Bosch GSR 12 VE-2 Professional, GSR 14.4 VE-2 Professional, GSR 18 VE-2 Professional, GSB 12 VE-2 Professional, GSB 14.4 VE-2 Professional User guide [ml]

...
Page 1
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
2 609 932 649 (2009.08) O / 280 UNI
GSR | GSB Professional
12 VE-2 | 14,4 VE-2 | 18 VE-2
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 2
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 27
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 38
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 49
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 71
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 81
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 90
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 99
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 108
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 117
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 128
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 138
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 149
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 158
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 168
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 178
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 189
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 200
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 210
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 221
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 230
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 240
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 250
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 259
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 270
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 3
3 |
12 V (NiCd)
2 607 335 676 (2,4 Ah)
12 V (NiMH)
2 607 335 684 (2,6 Ah) 2 607 335 692 (3,0 Ah)
14,4 V (NiCd)
2 607 335 678 (2,4 Ah)
14,4 V (NiMH)
2 607 335 686 (2,6 Ah) 2 607 335 694 (3,0 Ah)
18 V (NiCd)
2 607 335 680 (2,4 Ah)
18 V (NiMH)
2 607 335 688 (2,6 Ah) 2 607 335 696 (3,0 Ah)
2 608 572 247
2 607 000 201
AL 1411 DV (7,2 – 14,4 V)
2 607 224 392 (EU)
AL 1450 DV (7,2 – 14,4 V)
2 607 224 702 (EU)
AL 2450 DV (7,2 – 24 V)
2 607 225 028 (EU) 2 607 225 030 (UK) 2 607 225 032 (AUS)
AL 2498 FC (7,2 – 24 V)
2 607 225 484 (EU) 2 607 225 486 (UK) 2 607 225 488 (AUS)
AL 2422 DC (7,2 – 24 V)
2 607 224 410 (EU/UK/AUS)
2 607 000 202
GSR/GSB 18 VE-2:
2 602 025 169
GSR/GSB 12 VE-2/ GSR/GSB 14,4 VE-2:
2 605 438 596
GSR/GSB 18 VE-2:
2 605 438 617
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 4
4 |
3
GSR 14,4 VE-2 Professional
2
1
GSB 18 VE-2 Professional
4
10
9
8
7
5
6
A
11
5
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
B
1
8
12
8
Page 5
5 |
DC
13 1
1 14
4
114
FE
9
9
HG
15 16
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 6
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 7
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 8
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akku­werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be­steht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an­deren kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verur­sachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in An­spruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen und Schrauber
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2: f Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagboh-
ren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2: f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/ GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen tref­fen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Ge­räteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente ge­fasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn: — das Elektrowerkzeug überlastet wird oder — es im zu bearbeitenden Werkstück verkan-
tet.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 9
Deutsch | 9
f Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, und Feuer. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus
mit der auf dem Typenschild Ihres Elektro­werkzeugs angegebenen Spannung. Bei Ge-
brauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akkus.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindre­hen und Lösen von Schrauben sowie zum Boh­ren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindre­hen und Lösen von Schrauben sowie zum Boh­ren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff und zum Schlagbohren in Ziegel, Mauerwerk und Ge­stein.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter 2 Einstellring Drehmomentvorwahl 3 Gangwahlschalter 4 Einstellring Betriebsartvorwahl
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5 Zusatzgriff(GSR 18 VE-2 / GSB 18 VE-2) 6 Akku-Entriegelungstaste 7 Akku* 8 Schrauberbit*
9 Drehrichtungsumschalter 10 Ein-/Ausschalter 11 Spannband Zusatzgriff 12 Universalbithalter* 13 Sicherungsschraube für Schnellspannbohr-
futter
14 Innensechskantschlüssel** 15 Schleifkohlenhalterung 16 Abdeckkappe
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 10
10 | Deutsch
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber GSR 12 VE-2
Professional
Sachnummer Nennspannung Leerlaufdrehzahl
–1. Gang –2. Gang
min min
3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
V= 12 14,4 18
-1
-1
0– 430
0– 1 650
GSR 14,4 VE-2
Professional
0–450
0–1720
GSR 18 VE-2 Professional
0– 470
0–1800
max. Drehmoment harter/weicher Schraubfall nach ISO 5393
max. Schrauben-Ø
Nm 67/ 28 72 / 30 82/38
mm 8 10 12
max. Bohr-Ø –Stahl –Holz
Bohrfutterspannbereich Bohrspindelgewinde
mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13
13 40
13 45
13 50
½" ½" ½"
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Akku-Schlagbohrschrauber GSB 12 VE-2
Sachnummer Nennspannung Leerlaufdrehzahl
–1. Gang –2. Gang
Schlagzahl bei Leerlaufdrehzahl
kg 2,4 2,5 2,7
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2 Professional
3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
V= 12 14,4 18
-1
min min
min
-1
-1
0– 450
0– 1 850
0–470
0–1950
0–2050
28000 29000 31000
0– 500
max. Drehmoment harter/weicher Schraubfall nach ISO 5393
max. Schrauben-Ø
Nm 60/ 26 65 / 28 75/36
mm 8 10 10
max. Bohr-Ø –Stahl –Holz – Mauerwerk
Bohrfutterspannbereich Bohrspindelgewinde
mm mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13
13 35 13
13 40 14
13 45 16
½" ½" ½"
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Technische Daten ermittelt mit 2,6 Ah NiMH HD-Akkupacks. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel-
ner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg 2,7 2,8 3,0
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 11
Deutsch | 11
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise 72 dB(A). Un­sicherheit K=3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
=2,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2,
a
h
Schrauben: Schwingungsemissionswert
=2,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2.
a
h
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 90 dB(A); Schallleistungspegel 101 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
=3,5m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2,
a
h
Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissions-
=13 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2,
wert a
h
Schrauben: Schwingungsemissionswert
=2,5 m/s2, Unsicherheit K = 1,5 m/s2.
a
h
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entlade­zyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus 7 drücken Sie die Ent­riegelungstasten 6 und ziehen den Akku nach unten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie
dabei keine Gewalt an.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 12
12 | Deutsch
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebens­dauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Zusatzgriff (GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2) (siehe Bild A)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 5.
Sie können den Zusatzgriff 5 beliebig schwen­ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar­beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz­griffs 5 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 5 in die ge­wünschte Position. Danach drehen Sie das unte­re Griffstück des Zusatzgriffs 5 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Das Spannband 11 des Zusatzgriffs muss in der entsprechenden Nut sitzen.
Werkzeugwechsel (siehe Bild B)
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Auf­bewahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet­zungsgefahr.
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 10 wird die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen in Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werk­zeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfut­ters 1 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegen­richtung drehen.
Bohrfutter wechseln
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Auf­bewahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet­zungsgefahr.
Sicherungsschraube entfernen (siehe Bild C)
Das Schnellspannbohrfutter 1 ist gegen unbeab­sichtiges Lösen von der Bohrspindel mit einer Sicherungsschraube 13 gesichert. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 vollständig und drehen Sie die Sicherungsschraube 13 in Dreh­richtung n heraus. Beachten Sie, dass die Si-
cherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild D)
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 14 mit dem kurzen Schaft voran in das Schnell­spannbohrfutter 1 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine stand­feste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie das Elektrowerkzeug fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des In­nensechskantschlüssels 14 in Drehrichtung n. Ein festsitzendes Schnellspannbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels 14 gelöst. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild E)
Die Montage des Schnellspannbohrfutters er­folgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs­drehmoment von ca. 32 Nm festgezo­gen werden.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 13
Deutsch | 13
Schrauben Sie die Sicherungsschraube 13 ent­gegen dem Uhrzeigersinn in das geöffnete Schnellspannbohrfutter, Anzugsdrehmoment ca. 6– 9 Nm. Verwenden Sie jeweils eine neue Sicherungsschraube, da auf deren Gewinde ei­ne Sicherungsklebemasse aufgebracht ist, die bei mehrfacher Verwendung ihre Wirkung ver­liert.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen f Verwenden Sie nur original Bosch O-Pack-
Akkus mit der auf dem Typschild Ihres Elek­trowerkzeugs angegebenen Spannung. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet­zungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 9 auf die Mitte, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern. Setzen Sie den geladenen Akku 7 in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet und bündig am Griff anliegt.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild F)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 9 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än­dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 10 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum­schalter 9 nach links bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum­schalter 9 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Drehmoment vorwählen
Mit dem Einstellring Drehmomentvorwahl 2 kön- nen Sie das benötigte Drehmoment in 25 Stufen vorwählen. Bei richtiger Einstellung wird das Einsatzwerkzeug gestoppt, sobald die Schraube bündig in das Material eingedreht ist bzw. das eingestellte Drehmoment erreicht ist. In Positi­on „ “ ist die Überrastkupplung deaktiviert, z. B. zum Bohren. Wählen Sie beim Herausdrehen von Schrauben eventuell eine höhere Einstellung bzw. stellen Sie auf das Symbol „ “.
Stufe 1–20:
Kleineres Drehmoment zum Eindrehen von Schrauben mit kleinem Durchmesser oder in weiche Werkstoffe. Feine Abstufungen des Drehmoments zwischen den einzelnen Einstell­positionen.
Stufe 21–25:
Größeres Drehmoment zum Eindrehen von Schrauben mit großem Durchmesser oder in harte Werkstoffe. Grobe Abstufungen des Dreh­moments zwischen den einzelnen Einstellpositi­onen.
Betriebsart einstellen (GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (siehe Bild G)
Mit dem Einstellring Betriebsartvorwahl 4 kön­nen Sie zwischen Bohren/Schrauben und Schlagbohren wählen.
Bohren und Schrauben
Drehen Sie den Einstellring 4 auf das Symbol „Bohren ohne Schlag“.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 14
14 | Deutsch
Schlagbohren
Stellen Sie den Einstellring 4 auf das Symbol „Schlagbohren“.
In Position „Schlagbohren“ ist die Überrast­kupplung deaktiviert und stets die maximale Leistung wirksam.
Mechanische Gangwahl f Betätigen Sie den Gangwahlschalter 3 nur
bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Gangwahlschalter 3 können 2 Drehzahl- bereiche vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Schrauben oder zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit klei­nem Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 3 nicht bis zum Anschlag schieben, drehen Sie das Bohrfutter mit dem Bohrer etwas.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro­werkzeuges den Ein-/Ausschalter 10 und halten Sie ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 10 los.
Drehzahl einstellen
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nach­dem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 10 ein­drücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 10 be­wirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
Vollautomatische Spindelarretierung (Auto-Lock)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 10 wird die Bohrspindel und damit die Werkzeugaufnah­me arretiert.
Dies ermöglicht das Eindrehen von Schrauben auch bei entladenem Akku bzw. das Verwenden des Elektrowerkzeuges als Schraubendreher.
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 10 wird das Bohrfutter abgebremst und dadurch das Nachlaufen des Einsatzwerkzeuges verhindert.
Lassen Sie beim Eindrehen von Schrauben den Ein-/Ausschalter 10 erst dann los, wenn die Schraube bündig in das Werkstück eingedreht ist. Der Schraubenkopf dringt dann nicht in das Werkstück ein.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Schraube auf. Sich drehen-
de Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass keine metalli­schen Kleinteile in das Elektrowerkzeug eindrin­gen.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur ein­wandfreie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs-Schnellschnittstahl). Ent­sprechende Qualität garantiert das Bosch-Zube­hör-Programm.
Vor dem Eindrehen größerer, längerer Schrau­ben in harte Werkstoffe sollten Sie mit dem Kerndurchmesser des Gewindes auf etwa der Schraubenlänge vorbohren.
2
/3
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Auf­bewahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet­zungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 15
Deutsch | 15
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kohlebürsten auswechseln (siehe Bild H)
Bei verbrauchten Kohlebürsten schaltet das Elektrowerkzeug selbsttätig ab. Zum Wechseln der Kohlebürsten drehen Sie die vier Schrauben der Abdeckkappe 16 heraus und nehmen die Ab­deckkappe 16 ab. Stecken Sie einen Schrauben­dreher o. Ä. in die Lasche der Schleifkohlenhal­terung 15 und hebeln Sie diese vorsichtig aus. Nehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten her­aus und ersetzen diese. Die neuen Kohlebürsten können auch um 180° gedreht eingesetzt wer­den. Drücken Sie die eingesetzten Kohlebürsten leicht nach unten, bis diese hörbar einrasten. Montieren Sie anschließend wieder die Abdeck­kappe 16.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 16
16 | Deutsch
Akkus/Batterien:
Ni-Cd: Nickel-Cadmium
Achtung: Diese Akkus enthalten Cadmium, ein hochgiftiges Schwermetall. Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batteri­en sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt­freundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recy­celt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 17
English | 17
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 18
18 | English
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with anoth­er battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like pa­per clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to anoth­er. Shorting the battery terminals togeth-
er may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additional­ly seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Drills and Screwdriver
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2: f Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2: f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 19
English | 19
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/ GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory or fastener may con­tact hidden wiring. Cutting accessory and
fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately
when the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kick­back. The tool insert jams when:
— the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece.
f Hold the machine with a firm grip. High re-
action torque can briefly occur while driving in and loosening screws.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., also against continuous sun irradiation and fire. There is danger of explosion.
f Use only original Bosch batteries with the
voltage listed on the nameplate of your pow­er tool. When using other batteries, e. g. imi-
tations, reconditioned batteries or other brands, there is danger of injury as well as property damage through exploding batteries.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
The machine is intended for driving in and loos­ening screws as well as for drilling in wood, met­al, ceramic and plastic.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2
The machine is intended for driving in and loos­ening screws as well as for drilling in wood, met­al, ceramic and plastic and for impact drilling in brick, brickwork and stone.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck 2 Torque preselection ring
3 Gear selector 4 Operating mode preselection ring
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5 Auxiliary handle(GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2) 6 Battery unlocking button 7 Battery* 8 Screwdriver bit*
9 Rotational direction switch 10 On/Off switch 11 Auxiliary handle clamping band 12 Universal bit holder* 13 Securing screw for keyless chuck 14 Allen Key** 15 Brush holder 16 Cover lid
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
**Commercially available (not included in the deliv­ery scope)
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 20
20 | English
Technical Data
Cordless Drill/Driver GSR 12 VE-2
Professional
Article number Rated voltage No-load speed
– 1st gear – 2nd gear
min min
3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
V= 12 14.4 18
-1
-1
0– 430
0– 1 650
GSR 14,4 VE-2
Professional
0–450
0–1720
GSR 18 VE-2 Professional
0– 470
0–1800
Max. torque for hard/soft screwdriving application according to ISO 5393
Max. screw dia.
Nm 67/ 28 72 / 30 82/38
mm 8 10 12
Max. drilling dia. – Steel – Wood
Chuck clamping range Drill spindle thread
mm mm
mm 1.5 –13 1.5 – 13 1.5 – 13
13 40
13 45
½" ½" ½"
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Combination Cordless Drill GSB 12 VE-2
Article number Rated voltage No-load speed
– 1st gear – 2nd gear
Impact frequency at no-load
kg 2.4 2.5 2.7
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2 Professional
3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
V= 12 14.4 18
-1
min min
min
-1
-1
0– 450
0– 1 850
0–470
0–1950
0–2050
28000 29000 31000
0– 500
Max. torque for hard/soft screwdriving application according to ISO 5393
Max. screw dia.
Nm 60/ 26 65 / 28 75/36
mm 8 10 10
Max. drilling dia. – Steel – Wood – Brickwork
Chuck clamping range Drill spindle thread
mm mm mm
mm 1.5 –13 1.5 – 13 1.5 – 13
13 35 13
13 40 14
½" ½" ½"
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Technical data determined with 2.6 Ah NiMH HD battery. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
kg 2.7 2.8 3.0
13 50
13 45 16
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 21
English | 21
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is 72 dB(A). Uncertainty K=3 dB. The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Drilling into metal: Vibration emission value
=2.5m/s2, Uncertainty K = 1.5 m/s2,
a
h
Screwdriving: Vibration emission value
=2.5 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2.
a
h
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 90 dB(A); Sound power level 101 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Drilling into metal: Vibration emission value
=3.5m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
a
h
Impact drilling into concrete: Vibration emission value a Screwdriving without impact: Vibration emis­sion value a K=1.5m/s
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period.
=13 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
h
=2.5 m/s2, Uncertainty
h
2
.
An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approx. 5 charging/discharging cy­cles.
To remove the battery 7 press the unlocking but­tons 6 and pull out the battery downwards. Do
not exert any force.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 22
22 | English
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this man­ner.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Auxiliary Handle (GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2) (see figure A)
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 5.
The auxiliary handle 5 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 5 in counterclockwise direction and swivel the auxil­iary handle 5 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 5 by turning in clockwise direction.
The clamping band 11 of the auxiliary handle must be seated in the corresponding groove.
Changing the Tool (see figure B)
f Before any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rota­tional direction switch to the centre posi­tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
The drill spindle is locked when the On/Off switch 10 is not pressed. This makes quick, con- venient and easy changing of the tool in the drill chuck possible.
Open the keyless chuck 1 by turning in rotation direction n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 1 by hand in rotation direction o until the locking action (“click”) is no longer heard. This automat­ically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool when the collar is turned in the opposite direc­tion.
Replacing the Drill Chuck
f Before any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rota­tional direction switch to the centre posi­tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Removing the Securing Screw (see figure C)
The keyless chuck 1 is secured with a securing screw 13 against unintentional loosening from the drill spindle. Completely open the keyless chuck 1 and unscrew the securing screw 13 in rotation direction n. Please note that the se-
curing screw has a left-hand thread.
Removing the Drill Chuck (see figure D)
Clamp the short end of an Allen key 14 into the keyless chuck 1.
Place the machine on a stable surface (e. g. a workbench). Hold the machine firmly and loos­en the keyless chuck 1 by turning the Allen key 14 in rotation direction n. Loosen a tight-seated keyless chuck by giving the long end of the Allen key 14 a light blow. Remove the Allen key from the keyless chuck and completely unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure E)
The keyless chuck is mounted in reverse order.
The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 32 Nm.
Screw the securing screw 13 in anti-clockwise direction into the opened keyless chuck, tight­ening torque approx. 6– 9 Nm. Always use a new securing screw, as the threads are covered with a thread-locking compound that loses its effect after multiple usage.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 23
English | 23
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery f Use only original Bosch O-pack batteries
with the voltage given on the type plate of your machine. The use of other batteries can
lead to injuries and danger of fire.
Set the rotational direction switch 9 to the cen­tre position in order to avoid unintentional start­ing. Insert the charged battery 7 into the handle so that it can be felt to engage and faces flush against the handle.
Reversing the Rotational Direction (see figure F)
The rotational direction switch 9 is used to re­verse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 10 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in screws, push the rotational direction switch 9 left to the stop.
Left Rotation: For loosening or unscrewing screws, push the rotational direction switch 9 right to the stop.
Setting the Torque
With the torque presetting ring 2 the required torque setting can be preselected in 25 steps. With the correct setting, the insert tool is stopped as soon as the screw is screwed flush into the material or when the adjusted torque is reached. The safety clutch is deactivated in the “ ” position, e. g. for drilling. Select a higher setting or switch to the “ ” symbol when unscrewing screws.
Setting range 1–20:
Lower torque for screwing in screws with small diameter or into soft materials. Fine torque gra­dients between the individual setting positions.
Setting range 21–25:
Higher torque for screwing in screws with large di­ameters or into hard materials. Coarse torque gra­dients between the individual setting positions.
Setting the Operating Mode (GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (see figure G)
With the operating mode preselection ring 4, you can select between drilling/screwdriving and impact drilling.
Drilling and screwdriving
Set the preselection ring 4 to the “Drilling without impact” symbol.
Impact drilling
Set the preselection ring 4 to the “Impact drilling” symbol.
In the “Impact drilling” position, the safety clutch is deactivated and the maximum power is always effective.
Gear Selection, Mechanical f Actuate the gear selector 3 only when the
machine is at a standstill.
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 3.
Gear I:
Low speed range; for screwdriving or working with large drilling diameter.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling diameter.
If the gear selector 3 cannot be pushed through to the stop, lightly turn the drill chuck with drill.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 24
24 | English
Switching On and Off To start the machine, press the On/Off switch
10 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 10.
Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 10 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 10 results in a low rotational speed. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
Fully automatic spindle locking (Auto-lock)
When the On/Off switch 10 is not pressed, the drill spindle and thus the tool holder are locked.
This enables screws to be screwed in, even when the battery is empty and allows for the machine to be used as a screwdriver.
Run-on Brake
When the On/Off switch 10 is released, the chuck brakes to a stop, thus preventing the run­on of the tool.
When driving in screws, wait until the screw is screwed in flush with the material and then re­lease the On/Off switch 10. By doing so, the head of the screw does not penetrate into the material.
Working Advice
f Apply the power tool to the screw only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
Note: Pay attention that no metal particles enter the power tool.
After longer periods of working at low speed, al­low the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in metal, use only perfectly sharp­ened HSS drill bits (HSS= high-speed steel). The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories program.
Before screwing larger, longer screws into hard materials, it is advisable to predrill a pilot hole with the core diameter of the thread to approx.
2
/3 of the screw length.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rota­tional direction switch to the centre posi­tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Replacing the Carbon Brushes (see figure H)
When the carbon brushes are worn, the power tool switches off automatically. For replacement of the carbon brushes, unscrew the four screws of the cover lid 16 and remove the cover lid 16. Insert a screwdriver or similar into the notch of the brush holder 15 and carefully pry it out. Re­move the used carbon brushes and replace them. The new carbon brushes can also be in­serted when turned by 180°. Lightly press the inserted carbon brushes downward until they can be clearly heard to engage. Afterwards mount the cover lid 16 again.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 25
English | 25
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 26
26 | English
Battery packs/batteries:
Ni-Cd: Nickel cadmium
Warning: These battery packs contain cadmium, a highly toxic heavy metal. Ni-MH: Nickel metal hydride
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly man­ner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 27
Français | 27
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilisé un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures des personnes.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 28
28 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le faire répa­rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur bat­teries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci-
fié par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 29
Français | 29
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’uti-
lisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombo­nes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peu­vent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liqui-
de peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact acciden­tel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour perceuses et visseuses
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2 : f Porter des protecteurs d'oreilles lors du
perçage avec des perceuses à percussion.
L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2 : f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/ GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2 :
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra­tion au cours de laquelle l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec un câ­blage non apparent. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques ex­posées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une con­duite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provo­que des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électri-
que lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du
vissage ou du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction instantanés élevés.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de ma­nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulière­ment dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflamma­bles.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 30
30 | Français
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme par ex. l’exposition directe au soleil et au feu. Il y a risque
d’explosion.
f N’utiliser que des accus d’origine Bosch qui
ont la tension indiquée sur la plaque signa­létique de l’outil électroportatif. Lors de
l’utilisation d’autres accus, p. ex. d’accus non authentiques, d’accus modifiés ou d’autres fabricants, il y a danger de blessures et de dommages matériels causés par des ac­cus qui explosent.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non respect des
consignes de sécurité et instruc-
tions indiquées ci-après peut en­traîner un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laisser le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévissage des vis ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, le céramique et les matiè­res plastiques.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévissage des vis, pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plas­tiques ainsi que pour le perçage à percussion dans la brique, les murs et dans la pierre natu­relle.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique 2 Bague de réglage de présélection du couple 3 Commutateur de vitesse 4 Bague de réglage de présélection du mode
de service(GSB 12 VE-2 / GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2)
5 Poignée supplémentaire(GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2)
6 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 7 Accu* 8 Embout de réglage*
9 Commutateur du sens de rotation 10 Interrupteur Marche/Arrêt 11 Anneau de serrage de la poignée supplé-
mentaire
12 Porte-embout universel* 13 Vis de blocage pour mandrin automatique 14 Clé pour vis à six pans creux** 15 Porte-balais 16 Chape
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoi­res.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’ap­pareil)
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 31
Caractéristiques techniques
Français | 31
Perceuse-visseuse sans fil GSR 12 VE-2
Professional
N° d’article Tension nominale
3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
V= 12 14,4 18
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2 Professional
Vitesse à vide – 1ère vitesse – 2ème vitesse
tr/min tr/min
0– 430
0– 1 650
0–450
0–1720
0– 470
0–1800
Couple max. vissage dur/tendre suivant ISO 5393
Ø max. de vis
Nm 67/ 28 72 / 30 82/38
mm 8 10 12
Ø perçage max. –Acier –Bois
Plage de serrage du mandrin Filet broche de percage
mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13
13 40
13 45
½" ½" ½"
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Perceuse à percussion sans fil GSB 12 VE-2
N° d’article Tension nominale
kg 2,4 2,5 2,7
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2 Professional
3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
V= 12 14,4 18
Vitesse à vide – 1ère vitesse – 2ème vitesse
Fréquence de frappe à vide
tr/min tr/min
tr/min 28000 29 000 31000
0– 450
0– 1 850
0–470
0–1950
0– 500
0–2050
Couple max. vissage dur/tendre suivant ISO 5393
Ø max. de vis
Nm 60/ 26 65 / 28 75/36
mm 8 10 10
Ø perçage max. –Acier –Bois – Maçonnerie
Plage de serrage du mandrin Filet broche de percage
mm mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13
13 35 13
13 40 14
½" ½" ½"
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Caractéristiques techniques détectées avec des packs d’accu HD 2,6 Ah NiMH. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
kg 2,7 2,8 3,0
13 50
13 45 16
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 32
32 | Français
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à la norme EN 60745.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2 :
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil sont de 72 dB(A). In­certitude K=3 dB. Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le des trois axes directionnels) relevées confor­mément à EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
=2,5 m/s2, incertitude K = 1,5 m/s2,
a
h
Vissage : Valeur d’émission vibratoire
=2,5m/s2, incertitude K =1,5 m/s2.
a
h
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2 :
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 90 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 101 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le des trois axes directionnels) relevées confor­mément à EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
=3,5m/s2, incertitude K =1,5 m/s2,
a
h
Perçage à percussion dans le béton : Valeur d’émission vibratoire a K=1,5m/s
2
,
Vissage : Valeur d’émission vibratoire
=2,5m/s2, incertitude K =1,5 m/s2.
a
h
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2 :
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent.
=13m/s2, incertitude
h
Ceci peut augmenter considérablement la char­ge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé­rablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au
28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009). Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Charger l’accu
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pour une période assez longue n’atteint sa plei­ne puissance qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 33
Français | 33
Pour sortir l’accu 7 appuyez sur les touches de déverrouillage 6 et retirez l’accu de l’outil élec­troportatif en tirant vers le bas. Ne pas appli-
quer de la force.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de température qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 ° C et 45 ° C. La durée de vie de l’accu s’en trouve aug­mentée.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérable­ment après les recharges effectuées, cela signi­fie que le pack d’accus est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimina­tion.
Poignée supplémentaire (GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2) (voir figure A)
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 5.
La poignée supplémentaire 5 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peu fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 5 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémen­taire 5 vers la position souhaitée. Ensuite, res­serrez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 5 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Faire attention à ce que l’anneau de serrage 11 de la poignée supplémentaire se trouve dans la rainure appropriée.
Changement de l’outil (voir figure B)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif (p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, bloquez toujours l’interrupteur Marche/Arrêt en position d’arrêt. Il y a risque de blessure lorsqu’on
appuie par mégarde sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt.
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 10 n’est pas appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci permet un changement aisé, facile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrez le mandrin automatique 1 en le tournant dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettez en place l’outil.
Tournez fortement à la main la douille du man­drin automatique 1 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic percepti­ble. Le mandrin de perçage se trouve alors ver­rouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Changement du mandrin de perçage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif (p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, bloquez toujours l’interrupteur Marche/Arrêt en position d’arrêt. Il y a risque de blessure lorsqu’on
appuie par mégarde sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt.
Enlever la vis de sécurité (voir figure C)
Le mandrin automatique 1 est fixé à l’aide d’une vis de blocage 13 afin de ne pas se détacher par mégarde de la broche de perçage. Ouvrez com­plètement le mandrin automatique 1 et dévissez la vis de blocage 13 dans le sens de rotation n.
Tenez compte du fait que la vis de blocage dis­pose d’un filet à gauche.
Démontage du mandrin de perçage (voir figure D)
Serrez le bout court d’une clé mâle pour vis à six pans creux 14 dans le mandrin automatique 1.
Posez l’outil électroportatif sur un support sta­ble, p.ex. un établi. Maintenez l’outil électropor­tatif 1 et desserrez le mandrin automatique en tournant la clé pour vis à six pans creux 14 dans le sens de rotation n. Au cas où le mandrin auto­matique serait coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans creux 14 afin de le desserrer. Enlevez la clé pour vis à six pans creux du mandrin automa­tique et desserrez complètement le mandrin automatique.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 34
34 | Français
Montage du mandrin de perçage (voir figure E)
Le montage du mandrin automatique s’effectue dans l’ordre inverse.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un couple de serrage de 32 Nm en­viron.
Vissez la vis de blocage 13 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans le mandrin de serrage rapide ouvert, couple de serrage 6– 9 Nm env. A chaque fois, utilisez une vis de blocage neuve parce que sur le filet de celle-ci se trouve de la colle renforçant le blocage et qui perd son efficacité en cas d’utilisation multiple.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergi­ques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement de bois (chro­mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo­tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu f N'utilisez que des accus O packs d’origine
Bosch qui ont la tension indiquée sur la pla­que signalétique de l’outil électroportatif.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’in­cendie.
Mettez le commutateur de sens de rotation 9 en position médiane pour éviter une mise en mar­che non-intentionnée de l’appareil. Montez l’ac­cu chargé 7 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’en­cliquette de façon perceptible et correcte.
Choix du sens de rotation (voir figure F)
Avec le commutateur de sens de rotation 9 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 10 est en fonction.
Rotation à droite : Pour percer et visser, tour­nez le commutateur du sens de rotation 9 à fond vers la gauche.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis, tournez le commutateur du sens de ro­tation 9 à fond vers la droite.
Présélection du couple
A l’aide de la bague de réglage de présélection du couple 2, il est possible de présélectionner le couple nécessaire par 25 étapes. Le réglage est correct lorsque l’outil de travail est arrêté dès que la tête de la vis ne déborde plus le matériau ou que le couple préréglé est atteint. Dans la position « », l’embrayage à crans est désac­tivé, p. ex. pour le perçage. Pour dévisser les vis, éventuellement choisir un réglage plus élevé ou régler sur le symbole « ».
Niveau 1–20 :
Plus petit couple pour le vissage de vis d’un pe­tit diamètre ou dans des matériaux tendres. Gra­dations précises du couple entre les différentes positions de réglage.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 35
Français | 35
Niveau 21–25 :
Couple plus élevé pour le vissage de vis d’un grand diamètre ou dans des matériaux durs. Gradations approximatives du couple entre les différentes positions de réglage.
Réglage du mode de fonctionnement (GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (voir figure G)
A l’aide de la bague de réglage de présélection du couple 4, il est possible de choisir entre per­çage/vissage et perçage à percussion.
Visser et percer
Tournez la bague de réglage 4 sur le symbole « Perçage sans percussion ».
Perçage à percussion
Mettez la bague de réglage 4 sur le sym­bole « Perçage à percussion ».
Dans la position « perçage à percussion », l’em­brayage à crans est désactivé et la puissance maximale est efficace en permanence.
Sélection mécanique de la vitesse f N’actionner le commutateur de vitesse 3
qu’à l’arrêt total de l’appareil électroporta­tif.
A l’aide du commutateur de vitesse 3, il est pos­sible de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le vis­sage ou pour travailler avec des diamètres de perçage importants.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 3 ne se lai s- serait pas pousser à fond, tournez légèrement le mandrin de perçage avec le foret.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâchez l’in­terrupteur Marche/Arrêt 10.
Réglage de la vitesse de rotation
Il est possible de régler en continue la vitesse de rotation de l’outil électroportatif en fonction sui­vant la pression exercée sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt 10.
Une pression légère sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt 10 entraîne une faible vitesse de rota­tion. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation est élevée.
Blocage automatique de la broche (Auto-Lock)
L’interrupteur Marche/Arrêt 10 n’étant pas ap­puyé, la broche de perçage et donc le porte-outil sont bloqués.
Ceci permet de visser des vis même si l’accu est déchargé ou bien de se servir de l’outil électro­portatif comme d’un tournevis classique.
Frein de ralentissement
Dès qu’on lâche l’interrupteur Marche/Arrêt 10, le mandrin de perçage est freiné afin d’empê­cher le ralentissement par inertie de l’outil de travail.
Lors du serrage de vis, ne relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 10 que lorsque la vis ne déborde plus la pièce à travailler. La tête de la vis ne sera pas enfoncée dans la pièce à travailler.
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils
de travail en rotation peuvent glisser.
Note : Veillez à ce que des petites pièces métal­liques ne pénètrent dans l’outil électroportatif.
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rota­tion pendant une période relativement longue, faites travailler l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des fo­rets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire.
Avant de visser des vis d’un certain diamètre et d’une certaine longueur dans des matériaux durs, il est recommandé d’effectuer un préper­çage à l’aide du diamètre de l’âme du filet d’en-
2
/3 de la longueur de vis.
viron
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 36
36 | Français
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif (p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, bloquez toujours l’interrupteur Marche/Arrêt en position d’arrêt. Il y a risque de blessure lorsqu’on
appuie par mégarde sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Remplacer les balais (voir figure H)
Lorsque les balais sont usés, l’outil électropor­tatif s’arrête automatiquement. Pour remplacer les balais, desserrez les quatre vis de la chape 16 et enlevez la chape 16. Enfoncez un tourne­vis ou un outil similaire dans la languette du por­te-balais 15 et enlevez-la en la faisant basculer avec précaution. Enlevez les balais usés et rem­placez-les Il est possible de monter les balais neufs tournés de 180°. Pousser les balais mon­tés légèrement vers le bas jusqu’à ce qu’ils s’en­cliquettent de manière audible. Ensuite, remon­tez la chape 16.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 37
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur con­formément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recycla­ge appropriée.
Accus/piles :
Ni-Cd : Nickel-Cadmium
Attention : Ces accus contiennent du cadmium, un métal lourd hautement toxique. Ni-MH : Nickel Métal Hydride
Ne jetez pas les accus/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac­cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli­minés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive européen­ne 91/157/CEE.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Français | 37
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 38
38 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie­rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 39
Español | 39
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas de­fectuosas antes de volver a utilizar la he­rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficien­te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 40
40 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac­cionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa­bricante. Existe riesgo de incendio al in-
tentar cargar acumuladores de un tipo di­ferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores pue­de provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cor-
tocircuito de los contactos del acumula­dor puede causar quemaduras o un incen­dio.
d) La utilización inadecuada del acumula-
dor puede provocar fugas de líquido. Evi­te el contacto con él. En caso de un con­tacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra ade­más inmediatamente a un médico. El lí-
quido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para taladradoras y atornilladoras
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2: f Colóquese unos protectores auditivos al ta-
ladrar con percusión. El ruido intenso puede
provocar sordera.
GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2: f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc­trica puede provocar un accidente.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/ GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
f Sujete el aparato por las superficies de aga-
rre aisladas al realizar trabajos en los que el útil o el tornillo pueda llegar a tocar conduc­tores eléctricos ocultos. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléc­trica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tube­rías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede causar da­ños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté prepara­do para soportar la elevada fuerza de reac­ción que ocasiona un rechazo. El útil se blo-
quea: — si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Sujete firmemente la herramienta eléctrica.
Al apretar o aflojar tornillos pueden presen­tarse bruscamente unos elevados pares de reacción.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 41
Español | 41
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
f No intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como, p.ej., de una exposición prolongada al sol y del fuego. Existe el riesgo de ex-
plosión.
f Solamente utilice acumuladores originales
Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su herramienta eléctrica.
Si se utilizan acumuladores diferentes, co­mo, p. ej., imitaciones, acumuladores recu­perados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y causen daños persona­les o materiales.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para apretar y aflojar tornillos, así como para taladrar madera, metal, cerámica y plástico.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para apretar y aflojar tornillos, para taladrar madera, metal, cerámica y plástico y para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Anillo de ajuste para preselección del par 3 Selector de velocidad 4 Selector de modo de operación
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5 Empuñadura adicional(GSR 18 VE-2 /
GSB 18 VE-2)
6 Botón de extracción del acumulador 7 Acumulador* 8 Punta de atornillar*
9 Selector de sentido de giro 10 Interruptor de conexión/desconexión 11 Abrazadera de empuñadura adicional 12 Soporte universal de puntas de atornillar* 13 Tornillo de seguridad de portabrocas de su-
jeción rápida
14 Llave macho hexagonal** 15 Portaescobillas 16 Tapa
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 42
42 | Español
Datos técnicos
Atornilladora taladradora accionada por acumulador
Nº de artículo Tensión nominal Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad – 2ª velocidad
min min
GSR 12 VE-2 Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2 Professional
3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
V= 12 14,4 18
-1
-1
0– 430
0– 1 650
0–450
0–1720
0– 470
0–1800
Par de giro máx. en unión atornillada rígida/blanda según ISO 5393
Ø máx. de tornillos
Nm 67/ 28 72 / 30 82/38
mm 8 10 12
Ø máx. de perforación –Acero – Madera
Capacidad del portabrocas Rosca del husillo Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Atornilladora-taladradora de percusión por acumulador
Nº de artículo Tensión nominal Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad – 2ª velocidad
Nº de impactos con revoluciones en vacío
mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13
kg 2,4 2,5 2,7
GSB 12 VE-2 Professional
3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
V= 12 14,4 18
-1
min
-1
min
-1
min
13 40
13 45
½" ½" ½"
0– 450
0– 1 850
GSB 14,4 VE-2
Professional
0–470
0–1950
GSB 18 VE-2 Professional
0– 500
0–2050
28000 29000 31000
13 50
Par de giro máx. en unión atornillada rígida/blanda según ISO 5393
Ø máx. de tornillos
Nm 60/ 26 65 / 28 75/36
mm 8 10 10
Ø máx. de perforación –Acero – Madera – Ladrillo
Capacidad del portabrocas
mm mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13 Rosca del husillo Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Datos técnicos determinados con bloque acumulador HD NiMH de 2,6 Ah. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
kg 2,7 2,8 3,0
13 35 13
13 40 14
13 45 16
½" ½" ½"
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 43
Español | 43
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, es de 72 dB(A). Tole­rancia K= 3 dB. El nivel de ruido al trabajar puede llegar a supe­rar 80 dB(A).
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene­radas a Atornillado: Valor de vibraciones generadas a
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 90 dB(A); nivel de potencia acústica 101 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene­radas a Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a K=1,5m/s Atornillado: Valor de vibraciones generadas a
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
=2,5m/s2, tolerancia K = 1,5 m/s2.
h
=2,5m/s2, tolerancia K = 1,5 m/s2.
h
=3,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2.
h
=13m/s2, tolerancia
2
.
=2,5m/s2, tolerancia K = 1,5 m/s2.
h
h
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo, o no utilizado durante mucho tiempo, únicamente alcanza su plena po­tencia después de haber estado sometido a aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 44
44 | Español
Para extraer el acumulador 7 pulsar los botones dee extracción 6 y sacar hacia abajo el acumula­dor de la herramienta eléctrica. Proceder sin
brusquedad.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente admite su re­carga dentro del margen de temperatura entre 0 ° C y 45 °C. De esta manera se alcanza un lar­ga vida útil del acumulador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcio­namiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la elimina­ción.
Empuñadura adicional (GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2) (ver figura A)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 5 montada.
La empuñadura adicional 5 puede girarse a cual­quier posición para permitirle trabajar mante­niendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 5 y gire és­ta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj pa­ra sujetar la empuñadura adicional 5.
La abrazadera 11 de la empuñadura adicional deberá quedar alojada en la ranura correspon­diente.
Cambio de útil (ver figura B)
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni­miento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla o guardarla, colocar en posi­ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio­namiento fortuito del interruptor de co­nexión/desconexión.
El husillo queda retenido siempre que no se ac­cione el interruptor de conexión/desconexión
10. Ello permite el cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido o el cas­quillo del portabrocas de sujeción rápida 1 has­ta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de forma auto­mática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo en sentido con­trario.
Cambio del portabrocas
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni­miento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla o guardarla, colocar en posi­ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio­namiento fortuito del interruptor de co­nexión/desconexión.
Desmontaje del tornillo de seguridad (ver figura C)
El portabrocas de sujeción rápida 1 va asegura­do con un tornillo de seguridad 13 para evitar que se afloje fortuitamente del husillo de tala­drar. Abra completamente el portabrocas de su­jeción rápida 1 y afloje el tornillo de seguridad
13 girándolo en el sentido n. Tenga en cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a iz­quierdas.
Desmontaje del portabrocas (ver figura D)
Sujete el extremo más corto de una llave macho hexagonal 14 en el portabrocas de sujeción rá­pida 1.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una ba­se firme como, p.ej., un banco de trabajo. Suje­te firmemente la herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en el sentido n la llave macho hexagonal 14. Si el por- tabrocas de sujeción rápida se resistiese a ser desmontado, aplique un golpe leve contra el ex­tremo más largo de la llave macho hexagonal 14. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción rápida y desenrósquelo completa­mente.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 45
Español | 45
Montaje del portabrocas (ver figura E)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida se realiza siguiendo los pasos en orden inverso.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 32 Nm.
Una vez abierto el portabrocas, enrosque el tor­nillo de seguridad 13 en sentido contrario a las agujas del reloj, apretándolo con un par de 6– 9 Nm aprox. Utilice en cada caso un tornillo de seguridad nuevo, ya que la rosca de éste lleva un adhesivo de seguridad que pierde su eficacia al emplearse varias veces.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made­ra y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira­ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respirato­rias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditi­vos para el tratamiento de la madera (croma­tos, conservantes de la madera). Los mate­riales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador f Solamente utilice bloques de acumuladores
O, originales Bosch, de la tensión indicada en la placa de características de su herra­mienta eléctrica. El uso de otro tipo de acu-
muladores puede provocar daños e incluso un incendio.
Colocar el selector del sentido de giro 9 en la posición central para evitar una conexión invo­luntaria. Insertar el acumulador 7 cargado en la empuñadura hasta que enclave de manera per­ceptible y quede enrasado con la empuñadura.
Ajuste del sentido de giro (ver figura F)
Con el selector 9 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 10 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar torni­llos presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 9.
Giro a izquierdas: Para aflojar y desenroscar tornillos presionar hasta el tope hacia la dere­cha el selector de sentido de giro 9.
Preselección del par de giro
Con el anillo de ajuste para la preselección del par 2 puede ajustar el par de giro precisado en 25 niveles diferentes. Si el ajuste es correcto, el útil se detiene en el momento en que la cabeza del tornillo quede enrasada con el material, o bien, al alcanzarse el par de giro ajustado. En la posición “ ” se desactiva el embrague limita­dor, p. ej., para taladrar. Al desenroscar tornillos puede que sea necesa­rio ajustar un nivel de par más alto, o bien, se­leccione el símbolo “ ”.
Etapa 1–20:
Par de giro reducido para enroscar tornillos de pequeño diámetro o para enroscar en materia­les blandos. Escalonamiento fino del par de giro entre cada posición de ajuste.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 46
46 | Español
Etapa 21–25:
Par de giro elevado para enroscar tornillos de gran diámetro o para enroscar en materiales du­ros. Escalonamiento basto del par de giro entre cada posición de ajuste.
Ajuste del modo de operación (GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (ver figura G)
El selector del modo de operación 4 le permite cambiar entre las modalidades taladrar/atorni­llar y percutir.
Taladrar y atornillar
Gire el selector 4 hacia la posición con el símbolo “Taladrar sin percutir”.
Taladrado con percusión
Gire el selector 4 hacia la posición con el símbolo “Taladrar con percusión”.
En la posición “Percutir” se encuentra desacti­vado el embrague limitador disponiéndose en todo momento de la plena potencia.
Selector de velocidad mecánico f Solamente accione el selector de velocidad
3 con la herramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 3 permite ajustar 2 cam­pos de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones; para atornillar o realizar perforaciones grandes.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforacio­nes pequeñas.
Si el selector de velocidad 3 no dejase empujar­se hasta el tope, gire ligeramente a mano el por­tabrocas con la broca montada.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 10.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 10.
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 10 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones de la herra­mienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/ desconexión 10 se obtienen unas revoluciones ba- jas. Incrementando paulatinamente la presión van aumentando las revoluciones en igual medida.
Retención automática del husillo (Auto-Lock)
El husillo, y con ello, también el alojamiento del útil, quedan retenidos siempre que no se accio­ne el interruptor de conexión/desconexión 10.
Esto permite enroscar tornillos a mano si el acu­mulador estuviese descargado o emplear la he­rramienta eléctrica como destornillador.
Freno de marcha por inercia
Al soltar el interruptor de conexión/desco­nexión 10 se frena el portabrocas y con ello el útil que lleva montado.
Antes de soltar el interruptor de conexión/des­conexión 10, espere a que el tornillo haya sido enroscado al ras con la superficie de la pieza de trabajo. De esta manera se evita que la cabeza del tornillo penetre en el material.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra el tornillo. Los útiles
en rotación pueden resbalar.
Observación: Preste atención a que no pene­tren piezas pequeñas metálicas en la herramien­ta eléctrica.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas re­voluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS (HSS= acero de corte rápido de alto rendi­miento) bien afiladas y en perfecto estado. Bro­cas con la calidad correspondiente las encontra­rá en el programa de accesorios Bosch.
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en materiales duros deberá taladrarse un agujero con el diámetro del núcleo de la rosca a una pro­fundidad aprox. correspondiente a gitud del tornillo.
2
/3 de la lon-
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 47
Español | 47
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni­miento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla o guardarla, colocar en posi­ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio­namiento fortuito del interruptor de co­nexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Cambio de escobillas (ver figura H)
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la herramienta eléctrica se desconecta automáti­camente. Para cambiar las escobillas, afloje completamente los cuatro tornillos, y retire la tapa 16. Inserte la punta de un destornillador u objeto similar debajo del clip del portaescobi­llas 15 y sáquelo con cuidado. Saque las escobi­llas desgastadas y sustitúyalas por otras nuevas. Las escobillas nuevas pueden montarse tam­bién giradas 180° . Presione ligeramente hacia abajo las escobillas montadas, de manera que enclaven de forma perceptible. A continuación, vuelva a montar la tapa 16.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 48
48 | Español
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Ni-Cd: Níquel cadmio
Atención: Este tipo de acumuladores contiene cadmio, un metal pesado altamente tóxico. Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de­berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma­nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re­ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden en­tregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 49
Português | 49
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo­ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga­do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 50
50 | Português
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 51
Português | 51
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferra­mentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carrega-
dores recomendados pelo fabricante.
perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumu­ladores for utilizado para carregar acumu­ladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a le­sões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sen-
do utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um cur-
to-circuito entre os contactos do acumu­lador pode ter como consequência quei­maduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode va-
zar líquido do acumulador. Evitar o con­tacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, tam­bém deverá consultar um médico. Líqui-
do que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para berbe­quins e aparafusadoras
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2: f Usar protecção auricular ao furar com per-
cussão. Ruídos podem provocar a perda da
audição.
GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2: f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/ GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
f Segurar o aparelho pelas superfícies isola-
das ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta de trabalho ou o parafuso pos­sam atingir cabos eléctricos escondidos. O
contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num ca­no de água provoca danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo­quear. Esteja atento para altos momentos de reacção que provoquem um contra-gol­pe. A ferramenta de trabalho é bloqueada
quando: — a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou — se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Segurar a ferramenta eléctrica com firmeza.
Ao apertar ou soltar parafusos podem ocor­rer, por instantes, altos momentos de reac­ção.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 52
52 | Português
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctri­ca.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um cur-
to-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanen­te radiação solar, e fogo. Há risco de
explosão.
f Só utilizar acumuladores Bosch com a ten-
são indicada na placa de características da sua ferramenta eléctrica. Se forem usados
outros acumuladores, p. ex. imitações, acu­muladores restaurados ou acumuladores de outras marcas, há perigo de lesões, assim co­mo danos materiais devido a explosões de acumuladores.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
A ferramenta eléctrica é destinada para apertar e soltar parafusos, assim como para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2
A ferramenta eléctrica é destinada para apertar e soltar parafusos, assim como para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico e para furar com percussão em tijolos, alvenaria e pedras.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de aperto rápido 2 Anel de pré-selecção do binário 3 Comutador de marchas 4 Anel de ajuste para pré-ajuste do tipo de
funcionamento(GSB 12 VE-2 / GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5 Punho adicional(GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2) 6 Tecla de destravamento do acumulador 7 Acumulador* 8 Bit de aparafusamento*
9 Comutador do sentido de rotação 10 Interruptor de ligar-desligar 11 Banda de aperto do punho adicional 12 Porta-pontas universal* 13 Parafuso de segurança para mandril de
aperto rápido
14 Chave de sextavado interno** 15 Suporte para carvão de lixar 16 Tampa
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
**de tipo comercial (não incluído no volume de forne­cimento)
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 53
Dados técnicos
Português | 53
Berbequim-aparafusador sem fio GSR 12 VE-2
Professional
N° do produto Tensão nominal N° de rotações em ponto morto
–1ª marcha –2ª marcha
min min
3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
V= 12 14,4 18
-1
-1
0– 430
0– 1 650
GSR 14,4 VE-2
Professional
0–450
0–1720
GSR 18 VE-2 Professional
0– 470
0–1800
Máx. binário de aparafusamento duro/macio conforme ISO 5393
máx. Ø de aparafusamento
Nm 67/ 28 72 / 30 82/38
mm 8 10 12
máx. Ø de perfuração –Aço –Madeira
Faixa de aperto do mandril Rosca do veio de perfuração
mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13
13 40
13 45
13 50
½" ½" ½"
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Berbequim de percussão sem fio GSB 12 VE-2
N° do produto Tensão nominal N° de rotações em ponto morto
–1ª marcha –2ª marcha
Número de percussões na marcha em vazio
kg 2,4 2,5 2,7
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2 Professional
3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
V= 12 14,4 18
-1
min min
min
-1
-1
0– 450
0– 1 850
0–470
0–1950
0–2050
28000 29000 31000
0– 500
Máx. binário de aparafusamento duro/macio conforme ISO 5393
máx. Ø de aparafusamento
Nm 60/ 26 65 / 28 75/36
mm 8 10 10
máx. Ø de perfuração –Aço –Madeira –Muramentos
Faixa de aperto do mandril Rosca do veio de perfuração
mm mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13
13 35 13
13 40 14
13 45 16
½" ½" ½"
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Dados técnicos averiguados com pacotes de acumuladores 2,6 Ah NiMH HD. Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
kg 2,7 2,8 3,0
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 54
54 | Português
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é tipicamente 72 dB(A). Incerteza K=3 dB. O nível de ruído durante o trabalho pode ultra­passar 80 dB(A).
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745: Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
=2,5 m/s2, incerteza K = 1,5 m/s2,
a
h
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
=2,5 m/s2, incerteza K = 1,5 m/s2.
a
h
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 90 dB(A); Nível de potência acústica 101 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745 : Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
=3,5m/s2, incerteza K =1,5 m/s2,
a
h
Furar com percussão em betão: Valor de emis­são de vibrações a K=1,5m/s
2
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
=2,5m/s2, incerteza K =1,5 m/s2.
a
h
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode
=13 m/s2, incerteza
h
,
aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009). Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
Carregar o acumulador
Um acumulador novo ou não utilizado durante muito tempo, só desenvolve a sua completa po­tência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador 7, pressionar as teclas de destravamento 6 e puxar o acumulador da ferramenta eléctrica por baixo. Não empregar
força.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 55
Português | 55
O acumulador está equipado com uma monitori­zação de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 ° C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de for­ma ecológica.
Punho adicional (GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2) (veja figura A)
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 5.
O punho adicional 5 pode ser movimentado co­mo desejar, para alcançar uma posição de traba­lho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 5 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 5 para a posição de­sejada. Em seguida girar a parte inferior do pu­nho adicional 5 no sentido dos ponteiros do re­lógio para reapertar.
A banda de aperto 11 do punho adicional deve estar na respectiva ranhura.
Troca de ferramenta (veja figura B)
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo o para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar­desligar for accionado involuntariamente.
O veio de perfuração está bloqueado quando o interruptor de ligar-desligar 10 não está premi­do. Isto possibilita uma troca rápida, confortá­vel e fácil da ferramenta de trabalho no mandril de brocas.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 1 gi­rando no sentido de rotação n, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Fixar a bucha do mandril de brocas de aperto rá­pido 1, girando manualmente no sentido de ro­tação o, até não ouvir mais nenhum som de ca­traca (clic). Isto trava automaticamente o mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que gi­rar a bucha no sentido contrário para remover a ferramenta.
Trocar o mandril de brocas
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo o para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar­desligar for accionado involuntariamente.
Remover o parafuso de segurança (veja figura C)
O mandril de brocas de aperto rápido 1 está fixo com um parafuso de fixação de modo que não possa se soltar involuntariamente da árvore por­ta-brocas 13. Abrir completamente o mandril de brocas de aperto rápido 1 e girar o parafuso de segurança 13 no sentido de rotação n. O para-
fuso de segurança tem uma rosca à esquerda.
Desmontar o mandril de brocas (veja figura D)
Introduzir uma chave para parafusos sextavados internos 14 como o lado curto, no mandril de aperto rápido 1.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme, p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e soltar o mandril de brocas de aperto rápido 1 girando a chave de sextavado interior 14 no sentido de ro­tação n. Um mandril de brocas de aperto rápido demasiadamente apertado pode ser afrouxado com um leve golpe sobre o lado comprido da chave de mandril de brocas 14. Remover a chave de sextavado interior do mandril de brocas de aperto rápido e desaparafusá-lo completamen­te.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 56
56 | Português
Montar o mandril de brocas (veja figura E)
A montagem do mandril de brocas de coroa de aperto rápido é realizada em sequência inverti­da.
O mandril de brocas deve ser apertado com um binário de aprox. 32 Nm.
Atarraxar o parafuso de segurança 13 no man­dril de brocas de aperto rápido aberto, no senti­do contrário dos ponteiros do relógio, com um binário de aperto de aprox. 6–9 Nm. Utilizar sempre um parafuso de segurança novo, pois nas roscas há uma massa adesiva de segurança, que perde o seu efeito no caso de repetidas uti­lizações.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei­ra, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós po­de provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carva­lho e faia são considerados como sendo can­cerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se­rem trabalhados, vigentes no seu país.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador f Só utilizar acumuladores O-Pack Bosch com
a tensão indicada na placa de característi­cas da sua ferramenta eléctrica. A utilização
de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Colocar o comutador de sentido 9 no centro, pa­ra evitar que o aparelho seja ligado involuntaria­mente. Colocar o acumulador carregado 7 no punho até engatar perceptivelmente e estar ali­nhado ao punho.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura F)
Com o comutador de sentido de rotação 9 é possível alterar o sentido de rotação da ferra­menta eléctrica. Com o interruptor de ligar-des­ligar pressionado 10 isto no entanto não é pos­sível.
Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafu­sos, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação 9 completamente para a esquerda.
Marcha à esquerda: Premir o comutador do sentido de rotação completamente para a direi­ta 9 para soltar ou desatarraxar parafusos.
Pré-seleccionar o binário
Com o anel de pré-selecção do binário 2 é pos­sível pré-seleccionar, com escalonamento, o bi­nário necessário 25. Com o binário correcta­mente ajustado, a ferramenta de trabalho é parada logo que o parafuso estiver dentro do material de forma alinhada, ou logo que for al­cançado o binário ajustado. Na posição “ ” a embraiagem de desacoplamento de segurança está desactivada, p. ex. para furar. Para desatarraxar parafusos, poderá seleccio­nar um ajuste mais alto, ou seleccionar o símbolo “ ”.
Nível 1–20:
Pequeno binário para atarraxar parafusos com pequeno diâmetro ou em materiais macios. Pe­quenos escalonamentos do binário entre as po­sições de ajuste.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 57
Português | 57
Nível 21–25:
Maior binário para atarraxar parafusos com mai­or diâmetro ou em materiais duros. Maiores es­calonamentos do binário entre as posições de ajuste.
Ajustar o tipo de funcionamento (GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (veja figura G)
Com o anel de ajuste para a pré-selecção do tipo de funcionamento 4 é possível seleccionar entre furar/aparafusar e furar com percussão.
Furar e aparafusar
Girar o anel de ajuste 4 até o símbolo “Furar sem percussão”.
Furar com percussão
Colocar o anel de ajuste 4 sobre o sím­bolo “Furar com percussão”.
Na posição “Furar com percussão” a embrea­gem de segurança está desactivada e sempre está activada a potência máxima.
Selecção mecânica de marcha f Só accionar o selector de marcha 3 com a
ferramenta eléctrica parada.
Com o selector de marcha 3 podem ser selecci­onadas 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
Baixa gama de número de rotações; para apara­fusar ou para trabalhar com grandes diâmetros.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para traba­lhar com pequeno diâmetro de perfuração.
Se não for possível empurrar o selector de mar­cha 3 até o fim, deverá girar um pouco o mandril de brocas com a broca.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 10 e manter pressionado.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar novamente o interruptor de ligar-desligar 10.
Ajustar o número de rotações
O número de rotações da ferramenta eléctrica li­gada pode ser regulada sem escalonamento, de­pendendo de quanto premir o interruptor de li­gar-desligar 10.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 10 proporciona um número de rotações baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações.
Bloqueio automático do veio (Auto-Lock)
Sempre que o interruptor de ligar-desligar 10 não estiver premido, a árvore porta-brocas e portanto a admissão da ferramenta está trava­da.
Desta forma é possível apertar parafusos até mesmo com o acumulador descarregado ou uti­lizar a ferramenta eléctrica como chave de fen­das.
Travão de funcionamento por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar-desligar 10 é tra­vado o mandril de brocas para evitar que a fer­ramenta de trabalho continue a girar.
Ao atarraxar parafusos, só deverá soltar o inter­ruptor de ligar-desligar 10, quando o parafuso estiver introduzido na peça a ser trabalhada, de modo que a cabeça esteja alinhada com a super­fície. A cabeça do parafuso não entra na peça a ser trabalhada.
Indicações de trabalho
f A ferramenta eléctrica só deve ser colocada
sobre o parafuso quando estiver desligada.
Ferramentas de trabalho em rotação podem escorregar.
Nota: Observe que não haja a possibilidade de peças metálicas pequenas penetrarem na ferra­menta eléctrica.
Após prolongado trabalho com baixo n° de rota­ções, deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder arrefecer.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS (HSS=aço de corte rápido de alta potência) afiadas e em perfeito estado. O programa de acessórios Bosch garante a respectiva qualidade.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 58
58 | Português
Antes de atarraxar parafusos, mais longos e mai­ores, em materiais duros, deveria furar com o di­âmetro do núcleo da rosca até aproximadamen-
2
/3 do comprimento do parafuso.
te
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo o para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar­desligar for accionado involuntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Substituir as escovas de carvão (veja figura H)
A ferramenta eléctrica desligar-se-á automatica­mente se as escovas de carvão estiverem gas­tas. Para substituir as escovas de carvão, deverá desatarraxar os quatro parafusos da tampa 16 e retirar a tampa 16. Introduzir uma chave de fen­da, ou objecto semelhante, na tala do suporte de carvões de lixar 15 e alavancar cuidadosa­mente para fora. Escovas de carvão gastas de­vem ser retiradas e substituídas. As novas esco­vas de carvão também podem ser giradas 180° e introduzidas. As escovas de carvão introduzi­das devem ser levemente premidas, até engata­rem perceptivelmente. Em seguida deverá mon­tar novamente a tampa 16.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 59
Acumuladores/pilhas:
Ni-Cd: Níquel cádmio
Atenção: Estes acumuladores contém cádmio, um metal pesado altamente venenoso. Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, re­ciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
Português | 59
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 60
60 | Italiano
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet­troutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be­vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou­tensile può essere causa di gravi inciden­ti.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 61
Italiano | 61
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 62
62 | Italiano
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispo-
sitivo di carica previsto per un determina­to tipo di batteria sussiste pericolo di in­cendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrou-
tensili solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diver­so potrà dare insorgenza a lesioni e com­portare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto cir-
cuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pe-
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla bat­teria ricaricabile. Evitarne assolutamen­te il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse en­trare in contatto con gli occhi. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria ricaricabile po­trà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Indicazioni di sicurezza per trapani ed avvitatori
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2: f Usare la protezione acustica impiegando
trapani battenti. L’effetto del rumore può
causare la perdita dell’udito.
GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2: f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com­portare il pericolo di incidenti.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di la­voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/ GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet­tuati lavori durante i quali l’accessorio op­pure la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un ca-
vo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, cau­sando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti momenti di reazione che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando: – l’elettroutensile è sottoposto a sovraccari-
co oppure
– prende angolature improprie nel pezzo in
lavorazione.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 63
Italiano | 63
f Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile.
Serrando a fondo ed allentando le viti è pos­sibile che si verifichino temporaneamente al­ti momenti di reazione.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabi­le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da calore troppo forte, p. es. anche da continue radiazioni solari e dal fuoco.
Vi è concreto pericolo di esplosione!
f Utilizzare esclusivamente batterie ricarica-
bili originali Bosch dotate della tensione in­dicata sulla targhetta di identificazione dell’elettroutensile. In caso di impiego di al-
tre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, bat­terie ricaricabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie che esplodono.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti ed anche per forare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti così pure per eseguire forature nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Essa è adatta anche per eseguire forature bat­tenti in mattoni, in muratura ed in materiale mi­nerale.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi­sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante 2 Anello di regolazione preselezione della
coppia
3 Commutatore di marcia 4 Anello di regolazione preselezione del modo
operativo(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/ GSB 18 VE-2)
5 Impugnatura supplementare(GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2)
6 Tasto di sbloccaggio della batteria
ricaricabile
7 Batteria ricaricabile* 8 Bit cacciavite*
9 Commutatore del senso di rotazione 10 Interruttore di avvio/arresto 11 Fascia di tensione impugnatura supplemen-
tare
12 Portabit universale* 13 Vite di serraggio per mandrino autoserrante 14 Chiave a brugola** 15 Supporto per spazzole di carbone 16 Coperchio di protezione
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume di fornitura)
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 64
64 | Italiano
Dati tecnici
Cacciaviti/avvitatore a batteria GSR 12 VE-2
Professional
Codice prodotto Tensione nominale Numero di giri a vuoto
a
marcia
–1
a
marcia
–2
min min
3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
V= 12 14,4 18
-1
-1
0– 430
0– 1 650
GSR 14,4 VE-2
Professional
0–450
0–1720
GSR 18 VE-2 Professional
0– 470
0–1800
Mass. momento di coppia avvitamento di giunti rigidi/elastici conforme alla norma ISO 5393
Diam. max. delle viti
Nm 67/ 28 72 / 30 82/38
mm 8 10 12
Diametro max. foratura – Acciaio – Legname
Campo di serraggio del mandrino Filetto dell’alberino
mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13
13 40
13 45
13 50
½" ½" ½"
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Trapano avvitatore a batteria con battente GSB 12 VE-2
Codice prodotto Tensione nominale Numero di giri a vuoto
a
marcia
–1
a
marcia
–2 Numero di colpi con funzionamento a
vuoto
kg 2,4 2,5 2,7
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2 Professional
3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
V= 12 14,4 18
-1
min min
min
-1
-1
0– 450
0– 1 850
0–470
0–1950
0–2050
28000 29000 31000
0– 500
Mass. momento di coppia avvitamento di giunti rigidi/elastici conforme alla norma ISO 5393
Diam. max. delle viti
Nm 60/ 26 65 / 28 75/36
mm 8 10 10
Diametro max. foratura – Acciaio – Legname – Muratura
Campo di serraggio del mandrino Filetto dell’alberino
mm mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13
13 35 13
13 40 14
13 45 16
½" ½" ½"
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Caratteristiche tecniche rilevate con pacchetti batterie ricaricabili al nichel metalidrato 2,6 Ah HD. Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
kg 2,7 2,8 3,0
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 65
Italiano | 65
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a 72 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscillazione a misura K = 1,5 m/s Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
=2,5 m/s2, Incertezza della misura
a
h
K=1,5m/s
2
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 90 dB(A); livello di potenza acustica 101 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscillazione a misura K =1,5 m/s Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione a certezza della misura K =1,5 m/s Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
=2,5m/s2, Incertezza della misura
a
h
K=1,5m/s
2
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni.
=2,5 m/s2, Incertezza della
h
2
,
.
=3,5 m/s2, Incertezza della
h
2
,
.
=13 m/s2, In-
h
2
,
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009). Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 66
66 | Italiano
Montaggio
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Per togliere la batteria 7 premere i tasti di sbloc­caggio 6 ed estrarre verso il basso la batteria dall’elettroutensile. Così facendo, non esercita-
re forza eccessiva.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che per­mette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo mo­do si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Una sensibile riduzione della durata del funzio­namento dopo l’operazione di ricarica sta ad in­dicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Impugnatura supplementare (GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2) (vedi figura A)
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 5.
L’impugnatura supplementare 5 può essere spo­stata liberamente e regolata in modo da permet­tere di prendere una posizione di lavoro di asso­luta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 5 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 5 alla posizione ri­chiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 5 di nuovo be­ne in senso orario.
La fascia di tensione 11 dell’impugnatura sup­plementare deve trovarsi nella rispettiva scana­latura.
Cambio degli utensili (vedi figura B)
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor­to e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio­namento accidentale dell’interruttore di av­vio/di arresto.
Quando non si preme l’interruttore di avvio/ar­resto 10 il mandrino autoserrante si blocca. Ciò permette di sostituire l’utensile accessorio nel mandrino autoserrante in maniera veloce, como­da e semplice.
Aprire il mandrino autoserrante 1 ruotando nel senso di rotazione n fino a quando l’utensile può essere inserito. Inserire l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del mandrino autoserrante 1 nel senso di rotazione o fino a quando non è più precettibile alcun ru­more. In questo modo il mandrino viene blocca­to automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende to­gliere l’utensile accessorio, si gira la boccola an­teriore in senso contrario.
Sostituzione del mandrino
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor­to e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio­namento accidentale dell’interruttore di av­vio/di arresto.
Rimozione della vite di sicurezza (vedi figura C)
Il mandrino autoserrante 1 è assicurato contro allentamento accidentale dal mandrino porta­punta con una vite di serraggio 13. Aprire com­pletamente il mandrino autoserrante 1 e svitare la vite di serraggio 13 nel senso di rotazione n.
Tenere presente che la vite di serraggio ha una filettatura sinistrorsa.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 67
Italiano | 67
Smontaggio del mandrino autoserrante (vedi figura D)
Inserire il gambo corto della chiave a brugola 14 anteriormente nel mandrino portapunta 1.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resistente, p.es. un banco di lavoro. Tenere saldamente l’elettroutensile e sbloccare il man­drino autoserrante 1 girando la chiave per vite ad esagono cavo 14 nel senso di rotazione n. In caso di mandrino autoserrante bloccato è possi­bile sbloccarlo dando un leggero colpo sul lungo gambo della chiave per vite ad esagono cavo 14. Togliere la chiave per vite ad esagono cavo dal mandrino autoserrante e svitare completamente il mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante (vedi figura E)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene eseguendo inversamente le stesse operazioni.
Il mandrino portapunta deve essere stretto con un momento di coppia pari a 32 Nm.
Avvitare la vite di serraggio 13 in senso antiora­rio nel mandrino autoserrante aperto, momento di coppia ca. 6– 9 Nm. Impiegare sempre una vi­te di serraggio nuova in quanto sulla filettatura della stessa è applicata una massa adesiva di si­curezza che, in caso di ripetuto utilizzo, perde la sua efficacia.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o ma­lattie delle vie respiratorie dell’operatore op­pure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae­se per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile f Utilizzare esclusivamente batterie tipo ton-
de originali Bosch dotate della tensione ri­portata sulla targhetta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incen­dio.
Mettere il commutatore del senso di rotazione 9 in posizione centrale in modo da impedire che la macchina possa accendersi accidentalmente. Applicare la batteria ricaricata 7 nell’impugnatu­ra fino a percepirne lo scatto d’innesto ed a farla trovare a filo con l’impugnatura.
Impostazione del senso di rotazione (vedi figura F)
Con il commutatore del senso di rotazione 9 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi­bile quando l’interruttore di avvio/arresto 10 è premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti premere il commutatore del senso di rotazione
9 verso sinistra fino all’arresto. Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svi-
tare viti, premere completamente il commutato­re del senso di rotazione 9 verso destra fino alla battuta di arresto.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 68
68 | Italiano
Preselezione della coppia
Con l’anello di regolazione per la preselezione della coppia 2 è possibile regolare la coppia ri­chiesta su 25 livelli. Se la coppia è ben regolata, l’elettroutensile si ferma non appena la testa della vite arriva ad essere a filo con la superficie del materiale oppure si raggiunge la coppia im­postata. Alla posizione « » il disinserimento automatico è disattivato, p. es. per foratura. Per svitare viti, regolare eventualmente su un li­vello maggiore oppure regolare sul simbolo « ».
Posizione 1– 20:
Momento di coppia minore per avvitare viti con un diametro piccolo oppure in materiali teneri. Regolazione più precisa del momento di coppia tra le diverse singole posizioni di regolazione.
Posizione 21– 25:
Momento di coppia maggiore per avvitare viti con un diametro grande oppure in materiali du­ri. Regolazione meno precisa del momento di coppia tra le diverse singole posizioni di regola­zione.
Regolazione del modo operativo (GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/ GSB 18 VE-2) (vedi figura G)
Tramite l’anello di regolazione preselezione del modo operativo 4 è possibile scegliere tra fora­tura/avvitatura e foratura battente.
Foratura ed avvitatura
Ruotare l’anello di regolazione 4 sul sim­bolo «foratura non battente».
Foratura battente
Mettere l’anello di regolazione 4 sul sim­bolo «foratura battente».
Alla posizione «foratura battente» il disinseri­mento automatico è disattivato e la macchina raggiunge sempre il massimo della prestazione.
Commutazione meccanica di marcia f Azionare il commutatore di marcia 3 solo
quando l’elettroutensile è fermo.
Con il commutatore di marcia 3 è possibile pre­selezionare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per avvitare oppure per lavori con grandi diametri di foratura.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di foratura.
Se non è possibile spingere il commutatore di marcia 3 fino alla battuta di arresto, ruotare leg­germente il mandrino portapunta con la punta.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter­ruttore di avvio/arresto 10 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuo­vo l’interruttore di avvio/arresto 10.
Regolazione del numero di giri
È possibile regolare la velocità dell’elettrouten­sile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 10.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut­tore di avvio/arresto 10 si ha una velocità bassa. Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock)
Quando l’interruttore di avvio/arresto 10 non è premuto si blocca il mandrino e con esso il man­drino portautensile.
In questo modo è possibile avvitare viti anche in caso di batteria scarica oppure utilizzare l’elet­troutensile come cacciavite.
Freno di arresto graduale
Rilasciando l’interruttore avvio/arresto 10 il mandrino autoserrante viene frenato impeden­do in questo modo una fase di arresto dell’uten­sile accessorio.
Avvitando viti, rilasciare l’interruttore avvio/ar­resto 10 solo dopo che la vite sia stata avvitata a filo nel pezzo in lavorazione. In questo caso la testa della vite non penetra nel pezzo in lavora­zione.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 69
Italiano | 69
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sulla vite soltan-
to quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
Nota bene: Prestare attenzione affinché nessun particolare piccolo di metallo penetri nell’elet­troutensile.
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio su­perrapido). Una rispettiva qualità viene garanti­ta dal programma accessori Bosch.
Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in materiale duro, eseguire prima un foro pari al diametro interno del filetto e per circa lunghezza completa della vite.
2
/3 della
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor­to e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio­namento accidentale dell’interruttore di av­vio/di arresto.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Sostituzione delle spazzole di carbone (vedi figura H)
Quando le spazzole di carbone sono usurate, l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per la sostituzione delle spazzole di carbone, svitare completamente le quattro viti del coper­chio di protezione 16 e togliere il coperchio di protezione 16. Inserire un cacciavite o simile nella linguetta del supporto per spazzole di car­bone 15 e sollevarla operando con attenzione. Estrarre le spazzole di carbone consumate e so­stituirle. Le nuove spazzole di carbone possono essere applicate anche girate di 180° . Premere leggermente verso il basso le spazzole di carbo­ne applicate, quanto necessario per farle scatta­re percettibilmente in posizione. Una volta ter­minata l’operazione, riapplicare di nuovo il coperchio di protezione 16.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 70
70 | Italiano
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ni-Cd: Nichel cadmio
Attenzione: Queste batterie ricaricabili conten­gono cadmio, un metallo pesante altamente ve­lenoso. Ni-MH: Nichel-metal-hidride
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa non deve essere gettata tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria esaurita deve essere, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente la protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere riciclata secondo la direttiva 91/157/CEE.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzio­nanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 71
Nederlands | 71
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 72
72 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 73
Nederlands | 73
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereed­schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadappara-
ten die door de fabrikant worden geadvi­seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere ac­cu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac-
cu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver­wondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruik-
te accu met paperclips, munten, sleu­tels, spijkers, schroeven en andere klei­ne metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accu-
contacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raad­plegen. Gelekte accuvloeistof kan tot hui-
dirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor boor­machines en schroevendraaiers
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2: f Draag een gehoorbescherming bij klopboor-
werkzaamheden. De blootstelling aan lawaai
kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2: f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/ GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen kan ra­ken. Contact met een onder spanning staan-
de leiding kan ook metalen delen van het ge­reedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap on-
middellijk uit als het inzetgereedschap blokkeert. Houd rekening met grote reactie­momenten die een terugslag veroorzaken.
Het inzetgereedschap blokkeert als: — het elektrische gereedschap wordt overbe-
last of
— het in het te bewerken werkstuk kantelt.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 74
74 | Nederlands
f Houd het elektrische gereedschap goed
vast. Bij het vast- of losdraaien van schroe-
ven kunnen gedurende korte tijd grote reac­tiemomenten optreden.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bij­voorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht en vuur. Er bestaat explosie-
gevaar.
f Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven spanning. Bij ge-
bruik van andere accu’s, bijvoorbeeld imita­ties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat gevaar voor persoonlijk let­sel en materiële schade door exploderende accu’s.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het in- en losdraaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven, voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het klopboren in baksteen, metselwerk en steen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder 2 Instelring vooraf instelbaar draaimoment 3 Toerentalschakelaar 4 Instelring vooraf instelbare functie
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5 Extra handgreep(GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2)
6 Accu-ontgrendelingsknop 7 Accu* 8 Bit*
9 Draairichtingschakelaar 10 Aan/uit-schakelaar 11 Spanband extra handgreep 12 Universeelbithouder* 13 Borgschroef voor snelspanboorhouder 14 Inbussleutel** 15 Koolborstelhouder 16 Afdekkapje
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 75
Technische gegevens
Nederlands | 75
Accuboorschroevendraaier GSR 12 VE-2
Professional
Zaaknummer Nominale spanning Onbelast toerental
–Stand 1 –Stand 2
min min
3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
V= 12 14,4 18
-1
-1
0– 430
0– 1 650
GSR 14,4 VE-2
Professional
0–450
0–1720
GSR 18 VE-2 Professional
0– 470
0–1800
Max. draaimoment harde/flexibele schroefverbinding volgens ISO 5393
Max. schroef-Ø
Nm 67/ 28 72 / 30 82/38
mm 8 10 12
Max. boor-Ø – Staal –Hout
Boorhouderspanbereik Schroefdraad uitgaande as
mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13
13 40
13 45
½" ½" ½"
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Accuklopboorschroevendraaier GSB 12 VE-2
Zaaknummer Nominale spanning Onbelast toerental
–Stand 1 –Stand 2
Aantal slagen bij onbelast toerental
kg 2,4 2,5 2,7
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2 Professional
3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
V= 12 14,4 18
-1
min min
min
-1
-1
0– 450
0– 1 850
0–470
0–1950
0–2050
28000 29000 31000
0– 500
Max. draaimoment harde/flexibele schroefverbinding volgens ISO 5393
Max. schroef-Ø
Nm 60/ 26 65 / 28 75/36
mm 8 10 10
Max. boor-Ø – Staal –Hout – Metselwerk
Boorhouderspanbereik Schroefdraad uitgaande as
mm mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13
13 35 13
13 40 14
½" ½" ½"
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Technische gegevens bepaald met 2,6 Ah NiMH HD-accupacks. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
kg 2,7 2,8 3,0
13 50
13 45 16
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 76
76 | Nederlands
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het ge­reedschap betdraagt kenmerkend 72 dB(A). On­zekerheid K= 3 dB. Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: boren in metaal: trillingsemissiewaarde
=2,5 m/s2, onzekerheid K = 1,5 m/s2,
a
h
indraaien en losdraaien van schroeven: trilling­semissiewaarde a K=1,5m/s
2
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed­schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 90 dB(A); geluidsvermogenniveau 101 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: boren in metaal: trillingsemissiewaarde
=3,5m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2,
a
h
klopboren in beton: trillingsemissiewaarde
=13 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2,
a
h
indraaien en losdraaien van schroeven: trilling­semissiewaarde a K=1,5m/s
2
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
=2,5 m/s2, onzekerheid
h
.
=2,5 m/s2, onzekerheid
h
.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van­af 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca. vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volle­dige capaciteit.
Als u de accu 7 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknoppen 6 en trekt u de accu naar beneden uit het elektrische gereedschap.
Forceer daarbij niet.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 77
Nederlands | 77
De accu is voorzien van een thermische beveili­ging (NTC) die opladen alleen in het tempera­tuurbereik tussen 0 ° C en 45 °C toelaat. Daar­door wordt een lange levensduur van de accu bereikt. Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla­den duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval­verwijdering in acht.
Extra handgreep (GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2) (zie afbeelding A)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 5.
U kunt de extra handgreep 5 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe­den zonder vermoeidheid. Draai het onderste greepstuk van de extra hand­greep 5 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 5 in de gewenste stand. Vervol­gens draait u het onderste greepstuk van de extra handgreep 5 met de wijzers van de klok mee weer vast.
De spanband 11 van de extra handgreep moet in de bijbehorende groef zitten.
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding B)
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoe­ren van onderhoud en het wisselen van in­zetgereedschap) en voordat u het gereed­schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat
verwondingsgevaar. Als de aan/uit-schakelaar 10 niet is ingedrukt, wordt de uitgaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetgereedschap in de boorhouder snel, ge-
makkelijk en eenvoudig worden vervangen. Open de snelspanboorhouder 1 door deze in
draairichting n te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in. Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 in draairichting o met uw hand stevig vast tot er geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhou­der wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwijderen van het toebehoren de huls in de tegengestelde richting draait.
Boorhouder wisselen
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoe­ren van onderhoud en het wisselen van in­zetgereedschap) en voordat u het gereed­schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Borgschroef verwijderen (zie afbeelding C)
De snelspanboorhouder 1 is met een borg­schroef 13 beschermd tegen onbedoeld los­draaien van de uitgaande as. Open de snelspan­boorhouder 1 volledig en draai de borgschroef
13 in draairichting n naar buiten. Let erop dat de borgschroef een linkse schroefdraad heeft.
Boorhouder demonteren (zie afbeelding D)
Span een inbussleutel 14 met de korte schacht naar voren in de snelspanboorhouder 1.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd het elektrische gereedschap vast en draai de snelspanboorhouder 1 los door de inbussleutel 14 in draairichting n te draaien. Een vastzitten- de snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte slag op de lange schacht van de inbus­sleutel 14. Verwijder de inbussleutel uit de snel­spanboorhouder en schroef de snelspanboor­houder volledig los.
Boorhouder monteren (zie afbeelding E)
De montage van de snelspanboorhouder vindt plaats in omgekeerde volgorde.
De boorhouder moet worden vastge­draaid met een aandraaimoment van ca. 32 Nm.
Draai de borgschroef 13 tegen de richting van de wijzers van de klok in de geopende snelspan­boorhouder, aandraaimoment ca. 6–9 Nm. Ge­bruik altijd een nieuwe borgschroef, omdat op de schroefdraad een borgpasta is aangebracht die bij herhaald gebruik haar werking verliest.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 78
78 | Nederlands
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei-
ken- en beukenhout, gelden als kankerver-
wekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen f Gebruik alleen originele Bosch O-Pack-ac-
cu’s met de op het typeplaatje van het elek-
trische gereedschap aangegeven spanning.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver-
wondingen en brandgevaar leiden. Plaats de draairichtingschakelaar 9 in het mid-
den om onbedoeld inschakelen te voorkomen. Plaats de opgeladen accu 7 in de greep tot deze merkbaar vastklikt en vlak tegen de greep ligt.
Draairichting instellen (zie afbeelding F)
Met de draairichtingomschakelaar 9 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 10 is inge­drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien, drukt u de draairichtingschake­laar 9 naar links tot aan de aanslag door.
Linksdraaien: Als u schroeven wilt uit- of los­draaien, duwt u de draairichtingschakelaar 9 naar rechts tot aan de aanslag door.
Draaimoment vooraf instellen
Met de instelring vooraf instelbaar draaimoment 2 kunt u het benodigde draaimoment in 25 stappen vooraf instellen. Wanneer de instel­ling juist is, wordt het inzetgereedschap gestopt zodra de schroef aansluitend in het materiaal is gedraaid resp. het ingestelde draaimoment is bereikt. In positie „ ” is de klikkoppeling ge­deactiveerd, bijvoorbeeld voor boorwerkzaam­heden. Kies bij het uitdraaien van schroeven eventueel een hogere instelling of stel in op het symbool „ ”.
Stand 1– 20:
Kleiner draaimoment voor het indraaien van schroeven met een kleine diameter of in zachte materialen. Kleine veranderingen van het draai­moment tussen de verschillende instelposities.
Stand 21– 25:
Groter draaimoment voor het indraaien van schroeven met een grote diameter of in harde materialen. Grotere veranderingen van het draaimoment tussen de verschillende instelpo­sities.
Functie instellen (GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/ GSB 18 VE-2) (zie afbeelding G)
Mit de instelring vooraf instelbare functie 4 kunt u kiezen tussen boren/schroeven en klopboren.
Boren en schroeven
Draai de instelring 4 op het symbool „boren zonder slag”.
Klopboren
Zet de instelring 4 op het symbool „klop­boren”.
In de stand „klopboren” is de klikkoppeling ge­deactiveerd en is altijd het maximale vermogen werkzaam.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 79
Nederlands | 79
Mechanische toerentalkeuze f Bedien de toerentalschakelaar 3 alleen als
het elektrische gereedschap stilstaat.
Met de toerentalschakelaar 3 kunt u twee toe­rentalbereiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor het in- en uitdraaien van schroeven of voor werkzaamheden met een grote boordiameter.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een kleine boordiameter.
Als de toerentalschakelaar 3 niet tegen de aan­slag kan worden geduwd, draait u de boorhou­der met de boor iets.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 10 en
houdt u deze ingedrukt. Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan/uit-schakelaar 10 los.
Toerental instellen
U kunt het toerental van het ingeschakelde elek­trische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 10 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 10 heeft een lager toerental tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental hoger.
Volautomatische blokkering van de uitgaande as (Auto-Lock)
Als de aan/uit-schakelaar 10 niet is ingedrukt, wordt de uitgaande as en daarmee de gereed­schapopname geblokkeerd.
Hierdoor kunnen schroeven ook als de accu leeg is worden ingedraaid en kan het elektrische ge­reedschap ook als schroevendraaier worden ge­bruikt.
Snelstop
Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar 10 wordt de boorhouder afgeremd. Daardoor wordt uitlopen van het inzetgereedschap voor­komen.
Laat bij het indraaien van schroeven de aan/uit­schakelaar 10 pas los als de schroef tot aan de onderkant van de schroefkop in het werkstuk gedraaid is. De schroefkop dringt dan niet in het werkstuk.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de schroef. Draaiende in-
zetgereedschappen kunnen uitglijden.
Opmerking: Let erop dat er geen kleine metaal­delen in het elektrische gereedschap binnen­dringen.
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het elektrische gereedschap af­koelen door het ca. 3 minuten met maximumtoe­rental onbelast te laten lopen.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal al­leen onbeschadigde en scherpe HSS-boren (HSS = hogecapaciteit-snelstaal). De vereiste kwaliteit wordt gewaarborgd door het Bosch­toebehorenprogramma.
Voor het indraaien van grote, lange schroeven in harde materialen dient u met de kerndiameter van de schroefdraad ongeveer schroeflengte voor te boren.
2
/3 van de
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoe­ren van onderhoud en het wisselen van in­zetgereedschap) en voordat u het gereed­schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 80
80 | Nederlands
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Koolborstels vervangen (zie afbeelding H)
Als de koolborstels versleten zijn, wordt het elektrische gereedschap automatisch uitgescha­keld. Om de koolborstels te vervangen, draait u de vier schroeven van het afdekkapje 16 uit en verwijdert u het afdekkapje 16. Steek een schroevendraaier of iets dergelijks in de strip van de koolborstelhouder 15 en til deze voor­zichtig omhoog. Verwijder de versleten koolbor­stels en vervang deze. De nieuwe koolborstels kunnen ook 180° gedraaid worden ingezet. Druk de ingezette koolborstels iets omlaag tot deze hoorbaar vastklikken. Monteer vervolgens het afdekkapje 16 weer.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Ni-Cd: Nikkelcadmium
Let op: deze accu’s bevatten cadmium, een zeer giftig zwaar metaal. Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat­terijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecy­cled.
Wijzigingen voorbehouden.
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 81
Dansk | 81
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 82
82 | Dansk
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde­le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvir­kes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyl-
des dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku­værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre-
gat, der er egnet til en bestemt type bat­terier, må ikke benyttes med andre batte­rier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøg­ler, søm, skruer eller andre små metal­genstande, da disse kan kortslutte kon­takterne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personska­der i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritati-
on eller forbrændinger.
6) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 83
Dansk | 83
Sikkerhedsinstrukser til boremaskiner og skruemaskiner
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2: f Brug høreværn i forbindelse med slagbo-
ring. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørel-
se.
GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2: f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/ GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
f Hold maskinen i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø­jet eller skruen kan ramme bøjede strøm­ledninger. Kontakt med en spændingsføren-
de ledning kan også sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi­gelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmo­menter, da dette kan føre til tilbageslag.
Indsatsværktøjet blokerer, hvis: — el-værktøjet overbelastes eller — det sætter sig fast i det emne, der er ved at
blive bearbejdet.
f Hold el-værktøjet godt fast. Når skruer
spændes og løsnes, kan der opstå korte, høje reaktionsmomenter.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn­de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler og brand).
Fare for eksplosion.
f Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der
skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Bruges andre akku-
er som f.eks. efterligninger, istandsatte akku­er eller fremmede fabrikater er der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro­duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af skruer samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2
El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af skruer samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof og til slagboring i tegl, murværk og sten.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 84
84 | Dansk
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Hurtigspændende borepatron 2 Ring til indstilling af drejningsmoment 3 Gearomskifter 4 Indstillingsring valg af funktion
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5 Ekstrahåndtag(GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2) 6 Akku-udløserknap 7 Akku*
9 Retningsomskifter 10 Start-stop-kontakt 11 Spændebånd ekstrahåndtag 12 Universalbitholder* 13 Sikringsskrue til hurtigspændeborepatron 14 Sekskantnøgle** 15 Slibekulholder 16 Beskyttelseskappe
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
8 Skruebit*
Tekniske data
Akku-boreskruetrækker GSR 12 VE-2
Professional
Typenummer Nominel spænding Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear – 2. gear
Max. drejningsmoment hårdt/blødt skruearbejde iht. ISO 5393
Max. skrue-Ø Max. bore-Ø
–Stål –Træ
Borepatronens spændeområde Borespindelgevind Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
min min
3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
V= 12 14,4 18
-1
-1
0– 430
0– 1 650
Nm 67/ 28 72 / 30 82/38
mm 8 10 12
mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13
kg 2,4 2,5 2,7
GSR 14,4 VE-2
Professional
0–450
0–1720
13 40
13 45
GSR 18 VE-2 Professional
0– 470
0–1800
13 50
½" ½" ½"
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 85
Dansk | 85
Akku-slagboreskruetrækker GSB 12 VE-2
Professional
Typenummer Nominel spænding Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear – 2. gear
Slagtal ved omdrejningstal i ubelastet tilstand
min min
min
3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
V= 12 14,4 18
-1
-1
-1
0– 450
0– 1 850
28000 29000 31000
GSB 14,4 VE-2
Professional
0–470
0–1950
Max. drejningsmoment hårdt/blødt skruearbejde iht. ISO 5393
Max. skrue-Ø
Nm 60/ 26 65 / 28 75/36
mm 8 10 10
Max. bore-Ø –Stål –Træ –Murværk
Borepatronens spændeområde
mm mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13 Borespindelgevind Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Tekniske data beregnet med 2,6 Ah NiMH HD-akkupacks. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk 72 dB(A). Usikkerhed K=3 dB. Støvniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Boring i metal: Vibrationseksponering
=2,5 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2,
a
h
Skruer: Vibrationseksponering a usikkerhed K =1,5 m/s
2
.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd­tryksniveau 90 dB(A); lydeffektniveau 101 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
=2,5 m/s2,
h
kg 2,7 2,8 3,0
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Boring i metal: Vibrationskesponering a
h
Slagboring i beton: Vibrationseksponering a
h
Skruer: Vibrationseksponering a usikkerhed K =1,5 m/s
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
13 35 13
13 40 14
½" ½" ½"
=3,5m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2,
=13 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2,
=2,5 m/s2,
2
.
h
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
GSB 18 VE-2 Professional
0– 500
0–2050
13 45 16
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 86
86 | Dansk
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009). Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
Opladning af akku
En ny akkumulator eller en akkumulator, der ik­ke har været brugt i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Akkuen 7 ta ge s ud ved at trykke på åbnetasterne
6 og trække akkuen ud af el-værktøjet (nedad). Undgå brug af vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-tempera­turovervågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Der­ved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsent­ligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf­felse.
Ekstrahåndtag (GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2) (se Fig. A)
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 5.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 5 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndta­get 5 mod venstre (imod uret) og sving ekstra­håndtaget 5 i den ønskede position. Drej heref­ter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 5 mod højre (med uret) igen.
Spændebåndet 11 til ekstrahåndtaget skal blive siddende i den tilsvarende not.
Værktøjsskift (se Fig. B)
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedli­geholdelse, værktøjsskift osv.) samt før ma­skinen transporteres og stilles til opbeva­ring. Utilsigtet start ved aktivering af start-
stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontak­ten 10 ikke er trykket ned. Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde.
Åbn hurtigspændeborepatronen 1 ved at dreje den i drejeretning n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Drej kappen på hurtigspændeborepatronen 1 kraftigt i drejeretning o med hånden, til der ikke mere høres noget klik. Borepatronen låses der­ved automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat retning, når værktøjet skal fjernes.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 87
Dansk | 87
Skift borepatron
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedli­geholdelse, værktøjsskift osv.) samt før ma­skinen transporteres og stilles til opbeva­ring. Utilsigtet start ved aktivering af start-
stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
Sikringsskrue fjernes (se Fig. C)
Hurtigspændeborepatronen 1 er sikret mod util­sigtet løsning fra borespindlen med en sikrings­skrue 13. Åbn hurtigspændeborepatronen 1 helt og drej sikringsskruen 13 ud i drejeretningen n.
Vær opmærksom på, at sikringsskruen har et venstregevind.
Borepatron demonteres (se Fig. D)
Spænd en sekskantnøgle 14 med et kort skaft foran ind i den selvspændende borepatron 1.
Placér el-værktøjet på et standfast underlag f.eks. en værktøjsbænk. Hold el-værktøjet fast og løsne hurtigspændeborepatronen 1 ved at dreje unbraconøglen 14 i drejeretning n. En fastsiddende hurtigspændeborepatron løsnes med et slag slag på det lange skaft på unbraco­nøglen 14. Fjern unbraconøglen fra hurtigspæn­deborepatronen og skru hurtigspændeborepa­tronen helt af.
Borepatron monteres (se Fig. E)
Den selvspændende borepatron monteres i om­vendt rækkefølge.
Borepatronen skal spændes med et til­spændingsmoment på ca. 32 Nm.
Skru sikringsskruen 13 til venstre ind i den åb­nede selvspændende borepatron, tilspændings­moment ca. 6–9 Nm. Anvend en ny sikrings­skrue, da dens gevind er forsynet med en sikringsklæbemasse, der taber sin virkning ved gentagen brug.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i for­bindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fag­folk.
– Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku f Anvend kun originale O-Pack-akkuer fra
Bosch, der skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af
andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Stil retningsomskifteren 9 i midten for at forhin­dre en utilsigtet start. Sæt den opladede akku 7 ind i grebet, til denne falder mærbart i hak og flugter med grebet.
Indstil drejeretning (se Fig. F)
Med retningsomskifteren 9 kan du ændre el­værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start­stop-kontakt 10 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer tryk­kes retningsomskifteren 9 helt mod venstre.
Venstreløb: Skruer løsnes og drejes ud ved at trykke drejeretningsomskifteren 9 helt mod højre.
Vælg drejningsmoment
Ringen til indstilling af drejningsmoment 2 bru­ges til at indstille det nødvendige drejningsmo­ment i 25 trin. Når indstillingen er rigtig, stopper indsatsværktøjet, så snart skruen er skruet ind i materialet, så den flugter med materialets kant, eller det indstillede drejningsmoment er nået. I position „ “ er overbelastningskoblingen de­aktiveret f.eks. til boring. Vælg til løsning af skruer evt. en højere indstil­ling eller indstil på symbolet „ “.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 88
88 | Dansk
Trin 1– 20:
Lille drejningsmoment til skruer med lille diame­ter eller bløde materialer. Fine indstillingstrin af drejningsmomentet mellem de enkelte indstil­lingspositioner.
Trin 21–25:
Stort drejningsmoment til skruer med stor dia­meter eller hårde materialer. Grove indstillings­trin af drejningsmomentet mellem de enkelte indstillingspositioner.
Indstil funktion (GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/ GSB 18 VE-2) (se Fig. G)
Med indstillingsringen valg af funktion 4 kan du vælge mellem boring/skruning og slagboring.
Boring og skruning
Drej indstillingsringen 4 hen på symbo­let „boring uden slag“.
Slagboring
Stil indstillingsringen 4 hen på symbolet „slagboring“.
I positionen „slagboring“ er overbelastningskob­lingen deaktiveret og den max. ydelse aktiveret.
Mekanisk gearvalg f Tryk kun på gearvælgeren 3, når el-værktø-
jet står stille.
Med gearomskifteren 3 kan der vælges 2 om­drejningstal-områder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til iskruning eller arbej­de med stor borediameter.
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med lille bo­rediameter.
Er det ikke muligt at skubbe gearvælgeren 3 helt i bund, drejes borepatronen en smule med bo­ret.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start­stop-kontakten 10 og hold den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop­kontakten 10.
Indstil omdrejningstal
Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte el-værktøj trinløst afhængigt af hvor meget du trykker på start-stop-kontakten 10.
Let tryk på start-stop-kontakten 10 fører til et lavt omdrejningstal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet.
Automatisk spindellås (Auto-Lock)
Borespindlen og dermed værktøjsholderen er fastlåst, når start-stop-kontakten 10 ikke er tryk­ket ned.
Dette gør det muligt at idreje skruer, selv om ak­kuen er afladet, og at bruge el-værktøjet som skruetrækker.
Udløbsbremse
Når start-stop-kontakten slippes 10, bremses borepatronen, hvorved et efterløb af indsats­værktøjet forhindres.
Slip først under iskruning af skruer start-stop­kontakten 10, når skruen er skruet helt ind i flugt med emnet. Skruehovedet trænger så ikke ind i emnet.
Arbejdsvejledning
f El-værktøjet skal altid være slukket, når det
anbringes på skruen. Roterende indsats-
værktøj kan glide af.
Bemærk: Sørg for, at små metaldele ikke træn­ger ind i el-værktøjet.
Efter længere tids arbejde med lille omdrej­ningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor (HSS=Highspeed-stål). Bosch-tilbe­hørs-program garanterer den tilsvarende kvali­tet.
Før større og længere skruer skrues i hårde ma­terialer, før du forbore til ca. den med gevindets kernediameter.
2
/3 af skruelæng-
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 89
Dansk | 89
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedli­geholdelse, værktøjsskift osv.) samt før ma­skinen transporteres og stilles til opbeva­ring. Utilsigtet start ved aktivering af start-
stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Skift kul (se Fig. H)
El-værktøjet stopper automatisk, når kullene skal udskiftes. Kullene skiftes ved at dreje de fi­re skruer på beskyttelseskappen 16 ud og tag beskyttelseskappen 16 af. Stik en skruetrækker el.lign. i snippen på slibekulholderen 15 og løft den forsigtigt ud. Tag de slidte kul ud og skift dem. De nye kul kan også indsættes, så de er forskudt 180 °. Tryk de isatte kul let nedad, til de går hørbart i indgreb. Montér herefter beskyttel­seskappen igen 16.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Ni-Cd: Nikkel-cadmium
Pas på: Disse akkuer indeholder cadmium, som er et meget giftigt tungmetal. Ni-MH: Nikkel-metalhydrid
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sam­men med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akku­er/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 90
90 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el­verktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el­stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 91
Svenska | 91
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra bat-
terier finns risk för kroppsskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till bränn­skador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oav­siktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan
kan medföra hudirritation och brännska­da.
6) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 92
92 | Svenska
Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner och skruvdragare
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
f Bär hörselskydd vid slagborrning. Risk finns
för att buller leder till hörselskada.
GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2: f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/ GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller skruven kan skada dolda elledningar. Kontakt med en spän-
ningsförande ledning kan sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till el­stöt.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul­tera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och el­stöt. En skadad gasledning kan leda till ex­plosion. Borrning i vattenledning kan förorsa­ka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverk-
tyget blockerar. Var förberedd på höga re­aktionsmoment som kan orsaka bakslag. In-
satsverktyget blockerar om: — elverktyget överbelastas eller — snedvrids i arbetsstycket.
f Håll stadigt tag i elverktyget. Vid idragning
och urdragning av skruvar kan kortvarigt hö­ga reaktionsmoment uppstå.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el­ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han­den.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin­na och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon­trollen över elverktyget.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög vär­me som t. ex. längre solbestrålning och eld. Explosionsrisk föreligger.
f Använd endast originalbatterier från Bosch
med den spänning som anges på elverkty­gets typskylt. Om andra batterier används,
t. ex. kopierade batterier, renoverade batte­rier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet exploderar och or­sakar person- och materialskador.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an­visningarna nedan inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarli­ga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis­ningen.
Ändamålsenlig användning
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
Elverktyget är avsedd för i- och urdragning av skruvar samt för borrning i trä, metall, keramik och plast.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2
Elverktyget är avsett för i- och urdragning av skruvar samt för borrning i trä, metall, keramik och plast samt för slagborrning i tegel, betong och sten.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 93
Svenska | 93
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbchuck 2 Ställring för vridmomentsförval 3 Växellägesomkopplare 4 Ställring för driftsättsförval
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5 Stödhandtag(GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2) 6 Batterimodulens upplåsningsknapp 7 Batterimodul*
9 Riktningsomkopplare 10 Strömställare Till/Från 11 Spännband för stödhandtag 12 Universalbitshållare* 13 Låsskruv för snabbchuck 14 Sexkantnyckel** 15 Kolborsthållare 16 Skyddskåpa
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
8 Skruvbits*
Tekniska data
Sladdlös borrskruvdragare GSR 12 VE-2
Professional
Produktnummer Märkspänning Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget – 2. växelläget
Max. vridmoment hårt/mjukt skruv­förband enligt ISO 5393
max. skruv-Ø max. borr-Ø
–Stål –Trä
Chuckens inspänningsområde Borrspindelgänga Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
min min
3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
V= 12 14,4 18
-1
-1
0– 430
0– 1 650
Nm 67/ 28 72 / 30 82/38
mm 8 10 12
mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13
kg 2,4 2,5 2,7
GSR 14,4 VE-2
Professional
0–450
0–1720
13 40
13 45
GSR 18 VE-2 Professional
0– 470
0–1800
13 50
½" ½" ½"
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 94
94 | Svenska
Sladdlös slagborrskruvdragare GSB 12 VE-2
Professional
Produktnummer Märkspänning Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget – 2. växelläget
Slagtal vid tomgångsvarvtal
min min
min
3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
V= 12 14,4 18
-1
-1
-1
0– 450
0– 1 850
28000 29000 31000
GSB 14,4 VE-2
Professional
0–470
0–1950
GSB 18 VE-2 Professional
Max. vridmoment hårt/mjukt skruvför­band enligt ISO 5393
max. skruv-Ø
Nm 60/ 26 65 / 28 75/36
mm 8 10 10
max. borr-Ø –Stål –Trä –Murverk
Chuckens inspänningsområde
mm mm mm
mm 1,5 –13 1,5 – 13 1,5 – 13 Borrspindelgänga Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Tekniska data framtagna med 2,6 Ah NiMH HD-batterimodul. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska fall 72 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB. Ljudnivån under arbetet kan överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
=2,5m/s2, onoggrannhet K = 1,5 m/s2,
a
h
skruvning: Vibrationsemissionsvärde
=2,5 m/s2, onoggrannhet K = 1,5 m/s2.
a
h
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 90 dB(A); ljudeffektnivå 101 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
kg 2,7 2,8 3,0
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde a
h
slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
=13m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2,
a
h
skruvning: Vibrationsemissionsvärde
=2,5m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
a
h
GSR 12 VE-2/ GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/ GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2 / GSB 18 VE-2:
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan an­vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät­metoden är även lämplig för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio-
13 35 13
13 40 14
½" ½" ½"
=3,5m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2,
den öka betydligt.
0– 500
0–2050
13 45 16
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 95
Svenska | 95
För en exakt bedömning av vibrationsbelast­ningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför­loppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009). Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Batteriets laddning
En ny eller under en längre tid inte använd bat­teriemodul får först efter ca. 5 laddnings- och ur­laddningscykler sin fulla kapacitet.
För borttagning av batterimodulen 7 tryck på upplåsningsknappen 6 och dra batterimodulen nedåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Batterimodulen är försedd med en NTC-tempe­raturövervakning som endast tillåter uppladd­ning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 ° C. Härvid uppnår batterimodulen en lång brukstid.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Stödhandtag (GSR 18 VE-2/ GSB 18 VE-2) (se bild A)
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag 5.
Stödhandtaget 5 kan valfritt svängas för att upp­nå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 5 mot­urs och sväng stödhandtaget 5 till önskat läge. Dra sedan fast undre greppdelen på stödhand­taget 5 medurs.
Stödhandtagets spännband 11 måste sitta i spå­ret.
Verktygsbyte (se bild B)
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans­port och lagring ställ riktningsomkopplaren i mittläge. Om strömställaren Till/Från oav-
siktligt påverkas finns risk för kroppsskada.
Vid opåverkad strömställare Till/Från 10 är borr­spindeln låst. Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i borrchucken.
Vrid upp snabbchucken 1 i rotationsriktningen n tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verkty­get.
Vrid för hand kraftigt fast hylsan på snabborr­chucken 1 i riktningen o tills rappning upphör. Chucken låses härvid automatiskt.
Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt rikt­ning för borttagning av verktyget.
Byte av borrchuck
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans­port och lagring ställ riktningsomkopplaren i mittläge. Om strömställaren Till/Från oav-
siktligt påverkas finns risk för kroppsskada.
Ta bort säkringsskruven (se bild C)
Snabbchucken 1 är med en säkringsskruv 13 låst mot att oavsiktligt lossa från borrspindeln. Öpp­na snabbchucken 1 fullständigt och skruva bort säkringsskruven 13 i rotationsriktningen n. Ob-
servera att säkringsskruven är vänstergängad.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 96
96 | Svenska
Borttagning av borrchuck (se bild D)
Sätt in en sexkantnyckel 14 med dess korta än­da i snabbspännchucken 1.
Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag t.ex. en arbetsbänk. Håll fast elverktyget och lossa snabbchucken 1 genom att vrida sexkant­nyckeln 14 i riktningen n. En hårtsittande snabbchuck kan lossas med ett lätt slag på sex­kantnyckelns 14 långa skaft. Ta bort sexkant­nyckeln ur snabbchucken och skruva sedan full­ständigt bort snabbchucken.
Montering av borrchuck (se bild E)
Nyckelchucken monteras i omvänd ordnings­följd.
Borrchucken ska dras fast med ett åt­dragningsmoment på ca. 32 Nm.
Skruva in säkringsskruven 13 moturs i den öpp­na snabbchucken, åtdragningsmoment ca 6– 9 Nm. Använd alltid en ny säkringsskruv då säkringslimmet som finns applicerat på gängan förlorar sin verkan efter urskruvning.
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inand­ning av dammet kan orsaka allergiska reaktio­ner och/eller andningsbesvär hos använda­ren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara can­cerogena, speciellt då i förbindelse med till­satsämnen för träbehandling (kromat, trä­konserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl­ler för bearbetat material.
Drift
Driftstart
Insättning av batterimodul f Använd endast original Bosch O-batterier
med den spänning som anges på elverkty­gets typskylt. Används andra batterier finns
risk för kroppsskada och brand.
Ställ riktningsomkopplaren 9 i mittläge för att undvika oavsiktlig start. Skjut in den uppladda­de batterimodulen 7 i handtaget tills den tydligt snäpper fast och ligger i plan med handtaget.
Inställning av rotationsriktning (se bild F)
Med riktningsomkopplaren 9 kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt ström­ställare Till/Från 10 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skru­var tryck riktningsomkopplaren 9 åt vänster mot stopp.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar tryck riktningsomkopplaren 9 åt höger mot stopp.
Förval av vridmoment
Med ställringen för vridmomentförval 2 kan er­forderligt vridmoment väljas i 25 steg. Vid kor­rekt inställt vridmoment stoppas insatsverkty­get när skruven ligger i plan med materialets yta eller när inställt vridmoment har uppnåtts. I läget ” ” är rasterkopplingen avaktiverad, t. ex. för borrning. Välj för urdragning av skruvar vid behov en högre inställning eller ställ mot symbolen ” ”.
Steg 1– 20:
Lågt vridmoment för idragning av skruvar med li­ten diameter eller i mjukt material. Fin anpass­ning av vridmomentet mellan de enskilda inställ­ningslägena.
Steg 21–25:
Högre vridmoment för idragning av skruvar med stor diameter eller i hårt material. Grov anpass­ning av vridmomentet mellan de enskilda inställ­ningslägena.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 97
Svenska | 97
Inställning av driftsätt (GSB 12 VE-2/ GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (se bild G)
Med ställringen för driftsättsförval 4 kopplar du om mellan borrning/skruvdragning och slagborr­ning.
Borrning och skruvning
Vrid ställringen 4 mot symbolen ”Borr­ning utan slag”.
Slagborrning
Vrid ställringen 4 mot symbolen ”Slag­borrning”.
I läget ”Slagborrning” är rasterkopplingen avak­tiverad och total effekt kan utnyttjas.
Mekaniskt växelval f Påverka växellägesomkopplaren 3 endast
på frånkopplat elverktyg.
Med växellägesomkopplaren 3 kan 2 varvtalsom­råden förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde; för skruvdragning eller ar­beten med stor borrdiameter.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med liten borr­diameter.
Går det inte att skjuta växellägesomkopplaren 3 mot anslag, vrid borrchucken med borren en aning.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 10 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömstäl­laren Till/Från 10.
Inställning av varvtal
Varvtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 10.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 10 ger ett lågt varvtal. Med tilltagande tryck ökar varv­talet.
Helautomatisk spindellåsning (Auto-Lock)
Vid opåverkad strömställare Till/Från 10 är borr­spindeln och även verktygsfästet låsta.
Detta möjliggör idragning av skruvar även om batteriet är förbrukat, dvs verktyget kan använ­das som en normal skruvdragare.
Utlöpsbroms
När strömställaren Till/Från 10 släpps, bromsas borrchucken upp som sedan stoppar insatsverk­tyget.
Släpp strömställaren Till/Från 10 vid idragning av skruvar först sedan skruven sitter i plan med arbetsstycket. Skruvhuvudet tränger då inte in i arbetsstycket.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot skruven. Roterande einsatsverktyg
kan slira bort.
Anvisning: Se till att små metalldelar inte träng­er in i elverktyget.
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
Vid borrning i metall använd endast felfria, väl­skärpta HSS-borrar (HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvalitet of­fererar Bosch som tillbehör.
Innan större, längre skruvar dras in i hårt mate­rial förborra gängans kärndiameter till ca skruvlängden.
2
/3 av
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans­port och lagring ställ riktningsomkopplaren i mittläge. Om strömställaren Till/Från oav-
siktligt påverkas finns risk för kroppsskada.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 98
98 | Svenska
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Byte av kolborstar (se bild H)
Vid förbrukade kolborstar frånkopplas elverkty­get automatiskt. För byte av kolborstarna skruva bort de fyra skruvarna från skyddskåpan 16 och ta bort skyddskåpan 16. Stick in en skruvdraga­re e.dyl. i fästelementet på kolborsthållaren 15 och bänd försiktigt bort den. Ta bort och ersätt de nedslitna kolborstarna. De nya kolborstarna kan även monteras svängda om 180°. Tryck kol­borstarna lätt ned tills de hörbart snäpper fast. Återmontera skyddskåpan 16.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek­triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se­parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Ni-Cd: Nickel-kadmium
Obs! Dessa batterier innehåller kadmium, en höggiftig tungmetall. Ni-MH: Nickel-metallhydrid
Förbrukade batterier får inte slängas i hushålls­avfall och inte heller i eld eller vatten. Batterier­na ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvin­ning.
Ändringar förbehålles.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Page 99
Norsk | 99
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass el­ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elek­triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved over-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy­et er slått av før du kobler det til strøm­men og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Page 100
100 | Norsk
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik­rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket el­ler skadet, slik at dette innvirker på elek­troverktøyets funksjon. La disse skade­de delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverk-
tøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er let­tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteri­drevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det
oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteri-
er kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kon­taktene. En kortslutning mellom batteri-
kontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væs­ke i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre
til irritasjoner på huden eller forbrennin­ger.
6) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Loading...