Bosch GSR 12V, GSR 14,4V, GSR 18V User Manual

OBJ_BUCH-208-002.book Page 1 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
GSR 12 V GSR 14,4 V GSR 18 V PROFESSIONAL
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
OBJ_BUCH-208-002.book Page 2 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 54
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 60
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 66
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 72
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 78
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 86
2
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 3 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
2 608 572 053 (1,5 – 10 mm)
2 608 572 182 (1,5 – 13 mm)
2 607 000 201
2 607 000 202
12 V (NiCd)
2 607 335 262 (2,0 Ah) 2 607 335 676 (2,4 Ah)
12 V (NiMH)
2 607 335 684 (2,6 Ah)
14,4 V (NiCd)
2 607 335 264 (2,0 Ah) 2 607 335 678 (2,4 Ah)
14,4 V (NiMH)
2 607 335 686 (2,6 Ah)
18 V (NiCd)
2 607 335 266 (2,0 Ah) 2 607 335 680 (2,4 Ah)
18 V (NiMH)
2 607 335 688 (2,6 Ah)
AL 1419 DV (7,2 – 14,4 V)
2 607 224 440 (EU) 2 607 224 442 (UK) 2 607 224 444 (AUS)
AL 1450 DV
GSR 12 V/ GSR 14,4 V:
2 605 438 622
(7,2 – 14,4 V)
2 607 224 702 (EU) 2 607 224 704 (UK) 2 607 224 706 (AUS)
GSR 18 V:
2 605 438 634
AL 2450 DV (7,2 – 24 V)
2 607 225 028 (EU) 2 607 225 030 (UK) 2 607 225 032 (AUS)
3
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 4 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
3
2
1
4
GSR 14,4 V PROFESSIONAL
4
9
5
8
6
7
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 5 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
A
C
1
5
10
5
B
8
8
D
11 1
E
1 12
5
112
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 6 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Allgemeine Sicherheitshin­weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
6 | Deutsch
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungskabel, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernst­haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz­helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh­ren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal­ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 7 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet wer­den. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektro­werkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las­sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese­henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ­ationen führen.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkuwerkzeugen
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzun­gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrü­ckung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssig­keit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs­gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatz-
werkzeug blockiert wenn: — das Elektrowerkzeug überlastet wird oder — es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Deutsch | 7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 8 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Span­nung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim
Festziehen und Lösen von Schrauben können kurz­fristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserre­gend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und ver­wenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtme­tallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel, etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe­wahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Vermeiden Sie ein versehentliches Einschal-
ten. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus­schalter in ausgeschalteter Position ist, bevor Sie einen Akku einsetzen. Das Tragen des Elek-
trowerkzeugs mit Ihrem Finger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in das eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
f Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
f Schließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht
Explosionsgefahr.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufge­klappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter 2 Einstellring Drehmomentvorwahl 3 Gangwahlschalter 4 Softgriff 5 Schrauberbit* 6 Akku-Entriegelungstaste 7 Akku* 8 Drehrichtungsumschalter
9 Ein-/Ausschalter 10 Universalbithalter* 11 Sicherungsschraube für Schnellspannbohrfutter 12 Innensechskantschlüssel**
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/ 37 /EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
8 | Deutsch
20.07.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 9 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber GSR ...
12 V 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
PROFESSIONAL
Sachnummer 3 601 J95 ... 500 501 400 401 300 Nennspannung V= 12 12 14,4 14,4 18 Leerlaufdrehzahl
–1. Gang –2. Gang
min min
-1
-1
0–1400
0– 400
0– 400
0–1400
0–400
0–1400
0–400
0–1400
0–450
0–1450
max. Drehmoment harter/weicher Schraubfall nach ISO 5393 Nm 34/20 36/20 38/22 42 /22 44/ 28
max. Schrauben-Ø mm 7 7 8 8 9 max. Bohr-Ø –Stahl –Holz
mm mm
10 25
13 28
10 32
13
35 Bohrfutterspannbereich mm 1,5–10 1,5–13 1,5–10 1,5–13 1,5–10 Bohrspindelgewinde ½" ½" ½" ½" ½" Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
Technische Daten ermittelt mit 2,0 Ah NiCd-Akkupacks. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektro-
werkzeuge können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes ist
typischerweise kleiner als 70 dB(A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert a
=<2,5 m/s2, Unsicherheit K=1 m/s2,
h
Schrauben: Schwingungsemissionswert a
=<2,5 m/s2, Unsicherheit K=1 m/s2.
h
WARNUNG
chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Der in diesen Anweisungen angege­bene Schwingungspegel ist entspre-
kg 1,8 1,9 1,9 2,0 2,1
Montage
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus 7 drücken Sie die Entriege­lungstasten 6 und ziehen den Akku nach unten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei keine
Gewalt an.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperatur­bereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufla­dung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits­zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich reduzieren.
Werkzeugwechsel (siehe Bild A)
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel, etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe­wahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 wird die Bohr­spindel arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, beque­mes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
11 32
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Deutsch | 9
OBJ_BUCH-208-002.book Page 10 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Dre­hen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfutters 1 im Uhrzeigersinn von Hand kräftig zu, bis kein Überras­ten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch auto­matisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfer­nen des Werkzeuges die Hülse in Gegenrichtung dre­hen.
Bohrfutter wechseln (siehe Bilder C– E)
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel, etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe­wahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Das Schnellspannbohrfutter 1 ist gegen unbeabsichti­ges Lösen von der Bohrspindel mit einer Sicherungs­schraube 11 gesichert. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 vollständig und drehen Sie die Sicherungsschraube 11 im Uhrzeigersinn heraus.
Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild D)
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 12 mit dem kurzen Schaft voran in das Schnellspannbohrfut­ter 1 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie das Elektro­werkzeug fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfut­ter 1 durch Drehen des Innensechskantschlüssels 12 gegen den Uhrzeigersinn. Ein festsitzendes Schnell­spannbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels 12 gelöst. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild E)
Die Montage des Schnellspannbohrfutters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis: Drehen Sie nach erfolgter Montage des Schnellspannbohrfutters die Sicherungsschraube 11 wieder ein.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs­drehmoment von ca. 20 –25 Nm festgezo­gen werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen f Verwenden Sie nur original Bosch O-Pack-
Akkus mit der auf dem Typschild Ihres Elek­trowerkzeugs angegebenen Spannung. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 auf die Mitte, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu verhin­dern. Setzen Sie den geladenen Akku 7 in den Griff ein bis dieser spürbar einrastet und bündig am Griff anliegt.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrau­ben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 8 nach links bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
8 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Drehmoment vorwählen
Mit dem Einstellring Drehmomentvorwahl 2 können Sie das benötigte Drehmoment in 20 Stufen vorwählen. Bei richtiger Einstellung wird das Einsatzwerkzeug gestoppt, sobald die Schraube bündig in das Material eingedreht ist bzw. das eingestellte Drehmoment erreicht ist. In Position „ “ ist die Überrastkupplung deaktiviert, z. B. zum Bohren. Wählen Sie beim Herausdrehen von Schrauben even­tuell eine höhere Einstellung bzw. stellen Sie auf das Symbol „ “.
Mechanische Gangwahl f Betätigen Sie den Gangwahlschalter 3 nur bei
Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Gangwahlschalter 3 können 2 Drehzahlberei­che vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Schrauben oder zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 3 nicht bis zum Anschlag schieben, drehen Sie das Bohrfutter mit dem Bohrer etwas.
10 | Deutsch
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 11 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeuges den Ein-/Ausschalter 9 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 9 los.
Drehzahl einstellen
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektro­werkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 9 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
Vollautomatische Spindelarretierung (Auto-Lock)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 wird die Bohr­spindel und damit die Werkzeugaufnahme arretiert.
Dies ermöglicht das Eindrehen von Schrauben auch bei entladenem Akku bzw. das Verwenden des Elektro­werkzeuges als Schraubendreher.
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 9 wird das Bohrfutter abgebremst und dadurch das Nachlaufen des Einsatzwerkzeuges verhindert.
Lassen Sie beim Eindrehen von Schrauben den Ein-/Ausschalter 9 erst dann los, wenn die Schraube bündig in das Werkstück eingedreht ist. Der Schrau­benkopf dringt dann nicht in das Werkstück ein.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Schraube auf. Sich drehende
Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Softgriff
Die Griff-Fläche 4 (Softgriff) erhöht die Abrutschsicher­heit und sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Elektrowerkzeuges. Durch die Gummierung wird gleichzeitig eine vibra­tionshemmende Wirkung erzielt.
Tipps
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwand­freie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs­Schnellschnittstahl). Entsprechende Qualität garantiert das Bosch-Zubehör-Programm.
Vor dem Eindrehen größerer, längerer Schrauben in harte Werkstoffe sollten Sie mit dem Kerndurchmesser des Gewindes auf etwa bohren.
2
/3 der Schraubenlänge vor-
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel, etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe­wahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatztei­len finden Sie unter:
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Deutsch | 11
OBJ_BUCH-208-002.book Page 12 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Ni-Cd: Nickel-Cadmium
Achtung: Diese Akkus enthalten Cadmium, ein hochgif­tiges Schwermetall. Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesam­melt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise ent­sorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
nationales Recht müssen nicht mehr
Änderungen vorbehalten.
12 | Deutsch
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 13 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before con­necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dan­gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
English | 13
OBJ_BUCH-208-002.book Page 14 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil­iar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working con­ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situ­ation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suita-
ble for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically des-
ignated battery packs. Use of any other bat-
tery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a con­nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately when
the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kickback. The
tool insert jams when: — the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece.
f Hold the machine only by the insulated grip-
ping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
f Hold the machine with a firm grip. High reaction
torque can briefly occur while driving in and loosen­ing screws.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Exam-
ple: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extrac­tion when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational direction switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries.
f Avoid unintentional switching on. Ensure the
On/Off switch is in the off position before inserting battery pack. Carrying the power tool
with your finger on the On/Off switch or inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
14 | English
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 15 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
f Protect the battery against heat, e. g., also
against continuous sun irradiation and fire.
There is danger of explosion.
f Do not short-circuit the battery. There is danger
of explosion.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for driving in and loosening screws as well as for drilling in wood, metal, ceramic and plastic.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck 2 Torque preselection ring 3 Gear selector
4 Soft grip 5 Screwdriver bit* 6 Battery unlocking button 7 Battery* 8 Rotational direction switch
9 On/Off switch 10 Universal bit holder* 11 Securing screw for keyless chuck 12 Allen Key**
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivery scope)
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
20.07.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Technical Data
Cordless Screwdriver GSR ...
PROFESSIONAL
Article number 3 601 J95 ... 500 501 400 401 300 Rated voltage V= 12 12 14.4 14.4 18 No-load speed –1st gear –2nd gear
rpm rpm
Max. torque for hard/soft screwdriving application according to ISO 5393 Nm 34/20 36/20 38/22 42 /22 44/ 28 Max. screw dia. mm 7 7 8 8 9
Max. drilling dia. –Steel – Wood
Chuck clamping range mm 1.5–10 1.5–13 1.5–10 1.5–13 1.5–10 Drill spindle thread ½" ½" ½" ½" ½" Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Technical data determined with 2.0 Ah NiCd battery. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
12 V 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
0– 400
0–1400
mm mm
10 25
0– 400
0–1400
13 28
0–400
0–1400
10 32
0–400
0–1400
13 35
0–450
0–1450
kg 1.8 1.9 1.9 2.0 2.1
English | 15
11 32
OBJ_BUCH-208-002.book Page 16 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted sound pressure level of the
machine is lower than des 70 dB(A). While working, the noise level can exceed 85 dB(A).
Wear hearing protection!
Overall vibrational value (vector sum of three direc­tions) determined according to EN 60745: Drilling in metal: Vibrational emission value a
=<2.5 m/s2, uncertainty K= 1 m/s2,
h
Screwdriving: Vibrational emission value a uncertainty K= 1 m/s
WARNING
ured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. This could lead to a significant underestimate of expo­sure when the tool is used regularly in such a way. Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
2
.
The vibration emission level given in this information sheet has been meas-
=<2.5 m/s2,
h
Assembly
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approx. 5 charging/discharging cycles.
To remove the battery 7 press the unlocking buttons 6 and pull out the battery downwards. Do not exert any
force.
The battery is equipped with a NTC temperature con­trol which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery serv­ice life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Changing the Tool (see figure A)
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational direction switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries.
The drill spindle is locked when the On/Off switch 9 is not pressed. This makes quick, convenient and easy changing of the tool in the drill chuck possible.
Open the keyless chuck 1 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 1 by hand in clockwise direction until the locking action (“click”) is no longer heard. This automatically locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool when the collar is turned in the opposite direction.
Replacing the Drill Chuck (see figures C–E)
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational direction switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries.
The keyless chuck 1 is secured with a securing screw 11 against unintentional loosening from the drill spin­dle. Completely open the keyless chuck 1 and unscrew the securing screw 11 in clockwise direction. Please
note that the securing screw has a left-hand thread.
Removing the Drill Chuck (see figure D)
Clamp the short end of an Allen key 12 into the keyless chuck 1.
Place the machine on a stable surface (e.g. a work­bench). Hold the machine firmly and loosen the keyless chuck 1 by turning the Allen key 12 in anticlockwise direction. Loosen a tight-seated keyless chuck by giv­ing the long end of the Allen key 12 a light blow. Remove the Allen key from the keyless chuck and com­pletely unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure E)
The keyless chuck is mounted in reverse order. Note: After mounting the keyless chuck, screw the
securing screw 11 in again.
The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 20 – 25 Nm.
16 | English
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 17 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery f Use only original Bosch O-pack batteries with
the voltage given on the type plate of your machine. The use of other batteries can lead to
injuries and danger of fire.
Set the rotational direction switch 8 to the centre posi­tion in order to avoid unintentional starting. Insert the charged battery 7 into the handle so that it can be felt to engage and faces flush against the handle.
Reversing the Rotational Direction (see figure B)
The rotational direction switch 8 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 9 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in screws, push the rotational direction switch 8 left to the stop.
Left Rotation: For loosening or unscrewing screws, push the rotational direction switch 8 right to the stop.
Setting the Torque
With the torque presetting ring 2 the required torque setting can be preselected in 20 steps. With the cor­rect setting, the insert tool is stopped as soon as the screw is screwed flush into the material or when the adjusted torque is reached. The safety clutch is deacti­vated in the “ ” position, e. g. for drilling. Select a higher setting or switch to the “ ” symbol when unscrewing screws.
Gear Selection, Mechanical f Actuate the gear selector 3 only when the
machine is at a standstill.
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 3.
Gear I:
Low speed range; for screwdriving or working with large drilling diameter.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling diam­eter.
If the gear selector 3 cannot be pushed through to the stop, lightly turn the drill chuck with drill.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 9 and keep it depressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch
9.
Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be varia­bly adjusted, depending on how far the On/Off switch 9 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 9 results in a low rotational speed. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
Fully automatic spindle locking (Auto-lock)
When the On/Off switch 9 is not pressed, the drill spin­dle and thus the tool holder are locked.
This enables screws to be screwed in, even when the battery is empty and allows for the machine to be used as a screwdriver.
Run-on Brake
When the On/Off switch 9 is released, the chuck brakes to a stop, thus preventing the run-on of the tool.
When driving in screws, wait until the screw is screwed in flush with the material and then release the On/Off switch 9. By doing so, the head of the screw does not penetrate into the material.
Operating Instructions
f Apply the power tool to the screw only when
it is switched off. Rotating tool inserts can slip off.
Soft Grip
The gripping surface (soft grip) 4 reduces the danger of slipping and thereby improves the grip on the machine and the handling. At the same time, the rubber coating achieves a vibra­tion-reducing effect.
Tips
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories pro­gram.
Before screwing larger, longer screws into hard mate­rials, it is advisable to predrill a pilot hole with the core diameter of the thread to approx. length.
2
/3 of the screw
2 609 140 0 • 6.9.066
7
English | 17
OBJ_BUCH-208-002.book Page 18 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational direction switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries.
f For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in man­ufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service: . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line:. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24
Service: . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/ SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/ Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Ni-Cd: Nickel cadmium
Warning: These battery packs contain cadmium, a highly toxic heavy metal. Ni-MH: Nickel metal hydride
Do not dispose of battery packs/batteries into house­hold waste, fire or water. Battery packs/batteries should be collected, recycled or disposed of in an envi­ronmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service:. . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line:. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Subject to change without notice.
18 | English
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 19 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Indications générales de sécurité pour outils élec­troportatifs
AVERTISSEMENT
non-respect des avertissements et instructions indi­qués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instruc­tions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques rac­cordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccorde­ment).
1) Sécurité à l’endroit de travail a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil élec­troportatif. En cas d’inattention vous risquez
de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfa-
ces mises à la terre tels que tuyaux, radia­teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble
Lire tous les avertisse­ments et indications. Le
éloigné des sources de chaleur, des par­ties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait uti-
lisé à l’extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les applications extérieu­res. L’utilisation d’une rallonge électrique appro-
priée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif
dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur dif­férentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-
tes. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner de graves blessu­res sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer avec l’outil électroportatif, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant de le raccorder à l’alimentation en courant ou avant de raccorder l’accu, de soulever ou de porter l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de le brancher sur la source de courant lorsque l’outil électroportatif est en fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-
vant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Eviter une position anormale du corps.
Veiller à garder toujours une position sta­ble et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’outil électroportatif dans des situa­tions inattendues.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Français | 19
OBJ_BUCH-208-002.book Page 20 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rota­tion. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des piè­ces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utili­sés, vérifier que ceux-ci soient effective­ment raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration
des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils élec­troportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effec­tuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l’accu avant d’effectuer des régla­ges sur l’appareil, de changer les accessoi­res, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionne­ment de l’outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instruc­tions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non ini­tiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif. Véri-
fier que les parties en mouvement fonc­tionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entre­tenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. con­formément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de tra­vail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereu­ses.
5) Utilisation et emploi soigneux des outils élec­troportatifs sans fil
a) Ne charger les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabri­cant. Un chargeur approprié à un type spécifi-
que d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utiliser
que les accumulateurs spécialement pré­vus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre
accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart
de toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-
circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut sortir de l’accumulateur. Eviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un méde­cin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
6) Travaux d’entretien a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
20 | Français
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 21 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Tenez l’appareil électroportatif seulement par
les surfaces isolées des poignées lors des tra­vaux pendant lesquels l’outil de travail risque de toucher des câbles électriques cachés. Le
contact avec des conduites sous tension entraîne une mise sous tension des parties métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électri­que.
f Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vis-
sage ou du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction instantanés élevés.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est pos­sible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosi­ves ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a ris-
que de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Eviter une mise en marche par mégarde.
S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position d’arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l’outil électropor-
tatif en laissant le doigt sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt ou de mettre en place l’accu dans l’outil électroportatif lorsque celui-ci est en marche peut entraîner des accidents.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
f Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil et au feu. Il y a risque d’explosion.
f Ne pas court-circuiter l’accu. Il y a risque d’explo-
sion.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le vissage et le dévissage des vis ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, le céramique et les matières plastiques.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique 2 Bague de réglage de présélection du couple 3 Commutateur de vitesse 4 Poignée avec surface softgrip 5 Embout* 6 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 7 Accu* 8 Commutateur du sens de rotation
9 Interrupteur Marche/Arrêt 10 Porte-embout universel* 11 Vis de blocage pour mandrin à serrage rapide 12 Clé pour vis à six pans creux**
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appa­reil)
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Français | 21
OBJ_BUCH-208-002.book Page 22 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 89/336/CEE, 98/37/CE.
20.07.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse sans fil GSR ...
PROFESSIONAL
N° d’article 3 601 J95 ... 500 501 400 401 300 Tension nominale V= 12 12 14,4 14,4 18 Vitesse de rotation en marche à vide
– 1ière vitesse – 2ème vitesse
tr/min tr/min
Couple max. vissage dur/tendre suivant ISO 5393 Nm 34/20 36/20 38/22 42 /22 44/ 28 Ø max. de vis mm 7 7 8 8 9
Ø perçage max. –Acier –Bois
Plage de serrage du mandrin mm 1,5–10 1,5–13 1,5–10 1,5–13 1,5–10 Filet broche de percage ½" ½" ½" ½" ½" Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
Caractéristiques techniques détectées avec des packs d’accu 2,0 Ah NiCd. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
La mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique de l’outil est en général inférieur à 70 dB(A). Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire a
=<2,5m/s2, incertitude K=1 m/s2,
h
Vissage : Valeur d’émission vibratoire a incertitude K= 1 m/s
AVERTISSEMENT
2
.
L’amplitude d’oscillation indi-
quée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utili­sée pour une comparaison d’appareils. L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisa­tion de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régu-
=<2,5m/s2,
h
12 V 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
0– 400
0–1400
mm mm
10 25
0– 400
0–1400
13 28
0–400
0–1400
10 32
0–400
0–1400
13 35
0–450
0–1450
kg 1,8 1,9 1,9 2,0 2,1
lièrement utilisé d’une telle manière. Remarque : Pour une estimation précise de la sollici­tation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Montage
Charger l’accu
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pour une période assez longue n’atteint sa pleine puissance qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
Pour sortir l’accu 7 appuyer sur les touches de déver­rouillage 6 et enlever l’accu de l’outil électroportatif en tirant vers le bas. Ne pas appliquer de la force.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de tempé­rature qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
11 32
22 | Français
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 23 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Si le temps de service de l’accu se raccourcit considé­rablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respecter les indications concernant l’élimination.
Changement de l’outil (voir figure A)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a ris-
que de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 9 n’est pas appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci per­met un changement aisé, facile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrir le mandrin automatique 1 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
Tourner fortement à la main la douille du mandrin auto­matique 1 dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automati­quement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Changement du mandrin de perçage (voir figures C–E)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a ris-
que de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Le mandrin à serrage rapide 1 est fixé à l’aide d’une vis de blocage 11 afin de ne pas se détacher par mégarde de la broche de perçage. Ouvrir complètement le man­drin à serrage rapide 1 et dévisser la vis de blocage 11 dans le sens des aiguilles d’une montre. Tenir compte
du fait que la vis de blocage dispose d’un filet à gauche.
Démontage du mandrin de perçage (voir figure D)
Serrer le bout court d’une clé mâle pour vis à six pans creux 12 dans le mandrin automatique 1.
Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Maintenir l’outil électroportatif et desserrer le mandrin automatique 1 en tournant la clé pour vis à six pans creux 12 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Au cas où le mandrin automatique serait
coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans creux 12 afin de le desser­rer. Enlever la clé pour vis à six pans creux du mandrin automatique et desserrer complètement le mandrin automatique.
Montage du mandrin de perçage (voir figure E)
Le montage du mandrin automatique s’effectue dans l’ordre inverse.
Note : Après le montage du mandrin automatique, res­serrer la vis de blocage 11.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un couple de serrage de 20–25 Nm envi­ron.
Mise en marche
Mise en service
Monter l’accu f N’utiliser que des accus O packs d’origine
Bosch qui ont la tension indiquée sur la pla­que signalétique de l’outil électroportatif.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraî­ner des blessures et des risques d’incendie.
Mettre le commutateur de sens de rotation 8 en posi­tion médiane pour éviter une mise en marche non-inten­tionnée de l’appareil. Monter l’accu chargé 7 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon percep­tible et correcte.
Régler le sens de rotation (voir figure B)
Avec le commutateur de sens de rotation 8 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Mar­che/Arrêt 9 est appuyé.
Rotation à droite : Pour percer et visser, tourner le commutateur du sens de rotation 8 à fond vers la gau­che.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis, tourner le commutateur du sens de rotation 8 à fond vers la droite.
Présélection du couple
A l’aide de la bague de réglage de présélection du cou­ple 2, il est possible de présélectionner le couple nécessaire par 20 étapes. Le réglage est correct lors­que l’outil de travail est arrêté dès que la tête de la vis ne déborde plus le matériau ou que le couple préréglé est atteint. Dans la position « », l’embrayage à crans est désactivé, p. ex. pour le perçage. Pour dévisser les vis, éventuellement choisir un réglage plus élevé ou régler sur le symbole « ».
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Français | 23
OBJ_BUCH-208-002.book Page 24 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Sélection mécanique de la vitesse f N’actionner le commutateur de vitesse 3 qu’à
l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
A l’aide du commutateur de vitesse 3, il est possible de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le vissage ou pour travailler avec des diamètres de perçage impor­tants.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamè­tres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 3 ne se laisserait pas pousser à fond, tourner légèrement le mandrin de perçage avec le foret.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 et le maintenir appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâcher l’interrup­teur Marche/Arrêt 9.
Réglage de la vitesse de rotation
Il est possible de régler sans à-coups la vitesse de rota­tion de l’outil électroportatif en opération suivant la façon dont on appuie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 entraîne une faible vitesse de rotation. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation est élevée.
Blocage automatique de la broche (Auto-Lock)
L’interrupteur Marche/Arrêt 9 n’étant pas appuyé, la broche de perçage et donc le porte-outil sont bloqués.
Ceci permet de visser des vis même si l’accu est déchargé ou bien de se servir de l’outil électroportatif comme d’un tournevis classique.
Frein de ralentissement
Dès qu’on lâche l’interrupteur Marche/Arrêt 9, le man­drin de perçage est freiné afin d’empêcher le ralentis­sement par inertie de l’outil de travail.
Lors du serrage de vis, ne relâcher l’interrupteur Mar­che/Arrêt 9 que lorsque la vis ne déborde plus la pièce à travailler. La tête de la vis ne sera pas enfoncée dans la pièce à travailler.
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis seule-
ment lorsque l’appareil est éteint. Les outils de
travail en rotation peuvent glisser.
Poignée avec surface softgrip
La surface de la poignée 4 (softgrip) empêche la main de glisser, permettant ainsi une meilleure maniabilité de l’outil électroportatif et une meilleure prise en main. Grâce au revêtement en caoutchouc, les vibrations sont également atténuées.
Conseils
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation pendant une période relativement longue, faire travailler l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maxi­male pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des forets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapi­des). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire.
Avant de visser des vis d’un certain diamètre et d’une certaine longueur dans des matériaux durs, il est recommandé d’effectuer un préperçage à l’aide du dia­mètre de l’âme du filet d’environ vis.
2
/3 de la longueur de
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a ris-
que de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte­nir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
24 | Français
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 25 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroporta­tif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recy­clés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Ni-Cd : Nickel-Cadmium
Attention : Ces accus contiennent du cadmium, un métal lourd hautement toxique. Ni-MH : Nickel Métal Hydride
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures ménagè­res, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doi­vent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environne­ment.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Français | 25
OBJ_BUCH-208-002.book Page 26 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca­sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herra­mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumu­lador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herra­mienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
26 | Español
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red ale­jado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléc­trica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una des­carga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamen­tos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas­carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumu­lador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 27 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movi­miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco­nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléc­trica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la uti­lización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peli­grosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herra­mienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al fun­cionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruc­ciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas accio­nadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fabri­cante. Existe riesgo de incendio al intentar car-
gar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores pre-
vistos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo sepa-
rado de clips, monedas, llaves, clavos, tor­nillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediata­mente a un médico. El líquido del acumulador
puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abaste­cedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Español | 27
OBJ_BUCH-208-002.book Page 28 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con conductores
portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Sujete firmemente la herramienta eléctrica. Al
apretar o aflojar tornillos pueden presentarse brus­camente unos elevados pares de reacción.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo com­bustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mez-
cla de diversos materiales es especialmente peli­grosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en su mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla o guardarla, colocar en posición central el selector de sentido de giro. Vd. podría acciden-
tarse en caso de un accionamiento fortuito del inte­rruptor de conexión/desconexión.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Antes de
montar el acumulador, asegúrese primero de que esté desconectado el interruptor de conexión/desconexión aparato. El transporte
de la herramienta eléctrica, sujetándola por el gatillo del interruptor de conexión/desconexión, o la inser­ción del acumulador estando conectada la herra­mienta eléctrica, puede provocar un accidente.
f No intente abrir el acumulador. Podría provocar
un cortocircuito.
f Proteja el acumulador del calor como, p. ej.,
de una exposición prolongada al sol y del fuego. Existe el riesgo de explosión.
f No cortocircuite el acumulador. Existe el riesgo
de explosión.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para apretar y aflojar torni­llos, así como para taladrar madera, metal, cerámica y plástico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Anillo de ajuste para preselección del par 3 Selector de velocidad 4 Empuñadura de material especial 5 Punta de atornillar* 6 Botón de extracción del acumulador 7 Acumulador* 8 Selector de sentido de giro
9 Interruptor de conexión/desconexión 10 Soporte universal de puntas de atornillar* 11 Tornillo de seguridad de portabrocas de sujeción
rápida
12 Llave macho hexagonal **
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
28 | Español
20.07.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 29 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Datos técnicos
Atornilladora taladradora accio­nada por acumulador
PROFESSIONAL
GSR ...
12 V 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
Nº de artículo 3 601 J95 ... 500 501 400 401 300 Tensión nominal V= 12 12 14,4 14,4 18 Revoluciones en vacío
–1ª velocidad –2ª velocidad
min min
-1
-1
0–1400
0– 400
0– 400
0–1400
0–400
0–1400
0–400
0–1400
0–450
0–1450
Par de giro máx. en unión atornillada rígida/blanda según ISO 5393 Nm 34/20 36/20 38 /22 42/ 22 44/28
Ø máx. de tornillos mm 7 7 8 8 9 Ø máx. de perforación –Acero –Madera
mm mm
10 25
13 28
10 32
13
35 Capacidad del portabrocas mm 1,5–10 1,5–13 1,5–10 1,5–13 1,5–10 Rosca del husillo ½" ½" ½" ½" ½" Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,8 1,9 1,9 2,0 2,1
Datos técnicos determinados con bloque acumulador NiCd de 2,0 Ah. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos
aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora del aparato, determinado con un filtro A, es normalmente inferior a 70 dB(A). El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar los 85 dB(A).
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc­ciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas a
=<2,5m/s2, tolerancia K= 1 m/s2.
h
Atornillado: Valor de vibraciones generadas a
=<2,5m/s2, tolerancia K= 1 m/s2.
h
ADVERTENCIA
determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
Montaje
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo, o no utilizado durante mucho tiempo, únicamente alcanza su plena potencia después de haber estado sometido a aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para extraer el acumulador 7 pulsar los botones dee extracción 6 y sacar hacia abajo el acumulador de la herramienta eléctrica. Proceder sin brusquedad.
El acumulador viene equipado con un sensor de tem­peratura NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga vida útil del acumulador.
Si después de una recarga, el tiempo de funciona­miento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experi­mentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera. Observación: Para determinar con exactitud la solici­tación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario conside­rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drás­tica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Cambio de útil (ver figura A)
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en su mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla o guardarla, colocar en posición central el selector de sentido de giro. Vd. podría acciden-
tarse en caso de un accionamiento fortuito del inte­rruptor de conexión/desconexión.
El husillo queda retenido siempre que no se accione el interruptor de conexión/desconexión 9. Ello permite el cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el portabrocas.
11 32
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Español | 29
OBJ_BUCH-208-002.book Page 30 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido de las agujas del reloj el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 1 hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El por­tabrocas queda enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el por­tabrocas girando el casquillo en sentido contrario.
Cambio del portabrocas (ver figuras C–E)
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en su mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla o guardarla, colocar en posición central el selector de sentido de giro. Vd. podría acciden-
tarse en caso de un accionamiento fortuito del inte­rruptor de conexión/desconexión.
El portabrocas de sujeción rápida 1 va asegurado con un tornillo de seguridad 11 para evitar que se afloje for- tuitamente del husillo de taladrar. Abra completamente el portabrocas de sujeción rápida 1 y afloje el tornillo de seguridad 11 girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Tenga en cuenta que el tornillo de seguri-
dad es de rosca a izquierdas.
Desmontaje del portabrocas (ver figura D)
Sujete el extremo más corto de una llave macho hexa­gonal 12 en el portabrocas de sujeción rápida 1.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme como, p. ej., un banco de trabajo. Sujete la herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en sentido contrario a las agujas del reloj la llave macho hexagonal 12. Si el portabrocas de suje­ción rápida no pudiese desmontarse a mano aplicar un golpe leve contra el extremo más largo de la llave macho hexagonal 12. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción rápida y desenrósquelo completamente.
Montaje del portabrocas (ver figura E)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida se rea­liza siguiendo los pasos en orden inverso.
Observación: Vuelva a enroscar el tornillo de seguri­dad 11 tras haber montado el portabrocas de sujeción rápida.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 20–25 Nm.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador f Solamente utilice bloques de acumuladores
O, originales Bosch, de la tensión indicada en la placa de características de su herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores
puede provocar daños e incluso un incendio.
Colocar el selector del sentido de giro 8 en la posición central para evitar una conexión involuntaria. Insertar el acumulador 7 cargado en la empuñadura hasta que enclave de manera perceptible y quede enrasado con la empuñadura.
Ajuste del sentido de giro (ver figura B)
Con el selector 8 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desco­nexión 9 accionado.
Giro a derechas: para taladrar y enroscar tornillos presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 8.
Giro a izquierdas: Para aflojar y desenroscar tornillos presionar hasta el tope hacia la derecha el selector de sentido de giro 8.
Preselección del par de giro
Con el anillo de ajuste para la preselección del par 2 puede ajustar el par de giro precisado en 20 niveles diferentes. Si el ajuste es correcto, el útil se detiene en el momento en que la cabeza del tornillo quede enra­sada con el material, o bien, al alcanzarse el par de giro ajustado. En la posición “ ” se desactiva el embra­gue limitador, p. ej., para taladrar. Al desenroscar tornillos puede que sea necesario ajus­tar un nivel de par más alto, o bien, seleccione el símbolo “ ”.
Selector de velocidad mecánico f Solamente accione el selector de velocidad 3
con la herramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 3 permite ajustar 2 campos de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones; para atornillar o realizar perforaciones grandes.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforaciones pequeñas.
Si el selector de velocidad 3 no dejase empujarse hasta el tope, gire ligeramente a mano el portabrocas con la broca montada.
30 | Español
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 31 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 9.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 9.
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 9 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/desco­nexión 9 se obtienen unas revoluciones bajas. Incre- mentando paulatinamente la presión van aumentando las revoluciones en igual medida.
Retención automática del husillo (Auto-Lock)
El husillo, y con ello, también el alojamiento del útil, quedan retenidos siempre que no se accione el inte­rruptor de conexión/desconexión 9.
Esto permite enroscar tornillos a mano si el acumulador estuviese descargado o emplear la herramienta eléc­trica como destornillador.
Freno de marcha por inercia
Al soltar el interruptor de conexión/desconexión 9 se frena el portabrocas y con ello el útil que lleva montado.
Antes de soltar el interruptor de conexión/desconexión 9, espere a que el tornillo haya sido enroscado al ras con la superficie de la pieza de trabajo. De esta manera se evita que la cabeza del tornillo penetre en el material.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra el tornillo. Los útiles en
rotación pueden resbalar.
Empuñadura de material especial
La superficie de agarre 4 de un material especial reduce el peligro de resbalamiento, y permite un mejor agarre y manejabilidad de la herramienta eléctrica. Con este material se obtiene además una amortigua­ción de las vibraciones.
Consejos prácticos
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revolu­ciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS (HSS=acero de corte rápido de alto rendimiento) bien afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad correspondiente las encontrará en el programa de accesorios Bosch.
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en mate­riales duros deberá taladrarse un agujero con el diáme­tro del núcleo de la rosca a una profundidad aprox. correspondiente a
2
/3 de la longitud del tornillo.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en su mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla o guardarla, colocar en posición central el selector de sentido de giro. Vd. podría acciden-
tarse en caso de un accionamiento fortuito del inte­rruptor de conexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las pie­zas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente. . . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Español | 31
OBJ_BUCH-208-002.book Page 32 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce­sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acu­mularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reci­clarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Ni-Cd: Níquel cadmio
Atención: Este tipo de acumuladores contiene cadmio, un metal pesado altamente tóxico. Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecoló­gica.
32 | Español
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 33 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléc­trico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acu­mulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós infla­máveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utili­zação. No caso de distracção é possível que
perca o contrôlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por liga­ção à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finali-
dades. Jamais utilizar o cabo para transpor­tar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exterio­res. A utilização de um cabo de extensão apro-
priado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma disjuntor de cor­rente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferra­menta eléctrica. Não utilizar uma ferra­menta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medi­camentos. Um momento de descuido ao utili-
zar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o apare­lho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer aci­dentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de boca antes de ligar a ferramenta eléc­trica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Português | 33
OBJ_BUCH-208-002.book Page 34 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com
a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem des­ligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferra­menta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não per­mita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigo-
sas se forem utilizadas por pessoas inesperien­tes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como
causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente
tratadas e com cantos de corte afiados emper­ram com menos frequência e podem ser condu­zidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferra­mentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carregado-
res recomendados pelo fabricante.
perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização de
outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sendo
utilizado afastado de clipes, moedas, cha­ves, parafusos ou outros pequenos objec­tos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-cir-
cuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode sair
líquido do acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a compa­nhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos podem provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo­quear. Esteja atento para altos momentos de reacção que provoquem um contra-golpe. A
ferramenta de trabalho é bloqueada quando: — a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou — se for emperrada na peça a ser trabalhada.
34 | Português
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 35 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pela superfície isolada do punho. O contacto com
um cabo sob tensão também coloca peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica com firmeza.
Ao apertar ou soltar parafusos podem ocorrer, por instantes, altos momentos de reacção.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurado com a mão.
f Não processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo can-
cerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for possí­vel, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas
de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completa-
mente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de con­trole sobre a ferramenta eléctrica.
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manuten­ção, troca de ferramenta etc.), assim como o transporte e arrecadação. Há perigo de lesões
se o interruptor de ligar-desligar for accionado invo­luntariamente.
f Evitar que o aparelho seja ligado sem querer.
Assegure-se de que o interruptor de ligar­desligar esteja na posição desligada, antes de colocar um acumulador. Não deverá trans-
portar a ferramenta eléctrica com o seu dedo sobre o interruptor de ligar-desligar nem colocar o acumu­lador na ferramenta eléctrica ligada, pois isto poderá causar acidentes.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-
circuito.
f Proteger o acumulador contra calor, p. ex.
também contra uma permanente radiação solar, e fogo. Há risco de explosão.
f Não curto-circuitar o acumulador. Há risco de
explosão.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instru­ções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para apertar e soltar parafusos, assim como para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de aperto rápido 2 Anel de pré-selecção do binário 3 Comutador de marchas 4 Punho macio 5 Bit de aparafusamento* 6 Tecla de destravamento do acumulador 7 Acumulador* 8 Comutador do sentido de rotação
9 Interruptor de ligar-desligar 10 Porta-pontas universal* 11 Parafuso de segurança para mandril de aperto
rápido
12 Chave de sextavado interno**
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
**de tipo comercial (não incluído no volume de forneci­mento)
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
2 609 140 0 • 6.9.066
20.07.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
7
Português | 35
OBJ_BUCH-208-002.book Page 36 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Dados técnicos
Berbequim-aparafusador sem fio GSR ...
12 V 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
PROFESSIONAL
N° do produto 3 601 J95 ... 500 501 400 401 300 Tensão nominal V= 12 12 14,4 14,4 18 N° de rotação em ponto morto
– Primeira marcha – Segunda marcha
min min
-1
-1
0–1400
0– 400
0– 400
0–1400
0–400
0–1400
0–400
0–1400
0–450
0–1450
Máx. binário de aparafusamento duro/macio conforme ISO 5393 Nm 34/20 36/20 38/22 42 / 22 44/28
máx. Ø de aparafusamento mm 7 7 8 8 9 máx. Ø de perfuração –Aço –Madeira
mm mm
10 25
13 28
10 32
13
35 Faixa de aperto do mandril mm 1,5–10 1,5–13 1,5–10 1,5–13 1,5–10 Rosca do veio de perfuração ½" ½" ½" ½" ½" Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
Dados técnicos averiguados com pacotes de acumuladores 2,0 Ah NiCd. Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas
eléctricas individuais pode variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745. O nível de pressão acústica avaliado como A do apare-
lho é tipicamente inferior a 70 dB(A). O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar 85 dB(A).
Usar um protector auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745: Furar em metal: Valor de emissão de vibrações a
=<2,5m/s2, incerteza K=1 m/s2,
h
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações a
=<2,5m/s2, incerteza K=1 m/s2.
h
ATENÇÃO
processo de medição normalizado na norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido conforme um
kg 1,8 1,9 1,9 2,0 2,1
Montagem
Carregar o acumulador
Um acumulador novo ou não utilizado durante muito tempo, só desenvolve a sua completa potência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador 7 pressionar as teclas de destravamento 6 e puxar o acumulador da ferramenta eléctrica por baixo. Não empregar força.
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Um período de funcionamento reduzido após o carre­gamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma eco­lógica.
da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de vibrações pode ser superior ao indicado nestas instru­ções. É possível que o impacto de vibrações seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente utilizada de maneira semelhante. Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibra­ções durante um certo período de trabalho, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar real­mente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho.
Troca de ferramenta (veja figura A)
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manuten­ção, troca de ferramenta etc.), assim como o transporte e arrecadação. Há perigo de lesões
se o interruptor de ligar-desligar for accionado invo­luntariamente.
O veio de perfuração está bloqueado quando o inter­ruptor de ligar-desligar 9 não está premido. Isto possi­bilita uma troca rápida, confortável e fácil da ferramenta de trabalho no mandril de brocas.
11 32
36 | Português
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 37 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 1, girando, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a fer­ramenta.
Girar a bucha do mandril de brocas de aperto rápido 1 no sentido dos ponteiros do relógio, com a mão para apertar, até não ouvir mais nenhum som de catraca. O mandril de brocas é travado automaticamente.
O travamento solta-se novamente, logo que girar a bucha no sentido contrário para remover a ferramenta.
Trocar o mandril de brocas (veja figuras C–D)
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manuten­ção, troca de ferramenta etc.), assim como o transporte e arrecadação. Há perigo de lesões
se o interruptor de ligar-desligar for accionado invo­luntariamente.
O mandril de brocas de aperto rápido 1 está fixo com um parafuso de fixação de modo que não possa se sol­tar involuntariamente da árvore porta-brocas 11. Abrir completamente o mandril de brocas de aperto rápido 1 e girar o parafuso de segurança 11 no sentido dos pon­teiros do relógio. Repare que o parafuso de segu-
rança tem uma rosca à esquerda.
Desmontar o mandril de brocas (veja figura D)
Introduzir uma chave para parafusos sextavados inter­nos 12 como o lado curto, no mandril de aperto rápido 1.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme, p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e soltar o mandril de brocas de aperto rápido 1 girando a chave de parafusos sextava­dos internos 12 no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Um mandril de brocas de aperto rápido dema­siadamente apertado pode ser afrouxado com um leve golpe sobre o cabo comprido da chave de mandril de brocas 12. Remover a chave de sextavado interior do mandril de brocas de aperto rápido e desaparafusá-lo completamente.
Montar o mandril de brocas (veja figura E)
A montagem do mandril de brocas de coroa de aperto rápido é realizada em sequência invertida.
Nota: Após montar o mandril de aperto rápido, deverá reapertar o parafuso de segurança 11.
O mandril de brocas deve ser apertado com um binário de aprox. 20–25 Nm.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador f Só utilizar acumuladores O-Pack Bosch com
a tensão indicada na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A utilização de
outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Colocar o comutador de sentido 8 no centro, para evi­tar que o aparelho seja ligado involuntariamente. Colo­car o acumulador carregado 7 no punho até engatar perceptivelmente e estar alinhando ao punho.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura B)
Com o comutador de sentido de rotação 8 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 9 isto no entanto não é possível.
Marcha à direita: Para furar e enroscar parafusos, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação
8 completamente para a esquerda. Marcha à direita: Premir o comutador do sentido de
rotação completamente para a direita 8 para soltar ou apertar parafusos.
Pré-seleccionar o binário
Com o anel de pré-selecção do binário 2 é possível pré-seleccionar, com escalonamento, o binário neces­sário 20. Com o binário correctamente ajustado, a fer­ramenta de trabalho é parada logo que o parafuso estiver dentro do material de forma alinhada, ou logo que for alcançado o binário ajustado. Na posição “ ” a embraiagem de desacoplamento de segurança está desactivada, p. ex. para furar. Para desatarraxar parafusos, poderá seleccionar um ajuste mais alto, ou seleccionar o símbolo “ ”.
Selecção mecânica de marcha f Só accionar o selector de marcha 3 com a fer-
ramenta eléctrica parada.
Com o selector de marcha 3 podem ser seleccionadas 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
Baixa gama de número de rotações; para aparafusar ou para trabalhar com grandes diâmetros.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para trabalhar com pequeno diâmetro de perfuração.
Se não for possível empurrar o selector de marcha 3 até o fim, deverá girar um pouco o mandril de brocas com a broca.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Português | 37
OBJ_BUCH-208-002.book Page 38 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desli­gar 9 e manter pressionado.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 9.
Ajustar o número de rotação
O número de rotação da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulada sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 9.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 9 proporciona um número de rotação baixo. Aumen­tando a pressão, é aumentado o n° de rotação.
Bloqueio automático do veio (Auto-Lock)
Sempre que o interruptor de ligar-desligar 9 não estiver premido, a árvore porta-brocas e portanto a admissão da ferramenta está travada.
Desta forma é possível apertar parafusos até mesmo com o acumulador descarregado ou utilizar a ferra­menta eléctrica como chave de fendas.
Travão de funcionamento por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar-desligar 9 é travado o mandril de brocas para evitar que a ferramenta de tra­balho continue a girar.
Ao atarraxar parafusos, só deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 9, quando o parafuso estiver introdu­zido na peça a ser trabalhada, de modo que a cabeça esteja alinhada com a superfície. A cabeça do parafuso não entra na peça a ser trabalhada.
Indicações de trabalho
f A ferramenta eléctrica só deve ser colocada
sobre o parafuso quando estiver desligada.
Ferramentas de trabalho em rotação podem escor­regar.
Punho macio
A superfície do punho 4 (Softgrip) aumenta a segu­rança contra deslize e proporciona um melhor contacto com a ferramenta eléctrica e um melhor manuseio. O revestimento de borracha também reduz as vibra­ções.
Recomendações
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotação, deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rota­ção, para poder arrefecer.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS (HSS= aço de corte rápido de alta potência) afiadas e em perfeito estado. O programa de acessórios Bosch garante a respectiva qualidade.
Antes de atarraxar parafusos, mais longos e maiores, em materiais duros, deveria furar com o diâmetro do núcleo da rosca até aproximadamente mento do parafuso.
2
/3 do compri-
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manuten­ção, troca de ferramenta etc.), assim como o transporte e arrecadação. Há perigo de lesões
se o interruptor de ligar-desligar for accionado invo­luntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço auto­rizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta no logotipo da fer­ramenta eléctrica.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
38 | Português
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 39 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Européia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respec-
ferramentas eléctricas que não servem mais para a uti­lização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Ni-Cd: Níquel cádmio
Atenção: Estes acumuladores contém cádmio, um metal pesado altamente venenoso. Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumulado­res/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou elimina­dos de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
tivas realizações nas leis nacionais, as
Sob reserva de alterações.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Português | 39
OBJ_BUCH-208-002.book Page 40 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Avvertenze generali di peri­colo per elettroutensili
AVVERTENZA
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la pol­vere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la per­dita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettrouten­sile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
fonti di calore, olio, spigoli taglienti e nep­pure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elet­triche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elet­troutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di prote­zione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elet-
troutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elet­troutensile oppure collegandolo all’alimenta­zione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della mac­china può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni ina­spettate.
40 | Italiano
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 41 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con inter-
ruttori difettosi. Un elettroutensile con l’inter-
ruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti dan­neggiate. Numerosi incidenti vengono causati
da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe­cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre­senti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di uten­sili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di bat­teria sussiste pericolo di incendio se viene utiliz­zato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrouten-
sili solo ed esclusivamente batterie ricari­cabili esplicitamente previste. L’uso di
batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e nep­pure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il peri-
colo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il con­tatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in con­tatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cuta­nee o ustioni.
6) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Italiano | 41
OBJ_BUCH-208-002.book Page 42 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettri­che. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca. Aspet­tarsi sempre alti momenti di reazione che possono provocare un contraccolpo. L’utensile
accessorio si blocca quando: – l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico oppure – prende angolature improprie nel pezzo in lavora­zione.
f Quando si eseguono lavori nel corso dei quali
l’accessorio potrebbe arrivare a toccare linee elettriche non visibili, afferrare l’elettrouten­sile soltanto alle superfici di impugnatura. Un
contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e pro­voca quindi una scossa elettrica.
f Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile.
Serrando a fondo ed allentando le viti è possibile che si verifichino temporaneamente alti momenti di reazione.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancero-
geno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup­parsi polveri dannose per la salute, infiamma­bili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una maschera di protezione contro la polvere ed utiliz­zare, se collegabile, un sistema di aspirazione pol­vere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato comple­tamente. L’accessorio può incepparsi e compor-
tare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commu­tatore per la reversibilità. In difetto, sussisterà il
pericolo di lesioni in caso di azionamento acciden­tale dell’interruttore di avvio/di arresto.
f Evitare accensioni accidentali. Prima di inse-
rire una batteria ricaricabile, assicurarsi che l’interruttore di avvio/arresto si trovi in posi­zione disinserita. Trasportando l’elettroutensile
tenendolo con il dito all’interruttore di avvio/arresto oppure inserendo la batteria ricaricabile quando l’elettroutensile è acceso si possono provocare seri incidenti.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto
circuito.
f Proteggere la batteria ricaricabile da calore
troppo forte, p. es. anche da continue radia­zioni solari e dal fuoco. Vi è concreto pericolo di
esplosione!
f Non mettere la batteria ricaricabile in corto
circuito. Vi è concreto pericolo di esplosione!
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raf­figurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti ed anche per forare nel legname, nel metallo, nella cera­mica e nelle materie plastiche.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante 2 Anello di regolazione preselezione della coppia 3 Commutatore di marcia 4 Impugnatura morbida
42 | Italiano
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 43 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
5 Bit cacciavite* 6 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 7 Batteria ricaricabile* 8 Commutatore del senso di rotazione
9 Interruttore di avvio/arresto 10 Portabit universale* 11 Vite di serraggio per mandrino autoserrante 12 Chiave a brugola**
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume di fornitura)
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è conforme alle seguenti normative oppure documenti normativi: EN 60745 in base alle direttive delle prescrizioni CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
20.07.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Dati tecnici
Cacciaviti/avvitatore a batteria GSR ...
PROFESSIONAL
Codice prodotto 3 601 J95 ... 500 501 400 401 300 Tensione nominale V= 12 12 14,4 14,4 18 Numero di giri a vuoto
a
–1 –2
marcia
a
marcia
min min
Mass. momento di coppia avvitamento di giunti rigidi/elastici conforme alla norma ISO 5393 Nm 34/20 36/20 38/22 42/22 44/28
Diam. max. delle viti mm 7 7 8 8 9 Diametro max. foratura – Acciaio –Legname Campo di serraggio del mandrino mm 1,5–10 1,5–13 1,5–10 1,5–13 1,5–10 Filetto dell’alberino ½" ½" ½" ½" ½" Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Caratteristiche tecniche rilevate con pacchetti batterie ricaricabili al nichel cadmio 2,0 Ah. Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni
commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta ad un valore minore di 70 dB(A). Il livello di rumore durante il lavoro può superare 85 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscilla­zione a K=1 m/s Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione a
h
2 609 140 0 • 6.9.066
=<2,5m/s2, Incertezza della misura
h
2
,
=<2,5m/s2, Incertezza della misura K=1 m/s2.
7
12 V 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
-1
mm mm
-1
0–1400
0– 400
10 25
0– 400
0–1400
13 28
0–400
0–1400
10 32
0–400
0–1400
13 35
0–450
0–1450
kg 1,8 1,9 1,9 2,0 2,1
AVVERTENZA
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione con­forme alla norma EN 60745 e può essere dunque uti­lizzato per il confronto fra macchine. Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere utilizzato regolarmente in questo modo. Nota bene: Per una valutazione precisa del carico dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chia­ramente il carico dell’oscillazione in relazione al com­pleto periodo operativo.
Italiano | 43
11 32
OBJ_BUCH-208-002.book Page 44 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Montaggio
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena presta­zione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Per togliere la batteria 7 premere i tasti di sbloccaggio 6 ed estrarre verso il basso la batteria dall’elettrouten­sile. Così facendo, non esercitare forza eccessiva.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la bat­teria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smalti­mento.
Cambio degli utensili (vedi figura A)
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commu­tatore per la reversibilità. In difetto, sussisterà il
pericolo di lesioni in caso di azionamento acciden­tale dell’interruttore di avvio/di arresto.
Quando non si preme l’interruttore di avvio/arresto 9 il mandrino autoserrante si blocca. Ciò permette di sosti­tuire l’utensile accessorio nel mandrino autoserrante in maniera veloce, comoda e semplice.
Aprire il mandrino autoserrante 1 ruotandolo fino a quando sarà possibile inserirvi l’utensile accessorio. Applicarvi l’utensile accessorio.
Ruotare a mano con forza la boccola del mandrino autoserrante 1 in senso orario fino a quando non si per­cepirà più nessuno scatto di giro a vuoto. In questo modo si blocca il mandrino automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende togliere l’utensile accessorio, si gira la boccola anteriore in senso contrario.
Sostituzione del mandrino (vedi figure C–E)
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commu­tatore per la reversibilità. In difetto, sussisterà il
pericolo di lesioni in caso di azionamento acciden­tale dell’interruttore di avvio/di arresto.
Il mandrino autoserrante 1 è assicurato tramite una vite di sicurezza 11 contro uno sblocco involontario dell’alberino filettato. Aprire completamente il mandrino autoserrante 1 e svitare completamente la vite di ser­raggio 11 in senso orario. Tenere presente che la
vite di sicurezza è dotata di una filettatura sini­strorsa.
Smontaggio del mandrino autoserrante (vedi figura D)
Inserire il gambo corto della chiave a brugola 12 ante­riormente nel mandrino portapunta 1.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resi­stente, p. es.un banco di lavoro. Tenere saldamente l’elettroutensile e sbloccare il mandrino autoserrante 1 ruotando la chiave a brugola 12 in senso antiorario. In caso di mandrino autoserrante bloccato è possibile sbloccarlo dando un leggero colpo sul lungo gambo della chiave a brugola 12. Togliere la chiave a brugola dal mandrino autoserrante e svitare completamente il mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante (vedere figura E)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene ese­guendo inversamente le stesse operazioni.
Nota bene: Una volta eseguito il montaggio del man­drino autoserrante, avvitare di nuovo la vite di serraggio
11.
Il mandrino portapunta deve essere stretto con un momento di coppia pari a 20–25 Nm.
44 | Italiano
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 45 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile f Utilizzare esclusivamente batterie tipo tonde
originali Bosch dotate della tensione ripor­tata sulla targhetta di costruzione dell’elet­troutensile in dotazione. L’impiego di batterie
diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Mettere il commutatore del senso di rotazione 8 in posi­zione centrale in modo da impedire che la macchina possa accendersi accidentalmente. Applicare la batte­ria ricaricata 7 nell’impugnatura fino a percepirne lo scatto d’innesto ed a farla trovare a filo con l’impugna­tura.
Impostazione del senso di rotazione (vedi figura B)
Con il commutatore del senso di rotazione 8 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 9 è premuto.
Rotazione destrorsa: per forare ed avvitare viti pre­mere il commutatore del senso di rotazione 8 verso sini­stra fino all’arresto.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare viti, premere completamente il commutatore del senso di rotazione 8 verso destra fino alla battuta di arresto.
Preselezione della coppia
Con l’anello di regolazione per la preselezione della coppia 2 è possibile regolare la coppia richiesta su 20 livelli. Se la coppia è ben regolata, l’elettroutensile si ferma non appena la testa della vite arriva ad essere a filo con la superficie del materiale oppure si raggiunge la coppia impostata. Alla posizione « » il disinseri­mento automatico è disattivato, p. es. per foratura. Per svitare viti, regolare eventualmente su un livello maggiore oppure regolare sul simbolo « ».
Commutazione meccanica di marcia f Azionare il commutatore di marcia 3 solo
quando l’elettroutensile è fermo.
Con il commutatore di marcia 3 è possibile preselezio­nare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per avvitare oppure per lavori con grandi diametri di foratura.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di foratura. Se non è possibile spingere il commutatore di marcia 3
fino alla battuta di arresto, ruotare leggermente il man­drino portapunta con la punta.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 9 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 9.
Regolazione del numero di giri
È possibile regolare la velocità dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 9.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 9 si ha una velocità bassa. Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock)
Quando l’interruttore di avvio/arresto 9 non è premuto si blocca il mandrino e con esso il mandrino portauten­sile.
In questo modo è possibile avvitare viti anche in caso di batteria scarica oppure utilizzare l’elettroutensile come cacciavite.
Freno di arresto graduale
Rilasciando l’interruttore avvio/arresto 9 il mandrino autoserrante viene frenato impedendo in questo modo una fase di arresto dell’utensile accessorio.
Avvitando viti, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 9 solo dopo che la vite sia stata avvitata a filo nel pezzo in lavorazione. In questo caso la testa della vite non pene­tra nel pezzo in lavorazione.
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sulla vite soltanto
quando è spento. Utensili accessori in rotazione
possono scivolare.
Impugnatura morbida
La superficie di presa 4 (impugnatura morbida) aumenta la sicurezza contro il pericolo di scivolamento e permette perciò una migliore maneggevolezza dell’elettroutensile. Grazie alla gommatura si ottiene contemporaneamente un effetto antivibratore.
Suggerimenti
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velo­cità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettrouten­sile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS per­fettamente affilate (HSS = acciaio superrapido). Una rispettiva qualità viene garantita dal programma acces­sori Bosch.
Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in materiale duro, eseguire prima un foro pari al diametro interno del filetto e per circa vite.
2
/3 della lunghezza completa della
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Italiano | 45
OBJ_BUCH-208-002.book Page 46 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commu­tatore per la reversibilità. In difetto, sussisterà il
pericolo di lesioni in caso di azionamento acciden­tale dell’interruttore di avvio/di arresto.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre puliti l’elettrouten­sile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la ripa­razione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre ripor­tato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 13
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della diret­tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi­mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ni-Cd: Nichel cadmio
Attenzione: Queste batterie ricaricabili contengono cadmio, un metallo pesante altamente velenoso. Ni-MH: Nichel-metal-hidride
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non deve essere gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria consumata deve essere messa da parte, riciclata oppure smaltita rispet­tando rigorosamente le esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 4 23 68 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+39 02 / 48 95 18 93
46 | Italiano
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 47 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Algemene veiligheidswaar­schuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschrif-
ten niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met nets­noer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werkom-
geving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brand­bare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken von­ken die het stof of de dampen tot ontsteking kun­nen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereed­schap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verlie­zen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact pas­sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels ver­groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verleng­kabels te gebruiken die voor gebruik bui­tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng­kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermij­delijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschake-
laar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen lei­den.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrus­ting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoe­nen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schake­laar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Nederlands | 47
OBJ_BUCH-208-002.book Page 48 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uit­geschakeld, is gevaarlijk en moet worden gere­pareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereed­schap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door per­sonen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan­neer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zoda­nig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oor-
zaak in slecht onderhouden elektrische gereed­schappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa­ties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschap­pen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wan­neer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwon­dingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spij­kers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de con­tacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tus-
sen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkun­dig personeel en alleen met originele ver­vangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereed­schap in stand blijft.
48 | Nederlands
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 49 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke ener­gie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap onmid-
dellijk uit als het inzetgereedschap blokkeert. Houd rekening met grote reactiemomenten die een terugslag veroorzaken. Het inzetge-
reedschap blokkeert als: — het elektrische gereedschap wordt overbelast of — het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken als u werk­zaamheden uitvoert waarbij het inzetgereed­schap verborgen stroomleidingen kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elek­trische schok.
f Houd het elektrische gereedschap goed vast. Bij
het vast- of losdraaien van schroeven kunnen gedu­rende korte tijd grote reactiemomenten optreden.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmas­ker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voordat u het gereedschap ver­voert of opbergt. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Contro-
leer dat de aan/uit-schakelaar in de uitge­schakelde stand staat voordat u een accu inzet. Het dragen van het elektrische gereedschap
met uw vinger aan de aan/uit-schakelaar of het inzetten van de accu in het ingeschakelde elektri­sche gereedschap kan tot ongevallen leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kort-
sluiting.
f Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht en vuur. Er
bestaat explosiegevaar.
f Sluit de accu niet kort. Er bestaat explosiegevaar.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het in- en losdraaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal, kera­miek en kunststof.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel­ding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder 2 Instelring vooraf instelbaar draaimoment 3 Toerentalschakelaar 4 Softgrip 5 Bit* 6 Accu-ontgrendelingsknop 7 Accu* 8 Draairichtingschakelaar
9 Aan/uit-schakelaar 10 Universeelbithouder* 11 Borgschroef voor snelspanboorhouder 12 Inbussleutel**
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Nederlands | 49
OBJ_BUCH-208-002.book Page 50 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit pro-
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
duct voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
20.07.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Technische gegevens
Accuboorschroevendraaier GSR ...
PROFESSIONAL
Zaaknummer 3 601 J95 ... 500 501 400 401 300 Nominale spanning V= 12 12 14,4 14,4 18 Onbelast toerental
–Stand 1 –Stand 2
min min
Max. draaimoment harde/flexibele schroefverbinding volgens ISO 5393 Nm 34/20 36/20 38/22 42/ 22 44/28 Max. schroef-Ø mm 7 7 8 8 9
Max. boor-Ø –Staal –Hout
Boorhouderspanbereik mm 1,5–10 1,5–13 1,5–10 1,5–13 1,5–10 Schroefdraad uitgaande as ½" ½" ½" ½" ½" Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Technische gegevens bepaald met 2,0 Ah NiCd-accupacks. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische
gereedschappen kunnen afwijken.
12 V 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
-1
mm mm
-1
0–1400
0– 400
10 25
0– 400
0–1400
13 28
0–400
0–1400
10 32
0–400
0–1400
13 35
0–450
0–1450
kg 1,8 1,9 1,9 2,0 2,1
11 32
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereed-
schap is kenmerkend lager dan 70 dB(A). Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 85 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: boren in metaal: trillingsemissiewaarde a onzekerheid K=1 m/s
2
, indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissie­waarde a
=<2,5m/s2, onzekerheid K=1 m/s2.
h
WAARSCHUWING
Het in deze gebruiksaanwij-
zing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelij­ken van gereedschappen. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aange­geven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onder­schat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
50 | Nederlands
=<2,5m/s2,
h
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Montage
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca. vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
Als u de accu 7 wilt verwijderen, drukt u op de ontgren­delingsknoppen 6 en trekt u de accu naar beneden uit het elektrische gereedschap. Forceer daarbij niet.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 51 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tus­sen 0 °C en 45 °C toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervan­gen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwij­dering in acht.
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding A)
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voordat u het gereedschap ver­voert of opbergt. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Als de aan/uit-schakelaar 9 niet is ingedrukt, wordt de uitgaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetge­reedschap in de boorhouder snel, gemakkelijk en een­voudig worden vervangen.
Open de snelspanboorhouder 1 door deze te draaien, totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 met de wij­zers van de klok mee en met uw hand stevig vast tot er geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwijderen van het toebehoren de huls in de tegenge­stelde richting draait.
Boorhouder wisselen (se billede C–E)
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voordat u het gereedschap ver­voert of opbergt. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
De snelspanboorhouder 1 is met een borgschroef 11 beschermd tegen onbedoeld losdraaien van de uit­gaande as. Open de snelspanboorhouder 1 volledig en draai de borgschroef 11 met de wijzers van de klok mee naar buiten. Let erop dat de borgschroef een
linkse schroefdraad heeft.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd het elektrische gereedschap vast en draai de tandkrans­boorhouder 1 los door de inbussleutel 12 tegen de wij­zers van de klok in te draaien. Een vastzittende snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte slag op de lange schacht van de inbussleutel 12. Ver­wijder de inbussleutel uit de snelspanboorhouder en schroef de snelspanboorhouder volledig los.
Boorhouder monteren (zie afbeelding E)
De montage van de snelspanboorhouder vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Opmerking: Draai na de montage van de snelspan­boorhouder de borgschroef 11 weer in.
De boorhouder moet worden vastgedraaid met een aandraaimoment van ca. 20–25 Nm.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen f Gebruik alleen originele Bosch O-Pack-accu’s
met de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven spanning. Het
gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Plaats de draairichtingschakelaar 8 in het midden om onbedoeld inschakelen te voorkomen. Plaats de opge­laden accu 7 in de greep tot deze merkbaar vastklikt en vlak tegen de greep ligt.
Draairichting instellen (zie afbeelding B)
Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de draai­richting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 9 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 8 naar links tot aan de aanslag door.
Linksdraaien: Als u schroeven wilt uit- of losdraaien, duwt u de draairichtingschakelaar 8 naar rechts tot aan de aanslag door.
Boorhouder demonteren (zie afbeelding D)
Span een inbussleutel 12 met de korte schacht naar voren in de snelspanboorhouder 1.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Nederlands | 51
OBJ_BUCH-208-002.book Page 52 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Draaimoment vooraf instellen
Met de instelring vooraf instelbaar draaimoment 2 kunt u het benodigde draaimoment in 20 stappen vooraf instellen. Wanneer de instelling juist is, wordt het inzet­gereedschap gestopt zodra de schroef aansluitend in het materiaal is gedraaid resp. het ingestelde draaimo­ment is bereikt. In positie „ ” is de klikkoppeling gedeactiveerd, bijvoorbeeld voor boorwerkzaamheden. Kies bij het uitdraaien van schroeven eventueel een hogere instelling of stel in op het symbool „ ”.
Mechanische toerentalkeuze f Bedien de toerentalschakelaar 3 alleen als
het elektrische gereedschap stilstaat.
Met de toerentalschakelaar 3 kunt u twee toerentalbe­reiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor het in- en uitdraaien van schroeven of voor werkzaamheden met een grote boor­diameter.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een kleine boordiameter.
Als de toerentalschakelaar 3 niet tegen de aanslag kan worden geduwd, draait u de boorhouder met de boor iets.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 9 en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan-/uitschakelaar 9 los.
Toerental instellen
U kunt het toerental van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit­schakelaar 9 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 9 heeft een lager toerental tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental hoger.
Volautomatische blokkering van de uitgaande as (Auto-Lock)
Als de aan/uit-schakelaar 9 niet is ingedrukt, wordt de uitgaande as en daarmee de gereedschapopname geblokkeerd.
Hierdoor kunnen schroeven ook als de accu leeg is worden ingedraaid en kan het elektrische gereedschap ook als schroevendraaier worden gebruikt.
Snelstop
Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar 9 wordt de boorhouder afgeremd. Daardoor wordt uitlopen van het inzetgereedschap voorkomen.
Laat bij het indraaien van schroeven de aan/uit-schake­laar 9 pas los als de schroef tot aan de onderkant van de schroefkop in het werkstuk gedraaid is. De schroef­kop dringt dan niet in het werkstuk.
Tips voor de werkzaamheden
f El-værktøjet skal altid være slukket, når det
anbringes på skruen. Roterende indsatsværktøj
kan glide af.
Softgrip
Het greepoppervlak 4 (softgrip) zorgt voor meer stroef­heid en daardoor voor een betere grip en hanteerbaar­heid van het elektrische gereedschap. Door de rubber laag wordt tegelijkertijd een trillingdem­pende werking bereikt.
Tips
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toe­rental het elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten lopen.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal alleen onbe­schadigde en scherpe HSS-boren (HSS=hogecapaciteit-snelstaal). De vereiste kwaliteit wordt gewaarborgd door het Bosch-toebehorenpro­gramma.
Voor het indraaien van grote, lange schroeven in harde materialen dient u met de kerndiameter van de schroef­draad ongeveer
2
/3 van de schroeflengte voor te boren.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voordat u het gereedschap ver­voert of opbergt. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul­dige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereed­schappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson­derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum­mer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
52 | Nederlands
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 53 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkin­gen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek­tronische oude apparaten en de omzet-
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschap­pen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
ting van de richtlijn in nationaal recht
Ni-Cd: Nikkelcadmium Let op: deze accu’s bevatten cadmium, een zeer giftig zwaar metaal. Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of ver­sleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Nederlands | 53
OBJ_BUCH-208-002.book Page 54 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Generelle advarselshenvis­ninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med net­kabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-
der øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi­koen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktø­jet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevæ­gelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af mang-
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for­nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løf­ter eller bærer det. Undgå at bære el-værktø-
jet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net­tet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værk­tøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værk­tøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
54 | Dansk
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 55 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyt-
tes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskin­dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø-
jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelses­område, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku­værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen
for personskader og er forbundet med brand­fare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgen­stande, da disse kan kortslutte kontak­terne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller forbræn­dinger.
6) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon­takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eks­plosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmo­menter, da dette kan føre til tilbageslag. Ind-
satsværktøjet blokerer, hvis: — el-værktøjet overbelastes eller — det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive bearbejdet.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri-
beflader, når du udfører arbejde, hvor indsats­værktøjet kan ramme bøjede strømledninger.
Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Hold el-værktøjet godt fast. Når skruer spændes
og løsnes, kan der opstå korte, høje reaktionsmo­menter.
f Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån­den.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo­sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsug­ning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er
særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplo­dere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme,
hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Dansk | 55
OBJ_BUCH-208-002.book Page 56 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige­holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski­nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
f Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at start-
stop-kontakten står i slukket position, før en akku sættes i. Undgå at bære el-værktøjet med fin-
geren på start-stop-kontakten eller at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er tændt, da dette kan føre til uheld.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning. f Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler og brand). Fare for eksplosion.
f Kortslut ikke akkuen. Fare for eksplosion.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betje­ningsvejledningen.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refere­rer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Hurtigspændende borepatron 2 Ring til indstilling af drejningsmoment 3 Gearomskifter 4 Softgreb 5 Skruebit* 6 Akku-udløserknap 7 Akku* 8 Retningsomskifter
9 Start-stop-kontakt 10 Universalbitholder* 11 Sikringsskrue til hurtigspændeborepatron 12 Sekskantnøgle**
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjenings­vejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller nor­mative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til i- og udskruning af skruer samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof.
20.07.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Tekniske data
Akku-boreskruetrækker GSR ...
PROFESSIONAL
Typenummer 3 601 J95 ... 500 501 400 401 300 Nominel spænding V= 12 12 14,4 14,4 18 Omdrejningstal, ubelastet –1. gear –2. gear
min min
Max. drejningsmoment hårdt/blødt skruearbejde iht. ISO 5393 Nm 34/20 36/20 38/22 42 /22 44/ 28 Max. skrue-Ø mm 7 7 8 8 9
Max. bore-Ø –Stål –Træ
Borepatronens spændeområde mm 1,5–10 1,5–13 1,5–10 1,5–13 1,5–10 Borespindelgevind ½" Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Tekniske data beregnet med 2,0 Ah NiCd-akkupacks. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
56 | Dansk
12 V 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
-1
mm mm
-1
0–1400
0– 400
10 25
0– 400
0–1400
13 28
0–400
0–1400
10 32
0–400
0–1400
13 35
0–450
0–1450
kg 1,8 1,9 1,9 2,0 2,1
2 609 140 0 • 6.9.066
7
11 32
OBJ_BUCH-208-002.book Page 57 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk mindre
end 70 dB(A). Støjniveauet kan overstige 85 dB(A) under arbejdet.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Boring i metal: Vibrationseksponering a usikkerhed K=1 m/s Skruer: Vibrationseksponering a hed K= 1 m/s
ADVARSEL
2
,
2
.
h
Det svingningsniveau, der angives i disse instrukser, er blevet målt iht. en
=<2,5m/s2,
h
=<2,5m/s2, usikker-
måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af maskinene. Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angi­vet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt. undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige mellemrum. Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbe­lastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingnings­belastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Montering
Opladning af akku
En ny akkumulator eller en akkumulator, der ikke har været brugt i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Akkuen 7 tages ud ved at trykke på åbnetasterne 6 og trække akkuen ud af el-værktøjet (nedad). Undgå brug
af vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervåg­ning, som kun tillader en opladning i temperaturområ­det mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Værktøjsskift (se billede A)
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige­holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski­nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontakten 9 ikke er trykket ned. Dette gør det muligt at udskifte ind­satsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde.
Åben den selvspændende borepatron 1 ved at dreje på den, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Drej kappen på den hurtigspændende borepatron 1 kraftigt mod højre med hånden, til der ikke mere høres noget klik. Borepatronen låses derved automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat retning, når værktøjet skal fjernes.
Skift borepatron (se billede C–E)
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige­holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski­nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
Hurtigspændeborepatronen 1 er sikret mod utilsigtet løsning fra borespindlen med en sikringsskrue 11. Åbn hurtigspændeborepatronen 1 helt og drej sikrings- skruen 11 ud mod højre. Vær opmærksom på, at
sikringsskruen har et venstregevind.
Borepatron demonteres (se billede D)
Spænd en sekskantnøgle 12 med et kort skaft foran ind i den selvspændende borepatron 1.
Læg el-værktøjet på et fast underlag (f.eks. værktøjs­bænk). Hold fast i el-værktøjet og løsne den selvspæn­dende borepatron 1 ved at dreje sekskantnøglen 12 mod venstre. En fastsiddende borepatron løsnes med et let slag på det lange skaft på unbrakonøglen 12. Fjern sekskantnøglen fra den selvspændende borepa­tron og skru den selvspændende borepatron helt af.
Borepatron monteres (se billede E)
Den selvspændende borepatron monteres i omvendt rækkefølge.
Bemærk: Drej sikringsskruen 11 i igen, når hurtig- spændeborepatronen er monteret.
Borepatronen skal spændes med et til­spændingsmoment på ca. 20–25 Nm.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Dansk | 57
OBJ_BUCH-208-002.book Page 58 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku f Anvend kun originale O-Pack-akkuer fra
Bosch, der skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af
andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Stil retningsomskifteren 8 i midten for at forhindre en utilsigtet start. Sæt den opladede akku 7 ind i grebet, til denne falder mærbart i hak og flugter med grebet.
Indstil drejeretning (se billede B)
Med retningsomskifteren 8 kan du ændre el-værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 9 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes retningsomskifteren 8 helt mod venstre.
Venstreløb: Skruer løsnes og drejes ud ved at trykke drejeretningsomskifteren 8 helt mod højre.
Vælg drejningsmoment
Ringen til indstilling af drejningsmoment 2 bruges til at indstille det nødvendige drejningsmoment i 20 trin. Når indstillingen er rigtig, stopper indsatsværktøjet, så snart skruen er skruet ind i materialet, så den flugter med materialets kant, eller det indstillede drejningsmoment er nået. I position „ “ er overbelastningskoblingen deaktiveret f.eks. til boring. Vælg til løsning af skruer evt. en højere indstilling eller indstil på symbolet „ “.
Mekanisk gearvalg f Tryk kun på gearvælgeren 3, når el-værktøjet
står stille.
Med gearvælgeren 3 kan der vælges 2 omdrejningstal­områder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til iskruning eller arbejde med stor borediameter.
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med lille borediame­ter.
Er det ikke muligt at skubbe gearvælgeren 3 helt i bund, drejes borepatronen en smule med boret.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop­kontakten 9 og hold den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten
9.
Indstil omdrejningstal
Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte el­værktøj trinløst afhængigt af hvor meget du trykker på start-stop-kontakten 9.
Let tryk på start-stop-kontakten 9 fører til et lavt omdrej­ningstal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet.
Automatisk spindellås (Auto-Lock)
Borespindlen og dermed værktøjsholderen er fastlåst, når start-stop-kontakten 9 ikke er trykket ned.
Dette gør det muligt at idreje skruer, selv om akkuen er afladet, og at bruge el-værktøjet som skruetrækker.
Udløbsbremse
Når start-stop-kontakten slippes 9, bremses borepatro­nen, hvorved et efterløb af indsatsværktøjet forhindres.
Slip først under iskruning af skruer start-stop-kontakten 9, når skruen er skruet helt ind i flugt med emnet. Skrue­hovedet trænger så ikke ind i emnet.
Arbejdsvejledning
f El-værktøjet skal altid være slukket, når det
anbringes på skruen. Roterende indsatsværktøj
kan glide af.
Softgreb
Gribefladen 4 (softgreb) gør det nemmere at holde rig­tigt fast på værktøjet. Desuden virker gummioverfladen vibrationsabsorbe­rende.
Tips
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor (HSS= Highspeed-stål). Bosch-tilbehørs-program garanterer den tilsvarende kvalitet.
Før større og længere skruer skrues i hårde materialer, før du forbore til ca. kernediameter.
2
/3 af skruelængden med gevindets
58 | Dansk
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 59 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige­holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski­nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch­elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve­dele.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Ni-Cd: Nikkel-cadmium
Pas på: Disse akkuer indeholder cadmium, som er et meget giftigt tungmetal. Ni-MH: Nikkel-metalhydrid
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller bræn­des eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsam­les, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
2 609 140 0 • 6.9.066
Ret til ændringer forbeholdes.
7
Dansk | 59
OBJ_BUCH-208-002.book Page 60 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Allmänna säkerhetsanvis­ningar för elverktyg
VARNING
ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nät­drivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbets­område kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg­uttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverkty­get och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd­ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel­skydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverkty-
get med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. I
detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de
risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverk­tyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säk­rare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repa­reras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsikt-
lig inkoppling av elverktyget.
60 | Svenska
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 61 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd­ning eller inte läst denna anvisning. Elverk-
tygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brus­tit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas men­ligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra batte-
rier finns risk för kroppsskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en byg­ling av kontakterna. En kortslutning av batte-
riets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kon­takt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
6) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera elverktyget och endast med original­reservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul­tera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En ska­dad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverkty-
get blockerar. Var förberedd på höga reak­tionsmoment som kan orsaka bakslag.
Insatsverktyget blockerar om: — elverktyget överbelastas eller — snedvrids i arbetsstycket.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar.
Om elverktyget kommer i kontakt med en spän­ningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
f Håll stadigt tag i elverktyget. Vid idragning och
urdragning av skruvar kan kortvarigt höga reaktions­moment uppstå.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att häl-
sovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/ spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverk­tyget.
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för transport och lagring ställ riktningsomkopplaren i mitt­läge. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påver-
kas finns risk för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera att
strömställaren är i frånslaget läge innan bat­terimodulen sätts in. Att bära elverktyget med
fingret på strömställaren eller att sätta in batterimo­dulen i påkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda till
kortslutning.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Svenska | 61
OBJ_BUCH-208-002.book Page 62 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
f Skydda batterimodulen mot hög värme som
t. ex. längre solbestrålning och eld. Explosions-
risk föreligger.
f Kortslut inte batterimodulen. Explosionsrisk
föreligger.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisning­arna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för i- och urdragning av skruvar samt för borrning i trä, metall, keramik och plast.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbchuck 2 Ställring för vridmomentsförval 3 Växellägesomkopplare
4 Mjukhandtag 5 Skruvbits* 6 Batterimodulens upplåsningsknapp 7 Batterimodul* 8 Riktningsomkopplare
9 Strömställare Till/Från 10 Universalbitshållare* 11 Låsskruv för snabbchuck 12 Sexkantnyckel**
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och har­moniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
20.07.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Tekniska data
Sladdlös borrskruvdragare GSR ...
PROFESSIONAL
Produktnummer 3 601 J95 ... 500 501 400 401 300 Märkspänning V= 12 12 14,4 14,4 18 Tomgångsvarvtal – 1. växelläget – 2. växelläget
min min
Max. vridmoment hårt/mjukt skruvför­band enligt ISO 5393 Nm 34/ 20 36/20 38/22 42/22 44/28 max. skruv-Ø mm 7 7 8 8 9
max. borr-Ø –Stål –Trä
Chuckens inspänningsområde mm 1,5–10 1,5–13 1,5–10 1,5–13 1,5–10 Borrspindelgänga ½" ½" ½" ½" ½" Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,8 1,9 1,9 2,0 2,1
Tekniska data framtagna med 2,0 Ah NiCd-batterimodul. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
62 | Svenska
12 V 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
-1
mm mm
-1
0–1400
0– 400
10 25
0– 400
0–1400
13 28
0–400
0–1400
10 32
0–400
0–1400
13 35
2 609 140 0 • 6.9.066
0–450
0–1450
7
11 32
OBJ_BUCH-208-002.book Page 63 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå är i typiska fall min-
dre än 70 dB(A). Ljudnivån kan vid arbeten överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde a
=<2,5m/s2, onoggrannhet K=1 m/s2,
h
skruvning: Vibrationsemissionsvärde a onoggrannhet K=1 m/s
VARNING
2
.
Den vibrationsnivå som anges i dessa anvisningar har uppmätts enligt en i
=<2,5m/s2,
h
EN 60745 standardiserad mätmetod och kan använ­das för verktygsjämförelse. Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets använd­ning och kan i många fall överskrida de värden som anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibratio­nerna orsakar kan underskattas om elverktyget regel­bundet används på sådant sätt. Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibra­tionsbelastningen väsentligt under den totala tidsperio­den.
Montage
Batteriets laddning
En ny eller under en längre tid inte använd batteriemo­dul får först efter ca. 5 laddnings- och urladdnings­cykler sin fulla kapacitet.
För borttagning av batterimodulen 7 tryck på upplås­ningsknappen 6 och dra batterimodulen nedåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Batterimodulen är försedd med en NTC-temperaturö­vervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 °C. Härvid upp­når batterimodulen en lång brukstid.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Verktygsbyte (se bild A)
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för transport och lagring ställ riktningsomkopplaren i mitt­läge. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påver-
kas finns risk för kroppsskada.
Vid opåverkad strömställare Till/Från 9 är borrspindeln låst. Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i borrchucken.
Vrid upp snabbchucken 1 tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Vrid medurs för hand stadigt fast hylsan på snabbborr­chucken 1 tills rappning inte längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt riktning för borttagning av verktyget.
Byte av borrchuck (se bilder C–E)
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för transport och lagring ställ riktningsomkopplaren i mitt­läge. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påver-
kas finns risk för kroppsskada.
Snabbchucken 1 är med en låsskruv 11 säkrad mot oavsiktlig lossning från borrspindeln. Öppna snabborr­chucken 1 helt och skruva medurs bort låsskruven 11.
Observera att låsskruven är vänstergängad.
Borttagning av borrchuck (se bild D)
Sätt in en sexkantnyckel 12 med dess korta ända i snabbspännchucken 1.
Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag t.ex. en arbetsbänk. Håll fast elverktyget och lossa snabbchucken 1 genom att vrida sexkantnyckeln 12 moturs. En hårtsittande snabbchuck kan lossas med ett lätt slag på sexkantnyckelns 12 långa skaft. Ta bort sex- kantnyckeln ur snabbchucken och skruva sedan bort snabbchucken.
Montering av borrchuck (se bild E)
Nyckelchucken monteras i omvänd ordningsföljd. Anvisning: Skruva efter avslutad montering av
snabbchucken åter in låsskruven 11.
Borrchucken ska dras fast med ett åtdrag­ningsmoment på ca. 20–25 Nm.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Svenska | 63
OBJ_BUCH-208-002.book Page 64 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Drift
Driftstart
Insättning av batterimodul f Använd endast original Bosch O-batterier
med den spänning som anges på elverktygets typskylt. Används andra batterier finns risk för
kroppsskada och brand.
Ställ riktningsomkopplaren 8 i mittläge för att undvika oavsiktlig start. Skjut in den uppladdade batterimodu­len 7 i handtaget tills den tydligt snäpper fast och ligger i plan med handtaget.
Inställning av rotationsriktning (se bild B)
Med riktningsomkopplaren 8 kan elverktygets rotations­riktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 9 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skruvar tryck riktningsomkopplaren 8 åt vänster mot stopp.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar tryck riktningsomkopplaren 8 åt höger mot stopp.
Förval av vridmoment
Med ställringen för vridmomentförval 2 kan erforderligt vridmoment väljas i 20 steg. Vid korrekt inställt vridmo­ment stoppas insatsverktyget när skruven ligger i plan med materialets yta eller när inställt vridmoment har uppnåtts. I läget ” ” är rasterkopplingen avaktiverad, t. ex. för borrning. Välj för urdragning av skruvar vid behov en högre inställ­ning eller ställ mot symbolen ” ”.
Mekaniskt växelval f Påverka växellägesomkopplaren 3 endast på
frånkopplat elverktyg.
Med växellägesomkopplaren 3 kan 2 varvtalsområden förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde; för skruvdragning eller arbeten med stor borrdiameter.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med liten borrdiame­ter.
Går det inte att skjuta växellägesomkopplaren 3 mot anslag, vrid borrchucken med borren en aning.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 9 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 9.
Inställning av varvtal
Varvtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 9.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 9 ger ett lågt varvtal. Med tilltagande tryck ökar varvtalet.
Helautomatisk spindellåsning (Auto-Lock)
Vid opåverkad strömställare Till/Från 9 är borrspindeln och även verktygsfästet låsta.
Detta möjliggör idragning av skruvar även om batteriet är förbrukat, dvs verktyget kan användas som en normal skruvdragare.
Utlöpsbroms
När strömställaren Till/Från 9 släpps, bromsas borr- chucken upp som sedan stoppar insatsverktyget.
Släpp strömställaren Till/Från 9 vid idragning av skruvar först sedan skruven sitter i plan med arbetsstycket. Skruvhuvudet tränger då inte in i arbetsstycket.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot skruven. Roterande einsatsverktyg kan slira
bort.
Mjukhandtag
Greppytan 4 (softgriff) ökar arbetssäkerheten samtidigt som den förbättrar elverktygets bekvämlighet och han­tering. Greppets gummibeläggning har en vibrationsabsorbe­rande verkan.
Tips
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångs­varvtal.
Vid borrning i metall använd endast felfria, välskärpta HSS-borrar (HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvali­tet offererar Bosch som tillbehör.
Innan större, längre skruvar dras in i hårt material för­borra gängans kärndiameter till ca
2
/3 av skruvlängden.
64 | Svenska
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 65 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för transport och lagring ställ riktningsomkopplaren i mitt­läge. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påver-
kas finns risk för kroppsskada.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kon­troll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställ­ningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+46 (0)20 41 44 55
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas sepa-
rat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Ni-Cd: Nickel-kadmium
Obs! Dessa batterier innehåller kadmium, en höggiftig tungmetall. Ni-MH: Nickel-metallhydrid
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvinning.
2 609 140 0 • 6.9.066
Ändringar förbehålles.
7
Svenska | 65
OBJ_BUCH-208-002.book Page 66 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Generelle advarsler for elek­troverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulyk­ker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke foran­dres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduse­rer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø­leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risi­koen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bru-
ker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdel-
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elek­troverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alko­hol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig sikker-
hetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for ska­der.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elek­troverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på kor­rekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte effekt­området.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
66 | Norsk
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 67 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter tilbe­hørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elek­troverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la mas­kinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repare­res før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedli-
keholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær set­ter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo­ner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteri­drevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som
er anbefalt av produsenten. Det oppstår
brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batte­rier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væs­ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjo­ner på huden eller forbrenninger.
6) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes
verktøyets sikkerhet.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Maskinavhengig sikkerhets­informasjon
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplo­sjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle ska­der.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye reaksjonsmomenter som forårsaker et tilba­keslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller — det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bear­beides.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn­satsverktøyet kan treffe på skjulte strømled­ninger. Kontakt med en spenningsførende ledning
setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet godt fast. Ved tiltrekking
eller løsning av skruer kan det ett øyeblikk oppstå høye reaksjonsmomenter.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du
legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast
og føre til at du mister kontrollen over elektroverk­tøyet.
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling før
alle arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når den transporteres eller lagres. Det er ellers fare
for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
f Unngå en uvilkårlig innkopling. Forviss deg
om at på-/av-bryteren er i utkoplet posisjon før du setter inn et batteri. Hvis du bærer elek-
troverktøyet med fingeren på på-/av-bryteren eller setter batteriet inn i et innkoplet elekroverktøy kan det føre til uhell.
Norsk | 67
OBJ_BUCH-208-002.book Page 68 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslut-
ning.
f Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot
permanent solinnvirkning, og ild. Det er fare for
eksplosjoner.
f Batteriet må ikke kortsluttes. Det er fare for
eksplosjoner.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvis­ningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til innskruing og løsning av skruer pluss til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende chuck 2 Innstillingsring for dreiemomentforvalg
3 Girvalgbryter 4 Softgrip 5 Skrubits* 6 Batteri-låsetast 7 Batteri* 8 Høyre-/venstrebryter
9 På-/av-bryter 10 Universalbitsholder* 11 Sikringsskrue for selvspennende chuck 12 Umbrakonøkkel**
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stem­mer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
20.07.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Tekniske data
Akku-boreskrutrekker GSR ...
PROFESSIONAL
Produktnummer 3 601 J95 ... 500 501 400 401 300 Nominell spenning V= 12 12 14,4 14,4 18 Tomgangsturtall
–1. gir –2. gir
min
min Max. dreiemoment for hard/myk skruing jf. ISO 5393 Nm 34/20 36/20 38/22 42 / 22 44/ 28 max. skrue-Ø mm 7 7 8 8 9 max. bor-Ø –Stål –Tre Chuckspennområde mm 1,5–10 1,5–13 1,5–10 1,5–13 1,5–10 Borespindelgjenger ½" ½" ½" ½" ½" Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Tekniske data målt med 2,0 Ah NiCd-batteripakke. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan
variere.
68 | Norsk
12 V 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
-1
mm mm
-1
0–1400
0– 400
10 25
0– 400
0–1400
13 28
0–400
0–1400
10 32
0–400
0–1400
13 35
0–450
0–1450
kg 1,8 1,9 1,9 2,0 2,1
2 609 140 0 • 6.9.066
7
11 32
OBJ_BUCH-208-002.book Page 69 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for elektroverk-
tøyet er mindre enn 70 dB(A). Støynivået kan i løpet av arbeidet overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi a
=<2,5m/s2, usikkerhet K=1 m/s2,
h
Skruer: Svingningsemisjonsverdi a usikkerhet K=1 m/s
ADVARSEL
2
.
Vibrasjonssnivået som er angitt i disse instruksene er målt jf. en stan-
=<2,5m/s2,
h
dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av maskiner. Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektro­verktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regel­messig på en slik måte. Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastnin­gen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjons­belastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Montering
Opplading av batteriet
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk over lengre tid oppnår først etter ca. 5 oppladings- og utladingssykluser sin fulle effekt.
Til fjerning av batteriet 7 trykker du låsetastene 6 og trekker batteriet nedover ut av elektroverktøyet. Ikke
bruk makt.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Verktøyskifte (se bilde A)
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling før
alle arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når den transporteres eller lagres. Det er ellers fare
for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
Ved ikke trykt på-/av-bryter 9 låses borespindelen. Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt bytte av innsatsverktøyet i chucken.
Åpne den selvspennende chucken 1 ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Skru til hylsen på den selvspennende chucken 1 med hånden i urviserretning til det ikke lenger høres en slure­lyd. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når hylsen dreies i motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Chuckbytte (se bildene C–E)
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling før
alle arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når den transporteres eller lagres. Det er ellers fare
for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
Den selvspennende chucken 1 er sikret mot uvilkårlig løsning fra borespindelen med en sikringsskrue 11. Åpne den selvspennende chucken 1 helt og drei sik­ringsskruen 11 ut i urviserretning. Husk at sikrings-
skruen er venstregjenget.
Demontering av chucken (se bilde D)
Spenn en umbrakonøkkel 12 med det korte skaftet foran inn i den selvspennende chucken 1.
Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag, f.eks. en arbeidsbenk. Hold elektroverktøyet fast og løsne den selvspennende chucken 1 ved å dreie umbrakonøkke­len 12 mot urviserne. En fastsittende selvspennende chuck løses med et lett slag på det lange skaftet til umbrakonøkkelen 12. Fjern umbrakonøkkelen fra den selvspennende chucken og skru den selvspennende chucken helt av.
Montering av chucken (se bilde E)
Monteringen av den selvspennende chucken utføres i omvendt rekkefølge.
Merk: Etter utført montering av den selvspennende chucken skrur du sikringsskruen 11 inn igjen.
Chucken må trekkes fast med et tiltrek­kingsmoment på ca. 20–25 Nm.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Norsk | 69
OBJ_BUCH-208-002.book Page 70 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet f Bruk kun original Bosch O-pakke-batterier
med en spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
Sett høyre-/venstrebryteren 8 i midten, for å unngå en ufrivillig innkobling. Sett det oppladede batteriet 7 inn i håndtaket til det tydelig går i lås og ligger kant i kant med håndtaket.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde B)
Med høyre-/venstrebryteren 8 kan du endre dreieretnin­gen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 9 er dette ikke mulig.
Høyregang: Ved boring og innskruing av skruer tryk­ker du høyre-/venstrebryteren 8 helt mot venstre.
Venstregang: Til løsning hhv. utskruing av skruer tryk­ker du høyre-/venstrebryteren 8 helt inn mot høyre.
Forvalg av dreiemoment
Med innstillingsringen for dreiemomentforvalg 2 kan du forhåndsinnstille det nødvendige dreiemomentet i 20 trinn. Ved riktig innstilling stanses innsatsverktøyet såsnart skruen er skrudd plant inn i materialet hhv. det innstilte dreiemomentet er nådd. I posisjon « » er slu­rekoplingen deaktivert, f. eks. til boring. Ved utskruing av skruer må du eventuelt velge en høy­ere innstilling hhv. innstille symbol « ».
Mekanisk girvalg f Bruk girvalgbryteren 3 kun når elektroverk-
tøyet står stille.
Med girvalgbryteren 3 kan det forhåndsinnstilles to tur­tallområder:
Gir I:
Lavt turtallområde; til skruing eller til arbeid med stor bordiameter.
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordiameter. Hvis girvelgeren 3 ikke kan skyves frem til anslaget, må
chucken dreies litt med boret.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av­bryteren 9 og hold den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bry­teren 9.
Innstilling av turtallet
Du kan innstille turtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryte­ren 9 inn.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 9 fører til et lavt turtall. Turtallet økes med økende trykk.
Helautomatisk spindellås (Auto-Lock)
Ved ikke trykt på-/av-bryter 9 låses borespindelen og verktøyholderen låses.
Dette muliggjør en innskruing av skruer også når batte­riet er utladet hhv. hvis elektroverktøyet brukes som skrutrekker.
Utløpsbremse
Når du slipper på-/av-bryteren 9 bremses chucken og slik forhindres det at innsatsverktøyet fortsetter å gå.
Ved innskruing av skruer slipper du på-/av-bryteren 9 først når skruen er skrudd kant i kant inn i arbeidsstyk­ket. Skruehodet trenger da ikke inn i arbeidsstykket.
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare på skruen når det
er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Softgrip
Gripeflaten 4 (Softgrip) øker sklisikkerheten og sørger for et bedre grep og tak på elektroverktøyet. Gummien har samtidig en vibrasjonshemmende virk­ning.
Tips
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverk­tøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjøling.
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt hur­tigskjærende stål) til boring i metall. Tilsvarende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-programmet.
Før innskruing av større, lengre skruer i harde materialer bør du forbore med kjernediameteren til gjengene til ca.
2
/3 av skruelengden.
70 | Norsk
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 71 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling før
alle arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når den transporteres eller lagres. Det er ellers fare
for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservede­ler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektro­verktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ni-Cd: Nikkel-kadmium
OBS! Disse oppladbare batteriene inneholder kad­mium, et svært giftig tungmetall. Ni-MH: Nikkel-metallhydrid
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batte­rier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF.
2 609 140 0 • 6.9.066
Rett til endringer forbeholdes.
7
Norsk | 71
OBJ_BUCH-208-002.book Page 72 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Sähkötyökalujen yleiset tur­vallisuusohjeet
VAROITUS
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipa­loon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojoh­dolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojoh­toa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö­kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentä­vät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää­kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pisto­rasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuo-
jakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö­kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vaka­vaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvaken­kien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytki­mellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pisto­rasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työ-
kalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita säh-
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheut­tamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsit­tely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet parem­min ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
72 | Suomi
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 73 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottu-
vilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellais­ten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitalli­sesti sähkötyökalun toimintaan. Anna kor­jata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolle­tuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittele-
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladatta­essa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk­kaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesi-
neistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukosketti-
mien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palo­vammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nes­tettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovam­moja.
6) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuus­ohjeet
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähkö­iskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa joh­taa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin, jotka syntyvät takais­kussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai — se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus
jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Pidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta. Ruuvia
kiristettäessä ja avattaessa saattaa hetkellisesti syn­tyä voimakkaita vastamomentteja.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaama­ria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saat­taa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodos­taa loukkaantumisvaaran.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Suomi | 73
OBJ_BUCH-208-002.book Page 74 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
f Vältä käynnistämästä työkalua turhaan.
Ennen kuin asetat akun paikalleen työkaluun, katso, että pääkytkin (ON/OFF) on kytketty pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan mukana niin,
että se roikkuu pääkytkimen varassa tai jos akku asetetaan paikalleen virran ollessa päällä, seurauk­sena voi olla työtapaturma.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara. f Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkä-
aikaiselta auringonpaisteelta ja tulelta. Syntyy räjähdysvaara.
f Älä oikosulje akkua. Syntyy räjähdysvaara.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis­kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu ruuvinvääntöön ja poraamiseen puu­hun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin.
1 Pikaistukka 2 Vääntömomenttiasetuksen säätörengas 3 Vaihteenvalitsin 4 Pehmustettu kahva 5 Ruuvauskärki * 6 Akun vapautuspainike 7 Akku* 8 Suunnanvaihtokytkin
9 Käynnistyskytkin 10 Yleispidin* 11 Pikaistukan lukkoruuvi 12 Kuusiokoloavain **
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi-
20.07.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
vussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
Tekniset tiedot
Akkuruuvinväännin GSR ...
PROFESSIONAL
Tuotenumero 3 601 J95 ... 500 501 400 401 300 Nimellisjännite V= 12 12 14,4 14,4 18 Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde –2. vaihde
min min
Suurin vääntömomentti kovassa/pehme­ässä ruuvinväännössä ISO 5393 mukaan Nm 34/20 36/20 38/22 42/22 44 /28
maks. ruuvin Ø mm 7 7 8 8 9 maks. poranterän Ø –Teräs –Puu Istukan kiinnitysalue mm 1,5–10 1,5–13 1,5–10 1,5–13 1,5–10 Porakaran kierre ½" ½" ½" ½" ½" Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,8 1,9 1,9 2,0 2,1
Tekniset tiedot mitattu 2,0 Ah NiCd-akulla. Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
74 | Suomi
12 V 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
-1
mm mm
-1
0–1400
0– 400
10 25
0– 400
0–1400
13 28
0–400
0–1400
10 32
0–400
0–1400
13 35
2 609 140 0 • 6.9.066
0–450
0–1450
7
11 32
OBJ_BUCH-208-002.book Page 75 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen A-arvioitu äänen painetaso on tyypillisesti alle
70 dB(A). Melu saattaa työn aikana ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulunsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan: Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo a epävarmuus K = 1 m/s Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo a epävarmuus K = 1 m/s
VAROITUS
2
,
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtely­taso on mitattu EN 60745 standar-
=<2,5m/s2,
h
=<2,5m/s2,
h
doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa. Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyö­kalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla. Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Asennus
Akun lataus
Ussi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden tehonsa vasta n. 5 lataus- ja purkausvaiheen jäl­keen.
Irrota akku 7 painamalla lukkopainikkeita 6 ja vetämällä akku alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa
tähän.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sal­lii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Työkalunvaihto (katso kuva A)
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodos­taa loukkaantumisvaaran.
Poraistukka on lukkiutuneena, kun käynnistyskytkintä 9 ei paineta. Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työ­kalun nopean ja helpon vaihdon.
Avaa pikaistukka 1 kiertämällä sitä, kunnes työkalu voi­daan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Kierrä pikaistukan 1 hylsyä käsin voimakkaasti myötä­päivään, kunnes rasteriääntä ei enää kuulu. Istukka luk­kiutuu täten automaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun hylsyä kierretään vastakkai­seen suuntaan työkalun irrottamiseksi.
Poraistukan vaihto (ks. kuvat C–E)
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodos­taa loukkaantumisvaaran.
Pikaistukan 1 tahaton irtoaminen porakarasta estetään lukkoruuvilla 11. Avaa pikaistukka 1 kokonaan ja kierrä ulos lukkoruuvi 11 myötäpäivään. Ota huomioon että
lukkoruuvissa on vasen kierre.
Poranistukan irrotus (katso kuva D)
Kiinnitä kuusiokoloavaimen 12 lyhyempi sanka pikais­tukkaan 1.
Aseta sähkötyökalu tukevalle alustalle, esim. työpen­kille. Pidä kiinni sähkötyökalusta ja irrota pikaistukka 1 kiertämällä kuusiokoloavainta 12 vastapäivään. Kiinni­juuttunut poraistukka irrotetaan kevyellä lyönnillä kuu­siokoloavaimen 12 pidemmälle varrelle. Poista kuusiokoloavain pikaistukasta ja kierrä pikaistukka kokonaan irti.
Poranistukan asennus (katso kuva E)
Pikaistukan asennus tapahtuu käänteisessä järjestyk­sessä.
Huomio: Kierrä uudelleen sisään lukkoruuvi 11 pikais­tukan asennuksen jälkeen.
Istukka tulee kiristää paikoilleen n. 20–25 Nm kiristysmomentilla.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Suomi | 75
OBJ_BUCH-208-002.book Page 76 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus f Käytä vain alkuperäisiä Bosch O-akkuja, joi-
den jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikil­vessä olevaa jännitettä. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipa­loon.
Aseta suunnanvaihtokytkin 8 keskiasentoon, tahatto­man käynnistyksen estämiseksi. Työnnä ladattu akku 7 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti ja asettuu tasai­sesti kiinni kahvaan.
Kiertosuunnan asetus (katso kuva B)
Suunnanvaihtokytkimellä 8 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 9 ollessa painet­tuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Porausta ja ruuvinkiertoa varten pai­nat suunnanvaihtokytkintä 8 vasemmalle vasteeseen asti.
Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden avaa­mista ja uloskiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä
8 oikealle vasteeseen asti.
Vääntömomentin asetus
Vääntömomenttiasetuksen säätöpyörällä 2 voit asettaa tarvittavan vääntömomentin 20 portaassa. Oikein sää­dettynä, vaihtotyökalu pysähtyy heti, kun ruuvi on kierty­nyt pinnan tasalle materiaaliin tai, kun asetettu vääntömomentti on saavutettu. Asennossa ” ” raste­rikytkin on poissa toiminnasta, esim. porausta varten. Valitse ruuvien uloskiertoon mahdollisesti suurempi asetus tai aseta rengas merkille ” ”.
Mekaaninen vaihteenvalinta f Käytä vaihteenvalitsinta 3 ainoastaan sähkö-
työkalun ollessa pysähdyksissä.
Vaihteenvalitsimella 3 voidaan valita kaksi kierrosluku­aluetta.
Vaihde I:
Pieni kierroslukualue; työskentelyyn suurien porahalkai­sijoiden kanssa tai ruuvinvääntöön.
Vaihde II:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien porahalkai­sijoiden kanssa.
Ellei vaihteenvalitsinta 3 voida työntää vasteeseen asti, tulee käyttökaraa kiertää hieman porasta.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistys­kytkintä 9 ja pidä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistys­kytkin 9 vapaaksi.
Kierrosluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslu­kua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 9.
Käynnistyskytkimen 9 kevyt painallus aikaansaa alhai­sen kierrosluvun. Paineen kasvaessa, nousee kierros­luku.
Täysautomaattinen karalukitus (Auto-Lock)
Poraistukka ja samalla työkalunpidin ovat lukkiu­tuneena, kun käynnistyskytkintä 9 ei paineta.
Tämä mahdollistaa ruuvien sisäänruuvauksen myös tyh­jällä akulla sekä tuotteen käytön ruuvitalttana.
Pysäytysjarru
Kun vapautat käynnistyskytkimen 9 jarrutetaan porais­tukkaa ja täten estetään vaihtotyökalun jälkikäynnin.
Päästä ruuvien sisäänkierrossa käynnistyskytkin 9 vapaaksi vasta, kun ruuvi on kiertynyt työkappaleen pin­nan tasoon. Ruuvin kanta ei tällöin kierry työkappaleen sisään.
Työskentelyohjeita
f Laske työkalu ruuvin päälle, ennen kuin kyt-
ket virran. Varo, ettei käynnissä oleva työkalu luis-
kahda pois paikaltaan.
Pehmustettu kahva
Kumipäällysteinen kahvapinta 4 (pehmustettu kahva) lisää työturvallisuutta ja huolehtii siten sähkötyökalun kahvan paremmasta kitkasta ja sähkötyökalun käsitte­lystä. Kumipäällyste vaikuttaa samalla tärinää vaimentavana.
Vihjeitä
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta, täy­dellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Käytä metallia porattaessa vain moitteettomia, teräviä HSS-poranteriä (suurteho pikaleikkausteräs). Bosch­lisätervikeohjelma takaa asianmukaisen laadun.
Ennen suurien, pitkien ruuvien kiertoa kovaan materiaa­liin, tulisi esiporata reikä, jonka halkaisija vastaa ruuvin kierteen sisäläpimittaa ja jonka syvyys on noin pituudesta.
2
/3 ruuvin
76 | Suomi
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 77 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodos­taa loukkaantumisvaaran.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työsken­nellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen malli­kilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elekt­roniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvot­tomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusio­käyttöön.
Akut/paristot:
Ni-Cd: Nikkeli-kadmium
Huomio: Näissä akuissa on kadmiumia, voimakkaasti myrkyllistä raskasmetallia. Ni-MH: Nikkeli-metallihhydridi
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direktii­vin 91/157/ETY mukaisesti.
2 609 140 0 • 6.9.066
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
7
Suomi | 77
OBJ_BUCH-208-002.book Page 78 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία
∆ιαβάστε λες τις προ­ειδοποιητικές υποδείξεις.
Αµέλειες κατά την τήρηση των προειδο­ποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε µελλοντική χρήση.
Ο ορισµς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµο­ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα­φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο­τούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισµένο. Αταξία ή µη
φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηµιουργούν σπινθηρισµ ο οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τις αναθυµιάσεις.
c) &ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι άλλα τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε
περίπτωση απσπασης της προσοχής σας µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανή­µατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φις. Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε συνδυασµ µε γειωµένα ηλεκτρικά εργα­λεία. Μη µεταποιηµένα φις και
κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατς σας
µε γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες, θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. 'ταν το σώµα σας είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα µηχανήµατα στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο µακριά απ υπερβολικές θερµοκρασίες, κοφτερές ακµές και/ή απ κινητά εξαρτήµατα. Τυχν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) &ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) &ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη, ττε χρησιµοποιήστε έναν προστατευτικ διακπτη διαρροής (διακπτη FI). Η χρήση
ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων a) Να είστε πάντοτε προσεκτικς/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το µηχάνηµα µε περίσκεψη. Μη χρησιµοποιήσετε ένα ηλεκτρικ εργαλείο ταν είστε κουρασ­µένος/κουρασµένη ή ταν βρίσκεστε υπ την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατος ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία
κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. 'ταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ πως µάσκα προστασίας απ σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικ κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε µε το ηλεκτρικ δίκτυο ή/και µε την µπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το µεταφέρετε. 'ταν µεταφέρετε το
78 | Eλληνικά
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 79 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
ηλεκτρικ εργαλείο έχοντας το δάχτυλ σας στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατος ταν αυτ είναι ακµη συζευγµένο, ττε δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρµολογηµένα εργαλεία ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκ­τρικ εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργα-
λείο ή κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρεφµενο τµήµα ενς µηχανήµα­τος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισ­µούς.
e) Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατς σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα
το µηχάνηµα σε περιπτώσεις απροσ­δκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
g) &ταν υπάρχει η δυναττητα συναρµο-
λγησης διατάξεων αναρρφησης ή συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές είναι συνδεµένες µε το µηχάνηµα καθώς και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιας αναρρφησης σκνης µπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται απ τη σκνη.
4) Επιµελής χειρισµς και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα. Χρησι-
µοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστε­ρα στην αναφερµενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα µηχάνηµα
που έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς λει­τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την µπαταρία πριν διεξάγετε στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία ρύθµισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το µηχάνηµα. Αυτά τα
προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) ∆ιαφυλάξετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του µηχανήµατος σε άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µ’ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα ταν χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικ
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούµενα εξαρτήµατα λειτουργούν άψογα, χωρίς να µπλοκάρουν, ή µήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν εξαρτήµατα τα οποία επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε αυτά τα χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο­λτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ. σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες. Λαµ­βάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργα­λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Προσεκτικς χειρισµς και χρήση εργαλείων µπαταρίας
a) Φορτίζετε τις µπαταρίες µνο µε
φορτιστές που προτείνονται απ τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος µνο για ένα συγκεκριµένο τύπο µπαταριών δηµιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιηθεί για άλλες µπαταρίες.
b) Χρησιµοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
µνο µπαταρίες που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων µπαταριών µπορεί
να οδηγήσει σε τραυµατισµούς και να δηµιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις µπαταρίες που δε
χρησιµοποιείτε µακριά απ συνδετήρες χαρτιών, νοµίσµατα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα µικρά µεταλλικά αντικείµενα που µπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της µπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωµα των επαφών της µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς ή φωτιά.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Eλληνικά | 79
OBJ_BUCH-208-002.book Page 80 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
d) Μια τυχν εσφαλµένη χρησιµοποίηση
µπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών απ την µπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή µ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά µε νερ. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή µε τα µάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. ∆ιαρρέοντα υγρά
µπαταρίας µπορεί να οδηγήσουν σε ερεθισµούς του δέρµατος ή σε εγκαύµατα.
6) Service a) ∆ώστε το ηλεκτρικ σας εργαλείο σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο προσ­ωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά­λειας του µηχανήµατος.
Ειδικές ως προς το µηχάνηµα υποδείξεις ασφαλείας
f Χρησιµοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχν µη ορατές τροφοδοτικές γραµµές ή συµβουλευτείτε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας. Η
επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχν βλάβη ενς αγωγού αερίου (γκαζιού) µπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα ενς υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζηµιές.
f ∆ιακψτε αµέσως τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου ταν µπλοκάρει το εργαλείο. Να υπολογίζετε πάντοτε µε υψηλές αντιδραστικές ροπές που µπορεί να προκαλέσουν κλτσηµα. Το εργαλείο
µπλοκάρει ταν: – το ηλεκτρικ εργαλείο φορτωθεί υπερβολικά ή – ταν λοξεύσει µέσα στο υπ κατεργασία τεµάχιο.
f Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο πάντοτε
απ τις µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης, ταν κατά τη διάρκεια των εργασιών που εκτελείτε, υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο να έρθει σε επαφή µε µη ορατές ηλεκτρικές γραµµές. Η επαφή µε µια υπ τάση
ευρισκµενη ηλεκτρική γραµµή θέτει επίσης τα µεταλλικά τµήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου υπ τάση και οδηγία σε ηλεκτροπληξία.
f Κρατάτε καλά το ηλεκτρικ εργαλείο. 'ταν
βιδώνετε ή λύνετε βίδες µπορεί να εµφανιστούν πρσκαιρα αντιδραστικές ροπές (κλοτσήµατα).
f Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται ασφα­λέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
f Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αµίαντο. Το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γνο υλικ.
f Να λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα ταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση να δηµιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκνης θεωρούνται καρκινογνα. Να φοράτε µάσκα προστασίας σκνης και να χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνης/ροκανιδιών/γρεζιών.
f ∆ιατηρείτε πάντα καθαρ το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγµατα απ διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί
να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατος.
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο
το ηλεκτρικ εργαλείο (π. χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και ταν πρκειται να το µεταφέρετε θέστε το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής στη µεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
f Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν
τοποθετήσετε µια µπαταρία βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ON/OFF είναι απενεργοποιηµένος (βρίσκεται στη θέση OFF). 'ταν µεταφέρετε το ηλεκτρικ
εργαλείο έχοντας το δάχτυλ σας στο διακπτη ON/OFF, ή ταν τοποθετήσετε την µπαταρία στο ηλεκτρικ εργαλείο ταν αυτ είναι ακµη συζευγµένο, δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών.
f Μην ανοίγετε την µπαταρία. Υπάρχει
κίνδυνος βραχυκυκλώµατος.
f Προστατεύετε την µπαταρία απ φωτιά και
υπερβολικές θερµοκρασίες, π. χ. ακµη και απ συνεχή ηλιακή ακτινοβολία. Υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης.
f Μη βραχυκυκλώνετε την µπαταρία. Υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης.
80 | Eλληνικά
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 81 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Περιγραφή λειτουργίας
∆ιαβάστε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε την απεικνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για το βίδωµα και το λύσιµο βιδών και για το τρύπηµα σε ξύλο, µέταλλα καθώς και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά.
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ταχυτσκ 2 ∆ακτύλιος ρύθµισης προεπιλογής ροπής
στρέψης
3 ∆ιακπτης επιλογής ταχυτήτων
4 Μαλακή λαβή Soft 5 Μύτη βιδώµατος (bit) * 6 Πλήκτρο αποµανδάλωσης µπαταρίας 7 Μπαταρία * 8 ∆ιακπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
9 ∆ιακπτης ON/OFF 10 Φορέας γενικής χρήσης * 11 Βίδα ασφαλείας για ταχυτσκ 12 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου **
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
**απ το εµπριο (δεν περιέχεται στη συσκευασία)
∆ήλωση συµβαττητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι αυτ το προϊν εκ­πληρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευα­στικές συστάσεις: EN 60745 Σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών 89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
20.07.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Τεχνικά χαρακτηριστικά
∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας GSR ...
PROFESSIONAL
Αριθµς ευρετηρίου 3 601 J95 ... 500 501 400 401 300 Ονοµαστική τάση V= 12 12 14,4 14,4 18 Αριθµς στροφών χωρίς φορτίο
1η ταχύτητα2η ταχύτητα
min
min µέγιστη ροπή στρέψης σκληρή/µαλακή περίπτωση βιδώµατος σύµφωνα µε ISO 5393 Nm 34/ 20 36 / 20 38 / 22 42 /22 44/28 µέγιστη διάµετρος βίδας mm 7 7 8 8 9 µέγιστη διάµετρος τρυπήµατος
ΧάλυβαςΞύλο
mm mm
Περιοχή σύσφιγξης τσοκ mm 1,5–10 1,5 –13 1,5–10 1,5 –13 1,5 – 10 Σπείρωµα άξονα ½" ½" ½" ½" ½" Βάρος σύµφωνα µε
EPTA-Procedure 01/2003
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά εξακριβώθηκαν µε µπλοκ µπαταριών 2,0 Ah NiCd. Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
12 V 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
-1
-1
0–1 400
0– 400
10 25
0– 400
0–1 400
13 28
0– 400
0–1 400
10 32
0–400
0– 1 400
13 35
0– 450
0–1450
kg 1,8 1,9 1,9 2,0 2,1
Eλληνικά | 81
11 32
OBJ_BUCH-208-002.book Page 82 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Πληροφορίες για θρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN 60745.
Σύµφωνα µε την καµπύλη η χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης του µηχανήµατος είναι µικρτερη απ 70 dB(A). Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB(A.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα ανυσµάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε EN 60745: Τρύπηµα σε µέταλλο: Τιµή εκποµπής κραδασµών a Βίδωµα: Τιµή εκποµπής κραδασµών a
=<2,5 m/s2, ανασφάλεια K=1 m/s2.
h
οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικα­σία µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιη­θεί στη σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων. Η στάθµη κραδασµών θα µεταβάλλεται ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και µπορεί σε µερικές περιπτώσεις να υπερβεί την τιµή που αναγράφεται σ’ αυτές τις οδηγίες. Η επιβάρυνση απ τους κραδασµούς µπορεί να υποτιµηθεί, σε περίπτωση που το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται τακτικά κατ’ αυτν τον τρπο. Υπδειξη: Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυ­νσης απ τους κραδασµούς, κατά τη διάρκεια ενς ορισµένου χρονικού διαστήµατος εργα­σίας, θα πρέπει να ληφθούν επίσης υπψη και οι χρνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το µηχάνη­µα βρίσκεται εκτς λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς µως στην πραγµατικτητα να χρησιµο­ποιείται. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά την επιβάρυνση απ τους κραδασµούς κατά τη διάρκεια ολκληρου του χρονικού διαστήµατος.
=<2,5 m/s2, ανασφάλεια K=1 m/s2,
h
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ’ αυτές τις
Συναρµολγηση
Φρτιση µπαταρίας
Μια καινούργια µπαταρία, ή µια µπαταρία που δε χρησιµοποιήθηκε για ένα µεγάλο χρονικ διάστηµα αποκτά την πλήρη χωρητικτητά της µετά απ περίπου 5 κύκλους φρτισης­εκφρτισης.
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία 7 πατήστε τα πλήκτρα αποµανδάλωσης 6 και αφαιρέστε την µπαταρία τραβώντας την απ το κάτω µέρος του ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρµσετε βία.
Η µπαταρία είναι εξοπλισµένη µε µια διάταξη επιτήρησης της θερµοκρασίας µε αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φρτιση της µπαταρίας εντς µιας περιοχής θερµοκρασίας απ 0 °C έως 45 °C. Μ’ αυτν τον τρπο επιτυγχάνεται η αύξηση της διάρκειας ζωής της µπαταρίας.
Ένας σηµαντικά µειωµένος χρνος λειτουργίας µετά τη φρτιση σηµαίνει τι η µπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
∆ώστε προσοχη στις υποδείξεις απσυρσης.
Αντικατάσταση εξαρτήµατος (βλέπε εικνα A)
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο
το ηλεκτρικ εργαλείο (π. χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και ταν πρκειται να το µεταφέρετε θέστε το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής στη µεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
'ταν ο διακπτης ON/OFF 9 δεν είναι πατηµένος µανδαλώνει ο άξονας. Αυτ επιτρέπει τη γρήγορη και άνετη αντικατάσταση του εξαρτήµατος στο τσοκ.
Ανοίξτε το ταχυτσκ 1 γυρίζοντάς το, µέχρι να µπορέσετε να τοποθετήσετε το εξάρτηµα. Τοποθετήστε το εξάρτηµα.
Γυρίστε το κέλυφος του ταχυτσκ 1 γερά µε το χέρι µε ωρολογιακή φορά, µέχρι να πάψει να ακούγεται ο θρυβος καστάνιας. Μ’ αυτν τον τρπο το τσοκ µανδαλώνεται αυτµατα.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι, ταν, για να αφαιρέσετε το εξάρτηµα, γυρίσετε το κέλυφος µε αντίθετη φορά.
Αντικατάσταση του τσοκ (βλέπε εικνες C– E)
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο
το ηλεκτρικ εργαλείο (π. χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και ταν πρκειται να το µεταφέρετε θέστε το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής στη µεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
Το ταχυτσκ 1 προστατεύεται απ ένα τυχν αθέλητο λύσιµο απ τον άξονα µε µια βίδα ασφαλείας 11. Ανοίξτε τελείως το ταχυτσκ 1 και γυρίστε τέρµα τη βίδα ασφαλείας 11 τέρµα µε ωρολογιακή φορά. Να λάβετε υπψη σας, τι
η βίδα ασφαλείας είναι αριστερστροφη.
82 | Eλληνικά
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 83 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Αποσυναρµολγηση του τσοκ (βλέπε εικνα D)
Σφίξτε το κοντ στέλεχος ενς κλειδιού εσωτερικού εξαγώνου 12 στο ταχυτσκ 1.
Ακουµπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω σε µια στερεή επιφάνεια, π. χ. επάνω σ’ έναν πάγκο εργασίας. Συγκρατήστε καλά το ηλεκτρικ εργαλείο και λύστε το ταχυτσκ 1 γυρίζοντας το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 12 µε φορά αντίθετη της ωρολογιακής. Ένα τυχν σφηνωµένο ταχυτσκ λύνεται µε ένα ελαφρ χτύπηµα επάνω στο µακρύ στέλεχος του κλειδιού εσωτερικού εξαγώνου 12. Αφαιρέστε το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου απ το ταχυτσκ και ξεβιδώστε τελείως το ταχυτσκ.
Συναρµολγηση του τσοκ (βλέπε εικνα E)
Η συναρµολγηση του ταχυτσκ γίνεται ακολουθώντας την αντίστροφη διαδικασία.
Υπδειξη: Μλις τελειώσετε τη συναρµολγηση του ταχυτσκ βιδώστε πάλι τη βίδα ασφαλείας
11. Το τσοκ πρέπει να σφιχτεί µε ροπή
σύσφιγξης περίπου 20–25 Nm.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της µπαταρίας f Να χρησιµοποιείτε µνο γνήσιες µπαταρίες
O-Pack της Bosch µε τάση ίδια µ’ αυτήν που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Η χρήση άλλων
µπαταριών µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς και να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Θέστε το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 στη µεσαία θέση για να εµποδίσετε µια τυχν αθέλητη εκκίνηση του µηχανήµατος. Εισάγετε τη φορτισµένη µπαταρία 7 στη λαβή και βεβαιωθείτε τι µανδάλωσε καθώς και τι δεν προεξέχει απ τη λαβή αλλά τι είναι «πρσωπο» µ’ αυτήν.
Ρύθµιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικνα B)
Με το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 µπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτ, µως, δεν είναι δυνατ αν ο διακπτης ΟΝ/OFF 9 είναι πατηµένος.
∆εξιστροφη κίνηση: Για το τρύπηµα και το βίδωµα βιδών πατήστε το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 τέρµα αριστερά.
Αριστερστροφη κίνηση: Για το λύσιµο ή το ξεβίδωµα βιδών πατήστε το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 τέρµα δεξιά.
Προεπιλογή ροπής στρέψης
Με το δακτύλιο ρύθµισης της προεπιλογής ροπής στρέψης 2 µπορείτε να προεπιλέξετε την επιθυµητή ροπή στρέψης σε συνολικά 20 βαθµίδες. 'ταν η ρύθµιση είναι σωστή, ττε το τοποθετηµένο εργαλείο σταµατά µλις η βίδα βιδωθεί «πρσωπο» µε το υλικ ή µλις επιτευχτεί η ρυθµισµένη ροπή στρέψης. Στη θέση « » είναι απενεργοποιηµένος ο συµπλέκτης υπερπήδησης, π. χ. για τρύπηµα. Για το ξεβίδωµα βιδών µπορεί να χρειαστεί να ρυθµίσετε µια µεγαλύτερη ροπή στρέψης ή να ρυθµίσετε στο σύµβολο « ».
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων f Ο χειρισµς του διακπτη επιλογής
ταχυτήτων επιτρέπεται 3 µνο ταν το ηλεκτρικ εργαλείο είναι ακίνητο (εκτς λειτουργίας).
Με το διακπτη επιλογής ταχυτήτων 3 µπορούν να προεπιλεχτούν 2 περιοχές αριθµού στροφών.
Ταχύτητα I:
Χαµηλς αριθµς στροφών. Για βίδωµα ή για εργασία µε µεγάλη διάµετρο τρυπήµατος.
Ταχύτητα II:
Περιοχή υψηλού αριθµού στροφών. Για εργασίες µε τρυπάνια µε µικρή διάµετρο.
Αν δεν µπορέσετε να σπρώξετε τέρµα το διακπτη επιλογής ταχυτήτων 3, ττε γυρίστε λίγο το τσοκ µε το τρυπάνι.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο πατήστε το διακπτη ΟΝ/OFF 9 και κρατήστε τον πατηµένο.
Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το ηλεκτρικ εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακπτη ON/OFF
9.
Ρύθµιση αριθµού στροφών
Μπορείτε να ρυθµίσετε οµαλά τον αριθµ στροφών του ευρισκµενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα µε την πίεση που ασκείτε στο διακπτη ON/OFF 9.
Ελαφριά πίεση του διακπτη ON/OFF 9 έχει σαν αποτέλεσµα χαµηλ αριθµ στροφών. Ο αριθµς στροφών αυξάνει ανάλογα µε την αύξηση της πίεσης.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Eλληνικά | 83
OBJ_BUCH-208-002.book Page 84 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Τελείως αυτµατη µανδάλωση άξονα (Auto-Lock)
'ταν ο διακπτης ON/OFF 9 δεν είναι πατηµένος είναι µανδαλωµένος ο άξονας και µαζί µ’ αυτν και η υποδοχή εργαλείου.
Έτσι µπορείτε να βιδώσετε ακµη κι αν οι µπαταρίες είναι άδειες και, γενικά, να χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σαν κατσαβίδι.
Άµεσο φρένο
'ταν αφήσετε το διακπτη ON/OFF 9 ελεύθερο φρενάρεται το τσοκ διακπτοντας έτσι άµεσα την κίνηση του τοποθετηµένου εργαλείου.
Κατά το βίδωµα να αφήνετε το διακπτη ON/OFF 9 ελεύθερο µλις η βίδα βιδωθεί «πρσωπο» στο υλικ. Έτσι η κεφαλή της βίδας δεν εισχωρεί στο υπ κατεργασία τεµάχιο.
Υποδείξεις εργασίας
f Να βάζετε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω στη
βίδα µνο ταν αυτ βρίσκεται εκτς λειτουργίας. Περιστρεφµενα εργαλεία
µπορεί να γλιστρήσουν.
Μαλακή λαβή Soft
Η επιφάνεια πιασίµατος 4 (Softgriff) αυξάνει την αντιολισθητική ασφάλεια και εξασφαλίζει έτσι το καλύτερο πιάσιµο και το άνετο κράτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου. Ταυτχρονα, χάρη στην επίστρωση µε ελαστικ, επιτυγχάνεται και η απορρφηση των κραδασµών.
Συµβουλές
'ταν εργάζεσθε συνεχώς µε µικρ αριθµ στροφών θα πρέπει να αφήνετε κάθε τσο το ηλεκτρικ εργαλείο να εργαστεί για 3 λεπτά περίπου χωρίς φορτίο και µε το µέγιστο αριθµ στροφών για να κρυώσει.
Για να τρυπήσετε σε µέταλλα χρησιµοποιείτε πάντοτε άψογα, κοφτερά τρυπάνια HSS (HSS=ταχυχάλυβας υψηλής απδοσης). Το πργραµµα εξαρτηµάτων της Bosch εξασφαλίζει την απαραίτητη υψηλή ποιτητα.
Πριν βιδώσετε µεγάλες, µακριές βίδες σε σκληρά υλικά θα πρέπει πρώτα να ανοίξετε µια τρύπα µε διάµετρο ίδια µ’ αυτή του πυρήνα του σπειρώµατος και βάθος περίπου της βίδας.
2
/3 του µήκους
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµς
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο
το ηλεκτρικ εργαλείο (π. χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και ταν πρκειται να το µεταφέρετε θέστε το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής στη µεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
f ∆ιατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις
σχισµές αερισµού καθαρές για να µπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ λες τις επιµεληµένες µεθδους κατα­σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο στα­µατήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
'ταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµ ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Service και Σύµβουλος πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα
. . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 00 KENTPO
. . . . . . . . . . . .+30 21 05 77 00 81 – 83 KENTPO
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 00 80
www.bosch.gr ABZ Service A.E.
. . . . . . . . . . +30 2 10 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 36 07
84 | Eλληνικά
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 85 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σας! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
συσκευές και τη µεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζµενες µπαταρίες:
Ni-Cd: Νικέλιο-Κάδµιο
Προσοχή: Αυτές οι µπαταρίες περιέχουν κάδµιο, ένα ισχυρά δηλητηριώδες βαρύ µέταλλο. Ni-MH: Νικέλιο-υδρίδιο µετάλλου
Μη ρίχνετε τις µπαταρίες/τις επαναφορτιζ­µενες µπαταρίες στα απορρίµµατα του σπιτιού σας, στη φωτιά ή στο νερ. Οι µπαταρίες/οι επαναφορτιζµενες µπαταρίες πρέπει να συλ­λέγονται και να ανακυκλώνονται ή να αποσύρ­ονται µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασµένες ή αναλωµένες µπαταρίες/οι επαναφορτιζµενες µπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Eλληνικά | 85
OBJ_BUCH-208-002.book Page 86 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
UYARI
mat hükümlerine uyulmadığı takirde elektrik çarpma­larına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kul­lanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti kavramı, akım şebekesine bağlıebeke bağ- lantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsa­maktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydın-
b) Yakınında patlayabilir maddeler, yanıcı
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uy-
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buz-
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak ta-
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışır-
Bütün uyarıları ve talimat hükümle­rini okuyun. ıklanan uyarılara ve tali-
latın. Çalıştığınız yer düzensiz ise ve iyi aydın-
latılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
sıvı, gaz veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el
aletleri, toz veya buharların tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dağıla- cak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
malıdır. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın. Değiş-
tirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
dolapları gibi topraklanmış yüzeylerle be­densel temasa gelmekten kaçının. Bedeni-
niz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarp- ma tehlikesi ortaya çıkar.
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
şımayın, kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
ken, mutlaka açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın. ık ha-
vada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalış-
tırılması şartsa, mutlaka arıza akımı koru­ma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma
şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldı- ğınız hapların, ilaçların veya alkolün etki- sinde iseniz elektrikli el aleti kullanmayın.
Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu do­nanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı durumda oldu­ğundan emin olun. Elektrikli el aletini parma-
ğınız şalter üzerinde durursa ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilir­siniz.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın.
Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda ol-
masın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman sağlayın. Bu sa-
yede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giy­sileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma terti-
batı kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emeni olun. Toz
emme donanımının kullanımı tozdan kaynala­nabilecek tehlikeleri azaltır.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
a) Aleti aşrı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe
uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen ça­lışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayın. ılıp kapanamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
86 | Türkçe
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 87 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti eliniz­den bırakırken fişi prizden çekin. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini
çocukların ulaşamayacağı bir yerde sakla­yın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kul­lanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz ki-
şiler tarafından kullanıldığında elektrikli el alet- leri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle
yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz ola­rak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça­ların kusursuz olarak işlev görüp görme­diklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parça­ların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için kullanılan alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akünün şarjına uygun
olarak üretilmiş şarj cihazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi ortaya
çıkar.
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için
öngörülen aküleri kullanın. Başka akülerin
kullanımı yaralanmalara ve yangınlara neden olabilir.
c) Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni
bozuk paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa
devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
d) Yanlış kullanım durumunda aküden sı vı
dışarı sızabilir. Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirseniz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı
sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
6) Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili perso-
nele ve orijinal yedek parça kullanma ko-
şulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Alete özgü güvenlik talimatı
f Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için
uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden yardım alın. Elektrik
kablolarıyla kontak yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş maddi zarara yol açabilir.
f Aletle kullanılan uç bloke olacak olursa
elektrikli el aletini hemen kapatın. Geri tepme kuvveti oluşturabilecek reaksiyon momentlerine karşı dikkatli olun. Uçlar şu
durumlarda bloke olur: – Elektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlanınca veya – İşlenen iş parçası içinde açılanma yaparsa.
f Ucun görünmeyen elektrik kablolarına temas
etme olasılığı olan işlerde elektrikli el aletini sadece izalosyonlu tutamağından tutun.
Elektrik akımı ileten kablolarla temasa gelindiğinde elektrikli el aletinin metal parçaları elektrik akımına maruz kalır ve kullanıcı elektrik çarpmasına uğrayabilir.
f Elektrikli el aletini sıkıca tutun. Vidalar takılıp
sökülürken kısa süreli yüksek reaksiyon momentleri ortaya çıkabilir.
f İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tut­maya oranla daha güvenli tutulur.
f Bu aletle asbest içeren malzemeleri işlemeyin.
Asbest kanserojen bir madde kabul edilir.
f Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yanıcı veya
patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli koruyucu önlemleri alın. Örneğin: Bazı tozlar
kanserojen sayılır. Koruyucu toz maskesi takın ve eğer aletinize takılabiliyorsa bir toz/talaş emme tertibatı bağlayın.
f Çalışma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme
karışımları özellikle tehlikelidir. Haif metal tozları yanabilir veya patlayabilir.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Türkçe | 87
OBJ_BUCH-208-002.book Page 88 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
f Elinizden bırakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete ta-
kılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontro­lünü kaybedebilirsiniz.
f Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım ve uç değiştirme işlerinden önce), aleti bir yere taşırken veya saklarken her defasında dönme yönü değiştirme şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanma tehlikesi ortaya çıkabilir.
f Aletin yanlışlıkla çalışmaması için gerekli
önlemleri alın. Aküyü yerine yerleştirmeden önce açma/kapama şalterinin kapalı pozisyonda bulunduğundan emin olun.
Parmağınız açma/kapama şalteri üzerinde iken elektrikli el aletini taşırsanız veya elektrikli el aleti çalışır durumda iken aküyü takmak isterseniz kazalara neden olabilirsiniz.
f Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır. f Aküyü ısıdan koruyun, örneğin sürekli güneş
ışğından ve ateşten. Patlama tehlikesi vardır.
f Aküye kısa devre yaptırmayın. Patlama
tehlikesi vardır.
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. ıklanan
uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayıın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı ık tutun.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Anahtarsız uç takma mandreni 2 Tork ön seçimi ayar halkası 3 Vites seçme şalteri 4 Yumuşak tutamak 5 Vidalama ucu* 6 Akü boşa alma düğmesi 7 Akü* 8 Dönme yönü değiştirme şalteri
9 Açma/kapama şalteri 10 Çok amaçlı vidalama ucu adaptörü* 11 Anahtarsız uç takma mandreni emniyet vidası 12 Alyan anahtarı **
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir.
**Piyasadan temin edilebilir (Teslimat kapsamında değildir)
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak bu ürünün 89/336/AET, 98/37/AT hükümleri uyarınca EN 60745’e uygunluğunu beyan ederiz.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
20.07.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; vidaların takılıp sökülmesi ile ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede delme işleri için geliştirilmiştir.
88 | Türkçe
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 89 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Teknik veriler
Akülü delme/vidalama makinesi GSR ...
12 V 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
PROFESSIONAL
Ürün kodu 3 601 J95 ... 500 501 400 401 300 Anma gerilimi V= 12 12 14,4 14,4 18 Boştaki devir sayısı
1. Vites2. Vites
dev/dak dev/dak
0– 400
0–1 400
0– 400
0–1 400
0– 400
0–1 400
0–400
0– 1 400
0–450
0– 1 450
ISO 5393’e göre sert/yumuşak vidalamada maksimum tork Nm 34/ 20 36 / 20 38/22 42/22 44/28
maks. vidalama-Ø mm 7 7 8 8 9 maks. delme çapı Ø
ÇelikteAhşapta
mm mm
10 25
13 28
10 32
13 35
Mandren kapasitesi mm 1,5 –10 1,5–13 1,5 –10 1,5–13 1,5–10 Matkap mili dişi ½" ½" ½" ½" ½" Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e
göre
Teknik veriler 2,0 Ah NiCd-Akü paketi ile tespit edilmiştir. Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik olabilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir. Aletin A olarak değerlendirilen ses basıncı seviyesi
tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür. Çalışma sırasında gürültü seviyesi 85 dB(A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı): Metalde delme: Titreşim emisyon değeri a
=<2,5 m/s2, tolerans K=1 m/s2,
h
Vidalama: Titreşim emisyon değeri a tolerans K=1 m/s
UYARI
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’teki normlara uygun bir ölçme
yöntemi ile ölçülmüştür ve aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanım
=<2,5 m/s2,
h
kg 1,8 1,9 1,9 2,0 2,1
Montaj
Akünün şarjı
Yeni veya uzun süre kullanılmamış bir akü ancak yaklaşık 5 kez şarj/deşarj olduktan sonra tam performansına kavuşur.
Aküyü 7 çıkarmak için boşa alma düğmelerine basın
6 ve aküyü elektrikli el aletinin altından alın. Bu işlem sırasında zor kullanmayın.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sistem sadece 0 °C – 45 °C sıcaklık aralığında şarj işlemine izin verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabilirsa akü ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
koşullarına göre değişebilir ve bazı durumlarda bu talimatta belirtilen değerlerin üzerine çıkabilir. Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi durumlarda kullanıldığı takdirde titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük gözden kaçabalir. ıklama: Belirli bir çalışma süresi içinde titreşimin kullanıcıya bindirdiği yükün tam olarak tahmin edilebilmesi için, aletin kapalı olup olmadığı veya çalışmasına rağmen kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Kullanılmadığı zamanlar alet kapatıldığı takdirde bütün çalışma süresi içinde titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük önemli ölçüde azaltılabilir.
Uç değiştirme (Bakınız: Şekil A)
f Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım ve uç değiştirme işlerinden önce), aleti bir yere taşırken veya saklarken her defasında dönme yönü değiştirme şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanma tehlikesi ortaya çıkabilir.
Açma/kapama şalteri 9 basılı değilken matkap mili kilitlidir. Bu sayede mandren içindeki matkap ucu hızlı, rahat ve basit biçimde değiştirilebilir.
Anahtarsız uç takma mandrenini 1 içine uç yerleştirilecek ölçüde çevirererk açın. Ucu yerine yerleştirin.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Türkçe | 89
11 32
OBJ_BUCH-208-002.book Page 90 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Anahtarsız uç takma mandreninin 1 kovanını kilitleme sesi duyulmayıncaya kadar saat hareket yönünde çevirin. Bu yolla mandren otomatik olarak kilitlenir.
Ucu çıkarmak için kovanı ters yöne çevirdiğinizde kilitleme açılır.
Mandrenin değiştirilmesi (Bakınız: Şekiller C–E)
f Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım ve uç değiştirme işlerinden önce), aleti bir yere taşırken veya saklarken her defasında dönme yönü değiştirme şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanma tehlikesi ortaya çıkabilir.
Anahtarsız uç takma mandreni 1 matkap milinden yanlışlıkla gevşemeye karşı bir emniyet vidası 11 ile emniyete alınmıştır. Anahtarsız uç takma mandrenini 1 tam olarak açın ve emniyet vidasını 11 saat hareket yönünde çevirerek çıkarın. Emniyet
vidasının sol dişli olduğunu unutmayın.
Mandrenin sökülmesi (Bakınız: Şekil D)
Kısa şaftı öne gelecek biçimde bir alyan anahtarını 12 anahtarsız uç takma mandrenine 1 takın.
Elektrikli el aletini sağlam bir zemine, örneğin bir tezgaha yerleştirin. Elektrikli el aletini sıkıca tutun ve anahtarsız uç takma mandreni 1 alyan anahtarını 12 saat hareket yönünün tersine çevirirek gevşetin. Sıkışmış anahtarsız uç takma mandreni alyan anahtarırın 12 uzun şaftına hafifçe vurularak gevşetilebilir. Alyan anahtarını anahtarsız uç takma mandreninden çıkarın ve anahtarsız uç takma mandrenini tam olarak sökün.
Mandrenin takılması (Bakınız: Şekil E)
Anahtarsız uç takma mandreninin montajı aynı işlem aşamalarının ters sıra ile uygulanmasıyla yapılır.
ıklama: Anahtarsız uç takma mandrenini monte ettikten sonra emniyet vidasını 11 tekrar takın.
Mandren yaklaşık 20–25 Nm’lik bir torkla sıkılmalıdır.
İşletim
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi f Daima elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch O-Akü paketlerini kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanmalara ve yangın tehlikesine neden olabilir.
Aletin yanlışlıkla çalışmasını önlemek için dönme yönü değiştirme şalterini 8 merkezi konuma getirin. Aküyü 7, hissedilir biçimde kavrama yapacak ve tutamakla aynı hizaya gelecek biçimde tutamağın içine yerleştirin.
Dönme yönünün ayarlanması (Bakınız: Şekil B)
Dönme yönü değiştirme şalteri 8 ile elektrikli el aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 9 basılı iken bu mümkün değildir.
Sağa dönüş: Delme ve vida takmak için dönme yönü değiştirme şalterini 8 sonuna kadar sola bastırın.
Sola dönüş: Vidaları gevşetmek veya sökmek için dönme yönü değiştirme şalterini 8 sonuna kadar sağa bastırın.
Tork ön seçimi
Tork ön seçimi ayar halkası 2 ile gerekli torku 20 kademe halinde önceden seçerek ayarlayabilirsiniz. Ayarlama doğru olarak yapıldığında vida malzeme seviyesine geldiğinde veya ayarlanan torka ulaşıldığında uç durur “ pozisyonunda torklu kavrama pasiftir, yani alet delme işlemine ayarlıdır. Vidaları sökerken daha yüksek bir tork ayarlayın veya ayar halkasını “ sembolüne getirin.
Mekanik vites seçimi f Vites seçme şalterini 3 sadece elektrikli el
aleti dururken kullanın.
Vites seçme şalteri 3 ile 2 farklı devir sayısı ayarı önceden seçilerek ayarlanabilir.
Vites I:
şük devir sayısı alanı; vidalama yapmak veya büyük çaplı delikler açmak için.
Vites II:
Yüksek devir sayısı alanı; Küçük çaplı delikleri açmak için.
Vites seçme şalteri 3 sonuna kadar itilmiyorysa, matkap ucuyla mandreni biraz çevirin.
Açma/kapama
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine 9 basın ve şalteri basılı tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 9 bırakın.
Devir sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalterine 9 basma durumunuza göre elektrikli el aleti açıkken devir sayısını kademeler halinde ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 9 üzerine hafif bir bastırma kuvveti uygulanınca alet düşük devir sayısı ile çalışır. Bastırma kuvveti yükseltildikçe devir sayısı da yükselir.
90 | Türkçe
2 609 140 0 • 6.9.066
7
OBJ_BUCH-208-002.book Page 91 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Tam otomatik mil kilitleme (Auto-Lock)
Açma/kapama şalteri 9 basılı değilken matkap mili ve uç kovanı kilitlidir.
Bu sayede vidalar akü boş durumda iken de vidalanabilir veya alet tornavida olarak kullanılabilir.
Serbest dönüş freni
Açma/kapama şalteri 9 bırakıldığında mandren frenlenir ve ucun serbest dönüşü engellenir.
Vidaları takarken açma/kapama şalterini 9 vida iş parçası yüzeyi ile aynı seviyeye gelince bırakın. Bu sayede vida başının iş parçası içine gömülmesini önlersiniz.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletini daima kapalı durumda vida
üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar
kayabilir.
Yumuşak tutamak
Tutamak yüzeyi 4 (yumuşak tutamak) kayma emniyeti işlevini görür ve elektrikli el aletinin daha iyi tutulmasını ve kullanılmasını sağlar. Aynı zamanda lastik kaplama sayesinde daha düşük titreşim etkisi sağlanır.
Öneriler
şük devir sayısı ile uzun süre çalıştığınızda, soğutma yapmak için elektrikli el aletini boşta en yüksek devir sayısı ile yaklaşık 3 dakika kadar çalıştırın.
Metalleri delerken sadece kusursuz bilenmiş HSS matkap uçları kullanın (HSS=Yüksek performans hızlı kesme çeliği). Bu konudaki garantiyi Bosch aksesuar programı sağlar.
Büyük ve uzun vidaları sert malzemeye vidalamadan önce dişin çekirdek çapı ile vida uzunluğunun oranında bir kılavuz delik açmalısınız.
2
/3
Dikkatli biçimde yürütülen üretim test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Servis ve müşteri danışmanı
Dağınık görünüş şekillerini ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
şteri Danışmanı: . . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 06 66
şteri Servis Hattı: . . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine atmayın! Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuklarına
uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
f Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım ve uç değiştirme işlerinden önce), aleti bir yere taşırken veya saklarken her defasında dönme yönü değiştirme şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanma tehlikesi ortaya çıkabilir.
f İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
2 609 140 0 • 6.9.066
7
Ni-Cd: Nikel-Kadmiyum Dikkat: Bu aküler çok zehirli ağır metal olan kadmiyum içerir. Ni-MH: Nikel-Metalhidrit
Aküleri ve bataryaları evsel çöplerin içine, ateşe veya suya atmayın. Aküler ve bataryalar toplanmak, tekrar kazanım işlemine tabi tutulmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek zorundadır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler ve bataryalar yeniden kazanım işlemine tabi tutulmak zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Türkçe | 91
OBJ_BUCH-208-002.book Page 1 Wednesday, September 6, 2006 7:54 AM
Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 140 0 (2006.09) O / 92
6
7
Loading...