'une opéra­tion au cours de laquelle l'organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous
tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique sur l'opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une con­duite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provo­que des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électri-
que lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du
vissage ou du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction instantanés élevés.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sû­re que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dan­gereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
ne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 32 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
32 | Français
f Eviter une mise en marche par mégarde.
S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position d’arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l’outil
électroportatif en laissant le doigt sur l’inter­rupteur Marche/Arrêt ou de mettre en place l’accu dans l’outil électroportatif lorsque ce­lui-ci est en marche peut entraîner des acci­dents.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition di­recte au soleil et au feu. Il y a risque
d’explosion.
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu­vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un méde­cin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisi­nants. Contrôler les éléments concernés.
Les nettoyer ou, le cas échéant, les rempla­cer.
f N’utilisez l’accu qu’avec votre outil électro-
portatif Bosch. Seulement ainsi l’accu est
protégé contre une surcharge dangereuse.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in­dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laisser le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévissage des vis ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, le céramique et les matiè­res plastiques.
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévissage des vis, pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plas­tiques ainsi que pour le perçage à percussion dans la brique, les murs et dans la pierre natu­relle.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique 2 Bague de réglage de présélection du couple 3 Commutateur de vitesse 4 Bague de réglage de présélection du mode
de service(GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI)
5 Poignée supplémentaire
(GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI)
6 Embout* 7 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 8 Accu*
9 Lampe « Power Light » 10 Commutateur du sens de rotation 11 Interrupteur Marche/Arrêt 12 Anneau de serrage de la poignée supplé-
mentaire
13 Porte-embout universel* 14 Vis de blocage pour mandrin à serrage rapide 15 Clé pour vis à six pans creux* 16 Porte-balais 17 Chape
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard. Vous trouverez les ac­cessoires complets dans notre programme d’acces­soires.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 33 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Caractéristiques techniques
Français | 33
Perceuse-visseuse sans fil GSR 14,4 VE-2 LI
Professional
N° d’article avec accu Tension nominale
3 601 H61 T.. 3 601 H61 T.. 3 601 H61 S.. 3 601 H61 S..
«premium» « compact » « premium » «compact»
V= 14,4 14,4 18 18
GSR 18 VE-2 LI
Professional
Vitesse de rotation en marche à vide –1ière vitesse – 2ème vitesse
tr/min tr/min
0–380
0–1700
0 – 380
0 – 1700
0 – 420
0 – 1800
0–420
0–1800
Couple max. vissage dur/ten­dre suivant ISO 5393
Nm 80/ 30 40 /23 88/35 50/28
Ø perçage max. –Acier –Bois
Ø max. de vis Plage de serrage du mandrin Filet broche de percage
mm mm
13 45
13 40
13 50
13
45 mm 10 10 12 12 mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
Perceuse-visseuse à percus­sion à accu
N° d’article avec accu Tension nominale
kg 2,3 2,1 2,4 2,2
GSB 14,4 VE-2 LI
Professional
GSB 18 VE-2 LI
Professional
3 601 H59 T.. 3 601 H59 T.. 3 601 H59 S.. 3 601 H59 S..
«premium» « compact » « premium » «compact»
V= 14,4 14,4 18 18
Vitesse de rotation en marche à vide –1ière vitesse – 2ème vitesse
tr/min tr/min
0–380
0–1700
0 – 380
0 – 1700
0 – 480
0 – 2050
0–480
0–2050
Fréquence de frappe à la vites­se de rotation à vide
tr/min 25500 25500 30750 30750
Couple max. vissage dur/ten­dre suivant ISO 5393
Nm 75/ 30 40 /23 80/32 45/25
Ø perçage max. –Acier –Bois – Maçonnerie
Ø max. de vis Plage de serrage du mandrin Filet broche de percage
mm mm mm
13 40 14
13 35 12
13 45 16
13
40
14 mm 10 10 10 10 mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les dé­signations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
kg 2,4 2,2 2,5 2,3
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 34 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
34 | Français
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil sont de 72 dB(A). In­certitude K=3 dB. Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
=2,5 m/s2, incertitude K = 1,5 m/s2,
a
h
Vissage : Valeur d’émission vibratoire
=2,5m/s2, incertitude K =1,5 m/s2.
a
h
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 93 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 104 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
=2,5m/s2, incertitude K =1,5 m/s2,
a
h
Perçage à percussion dans le béton : Valeur d’émission vibratoire a K=1,5m/s
2
,
Vissage : Valeur d’émission vibratoire
=2,5m/s2, incertitude K =1,5 m/s2.
a
h
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation a été mesurée conformé­ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estima­tion préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de
=13m/s2, incertitude
h
travail ou avec un entretien non approprié, l’am­plitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicita­tion vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vi­bratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne­ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui­re considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
30.06.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Charger l’accu
f N’utiliser que les chargeurs indiqués sur la
page des accessoires. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 35 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Français | 35
Note : L’accu est fourni en état de charge faible.
Afin de garantir la puissance complète de l’accu, charger complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit ré­duite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une dé­charge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
ATTENTION
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut être
endommagé. L’accu est équippé d’une surveillange NTC de
température qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve aug­mentée.
Respectez les indications concernant l’élimina­tion.
Enlever l’accu
L’accu 8 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu ne puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 7 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Pour sortir l’accu 8, appuyez sur la touche de déverrouillage 7 et sortir l’accu par l’avant de l’outil électroportatif. Ne forcez pas.
Après la mise hors fonction­nement automatique de
Poignée supplémentaire (GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI) (voir figure A)
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 5.
La poignée supplémentaire 5 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 5 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémen­taire 5 vers la position souhaitée. Ensuite, res­serrez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 5 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Faire attention à ce que l’anneau de serrage 12 de la poignée supplémentaire se trouve dans la rainure appropriée.
Changement de l’outil (voir figure B)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé­garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 11 n’est pas appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci permet un changement aisé, facile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrir le mandrin automatique 1 par un mouve­ment de rotation dans le sens de rotation n jus­qu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en place l’outil.
Tourner fortement à la main la douille du man­drin automatique 1 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic percepti­ble. Le mandrin de perçage se trouve alors ver­rouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tour­ne la douille en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 36 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
36 | Français
Changement du mandrin de perçage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé­garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Enlever la vis de sécurité (voir figure C)
Le mandrin automatique 1 est fixé à l’aide d’une vis de blocage 14 afin de ne pas se détacher par mégarde de la broche de perçage. Ouvrir com­plètement le mandrin à serrage rapide 1 et dé­visser la vis de blocage 14 dans le sens de rota­tion n. Tenir compte du fait que la vis de
blocage dispose d’un filet à gauche. Démontage du mandrin de perçage
(voir figure D)
Serrer le bout court d’une clé mâle pour vis à six pans creux 15 dans le mandrin automatique 1.
Poser l’outil électroportatif sur un support sta­ble, p.ex. un établi. Maintenir l’outil électropor­tatif 1 et desserrer le mandrin automatique en tournant la clé pour vis à six pans creux 15 dans le sens de rotation n. Au cas où le mandrin auto­matique serait coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans creux 15 afin de le desserrer. Enlever la clé pour vis à six pans creux du mandrin automa­tique et desserrer complètement le mandrin automatique.
Montage du mandrin de perçage (voir figure E)
Le montage du mandrin automatique s’effectue dans l’ordre inverse.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un couple de serrage de 15– 25 Nm environ.
Vissez la vis de blocage 14 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans le mandrin de serrage rapide ouvert, couple de serrage 2,5– 3,5 Nm env. A chaque fois, utilisez une vis de blocage neuve parce que sur le filet de celle­ci se trouve de la colle renforçant le blocage et qui perd son efficacité en cas d’utilisation multi­ple.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chroma­te, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo­tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Mise en marche
Mise en service
Monter l’accu f N’utiliser que des accus à ions lithium d’ori-
gine Bosch dont la tension correspond à cette indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des bles­sures et des risques d’incendie.
Mettre le commutateur du sens de rotation 10 en position médiane pour éviter toute mise en marche accidentelle de l’outil électroportatif.
Introduire l’accu chargé 8 par l’avant dans le pied de l’outil électroportatif. Enfoncer complè­tement l’accu dans le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et que l’accu soit bien verrouillé.
Régler le sens de rotation (voir figure F)
Avec le commutateur de sens de rotation 10 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 11 est appuyé.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 37 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Français | 37
Rotation à droite : Pour percer et visser, tour-
ner le commutateur du sens de rotation 10 à fond vers la gauche.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, tourner le commutatuer du sens de rotation 10 à fond vers la droite.
Présélection du couple
A l’aide de la bague de réglage de présélection du couple 2, il est possible de présélectionner le couple nécessaire par 25+1 étapes. Le réglage est correct lorsque l’outil de travail est arrêté dès que la tête de la vis ne déborde plus le ma­tériau ou que le couple préréglé est atteint. Dans la position « », l’embrayage à crans est désactivé, p. ex. pour le perçage. Pour dévisser les vis, éventuellement choisir un ré­glage plus élevé ou régler sur le symbole « ».
Niveau 1–20 :
Plus petit couple pour le vissage de vis d’un pe­tit diamètre ou dans des matériaux tendres. Gra­dations précises du couple entre les différentes positions de réglage.
Niveau 21–25 :
Couple plus élevé pour le vissage de vis d’un grand diamètre ou dans des matériaux durs. Gradations approximatives du couple entre les différentes positions de réglage.
Régler le mode de service (GSB 14,4 VE-2 LI/ GSB18VE-2LI) (voirfigureG)
A l’aide de la bague de réglage de présélection du couple 4, il est possible de choisir entre per­çage/vissage et perçage à percussion.
Visser et percer
Tourner la bague de réglage 4 sur le sym­bole « Perçage sans percussion ».
Perçage à percussion
Mettre la bague de réglage 4 sur le sym­bole « Perçage à percussion ».
Dans la position « perçage à percussion », l’em­brayage à crans est désactivé et la puissance maximale est efficace en permanence.
Sélection mécanique de la vitesse f Il est possible d’actionner le commutateur
de vitesse 3 à l’arrêt de l’appareil ou pen­dant que l’outil électroportatif tourne. Ce-
pendant, ceci ne devrait pas se faire lors­que l’appareil est sous charge maximale ou en vitesse de rotation maximale.
A l’aide du commutateur de vitesse 3, il est pos­sible de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le vis­sage ou pour travailler avec des diamètres de perçage importants.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 3 ne se lai s- serait pas pousser à fond, tourner légèrement le mandrin de perçage avec le foret.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 11 et le maintenir vous appuyez.
La lampe 9 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/ Arrêt 11 est enfoncé un peu ou complè­tement et permet d’éclairer la zone de travail lorsque l’éclairage est mauvais.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 11.
Réglage de la vitesse de rotation
Il est possible de régler sans à-coups la vitesse de rotation de l’outil électroportatif en opéra­tion suivant la façon dont on appuie sur l’inter­rupteur Marche/Arrêt 11.
Une pression légère sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt
11 entraîne une faible vitesse de rota­tion. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation est élevée.
Blocage automatique de la broche (Auto-Lock)
L’interrupteur Marche/Arrêt 11 n’étant pas ap­puyé, la broche de perçage et donc le porte-outil sont bloqués.
Ceci permet de visser des vis même si l’accu est déchargé ou bien de se servir de l’outil électro­portatif comme d’un tournevis classique.
Frein de ralentissement
Dès qu’on lâche l’interrupteur Marche/Arrêt 11, le mandrin de perçage est freiné afin d’empêcher le ralentissement par inertie de l’outil de travail.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 38 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
38 | Français
Lors du serrage de vis, ne relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 11 que lorsque la vis ne déborde plus la pièce à travailler. La tête de la vis ne sera pas enfoncée dans la pièce à travailler.
Protection contre surcharge en fonction de la température
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformé­ment à sa conception, il ne peut pas subir de surcharge. Lors d’une sollicitation trop élevée ou lors d’un dépassement de la température d’accu admissible de 70 ° C, l’électronique arrê­te l’outil électroportatif jusqu’à ce que la tempé­rature se retrouve dans la plage de température de service admissible.
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis seule-
ment lorsque l’appareil est éteint. Les
outils de travail en rotation peuvent glisser.
Si l’outil électroportatif accumule une charge électrostatique, l’électronique intégrée arrête l’outil électroportatif. Appuyez à nouveau sur l’interrupteur Marche/Arrêt 11 pour remettre en service l’outil électroportatif.
Note : Veillez à ce que des petites pièces métal­liques ne pénètrent dans l’outil électroportatif.
Conseils
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rota­tion pendant une période relativement longue, faire travailler l’outil électroportatif à vide à la vi­tesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des fo­rets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire.
Avant de visser des vis d’un certain diamètre et d’une certaine longueur dans des matériaux durs, il est recommandé d’effectuer un préper­çage à l’aide du diamètre de l’âme du filet d’en-
2
/3 de la longueur de vis.
viron
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protéger l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stocker l’accu que dans la plage de tempé-
rature de 0 °C à 45 °C. Ne pas laisser traîner l’accu longtemps dans la voiture par ex. en été.
Nettoyer de temps en temps les orifices de ven­tilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, pro­pre et sec.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit considérablement après les recharges effec­tuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimina­tion.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transport ou le stoc­kage, toujours retirer l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lors-
qu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être con­fiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Remplacer les balais (voir figure H)
Lorsque les balais sont usés, l’outil électropor­tatif s’arrête automatiquement. Pour remplacer les balais, desserrez les deux vis de la chape 17 et enlevez la chape 17. Enfoncez un tourne-vis ou un outil similaire dans la languette du porte­balais 16 et enlevez-la en la faisant basculer avec précaution. Enlevez les balais usés et rem­placez-les. Les nouveaux balais peuvent égale­ment être insérés en étant tourné de 180°. Poussez les balais montés légèrement vers le bas jusqu’à ce qu’ils s’encliquettent de manière audible. Ensuite, remontez la chape 17.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 39 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Français | 39
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Transport
L’accu a été testé suivant le manuel de l’ONU ST/SG/AC.10/11/Rév.3 partie III, chapitre 38.3. Il est doté d’une protection effective contre une surpression intérieure et les courts-circuits ainsi que de dispositifs empêchant toute destruction par la force et un courant de retour dangereux. La quantité d’équivalent de lithium se trouvant dans l’accu est inférieure aux valeurs limites correspondantes. En tant que pièce détachée ou intégrée dans un appareil, un accu n’est donc pas soumis aux prescriptions concernant les transports de matériaux dangereux. Cepen­dant ces prescriptions peuvent s’appliquer au
transport de plusieurs accus. Dans un tel cas, il peut s’avérer nécessaire de respecter certaines conditions particulières, par ex. pour l’emballa­ge). Pour des informations supplémentaires, consulter la fiche technique en langue anglaise sous : http://purchasing.bosch.com/ en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se s ervir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ion lithium :
Veuiller respecter les indica­tions données dans le chapi­tre « Transport », page 39.
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures mé­nagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac­cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli­minés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 40 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
40 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 41 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Español | 41
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la he­rramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la he­rramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléc­trica. Haga reparar estas piezas defectuo­sas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléc­tricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 42 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
42 | Español
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac­cionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa­bricante. Existe riesgo de incendio al in-
tentar cargar acumuladores de un tipo di­ferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores pue­de provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cor-
tocircuito de los contactos del acumula­dor puede causar quemaduras o un incen­dio.
d) La utilización inadecuada del acumula-
dor puede provocar fugas de líquido. Evi­te el contacto con él. En caso de un con­tacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra ade­más inmediatamente a un médico. El lí-
quido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para tala­dradoras y atornilladoras
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI f Colóquese unos protectores auditivos al ta-
ladrar con percusión. El ruido intenso puede
provocar sordera.
GSR18VE-2LI/GSB18VE-2LI f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc­trica puede provocar un accidente.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
f Sujete la herramienta eléctrica por las su-
perficies de agarre aisladas al realizar tra­bajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto
con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctri­ca.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tube­rías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede causar da­ños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté prepara­do para soportar la elevada fuerza de reac­ción que ocasiona un rechazo. El útil se blo-
quea: — si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Sujete firmemente la herramienta eléctrica.
Al apretar o aflojar tornillos pueden presen­tarse bruscamente unos elevados pares de reacción.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 43 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Español | 43
f Evite una puesta en marcha fortuita. Antes
de montar el acumulador, asegúrese prime­ro de que esté desconectado el interruptor de conexión/desconexión aparato. El trans-
porte de la herramienta eléctrica, sujetándo­la por el gatillo del interruptor de co­nexión/desconexión, o la inserción del acumulador estando conectada la herramien­ta eléctrica, puede provocar un accidente.
f No intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como, p.ej., de una exposición prolongada al sol y del fuego. Existe el riesgo de ex-
plosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma in-
apropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los va-
pores pueden llegar a irritar las vías respira­torias.
f Un acumulador defectuoso puede perder lí-
quido y humedecer la piezas adyacentes. Examine las piezas afectadas. Límpielas, o
sustitúyalas si fuese necesario.
f Únicamente utilice el acumulador en combi-
nación con su herramienta eléctrica Bosch.
Solamente así queda protegido el acumula­dor contra una sobrecarga peligrosa.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
La herramienta eléctrica ha sido diseñado para apretar y aflojar tornillos, así como para taladrar madera, metal, cerámica y plástico.
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para apretar y aflojar tornillos, para taladrar madera, metal, cerámica y plástico y para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Anillo de ajuste para preselección del par 3 Selector de velocidad 4 Selector de modo de operación
(GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI)
5 Empuñadura adicional
(GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI)
6 Punta de atornillar* 7 Botón de extracción del acumulador 8 Acumulador*
9 Bombilla “Power Light” 10 Selector de sentido de giro 11 Interruptor de conexión/desconexión 12 Abrazadera de empuñadura adicional 13 Soporte universal de puntas de atornillar* 14 Tornillo de seguridad de portabrocas de su-
jeción rápida
15 Llave macho hexagonal* 16 Portaescobillas 17 Tapa
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 44 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
44 | Español
Datos técnicos
Atornilladora taladradora ac­cionada por acumulador
Nº de artículo con accu Tensión nominal Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad – 2ª velocidad
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min
-1
min
GSR 14,4 VE-2 LI
Professional
GSR 18 VE-2 LI
Professional
3 601 H61 T.. 3 601 H61 T.. 3 601 H61 S.. 3 601 H61 S..
“premium” “compact” “premium” “compact”
0–380
0–1700
0 – 380
0 – 1700
0 – 420
0 – 1800
0–420
0–1800
Par de giro máx. en unión ator­nillada rígida/blanda según ISO 5393 Nm 80/ 30 40 /23 88/35 50/28
Ø máx. de perforación –Acero – Madera
Ø máx. de tornillos Capacidad del portabrocas Rosca del husillo
mm mm
13 45
13 40
13 50
13
45 mm 10 10 12 12 mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Atornilladora-taladradora de percusión por acumulador
Nº de artículo con accu Tensión nominal Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad – 2ª velocidad
Nº de impactos con revolucio­nes en vacío
kg 2,3 2,1 2,4 2,2
GSB 14,4 VE-2 LI
Professional
GSB 18 VE-2 LI
Professional
3 601 H59 T.. 3 601 H59 T.. 3 601 H59 S.. 3 601 H59 S..
“premium” “compact” “premium” “compact”
V= 14,4 14,4 18 18
min min
min
-1
-1
-1
0–380
0–1700
0 – 380
0 – 1700
0 – 480
0 – 2050
0–2050
25500 25500 30750 30750
0–480
Par de giro máx. en unión ator­nillada rígida/blanda según ISO 5393
Nm 75/ 30 40 /23 80/32 45/25
Ø máx. de perforación –Acero – Madera – Ladrillo
Ø máx. de tornillos Capacidad del portabrocas Rosca del husillo
mm mm mm
13 40 14
13 35 12
13 45 16
13
40
14 mm 10 10 10 10 mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
kg 2,4 2,2 2,5 2,3
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 45 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Español | 45
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, es de 72 dB(A). Tole­rancia K= 3 dB. El nivel de ruido al trabajar puede llegar a supe­rar 80 dB(A).
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene­radas a Atornillado: Valor de vibraciones generadas a
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 93 dB(A); nivel de potencia acústica 104 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene­radas a Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a K=1,5 m/s Atornillado: Valor de vibraciones generadas a
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta
=2,5m/s2, tolerancia K = 1,5 m/s2.
h
=2,5m/s2, tolerancia K = 1,5 m/s2.
h
=2,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2.
h
=13m/s2, tolerancia
2
.
=2,5m/s2, tolerancia K = 1,5 m/s2.
h
h
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
30.06.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 46 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
46 | Español
Montaje
Carga del acumulador
f Únicamente use los cargadores que se deta-
llan en la página con los accesorios. Sola-
mente estos cargadores han sido especial­mente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra par­cialmente cargado. Con el fin de obtener la ple­na potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargar­se siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Pro­tection (ECP) (Protección Electrónica de Cel­das)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
ATENCIÓN
eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador po-
dría dañarse. El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su re­carga dentro del margen de temperatura entre 0 ° C y 45 °C. De esta manera se alcanza un lar­ga vida útil del acumulador.
Observe las indicaciones referentes a la elimina­ción.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 8 se realiza en dos etapas para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento accidental del botón de ex­tracción 7. Al estar montado el acumulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa posición por un resorte.
En caso de una desconexión automática de la herramienta
Para desmontar el acumulador 8 presione el bo­tón de extracción 7 y saque el acumulador de la herramienta eléctrica tirando de él hacia delan­te. No proceda con brusquedad.
Empuñadura adicional (GSR 18 VE-2 LI / GSB 18 VE-2 LI) (ver figura A)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
La empuñadura adicional 5 puede girarse a cual­quier posición para permitirle trabajar mante­niendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 5 y gire és­ta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj pa­ra sujetar la empuñadura adicional 5.
La abrazadera 12 de la empuñadura adicional deberá quedar alojada en la ranura correspon­diente.
Cambio de útil (ver figura B)
f Antes de cualquier manipulación en la he-
El husillo queda retenido siempre que no se ac­cione el interruptor de conexión/desconexión
11. Ello permite el cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
con la empuñadura adicional 5 montada.
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni­miento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla o guardarla, colocar en posi­ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio­namiento fortuito del interruptor de co­nexión/desconexión.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 47 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Español | 47
Gire firmemente a mano en el sentido o el cas­quillo del portabrocas de sujeción rápida 1 has­ta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de forma auto­mática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo en sentido con­trario.
Cambio del portabrocas
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni­miento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla o guardarla, colocar en posi­ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio­namiento fortuito del interruptor de co­nexión/desconexión.
Desmontaje del tornillo de seguridad (ver figura C)
El portabrocas de sujeción rápida 1 va asegura­do con un tornillo de seguridad 14 para evitar que se afloje fortuitamente del husillo de tala­drar. Abra completamente el portabrocas de su­jeción rápida 1 y afloje el tornillo de seguridad
14 girándolo en el sentido n. Tenga en cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a iz­quierdas.
Desmontaje del portabrocas (ver figura D)
Sujete el extremo más corto de una llave macho hexagonal 15 en el portabrocas de sujeción rá­pida 1.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una ba­se firme como, p.ej., un banco de trabajo. Suje­te firmemente la herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en el sentido n la llave macho hexagonal 15. Si el por- tabrocas de sujeción rápida se resistiese a ser desmontado, aplique un golpe leve contra el ex­tremo más largo de la llave macho hexagonal 15. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción rápida y desenrósquelo completa­mente.
Montaje del portabrocas (ver figura E)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida se realiza siguiendo los pasos en orden inverso.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 15–25 Nm.
Una vez abierto el portabrocas, enrosque el tor­nillo de seguridad 14 en sentido contrario a las agujas del reloj, apretándolo con un par de 2,5– 3,5 Nm aprox. Utilice en cada caso un torni­llo de seguridad nuevo, ya que la rosca de éste lleva un adhesivo de seguridad que pierde su efi­cacia al emplearse varias veces.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser noci­vo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alér­gicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditi­vos para el tratamiento de la madera (croma­tos, conservantes de la madera). Los mate­riales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador f Solamente utilice acumuladores de iones
de litio originales Bosch de la tensión indi­cada en la placa de características de su he­rramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e inclu­so un incendio.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 48 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
48 | Español
Coloque el selector de sentido de giro 10 en la posición central para evitar una puesta en mar­cha accidental de la herramienta eléctrica.
Inserte por el frente el acumulador 8 cargado, en la base de la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia dentro el acumulador has­ta que deje de verse la franja roja y que éste que­de enclavado de forma segura.
Ajuste del sentido de giro (ver figura F)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 11 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar torni­llos presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 10.
Giro a izquierdas: Para aflojar o sacar tornillos y tuercas empujar hasta el tope hacia la derecha el selector del sentido de giro 10.
Preselección del par de giro
Con el anillo de ajuste para la preselección del par 2 puede ajustar el par de giro precisado en 25+ 1 niveles diferentes. Si el ajuste es correcto, el útil se detiene en el momento en que la cabe­za del tornillo quede enrasada con el material, o bien, al alcanzarse el par de giro ajustado. En la posición “ ” se desactiva el embrague limita­dor, p. ej., para taladrar. Al desenroscar tornillos puede que sea necesa­rio ajustar un nivel de par más alto, o bien, se­leccione el símbolo “ ”.
Etapa 1–20:
Par de giro reducido para enroscar tornillos de pequeño diámetro o para enroscar en materia­les blandos. Escalonamiento fino del par de giro entre cada posición de ajuste.
Etapa 21–25:
Par de giro elevado para enroscar tornillos de gran diámetro o para enroscar en materiales du­ros. Escalonamiento basto del par de giro entre cada posición de ajuste.
Ajuste del modo de operación (GSB14,4VE-2LI/ GSB18VE-2LI) (ver figura G)
El selector del modo de operación 4 le permite cambiar entre las modalidades taladrar/atorni­llar y percutir.
Taladrar y atornillar
Gire el selector 4 hacia la posición con el símbolo “Taladrar sin percutir”.
Taladrado con percusión
Gire el selector 4 hacia la posición con el símbolo “Taladrar con percusión”.
En la posición “Percutir” se encuentra desacti­vado el embrague limitador disponiéndose en todo momento de la plena potencia.
Selector de velocidad mecánico f El selector de velocidad 3 puede accionarse
con la herramienta eléctrica detenida o en funcionamiento. Sin embargo, no es conve­niente realizarlo con la herramienta eléctri­ca trabajando a plena carga o revoluciones máximas.
El selector de velocidad 3 permite ajustar 2 cam­pos de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones; para atornillar o realizar perforaciones grandes.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforacio­nes pequeñas.
Si el selector de velocidad 3 no dejase empujar­se hasta el tope, gire ligeramente a mano el por­tabrocas con la broca montada.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 11.
La bombilla
9 se enciende al presionar levemen­te, o del todo, el interruptor de conexión/desco­nexión 11, lo cual permite iluminar el área de trabajo en lugares con poca luz.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 11.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 49 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Español | 49
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 11 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones de la herra­mienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de co­nexión/desconexión 11 se obtienen unas revolu­ciones bajas. Incrementando paulatinamente la presión van aumentando las revoluciones en igual medida.
Retención automática del husillo (Auto-Lock)
El husillo, y con ello, también el alojamiento del útil, quedan retenidos siempre que no se accio­ne el interruptor de conexión/desconexión 11.
Esto permite enroscar tornillos a mano si el acu­mulador estuviese descargado o emplear la he­rramienta eléctrica como destornillador.
Freno de marcha por inercia
Al soltar el interruptor de conexión/desco­nexión 11 se frena el portabrocas y con ello el útil que lleva montado.
Antes de soltar el interruptor de conexión/des­conexión 11, espere a que el tornillo haya sido enroscado al ras con la superficie de la pieza de trabajo. De esta manera se evita que la cabeza del tornillo penetre en el material.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargar­se si ésta se utiliza de forma reglamentaria. En caso de solicitarse excesivamente, o al superar­se de temperatura admisible del acumulador de 70 ° C, la herramienta eléctrica se desconecta hasta que logre alcanzar la temperatura de ser­vicio óptima.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra el tornillo. Los útiles
en rotación pueden resbalar.
Si la herramienta eléctrica llega a cargarse elec­trostáticamente, el sistema electrónico que in­corpora la misma se encarga de desconectarla. Accione el interruptor de conexión/desconexión 11 para volver a poner en marcha la herramienta eléctrica.
Observación: Preste atención a que no pene­tren piezas pequeñas metálicas en la herramien­ta eléctrica.
Consejos prácticos
En caso de trabajar prolongadamente a bajas re­voluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS (HSS= acero de corte rápido de alto rendi­miento) bien afiladas y en perfecto estado. Bro­cas con la calidad correspondiente las encontra­rá en el programa de accesorios Bosch.
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en materiales duros deberá taladrarse un agujero con el diámetro del núcleo de la rosca a una pro­fundidad aprox. correspondiente a gitud del tornillo.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua. Únicamente almacene el acumulador sin exce-
der el margen de temperatura de 0 ° C a 45 °C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en vera­no.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigera­ción del acumulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcio­namiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la elimina­ción.
2
/3 de la lon-
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 50 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
50 | Español
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desmonte el acumulador antes de manipu-
lar en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así co­mo al transportarla y guardarla. En caso
contrario podría accidentarse al accionar for­tuitamente el interruptor de conexión/desco­nexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Cambio de escobillas (ver figura H)
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la herramienta eléctrica se desconecta automáti­camente. Para cambiar las escobillas, afloje completamente los dos tornillos de la tapa 17, y retire la tapa 17. Inserte la punta de un destor­nillador u objeto similar debajo del clip del por­taescobillas 16 y sáquelo con cuidado. Saque las escobillas desgastadas y sustitúyalas por otras nuevas. Las escobillas nuevas pueden montarse también giradas 180° . Presione lige­ramente hacia abajo las escobillas recién monta­das, de manera que enclaven de forma percepti­ble. A continuación, vuelva a montar la tapa 17.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires Atencion al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 51 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Español | 51
Transporte
El acumulador ha sido ensayado conforme al manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Su­binciso 38.3. Dispone de una eficaz protección contra una sobrepresión o cortocircuito inte­rior, así como de unos dispositivos contra la ro­tura forzada o corrientes inversas peligrosas. La cantidad equivalente de litio que contiene el acumulador es inferior a los valores límite perti­nentes. Es por ello, por lo que el acumulador, tanto si va suelto como si va montado en el apa­rato, no está sujeto a las directivas nacionales e internacionales sobre el transporte de mercan­cías peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser de relevancia, si son varios los acumuladores transportados. En este caso puede que sea im­perativo cumplir ciertas exigencias (p.ej. en el embalaje). Para más detalles le remitimos a la fi­cha técnica redactada en inglés que puede con­sultar en internet bajo la siguiente dirección: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones com­prendidas en el apartado “Transporte”, página 51.
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de­berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma­nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re­ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden en­tregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 52 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
52 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo­ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga­do à terra.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 53 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Português | 53
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferra­mentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carrega-
dores recomendados pelo fabricante.
perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumu­ladores for utilizado para carregar acumu­ladores de outros tipos.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 54 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
54 | Português
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a le­sões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sen-
do utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um cur-
to-circuito entre os contactos do acumu­lador pode ter como consequência quei­maduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode va-
zar líquido do acumulador. Evitar o con­tacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, tam­bém deverá consultar um médico. Líqui-
do que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para berbe­quins e aparafusadoras
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI f Usar protecção auricular ao furar com per-
cussão. Ruídos podem provocar a perda da
audição.
GSR18VE-2LI/GSB18VE-2LI f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pe­las superfícies isoladas do punho. O contac-
to com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas da fer­ramenta eléctrica e levar a um choque eléc­trico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num ca­no de água provoca danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo­quear. Esteja atento para altos momentos de reacção que provoquem um contra-gol­pe. A ferramenta de trabalho é bloqueada
quando: — a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou — se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Segurar a ferramenta eléctrica com firmeza.
Ao apertar ou soltar parafusos podem ocor­rer, por instantes, altos momentos de reac­ção.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctri­ca.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 55 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Português | 55
f Evitar que o aparelho seja ligado sem que-
rer. Assegure-se de que o interruptor de li­gar-desligar esteja na posição desligada, an­tes de colocar um acumulador. Não deverá
transportar a ferramenta eléctrica com o seu dedo sobre o interruptor de ligar-desligar nem colocar o acumulador na ferramenta eléctrica ligada, pois isto poderá causar aci­dentes.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um cur-
to-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanen­te radiação solar, e fogo. Há risco de
explosão.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Se o acumulador estiver com defeito, o flui-
do poderá escorrer e danificar as peças ad­jacentes. Controlar as peças em questão.
Estas peças devem ser limpas e se necessá­rio substituídas.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua
ferramenta eléctrica Bosch. Só assim é que
o seu acumulador é protegido contra perigo­sa sobrecarga.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
A ferramenta eléctrica é destinada para apertar e soltar parafusos, assim como para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico.
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
A ferramenta eléctrica é destinada para apertar e soltar parafusos, assim como para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico e para furar com percussão em tijolos, alvenaria e pedras.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de aperto rápido 2 Anel de pré-selecção do binário 3 Comutador de marchas 4 Anel de ajuste para pré-ajuste do tipo de
funcionamento (GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI)
5 Punho adicional
(GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI)
6 Bit de aparafusamento* 7 Tecla de destravamento do acumulador 8 Acumulador*
9 Lâmpada “Power Light” 10 Comutador do sentido de rotação 11 Interruptor de ligar-desligar 12 Banda de aperto do punho adicional 13 Porta-pontas universal* 14 Parafuso de segurança para mandril de
aperto rápido
15 Chave de sextavado interno* 16 Suporte para carvão de lixar 17 Tampa
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 56 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
56 | Português
Dados técnicos
Berbequim-aparafusador sem fio
N° do produto com acumulador Tensão nominal N° de rotações em ponto morto
–1ª marcha –2ª marcha
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min
-1
min
GSR 14,4 VE-2 LI
Professional
GSR 18 VE-2 LI
Professional
3 601 H61 T.. 3 601 H61 T.. 3 601 H61 S.. 3 601 H61 S..
“premium” “compact” “premium” “compact”
0–380
0–1700
0 – 380
0 – 1700
0 – 420
0 – 1800
0–420
0–1800
Máx. binário de aparafusamen­to duro/macio conforme ISO 5393 Nm 80/ 30 40 /23 88/35 50/28
máx. Ø de perfuração –Aço – Madeira
máx. Ø de aparafusamento Faixa de aperto do mandril Rosca do veio de perfuração
mm mm
13 45
13 40
13 50
13
45 mm 10 10 12 12 mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Peso conforme EPTA-Pro­cedure 01/2003
Berbequim de percussão sem fio
N° do produto com acumulador Tensão nominal N° de rotações em ponto morto
–1ª marcha –2ª marcha
Número de percussões na mar­cha em vazio
kg 2,3 2,1 2,4 2,2
GSB 14,4 VE-2 LI
Professional
GSB 18 VE-2 LI
Professional
3 601 H59 T.. 3 601 H59 T.. 3 601 H59 S.. 3 601 H59 S..
“premium” “compact” “premium” “compact”
V= 14,4 14,4 18 18
min min
min
-1
-1
-1
0–380
0–1700
0 – 380
0 – 1700
0 – 480
0 – 2050
0–2050
25500 25500 30750 30750
0–480
Máx. binário de aparafusamen­to duro/macio conforme ISO 5393
Nm 75/ 30 40 /23 80/32 45/25
máx. Ø de perfuração –Aço – Madeira – Muramentos
máx. Ø de aparafusamento Faixa de aperto do mandril Rosca do veio de perfuração
mm mm mm
13 40 14
13 35 12
13 45 16
13
40
14 mm 10 10 10 10 mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Peso conforme EPTA-Pro­cedure 01/2003
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
kg 2,4 2,2 2,5 2,3
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 57 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Português | 57
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é tipicamente 72 dB(A). Incerteza K=3 dB. O nível de ruído durante o trabalho pode ultra­passar 80 dB(A).
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745: Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
=2,5 m/s2, incerteza K = 1,5 m/s2,
a
h
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
=2,5 m/s2, incerteza K = 1,5 m/s2.
a
h
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 93 dB(A); Nível de potência acústica 104 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745 : Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
=2,5m/s2, incerteza K =1,5 m/s2,
a
h
Furar com percussão em betão: Valor de emis­são de vibrações a K=1,5m/s
2
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
=2,5m/s2, incerteza K =1,5 m/s2.
a
h
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho
=13 m/s2, incerteza
h
,
ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009). Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
30.06.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
Carregar o acumulador
f Só utilizar os carregadores que constam
na página de acessórios. Só estes carrega-
dores são apropriados para os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra­menta eléctrica.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 58 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
58 | Português
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carre­gado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carrega­do a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de car­ga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra des­carga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramen­ta de trabalho não se movimenta mais.
ATENÇÃO
após o desligamento automático da ferramen­ta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
O acumulador está equipado com uma monitori­zação de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Observar a indicação sobre a eliminação de for­ma ecológica.
Retirar o acumulador
O acumulador 8 possui dois níveis de travamen­to, que devem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destravamento do acumula­dor 7 seja premida por acaso. Enquanto o acu­mulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é mantido em posição por uma mola.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
Punho adicional (GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI) (veja figura A)
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 5.
O punho adicional 5 pode ser movimentado co­mo desejar, para alcançar uma posição de traba­lho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 5 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 5 para a posição de­sejada. Em seguida girar a parte inferior do pu­nho adicional 5 no sentido dos ponteiros do re­lógio para reapertar.
A banda de aperto 12 do punho adicional deve estar na respectiva ranhura.
Troca de ferramenta (veja figura B)
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo o para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar­desligar for accionado involuntariamente.
O veio de perfuração está bloqueado quando o interruptor de ligar-desligar 11 não está premi­do. Isto possibilita uma troca rápida, confortá­vel e fácil da ferramenta de trabalho no mandril de brocas.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 1 gi­rando no sentido de rotação n, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Fixar a bucha do mandril de brocas de aperto rá­pido 1, girando manualmente no sentido de ro­tação o, até não ouvir mais nenhum som de ca­traca (clic). Isto trava automaticamente o mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que gi­rar a bucha no sentido contrário para remover a ferramenta.
Para retirar o acumulador 8 é necessário premir a tecla de destravamento 7 e puxar o acumula­dor pela frente para retirá-lo da ferramenta eléc­trica. Não empregar força.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 59 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Português | 59
Trocar o mandril de brocas
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo o para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar­desligar for accionado involuntariamente.
Remover o parafuso de segurança (veja figura C)
O mandril de brocas de aperto rápido 1 está fixo com um parafuso de fixação de modo que não possa se soltar involuntariamente da árvore por­ta-brocas 14. Abrir completamente o mandril de brocas de aperto rápido 1 e girar o parafuso de segurança 14 no sentido de rotação n. O para-
fuso de segurança tem uma rosca à esquerda.
Desmontar o mandril de brocas (veja figura D)
Introduzir uma chave para parafusos sextavados internos 15 como o lado curto, no mandril de aperto rápido 1.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme, p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e soltar o man­dril de brocas de aperto rápido 1 girando a chave de sextavado interior 15 no sentido de rotação n. Um mandril de brocas de aperto rápido dema­siadamente apertado pode ser afrouxado com um leve golpe sobre o lado comprido da chave de mandril de brocas 15. Remover a chave de sexta­vado interior do mandril de brocas de aperto rá­pido e desaparafusá-lo completamente.
Montar o mandril de brocas (veja figura E)
A montagem do mandril de brocas de coroa de aperto rápido é realizada em sequência invertida.
O mandril de brocas deve ser apertado com um binário de aprox. 15–25 Nm.
Atarraxar o parafuso de segurança 14 no man­dril de brocas de aperto rápido aberto, no senti­do contrário dos ponteiros do relógio, com um binário de aperto de aprox. 2,5–3,5 Nm. Utilizar sempre um parafuso de segurança novo, pois nas roscas há uma massa adesiva de segurança, que perde o seu efeito no caso de repetidas uti­lizações.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei­ra, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós po­de provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carva­lho e faia são considerados como sendo can­cerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se­rem trabalhados, vigentes no seu país.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador f Só utilizar acumuladores de iões de lítio
Bosch com a tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctrica. A utilização de ou-
tros acumuladores pode levar a lesões e pe­rigo de incêndio.
Colocar o comutador do sentido de rotação 10 na posição central, para proteger a ferramenta eléctrica contra accionamento involuntário.
Introduzir o acumulador 8 carregado pela frente no pé da ferramenta eléctrica. Premir o acumu­lador completamente para dentro do pé, até a li­nha vermelha não estar mais visível e o acumu­lador estar firmemente travado.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura F)
Com o comutador de sentido de rotação 10 é pos­sível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pres­sionado 11 isto no entanto não é possível.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 60 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
60 | Português
Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafu-
sos, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação 10 completamente para a esquerda.
Marcha à esquerda: Para soltar e desatarraxar parafusos e porcas, deverá pressionar o comu­tador de sentido de rotação 10 completamente para a direita.
Pré-seleccionar o binário
Com o anel de pré-selecção do binário 2 é pos­sível pré-seleccionar, com escalonamento, o bi­nário necessário 25+1. Com o binário correcta­mente ajustado, a ferramenta de trabalho é parada logo que o parafuso estiver dentro do material de forma alinhada, ou logo que for al­cançado o binário ajustado. Na posição “ ” a embraiagem de desacoplamento de segurança está desactivada, p. ex. para furar. Para desatarraxar parafusos, poderá seleccio­nar um ajuste mais alto, ou seleccionar o símbolo “ ”.
Nível 1–20:
Pequeno binário para atarraxar parafusos com pequeno diâmetro ou em materiais macios. Pe­quenos escalonamentos do binário entre as po­sições de ajuste.
Nível 21–25:
Maior binário para atarraxar parafusos com mai­or diâmetro ou em materiais duros. Maiores es­calonamentos do binário entre as posições de ajuste.
Ajustar o tipo de funcionamento (GSB14,4VE-2LI/ GSB18VE-2LI) (veja figura G)
Com o anel de ajuste para a pré-selecção do tipo de funcionamento 4 é possível seleccionar entre furar/aparafusar e furar com percussão.
Furar e aparafusar
Girar o anel de ajuste 4 até o símbolo “Furar sem percussão”.
Furar com percussão
Colocar o anel de ajuste 4 sobre o sím­bolo “Furar com percussão”.
Na posição “Furar com percussão” a embrea­gem de segurança está desactivada e sempre está activada a potência máxima.
Selecção mecânica de marcha f O selector de marcha 3 pode ser activado
com a ferramenta eléctrica parada ou em funcionamento. Isto no entanto não deveria ocorrer em plena carga nem com máximo número de rotações.
Com o selector de marcha 3 podem ser selecci­onadas 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
Baixa gama de número de rotações; para apara­fusar ou para trabalhar com grandes diâmetros.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para traba­lhar com pequeno diâmetro de perfuração.
Se não for possível empurrar o selector de mar­cha 3 até o fim, deverá girar um pouco o mandril de brocas com a broca.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 11 e manter pressionado.
A lâmpada 9 ilumina-se quando o interruptor de ligar-desligar 11 está parcialmente ou completa­mente premido e ilumina o local de trabalho se a luz ambiente não for suficiente.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar novamente o interruptor de ligar-desligar
11.
Ajustar o número de rotações
O número de rotações da ferramenta eléctrica li­gada pode ser regulada sem escalonamento, de­pendendo de quanto premir o interruptor de li­gar-desligar 11.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 11 proporciona um número de rotações baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações.
Bloqueio automático do veio (Auto-Lock)
Sempre que o interruptor de ligar-desligar 11 não estiver premido, a árvore porta-brocas e portanto a admissão da ferramenta está travada.
Desta forma é possível apertar parafusos até mesmo com o acumulador descarregado ou utili­zar a ferramenta eléctrica como chave de fendas.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 61 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Português | 61
Travão de funcionamento por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar-desligar 11 é tra­vado o mandril de brocas para evitar que a fer­ramenta de trabalho continue a girar.
Ao atarraxar parafusos, só deverá soltar o inter­ruptor de ligar-desligar 11, quando o parafuso estiver introduzido na peça a ser trabalhada, de modo que a cabeça esteja alinhada com a super­fície. A cabeça do parafuso não entra na peça a ser trabalhada.
Protecção contra sobrecarga em dependência da temperatura
A ferramenta eléctrica não pode ser sobrecarre­gada se for utilizada de acordo com as disposi­ções. Se a carga for excessiva ou se a tempera­tura do acumulador ultrapassar os admissíveis 70 ° C, a electrónica desligará a ferramenta eléc­trica até esta retornar à faixa de temperatura de funcionamento optimizada.
Indicações de trabalho
f A ferramenta eléctrica só deve ser colocada
sobre o parafuso quando estiver desligada.
Ferramentas de trabalho em rotação podem escorregar.
Se a ferramenta eléctrica for carregada electros­taticamente, a electrónica incorparada desliga a ferramenta eléctrica. Premir novamente o inter­ruptor de ligar-desligar 11 para recolocar a fer­ramenta eléctrica em funcionamento.
Nota: Observe que não haja a possibilidade de peças metálicas pequenas penetrarem na ferra­menta eléctrica.
Recomendações
Após prolongado trabalho com baixo n° de rota­ções, deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder arrefecer.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS (HSS= aço de corte rápido de alta potência) afiadas e em perfeito estado. O programa de acessórios Bosch garante a respectiva qualidade.
Antes de atarraxar parafusos, mais longos e mai­ores, em materiais duros, deveria furar com o di­âmetro do núcleo da rosca até aproximadamen-
2
/3 do comprimento do parafuso.
te
Indicações sobre o manuseio ideal do acumula­dor
Proteger o acumulador contra humidade e água. Sempre guardar o acumulador a uma tempera-
tura de 0 °C a 45 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de venti­lação do acumulador com um pincel macio, lim­po e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de for­ma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f O acumulador deverá ser retirado antes de
todos os trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferra­menta). Há perigo de lesões se o interruptor
de ligar-desligar for accionado involuntaria­mente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Substituir as escovas de carvão (veja figura H)
A ferramenta eléctrica desligar-se-á automatica­mente se as escovas de carvão estiverem gas­tas. Para substituir as escovas de carvão, deverá desatarraxar os dois parafusos da tampa 17 e retirar a tampa 17. Introduzir uma chave de fen­da, ou objecto semelhante, na tala do suporte
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 62 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
62 | Português
de carvões de lixar 16 e alavancar cuidadosa­mente para fora. Escovas de carvão gastas de­vem ser retiradas e substituídas. As novas esco­vas de carvão também podem ser giradas 180° e introduzidas. As escovas de carvão introduzi­das devem ser levemente premidas, até engata­rem perceptivelmente. Em seguida deverá mon­tar novamente a tampa 17.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Transporte
O acumulador foi testado conforme o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, sub-capítulo 38.3. Ele é protegido contra sobre­pressão interior e contra curto-circuitos e tem dispositivos para evitar rupturas violentas e pe­rigosas correntes de retorno. A quantidade equivalente de lítio contida no acumulador é inferior aos respectivos valores li­mites. Por este motivo o acumulador, como uni­dade ou introduzido num aparelho, não está su-
jeito às leis nacionais nem internacionais para materiais perigosos. As leis para materiais peri­gosos podem no entanto ser relevantes para o transporte de vários acumuladores. Neste caso pode ser necessário manter certas condições especiais (p. ex. referentes à embalagem). Infor­mações detalhadas estão disponíveis numa fo­lha de instruções no seguinte endereço internet: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no ca­pítulo “Transporte”, Página 62.
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, re­ciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 63 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Italiano | 63
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet­troutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 64 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
64 | Italiano
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 65 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Italiano | 65
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispo-
sitivo di carica previsto per un determina­to tipo di batteria sussiste pericolo di in­cendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrou-
tensili solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diver­so potrà dare insorgenza a lesioni e com­portare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto
circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incen­di.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pe-
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla bat­teria ricaricabile. Evitarne assolutamen­te il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse en­trare in contatto con gli occhi. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria ricaricabile po­trà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Indicazioni di sicurezza per trapani ed avvitatori
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI f Usare la protezione acustica impiegando
trapani battenti. L’effetto del rumore può
causare la perdita dell’udito.
GSR18VE-2LI/GSB18VE-2LI f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com­portare il pericolo di incidenti.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di la­voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet­tuati lavori durante i quali l’accessorio po­trebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto ten-
sione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 66 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
66 | Italiano
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti momenti di reazione che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando: – l’elettroutensile è sottoposto a sovraccari­co oppure – prende angolature improprie nel pezzo in lavorazione.
f Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile.
Serrando a fondo ed allentando le viti è pos­sibile che si verifichino temporaneamente al­ti momenti di reazione.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabi­le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Evitare accensioni accidentali. Prima di in-
serire una batteria ricaricabile, assicurarsi che l’interruttore di avvio/arresto si trovi in posizione disinserita. Trasportando l’elet-
troutensile tenendolo con il dito all’interrut­tore di avvio/arresto oppure inserendo la batteria ricaricabile quando l’elettroutensile è acceso si possono provocare seri incidenti.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da calore troppo forte, p. es. anche da continue radiazioni solari e dal fuoco.
Vi è concreto pericolo di esplosione!
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di di­sturbi. I vapori possono irritare le vie respira-
torie.
f In caso di batterie difettose vi può essere
una fuoriuscita di liquidi che possono umet­tare oggetti vicini. Controllare le relative parti. Pulire queste parti e, se il caso, sosti-
tuirle.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusiva-
mente insieme all’elettroutensile Bosch.
Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o in­cidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti ed anche per forare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche.
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti così pure per eseguire forature nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Essa è adatta anche per eseguire forature bat­tenti in mattoni, in muratura ed in materiale mi­nerale.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 67 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Italiano | 67
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi­sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante 2 Anello di regolazione preselezione della coppia 3 Commutatore di marcia 4 Anello di regolazione preselezione del modo
operativo(GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI)
5 Impugnatura supplementare
(GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI)
6 Bit cacciavite* 7 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 8 Batteria ricaricabile*
Dati tecnici
Cacciaviti/avvitatore a batteria
Codice prodotto con batteria ricaricabile Tensione nominale Numero di giri a vuoto
a
–1
marcia
a
marcia
–2 Mass. momento di coppia avvi-
tamento di giunti rigidi/elastici conforme alla norma ISO 5393
Diametro max. foratura – Acciaio –Legname
Diam. max. delle viti Campo di serraggio del mandri-
no Filetto dell’alberino Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 H61 T.. 3 601 H61 T.. 3 601 H61 S.. 3 601 H61 S..
«premium» «compact» «premium» «compact»
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min
-1
min
0–1700
Nm 80/ 30 40 /23 88/35 50/28
mm mm
mm 10 10 12 12
mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
kg 2,3 2,1 2,4 2,2
9 Illuminazione del punto di avvitatura
«PowerLight»
10 Commutatore del senso di rotazione 11 Interruttore di avvio/arresto 12 Fascia di tensione impugnatura supplementare 13 Portabit universale* 14 Vite di serraggio per mandrino autoserrante 15 Chiave a brugola* 16 Supporto per spazzole di carbone 17 Coperchio di protezione
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
GSR 14,4 VE-2 LI
Professional
0–380
0 – 1700
13 45
0 – 380
13 40
GSR 18 VE-2 LI
Professional
0 – 420
0 – 1800
13 50
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
0–420
0–1800
13 45
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 68 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
68 | Italiano
Trapano avvitatore a batteria con battente
Codice prodotto con batteria ricaricabile Tensione nominale Numero di giri a vuoto
a
–1
marcia
a
marcia
–2 Numero di colpi con funziona-
mento a vuoto
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min
-1
min
-1
min
GSB 14,4 VE-2 LI
Professional
GSB 18 VE-2 LI
Professional
3 601 H59 T.. 3 601 H59 T.. 3 601 H59 S.. 3 601 H59 S..
«premium» «compact» «premium» «compact»
0–380
0–1700
0 – 380
0 – 1700
0 – 480
0 – 2050
0–480
0–2050
25500 25500 30750 30750
Mass. momento di coppia avvi­tamento di giunti rigidi/elastici conforme alla norma ISO 5393 Nm 75/30 40/23 80/ 32 45/25
Diametro max. foratura – Acciaio –Legname – Muratura
Diam. max. delle viti Campo di serraggio del mandrino Filetto dell’alberino
mm mm mm
13 40 14
13 35 12
13 45
16 mm 10 10 10 10 mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vi­brazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a 72 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscillazione a misura K = 1,5 m/s
=2,5 m/s2, Incertezza della
h
2
,
kg 2,4 2,2 2,5 2,3
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 93 dB(A); livello di potenza acustica 104 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscillazione a misura K =1,5 m/s
=2,5 m/s2, Incertezza della
h
2
, Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione a certezza della misura K=1,5 m/s
=13 m/s2, In-
h
2
,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
=2,5m/s2, Incertezza della misura
a
h
K=1,5m/s
2
.
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
=2,5 m/s2, Incertezza della misura
a
h
K=1,5 m/s
2
.
13 40 14
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 69 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Italiano | 69
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p. es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009). Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
30.06.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
Caricare la batteria
f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricari-
ca per batterie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto queste stazioni di ricari-
ca per batterie sono adattate alle batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera po­tenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ri­caricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricari­ca non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è pro­tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di bat­teria scarica l’elettroutensile si spegne attraver­so un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
ATTENZIONE
non continuare a premere l’interruttore di av­vio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe
subire dei danni. La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che per­mette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo mo­do si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 8 è dotata di due inserti di bloccaggio che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in caso di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della batte­ria ricaricabile 7. Fintanto che la batteria ricari­cabile è inserita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite una molla.
Dopo la disattivazione auto­matica dell’elettroutensile
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 70 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
70 | Italiano
Aprire il mandrino autoserrante 1 ruotando nel senso di rotazione n fino a quando l’utensile può essere inserito. Inserire l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del mandrino autoserrante 1 nel senso di rotazione o fino a quando non è più precettibile alcun ru­more. In questo modo il mandrino viene blocca­to automaticamente.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 8 pre­mere il tasto di sbloccaggio 7 e togliere la batte­ria dall’elettroutensile tirandola in avanti. Du-
rante questa operazione non sforzare.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende to­gliere l’utensile accessorio, si gira la boccola an­teriore in senso contrario.
Sostituzione del mandrino
Impugnatura supplementare
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI) (vedi figura A)
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 5.
L’impugnatura supplementare 5 può essere spo­stata liberamente e regolata in modo da permet­tere di prendere una posizione di lavoro di asso­luta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 5 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 5 alla posizione ri­chiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 5 di nuovo be­ne in senso orario.
La fascia di tensione 12 dell’impugnatura sup­plementare deve trovarsi nella rispettiva scana­latura.
Cambio degli utensili (vedi figura B)
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor­to e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio­namento accidentale dell’interruttore di av­vio/di arresto.
Quando non si preme l’interruttore di avvio/ar­resto 11 il mandrino autoserrante si blocca. Ciò permette di sostituire l’utensile accessorio nel mandrino autoserrante in maniera veloce, como­da e semplice.
Rimozione della vite di sicurezza (vedi figura C)
Il mandrino autoserrante 1 è assicurato contro allentamento accidentale dal mandrino porta­punta con una vite di serraggio 14. Aprire com­pletamente il mandrino autoserrante 1 e svitare la vite di serraggio 14 nel senso di rotazione n.
Tenere presente che la vite di serraggio ha una filettatura sinistrorsa.
Smontaggio del mandrino autoserrante (vedi figura D)
Inserire il gambo corto della chiave a brugola 15 anteriormente nel mandrino portapunta 1.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resistente, p.es. un banco di lavoro. Tenere saldamente l’elettroutensile e sbloccare il man­drino autoserrante 1 girando la chiave per vite ad esagono cavo 15 nel senso di rotazione n. In caso di mandrino autoserrante bloccato è possi­bile sbloccarlo dando un leggero colpo sul lungo gambo della chiave per vite ad esagono cavo 15. Togliere la chiave per vite ad esagono cavo dal mandrino autoserrante e svitare completamente il mandrino autoserrante.
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor­to e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio­namento accidentale dell’interruttore di av­vio/di arresto.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 71 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Italiano | 71
Montaggio del mandrino autoserrante (vedi figura E)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene eseguendo inversamente le stesse operazioni.
Il mandrino portapunta deve essere stretto con un momento di coppia pari a 15–25 Nm.
Avvitare la vite di serraggio 14 in senso antiora­rio nel mandrino autoserrante aperto, momento di coppia ca. 2,5– 3,5 Nm. Impiegare sempre una vite di serraggio nuova in quanto sulla filet­tatura della stessa è applicata una massa adesi­va di sicurezza che, in caso di ripetuto utilizzo, perde la sua efficacia.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o ma­lattie delle vie respiratorie dell’operatore op­pure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae­se per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni
di litio originali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhetta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incen­dio.
Portare il commutatore del senso di rotazione 10 in posizione centrale per proteggere l’elet­troutensile da accensione involontaria.
Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 8 ca­rica nella base dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria ricaricabile nella ba­se fino a quando la striscia rossa non è più visi­bile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Impostazione del senso di rotazione (vedi figura F)
Con il commutatore del senso di rotazione 10 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi­bile quando l’interruttore di avvio/arresto 11 è premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti premere il commutatore del senso di rotazione
10 verso sinistra fino all’arresto. Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svi-
tare viti e dadi, premere il commutatore del sen­so di rotazione 10 verso destra fino all’arresto.
Preselezione della coppia
Con l’anello di regolazione per la preselezione del­la coppia 2 è possibile regolare la coppia richiesta su 25+ 1 livelli. Se la coppia è ben regolata, l’elet­troutensile si ferma non appena la testa della vite arriva ad essere a filo con la superficie del materia­le oppure si raggiunge la coppia impostata. Alla posizione « » il disinserimento automatico è di­sattivato, p. es. per foratura. Per svitare viti, regolare eventualmente su un livel­lo maggiore oppure regolare sul simbolo « ».
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 72 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
72 | Italiano
Posizione 1– 20:
Momento di coppia minore per avvitare viti con un diametro piccolo oppure in materiali teneri. Regolazione più precisa del momento di coppia tra le diverse singole posizioni di regolazione.
Posizione 21– 25:
Momento di coppia maggiore per avvitare viti con un diametro grande oppure in materiali du­ri. Regolazione meno precisa del momento di coppia tra le diverse singole posizioni di regola­zione.
Regolazione del modo operativo (GSB14,4VE-2LI/ GSB18VE-2LI) (vedere figura G)
Tramite l’anello di regolazione preselezione del modo operativo 4 è possibile scegliere tra fora­tura/avvitatura e foratura battente.
Foratura ed avvitatura
Ruotare l’anello di regolazione 4 sul sim­bolo «foratura non battente».
Foratura battente
Mettere l’anello di regolazione 4 sul sim­bolo «foratura battente».
Alla posizione «foratura battente» il disinseri­mento automatico è disattivato e la macchina raggiunge sempre il massimo della prestazione.
Commutazione meccanica di marcia f Il commutatore di marcia 3 può essere azio-
nato in posizione di fermo oppure quando l’elettroutensile è in funzione. Il cambio non dovrebbe avvenire quando la macchina è sottoposta al carico massimo oppure al nu­mero massimo di giri.
Con il commutatore di marcia 3 è possibile pre­selezionare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per avvitare oppure per lavori con grandi diametri di foratura.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di foratura.
Se non è possibile spingere il commutatore di marcia 3 fino alla battuta di arresto, ruotare leg­germente il mandrino portapunta con la punta.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter­ruttore di avvio/arresto 11 e tenerlo premuto.
La lampadina 9 è illuminata in caso di interrutto­re di avvio/arresto 11 premuto leggermente op­pure premuto completamente e consente l’illu­minazione del settore di lavoro in caso di condizioni di luce sfavorevoli.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuo­vo l’interruttore di avvio/arresto 11.
Regolazione del numero di giri
È possibile regolare la velocità dell’elettrouten­sile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 11.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut­tore di avvio/arresto 11 si ha una velocità bassa. Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock)
Quando l’interruttore di avvio/arresto 11 non è premuto si blocca il mandrino e con esso il man­drino portautensile.
In questo modo è possibile avvitare viti anche in caso di batteria scarica oppure utilizzare l’elet­troutensile come cacciavite.
Freno di arresto graduale
Rilasciando l’interruttore avvio/arresto 11 il mandrino autoserrante viene frenato impeden­do in questo modo una fase di arresto dell’uten­sile accessorio.
Avvitando viti, rilasciare l’interruttore avvio/ar­resto 11 solo dopo che la vite sia stata avvitata a filo nel pezzo in lavorazione. In questo caso la testa della vite non penetra nel pezzo in lavora­zione.
Protezione termosensibile contro sovraccari­chi
In caso di uso corretto non è possibile sottopor­re l’elettroutensile a carico eccessivo. In caso di carico eccessivo oppure di superamento della temperatura ammessa della batteria ricaricabile pari a 70 ° C il sistema elettronico spegne l’elet­troutensile fino a quando non avrà di nuovo rag­giunto il campo di temperatura ottimale per l’esercizio.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 73 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Italiano | 73
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sulla vite soltan-
to quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
Se l’elettroutensile viene caricato elettrostatica­mente, l’elettronica montata disinserisce l’elet­troutensile stesso. Premere di nuovo l’interrut­tore di avvio/arresto 11 per rimettere in funzione l’elettroutensile.
Nota bene: Prestare attenzione affinché nessun particolare piccolo di metallo penetri nell’elet­troutensile.
Suggerimenti
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio su­perrapido). Una rispettiva qualità viene garanti­ta dal programma accessori Bosch.
Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in materiale duro, eseguire prima un foro pari al diametro interno del filetto e per circa lunghezza completa della vite.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ri­caricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusiva­mente nel campo di temperatura da 0 ° C fino a 45 ° C. Non lasciare la batteria ricaricabile p. es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello mor­bido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzio­namento dopo l’operazione di ricarica sta ad in­dicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
2
/3 della
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(p. es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor­to e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento acciden-
tale dell’interruttore di avvio/di arresto sussi­sterà il pericolo di incidenti.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Sostituzione delle spazzole di carbone (vedi figura H)
In caso di spazzole di carbone consumate, l’elet­troutensile si spegne automaticamente. Per cambiare le spazzole svitare le due viti del co­perchio di protezione 17 e togliere il relativo co­perchio 17. Inserire un cacciavite o simile nella linguetta del supporto per spazzole 16 e solle­varlo con cautela. Rimuovere le spazzole consu­mate e sostituirle. Le nuove spazzole possono essere inserite anche ruotate di 180°. Premere leggermente verso il basso le spazzole inserite fino a quando le stesse scattano in posizione in modo percettibile. Montare quindi di nuovo il coperchio di protezione 17.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 74 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
74 | Italiano
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Trasporto
La batteria ricaricabile è stata collaudata secon­do il manuale UN [Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests and Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, sottoparagrafo 38.3. Essa è dotata sia di un’effi­cace protezione contro la sovrappressione inter­na e pericolo di corto circuito che di dispositivi adatti ad impedirne una rottura dovuta a sovrac­carico ed il pericolo di corrente inversa. La quantità di equivalente di litio contenuta nel­la batteria ricaricabile si trova al di sotto dei va­lori di soglia vigenti. Per questo motivo la batte­ria ricaricabile quale singolo elemento o come elemento applicato in una macchina non rientra tra i prodotti considerati particolarmente peri­colosi nelle norme nazionali o internazionali. In caso di trasporto di diverse batterie ricaricabili, può comunque darsi il caso che le norme relati­ve ai prodotti pericolosi acquistino rilevanza. In questo caso può essere necessario attenersi al­le speciali condizioni (p. es. l’imballaggio) in es­se prescritte. Per ulteriori informazioni è possi­bile consultare il foglio di istruzioni in lingua inglese reperibile al seguente sito internet: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel para­grafo «Trasporto», pagina 74.
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa non deve essere gettata tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria esaurita deve essere, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente la protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzio­nanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 75 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Nederlands | 75
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact pas­sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risi­co van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 76 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
76 | Nederlands
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 77 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Nederlands | 77
5) Gebruik en onderhoud van accugereed­schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadappara-
ten die door de fabrikant worden geadvi­seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere ac­cu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac-
cu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver­wondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruik-
te accu met paperclips, munten, sleu­tels, spijkers, schroeven en andere klei­ne metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accu-
contacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raad­plegen. Gelekte accuvloeistof kan tot hui-
dirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor boorma­chines en schroevendraaiers
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI f Draag een gehoorbescherming bij klopboor-
werkzaamheden. De blootstelling aan lawaai
kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
GSR18VE-2LI/GSB18VE-2LI f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­borgen stroomleidingen kan raken. Contact
met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap on­der spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap on-
middellijk uit als het inzetgereedschap blokkeert. Houd rekening met grote reactie­momenten die een terugslag veroorzaken.
Het inzetgereedschap blokkeert als: — het elektrische gereedschap wordt overbe­last of — het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap goed
vast. Bij het vast- of losdraaien van schroe-
ven kunnen gedurende korte tijd grote reac­tiemomenten optreden.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 78 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
78 | Nederlands
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Contro-
leer dat de aan/uit-schakelaar in de uitge­schakelde stand staat voordat u een accu inzet. Het dragen van het elektrische gereed-
schap met uw vinger aan de aan/uit-schake­laar of het inzetten van de accu in het inge­schakelde elektrische gereedschap kan tot ongevallen leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bij­voorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht en vuur. Er bestaat explosie-
gevaar.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
f Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de
accu lekken, waardoor aangrenzende voor­werpen worden bevochtigd. Controleer de betrokken onderdelen. Reinig deze of ver-
vang ze indien nodig.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met
uw Bosch elektrische gereedschap. Alleen
zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbe­lasting beschermd.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het in- en losdraaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof.
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven, voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het klopboren in baksteen, metselwerk en steen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder 2 Instelring vooraf instelbaar draaimoment 3 Toerentalschakelaar 4 Instelring vooraf instelbare functie
(GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI)
5 Extra handgreep
(GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI)
6 Bit* 7 Accu-ontgrendelingsknop 8 Accu*
9 Lamp „Power Light” 10 Draairichtingschakelaar 11 Aan/uit-schakelaar 12 Spanband extra handgreep 13 Universeelbithouder* 14 Borgschroef voor snelspanboorhouder 15 Inbussleutel* 16 Koolborstelhouder 17 Afdekkapje
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 79 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Technische gegevens
Nederlands | 79
Accuboorschroevendraaier GSR 14,4 VE-2 LI
Professional
Zaaknummer met accu Nominale spanning Onbelast toerental
–Stand 1 –Stand 2
3 601 H61 T.. 3 601 H61 T.. 3 601 H61 S.. 3 601 H61 S..
„premium” „compact” „premium” „compact”
V= 14,4 14,4 18 18
min min
-1
-1
0–380
0–1700
0 – 1700
0 – 380
GSR 18 VE-2 LI
Professional
0 – 420
0 – 1800
0–420
0–1800
Max. draaimoment harde/flexi­bele schroefverbinding volgens ISO 5393 Nm 80/ 30 40 /23 88/35 50/28
Max. boor-Ø – Staal –Hout
Max. schroef-Ø Boorhouderspanbereik Schroefdraad uitgaande as
mm mm
13 45
13 40
13 50
13
45 mm 10 10 12 12 mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Accuklopboorschroeven­draaier
Zaaknummer met accu Nominale spanning Onbelast toerental
–Stand 1 –Stand 2
Aantal slagen bij onbelast toe­rental
kg 2,3 2,1 2,4 2,2
GSB 14,4 VE-2 LI
Professional
GSB 18 VE-2 LI
Professional
3 601 H59 T.. 3 601 H59 T.. 3 601 H59 S.. 3 601 H59 S..
„premium” „compact” „premium” „compact”
V= 14,4 14,4 18 18
min min
min
-1
-1
-1
0–380
0–1700
0 – 380
0 – 1700
0 – 480
0 – 2050
0–2050
25500 25500 30750 30750
0–480
Max. draaimoment harde/flexi­bele schroefverbinding volgens ISO 5393
Nm 75/ 30 40 /23 80/32 45/25
Max. boor-Ø – Staal –Hout – Metselwerk
Max. schroef-Ø Boorhouderspanbereik Schroefdraad uitgaande as
mm mm mm
13 40 14
13 35 12
13 45 16
13
40
14 mm 10 10 10 10 mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
kg 2,4 2,2 2,5 2,3
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 80 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
80 | Nederlands
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het ge­reedschap betdraagt kenmerkend 72 dB(A). On­zekerheid K= 3 dB. Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: boren in metaal: trillingsemissiewaarde
=2,5 m/s2, onzekerheid K = 1,5 m/s2,
a
h
indraaien en losdraaien van schroeven: trilling­semissiewaarde a K=1,5 m/s
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed­schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 93 dB(A); geluidsvermogenniveau 104 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: boren in metaal: trillingsemissiewaarde
=2,5m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2,
a
h
klopboren in beton: trillingsemissiewaarde
=13 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2,
a
h
indraaien en losdraaien van schroeven: trilling­semissiewaarde a K=1,5m/s
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of
=2,5 m/s2, onzekerheid
h
2
.
=2,5 m/s2, onzekerheid
h
2
.
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van­af 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
30.06.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Accu opladen
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op
de toebehorenpagina vermeld staan. Alleen
deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte li­thiumionaccu.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 81 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Nederlands | 81
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgela-
den geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste ge­bruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electro­nic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheids­schakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
LET OP
schap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden.
De accu is voorzien van een thermische beveili­ging (NTC) die opladen alleen in het tempera­tuurbereik tussen 0 ° C en 45 °C toelaat. Daar­door wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval­verwijdering in acht.
Accu verwijderen
De accu 8 beschikt over twee vergrendelings­standen die moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken van de accuontgren­delingsknop 7 uit de machine valt. Zolang de ac­cu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt deze door een veer op de juiste plaats ge­houden.
Als u de accu 8 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 7 en trekt u de accu naar voren uit het elektrische gereedschap. Forceer
daarbij niet.
Druk na het automatisch uitscha­kelen van het elektrische gereed-
Extra handgreep (GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI) (zie afbeelding A)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 5.
U kunt de extra handgreep 5 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe­den zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra hand­greep 5 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 5 in de gewenste stand. Vervol­gens draait u het onderste greepstuk van de extra handgreep 5 met de wijzers van de klok mee weer vast.
De spanband 12 van de extra handgreep moet in de bijbehorende groef zitten.
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding B)
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoe­ren van onderhoud en het wisselen van in­zetgereedschap) en voordat u het gereed­schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Als de aan/uit-schakelaar 11 niet is ingedrukt, wordt de uitgaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetgereedschap in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervan­gen.
Open de snelspanboorhouder 1 door deze in draairichting n te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 in draairichting o met uw hand stevig vast tot er geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhou­der wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwijderen van het toebehoren de huls in de tegengestelde richting draait.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 82 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
82 | Nederlands
Boorhouder wisselen
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoe­ren van onderhoud en het wisselen van in­zetgereedschap) en voordat u het gereed­schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Borgschroef verwijderen (zie afbeelding C)
De snelspanboorhouder 1 is met een borg­schroef 14 beschermd tegen onbedoeld los­draaien van de uitgaande as. Open de snelspan­boorhouder 1 volledig en draai de borgschroef
14 in draairichting n naar buiten. Let erop dat de borgschroef een linkse schroefdraad heeft.
Boorhouder demonteren (zie afbeelding D)
Span een inbussleutel 15 met de korte schacht naar voren in de snelspanboorhouder 1.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd het elektrische gereedschap vast en draai de snelspanboorhouder 1 los door de inbussleutel 15 in draairichting n te draaien. Een vastzitten- de snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte slag op de lange schacht van de inbus­sleutel 15. Verwijder de inbussleutel uit de snel­spanboorhouder en schroef de snelspanboor­houder volledig los.
Boorhouder monteren (zie afbeelding E)
De montage van de snelspanboorhouder vindt plaats in omgekeerde volgorde.
De boorhouder moet worden vastge­draaid met een aandraaimoment van ca. 15–25 Nm.
Draai de borgschroef 14 tegen de richting van de wijzers van de klok in de geopende snelspan­boorhouder, aandraaimoment ca. 2,5–3,5 Nm. Gebruik altijd een nieuwe borgschroef, omdat op de schroefdraad een borgpasta is aange­bracht die bij herhaald gebruik haar werking ver­liest.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumion-
accu’s met de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven span­ning. Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
Zet de draairichtingomschakelaar 10 in de mid­delste stand om het elektrische gereedschap te­gen onbedoeld inschakelen te beschermen.
Duw de opgeladen accu 8 van voren in de voet van het elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
Draairichting instellen (zie afbeelding F)
Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 11 is inge­drukt, is dit echter niet mogelijk.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 83 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Nederlands | 83
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven
wilt indraaien, drukt u de draairichtingschake­laar 10 naar links tot aan de aanslag door.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt uit- of losdraaien, drukt u de draairichtingscha­kelaar 10 naar rechts tot aan de aanslag door.
Draaimoment vooraf instellen
Met de instelring vooraf instelbaar draaimoment 2 kunt u het benodigde draaimoment in 25+ 1 stappen vooraf instellen. Wanneer de in­stelling juist is, wordt het inzetgereedschap ge­stopt zodra de schroef aansluitend in het mate­riaal is gedraaid resp. het ingestelde draaimoment is bereikt. In positie „ ” is de klikkoppeling gedeactiveerd, bijvoorbeeld voor boorwerkzaamheden. Kies bij het uitdraaien van schroeven eventueel een hogere instelling of stel in op het symbool „ ”.
Stand 1– 20:
Kleiner draaimoment voor het indraaien van schroeven met een kleine diameter of in zachte materialen. Kleine veranderingen van het draai­moment tussen de verschillende instelposities.
Stand 21– 25:
Groter draaimoment voor het indraaien van schroeven met een grote diameter of in harde materialen. Grotere veranderingen van het draaimoment tussen de verschillende instelpo­sities.
Functie instellen (GSB 14,4 VE-2 LI/ GSB18VE-2LI) (zieafbeeldingG)
Mit de instelring vooraf instelbare functie 4 kunt u kiezen tussen boren/schroeven en klopboren.
Boren en schroeven
Draai de instelring 4 op het symbool „boren zonder slag”.
Klopboren
Zet de instelring 4 op het symbool „klop­boren”.
In de stand „klopboren” is de klikkoppeling ge­deactiveerd en is altijd het maximale vermogen werkzaam.
Mechanische toerentalkeuze f U kunt de toerentalschakelaar 3 bedienen
bij stilstand of terwijl het elektrische ge­reedschap loopt. Dit mag echter niet bij vol­ledige belasting of bij maximaal toerental gebeuren.
Met de toerentalschakelaar 3 kunt u twee toe­rentalbereiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor het in- en uitdraaien van schroeven of voor werkzaamheden met een grote boordiameter.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een kleine boordiameter.
Als de toerentalschakelaar 3 niet tegen de aan­slag kan worden geduwd, draait u de boorhou­der met de boor iets.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 11 en
houdt u deze ingedrukt. De lamp 9 brandt als de aan/uit-schakelaar 11
licht of volledig is ingedrukt. Met de lamp kan de plaats waar wordt gewerkt bij ongunstige lichtomstandigheden worden verlicht.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan-/uitschakelaar 11 los.
Toerental instellen
U kunt het toerental van het ingeschakelde elek­trische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 11 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 11
heeft een lager toerental tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental hoger.
Volautomatische blokkering van de uitgaande as (Auto-Lock)
Als de aan/uit-schakelaar 11 niet is ingedrukt, wordt de uitgaande as en daarmee de gereed­schapopname geblokkeerd.
Hierdoor kunnen schroeven ook als de accu leeg is worden ingedraaid en kan het elektrische ge­reedschap ook als schroevendraaier worden ge­bruikt.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 84 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
84 | Nederlands
Snelstop
Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar 11 wordt de boorhouder afgeremd. Daardoor wordt uitlopen van het inzetgereedschap voor­komen.
Laat bij het indraaien van schroeven de aan/uit­schakelaar 11 pas los als de schroef tot aan de onderkant van de schroefkop in het werkstuk gedraaid is. De schroefkop dringt dan niet in het werkstuk.
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelasting
Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elektrische gereedschap niet worden overbe­last. Bij te sterke belasting of overschrijding van de toegestane accutemperatuur van 70 ° C scha­kelt de elektronica het elektrische gereedschap uit tot het zich weer in het optimale bedrijfstem­peratuurbereik bevindt.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de schroef. Draaiende in-
zetgereedschappen kunnen uitglijden.
Als het elektrische gereedschap elektrostatisch wordt opgeladen, schakelt de ingebouwde elek­tronica het elektrische gereedschap uit. Druk de aan/uit-schakelaar 11 in om het elektrische ge­reedschap opnieuw in te schakelen.
Opmerking: Let erop dat er geen kleine metaal­delen in het elektrische gereedschap binnen­dringen.
Tips
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het elektrische gereedschap af­koelen door het ca. 3 minuten met maximumtoe­rental onbelast te laten lopen.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal al­leen onbeschadigde en scherpe HSS-boren (HSS = hogecapaciteit-snelstaal). De vereiste kwaliteit wordt gewaarborgd door het Bosch­toebehorenprogramma.
Voor het indraaien van grote, lange schroeven in harde materialen dient u met de kerndiameter van de schroefdraad ongeveer schroeflengte voor te boren.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water. Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tus-
sen 0 ° C en 45 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla­den duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval­verwijdering in acht.
2
/3 van de
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Neem altijd de accu uit het elektrische ge-
reedschap voor werkzaamheden aan het ge­reedschap (zoals het uitvoeren van onder­houd en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per
ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 85 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Nederlands | 85
Koolborstels vervangen (zie afbeelding H)
Als de koolborstels versleten zijn, wordt het elektrische gereedschap automatisch uitgescha­keld. Als u de koolborstels wilt vervangen, draait u de twee schroeven van het afdekkapje 17 uit en verwijdert u het afdekkapje 17. Steek een schroevendraaier of iets dergelijks in de strip van de koolborstelhouder 16 en til deze voor­zichtig omhoog. Verwijder de versleten koolbor­stels en vervang deze. De nieuwe koolborstels kunnen ook 180° gedraaid worden ingezet. Druk de ingezette koolborstels iets omlaag tot deze hoorbaar vastklikken. Monteer vervolgens het afdekkapje 17 weer.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
De accu is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. De accu heeft een werkzame bescherming tegen inwendige overdruk en kortsluiting en voorzie­ningen ter voorkoming van breuk door geweld en gevaarlijke terugstroom. De in de accu aanwezige lithiumequivalentie­hoeveelheid ligt onder de geldende grenswaar­den. Daarom zijn op de accu (als los onderdeel of in het gereedschap ingezet) geen nationale of
internationale voorschriften voor gevaarlijke goederen van toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goederen kunnen echter bij het ver­voer van meerdere accu’s relevant zijn. Het kan in dit geval noodzakelijk zijn om bijzondere voor­waarden (bijvoorbeeld bij de verpakking) in acht te nemen. Meer informatie vindt u in een infor­matieblad in het Engels onder het volgende in­ternetadres: http://purchasing.bosch.com/en/ start/Allgemeines/Download/index.htm.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 85 en neem deze in acht.
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat­terijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecy­cled.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 86 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
86 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer
risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 87 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Dansk | 87
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare-
ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku­værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre-
gat, der er egnet til en bestemt type bat­terier, må ikke benyttes med andre batte­rier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøg­ler, søm, skruer eller andre små metal­genstande, da disse kan kortslutte kon­takterne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personska­der i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritati-
on eller forbrændinger.
6) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 88 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
88 | Dansk
Sikkerhedsinstrukser til boremaskiner og skruemaskiner
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI f Brug høreværn i forbindelse med slagboring.
Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
GSR18VE-2LI/GSB18VE-2LI f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan ramme bøjede strømledninger. Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi­gelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmo­menter, da dette kan føre til tilbageslag.
Indsatsværktøjet blokerer, hvis: — el-værktøjet overbelastes eller — det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive bearbejdet.
f Hold el-værktøjet godt fast. Når skruer
spændes og løsnes, kan der opstå korte, høje reaktionsmomenter.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn­de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
f Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at
start-stop-kontakten står i slukket position, før en akku sættes i. Undgå at bære el-værk-
tøjet med fingeren på start-stop-kontakten eller at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er tændt, da dette kan føre til uheld.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. og­så mod varige solstråler og brand).
Fare for eksplosion.
f Beskadiges akkuen eller bruges den for-
kert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dam-
pene kan irritere luftvejene.
f Er akkuen defekt, kan væske trænge ud og
befugte nærliggende genstande. Kontrollér berørte dele. Rengør disse eller skift dem i
givet fald ud.
f Anvend kun akkuen i forbindelse med dit
Bosch el-værktøj. Kun på denne måde be-
skyttes akkuen mod farlig overbelastning.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro­duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 89 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Dansk | 89
Beregnet anvendelse
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af skruer samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof.
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af skruer samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof og til slagboring i tegl, murværk og sten.
4 Indstillingsring valg af funktion
(GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI)
5 Ekstrahåndtag
(GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI)
6 Skruebit* 7 Akku-udløserknap 8 Akku*
9 Lampe „Power Light“ 10 Retningsomskifter 11 Start-stop-kontakt 12 Spændebånd ekstrahåndtag
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Hurtigspændende borepatron 2 Ring til indstilling af omdrejningsmoment 3 Gearomskifter
13 Universalbitholder* 14 Sikringsskrue til hurtigspændeborepatron 15 Indvendig sekskantnøgle* 16 Slibekulholder 17 Beskyttelseskappe
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
Tekniske data
Akku-boreskruetrækker GSR 14,4 VE-2 LI
Professional
Typenummer med akku Nominel spænding Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear – 2. gear
Max. drejningsmoment hårdt/blødt skruearbejde iht. ISO 5393
Max. bore-Ø –Stål –Træ
Max. skrue-Ø Borepatronens spændeområ-
de Borespindelgevind Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 H61 T.. 3 601 H61 T.. 3 601 H61 S.. 3 601 H61 S..
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min min
-1
0–380
0–1700
Nm 80/ 30 40 /23 88/35 50/28
mm mm
13 45
mm 10 10 12 12
mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
kg 2,3 2,1 2,4 2,2
0 – 380
0 – 1700
13 40
GSR 18 VE-2 LI
Professional
0 – 420
0 – 1800
13 50
0–420
0–1800
13 45
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 90 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
90 | Dansk
Akku-slagboreskruetrækker GSB 14,4 VE-2 LI
Professional
Typenummer med akku Nominel spænding Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear – 2. gear
Slagtal ved omdrejningstal i ubelastet tilstand
3 601 H59 T.. 3 601 H59 T.. 3 601 H59 S.. 3 601 H59 S..
„premium“ „compact“ „premium“ „compact“
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min min
min
-1
-1
0–380
0–1700
0 – 1700
25500 25500 30750 30750
0 – 380
GSB 18 VE-2 LI
Professional
0 – 480
0 – 2050
Max. drejningsmoment hårdt/blødt skruearbejde iht. ISO 5393
Nm 75/ 30 40 /23 80/32 45/25
Max. bore-Ø –Stål –Træ –Murværk
Max. skrue-Ø
mm mm mm
mm 10 10 10 10
13 40 14
13 35 12
13 45 16
Borepatronens spændeområ­de
Borespindelgevind
mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
kg 2,4 2,2 2,5 2,3
0–480
0–2050
13 40 14
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk 72 dB(A). Usikkerhed K=3 dB. Støvniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Boring i metal: Vibrationseksponering
=2,5 m/s2, usikkerhed K = 1,5 m/s2,
a
h
Skruer: Vibrationseksponering a usikkerhed K =1,5 m/s
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
2
.
=2,5 m/s2,
h
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd­tryksniveau 93 dB(A); lydeffektniveau 104 dB(A). Usikkerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Boring i metal: Vibrationskesponering
=2,5m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2,
a
h
Slagboring i beton: Vibrationseksponering
=13 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2,
a
h
Skruer: Vibrationseksponering a usikkerhed K =1,5 m/s
2
.
=2,5 m/s2,
h
OBJ_BUCH-690-004.book Page 91 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Dansk | 91
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009). Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
Opladning af akku
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på
tilbehørssiden. Kun disse ladeaggregater er
afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bru­ges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleve­ringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladnin­gen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen af­ladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelses­kontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
PAS PÅ
ning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadi­get.
Akkuen er udstyret med en NTC-tempera­turovervågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Der­ved opnås en høj levetid for akkuen.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf­felse.
Akku tages ud
Akkuen 8 har to låsetrin, der forhindrer, at akku­en falder ud, hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen 7 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, holdes den i position af en fjeder.
Tryk ikke videre på start-stop­kontakten efter automatisk sluk-
30.06.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
Akkuen tages ud 8 ved at trykke på udløserta­sten 7 og trække akkuen forud ud af el-værktø­jet. Undgå brug af vold.
OBJ_BUCH-690-004.book Page 92 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
92 | Dansk
Ekstrahåndtag (GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI) (se Fig. A)
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 5.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 5 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndta­get 5 mod venstre (imod uret) og sving ekstra­håndtaget 5 i den ønskede position. Drej heref­ter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 5 mod højre (med uret) igen.
Spændebåndet 12 til ekstrahåndtaget skal blive siddende i den tilsvarende not.
Værktøjsskift (se Fig. B)
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedli­geholdelse, værktøjsskift osv.) samt før ma­skinen transporteres og stilles til opbeva­ring. Utilsigtet start ved aktivering af start-
stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontak­ten 11 ikke er trykket ned. Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde.
Åbn hurtigspændeborepatronen 1 ved at dreje den i drejeretning n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Drej kappen på hurtigspændeborepatronen 1 kraftigt i drejeretning o med hånden, til der ikke mere høres noget klik. Borepatronen låses der­ved automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat retning, når værktøjet skal fjernes.
Skift borepatron
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedli­geholdelse, værktøjsskift osv.) samt før ma­skinen transporteres og stilles til opbeva­ring. Utilsigtet start ved aktivering af start-
stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
Sikringsskrue fjernes (se Fig. C)
Hurtigspændeborepatronen 1 er sikret mod util­sigtet løsning fra borespindlen med en sikrings­skrue 14. Åbn hurtigspændeborepatronen 1 helt og drej sikringsskruen 14 ud i drejeretningen n.
Vær opmærksom på, at sikringsskruen har et venstregevind.
Borepatron demonteres (se Fig. D)
Spænd en sekskantnøgle 15 med et kort skaft foran ind i den selvspændende borepatron 1.
Placér el-værktøjet på et standfast underlag f.eks. en værktøjsbænk. Hold el-værktøjet fast og løsne hurtigspændeborepatronen 1 ved at dreje unbraconøglen 15 i drejeretning n. En fastsiddende hurtigspændeborepatron løsnes med et slag slag på det lange skaft på unbraco­nøglen 15. Fjern unbraconøglen fra hurtigspæn­deborepatronen og skru hurtigspændeborepa­tronen helt af.
Borepatron monteres (se Fig. E)
Den selvspændende borepatron monteres i om­vendt rækkefølge.
Borepatronen skal spændes med et til­spændingsmoment på ca. 15–25 Nm.
Skru sikringsskruen 14 til venstre ind i den åb­nede selvspændende borepatron, tilspændings­moment ca. 2,5– 3,5 Nm. Anvend en ny sikrings­skrue, da dens gevind er forsynet med en sikringsklæbemasse, der taber sin virkning ved gentagen brug.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i for­bindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fag­folk.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 93 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Dansk | 93
– Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch,
der skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre
akku´er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Stil retningsomskifteren 10 i midten for at be­skytte el-værktøjet mod utilsigtet tænding.
Skub den ladte akku 8 ind i el-vær ktøjets fod forfra. Tryk akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvundet og akkuen sidder fast.
Indstil drejeretning (se Fig. F)
Med retningsomskifteren 10 kan du ændre el­værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start­stop-kontakt 11 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer tryk­kes retningsomskifteren 10 helt mod venstre.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker trykkes retningsomskifteren 10 helt mod højre.
Vælg drejningsmoment
Ringen til indstilling af drejningsmoment 2 bru­ges til at indstille det nødvendige drejningsmo­ment i 25+ 1 trin. Når indstillingen er rigtig, stop­per indsatsværktøjet, så snart skruen er skruet ind i materialet, så den flugter med materialets kant, eller det indstillede drejningsmoment er nået. I position „ “ er overbelastningskoblin­gen deaktiveret f.eks. til boring. Vælg til løsning af skruer evt. en højere indstil­ling eller indstil på symbolet „ “.
Trin 1– 20:
Lille drejningsmoment til skruer med lille diame­ter eller bløde materialer. Fine indstillingstrin af drejningsmomentet mellem de enkelte indstil­lingspositioner.
Trin 21–25:
Stort drejningsmoment til skruer med stor dia­meter eller hårde materialer. Grove indstillings­trin af drejningsmomentet mellem de enkelte indstillingspositioner.
Indstil funktion (GSB 14,4 VE-2 LI/ GSB18VE-2LI) (seFig.G)
Med indstillingsringen valg af funktion 4 kan du vælge mellem boring/skruning og slagboring.
Boring og skruning
Drej indstillingsringen 4 hen på symbo­let „boring uden slag“.
Slagboring
Stil indstillingsringen 4 hen på symbolet „slagboring“.
I positionen „slagboring“ er overbelastningskob­lingen deaktiveret og den max. ydelse aktiveret.
Mekanisk gearvalg f Du kan betjene gearkontakten 3, mens el-
værktøjet står stille eller er tændt. Dette bør dog ikke ske under fuld belastning eller ved max. hastighed.
Med gearomskifteren 3 kan der vælges 2 om­drejningstal-områder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til iskruning eller arbej­de med stor borediameter.
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med lille bo­rediameter.
Er det ikke muligt at skubbe gearvælgeren 3 helt i bund, drejes borepatronen en smule med bo­ret.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start­stopkontakten 11 og hold den nede.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 94 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
94 | Dansk
Lampen 9 lyser, når start-stop-kontakten 11 trykkes halvt eller helt ned, hvilket gør det mu­ligt at oplyse arbejdsområdet ved dårlige lysfor­hold.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop­kontakten 11.
Indstil omdrejningstal
Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte el-værktøj trinløst afhængigt af hvor meget du trykker på start-stop-kontakten 11.
Let tryk på start-stop-kontakten 11 fører til et lavt omdrejningstal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet.
Automatisk spindellås (Auto-Lock)
Borespindlen og dermed værktøjsholderen er fastlåst, når start-stop-kontakten 11 ikke er tryk­ket ned.
Dette gør det muligt at idreje skruer, selv om ak­kuen er afladet, og at bruge el-værktøjet som skruetrækker.
Udløbsbremse
Når start-stop-kontakten slippes 11, bremses borepatronen, hvorved et efterløb af indsats­værktøjet forhindres.
Slip først under iskruning af skruer start-stop­kontakten 11, når skruen er skruet helt ind i flugt med emnet. Skruehovedet trænger så ikke ind i emnet.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyt­telse
El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bru­ges iht. formålet. Udsættes el-værktøjet for for meget belastning eller overskrides den tilladte akku-temperatur på 70 ° C, slukker el-værktøjets elektroniske system, til dette igen befinder sig i det optimale driftstemperaturområde.
Arbejdsvejledning
f El-værktøjet skal altid være slukket, når det
anbringes på skruen. Roterende indsats-
værktøj kan glide af.
Oplades el-værktøjet elektrostatisk, slukker den indbyggede elektronik el-værktøjet. Tryk på start-stop-kontakten 11 igen for at tage el-værk- tøjet i drift igen.
Bemærk: Sørg for, at små metaldele ikke træn­ger ind i el-værktøjet.
Tips
Efter længere tids arbejde med lille omdrej­ningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor (HSS=Highspeed-stål). Bosch-tilbe­hørs-program garanterer den tilsvarende kvali­tet.
Før større og længere skruer skrues i hårde ma­terialer, før du forbore til ca. den med gevindets kernediameter.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand. Opbevar kun akkuen i et temperaturområde
mellem 0 ° C og 45 ° C. Opbevar ikke akkuen i bi­len f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsent­ligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf­felse.
2
/3 af skruelæng-
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbej-
des på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporte­res og lægges til opbevaring. Utilsigtet akti-
vering af start-stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 95 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Dansk | 95
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Skift kul (se Fig. H)
El-værktøjet stopper automatisk, når kullene skal udskiftes. Kullene skiftes ved at dreje de to skruer på beskyttelseskappen 17 ud og tage be- skyttelseskappen 17 af. Stik en skruetrækker el.lign. i snippen på slibekulholderen 16 og løft den forsigtigt ud. Tag de slidte kul ud og skift dem. De nye kul kan også indsættes, så de er forskudt 180 °. Tryk de isatte kul let nedad, til de går hørbart i indgreb. Montér herefter beskyttel­seskappen 17 igen.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
som del indsat i et værktøj underkastet nationa­le og internationale forskrifter vedr. farligt gods. Forskrifterne vedr. farligt gods kan dog være re­levant, hvis flere akkuer transporteres. I dette tilfælde kan det være nødvendigt at overholde særlige betingelser (f.eks. i forbindelse med em­ballage). Du kan læse mere herom i det engelsk­sprogede indsatskort under følgende iternet­adresse: http://purchasing.bosch.com/en/ start/Allgemeines/Download/index.htm.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisnin­gerne i afsnit „Transport“, side 95.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
Akkuen er testet iht. UN-manualen ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underafsnit 38.3. Den har en effektiv beskyttelse mod indvendigt overtryk og kortslutning; desuden er den udsty­ret med anordninger, der forhindrer brud som følge af vold og farlig tilbagestrøm. Litiumækvivalent-mængden i akkuen ligger un­der de almindelige grænseværdier. Af den grund er akkuen hverken som enkeltstående del eller
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sam­men med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akku­er/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-690-004.book Page 96 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
96 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el­verktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el­stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 97 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Svenska | 97
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra bat-
terier finns risk för kroppsskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till bränn­skador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oav­siktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan
kan medföra hudirritation och brännska­da.
6) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 98 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
98 | Svenska
Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner och skruvdragare
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
f Bär hörselskydd vid slagborrning. Risk finns
för att buller leder till hörselskada.
GSR18VE-2LI/GSB18VE-2LI f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled­ningar. Kontakt med en spänningsförande
ledning kan sätta maskinens metalldelar un­der spänning och leda till elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul­tera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och el­stöt. En skadad gasledning kan leda till ex­plosion. Borrning i vattenledning kan förorsa­ka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverk-
tyget blockerar. Var förberedd på höga re­aktionsmoment som kan orsaka bakslag. In-
satsverktyget blockerar om: — elverktyget överbelastas eller — snedvrids i arbetsstycket.
f Håll stadigt tag i elverktyget. Vid idragning
och urdragning av skruvar kan kortvarigt hö­ga reaktionsmoment uppstå.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el­ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han­den.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin­na och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon­trollen över elverktyget.
f Undvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera
att strömställaren är i frånslaget läge innan batterimodulen sätts in. Att bära elverktyget
med fingret på strömställaren eller att sätta in batterimodulen i påkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög vär­me som t. ex. längre solbestrålning och eld. Explosionsrisk föreligger.
f I skadad eller felanvänd batterimodul kan
ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök lä­kare vid åkommor. Ångorna kan leda till irri-
tation i andningsvägarna.
f Från ett defekt batteri kan vätska rinna ut
och väta föremål i närheten. Kontrollera be­rörda delar. Rengör eller byt ut dem vid be-
hov.
f Använd batteriet endast med Bosch elverk-
tyget. Detta skyddar batteriet mot farlig
överbelastning.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an­visningarna nedan inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarli­ga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis­ningen.
Ändamålsenlig användning
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
Elverktyget är avsedd för i- och urdragning av skruvar samt för borrning i trä, metall, keramik och plast.
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-690-004.book Page 99 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
Svenska | 99
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Elverktyget är avsett för i- och urdragning av skruvar samt för borrning i trä, metall, keramik och plast samt för slagborrning i tegel, betong och sten.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbchuck 2 Ställring för vridmomentsförval 3 Växellägesomkopplare 4 Ställring för driftsättsförval
(GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI)
5 Stödhandtag
(GSR 18 VE-2 LI/ GSB 18 VE-2 LI)
6 Skruvbits* 7 Batterimodulens upplåsningsknapp 8 Batterimodul*
9 Lampa ”Power Light” 10 Riktningsomkopplare 11 Strömställare Till/Från 12 Spännband för stödhandtag 13 Universalbitshållare* 14 Låsskruv för snabbchuck 15 Sexkantnyckel* 16 Kolborsthållare 17 Skyddskåpa
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Sladdlös borrskruvdragare GSR 14,4 VE-2 LI
Professional
Produktnummer med batterienhet Märkspänning Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget – 2. växelläget
Max. vridmoment hårt/mjukt skruvförband enligt ISO 5393
max. borr-Ø –Stål –Trä
max. skruv-Ø Chuckens inspänningsområde Borrspindelgänga Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
3 601 H61 T.. 3 601 H61 T.. 3 601 H61 S.. 3 601 H61 S..
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min min
-1
0–380
0–1700
Nm 80/ 30 40 /23 88/35 50/28
mm mm
13
45 mm 10 10 12 12 mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
kg 2,3 2,1 2,4 2,2
0 – 380
0 – 1700
13 40
GSR 18 VE-2 LI
Professional
0 – 420
0 – 1800
13 50
0–420
0–1800
13 45
Bosch Power Tools 2 609 932 662 | (20.10.08)
OBJ_BUCH-690-004.book Page 100 Monday, October 20, 2008 8:01 AM
100 | Svenska
Sladdlös slagborrskruvdragare GSB 14,4 VE-2 LI
Professional
Produktnummer med batterienhet Märkspänning Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget – 2. växelläget
Slagtal vid tomgångsvarvtal
3 601 H59 T.. 3 601 H59 T.. 3 601 H59 S.. 3 601 H59 S..
”premium” ”compact” ”premium” ”compact”
V= 14,4 14,4 18 18
-1
min min
min
-1
-1
0–380
0–1700
0 – 1700
25500 25500 30750 30750
0 – 380
GSB 18 VE-2 LI
Professional
0 – 480
0 – 2050
Max. vridmoment hårt/mjukt skruvförband enligt ISO 5393
Nm 75/ 30 40 /23 80/32 45/25
max. borr-Ø –Stål –Trä –Murverk
max. skruv-Ø Chuckens inspänningsområde Borrspindelgänga
mm mm mm
mm 10 10 10 10 mm 1,5–13 1,5 – 13 1,5 –13 1,5 – 13
13
40
14
13 35 12
13 45 16
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska fall 72 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB. Ljudnivån under arbetet kan överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
=2,5m/s2, onoggrannhet K = 1,5 m/s2,
a
h
skruvning: Vibrationsemissionsvärde
=2,5 m/s2, onoggrannhet K = 1,5 m/s2.
a
h
GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 93 dB(A); ljudeffektnivå 104 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
kg 2,4 2,2 2,5 2,3
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
=2,5m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2,
a
h
slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
=13m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2,
a
h
skruvning: Vibrationsemissionsvärde
=2,5m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
a
h
GSR14,4VE-2LI/GSR18VE-2LI/ GSB14,4VE-2LI/GSB18VE-2LI
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan an­vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät­metoden är även lämplig för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt.
0–480
0–2050
13 40 14
2 609 932 662 | (20.10.08) Bosch Power Tools
Loading...